All language subtitles for Lingerie.1x13.Rags.To.Riches.sub.itasa-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,293 --> 00:00:04,728 :: Ovisnici o talijanskim pretplatnicima :: [www.italiansubs.net] 2 00:00:06,987 --> 00:00:11,632 Donje rublje 1x13 Krpe do bogatstva 3 00:00:13,441 --> 00:00:18,169 Prijevod: znači kaosmental, ludo 4 00:00:38,870 --> 00:00:43,787 Pregled: znači 5 00:01:55,671 --> 00:01:57,221 Pa što ti misliš? 6 00:01:57,962 --> 00:02:01,306 Također stavite remen i gornji dio s grafitima, kao završnim dodirom. 7 00:02:01,316 --> 00:02:03,707 Ne, ne, prvo obuci odjeću s lubanjama i plamenom. 8 00:02:03,717 --> 00:02:05,767 Bila je to njezina tetovaža inspirirati kolekciju. 9 00:02:05,777 --> 00:02:08,660 slažem se. Dakle grafiti uzima li ih Francine? 10 00:02:08,670 --> 00:02:10,876 Da, ionako su iste veličine. Izgledat će joj sjajno. 11 00:02:10,886 --> 00:02:12,144 Francine je u redu sa svime. 12 00:02:12,154 --> 00:02:15,354 Ali kladim se da ti je draže bez ičega na... 13 00:02:16,158 --> 00:02:18,339 upravo sam završila razgovarati s Cormacom. 14 00:02:18,349 --> 00:02:21,020 Dovest će neke kupce koji se ljuljaju. Možda čak i Sebastian! 15 00:02:21,030 --> 00:02:24,930 Sebastian? Isuse... Obično sudjeluje samo na događajima visoke mode. 16 00:02:25,462 --> 00:02:26,775 Dat će vam odjevni predmet s grafitima. 17 00:02:27,942 --> 00:02:29,685 Onda bi mi bilo bolje biti malo otrcan. 18 00:02:29,695 --> 00:02:30,695 Čisto! 19 00:02:31,170 --> 00:02:35,820 Joanne, dušo ... ružičasti obrazi ne idu više iz 80-ih, poput traka za glavu. 20 00:02:36,481 --> 00:02:37,488 Međutim, 21 00:02:37,498 --> 00:02:42,140 ovu novu proljetnu kolekciju to je lijepa stvar od MO-RI-RE. 22 00:02:42,150 --> 00:02:44,828 I Marilyn, pričekaj dok vidiš muška kolekcija... 23 00:02:44,838 --> 00:02:47,393 Hoćeš li stvarno pokazati svoje vatrene ljubavnike? 24 00:02:47,403 --> 00:02:48,678 Nije tvoje. 25 00:02:48,894 --> 00:02:50,486 Muški modeli su Russ i Cody. 26 00:02:50,496 --> 00:02:53,547 Želiš ostaviti svog brata i njegovog cimer u Jeffreyjevoj robi? 27 00:02:53,557 --> 00:02:55,007 Bog ti oprosti. 28 00:02:56,633 --> 00:02:57,683 Dobar Bog ... 29 00:02:58,015 --> 00:03:02,915 Slušajte me, djevojke. Ovo je jedan modna revija, a ne cirkuska revija. 30 00:03:02,944 --> 00:03:07,933 Zaboravite potpuno ružičasto sjenilo i krenite učiniti prezentiranim ujakom Jeffreyjem. 31 00:03:08,241 --> 00:03:11,134 Nema ružičaste, nema plave, nema fuksije. 32 00:03:11,396 --> 00:03:13,122 Malo potamnite oči. 33 00:03:13,132 --> 00:03:15,306 Nikad ga nisam vidio da se toliko zabavlja. 