All language subtitles for Memories.of.the.Sword.2015.720p.BluRay.x264.VPPV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:44,583 --> 00:00:46,667 "LOTTE ENTERTAINMENT PRESENTS" 3 00:00:47,958 --> 00:00:50,000 "A TPS COMPANY PRODUCTION" 4 00:01:15,458 --> 00:01:24,875 "THE GORYEO ERA: WHEN TEA, RIOTS, AND SWORDS RULED THE LAND" 5 00:01:25,292 --> 00:01:27,042 Hong-y“! 6 00:01:28,583 --> 00:01:29,792 Hong-y“! 7 00:01:59,417 --> 00:02:04,167 "LEE Byung-hun" 8 00:02:06,750 --> 00:02:11,833 "J EON Do-yeon" 9 00:02:14,458 --> 00:02:19,667 "KIM Go-eun" 10 00:02:21,875 --> 00:02:26,708 "LEE Kyung-young, KIM Tae-woo, LEE Jun-ho" 11 00:03:15,750 --> 00:03:17,417 I did it! 12 00:03:20,833 --> 00:03:22,708 You really jumped over it? 13 00:03:23,250 --> 00:03:24,792 You did it! 14 00:03:26,625 --> 00:03:28,125 I've outgrown this! 15 00:03:28,333 --> 00:03:30,500 But what about sparring? 16 00:03:30,750 --> 00:03:32,333 You're no match for me! 17 00:03:32,375 --> 00:03:34,000 Come back! 18 00:03:34,875 --> 00:03:36,833 What if Morn finds out! 19 00:03:37,542 --> 00:03:39,833 Don't worry! I'll be back soon! 20 00:04:16,417 --> 00:04:19,083 Thief! Get him! 21 00:04:25,667 --> 00:04:27,125 Let's 22 00:04:33,917 --> 00:04:35,125 Giddy up! 23 00:05:05,250 --> 00:05:06,625 Wow! 24 00:05:15,125 --> 00:05:16,250 That's it! 25 00:05:59,542 --> 00:06:01,375 He's amazing. 26 00:06:02,792 --> 00:06:04,042 Twenty-four! 27 00:06:04,083 --> 00:06:05,417 Winner! 28 00:07:10,417 --> 00:07:12,708 Twenty-four! Winner! 29 00:07:15,333 --> 00:07:16,000 Stop! 30 00:07:16,042 --> 00:07:17,333 Who are you? 31 00:07:17,542 --> 00:07:18,708 What's your number? 32 00:07:18,750 --> 00:07:20,708 Who cares? I'm here to fight! 33 00:07:20,958 --> 00:07:22,625 Take him away! 34 00:07:48,792 --> 00:07:50,042 Fight! 35 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 Begin! 36 00:08:45,250 --> 00:08:46,917 "Sui-rang" 37 00:08:52,708 --> 00:08:55,042 Sins of Blood must be washed in blood. 38 00:08:57,125 --> 00:08:59,250 Hong-yi will take our lives. 39 00:08:59,833 --> 00:09:00,875 Hong-yi is dead. 40 00:09:00,917 --> 00:09:02,500 Mark my words! 41 00:09:04,083 --> 00:09:06,125 We will die by Hong-yi's hands. 42 00:09:17,958 --> 00:09:19,000 Seize the kid! 43 00:09:19,042 --> 00:09:20,333 Seize him! 44 00:09:48,333 --> 00:09:53,208 General Yu-baek grants big posts to the combat games' winner. 45 00:09:53,250 --> 00:09:55,292 They'll do anything to win. 46 00:09:55,333 --> 00:09:59,500 Now, any peasant who can fight can gain a post. 47 00:09:59,542 --> 00:10:03,083 General Yu-baek's power is unstoppable. 48 00:10:03,417 --> 00:10:04,792 Be careful. 49 00:10:04,958 --> 00:10:06,417 What General! 50 00:10:06,542 --> 00:10:08,792 He doesn't even know how to spell his name! 51 00:10:08,833 --> 00:10:11,542 What is the world coming to? 52 00:10:11,792 --> 00:10:13,708 Right, Wol-so? 53 00:10:15,583 --> 00:10:18,333 But I cannot see the world. 54 00:10:27,625 --> 00:10:33,708 The streets are humming! Don't just drink tea! 55 00:10:33,750 --> 00:10:35,083 My, my! 56 00:10:35,125 --> 00:10:36,708 What's the matter? 57 00:10:36,750 --> 00:10:40,917 Yu-baek held his combat games today. 58 00:10:40,958 --> 00:10:43,667 An incredible kid showed up! 59 00:10:43,708 --> 00:10:46,583 About 5 feet tall. 60 00:10:47,250 --> 00:10:51,375 With a body so slim and face so tender for a man... 61 00:10:51,583 --> 00:10:54,542 The kid was pretty! 62 00:10:55,083 --> 00:11:01,583 He looked like a girl to me, but that kid fought like a man! 63 00:11:01,625 --> 00:11:03,083 It can't be. 64 00:11:03,125 --> 00:11:04,708 Gam-cho? 65 00:11:07,292 --> 00:11:08,833 (Sam-chm! 66 00:11:10,333 --> 00:11:11,750 Come back! 67 00:11:12,000 --> 00:11:13,250 Come back! 68 00:11:13,292 --> 00:11:14,583 Hong-yi... 69 00:11:15,583 --> 00:11:17,333 Where is she? 70 00:11:18,625 --> 00:11:21,833 "GORYEO: THE ARABIAN MARKET" 71 00:11:32,333 --> 00:11:33,792 Hello! 72 00:11:44,167 --> 00:11:45,583 Who are you? 73 00:11:50,958 --> 00:11:52,167 You have a long tail. 74 00:11:52,208 --> 00:11:53,625 Who are you? 75 00:11:53,833 --> 00:11:56,333 Don't you know who you fought for? 76 00:12:03,417 --> 00:12:05,708 I was impressed by your feats. 77 00:12:06,083 --> 00:12:10,000 Forgive me for chasing you, but you just vanished. 78 00:12:11,375 --> 00:12:14,292 Why didn't you finish the fight? 79 00:12:15,125 --> 00:12:17,167 I could've beaten him. 80 00:12:18,417 --> 00:12:22,125 But there's no need to see blood. 81 00:12:22,458 --> 00:12:26,500 I just went there to stretch. 82 00:12:27,458 --> 00:12:31,583 Not only a skilled fighter, but clever, too. 83 00:12:32,375 --> 00:12:34,125 Your name? 84 00:12:36,792 --> 00:12:38,167 It's Gam-cho. 85 00:12:39,375 --> 00:12:40,458 Gam-cho. 86 00:12:40,500 --> 00:12:42,167 Gam-cho? 87 00:12:42,542 --> 00:12:44,417 Whose pupil are you? 88 00:12:44,708 --> 00:12:48,833 I know enough to withold my master's name. 89 00:12:52,208 --> 00:12:56,208 But if you value mind over moves, You can lose focus. 90 00:12:56,250 --> 00:12:59,750 Your feet are swift, but your hands are clumsy. 91 00:13:00,417 --> 00:13:01,958 What? 92 00:13:03,792 --> 00:13:06,167 Unmask me in 3 attempts. 93 00:13:10,458 --> 00:13:12,250 Then I'll acknowledge you. 94 00:13:28,375 --> 00:13:29,708 One! 95 00:13:46,958 --> 00:13:48,417 TWO! 96 00:14:25,125 --> 00:14:26,542 Three! 97 00:14:27,375 --> 00:14:29,333 What clumsy hands? 98 00:14:39,917 --> 00:14:42,000 It's time I told her. 99 00:14:42,042 --> 00:14:45,042 It may be too early. 100 00:14:45,083 --> 00:14:47,458 Yu-baek will find us and come. 101 00:14:48,333 --> 00:14:50,958 What if Hong-yi gets hurt? 102 00:14:51,583 --> 00:14:54,917 Freshly picked tea leaves have no scent. 103 00:14:55,833 --> 00:14:59,792 But the more you crumple and harm them... 104 00:15:00,417 --> 00:15:02,792 ...the stronger their scent will be. 105 00:15:24,958 --> 00:15:29,875 This may be the last tea I brew for you. 106 00:15:48,292 --> 00:15:50,292 Where have you been? 107 00:15:53,042 --> 00:15:54,917 Forgive me! 108 00:15:55,208 --> 00:15:56,833 Just out... 109 00:16:03,875 --> 00:16:05,875 This is for you, Morn. 110 00:16:08,167 --> 00:16:10,583 It's a beautiful red shade. 