Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,620 --> 00:01:45,257
- Mr. Nordley.
- Yeah?
2
00:01:45,550 --> 00:01:47,684
Captain Gannet wants
to have a word with you.
3
00:01:47,727 --> 00:01:48,879
What about?
4
00:01:48,974 --> 00:01:51,611
I'm sure Captain Gannet
will tell you, Mr. Nordley.
5
00:01:51,969 --> 00:01:54,105
I'm sure he will, Mr. Tulper.
6
00:02:09,293 --> 00:02:11,228
Sit down, Mr. Nordley.
7
00:02:18,727 --> 00:02:21,630
Uh, I've got a boat to
get ready, Captain Gannet.
8
00:02:23,411 --> 00:02:26,182
Yes. You're chartered
on a coast wise trip..
9
00:02:26,249 --> 00:02:27,551
...to Bawdsey, I see.
10
00:02:27,618 --> 00:02:29,820
- That's right.
- Passenger named Anselm?
11
00:02:30,198 --> 00:02:31,747
Yeah. I'm expecting him
this morning.
12
00:02:31,790 --> 00:02:34,491
Hmm. It is a coast wise trip.
13
00:02:34,651 --> 00:02:36,527
Well, that's what
my manifest says.
14
00:02:36,719 --> 00:02:38,555
Then you're not going foreign?
15
00:02:38,655 --> 00:02:41,231
Not unless I filed
foreign on my manifest.
16
00:02:41,565 --> 00:02:43,967
Do you always, Mr. Nordley?
17
00:02:44,524 --> 00:02:46,737
I'm trying not to
understand you, captain.
18
00:02:46,985 --> 00:02:49,039
I suggest it's in
your interest to do so.
19
00:02:49,305 --> 00:02:51,307
You're licensed under
authority from my office
20
00:02:51,350 --> 00:02:53,886
to operate a charter service
out of British ports.
21
00:02:53,929 --> 00:02:55,612
You're subject to British law.
22
00:02:55,940 --> 00:02:57,914
You see, Mr. Nordley,
not being a British subject
23
00:02:57,981 --> 00:03:00,484
does not entitle you
to special privilege.
24
00:03:00,804 --> 00:03:02,854
I never asked for
special privilege.
25
00:03:02,942 --> 00:03:04,721
But we have proof
that you've taken it
26
00:03:04,925 --> 00:03:07,924
made it a practice to go foreign
without proper clearance.
27
00:03:08,294 --> 00:03:13,196
Sure. I smuggled contraband cheese
in the works of unregistered watches.
28
00:03:13,753 --> 00:03:17,181
I am not amused...I must
caution you, Mr. Nordley.
29
00:03:17,273 --> 00:03:19,042
You risk suspension
of your license
30
00:03:19,085 --> 00:03:23,640
perhaps confiscation of your boat.
31
00:03:23,707 --> 00:03:25,842
That is all, Mr. Nordley.
32
00:03:43,694 --> 00:03:44,895
- Mr. Nordley?
- Yeah?
33
00:03:44,961 --> 00:03:46,930
- I am Mr. Anselm.
- How do you do?
34
00:03:46,997 --> 00:03:48,965
- Can you cast off at once?
- I'm provisioned.
35
00:03:49,032 --> 00:03:51,001
Ready to shove off within an hour.
36
00:03:51,067 --> 00:03:52,513
Good.
37
00:03:55,188 --> 00:03:57,340
Oh. Mr. Nordley.
38
00:03:57,407 --> 00:04:00,010
- Is this your passenger?
- Yeah.
39
00:04:00,325 --> 00:04:02,779
I should think carefully on
what the captain has said.
40
00:04:03,040 --> 00:04:05,472
Oh, I will, Mr. Tulper, I will.
41
00:04:25,372 --> 00:04:28,138
- Stowed away alright?
- Yes. It's quite comfortable.
42
00:04:28,869 --> 00:04:31,852
- You feeling sick?
- Yeah...just a little.
43
00:04:32,267 --> 00:04:34,678
Well, we are pitching some.
I can take in the jib.
44
00:04:34,843 --> 00:04:37,208
No, no. I...I'll be alright.
45
00:04:40,197 --> 00:04:42,619
You always handle this boat alone?
46
00:04:42,872 --> 00:04:44,688
It's no problem coast wise.
47
00:04:44,855 --> 00:04:47,013
- I could help.
- You a sailor?
48
00:04:47,257 --> 00:04:48,224
I'm a Dutchman.
49
00:04:48,291 --> 00:04:49,572
Ha ha ha. No.
50
00:04:49,693 --> 00:04:51,862
There's no need for you
to crew, Mr. Anselm.
51
00:04:51,928 --> 00:04:54,698
If you like, I could pick
up another hand at Bawdsey.
52
00:04:54,765 --> 00:04:57,634
I don't want to go to
Bawdsey, Mr. Nordley.
53
00:04:59,834 --> 00:05:02,678
It's your money.
Where do you wanna go?
54
00:05:02,873 --> 00:05:04,107
Holland.
55
00:05:06,266 --> 00:05:09,736
Mr. Anselm, do you mind
putting down those glasses?
56
00:05:11,251 --> 00:05:12,375
Thanks.
57
00:05:13,170 --> 00:05:15,339
Now, you chartered me
for a seven day cruise
58
00:05:15,382 --> 00:05:17,654
along the East Coast,
fifty pounds.
59
00:05:17,721 --> 00:05:19,990
Now, you wanna go
across the North Sea?
60
00:05:20,056 --> 00:05:21,357
Port of Maassluis.
61
00:05:21,827 --> 00:05:24,027
We arrive at Maassluis by morning.
62
00:05:24,327 --> 00:05:27,923
You wait for me two days.
Then we put back to Baymouth.
63
00:05:28,098 --> 00:05:30,066
Oh, now, you're not
going to take inventory
64
00:05:30,133 --> 00:05:32,268
of those whitecaps again, are you?
65
00:05:35,187 --> 00:05:38,008
You wanna go to Holland, but
I'm not cleared to go foreign.
66
00:05:38,292 --> 00:05:40,944
If I decide to take you,
I'll have to radio Baymouth.
67
00:05:41,208 --> 00:05:43,376
No. I don't want
the Port Authorities
68
00:05:43,419 --> 00:05:46,683
to know that the Aloha
left English waters.
69
00:05:46,964 --> 00:05:48,985
Mr. Anselm, that's illegal.
70
00:05:49,357 --> 00:05:53,489
Only if you're caught, Mr. Nordley
and you won't be.
71
00:05:53,917 --> 00:05:57,293
What do the police, here or
over there, want you for?
72
00:05:57,589 --> 00:06:01,965
I can assure you, Mr. Nordley
the police do not want me.
73
00:06:02,345 --> 00:06:05,235
I'm sorry. I can't trust a man
who isn't wanted by the police.
74
00:06:05,301 --> 00:06:08,171
Especially when I'm asked
to risk my license and my ship.
75
00:06:08,492 --> 00:06:11,929
- I depend on her for my living.
- It's a small risk.
76
00:06:12,442 --> 00:06:14,778
And I can pay well.
77
00:06:15,000 --> 00:06:17,202
How well is well?
78
00:06:18,156 --> 00:06:23,481
You may name a reasonable price
Mr. Nordley...tax free.
79
00:06:25,431 --> 00:06:28,324
Of course, you had this
in mind when you chartered me.
80
00:06:28,722 --> 00:06:29,726
Of course.
81
00:06:29,818 --> 00:06:31,619
It wasn't my advertisement
in the newspaper?
82
00:06:31,750 --> 00:06:33,985
- No.
- Who told you about me?
83
00:06:35,115 --> 00:06:37,417
A man in the Hague who knows you.
84
00:06:39,005 --> 00:06:40,306
Charlie Ponz.
85
00:06:43,885 --> 00:06:45,753
Five hundred pounds.
86
00:06:45,976 --> 00:06:47,010
Agreed.
87
00:06:47,179 --> 00:06:50,046
Two hundred fifty when
we arrive at Maassluis..
88
00:06:50,328 --> 00:06:52,898
...and the balance when
we return to Baymouth.
89
00:06:54,092 --> 00:06:56,430
And now, if you'll forgive me, I..