34 00:03:15,316 --> 00:03:17,062 Da, a ovo su samo žene. 35 00:03:17,072 --> 00:03:19,272 Gotovo mi je žao Codyja i Russa. 36 00:03:20,041 --> 00:03:21,691 Već neko vrijeme nisam vidio Codyja. 37 00:03:21,701 --> 00:03:23,202 Bolje da ne kasniš. 38 00:04:01,437 --> 00:04:04,332 Ti stvarno gledaš sebe u ogledalu u ovakvom trenutku? 39 00:04:07,776 --> 00:04:09,226 Ti si čudak. 40 00:04:09,670 --> 00:04:12,270 - Voliš li čudake? - O da'. 41 00:04:45,644 --> 00:04:46,644 Uskoči. 42 00:06:13,764 --> 00:06:14,764 Vrati se ovdje. 43 00:06:24,145 --> 00:06:25,339 Jeste li vidjeli Codyja? 44 00:06:25,349 --> 00:06:28,499 Ne, ne nakon Jeffreyja rekao nam što ćemo obući. 45 00:06:28,547 --> 00:06:31,847 Hej, Lacey, pitala sam se ako ti jos treba... 46 00:06:33,010 --> 00:06:34,612 kao model večeras. 47 00:06:36,184 --> 00:06:37,184 Zatim... 48 00:06:38,209 --> 00:06:39,209 Zatim? 49 00:06:40,027 --> 00:06:41,327 Vidjet ćemo se kasnije? 50 00:06:41,436 --> 00:06:42,436 Naravno. 51 00:06:52,834 --> 00:06:53,844 Što ima'? 52 00:06:54,091 --> 00:06:55,920 Bilo što. To je'... 53 00:06:56,660 --> 00:06:58,260 sve je ovo prekrasno. 54 00:06:59,155 --> 00:07:00,155 Lijepo? 55 00:07:00,538 --> 00:07:01,638 Predivan je. 56 00:07:02,109 --> 00:07:03,459 Stvarno prekrasno. 57 00:07:06,106 --> 00:07:07,431 prelijepa si. 58 00:07:08,694 --> 00:07:11,049 Oh, pa, stvarno me čini drago mi je da ti se sviđa. 59 00:07:11,059 --> 00:07:15,062 Ne, ne u tom smislu. Mislim, da, u tom smislu, 60 00:07:15,663 --> 00:07:16,663 ali... 61 00:07:18,888 --> 00:07:20,896 Opet si čudan. 62 00:07:20,906 --> 00:07:23,106 To nije istina. Zašto bih bio čudan? 63 00:07:25,936 --> 00:07:28,536 Dobro, dobro... stvarno bih trebao vrati se tamo. 64 00:07:33,688 --> 00:07:35,988 Mislim da bismo se trebali okupiti. 65 00:07:38,752 --> 00:07:40,402 Mislim, kao par. 66 00:07:43,751 --> 00:07:45,419 Ukratko, samo nas dvoje. 67 00:07:48,287 --> 00:07:49,414 Jesam li nešto prekinuo? 68 00:07:49,424 --> 00:07:50,660 - Da'! - Ne. 69 00:07:51,907 --> 00:07:54,676 Dobro, Cody... Jeffrey te traži. 70 00:07:54,861 --> 00:07:55,889 To je u redu. 71 00:07:56,382 --> 00:07:57,770 Ovdje sam. 72 00:07:57,780 --> 00:07:58,930 idem s tobom. 73 00:07:59,583 --> 00:08:00,933 Čekaj, Steph... 74 00:08:01,874 --> 00:08:03,224 O tome ćemo kasnije? 75 00:08:07,412 --> 00:08:08,862 Što se događa? 76 00:08:09,996 --> 00:08:12,946 Očito tvoj brat želi nešto ozbiljno. 77 00:08:13,242 --> 00:08:14,642 zajebavaš me? 78 00:08:15,091 --> 00:08:19,777 Ne, samo... Cody nikad nije bio vrsta čovjeka koji se želi posvetiti. 