111 00:16:11,917 --> 00:16:13,250 Whom did you meet? 112 00:16:13,292 --> 00:16:15,542 I just won it in a duel. 113 00:16:17,167 --> 00:16:20,208 He appeared to be an aristocrat. 114 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 Did he ask your name? 115 00:16:21,292 --> 00:16:22,792 No! 116 00:16:24,625 --> 00:16:28,667 He asked who my teacher was, but I didn't say. 117 00:16:28,708 --> 00:16:30,208 Hong-yi... 118 00:16:33,000 --> 00:16:35,917 I'm really sorry! 119 00:16:36,250 --> 00:16:38,125 I won't do it again. 120 00:16:38,167 --> 00:16:39,667 Hong-y“! 121 00:16:42,833 --> 00:16:43,625 Yes? 122 00:16:43,667 --> 00:16:45,417 Why do you train? 123 00:16:45,875 --> 00:16:47,917 Two people. They'll die by my hand. 124 00:16:48,708 --> 00:16:51,542 They killed my parents. 125 00:16:51,792 --> 00:16:53,542 Blood must be washed by blood. 126 00:16:53,792 --> 00:16:57,042 When I turn 20, I will kill them. 127 00:17:02,125 --> 00:17:04,375 You have two enemies. 128 00:17:05,208 --> 00:17:07,708 One saw you for the first time today. 129 00:17:08,292 --> 00:17:09,833 The other... 130 00:17:11,000 --> 00:17:13,208 has followed you for years. 131 00:17:17,042 --> 00:17:18,625 Who are they? 132 00:17:20,708 --> 00:17:23,375 I'll kill them no matter what! 133 00:17:25,250 --> 00:17:26,667 Really? 134 00:17:36,917 --> 00:17:39,375 This is... 135 00:17:41,583 --> 00:17:43,292 Once you hold that... 136 00:17:43,542 --> 00:17:45,792 ...there is no turning back. 137 00:17:48,125 --> 00:17:50,125 You sure you won't regret it? 138 00:18:13,042 --> 00:18:14,792 It's Sul-rang's sword... 139 00:18:15,833 --> 00:18:17,667 of the Three Great Swords. 140 00:18:42,917 --> 00:18:44,792 Pung-chun's sword set goals. 141 00:18:53,042 --> 00:18:55,042 Sul-rang's sword fought injustice. 142 00:19:04,875 --> 00:19:08,583 Duk-gi's sword gave protection and helped achieve the goals. 143 00:19:15,667 --> 00:19:19,833 They were close like siblings who pledged to die together. 144 00:19:20,708 --> 00:19:26,167 And Sui-rang and Duk-gi were dear lovers. 145 00:19:26,250 --> 00:19:27,667 Sui-rang! 146 00:20:12,042 --> 00:20:13,542 The Governor's son! 147 00:20:13,583 --> 00:20:15,875 We've captured LEE Jon-bok! 148 00:20:30,958 --> 00:20:33,500 I'm Pung-chun of the Three Great Swords! 149 00:20:33,750 --> 00:20:36,583 Governor LEE! 150 00:20:37,083 --> 00:20:39,875 Listen to the people! 151 00:20:55,625 --> 00:20:57,250 Pung-chun... 152 00:20:57,708 --> 00:20:59,375 It's Hang-Vi! 153 00:20:59,792 --> 00:21:01,208 Hong-yi... 154 00:21:05,583 --> 00:21:08,167 Though you stooped to this... 155 00:21:10,750 --> 00:21:12,833 I'll fight! 156 00:21:28,917 --> 00:21:30,583 DuK-g“! 157 00:21:37,167 --> 00:21:38,417 How... 158 00:21:38,875 --> 00:21:40,000 How! 159 00:21:40,167 --> 00:21:42,167 I've made up my mind. 160 00:21:42,792 --> 00:21:44,375 They promised me. 161 00:21:44,458 --> 00:21:47,125 If you change your mind, all of us... 162 00:21:47,625 --> 00:21:49,958 - and your family will be safe! - Quiet! 163 00:21:50,000 --> 00:21:53,375 The three of us can do even greater things! 164 00:21:53,417 --> 00:21:58,583 What is greater than fighting for the people! 165 00:22:19,500 --> 00:22:21,292 No! 166 00:22:36,292 --> 00:22:37,750 I swear... 167 00:22:38,125 --> 00:22:39,917 I'll never forgive you! 168 00:22:49,542 --> 00:22:51,000 Pung-chun! 169 00:22:53,583 --> 00:22:55,000 Pung-chun! 170 00:22:58,375 --> 00:22:59,417 Stop! 171 00:23:11,250 --> 00:23:12,958 Die! 172 00:23:32,583 --> 00:23:36,333 Many (“ed that day due to Sm-rang and Duk-gVs betrayal. 173 00:23:42,708 --> 00:23:44,625 Including your father... 174 00:23:51,083 --> 00:23:52,792 and your mother. 175 00:23:55,500 --> 00:23:56,833 No... 176 00:24:16,625 --> 00:24:18,333 Don't... 177 00:24:18,792 --> 00:24:20,000 No... 178 00:24:54,292 --> 00:24:56,917 That sword pierced your father's heart. 179 00:24:58,458 --> 00:24:59,708 You lie. 180 00:25:00,042 --> 00:25:01,833 I am Sui-rang. 181 00:25:02,833 --> 00:25:05,417 Duk-gi, the man who gave you the red mask... 182 00:25:05,458 --> 00:25:09,375 and I, Sui-rang, are your enemies. 183 00:25:10,125 --> 00:25:11,458 You're lying! 184 00:25:13,750 --> 00:25:16,792 You were rash in showing off your swordsmanship. 185 00:25:18,125 --> 00:25:21,375 See how you've been fed and clothed by your enemy! 186 00:25:21,417 --> 00:25:24,167 Think you can kill us both? 187 00:25:24,333 --> 00:25:27,708 And avenge your father's blood with that sword? 188 00:25:31,417 --> 00:25:32,750 Morn... 189 00:25:33,000 --> 00:25:34,542 Morn... 190 00:25:35,792 --> 00:25:37,500 Childish fool! 191 00:25:44,208 --> 00:25:46,417 Still see me as your mom'? 192 00:25:47,542 --> 00:25:49,125 Mark my words. 193 00:25:49,458 --> 00:25:52,167 I'm your enemy, Sui-rang! 194 00:25:55,042 --> 00:25:56,583 Leave this house. 195 00:26:01,458 --> 00:26:03,125 The next time we meet, you and me? 196 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 One of us will die. 197 00:26:56,083 --> 00:26:57,625 DuK-g“! 198 00:27:03,375 --> 00:27:04,958 Halt! 199 00:27:10,458 --> 00:27:12,000 Bring me tea. 200 00:27:12,542 --> 00:27:14,083 He'll have tea! 201 00:27:16,833 --> 00:27:18,125 Hak-sun. 202 00:27:18,292 --> 00:27:19,625 Yes, sir. 203 00:27:20,208 --> 00:27:22,542 The tea house at the Arabian Market... 204 00:27:24,500 --> 00:27:27,000 Find Gam-cho and his mother there. 205 00:27:27,792 --> 00:27:29,208 The mother... 206 00:27:32,292 --> 00:27:35,042 Bring her to me unharmed. 207 00:27:35,292 --> 00:27:36,542 Yes, sir! 208 00:27:56,208 --> 00:27:57,833 Gam-cho? 209 00:27:59,292 --> 00:28:01,042 - No! - Gam-cho? 210 00:28:01,083 --> 00:28:02,667 Watch out! 211 00:28:27,000 --> 00:28:28,625 Morn! 212 00:28:29,542 --> 00:28:32,125 Run! 213 00:28:34,583 --> 00:28:36,292 Run away! 214 00:29:12,000 --> 00:29:13,375 Seize her! 215 00:29:48,375 --> 00:29:49,875 Morn! 216 00:30:05,375 --> 00:30:11,833 When the water starts to boil, it looks like shrimp eyeballs. 