90
00:06:56,552 --> 00:06:58,588
...I will go below.
91
00:06:58,791 --> 00:07:02,494
I'm Dutch, but I truly
do not feel too well.
92
00:07:34,109 --> 00:07:37,346
We're running close, Mr. Anselm.
Would you like some breakfast?
93
00:07:44,087 --> 00:07:45,688
Mr. Anselm.
94
00:07:48,438 --> 00:07:50,073
Mr. Anselm.
95
00:10:20,611 --> 00:10:22,780
'Calling L.B.E.'
96
00:10:23,187 --> 00:10:26,325
This is the Aloha. The Aloha.
97
00:10:27,189 --> 00:10:29,024
Calling L.B.E.
98
00:10:29,185 --> 00:10:31,187
L.B.E
99
00:10:49,640 --> 00:10:51,775
'Hi, there.'
100
00:11:17,472 --> 00:11:18,707
Hello, there.
101
00:11:21,198 --> 00:11:22,966
- Thank you.
- Pleasure.
102
00:11:23,200 --> 00:11:25,075
Did you have a good crossing?
103
00:11:25,255 --> 00:11:26,656
Fair.
104
00:11:26,861 --> 00:11:28,974
Good. I was worried.
105
00:11:29,206 --> 00:11:30,707
You were? Why?
106
00:11:30,750 --> 00:11:32,819
Well, he's not a very good sailor.
107
00:11:32,995 --> 00:11:35,499
Although, he doesn't
want to admit it.
108
00:11:35,698 --> 00:11:37,833
Where is he? Down below?
109
00:11:37,995 --> 00:11:39,469
How did you know he was aboard?
110
00:11:39,733 --> 00:11:42,797
He sent me a telegram.
This is the Aloha, British?
111
00:11:43,658 --> 00:11:44,494
Yeah.
112
00:11:44,586 --> 00:11:47,077
Well, then, why do you
look so surprised?
113
00:11:47,340 --> 00:11:49,858
He's aboard alright, but, uh..
114
00:11:50,013 --> 00:11:51,982
...is he any relation of yours?
115
00:11:52,302 --> 00:11:54,404
Yes. My father.
116
00:11:55,346 --> 00:11:56,748
I see.
117
00:11:58,854 --> 00:12:00,423
Miss Anselm.
118
00:12:00,875 --> 00:12:03,593
There's something wrong,
isn't there?
119
00:12:03,883 --> 00:12:06,629
I'm sorry, Miss Anselm,
but weren't you notified?
120
00:12:06,910 --> 00:12:09,313
'I radioed the harbor master
at Maassluis.'
121
00:12:10,578 --> 00:12:12,714
He's dead, isn't he?
122
00:12:14,712 --> 00:12:16,147
His heart.
123
00:12:18,508 --> 00:12:19,909
I want to see him.
124
00:12:20,182 --> 00:12:22,012
Don't you think you should wait?
125
00:12:22,243 --> 00:12:24,479
No, I want to see him.
126
00:12:25,897 --> 00:12:28,100
In the cabin below.
127
00:13:18,363 --> 00:13:20,298
Try the heels on his shoes.
128
00:14:51,249 --> 00:14:53,251
Sergeant Straatma from
the Maassluis Police.
129
00:14:53,473 --> 00:14:55,040
- How're you, sir?
- How do you do?
130
00:14:55,106 --> 00:14:57,358
Since it is a death,
we have to notify them.
131
00:14:57,622 --> 00:14:59,402
You say Herr Anselm
complained of feeling ill?
132
00:14:59,681 --> 00:15:02,369
Yeah. We were few hours
out of Baymouth, he looked sick.
133
00:15:02,471 --> 00:15:04,840
Said he'd feel better
if he went to his bunk.
134
00:15:04,887 --> 00:15:06,342
When did you discover his death?
135
00:15:06,557 --> 00:15:09,202
This morning. Four o' clock.
I radioed the harbor master.
136
00:15:09,497 --> 00:15:11,381
Yeah. Harbor master got his call.
137
00:15:11,645 --> 00:15:13,416
Four hours, fifteen minutes.
138
00:15:13,737 --> 00:15:16,105
I think I would like to go below.
139
00:15:22,094 --> 00:15:24,494
He looked sick when I
brought him tea at 23:00.
140
00:15:24,560 --> 00:15:26,796
His face was chalky.
His skin was clamming.
141
00:15:27,369 --> 00:15:30,572
I thought he was just sea sick.
We were pitching quite a..
142
00:15:35,210 --> 00:15:37,813
You will come ashore with
me, please, Mr. Nordley.
143
00:16:05,138 --> 00:16:06,706
Sit down, mynheer.
144
00:16:12,670 --> 00:16:14,619
Hoff Commissar Van der Stoor.
145
00:16:14,701 --> 00:16:16,603
Sergeant Straatma.
146
00:16:16,646 --> 00:16:17,713
Thank you.
147
00:16:19,815 --> 00:16:21,251
Cigarette, mynheer?
148
00:16:21,395 --> 00:16:22,563
Thank you.
149
00:16:24,654 --> 00:16:25,855
Excuse me.
150
00:16:27,583 --> 00:16:29,351
Sergeant Straatma.
151
00:16:39,131 --> 00:16:42,272
- You will come with me, please.
- Where?
152
00:16:42,510 --> 00:16:44,440
- To The Hague.
- Why?
153
00:16:44,726 --> 00:16:46,431
Hoff Commissar wishes
to speak with you.
154
00:16:46,621 --> 00:16:48,291
- What about you?
- Your passenger.
155
00:16:48,447 --> 00:16:51,547
Oh, now, wait a minute. I've
explained everything to you. I--
156
00:16:51,614 --> 00:16:54,183
Because, Mynheer Nordley,
your passenger named Anselm
157
00:16:54,316 --> 00:16:56,252
is Inspector Sluiter
of The Hague police.
158
00:16:56,446 --> 00:16:58,214
You will come with me.
159
00:17:25,712 --> 00:17:27,653
Come in. Come in.
160
00:17:27,983 --> 00:17:29,619
Oh, yes, yes, of course.
161
00:17:29,816 --> 00:17:31,485
How do you do, Mynheer Nordley?
162
00:17:31,528 --> 00:17:33,062
Thank you, Zappa.
163
00:17:34,490 --> 00:17:36,459
You know, of course,
that your passenger
164
00:17:36,526 --> 00:17:38,628
was Inspector Sluiter. Hmm?
165
00:17:38,877 --> 00:17:41,163
- You know that, of course.
- I know it now.
166
00:17:41,709 --> 00:17:44,433
When did you find out your
passenger was Inspector Sluiter?
167
00:17:44,580 --> 00:17:47,860
- When I arrived at Maassluis.
- Not when he chartered ship?
168
00:17:48,232 --> 00:17:51,476
No. He introduced
himself as a Mr. Anselm.
169
00:17:51,641 --> 00:17:52,908
Yes, yes.
170
00:17:52,975 --> 00:17:55,378
So, you stated at Maassluis.
171
00:17:55,445 --> 00:17:58,247
Uh, tell me exactly
how did Inspector Sluiter
172
00:17:58,314 --> 00:17:59,915
come to charter your ship?
173
00:18:00,137 --> 00:18:02,752
I run a advertisement in the
"London Times." He answered it.
174
00:18:02,900 --> 00:18:05,655
To cruise, you said,
in England waters.
175
00:18:05,721 --> 00:18:06,722
Yeah.
176
00:18:06,973 --> 00:18:08,624
And then, he changed his mind.
177
00:18:08,984 --> 00:18:11,494
Didn't that seem curious to you?
178
00:18:11,689 --> 00:18:14,630
I make my living taking
people where they wanna go.
179
00:18:15,029 --> 00:18:17,733
And no questions asked, huh?
180
00:18:18,199 --> 00:18:20,401
- Sit down, please.
- Thank you.
181
00:18:21,136 --> 00:18:25,207
Inspector Sluiter was in London
on official investigation
182
00:18:25,274 --> 00:18:26,976
for the Hague Police.
183
00:18:27,256 --> 00:18:29,412
We do not know, uh, not yet
184
00:18:29,658 --> 00:18:33,949
why he chose this unorthodox
method of returning.