79 00:08:20,413 --> 00:08:21,863 Možda se promijenilo. 80 00:08:22,731 --> 00:08:24,381 Dakle vas dvoje ste... 81 00:08:25,007 --> 00:08:27,113 Ne znam ... ne znam. 82 00:08:27,776 --> 00:08:30,222 Uzmite si vremena. Neka se malo oznoji. 83 00:08:31,268 --> 00:08:32,980 Jedan mu je rekao da će to biti njegova sestra. 84 00:08:32,990 --> 00:08:35,240 Rečeno od nekoga tko zna što je ljubav. 85 00:08:38,543 --> 00:08:42,796 Gledaj, mislio sam da su fotografi obično imali su... ne znam, kameru. 86 00:08:42,806 --> 00:08:44,856 Imam ga u autu, sve znam. 87 00:08:45,153 --> 00:08:46,403 Kako je Lacey? 88 00:08:46,771 --> 00:08:48,174 Znam koliko mu je stalo do svega ovoga. 89 00:08:48,184 --> 00:08:50,983 On je u backstageu, zašto ga sam ne pitaš? 90 00:08:50,993 --> 00:08:54,168 Siguran sam da će naći vremena za našeg tajnog dobročinitelja. 91 00:08:54,178 --> 00:08:56,428 Ključna riječ bi bila "tajna". 92 00:09:03,375 --> 00:09:06,658 Hoćeš li ići pozdraviti, Ili misliš da se skrivaš ovdje u sjeni? 93 00:09:06,668 --> 00:09:11,585 Nisam ga htio moliti za pomoć, ali i sa novac dobročinitelja je u zavadi. 94 00:09:11,595 --> 00:09:14,700 Međutim, on je bio jedini fotograf da bih mogao vjerovati za kolekciju. 95 00:09:14,710 --> 00:09:16,510 Jason je jedan od najboljih. 96 00:09:16,698 --> 00:09:20,468 A onda, prema onome što mi Vanessa kaže, sada se stvarno promijenilo. 97 00:09:21,142 --> 00:09:22,189 Nedostaješ mu. 98 00:09:22,524 --> 00:09:25,283 Pa, očito ste uhvaćeni tvoj bijeli kit. 99 00:09:25,293 --> 00:09:28,657 Upravo sam dobio potvrdu da će večeras doći i Sebastian. 100 00:09:28,667 --> 00:09:29,690 Fantastičan! 101 00:09:29,700 --> 00:09:33,132 Čuo? Očigledno stvari mijenjaju se za sve. 102 00:09:33,142 --> 00:09:36,092 Hajde, Cormac, idemo u lov na velike ribe. 103 00:09:57,241 --> 00:09:59,198 Zanimljivo mjesto gdje pripremiti opremu. 104 00:10:00,608 --> 00:10:04,095 Mislio sam napraviti neke "povratne snimke". krila "prije početka predstave. 105 00:10:05,087 --> 00:10:06,187 Dobra ideja. 106 00:10:06,705 --> 00:10:07,705 Hvala vam. 107 00:10:08,262 --> 00:10:09,312 Sve je u redu? 108 00:10:09,890 --> 00:10:10,890 Naravno. 109 00:10:10,937 --> 00:10:12,387 Da apsolutno. 110 00:10:12,547 --> 00:10:15,748 Mislim, zašto ne bi? Samo je u igri cijeli moj život. 111 00:10:15,758 --> 00:10:17,508 Osim toga, dobro sam. 112 00:10:18,380 --> 00:10:21,230 Opusti se, parada Bit će u redu. Znam. 113 00:10:22,145 --> 00:10:23,145 Kako? 114 00:10:24,828 --> 00:10:25,878 poznajem te. 115 00:10:28,603 --> 00:10:30,476 wow. To je... stvarno slatko. 116 00:10:30,767 --> 00:10:32,667 To je istina. Proći ćeš sjajno. 