217 00:30:12,542 --> 00:30:18,250 Then crab eyes, fish eyes, and small marbles float up. 218 00:30:27,000 --> 00:30:28,458 Wait! 219 00:30:29,167 --> 00:30:30,708 Not now. 220 00:30:30,917 --> 00:30:33,292 The water isn't boiling yet. 221 00:30:43,083 --> 00:30:44,708 Gam-cho? 222 00:30:49,292 --> 00:30:50,625 (Sam-chm! 223 00:30:50,667 --> 00:30:52,333 The woman is blind! 224 00:30:54,833 --> 00:30:56,583 Don't harm the boy! 225 00:30:59,250 --> 00:31:01,583 He has nothing to do with me! 226 00:31:09,958 --> 00:31:12,500 (Sam-chm Say somethmgy.! 227 00:31:14,125 --> 00:31:15,875 (Sam-chm! 228 00:31:20,750 --> 00:31:23,542 Listen to the water bubbling up. 229 00:31:33,083 --> 00:31:35,708 At first it pitter-patters. 230 00:31:38,208 --> 00:31:39,833 Then“. 231 00:31:40,417 --> 00:31:43,333 It taps like wheels turning. 232 00:31:43,458 --> 00:31:45,208 Assassins! 233 00:31:52,250 --> 00:31:54,500 The sound of earth shaking... 234 00:31:58,417 --> 00:32:00,542 Then horses trotting... 235 00:32:07,542 --> 00:32:13,500 Then comes the soft, whispering sound of the wind. 236 00:32:16,542 --> 00:32:19,625 Soon, even the wind fades. 237 00:32:21,750 --> 00:32:24,833 When no sound can be heard... 238 00:32:39,042 --> 00:32:40,458 Now! 239 00:32:44,792 --> 00:32:46,833 It's ready. 240 00:32:48,125 --> 00:32:50,375 The water is boiling. 241 00:33:24,125 --> 00:33:26,083 Let's drink. 242 00:34:20,833 --> 00:34:23,375 I, Yu-baek, have arrived, sir. 243 00:34:23,542 --> 00:34:25,917 You're late again. 244 00:34:26,208 --> 00:34:29,750 I was detained by mischief from street rascals. 245 00:34:30,000 --> 00:34:31,500 Mischief? 246 00:34:31,667 --> 00:34:36,542 Just a bunch of naive kids, Your Majesty. 247 00:34:44,333 --> 00:34:46,375 Enough! 248 00:34:47,042 --> 00:34:49,833 I am not amused. 249 00:34:51,125 --> 00:34:52,667 Stop! 250 00:34:53,917 --> 00:34:59,000 Their lack of skills is a bore. 251 00:34:59,500 --> 00:35:01,500 How about it, General? 252 00:35:01,958 --> 00:35:04,792 Show them how it's done. 253 00:35:05,083 --> 00:35:07,458 An exquisite idea, sir. 254 00:35:07,792 --> 00:35:11,875 General Yu-baek is Goryeo's top swordsman. 255 00:35:13,750 --> 00:35:16,042 Why don't you show us? 256 00:36:27,042 --> 00:36:29,375 Fight harder! 257 00:36:29,708 --> 00:36:31,208 Whack! 258 00:36:31,250 --> 00:36:33,333 Hit him hard! 259 00:36:34,292 --> 00:36:37,458 If you beat him, you can be general! 260 00:36:38,875 --> 00:36:42,458 Will there be a new general today, sir? 261 00:36:42,500 --> 00:36:45,667 What happens to Yu-baek? 262 00:36:45,708 --> 00:36:49,042 - Return to his place. - Where is that? 263 00:36:49,083 --> 00:36:52,292 - The streets, of course! - Really? 264 00:36:52,417 --> 00:36:54,875 Try harder, General! 265 00:39:30,458 --> 00:39:32,417 Oh my! 266 00:39:37,750 --> 00:39:41,708 I want liquor! 267 00:39:42,083 --> 00:39:45,000 Get me a drink, now! 268 00:39:47,292 --> 00:39:48,542 It was you! 269 00:39:49,875 --> 00:39:52,083 Let's finish the fight! 270 00:40:01,542 --> 00:40:03,000 You're a mess. 271 00:40:03,167 --> 00:40:04,833 Got kicked out? 272 00:40:06,333 --> 00:40:09,125 Yes! I did. 273 00:40:09,417 --> 00:40:10,625 Why? 274 00:40:11,333 --> 00:40:13,000 I'm not telling! 275 00:40:21,167 --> 00:40:23,042 Fine. Whatever. 276 00:40:23,417 --> 00:40:25,792 But how long has it been? 277 00:40:29,375 --> 00:40:32,417 Hey, kid! 278 00:40:42,125 --> 00:40:43,792 Hey! 279 00:40:50,792 --> 00:40:52,625 You're crying? 280 00:41:05,000 --> 00:41:07,875 Crazy fool! Can't even drink. 281 00:41:08,583 --> 00:41:09,792 Hey! 282 00:41:10,042 --> 00:41:12,833 You crazy fool! 283 00:41:13,042 --> 00:41:14,667 Get up! 284 00:41:36,333 --> 00:41:38,167 Stay still! 285 00:41:55,375 --> 00:41:57,000 Damn! 286 00:42:13,417 --> 00:42:18,750 Living like this isn't so bad, right? 287 00:42:23,542 --> 00:42:25,708 Drinking all I want. 288 00:42:27,667 --> 00:42:29,958 Eating when I'm hungry. 289 00:42:30,750 --> 00:42:32,667 Sleeping when I'm tired. 290 00:42:35,250 --> 00:42:37,083 And waste your skills? 291 00:42:40,083 --> 00:42:45,625 I can't kill or save anyone, anyway. 292 00:42:47,958 --> 00:42:50,833 With your skills, who can't you kill? 293 00:42:59,792 --> 00:43:01,542 There is. 294 00:43:02,542 --> 00:43:04,625 I can't kill... 295 00:43:05,417 --> 00:43:07,125 I'd rather die. 296 00:43:57,333 --> 00:43:59,042 Look at yourself! 297 00:43:59,417 --> 00:44:02,042 Why do you always come to me like that? 298 00:44:02,417 --> 00:44:04,583 Pung-chun, Sui-rang, Duk-gi... 299 00:44:05,167 --> 00:44:09,375 I never thought you fools would grow to be so heartless! 300 00:44:10,083 --> 00:44:14,792 You'll go through with committing that horrific sin? 301 00:44:16,208 --> 00:44:17,875 Pung-chun's sword... 302 00:44:18,708 --> 00:44:20,417 That's what you want? 303 00:44:20,875 --> 00:44:22,583 Take it and go! 304 00:44:23,000 --> 00:44:25,042 This is my last request. 305 00:44:27,000 --> 00:44:28,792 Please give this to Hong-yi. 306 00:44:28,833 --> 00:44:30,417 Fool! 307 00:44:49,625 --> 00:44:51,875 The chief carpenter, sir. 308 00:44:53,333 --> 00:44:55,042 You came? 309 00:44:55,667 --> 00:44:57,667 I've been waiting. 310 00:44:58,792 --> 00:45:00,042 Yes, sir. 311 00:45:12,875 --> 00:45:14,333 This way. 312 00:45:22,875 --> 00:45:24,958 Watch your step, sir. 313 00:45:31,542 --> 00:45:32,958 We're here. 314 00:45:46,250 --> 00:45:48,500 I've come a very long way. 315 00:45:52,917 --> 00:45:56,833 The king's future throne... 316 00:46:19,292 --> 00:46:21,333 It's as I expected. 317 00:46:24,375 --> 00:46:26,292 Magnificent! 318 00:46:26,625 --> 00:46:29,583 Mu-ryung Palace is superb! 319 00:46:32,167 --> 00:46:34,333 A great carpenter like you... 320 00:46:35,958 --> 00:46:39,000 will never be matched in Gorye0's history. 321 00:46:42,042 --> 00:46:43,583 Never. 322 00:46:46,000 --> 00:46:52,042 At the victory banquet, you said you didn't want a post. 323 00:46:52,792 --> 00:46:54,083 Yes, sir. 324 00:46:54,750 --> 00:46:56,458 Want it. 325 00:46:57,417 --> 00:47:00,458 Seek things with greed. 