185
00:18:34,016 --> 00:18:36,386
But we have reason to
believe he was returning
186
00:18:36,452 --> 00:18:38,621
with an important document, uh..
187
00:18:38,990 --> 00:18:41,292
'A paper perhaps or a letter.'
188
00:18:42,694 --> 00:18:45,328
When he came aboard
your ship at Baymouth
189
00:18:45,746 --> 00:18:49,650
he had only his suitcase
with him...and this?
190
00:18:50,586 --> 00:18:52,204
Yeah, that's right.
191
00:18:52,558 --> 00:18:55,127
Did you go through
Sluiter's luggage?
192
00:18:55,790 --> 00:18:58,197
What would you've done? Man cams
aboard for a coast wise cruise.
193
00:18:58,240 --> 00:19:01,911
He pays me extra to take him
to Holland, then dies on me.
194
00:19:01,977 --> 00:19:04,547
I went through his things.
I'd have opened the briefcase.
195
00:19:04,614 --> 00:19:06,215
But I couldn't find the key.
196
00:19:06,689 --> 00:19:09,719
But the lock of the briefcase,
you see, has been forced.
197
00:19:10,078 --> 00:19:12,422
- His daughter did that.
- His daughter?
198
00:19:12,949 --> 00:19:15,725
She hailed me, and came aboard
as I was approaching Maassluis.
199
00:19:17,159 --> 00:19:18,628
Paul, I want to see
200
00:19:18,694 --> 00:19:21,533
Inspector Sluiter's daughter
at once, please.
201
00:19:22,016 --> 00:19:23,317
She's here?
202
00:19:23,467 --> 00:19:24,900
Why does that surprise you?
203
00:19:25,221 --> 00:19:27,676
She disappeared after searching
her father's belongings.
204
00:19:28,799 --> 00:19:31,441
Uh, you know, uh,
Mynheer Nordley..
205
00:19:31,689 --> 00:19:34,176
It is not very polite of me, but..
206
00:19:34,540 --> 00:19:37,656
...I have not believed
a single word of your story.
207
00:19:38,339 --> 00:19:41,395
We'll you'll have to settle for
it. It's all the story I've got.
208
00:19:44,004 --> 00:19:48,223
Now, the medical examiner
at Maassluis found marks
209
00:19:48,290 --> 00:19:50,693
of adhesive tape on Sluiter's body
210
00:19:50,760 --> 00:19:52,795
but no wound, no injury
211
00:19:52,959 --> 00:19:54,919
as if he'd had something..
212
00:19:55,064 --> 00:19:56,484
...strapped to his side.
213
00:19:56,807 --> 00:19:59,401
I never give my passengers
physical examinations.
214
00:19:59,615 --> 00:20:02,017
Not even post mortem?
215
00:20:03,185 --> 00:20:04,754
How much did Sluiter pay you?
216
00:20:04,797 --> 00:20:06,265
Fifty pounds.
217
00:20:06,308 --> 00:20:08,778
Now, you had only
nine pounds, seven shillings
218
00:20:08,844 --> 00:20:11,080
when you landed at Maassluis.
219
00:20:11,445 --> 00:20:14,950
No money was found on board
the Aloha by the police.
220
00:20:15,332 --> 00:20:17,620
What happened to the fifty
pounds that Sluiter paid?
221
00:20:17,988 --> 00:20:20,316
- He hadn't paid me yet.
- So?
222
00:20:20,507 --> 00:20:23,708
Don't you ordinarily ask for payment
before you put out on such a trip?
223
00:20:23,893 --> 00:20:25,693
Said he'd pay me out of that.
224
00:20:25,736 --> 00:20:27,571
Out of what?
225
00:20:27,830 --> 00:20:30,019
Out of the money here on the table.
226
00:20:30,199 --> 00:20:31,801
Uh, uh, out of this?
227
00:20:32,079 --> 00:20:35,432
Yes, he said he'd pay me
as soon as we arrived at..
228
00:20:35,705 --> 00:20:37,973
Then you knew he had this money.
229
00:20:38,040 --> 00:20:39,642
You saw this money.
230
00:20:39,922 --> 00:20:42,377
Either you or he
opened the briefcase.
231
00:20:42,891 --> 00:20:43,979
Uh, no.
232
00:20:44,153 --> 00:20:47,656
But you just said he told you he
would pay you out of this money.
233
00:20:48,252 --> 00:20:49,685
Well, he told me he had it.
234
00:20:49,752 --> 00:20:51,954
And once again, you
just trusted him.
235
00:20:52,373 --> 00:20:54,456
Now, you're being
difficult, mynheer.
236
00:20:54,823 --> 00:20:56,903
Now, please, do not be difficult.
237
00:20:57,373 --> 00:21:00,129
It makes rude when I have
to deal with difficult people
238
00:21:00,333 --> 00:21:02,535
and I do not like to be rude..
239
00:21:02,578 --> 00:21:04,057
...so, please..
240
00:21:05,334 --> 00:21:06,569
Come in.
241
00:21:12,760 --> 00:21:14,328
Ah, my dear.
242
00:21:14,599 --> 00:21:17,269
Tell me, have you ever
seen this young man?
243
00:21:18,198 --> 00:21:20,634
- No.
- And you, Mynheer Nordley.
244
00:21:20,771 --> 00:21:23,118
You recognize this young lady?
245
00:21:23,310 --> 00:21:24,587
No.
246
00:21:24,863 --> 00:21:28,359
Then I introduce
Inspector Sluiter's daughter.
247
00:21:28,891 --> 00:21:31,060
She's not the girl who
came aboard my ship.
248
00:21:31,219 --> 00:21:33,974
That I believe. Finally,
something I believe.
249
00:21:34,462 --> 00:21:36,807
She's not the girl who
came aboard your ship.
250
00:21:37,353 --> 00:21:39,935
Then who is the girl who
you say came aboard your ship?
251
00:21:40,244 --> 00:21:42,451
- I don't know.
- Or was there such a woman?
252
00:21:42,598 --> 00:21:44,974
Alright, look. I've bought
all of this I can use.
253
00:21:45,352 --> 00:21:47,521
I'm sorry for Miss Sluiter
and the Hague Police
254
00:21:47,598 --> 00:21:50,742
and the whole world, but I won't
be nibbled to death by you.
255
00:21:51,060 --> 00:21:53,396
Through with your questions?
I'll show off for England.
256
00:21:53,500 --> 00:21:57,204
You will shove off for
England when I release you.
257
00:21:58,546 --> 00:22:00,381
Are you arresting me?
258
00:22:00,498 --> 00:22:04,594
Holding you as a material witness
till after the inquest.
259
00:22:04,728 --> 00:22:06,964
Well, I'm not sure
you can hold me.
260
00:22:08,063 --> 00:22:11,300
You can communicate
with the British Embassy.
261
00:22:11,552 --> 00:22:13,498
That is your privilege.
262
00:22:13,903 --> 00:22:15,204
Well?
263
00:22:15,615 --> 00:22:18,621
- I'm not a British subject.
- American?
264
00:22:18,917 --> 00:22:21,288
Very well, then.
The American Embassy.
265
00:22:21,565 --> 00:22:23,700
You may use the telephone.
266
00:22:24,900 --> 00:22:26,568
So I went foreign
without a clearance.
267
00:22:26,611 --> 00:22:28,584
That's something for
the British to worry about
268
00:22:28,651 --> 00:22:30,820
not enough for you
to hold me in Holland.
269
00:22:31,064 --> 00:22:33,574
The man aboard my ship
died of a heart attack.
270
00:22:33,818 --> 00:22:36,435
The man aboard your ship
did not die of a heart attack.
271
00:22:36,478 --> 00:22:38,947
The man aboard
your ship was murdered
272
00:22:39,527 --> 00:22:42,296
Inspector Sluiter
suffered from diabetes.
273
00:22:42,958 --> 00:22:47,189
These insulin capsules
should contain 10 units
274
00:22:47,324 --> 00:22:49,226
per cubic centigram
275
00:22:49,551 --> 00:22:53,369
'but somebody changed them'
for 100 unit capsules.