117 00:10:34,242 --> 00:10:37,142 - Znaš, htio sam... - Netko je zaljubljen! 118 00:10:41,298 --> 00:10:42,298 Za mene? 119 00:10:42,784 --> 00:10:45,291 Da, dostavljač samo ih je ostavio. 120 00:10:45,301 --> 00:10:46,467 Od Ricka? 121 00:10:46,497 --> 00:10:47,497 Da'. 122 00:10:47,849 --> 00:10:48,849 ja sam... 123 00:10:49,239 --> 00:10:50,239 sjajan. 124 00:10:50,912 --> 00:10:53,496 Možda mi ne trebaju fotografije iza kulisa. 125 00:10:53,506 --> 00:10:56,506 Mislim da bih trebao ići... na pozornici da me pripremi. 126 00:10:57,412 --> 00:10:59,394 Zapravo sam htio razgovarati. 127 00:10:59,404 --> 00:11:01,354 Nakon emisije, što mislite? 128 00:11:02,207 --> 00:11:03,457 Ne mogu čekati. 129 00:11:04,688 --> 00:11:06,138 Pogrešan tajming? 130 00:11:06,412 --> 00:11:08,012 Zašto to misliš? 131 00:11:10,604 --> 00:11:12,754 Znači li to da ih ne želite? 132 00:11:18,733 --> 00:11:19,833 Jesu li za mene? 133 00:11:20,184 --> 00:11:23,034 - Za koga drugog? - O, moj Bože, prekrasni su! 134 00:11:24,680 --> 00:11:25,787 Gdje je karta? 135 00:11:27,653 --> 00:11:29,570 Zar nisi napisao bilješku? 136 00:11:29,580 --> 00:11:31,190 Donio sam ti cvijeće. 137 00:11:31,533 --> 00:11:33,133 Oh, ne ... ne ... naravno! 138 00:11:33,653 --> 00:11:36,353 O, moj Bože, prekrasni su, tisuću hvala. 139 00:11:39,114 --> 00:11:41,717 To je moj način pokazati da mi je stalo. 140 00:11:41,727 --> 00:11:42,827 Da, pa... 141 00:11:43,258 --> 00:11:45,108 Imam nešto i za tebe. 142 00:11:45,238 --> 00:11:46,238 Stvarno? 143 00:11:54,369 --> 00:11:56,369 Jeste li ga ostavili u ormaru? 144 00:11:59,300 --> 00:12:00,643 Što to znači? 145 00:12:01,680 --> 00:12:04,780 To je samo moj način pokazati ti koliko mi je stalo. 146 00:12:05,367 --> 00:12:06,367 U redu. 147 00:12:22,803 --> 00:12:24,109 O da'. 148 00:12:32,015 --> 00:12:35,383 Ne znam je li ovo vrijeme bolje je to učiniti, ali... 149 00:12:35,393 --> 00:12:36,393 to je u redu. 150 00:12:41,560 --> 00:12:43,360 Nema boljeg vremena. 151 00:12:46,435 --> 00:12:47,435 Vlast. 152 00:13:04,500 --> 00:13:05,500 O da'. 153 00:13:08,573 --> 00:13:09,573 Mrziti! 154 00:13:17,091 --> 00:13:18,091 Mrziti! 155 00:13:25,033 --> 00:13:26,033 O da'. 156 00:13:27,866 --> 00:13:29,566 Jebeš paradu! 157 00:13:41,519 --> 00:13:42,519 Mrziti! 158 00:13:46,586 --> 00:13:47,586 Oh, Russ! 159 00:14:30,065 --> 00:14:31,065 Mrziti! 160 00:14:39,933 --> 00:14:41,754 - O, da, sada! - Mrzim! 161 00:14:51,936 --> 00:14:54,986 - Moramo na modnu pistu. - Sranje, hajde. 162 00:15:04,823 --> 00:15:06,537 Napisao si mi poruku! 163 00:15:06,547 --> 00:15:07,717 Čekaj ... 