326 00:47:01,208 --> 00:47:03,667 What will save you in the end... 327 00:47:04,250 --> 00:47:06,125 is your desire. 328 00:47:07,208 --> 00:47:08,542 Yes, sir. 329 00:47:10,083 --> 00:47:11,625 Do you trust me? 330 00:47:12,292 --> 00:47:13,708 Yes, sir! 331 00:47:14,667 --> 00:47:16,500 I don't trust you yet. 332 00:47:19,667 --> 00:47:21,542 Kill LEE Jon-bok. 333 00:47:37,042 --> 00:47:38,750 Who are you! 334 00:47:41,792 --> 00:47:43,000 Stop! 335 00:47:48,083 --> 00:47:49,333 Who are you? 336 00:47:49,417 --> 00:47:50,958 Identify yourself! 337 00:47:53,917 --> 00:47:56,208 I came to meet General LEE Jon-bok 338 00:47:59,875 --> 00:48:03,708 That wretched bastard! 339 00:48:08,125 --> 00:48:11,917 But why should I listen to you? 340 00:48:12,125 --> 00:48:14,500 Prove you're not lying. 341 00:48:17,000 --> 00:48:18,750 I am the proof, sir. 342 00:48:20,833 --> 00:48:21,958 What? 343 00:48:22,000 --> 00:48:26,333 General Yu-baek ordered me to kill you, sir. 344 00:48:27,583 --> 00:48:29,125 I'm the assassin. 345 00:48:39,833 --> 00:48:42,750 Go ahead and try. 346 00:48:43,333 --> 00:48:45,458 Will you kill me? 347 00:48:47,042 --> 00:48:48,625 The sword... 348 00:48:51,917 --> 00:48:53,667 I will aim it at him. 349 00:49:02,042 --> 00:49:04,042 Yu-baek ordered the kill... 350 00:49:04,083 --> 00:49:06,667 and promised to make me a colonel. 351 00:49:08,500 --> 00:49:09,667 $0? 352 00:49:10,000 --> 00:49:15,625 He can only make me colonel- not a general. 353 00:49:17,833 --> 00:49:20,750 You want to make a deal with me? 354 00:49:22,250 --> 00:49:24,042 Forgive me, sir. 355 00:49:27,792 --> 00:49:29,208 But... 356 00:49:29,542 --> 00:49:33,000 Yu-baek's troops are the best in Goryeo. 357 00:49:34,500 --> 00:49:37,750 Yu-baek is also a master fighter. 358 00:49:38,333 --> 00:49:40,250 How will you beat him? 359 00:49:40,833 --> 00:49:42,875 There is a way... 360 00:49:45,500 --> 00:49:47,833 to kill without the victim ever knowing. 361 00:49:48,500 --> 00:49:52,917 Savages have infiltrated our territories up north. 362 00:49:53,250 --> 00:49:55,458 The people are suffering. 363 00:49:55,833 --> 00:50:00,208 Elite troops must go quickly and eradicate this enemy. 364 00:50:00,458 --> 00:50:01,292 But... 365 00:50:01,333 --> 00:50:03,958 Should the royal troops be sent out now... 366 00:50:04,375 --> 00:50:09,042 it may weaken the defense of the capital. 367 00:50:09,083 --> 00:50:13,500 There is a way to eradicate them without sending the royal troops. 368 00:50:13,792 --> 00:50:17,083 How about sending out General Yu-baek's troops? 369 00:50:17,792 --> 00:50:21,000 With General Yu-baek in the lead... 370 00:50:21,292 --> 00:50:24,750 troops must be sent north immediately, sir. 371 00:50:28,958 --> 00:50:33,250 When he goes north, he won't make it back, sir. 372 00:50:34,167 --> 00:50:39,042 How did your father end up adopting Yu-baek? 373 00:50:39,583 --> 00:50:42,208 Have you heard of the Three Great Swords? 374 00:50:42,417 --> 00:50:43,833 What is that? 375 00:50:44,083 --> 00:50:47,458 It's a group that raised a revolt, sir. 376 00:50:48,000 --> 00:50:51,500 One spark that tried to burn down the order. 377 00:50:51,708 --> 00:50:55,333 But one of them betrayed the others. 378 00:50:56,042 --> 00:50:58,000 And the fire was extinguished. 379 00:50:58,208 --> 00:51:01,417 That deceiver was Yu-baek. 380 00:51:01,458 --> 00:51:02,792 No... 381 00:51:02,833 --> 00:51:05,875 His name was Duk-gi then. 382 00:51:10,250 --> 00:51:14,750 Let's proceed with your son's marriage to Princess Hun-hwa. 383 00:51:15,958 --> 00:51:19,583 How about on the day of Mu-ryung Palace completion? 384 00:51:19,625 --> 00:51:21,500 Thank you, Your Ma... 385 00:51:23,708 --> 00:51:26,083 What's the matter? 386 00:51:28,250 --> 00:51:29,542 I am... 387 00:51:32,208 --> 00:51:34,792 Are you all right, sir? Subjects! 388 00:51:39,042 --> 00:51:41,167 You won't die right away. 389 00:51:44,000 --> 00:51:49,000 How long did your father last? 3 months? 390 00:51:49,417 --> 00:51:51,958 I hope you last that long. 391 00:51:52,750 --> 00:51:58,375 I want you to see everything you created crumble in my hands. 392 00:51:58,875 --> 00:52:04,333 And see Goryeo placed completely under my feet. 393 00:52:14,083 --> 00:52:20,917 Do you know when the fire within me first sparked? 394 00:52:23,375 --> 00:52:24,667 Here. 395 00:52:44,458 --> 00:52:45,958 There! 396 00:52:53,417 --> 00:52:56,875 The father is the most powerful in the land... 397 00:52:58,875 --> 00:53:01,708 But his son is now a beggar. 398 00:53:07,542 --> 00:53:09,083 Geeze! 399 00:53:09,125 --> 00:53:10,708 Do me a favor. 400 00:53:11,708 --> 00:53:13,500 I want to bathe. 401 00:53:17,542 --> 00:53:18,875 Bathe? 402 00:53:19,792 --> 00:53:21,792 I couldn't believe it. 403 00:53:22,917 --> 00:53:27,958 Hunger is the hardest to bear, but you wanted to bathe. 404 00:53:37,792 --> 00:53:39,458 It was then. 405 00:53:40,333 --> 00:53:44,708 The awakened man within me whispered... 406 00:53:45,792 --> 00:53:47,000 Look! 407 00:53:47,208 --> 00:53:51,875 People are all born the same, naked like that. 408 00:53:52,792 --> 00:53:55,458 What that measly fool has... 409 00:53:56,042 --> 00:53:58,875 why didn't you ever covet it? 410 00:54:19,958 --> 00:54:21,667 Want it! 411 00:54:22,333 --> 00:54:23,958 Haveifl 412 00:54:24,500 --> 00:54:26,708 Everything you desire... 413 00:54:27,583 --> 00:54:29,292 Have it all! 414 00:54:32,750 --> 00:54:35,125 But for old time's sake... 415 00:54:36,750 --> 00:54:39,625 I've brought the antidote. 416 00:55:14,417 --> 00:55:16,458 No... 417 00:55:22,333 --> 00:55:24,792 Who will own Mu-ryung Palace? 418 00:55:26,167 --> 00:55:29,792 Mu-ryung Palace is mine. 419 00:55:37,333 --> 00:55:38,333 Colonel! 420 00:55:38,375 --> 00:55:40,250 General Yu-baek promised! 421 00:55:40,292 --> 00:55:42,625 This isn't what he promised! 422 00:55:42,667 --> 00:55:44,500 He said to bury any trouble! 423 00:55:44,542 --> 00:55:47,708 What trouble can this little one be? 424 00:55:47,958 --> 00:55:49,583 Please, sir. 425 00:55:49,833 --> 00:55:51,708 Not my granddaughter! 