276
00:22:54,512 --> 00:22:57,670
Inspector Sluiter died
of an overdose of insulin
277
00:22:57,713 --> 00:22:59,882
taken about 10 o' clock
yesterday morning.
278
00:23:00,146 --> 00:23:02,652
He didn't come aboard
my ship until one thirty.
279
00:23:02,998 --> 00:23:05,855
That remains to be verified.
280
00:23:06,155 --> 00:23:08,624
You will, please, go
with the officer, mynheer.
281
00:23:35,225 --> 00:23:36,693
- Nordley, John?
- Yeah.
282
00:23:36,828 --> 00:23:38,496
Your personal belongings.
283
00:23:41,451 --> 00:23:43,020
Sign the envelope.
284
00:23:48,698 --> 00:23:50,099
Sign here.
285
00:23:50,311 --> 00:23:52,780
- What's that?
- Release on bail.
286
00:23:53,993 --> 00:23:56,362
- Who bailed me out?
- I do not know.
287
00:23:56,465 --> 00:23:58,774
You must remain within
the city limits of The Hague.
288
00:23:58,974 --> 00:24:02,032
If you leave, your bail is revoked
and you become a fugitive.
289
00:24:02,177 --> 00:24:04,346
But my boat's harbored at
Maassluis so I'd like--
290
00:24:04,413 --> 00:24:07,449
The Aloha is in
police custody under guard.
291
00:24:07,694 --> 00:24:09,845
No one is allowed aboard.
292
00:24:10,215 --> 00:24:12,417
I've got no place in
The Hague or money.
293
00:24:12,490 --> 00:24:15,190
The bail application states that
you reside at the Hotel Fonesca.
294
00:24:16,748 --> 00:24:19,170
Mr. Van der Stoor here
make the reservations?
295
00:24:19,297 --> 00:24:22,297
Mynheer Van der Stoor
only makes jail reservations.
296
00:24:22,529 --> 00:24:24,231
Sign here.
297
00:24:43,185 --> 00:24:44,353
Hey.
298
00:24:46,344 --> 00:24:48,579
I'll be at the Hotel Fonesca.
299
00:25:20,289 --> 00:25:21,791
- Yes.
- My name's Nordley.
300
00:25:21,857 --> 00:25:23,692
Have you got a reservation for me?
301
00:25:23,759 --> 00:25:26,328
Nordley. Yes, sir.
302
00:25:26,418 --> 00:25:28,283
Room 206.
303
00:25:28,563 --> 00:25:30,199
What's the rate?
304
00:25:30,289 --> 00:25:32,140
It's been paid, sir.
305
00:25:32,534 --> 00:25:34,003
Who paid for it?
306
00:25:34,264 --> 00:25:37,034
I don't know. It's down
in the book as paid.
307
00:25:40,211 --> 00:25:42,780
- Give me a line?
- I'll get the number for you.
308
00:25:42,823 --> 00:25:45,326
Just give me a line.
I'll dial it.
309
00:25:57,860 --> 00:25:59,094
Charlie?
310
00:25:59,161 --> 00:26:00,362
Me.
311
00:26:01,463 --> 00:26:02,631
I'm okay.
312
00:26:03,175 --> 00:26:05,767
Don't say anything.
Just meet me in one hour.
313
00:26:06,147 --> 00:26:07,614
Usual place.
314
00:26:14,810 --> 00:26:16,045
Hey, Peter Pan.
315
00:26:17,999 --> 00:26:21,250
Tell Van der Stoor I want
permission to go aboard my ship.
316
00:26:21,316 --> 00:26:22,184
Please?
317
00:26:22,593 --> 00:26:25,229
- I need clothes.
- Please?
318
00:26:26,088 --> 00:26:28,057
Look. It's your job
to tail me. Okay.
319
00:26:28,123 --> 00:26:30,292
I won't give any more
trouble than is necessary.
320
00:26:30,359 --> 00:26:34,196
Tell Van der Stoor I wanna go
aboard my ship to get clothes.
321
00:26:34,601 --> 00:26:36,832
You can go back to
your comic strip now.
322
00:26:53,450 --> 00:26:56,177
- Ah, good morning, mynheer.
- Morning.
323
00:26:56,351 --> 00:26:57,619
Permit me.
324
00:26:57,686 --> 00:27:00,122
Dekker, Wilhelm Dekker.
325
00:27:00,492 --> 00:27:03,195
I hope you find
your quarters satisfactory.
326
00:27:03,305 --> 00:27:06,189
Here, mynheer, is your bath.
Uh, come, see.
327
00:27:07,267 --> 00:27:08,668
It's very comfortable.
328
00:27:09,932 --> 00:27:11,600
Here. Come, please, please.
329
00:27:11,666 --> 00:27:13,168
Tub and douche.
330
00:27:13,235 --> 00:27:16,671
And here, you see all the
implements for your toilet.
331
00:27:16,967 --> 00:27:20,131
Razor, soap, lotion,
comb, brush..
332
00:27:20,309 --> 00:27:21,676
...teeths brush.
333
00:27:21,743 --> 00:27:23,913
Even paste for the teeths.
334
00:27:24,320 --> 00:27:27,249
Looks like you thought of
everything, even to the teeths.
335
00:27:27,504 --> 00:27:29,484
- Where do I said my thanks?
- Oh, please.
336
00:27:29,551 --> 00:27:30,898
No thanks are necessary.
337
00:27:30,941 --> 00:27:34,769
I know how it is to be in
difficulties in a strange country
338
00:27:34,990 --> 00:27:36,858
What kind of perfume do you use?
339
00:27:36,926 --> 00:27:38,293
Do you like it, mynheer?
340
00:27:38,360 --> 00:27:41,063
It's a special blend,
a secret formula.
341
00:27:41,130 --> 00:27:44,733
A lady makes it up for me.
Should I send you some?
342
00:27:45,004 --> 00:27:48,894
Yeah. Tell her to leave a quart
on my doorstep every morning.
343
00:27:49,301 --> 00:27:50,702
A quart?
344
00:27:51,078 --> 00:27:54,109
What kind of difficulties
am I supposed to be in?
345
00:27:54,374 --> 00:27:56,543
Well, mynheer, would you
not call it a difficulty
346
00:27:56,586 --> 00:27:59,949
to arrive at a Dutch port with
a dead Dutch police inspector
347
00:28:00,015 --> 00:28:01,150
on board?
348
00:28:01,469 --> 00:28:05,784
Ah. It could be embarrassing,
but I, uh declared him at customs.
349
00:28:06,821 --> 00:28:08,057
Alright, look, Dekker.
350
00:28:08,123 --> 00:28:10,092
You bail me out,
buy a hotel room
351
00:28:10,159 --> 00:28:13,062
furnish me a razor, and offer me
your secret formula perfume.
352
00:28:13,128 --> 00:28:14,396
That is how I am.
353
00:28:14,623 --> 00:28:17,424
What do you expect me to
do to show my gratitude?
354
00:28:17,499 --> 00:28:19,634
A very simple thing
355
00:28:19,827 --> 00:28:22,063
merely to come with me to speak
356
00:28:22,161 --> 00:28:24,265
with my colleague Captain Rohner.
357
00:28:24,576 --> 00:28:26,545
Captain Rohner. Does he
use the same perfume?
358
00:28:26,674 --> 00:28:28,843
He's a very charming gentlemen.
You will like him.
359
00:28:28,910 --> 00:28:30,379
Yes, yes, I promise you
360
00:28:30,445 --> 00:28:33,548
and he is most anxious
to make your acquaintance.
361
00:28:33,692 --> 00:28:37,096
Mm-hmm. Oh, I'm not sure I want
to speak with Captain Rohner.
362
00:28:38,209 --> 00:28:39,843
But you must.
363
00:28:39,886 --> 00:28:42,016
You must, uh, believe me.
364
00:28:42,464 --> 00:28:44,599
Why should I believe you?
365
00:28:45,453 --> 00:28:47,796
Dekker, Wilhelm Dekker.
366
00:28:48,119 --> 00:28:51,533
You ask anyone in The Hague
if you should believe Wilhelm Dekker.