164 00:15:08,764 --> 00:15:09,764 Lacey? 165 00:15:10,928 --> 00:15:12,528 A tko je, dovraga, Rick? 166 00:15:13,638 --> 00:15:15,488 Vidi, mogu to objasniti... 167 00:16:05,869 --> 00:16:06,869 Oni to vole! 168 00:16:07,221 --> 00:16:09,473 Naravno da jesmo, super smo! 169 00:16:15,469 --> 00:16:16,969 Vi ste seksi, momci. 170 00:16:17,162 --> 00:16:18,162 Hvala vam. 171 00:16:18,367 --> 00:16:20,017 - I ti također. - U redu. Ići. 172 00:16:30,953 --> 00:16:33,175 Ne znam zašto baš ja ja sam uključen. 173 00:16:33,205 --> 00:16:36,424 Jer si cijelo vrijeme dugovala Lacey da si spomenuo njeno ime da bi mogao poševiti. 174 00:16:36,434 --> 00:16:37,584 The? Ti si... 175 00:16:59,437 --> 00:17:00,840 Cody! Idi Idi idi! 176 00:17:02,361 --> 00:17:06,310 - Sranje, ne znam što da radim! - Radi kao ja. I nemojte to otežavati. 177 00:17:06,320 --> 00:17:07,320 Isus'! 178 00:17:31,111 --> 00:17:32,411 U čemu je problem? 179 00:17:32,421 --> 00:17:34,071 Trema. 180 00:17:37,557 --> 00:17:39,457 Hajde, Russ, ti to možeš. 181 00:17:48,121 --> 00:17:49,721 Samo odjebi! 182 00:17:58,098 --> 00:18:00,498 U redu, Tasha, Taylor, ti si sljedeći. 183 00:18:00,508 --> 00:18:03,308 Stani u red, Ja ću vam reći kada da uđete. 184 00:18:03,932 --> 00:18:04,940 U redu. 185 00:18:14,759 --> 00:18:16,315 Volim taj novi talent. 186 00:18:16,325 --> 00:18:18,175 Vrlo originalno i prirodno. 187 00:18:36,653 --> 00:18:38,374 Požuri sjaj, nemamo cijeli dan. 188 00:18:38,384 --> 00:18:41,484 - Lacey... - Za savršenstvo je potrebna disciplina. 189 00:18:52,098 --> 00:18:54,348 Vau, evo moje vrste emisije. 190 00:18:54,764 --> 00:18:56,914 Jesi shvatio? zasto si gola... 191 00:19:12,461 --> 00:19:15,866 Gledaj, upravo sam razmišljao o... 192 00:19:17,308 --> 00:19:18,308 Znaš... 193 00:19:18,918 --> 00:19:20,703 Na priču o tome da smo zajedno? 194 00:19:20,713 --> 00:19:22,413 Da'. I mislio sam... 195 00:19:23,036 --> 00:19:24,286 da bismo trebali... 196 00:19:24,531 --> 00:19:25,931 pokušati. 197 00:19:29,430 --> 00:19:32,469 Dosta intimnog brbljanja, blago, vrijeme prolazi. 198 00:19:32,479 --> 00:19:35,405 To je komad donjeg rublja, koliko dugo mi treba? 199 00:19:35,415 --> 00:19:37,422 Zaboravljaš pripremu, 200 00:19:37,432 --> 00:19:39,543 moram te postrojiti, provjeri šminku... 201 00:19:39,553 --> 00:19:40,553 Dobro Dobro dobro. 202 00:19:44,242 --> 00:19:45,442 Čekaj me? 203 00:19:45,993 --> 00:19:47,343 ako te čekam? 204 00:19:47,726 --> 00:19:49,906 Zašto, ti odlaziš za Vijetnam? 205 00:19:49,916 --> 00:19:51,180 Vijetnam mode. 206 00:19:51,190 --> 00:19:53,924 Vidi, možeš dodirnuti svoju djevojku nakon, imamo emisiju za napraviti. 