426 00:55:51,750 --> 00:55:53,417 No one must know his secret! 427 00:55:53,542 --> 00:55:56,167 We won't say anything... 428 00:56:26,625 --> 00:56:28,375 Wait... 429 00:57:03,917 --> 00:57:06,958 A few days after you left, they attacked. 430 00:57:08,667 --> 00:57:10,417 Gam-cho. 431 00:57:10,833 --> 00:57:13,167 They looked for Gam-cho. 432 00:57:14,042 --> 00:57:15,208 Your name? 433 00:57:17,875 --> 00:57:19,167 Gam-cho. 434 00:57:20,208 --> 00:57:21,542 It's Gam-cho! 435 00:57:21,750 --> 00:57:23,250 Gam-cho? 436 00:57:24,000 --> 00:57:26,417 Wol-so fought hard to protect him... 437 00:57:27,500 --> 00:57:30,042 But she got injured too. 438 00:57:30,833 --> 00:57:35,667 I don't know if she's okay or not. 439 00:57:36,208 --> 00:57:39,875 Then where's Gam-cho? 440 00:57:42,500 --> 00:57:43,917 Sir? 441 00:57:53,333 --> 00:57:55,292 No... 442 00:57:56,625 --> 00:57:58,833 No! 443 00:58:04,958 --> 00:58:09,583 "ORDINATION" All hail Chancellor Yu-baek! 444 00:59:08,167 --> 00:59:11,000 - Assassin! - Seize him! 445 00:59:16,917 --> 00:59:19,958 He went that way! 446 00:59:39,000 --> 00:59:41,292 - That way! - Seize him! 447 00:59:54,875 --> 00:59:56,333 Why'd you come here? 448 00:59:56,375 --> 00:59:57,917 I came for Yu-baek. 449 00:59:57,958 --> 00:59:59,917 For what? 450 01:00:00,292 --> 01:00:04,375 No need to know. Just tell me where he is. 451 01:00:04,417 --> 01:00:06,083 That Way! 452 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Do you know or not? 453 01:00:46,792 --> 01:00:48,333 Hold on! 454 01:00:49,375 --> 01:00:50,917 Wait right here. 455 01:01:49,833 --> 01:01:50,917 Hong-y“! 456 01:02:16,667 --> 01:02:18,542 Sul-rang's sword... 457 01:02:19,917 --> 01:02:21,625 I haven't seen it in years. 458 01:02:21,833 --> 01:02:23,625 Take your filthy hands off it! 459 01:02:27,792 --> 01:02:29,750 I like the fire in your eyes. 460 01:02:32,042 --> 01:02:34,542 Are they Pung-chun's eyes? 461 01:02:39,042 --> 01:02:43,042 You're Hong-yi, the one who came for my life? 462 01:02:43,417 --> 01:02:44,625 Yes, I am! 463 01:02:45,708 --> 01:02:49,375 I'm Hong-yi, the one who came to kill you! 464 01:02:55,667 --> 01:02:58,625 You came for me with such measly skills? 465 01:03:02,625 --> 01:03:05,250 How did Sui-rang raise you? 466 01:03:28,583 --> 01:03:30,917 Sui-rang makes the best tea. 467 01:03:31,542 --> 01:03:34,208 Your father always said that, too. 468 01:03:38,625 --> 01:03:43,750 I wonder why the tea I brew smells fishy. 469 01:03:44,417 --> 01:03:46,083 So fishy. 470 01:03:46,583 --> 01:03:48,208 Yes... 471 01:03:48,625 --> 01:03:50,958 Sui-rang warned me. 472 01:03:52,250 --> 01:03:55,042 You'd come for my blood one day. 473 01:03:56,625 --> 01:03:58,667 But Hong-yi... 474 01:04:00,625 --> 01:04:02,750 I miss the taste of Sul-rang's tea. 475 01:04:05,708 --> 01:04:08,792 I long to taste her tea once more. 476 01:04:10,375 --> 01:04:12,167 For that... 477 01:04:14,500 --> 01:04:16,792 Before you claim my blood... 478 01:04:17,375 --> 01:04:18,583 Now... 479 01:04:20,750 --> 01:04:22,958 I have use for yours! 480 01:04:25,250 --> 01:04:27,125 You're not Hong-yi! 481 01:04:36,958 --> 01:04:38,750 Toss her out! 482 01:05:05,042 --> 01:05:06,500 Morn... 483 01:05:18,042 --> 01:05:19,542 Morn... 484 01:05:21,750 --> 01:05:23,042 Morn... 485 01:05:27,292 --> 01:05:28,833 Hey! 486 01:05:29,375 --> 01:05:31,833 Wake up! 487 01:05:35,292 --> 01:05:36,792 Wake up! 488 01:05:38,000 --> 01:05:40,917 Open your eyes! 489 01:05:41,833 --> 01:05:44,417 Please... 490 01:05:46,042 --> 01:05:48,125 Let the blood flow! 491 01:06:09,917 --> 01:06:12,250 I'm... I'm too late. 492 01:06:15,542 --> 01:06:17,083 No... 493 01:06:18,667 --> 01:06:20,667 No! 494 01:06:23,083 --> 01:06:24,958 My baby! 495 01:07:13,583 --> 01:07:14,750 Fool... 496 01:07:26,542 --> 01:07:30,250 I warned you to cut off personal feelings... 497 01:07:39,917 --> 01:07:41,500 Master... 498 01:07:45,583 --> 01:07:47,667 Go and tell Yu-baek. 499 01:07:48,833 --> 01:07:51,125 I am Sui-rang! 500 01:07:54,167 --> 01:07:55,917 Sui-rang... 501 01:07:57,167 --> 01:07:58,542 Sui-rang! 502 01:08:02,833 --> 01:08:07,083 Do people know how hard you work to offer them tea? 503 01:08:07,250 --> 01:08:08,708 It doesn't matter. 504 01:08:08,958 --> 01:08:11,417 What good is eating grass like this? 505 01:08:11,667 --> 01:08:13,958 They'd be happier with meat. 506 01:08:14,083 --> 01:08:16,458 Of course they'd like that. 507 01:08:16,708 --> 01:08:20,417 But the best things come slowly without knowing. 508 01:08:22,875 --> 01:08:24,875 What a saying! 509 01:08:25,458 --> 01:08:28,083 'Without knowing'. 510 01:08:29,333 --> 01:08:31,000 Slowly. 511 01:08:32,792 --> 01:08:33,833 Sui-rang? 512 01:08:33,875 --> 01:08:35,208 Hmm? 513 01:08:35,708 --> 01:08:38,917 That's such a great saying. 514 01:08:39,042 --> 01:08:41,417 How did you think of that? 515 01:08:48,333 --> 01:08:50,042 I don't smell anything. 516 01:08:52,083 --> 01:08:54,208 It's hard to tell like that. 517 01:09:10,292 --> 01:09:11,625 Here. 518 01:09:23,500 --> 01:09:25,583 Good, isn't it? 519 01:09:27,875 --> 01:09:29,000 Wait! 520 01:10:02,292 --> 01:10:06,792 When I set out to do something... 521 01:10:08,792 --> 01:10:10,458 For instance... 522 01:10:10,958 --> 01:10:12,958 If it's my first time... 523 01:10:15,042 --> 01:10:17,333 How will I know if it's right? 524 01:10:18,833 --> 01:10:21,167 There's only one thing I know. 525 01:10:22,292 --> 01:10:26,542 No matter what it is, what you do is right, Duk-gi. 526 01:10:30,292 --> 01:10:31,958 Promise me... 527 01:10:35,583 --> 01:10:37,750 You won't let me go. 528 01:10:38,458 --> 01:10:39,875 Yes. 529 01:10:42,125 --> 01:10:43,833 I promise, Duk-gi. 530 01:10:44,167 --> 01:10:46,000 We've captured Sui-rang. 531 01:10:47,750 --> 01:10:49,333 Sui-rang... 532 01:10:53,167 --> 01:10:54,625 Sui-rang... 533 01:11:14,667 --> 01:11:16,292 Stop '(u-baew.! 534 01:11:20,208 --> 01:11:22,208 I didn't come to see you. 535 01:11:24,583 --> 01:11:26,667 I've come to die with you. 536 01:11:53,208 --> 01:11:54,833 Lock her up. 537 01:12:01,125 --> 01:12:02,750 Her eyes... 538 01:12:14,083 --> 01:12:15,875 Master... 