367
00:28:51,809 --> 00:28:54,178
Alright, I'll ask, and
the first one I'll ask
368
00:28:54,221 --> 00:28:56,490
is that police detective
down in our lobby.
369
00:28:57,995 --> 00:28:59,264
Police de..
370
00:29:01,410 --> 00:29:03,878
Oh, that is no police detective.
371
00:29:03,945 --> 00:29:05,180
That is Pieter.
372
00:29:05,433 --> 00:29:07,882
Pieter is employed
by Captain Rohner.
373
00:29:08,036 --> 00:29:10,206
He is, huh? To do what?
374
00:29:10,819 --> 00:29:11,886
Uh, this and that.
375
00:29:12,988 --> 00:29:14,256
I'll bet.
376
00:29:14,323 --> 00:29:16,658
Please. Captain Rohner
will be very hurt.
377
00:29:16,725 --> 00:29:20,062
Also, very displeased
if you refuse to see him.
378
00:29:20,129 --> 00:29:21,830
He is..
379
00:29:22,121 --> 00:29:24,324
...very sensitive.
380
00:29:25,055 --> 00:29:26,056
Please.
381
00:29:27,932 --> 00:29:30,462
You sure you can get me
some of that perfume?
382
00:29:30,505 --> 00:29:32,523
Quite certain.
383
00:29:33,048 --> 00:29:34,383
Alright. Let's go.
384
00:29:52,894 --> 00:29:54,663
Ah. Mr. Nordley.
385
00:29:54,729 --> 00:29:56,098
How do you do, sir?
386
00:29:56,165 --> 00:29:57,932
Good of you to call.
Permit me.
387
00:29:58,148 --> 00:30:00,913
- I'm Captain Rohner.
- Alright.
388
00:30:01,136 --> 00:30:02,537
Come, sir.
389
00:30:02,877 --> 00:30:04,979
I think we shall
be comfortable here.
390
00:30:05,111 --> 00:30:07,209
- Wilhelm, the whisky, please.
- Yes.
391
00:30:07,494 --> 00:30:10,279
I trust you found your
accommodation to your taste.
392
00:30:10,404 --> 00:30:13,755
- Better than the police cell.
- Ah, yes. The police.
393
00:30:14,135 --> 00:30:17,186
No regard for one's sensibilities.
394
00:30:17,337 --> 00:30:19,768
Come, sir. Shall be talk?
395
00:30:20,021 --> 00:30:21,590
I'm listening.
396
00:30:21,761 --> 00:30:24,063
I said talk, sir..
397
00:30:24,326 --> 00:30:26,328
...which implies conversation.
398
00:30:26,395 --> 00:30:29,431
'The free flow of
words and ideas'
399
00:30:29,498 --> 00:30:32,367
can be creative, and I
prefer to be creative.
400
00:30:32,458 --> 00:30:35,294
But I must have your cooperation.
401
00:30:35,794 --> 00:30:37,929
Looks like you've got
enough words for both of us.
402
00:30:37,972 --> 00:30:39,874
Just to prove
my point, Mr. Nordley.
403
00:30:39,941 --> 00:30:42,043
Ah, here we are.
Will you drink, sir?
404
00:30:42,111 --> 00:30:43,512
Depends.
405
00:30:43,578 --> 00:30:44,413
On?
406
00:30:44,713 --> 00:30:46,749
What we're drinking to.
407
00:30:46,840 --> 00:30:48,850
I leave the honors to you, sir.
408
00:30:48,917 --> 00:30:50,185
I pass.
409
00:30:50,252 --> 00:30:52,221
Then sir, I propose we drink
410
00:30:52,590 --> 00:30:54,959
to the memory of
Inspector Sluiter.
411
00:30:56,333 --> 00:30:58,841
Poor Sluiter. Dead and gone.
412
00:30:59,115 --> 00:31:01,130
He'll get used to it.
413
00:31:01,196 --> 00:31:03,465
Ah, yes. He will.
Indeed he will, sir.
414
00:31:03,532 --> 00:31:07,875
But, the question remains,
will we?
415
00:31:08,237 --> 00:31:10,305
It's a blow but I'm bearing up.
416
00:31:10,629 --> 00:31:14,252
Perhaps, Mr. Nordley,
because you knew him so little.
417
00:31:14,682 --> 00:31:18,247
Only well enough to
tuck him in for the last time.
418
00:31:18,430 --> 00:31:20,732
I always regretted
that I was deprived
419
00:31:20,844 --> 00:31:24,453
of the privilege
of hearing his last word.
420
00:31:24,779 --> 00:31:27,289
Oh, he didn't say much.
But it was touching.
421
00:31:28,058 --> 00:31:29,154
Yes.
422
00:31:29,370 --> 00:31:32,006
I'll always remember
those last words.
423
00:31:33,562 --> 00:31:35,864
What were the words, Mr. Nordley?
424
00:31:35,930 --> 00:31:37,232
What were the words?
425
00:31:37,504 --> 00:31:39,734
- Well, he knew he was dying.
- Yes.
426
00:31:40,159 --> 00:31:44,460
He looked up at me...eyes filled
with love and forgiveness.
427
00:31:44,606 --> 00:31:45,740
Yes, yes.
428
00:31:45,914 --> 00:31:47,283
And he said..
429
00:31:55,132 --> 00:31:58,102
...he said, "I knock with seven."
430
00:31:59,673 --> 00:32:02,357
Then turned his face to
the wall belched twice and died.
431
00:32:02,632 --> 00:32:05,277
I knock with seven?
432
00:32:05,773 --> 00:32:08,695
- Very amusing, Mr. Nordley.
- Not if you'd been there.
433
00:32:08,830 --> 00:32:10,532
What does it mean?
434
00:32:10,599 --> 00:32:13,668
- I knock with seven?
- Be quite.
435
00:32:13,949 --> 00:32:18,173
Mr. Nordley, I'm a man
who dislikes violence
436
00:32:18,240 --> 00:32:20,609
or the threats of violence.
However--
437
00:32:20,675 --> 00:32:22,644
You brought me here,
what do you want?
438
00:32:22,711 --> 00:32:24,779
- A little civility--
- Sorry out of civility.
439
00:32:24,846 --> 00:32:26,181
Anything else?
440
00:32:29,708 --> 00:32:33,519
After Sluiter died
you searched his belonging.
441
00:32:33,655 --> 00:32:37,359
- And what did I find?
- That I expect you to tell me.
442
00:32:37,449 --> 00:32:39,551
Sluiter was bringing back
something from London.
443
00:32:39,594 --> 00:32:41,062
Something which belongs to me.
444
00:32:41,129 --> 00:32:44,366
If that belongs to you,
you should know what it is.
445
00:32:44,456 --> 00:32:47,058
Didn't Inspector Van Der Stoor
ask you about it?
446
00:32:47,100 --> 00:32:50,304
And I had no answers for him.
I have less for you.
447
00:32:53,980 --> 00:32:56,762
You're wrong, Mr. Nordley. Wrong.
448
00:32:57,242 --> 00:33:00,033
I think for me
you will find answers.
449
00:33:00,181 --> 00:33:02,217
When you find the right questions.
450
00:33:02,411 --> 00:33:04,446
Until then don't waste my time.
451
00:33:11,526 --> 00:33:13,595
You'll find me at Hotel Fonesoa.
452
00:33:13,739 --> 00:33:15,641
But I'm not gonna wait forever.
453
00:33:17,683 --> 00:33:21,187
And you, don't forget
that perfume you promised me.
454
00:33:41,234 --> 00:33:45,116
Oh, captain sir, by creeps
it is good to see you again.
455
00:33:45,305 --> 00:33:48,518
I've for us a bottle of good
Holland gin and I must say--
456
00:33:48,630 --> 00:33:50,432
Listen, Charlie, I know you.
457
00:33:50,693 --> 00:33:52,260
What've you got me into this time.
458
00:33:52,347 --> 00:33:55,337
Sending me a police inspector
and I wind up with a stiff.
459
00:33:55,404 --> 00:33:58,640
But, captain sir,
I swear it I didn't know.
460
00:33:58,958 --> 00:34:02,511
Would Charlie Ponz have
anything to do with the police?
461
00:34:02,747 --> 00:34:05,647
Charlie Ponz? Does it make
sense, captain sir?