207 00:19:53,954 --> 00:19:56,054 Čuo? Sada si moja djevojka. 208 00:19:56,435 --> 00:19:59,335 Možete se kladiti u to lijepa sam guzica. 209 00:22:23,585 --> 00:22:25,259 Hvala svima! 210 00:22:25,269 --> 00:22:28,080 Za uspjeh linije "Metro proljeće"! 211 00:22:30,872 --> 00:22:33,226 Zabavu nastavljamo u drugoj prostoriji. 212 00:22:33,236 --> 00:22:34,256 Da'! 213 00:22:34,266 --> 00:22:36,849 Dođi samnom, Moram popraviti šminku. 214 00:22:43,651 --> 00:22:44,651 Vanesa ... 215 00:22:44,888 --> 00:22:46,731 Stvarno sam ti htio zahvaliti. 216 00:22:46,741 --> 00:22:49,391 Ne, nije potrebno! Jako sam se zabavio! 217 00:22:50,804 --> 00:22:53,427 - Djevojke, vidimo se tamo. - To je u redu. 218 00:22:55,874 --> 00:22:59,315 Tvoja mala tetovaža lubanje a plamen je sve započeo? 219 00:22:59,325 --> 00:23:00,475 Mislim da da'. 220 00:23:00,485 --> 00:23:01,505 Znaš... 221 00:23:01,921 --> 00:23:04,959 Nikada nisam spavao sa nitko tko je imao toliki utjecaj. 222 00:23:04,969 --> 00:23:05,969 Utjecaj? 223 00:23:08,088 --> 00:23:10,271 Vi ste inspiracija. 224 00:23:10,281 --> 00:23:11,331 Začepi. 225 00:23:11,459 --> 00:23:13,309 Ah, trebao bih šutjeti, ha? 226 00:23:13,900 --> 00:23:15,300 Ja ne mislim tako. 227 00:23:16,333 --> 00:23:17,833 Ja ne mislim tako... 228 00:23:18,839 --> 00:23:20,189 ne ovaj put. 229 00:23:26,797 --> 00:23:28,838 Dopustite da vam pomognem s ovim. 230 00:23:57,426 --> 00:23:59,526 Spremam vam nešto malo... 231 00:24:26,644 --> 00:24:28,244 O, moj Bože, Francine! 232 00:26:01,417 --> 00:26:02,417 da'... 233 00:26:04,872 --> 00:26:06,309 O da'! 234 00:26:20,790 --> 00:26:22,040 Dolazim! 235 00:26:31,377 --> 00:26:34,277 Misliš da ne bismo trebali pridružiti im se na zabavi? 236 00:26:35,502 --> 00:26:36,502 Da'. 237 00:26:37,714 --> 00:26:38,714 Već'. 238 00:26:39,960 --> 00:26:41,360 Hej, gdje je Maddy? 239 00:26:41,889 --> 00:26:43,889 Do sada će se promijeniti. 240 00:26:43,980 --> 00:26:45,830 Mislim da je ljuta na mene. 241 00:26:45,860 --> 00:26:47,710 Čovječe... što si učinio? 242 00:26:48,086 --> 00:26:49,736 Ne znam, mislim, ja... 243 00:26:51,070 --> 00:26:52,320 - Hej! - Zdravo. 244 00:26:52,330 --> 00:26:54,086 Ah, sitnice. 245 00:26:54,489 --> 00:26:56,639 Očigledno je sve oprošteno. 246 00:26:58,957 --> 00:27:02,940 Pa kako ste došli do koncepta "Iz ureda u spavaću sobu"? 247 00:27:02,950 --> 00:27:04,220 Ispričavam se... 248 00:27:04,574 --> 00:27:05,874 možeš li nas ispričati? 249 00:27:10,853 --> 00:27:12,203 Lacey, Jeffrey... 