539 01:12:40,917 --> 01:12:42,500 Be strong. 540 01:12:49,333 --> 01:12:51,375 I know you're awake. 541 01:12:51,958 --> 01:12:54,333 This old man is tired. 542 01:12:56,500 --> 01:12:58,708 I'm sleepy and hungry. 543 01:13:02,542 --> 01:13:04,500 Well done, child. 544 01:13:20,375 --> 01:13:22,667 What are you peeping at? 545 01:13:24,167 --> 01:13:25,958 What are you praying for? 546 01:13:27,292 --> 01:13:29,125 I prayed for Hong-yi. 547 01:13:30,417 --> 01:13:32,292 For her not to be shaken. 548 01:13:32,333 --> 01:13:34,917 As Pung-chun's only daughter... 549 01:13:35,292 --> 01:13:37,333 to avenge her father's blood. 550 01:13:39,500 --> 01:13:41,542 And I prayed for myself. 551 01:13:43,042 --> 01:13:45,375 His blood is on my hands. 552 01:13:46,375 --> 01:13:50,333 I did the unforgivable. I couldn't kill you. 553 01:13:50,375 --> 01:13:52,625 I'll never be forgiven for that. 554 01:13:53,750 --> 01:13:55,708 I also prayed for you. 555 01:13:56,792 --> 01:13:59,333 For your internal organs to be hacked to pieces. 556 01:14:01,000 --> 01:14:03,667 And for that pain to be nothing compared to your regret. 557 01:14:05,375 --> 01:14:10,375 For you to realize all the sins you've committed in this world. 558 01:14:14,500 --> 01:14:16,125 Regret? 559 01:14:17,792 --> 01:14:19,333 Regret? 560 01:14:19,583 --> 01:14:22,042 What a preposterous thing to pray for! 561 01:14:22,500 --> 01:14:25,042 You're the one who will die in regret. 562 01:14:25,625 --> 01:14:29,667 Pung-chun cared for us dearly, especially you! 563 01:14:30,542 --> 01:14:32,500 Pung-chun! Pung-chun! 564 01:14:32,750 --> 01:14:34,583 Enough about him! 565 01:14:34,917 --> 01:14:38,500 Why didn't you kill yourself after killing him? 566 01:14:38,667 --> 01:14:40,917 Why are you still alive? 567 01:14:40,958 --> 01:14:43,083 Why couldn't you kill me? 568 01:14:43,667 --> 01:14:45,333 Admit it! 569 01:14:45,917 --> 01:14:48,458 Even if I killed our master-- 570 01:14:50,500 --> 01:14:52,000 You can't leave me. 571 01:14:52,042 --> 01:14:54,750 How dare you! 572 01:14:56,875 --> 01:14:59,292 You can't leave me. 573 01:15:01,542 --> 01:15:02,833 You... 574 01:15:04,792 --> 01:15:06,583 You can't forget me. 575 01:15:30,792 --> 01:15:32,667 It wasn't Hong-yi. 576 01:15:34,958 --> 01:15:36,708 That girl is not Hong-yi. 577 01:15:39,375 --> 01:15:43,208 Her eyes do not resemble Pung-chun's at all. 578 01:15:43,542 --> 01:15:47,875 Who else would Pung-chun's daughter resemble? 579 01:15:48,583 --> 01:15:51,333 And the scar on her back... 580 01:15:52,125 --> 01:15:56,083 It's not from my sword, it's from yours. 581 01:15:58,375 --> 01:16:04,417 You must've taken in an orphan and raised her as Hong-yi. 582 01:16:07,375 --> 01:16:11,542 Blinded by greed, that's what you want to see. 583 01:16:14,750 --> 01:16:18,375 It is regrettable that you've lost your sight. 584 01:16:19,292 --> 01:16:21,375 I wanted to show you... 585 01:16:22,000 --> 01:16:26,042 what I have gained and will own. 586 01:16:26,625 --> 01:16:28,750 You must see. 587 01:16:30,000 --> 01:16:32,250 How I became Yu-baek... 588 01:16:33,625 --> 01:16:38,583 and will soon marry the princess. 589 01:16:43,042 --> 01:16:45,375 Then you'll finally feel... 590 01:16:47,208 --> 01:16:52,667 regret that will last forever. 591 01:17:15,125 --> 01:17:17,000 Does anything cause you pain? 592 01:17:20,333 --> 01:17:22,583 If so, dispose of it. 593 01:17:26,500 --> 01:17:29,375 If your tooth hurts, pull it out. 594 01:17:30,542 --> 01:17:34,583 If your finger hurts, cut it off. 595 01:17:37,958 --> 01:17:40,208 What is most painful to you... 596 01:17:42,958 --> 01:17:45,417 will make you weak. 597 01:17:49,750 --> 01:17:51,167 Yes, sir. 598 01:17:52,250 --> 01:17:54,500 Same goes for people. 599 01:17:57,958 --> 01:17:59,750 Remember. 600 01:18:04,542 --> 01:18:06,667 Mu-ryung Palace is complete. 601 01:18:07,042 --> 01:18:09,333 Well done, Chancellor. 602 01:18:09,667 --> 01:18:13,042 I have a request, Your Majesty. 603 01:18:13,458 --> 01:18:14,875 Speak. 604 01:18:15,417 --> 01:18:17,667 Give me Mu-ryung Palace, sir. 605 01:18:20,958 --> 01:18:22,250 What? 606 01:18:23,375 --> 01:18:25,583 What did you just say? 607 01:18:25,917 --> 01:18:28,000 Give me Mu-ryung Palace. 608 01:18:28,833 --> 01:18:31,250 Enough nonsense, Chancellor. 609 01:18:32,375 --> 01:18:37,375 You said Mu-ryung Palace belongs to Princess Hun-hwa. 610 01:18:38,625 --> 01:18:42,792 Then give me the Princess, too. 611 01:18:43,958 --> 01:18:49,042 You dare throw contempt on this court. 612 01:18:49,750 --> 01:18:52,375 You marrying the Princess? 613 01:18:52,958 --> 01:18:55,250 You of low birth! 614 01:18:55,667 --> 01:18:58,583 How dare you speak of her! 615 01:19:21,875 --> 01:19:23,542 Such a pity. 616 01:19:26,417 --> 01:19:28,708 Nothing but your temper is left of you. 617 01:19:31,375 --> 01:19:33,417 What did you just say? 618 01:19:38,333 --> 01:19:40,000 Born as the son of a king... 619 01:19:40,042 --> 01:19:44,042 you were spoiled your whole life without leaving the palace. 620 01:19:45,708 --> 01:19:49,708 You think you can rule the world without even seeing it. 621 01:19:50,667 --> 01:19:54,500 That you can rule the people without even seeing them. 622 01:19:57,333 --> 01:20:00,708 Those who killed your father made your brother king. 623 01:20:01,708 --> 01:20:05,083 Then those who killed him put you on the throne. 624 01:20:05,750 --> 01:20:08,667 You're just a scarecrow, fool! 625 01:20:09,625 --> 01:20:13,708 Did you really think you owned your life? 626 01:20:16,542 --> 01:20:21,750 Born from a slave, I, Duk-gi, the lowest of them all... 627 01:20:22,500 --> 01:20:25,458 I'm staring at the one upon the throne. 628 01:20:26,875 --> 01:20:29,042 Who's the one trembling now? 629 01:20:31,542 --> 01:20:36,000 Are you my master? Or am I your master? 630 01:20:37,292 --> 01:20:42,042 In trying to marry your daughter, I may get killed like LEE Jon-bok. 631 01:20:43,167 --> 01:20:45,125 But at this very moment... 