462
00:34:05,982 --> 00:34:08,357
- He mentioned your name.
- Ah, he was told to.
463
00:34:08,400 --> 00:34:11,704
- By who?
- Rohner. A man named Rohner.
464
00:34:14,146 --> 00:34:18,284
Alright, Charlie, give me all
of it. But it better be good.
465
00:34:18,636 --> 00:34:21,976
Well, captain sir, it was this way.
466
00:34:22,281 --> 00:34:25,351
This man Rohner, he wants to
find a small boat near Baymouth
467
00:34:25,394 --> 00:34:28,403
with a skipper who'd like to
make a little tax free money.
468
00:34:28,470 --> 00:34:30,639
Well, who would I give such
wonderful business too?
469
00:34:30,890 --> 00:34:32,859
You see, you do not have to ask.
470
00:34:32,953 --> 00:34:35,344
Only to my dear friend
Captain Nordley sir.
471
00:34:35,554 --> 00:34:37,656
So, I gave your name
to this Rohner.
472
00:34:37,699 --> 00:34:40,306
But all in good intentions.
473
00:34:40,349 --> 00:34:41,850
Who is this Rohner?
474
00:34:41,916 --> 00:34:44,353
Oh, German type chap.
475
00:34:44,584 --> 00:34:45,919
But very British.
476
00:34:46,156 --> 00:34:48,690
- What kinda store does he run?
- Oh, this and that.
477
00:34:48,757 --> 00:34:50,359
I know very little, captain sir.
478
00:34:50,425 --> 00:34:52,394
Why'd he come to you for a boat?
479
00:34:52,461 --> 00:34:54,563
Too me? Who else?
480
00:34:54,837 --> 00:34:57,574
Everybody knows
Charlie Ponz has the best
481
00:34:57,617 --> 00:34:59,218
cross channel connections.
482
00:35:00,869 --> 00:35:03,271
- Charlie, you're a liar.
- Yes.
483
00:35:03,338 --> 00:35:04,739
- And a thief.
- Yes.
484
00:35:04,806 --> 00:35:09,876
- And trustworthy as a scorpion.
- Yes, yes. That's true.
485
00:35:10,178 --> 00:35:12,347
But I cannot help it, captain sir
486
00:35:12,414 --> 00:35:13,715
It is my nature.
487
00:35:14,115 --> 00:35:16,575
But you know
that you are the only one
488
00:35:16,797 --> 00:35:19,486
I must always be fair and square.
489
00:35:19,934 --> 00:35:22,822
Cards on the table.
Clear and honest.
490
00:35:22,957 --> 00:35:24,693
Open and above board with.
491
00:35:25,316 --> 00:35:27,762
Charlie, I'm in a bad spot
and you help put me there.
492
00:35:27,829 --> 00:35:30,198
I may have to call on you for help.
493
00:35:30,264 --> 00:35:31,800
Anytime, captain sir.
Day or night.
494
00:35:31,866 --> 00:35:34,603
Charlie Ponz
gives you both his arms.
495
00:35:34,945 --> 00:35:37,429
Need your help to get aboard
my ship, for five minutes.
496
00:35:37,688 --> 00:35:41,107
- So?
- There's a police guard on her.
497
00:35:41,410 --> 00:35:44,320
So, there's something on the ship
498
00:35:44,793 --> 00:35:47,611
you want to get
without the police knowing?
499
00:35:48,069 --> 00:35:50,247
Yeah. My clothes.
500
00:35:50,677 --> 00:35:52,757
Oh! But, captain sir.
501
00:35:53,021 --> 00:35:54,889
It cannot be so serious.
502
00:35:55,247 --> 00:35:56,958
No, after all it is not your fault
503
00:35:57,025 --> 00:35:59,661
if your passenger
dies of a heart attack.
504
00:35:59,984 --> 00:36:01,663
No, you're right, Charlie.
You're right.
505
00:36:02,073 --> 00:36:05,404
Except that my passenger
happened to be murdered.
506
00:36:05,834 --> 00:36:07,001
Murdered?
507
00:36:09,303 --> 00:36:11,105
But you were alone with him.
508
00:36:11,172 --> 00:36:13,107
Before he came aboard
somebody slipped him
509
00:36:13,174 --> 00:36:16,445
a 1000 volt insulin capsule
enough to blast him to orbit.
510
00:36:16,642 --> 00:36:17,910
Now, you're sure of this?
511
00:36:17,953 --> 00:36:20,522
You can take
Van Der Stoor word for it.
512
00:36:24,275 --> 00:36:26,310
What can I do to help, captain sir?
513
00:36:26,537 --> 00:36:28,990
All I want is my boat and
permission to get outta here.
514
00:36:29,057 --> 00:36:32,160
I'll have to have a lot more
answers than I've got now.
515
00:36:32,542 --> 00:36:34,829
You've got all sorts
of filthy connections.
516
00:36:34,896 --> 00:36:36,798
The filthiest.
517
00:36:37,220 --> 00:36:39,834
Get a line on Rohner,
find out what his connection was
518
00:36:39,901 --> 00:36:42,471
with Sluiter and what Sluiter
was working on in London.
519
00:36:42,537 --> 00:36:44,606
Will do.
Now, anything else?
520
00:36:44,838 --> 00:36:47,240
Yeah. Give me that bottle.
521
00:37:07,763 --> 00:37:09,393
You can knock off for dinner now.
522
00:37:09,436 --> 00:37:12,708
I'm going to rest for an hour.
You can pick me up later.
523
00:37:22,880 --> 00:37:24,281
Any messages for me?
524
00:37:24,324 --> 00:37:27,728
No, Mr. Nordley, but there's
a lady waiting for you.
525
00:37:35,775 --> 00:37:37,890
Good evening, Miss Sluiter.
526
00:37:38,290 --> 00:37:40,872
Where can we talk
with some privacy?
527
00:37:41,271 --> 00:37:44,131
Well, I could suggest
my room but--
528
00:37:44,265 --> 00:37:45,767
It will serve.
529
00:38:08,379 --> 00:38:10,324
Van Der Stoor sent you to see me?
530
00:38:10,683 --> 00:38:14,658
No, I came because you were
the last to see my father alive.
531
00:38:15,188 --> 00:38:17,257
I think you know
more about my father
532
00:38:17,343 --> 00:38:19,500
than you told
Inspector Van Der Stoor.
533
00:38:19,804 --> 00:38:21,603
What more could I know?
534
00:38:21,670 --> 00:38:24,038
I think you know why
he was on your boat.
535
00:38:24,560 --> 00:38:26,708
And what he had taped on his side.
536
00:38:27,031 --> 00:38:28,910
Do you realize what you're saying?
537
00:38:28,977 --> 00:38:30,011
Yes.
538
00:38:30,194 --> 00:38:33,104
Your father was involved in something
the police know nothing about.
539
00:38:33,601 --> 00:38:34,936
I..
540
00:38:38,903 --> 00:38:43,908
Since last night
...I've heard rumors.
541
00:38:45,359 --> 00:38:46,728
But I don't believe them.
542
00:38:46,892 --> 00:38:48,226
What kind of rumors?
543
00:38:50,452 --> 00:38:53,568
Do you know what your father
was working on in London?
544
00:38:53,763 --> 00:38:56,237
I asked Van Der Stoor,
but he refused to tell me.
545
00:38:56,605 --> 00:39:00,541
- You think you could find out?
- Maybe you can tell me.
546
00:39:00,853 --> 00:39:04,012
Miss Sluiter, I never saw your father
before he came aboard my ship.
547
00:39:04,192 --> 00:39:06,514
What I told Van Der Stoor
was the truth.
548
00:39:06,746 --> 00:39:08,352
All of it?
549
00:39:08,763 --> 00:39:10,484
Well, almost all of it.
550
00:39:10,725 --> 00:39:14,053
Ah, that's like saying your wife
is almost faithful to you.
551
00:39:14,334 --> 00:39:15,970
That's impossible.
552
00:39:16,065 --> 00:39:17,366
Of course it is impossible.
553
00:39:17,502 --> 00:39:19,972
But only because
I haven't got a wife.