250 00:27:12,595 --> 00:27:14,625 imam zadovoljstvo da ti predstavim Sebastiana. 251 00:27:14,635 --> 00:27:17,233 Fantastična predstava. Stvarno super. 252 00:27:17,243 --> 00:27:20,164 Drago mi je. Hvala vam, Zaista mi je drago da ti se svidjelo. 253 00:27:20,174 --> 00:27:21,194 Sviđalo mi se? 254 00:27:21,204 --> 00:27:22,394 Svidjelo mi se. 255 00:27:22,404 --> 00:27:24,424 Želi kupiti cijelu liniju. 256 00:27:26,190 --> 00:27:29,027 - Šale? - Nikad se ne šalim s donjim rubljem. 257 00:27:29,037 --> 00:27:31,227 Razmišljao sam o predstavljanju Vaš rad prvi u Europi, 258 00:27:31,237 --> 00:27:33,400 a zatim pustiti američka linija. 259 00:27:33,410 --> 00:27:35,710 Bit će lijepo kao pakao. Do smrti. 260 00:27:36,344 --> 00:27:38,774 Hej, ukrao si mi idiom. 261 00:27:38,784 --> 00:27:41,234 - To govorim godinama. - Ali stvarno? 262 00:27:41,327 --> 00:27:44,907 Kako bi bilo da nađemo šampanjac i da vidimo što nam je još zajedničko? 263 00:27:44,917 --> 00:27:45,987 Dobra ideja. 264 00:27:48,981 --> 00:27:50,181 Oh, i Lacey... 265 00:27:50,191 --> 00:27:54,191 ne brini. Učinit ću sve potrebno za sklapanje sporazuma. 266 00:27:59,820 --> 00:28:00,834 Jesi li dobro? 267 00:28:01,457 --> 00:28:02,507 Da naravno. 268 00:28:03,701 --> 00:28:05,045 Ne znam, Marilyn. 269 00:28:05,055 --> 00:28:07,221 Čekao sam ovo trenutak toliko... 270 00:28:07,231 --> 00:28:08,951 i sad kad je stigla... 271 00:28:09,300 --> 00:28:10,450 osjećam se kao... 272 00:28:11,378 --> 00:28:12,378 Izbjegavajte. 273 00:28:13,406 --> 00:28:15,410 To je sve o čemu sam ikad sanjao. 274 00:28:15,420 --> 00:28:16,882 Zaslužio si. 275 00:28:16,892 --> 00:28:18,362 Uz vašu pomoć... 276 00:28:18,372 --> 00:28:23,222 i to vašeg tajnog investitora. Moraš reci mi tko je on da mu se zahvalim. 277 00:28:28,356 --> 00:28:29,356 Jasone? 278 00:28:29,650 --> 00:28:31,035 - Zašto nije... - Zdravo? 279 00:28:31,045 --> 00:28:33,345 Misli da si zaljubljena u Ricka. 280 00:28:36,813 --> 00:28:37,813 Ići... 281 00:28:39,283 --> 00:28:40,983 predsjedamo utvrdom. 282 00:28:43,566 --> 00:28:45,366 Ah, proljetna ljubav... 283 00:28:48,027 --> 00:28:50,077 Doista pukne iznenada. 284 00:29:04,748 --> 00:29:06,148 Čak ni pozdrav? 285 00:29:06,684 --> 00:29:07,684 Već'... 286 00:29:07,899 --> 00:29:09,373 Nikad nisam bio... 287 00:29:09,383 --> 00:29:10,922 bravo sa pozdravima. 288 00:29:12,340 --> 00:29:13,390 Niti ja. 289 00:29:15,713 --> 00:29:16,713 Zatim... 290 00:29:17,549 --> 00:29:20,649 emisija je bila uspješna. Čestitamo. 291 00:29:20,814 --> 00:29:23,964 Izgleda da netko ostaje zaraditi mnogo novca. 292 00:29:24,545 --> 00:29:26,695 Čak i moj tajni investitor. 