632 01:20:46,833 --> 01:20:48,667 I am your master. 633 01:20:50,958 --> 01:20:54,417 Guards! Guards! 634 01:20:55,042 --> 01:20:56,500 You... 635 01:20:58,167 --> 01:21:00,042 Just kill me now! 636 01:21:01,167 --> 01:21:03,708 I can kill you at any time. 637 01:21:04,667 --> 01:21:09,458 Still don't get why I'm letting you live? 638 01:21:37,875 --> 01:21:39,042 Your Majesty. 639 01:21:39,083 --> 01:21:45,083 Chancellor Yu-baek and Princess Hun-hwa should be wed. 640 01:21:45,333 --> 01:21:49,708 The Princess' grand wedding at Mu-ryung Palace... 641 01:21:49,750 --> 01:21:52,667 will strengthen your reign! 642 01:21:52,917 --> 01:21:55,958 Yes, Your Majesty! 643 01:22:38,292 --> 01:22:40,625 Cool down, kid! 644 01:22:40,875 --> 01:22:44,458 What use in hitting that? 645 01:22:45,125 --> 01:22:45,958 What? 646 01:22:46,000 --> 01:22:49,875 Fool! What good is hitting a tree! 647 01:22:49,917 --> 01:22:51,833 That's what! 648 01:22:52,542 --> 01:22:54,750 You scared the fish away! 649 01:22:55,333 --> 01:22:57,333 There's nothing to eat. 650 01:23:01,333 --> 01:23:05,167 In your next life, be born a king. 651 01:23:08,125 --> 01:23:10,458 Are you really a master swordsman? 652 01:23:10,500 --> 01:23:11,500 Of course! 653 01:23:11,542 --> 01:23:14,167 I am the 9th Head Master here. 654 01:23:14,208 --> 01:23:16,583 And the one who taught the Three Great Swords. 655 01:23:16,625 --> 01:23:20,042 I'm the master of masters. 656 01:23:22,458 --> 01:23:24,542 The Great Master! 657 01:23:26,375 --> 01:23:28,458 Ow! My back... 658 01:24:03,292 --> 01:24:05,083 Do you want to train? 659 01:24:05,208 --> 01:24:06,292 Yes! 660 01:24:06,458 --> 01:24:08,125 For what? 661 01:24:08,333 --> 01:24:10,500 I have vengeance left in my heart. 662 01:24:13,917 --> 01:24:16,333 Please, sir! 663 01:24:18,250 --> 01:24:19,750 Master? 664 01:24:20,125 --> 01:24:22,167 Master! 665 01:24:49,125 --> 01:24:50,250 Take that! 666 01:24:52,958 --> 01:24:55,042 The sword has a heart. 667 01:24:56,708 --> 01:24:59,667 It's the heart of the sword's owner. 668 01:25:01,750 --> 01:25:08,333 Thus, the sword has love- and hatred, too. 669 01:25:24,000 --> 01:25:25,333 UP here! 670 01:25:53,417 --> 01:25:55,625 She's just like Sul-rang. 671 01:26:02,083 --> 01:26:04,333 If you pass the test... 672 01:26:05,250 --> 01:26:06,917 I'll give you this. 673 01:26:07,708 --> 01:26:13,167 This is Pung-chun's sword, the best in all the world. 674 01:26:14,542 --> 01:26:15,542 Now! 675 01:26:15,583 --> 01:26:17,167 Attack! 676 01:26:19,792 --> 01:26:21,583 Oh YT“!-. 677 01:26:34,875 --> 01:26:36,500 Go fetch it. 678 01:26:36,833 --> 01:26:37,875 Pardon? 679 01:26:37,917 --> 01:26:39,542 Fetch it. 680 01:26:39,750 --> 01:26:41,375 But there are lots. 681 01:26:42,750 --> 01:26:44,375 Forget it, then. 682 01:26:44,875 --> 01:26:46,917 Okay! I'll fetch it. 683 01:26:48,333 --> 01:26:50,667 But keep your promise, sir! 684 01:27:15,083 --> 01:27:17,083 I like the fire in your eyes. 685 01:27:17,667 --> 01:27:19,875 Are they Pung-chun's eyes? 686 01:27:21,333 --> 01:27:22,958 Her eyes... 687 01:27:23,375 --> 01:27:25,333 don't resemble Pung-chun's at all. 688 01:27:25,417 --> 01:27:29,500 Who else would Pung-chun's daughter resemble? 689 01:27:49,458 --> 01:27:50,625 Foundifl 690 01:28:04,167 --> 01:28:05,625 I found it, sir! 691 01:28:06,292 --> 01:28:08,375 But there's a grave. 692 01:28:22,625 --> 01:28:25,375 Want to know whose grave it is? 693 01:28:27,333 --> 01:28:28,542 Yes. 694 01:28:28,750 --> 01:28:31,125 It'll upset you. 695 01:28:32,167 --> 01:28:33,958 Still want to know? 696 01:28:35,542 --> 01:28:37,000 Yes. 697 01:28:38,792 --> 01:28:43,292 Long ago, Sui-rang came to me. 698 01:28:46,708 --> 01:28:48,625 What are you doing! 699 01:28:49,000 --> 01:28:51,875 That's forbidden! 700 01:28:54,750 --> 01:28:56,833 You want to die, too? 701 01:28:57,958 --> 01:29:00,000 You could lose your eyesight! 702 01:29:00,042 --> 01:29:02,208 I don't care if I go blind. 703 01:29:02,250 --> 01:29:04,250 I'll die if I have to. 704 01:29:05,000 --> 01:29:07,083 Please save Hong-yi! 705 01:29:07,500 --> 01:29:09,458 Hong-yi is already gone. 706 01:29:09,583 --> 01:29:11,542 No... Master! 707 01:29:12,000 --> 01:29:14,125 Please save Hong-yi! 708 01:29:15,083 --> 01:29:17,708 Please... Bring Hong-yi back! 709 01:29:22,167 --> 01:29:24,083 Who's the girl? 710 01:29:24,875 --> 01:29:25,542 Hang-v'-. 711 01:29:25,583 --> 01:29:28,542 Hong-yi is dead! Don't lie! 712 01:29:30,042 --> 01:29:31,792 She didn't die. 713 01:29:32,667 --> 01:29:37,458 I buried Hong-yi here. 714 01:29:46,000 --> 01:29:51,708 You're not Hong-yi. You're Sul-rang's daughter, Sul-hee. 715 01:29:53,458 --> 01:29:55,667 Master... 716 01:30:05,375 --> 01:30:06,708 Morn! 717 01:30:07,458 --> 01:30:08,792 Morn! 718 01:30:13,042 --> 01:30:15,708 Even if you never see light again... 719 01:30:17,000 --> 01:30:19,250 this is your retribution. 720 01:30:22,792 --> 01:30:25,125 I understand, Master. 721 01:30:28,208 --> 01:30:30,500 Pung-chun knew. 722 01:30:30,958 --> 01:30:34,542 Even as my sword pierced him, he trusted me. 723 01:30:36,083 --> 01:30:41,958 'I will let your baby with Duk-gi be born.' 724 01:30:42,375 --> 01:30:44,667 'But promise me one thing.' 725 01:30:45,958 --> 01:30:50,583 'Please promise you'll protect Hong-yi.' 726 01:30:51,958 --> 01:30:53,375 Hong-yi... 727 01:30:54,083 --> 01:30:56,250 When this baby is born... 728 01:30:57,417 --> 01:31:02,250 I will name her Hong-yi and I will raise her... 729 01:31:05,417 --> 01:31:07,833 Once she's old enough to know... 730 01:31:08,208 --> 01:31:10,542 I will tell her... 731 01:31:11,042 --> 01:31:15,083 to kill Sui-rang and Duk-gi, who killed her parents. 732 01:31:15,583 --> 01:31:16,375 Sui-rang... 733 01:31:16,417 --> 01:31:18,625 It's only right. 734 01:31:22,417 --> 01:31:27,917 This is the only reason to keep my sinful life going. 735 01:31:41,958 --> 01:31:44,375 My baby, Subhee... 736 01:31:50,833 --> 01:31:53,500 To think of something so horrific... 