554
00:39:29,230 --> 00:39:30,365
Yeah.
555
00:39:33,545 --> 00:39:36,114
Yeah, right away.
Eh..
556
00:39:37,221 --> 00:39:39,007
Mm-hmm. Apartment.
557
00:39:41,315 --> 00:39:44,271
Yeah, I know he's watching me.
I'll lose him.
558
00:39:44,739 --> 00:39:46,374
'I'll be careful.'
559
00:39:49,523 --> 00:39:52,903
Do you know
a woman by the name of Elsa?
560
00:39:53,161 --> 00:39:56,130
No. Is she somebody's
almost faithful wife?
561
00:39:56,605 --> 00:39:59,200
- It's not what you think.
- You don't know what I think.
562
00:39:59,798 --> 00:40:02,671
The woman who just called
is the one who said she's you.
563
00:40:03,701 --> 00:40:05,703
I'm glad she isn't.
564
00:40:07,099 --> 00:40:09,534
- You are going to see her?
- Yes.
565
00:40:09,798 --> 00:40:11,746
- Take me with you.
- I can't.
566
00:40:14,443 --> 00:40:16,812
Alright don't trust me,
but help me.
567
00:40:16,860 --> 00:40:18,480
Don't trust you but help you?
568
00:40:18,665 --> 00:40:20,655
You're friendly with
Van Der Stoor. Do two things.
569
00:40:20,926 --> 00:40:22,694
Find out what
your father was working on
570
00:40:22,737 --> 00:40:26,427
and get me permission to go
aboard my ship. It's important.
571
00:40:26,585 --> 00:40:28,721
To go aboard your ship. Yes.
572
00:40:29,275 --> 00:40:31,544
I'm sure it is important.
573
00:40:41,561 --> 00:40:44,173
Uh, yeah, there's a man
by the name of Pieter
574
00:40:44,370 --> 00:40:47,140
waiting for me in the lobby,
will you call him?
575
00:40:49,650 --> 00:40:51,786
Pieter, this is Nordley.
576
00:40:52,916 --> 00:40:55,184
Uh, hold on a minute, will ya?
577
00:41:01,830 --> 00:41:03,164
Ja?
578
00:41:04,232 --> 00:41:05,366
Hello.
579
00:41:06,626 --> 00:41:09,096
'Ja? Verdorie.'
580
00:41:09,771 --> 00:41:12,470
'Hello. Hello.'
581
00:41:13,407 --> 00:41:14,743
'Hello. Hello.'
582
00:41:29,123 --> 00:41:30,458
'Come in quickly.'
583
00:41:31,492 --> 00:41:33,194
You weren't followed?
584
00:41:33,261 --> 00:41:34,628
You're sure you weren't followed?
585
00:41:34,695 --> 00:41:36,965
I left Pieter holding the phone.
586
00:41:37,265 --> 00:41:40,234
Thank you.
Thank you for coming here.
587
00:41:40,771 --> 00:41:44,138
And thank you for not telling
Rohner that I was on your boat.
588
00:41:47,840 --> 00:41:51,248
Er, you know, Miss Anselm..
Anselm? Sluiter?
589
00:41:51,512 --> 00:41:52,713
Elsa.
590
00:41:52,781 --> 00:41:55,517
- You were good yesterday.
- Please.
591
00:41:55,884 --> 00:41:58,119
What really fooled me
was the stiff upper lip
592
00:41:58,186 --> 00:42:01,189
and the faint trace of tear.
Not too much, not to little.
593
00:42:01,255 --> 00:42:03,858
When you said,
"I want to see him."
594
00:42:04,158 --> 00:42:07,096
- Please, you--
- No, that's alright, angel.
595
00:42:07,646 --> 00:42:10,999
Performance was good,
what more can a man ask?
596
00:42:11,485 --> 00:42:14,154
By the way you're not
his daughter, are you?
597
00:42:14,702 --> 00:42:16,537
You make me feel ashamed.
598
00:42:17,001 --> 00:42:20,341
- You know I'm not.
- I can't be sure of anything.
599
00:42:21,676 --> 00:42:24,295
You can be sure of one thing now.
600
00:42:24,545 --> 00:42:25,914
My gratitude.
601
00:42:28,286 --> 00:42:30,722
You make that sound like
a promissory note.
602
00:42:33,541 --> 00:42:35,710
Do you like good Holland gin?
603
00:42:35,796 --> 00:42:37,632
Isn't there any bad Holland gin?
604
00:42:43,346 --> 00:42:47,217
Well, to good gin
and bad little girls.
605
00:42:51,039 --> 00:42:54,542
Did...did you tell
the police about me?
606
00:42:54,676 --> 00:42:56,946
No more than I had too.
607
00:42:57,143 --> 00:42:59,311
- What did they say?
- They called me a liar.
608
00:42:59,354 --> 00:43:00,803
For the wrong reasons.
609
00:43:00,996 --> 00:43:03,784
But by turning you in now
they'll believe my story.
610
00:43:03,988 --> 00:43:05,922
Again for the wrong reasons.
611
00:43:05,975 --> 00:43:09,816
Please, I beg you.
Please be patient with me.
612
00:43:10,127 --> 00:43:12,329
When I tell you
my desperate situation..
613
00:43:12,568 --> 00:43:14,428
I have no one else to turn too.
614
00:43:14,495 --> 00:43:17,698
You can really turn it
on and off, can't you?
615
00:43:17,765 --> 00:43:20,334
Like on the ship,
I think it's that subtle touch
616
00:43:20,401 --> 00:43:23,905
of "alone, but oh so brave",
that does it for you.
617
00:43:24,150 --> 00:43:27,508
Yes, I-I am alone,
but I'm not brave.
618
00:43:27,861 --> 00:43:31,612
Yes, I lied to you on the boat
but...I had no other choice.
619
00:43:31,875 --> 00:43:34,244
Lets funnel it down. Straight
questions and straight answers.
620
00:43:34,287 --> 00:43:36,284
If I don't get them,
I'll let Rohner try.
621
00:43:36,350 --> 00:43:39,220
- No.
- Alright. Deal with me or him?
622
00:43:42,010 --> 00:43:44,279
I'll answer any questions you ask.
623
00:43:45,621 --> 00:43:48,788
I'll tell you all I know.
I trust you.
624
00:43:49,531 --> 00:43:51,898
Oh, brother!
625
00:43:52,490 --> 00:43:55,913
When anybody says that to me I start
looking for the nearest fox hole.
626
00:43:55,956 --> 00:43:58,239
Don't you see,
don't you understand?
627
00:43:58,306 --> 00:44:00,241
I must be honest with you now.
628
00:44:00,541 --> 00:44:02,743
Because I now
depend on your strength.
629
00:44:03,134 --> 00:44:05,246
- Why did you meet my ship?
- Because Rohner told me.
630
00:44:05,313 --> 00:44:06,714
- He was expecting Sluiter?
- Yes.
631
00:44:06,780 --> 00:44:08,782
- Something Sluiter was getting.
- Yes.
632
00:44:08,849 --> 00:44:10,251
That's what you were looking for?
633
00:44:10,318 --> 00:44:12,620
- Yes.
- What was it?
634
00:44:12,802 --> 00:44:14,438
- I do not know.
- You..
635
00:44:15,489 --> 00:44:17,858
Oh, you're good.
You're really good.
636
00:44:17,926 --> 00:44:21,062
But it's true.
I only did what Rohner ordered.
637
00:44:21,259 --> 00:44:22,997
To find a certain envelope.
638
00:44:23,271 --> 00:44:26,968
And he now believes that
I found it and I'm lying to him.
639
00:44:27,059 --> 00:44:29,594
He will kill me.
I know he'll kill me.
640
00:44:30,001 --> 00:44:32,489
Unless I convince him that..
641
00:44:32,958 --> 00:44:35,910
Oh, Johnny, you can help me.
642
00:44:36,153 --> 00:44:38,173
You can save my life.
643
00:44:38,579 --> 00:44:40,348
If you have the envelope.
644
00:44:40,624 --> 00:44:42,951
He sent you to find an envelope?
645
00:44:43,017 --> 00:44:44,652
- Yeah. Yes.
- Find?