293 00:29:27,897 --> 00:29:28,897 Već'... 294 00:29:29,250 --> 00:29:31,250 ključna riječ je "tajna". 295 00:29:34,218 --> 00:29:36,118 Zašto mi ne kažeš? 296 00:29:37,023 --> 00:29:39,473 Nisam htio stvarati sramota između tebe i... 297 00:29:39,671 --> 00:29:40,671 Rick. 298 00:29:43,735 --> 00:29:45,785 Recimo da je napustio mjesto događaja. 299 00:29:47,121 --> 00:29:48,121 Stvarno? 300 00:29:50,038 --> 00:29:51,438 Znate kako to radi. 301 00:29:52,045 --> 00:29:54,204 Prvo uspjeh, kasnije slava... 302 00:29:54,910 --> 00:29:57,810 onda zamijenite sve za tvoj dečko iz snova. 303 00:29:58,030 --> 00:29:59,480 Ah, tako to funkcionira? 304 00:30:00,329 --> 00:30:01,429 Više ili manje. 305 00:30:01,509 --> 00:30:03,359 Napisano je u pravilniku. 306 00:30:04,244 --> 00:30:05,244 I... 307 00:30:05,433 --> 00:30:07,533 tko je ovaj dečko iz snova? 308 00:30:08,599 --> 00:30:10,499 Reći ću ti kad ga nađem. 309 00:31:15,671 --> 00:31:19,003 Ne mogu vjerovati da te gubim proslave u tvoju čast. 310 00:31:22,651 --> 00:31:26,641 Mislite li da su pereci i Jeffreyjeve loše karaoke... 311 00:31:27,765 --> 00:31:29,415 jesu li bolji od ovoga? 312 00:31:32,060 --> 00:31:34,410 Ne znam, čuo sam Jeffreyja... 313 00:31:35,282 --> 00:31:37,082 ima lijepa pluća. 314 00:31:39,187 --> 00:31:40,687 imam ih i ja... 315 00:34:07,339 --> 00:34:10,112 Baš je super iz MO-RI... 316 00:34:10,331 --> 00:34:11,331 KRALJ. 317 00:34:11,931 --> 00:34:13,844 Urbano, metro... 318 00:34:14,136 --> 00:34:15,336 ali super seksi. 319 00:34:15,637 --> 00:34:18,287 A ja sam taj koji odgovoriti na telefon! 320 00:34:18,682 --> 00:34:20,648 Ne, to je... maska. 321 00:34:21,578 --> 00:34:22,578 Oprosti... 322 00:34:22,982 --> 00:34:24,432 Ne, zauzeti smo. 323 00:34:25,679 --> 00:34:28,559 Svatko bi trebao nositi moje donje rublje, jer je seksi. 324 00:34:28,569 --> 00:34:30,168 Radije, ne stavljajte ništa. 325 00:34:30,178 --> 00:34:32,809 Rekla bih da je donje rublje grebanje je. 326 00:34:32,819 --> 00:34:33,819 Mnogo... 327 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 Vrlo... 328 00:34:35,417 --> 00:34:36,417 zavodljiv. 329 00:34:37,688 --> 00:34:39,338 Rekao bih da je divlje. 330 00:34:39,368 --> 00:34:40,368 Seksi. 331 00:34:40,398 --> 00:34:42,878 Kvintesencija ženskog oružja. 332 00:34:43,269 --> 00:34:45,542 I u onome što skriva nego u onome što pokazuje. 333 00:34:45,552 --> 00:34:46,572 Marilyn? 334 00:34:46,829 --> 00:34:48,579 Volim Laceyno donje rublje. 335 00:34:48,840 --> 00:34:51,154 Volim Laceyno donje rublje. 22731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.