737 01:31:54,375 --> 01:31:56,875 Do you despise me that much? 738 01:32:07,875 --> 01:32:09,833 I Will kill you! 739 01:32:39,083 --> 01:32:40,917 If this is so... 740 01:32:42,292 --> 01:32:43,875 Why! 741 01:32:46,250 --> 01:32:48,500 Why didn't you hold on to me? 742 01:32:52,792 --> 01:32:54,792 I couldn't let you go. 743 01:32:58,667 --> 01:33:00,125 What did you see? 744 01:33:02,125 --> 01:33:03,625 Duk-gi? 745 01:33:07,333 --> 01:33:08,667 That's right. 746 01:33:10,250 --> 01:33:12,875 He is Duk-gi, the man Sul-rang loved. 747 01:33:18,417 --> 01:33:20,208 You killed him! 748 01:33:26,333 --> 01:33:28,417 The young man I loved. 749 01:33:31,625 --> 01:33:34,583 You killed the one I'd love even in death. 750 01:33:38,292 --> 01:33:41,125 Even if he should be born again... 751 01:33:42,292 --> 01:33:44,542 A thousand times! 752 01:33:44,875 --> 01:33:47,958 He can never be born as Duk-gi again! 753 01:33:50,000 --> 01:33:52,708 I despise you with my entire life. 754 01:33:54,542 --> 01:33:57,250 And I'll despise you in death. 755 01:34:00,667 --> 01:34:05,667 With every last drop of blood in me, I despise you! 756 01:34:32,667 --> 01:34:34,417 It won't be long. 757 01:34:35,083 --> 01:34:38,750 I'll take your life after the wedding. 758 01:34:39,792 --> 01:34:41,708 Even in death, watch me. 759 01:34:43,292 --> 01:34:45,500 After killing Duk-gi and becoming Yu-baek... 760 01:34:47,875 --> 01:34:51,542 You and I must die. This is our fate. 761 01:35:18,292 --> 01:35:21,250 I'll never drink tea again. 762 01:35:22,958 --> 01:35:24,458 Never. 763 01:35:32,875 --> 01:35:34,625 Suhheen. 764 01:35:36,625 --> 01:35:38,625 I'm sorry, Subhee. 765 01:35:42,083 --> 01:35:43,750 I'm sorry. 766 01:35:50,625 --> 01:35:53,417 The day will come when you'll feel you're lost. 767 01:35:56,833 --> 01:35:59,542 Just think about what is right. 768 01:36:02,417 --> 01:36:04,417 Then you'll see. 769 01:36:13,083 --> 01:36:15,167 What is right is right for all. 770 01:36:23,292 --> 01:36:27,833 For those who judge sin and those who pay. 771 01:36:32,542 --> 01:36:34,875 If feelings get in the way... 772 01:36:37,042 --> 01:36:42,417 make your sword stronger with them. 773 01:36:49,125 --> 01:36:54,833 Cutting off personal feelings is the way of the sword. 774 01:37:08,458 --> 01:37:13,875 In order to strengthen the court's reign... 775 01:37:14,417 --> 01:37:17,083 my only daughter, Princess Hun-hwa... 776 01:37:17,125 --> 01:37:20,667 shall marry Chancellor Yu-baek. 777 01:37:21,167 --> 01:37:26,958 The wedding will be in 3 days upon Mu-ryung Palace's completion. 778 01:37:27,542 --> 01:37:31,375 Prepare the greatest celebration in the history of Goryeo! 779 01:37:31,417 --> 01:37:34,083 Long live His Majesty! 780 01:37:34,333 --> 01:37:36,792 Long live Goryeo! 781 01:37:36,875 --> 01:37:40,708 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 782 01:37:44,792 --> 01:37:46,667 Give me the sword. 783 01:37:46,958 --> 01:37:48,542 Suhheen. 784 01:37:48,875 --> 01:37:50,583 It's Hong-yi. 785 01:37:56,417 --> 01:38:01,833 Since Mother gave birth to me, I've been Hong-yi. 786 01:38:11,708 --> 01:38:14,750 You're the one who saved Sm-hee. 787 01:38:17,250 --> 01:38:19,000 Please, come in. 788 01:38:30,625 --> 01:38:32,583 She is well. 789 01:38:34,250 --> 01:38:36,542 She'll be here soon. 790 01:38:37,542 --> 01:38:42,333 Why would you give your life for her? 791 01:38:48,000 --> 01:38:49,958 It's citron tea. 792 01:38:50,542 --> 01:38:53,458 It's good, both in scent and taste. 793 01:39:00,292 --> 01:39:03,000 You must do me one favor. 794 01:39:04,708 --> 01:39:07,167 Please. Take me to where she is. 795 01:39:17,125 --> 01:39:20,583 The bride is coming! Quick, prepare! 796 01:39:31,458 --> 01:39:33,292 Light the lanterns! 797 01:39:37,250 --> 01:39:40,167 - How old is the Princess? - 2 years younger than you. 798 01:39:40,208 --> 01:39:42,833 - We'll live in the palace now? - Yes. 799 01:39:44,208 --> 01:39:45,708 Listen! 800 01:39:48,875 --> 01:39:52,292 Pung-chun's daughter, Hong-yi! 801 01:39:52,333 --> 01:39:54,583 I've come for Yu-baek's blood! 802 01:39:55,208 --> 01:39:56,625 Assassin! 803 01:40:11,250 --> 01:40:12,875 It's an assassin! 804 01:40:17,917 --> 01:40:19,750 Stop for a moment. 805 01:40:26,792 --> 01:40:28,292 It's heavy. 806 01:40:29,042 --> 01:40:30,875 Take my armor off. 807 01:40:46,000 --> 01:40:47,375 Suhheen. 808 01:42:38,625 --> 01:42:40,208 Try. If you dare. 809 01:42:56,333 --> 01:42:58,000 With this... 810 01:42:58,958 --> 01:43:01,000 I don't owe you anything. 811 01:44:02,083 --> 01:44:04,250 That's Pung-chun's sword. 812 01:44:32,042 --> 01:44:36,583 Are you really Hong-yi? 813 01:44:40,167 --> 01:44:42,167 Are you afraid? 814 01:44:46,375 --> 01:44:47,792 Come! 815 01:44:49,250 --> 01:44:53,417 Hong-yi or not, it doesn't matter! 816 01:46:27,833 --> 01:46:29,167 That's it! 817 01:46:30,375 --> 01:46:32,958 Put all your anger into your sword. 818 01:49:56,667 --> 01:49:58,542 Duk-gi... 819 01:54:35,625 --> 01:54:44,167 "MEMORIES OF THE SWORD" 820 01:54:47,875 --> 01:54:52,167 "DIRECTED BY PARK Heung-Sik" 821 01:54:53,042 --> 01:54:54,417 Mother? 822 01:54:54,667 --> 01:54:57,292 What was my father like? 823 01:54:59,917 --> 01:55:01,792 He was truly... 824 01:55:04,000 --> 01:55:07,750 He was a daring man who never failed. 825 01:55:09,250 --> 01:55:10,917 Really? 826 01:55:12,083 --> 01:55:13,792 What about morn? 827 01:55:14,167 --> 01:55:16,167 What was she like? 828 01:55:18,750 --> 01:55:23,500 I wish you were my real mom. 829 01:55:36,208 --> 01:55:38,667 Did they love each other a lot? 830 01:55:39,083 --> 01:55:43,167 Tell me how my mother and father loved each other. 831 01:55:43,500 --> 01:55:45,583 Please? 832 01:55:46,875 --> 01:55:51,208 Your mom... she truly loved your father's smile. 833 01:55:51,875 --> 01:55:53,917 His smile? 834 01:55:54,083 --> 01:55:55,625 Yes. 835 01:55:56,042 --> 01:56:01,625 Such an innocent smile. She loved it more than the flowers. 836 01:56:02,542 --> 01:56:04,292 She loved him so. 836 01:56:05,305 --> 01:56:11,223 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 53111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.