646
00:44:44,871 --> 00:44:47,217
Not get from Sluiter?
647
00:44:47,949 --> 00:44:50,758
So, you knew that I was
delivering a dead Sluiter.
648
00:44:51,018 --> 00:44:53,377
No. No, how could I?
649
00:44:53,527 --> 00:44:56,230
Oh! You mix me all up.
650
00:44:56,572 --> 00:44:59,133
Rohner. Yes.
It was he who knew.
651
00:44:59,463 --> 00:45:00,997
H-he told me to go aboard.
652
00:45:01,289 --> 00:45:04,693
But you just thanked me for not
telling Rohner you came aboard.
653
00:45:06,406 --> 00:45:09,410
You've been lying to me
all along, haven't you?
654
00:45:09,794 --> 00:45:12,846
Well, there was
some truth in what I said.
655
00:45:12,913 --> 00:45:14,348
How much?
656
00:45:14,415 --> 00:45:17,018
Hmm. Not too much.
657
00:45:17,319 --> 00:45:18,820
Why did you call me?
658
00:45:19,023 --> 00:45:21,622
To stop me from telling Rohner
you went through Sluiter's bags?
659
00:45:21,689 --> 00:45:23,157
Yes, I'm afraid of Rohner.
660
00:45:23,224 --> 00:45:25,459
You don't know him
and what he would do.
661
00:45:25,753 --> 00:45:29,224
What do you expect me to do of
your fears? Play your protector?
662
00:45:29,267 --> 00:45:30,731
Help you double cross Rohner?
663
00:45:30,973 --> 00:45:33,553
That's what you're trying to do,
isn't it? Why should I.
664
00:45:33,634 --> 00:45:36,637
What did you give me a
bunch of lies and double talk.
665
00:45:36,704 --> 00:45:39,273
I can't be of any use
to you or myself
666
00:45:39,340 --> 00:45:42,110
unless you level with me
everything right down the line.
667
00:45:42,977 --> 00:45:44,678
So, you really don't know.
668
00:45:44,745 --> 00:45:49,404
I know one thing, I don't need
you or Rohner or Dekker.
669
00:45:49,717 --> 00:45:51,385
You need me.
670
00:45:51,696 --> 00:45:53,931
Yes, I need you.
671
00:46:09,670 --> 00:46:10,971
'Johnny.'
672
00:46:11,312 --> 00:46:12,646
Johnny.
673
00:46:19,539 --> 00:46:21,475
Oh, go away.
674
00:46:29,657 --> 00:46:31,492
Pieter. Pieter.
675
00:46:31,676 --> 00:46:33,144
Oh!
676
00:46:37,198 --> 00:46:38,566
Please. Please.
677
00:46:38,632 --> 00:46:41,269
All this violence
it's not necessary.
678
00:46:41,335 --> 00:46:43,837
Pieter? Pieter, are you alright?
679
00:46:44,315 --> 00:46:47,732
You stay off my tail, next time,
I'll have get a little rough.
680
00:46:47,775 --> 00:46:49,310
Please, do not hurt him again.
681
00:46:49,400 --> 00:46:53,104
Pieter is harmless.
Captain Rohner wants to see you.
682
00:46:53,171 --> 00:46:55,340
Well, that's dandy,
I want to see him too.
683
00:46:55,406 --> 00:46:57,508
What about poor Pieter?
684
00:46:57,770 --> 00:47:00,121
Leave him there,
the air will clear his head.
685
00:47:23,010 --> 00:47:24,712
- Captain Rohner.
- Yes, dear boy?
686
00:47:24,998 --> 00:47:28,882
- It's been a long hard day.
- Oh, yes. To the point.
687
00:47:29,217 --> 00:47:33,787
I learned that poor Sluiter
did not die of natural causes
688
00:47:33,854 --> 00:47:36,890
unless you can call natural
the inevitable result
689
00:47:36,957 --> 00:47:38,559
of an overdose of insulin?
690
00:47:38,626 --> 00:47:41,129
Yes, dreadful, dreadful.
Do you take sugar?
691
00:47:41,195 --> 00:47:42,930
- I don't take tea.
- Oh!
692
00:47:42,996 --> 00:47:44,965
You see that is why I felt concern
693
00:47:45,032 --> 00:47:47,335
when it became evident
the woman Elsa
694
00:47:47,401 --> 00:47:50,138
was now trying her wiles
on you, sir.
695
00:47:50,204 --> 00:47:51,872
So, Elsa was in London
with Sluiter?
696
00:47:51,939 --> 00:47:54,575
She's the one who slipped him
the insulin mickey?
697
00:47:54,851 --> 00:47:57,845
Oh, yes, her instructions were
to return to Holland
698
00:47:57,911 --> 00:48:01,482
via aeroplane the very day
Sluiter boarded your ship.
699
00:48:01,912 --> 00:48:06,120
This she did...but
not to the Hague. To Maassluis.
700
00:48:06,345 --> 00:48:11,973
Yes, dear little Elsa had decided
to go into business for herself.
701
00:48:13,627 --> 00:48:16,197
She intercepted your ship,
knowing that you were only
702
00:48:16,264 --> 00:48:18,432
delivering the shell of Sluiter.
703
00:48:18,592 --> 00:48:20,901
Certain that she would then
easily come into possession
704
00:48:20,968 --> 00:48:22,836
of the thing she desired most.
705
00:48:23,207 --> 00:48:27,963
The thing for which I'm now
prepared to bargain with you.
706
00:48:28,176 --> 00:48:30,344
It is of course quite evident..
707
00:48:30,609 --> 00:48:32,746
...that you are
in possession of the key.
708
00:48:33,193 --> 00:48:36,496
The key which you took
from the body of Sluiter.
709
00:48:36,801 --> 00:48:37,935
Key to what?
710
00:48:38,021 --> 00:48:40,421
The key for which I have a lock.
711
00:48:40,707 --> 00:48:43,291
I want to buy that key.
712
00:48:43,656 --> 00:48:46,025
I'm willing to deal for it,
but I can't deal
713
00:48:46,068 --> 00:48:48,095
unless I know
what I'm dealing for.
714
00:48:48,289 --> 00:48:50,257
What lock does the key open?
715
00:48:52,833 --> 00:48:55,536
So, you really do not know.
716
00:48:55,892 --> 00:48:59,373
Well, I know one thing.
Without me you're no place.
717
00:48:59,615 --> 00:49:00,949
'A moment.'
718
00:49:05,560 --> 00:49:07,629
Lets get on with it, shall we?
719
00:49:10,318 --> 00:49:13,421
Mr. Nordley, you know
of course of the situation
720
00:49:13,487 --> 00:49:17,358
which existed here
inthe Hague late 1945?
721
00:49:17,425 --> 00:49:20,828
The allied armies were knocking
on the gates of the city.
722
00:49:21,107 --> 00:49:24,365
The occupiers were preparing
to terminate their visit.
723
00:49:24,750 --> 00:49:28,536
I was at that time in command
of a Garrisonhere in the city.
724
00:49:29,047 --> 00:49:32,373
My dearest friend
and most loathed Dutch citizen
725
00:49:32,631 --> 00:49:34,675
was a gentlemen named Maserling.
726
00:49:34,858 --> 00:49:38,628
- Yes, Maserling he--
- Wilhelm, please.
727
00:49:40,681 --> 00:49:42,550
Mynheer Maserling
was the manager of
728
00:49:42,616 --> 00:49:46,053
the Nieuwe Hollandse Bank
and he knew once our troop left
729
00:49:46,478 --> 00:49:48,155
his life was forfeit.
730
00:49:48,451 --> 00:49:50,358
'So, we made a pact.'
731
00:49:50,629 --> 00:49:53,827
He was to remove from the vault
of Nieuwe Hollandse Bank..
732
00:49:55,028 --> 00:49:56,597
...certain assets.
733
00:49:56,849 --> 00:49:58,899
I would supply him
with the launch Lorain
734
00:49:59,271 --> 00:50:02,536
two worthy men
and we were to meet in Berlin.
735
00:50:02,603 --> 00:50:05,973
Everything went according
to plan when at a certainpoint
736
00:50:06,039 --> 00:50:10,478
on a certain river the launch
was attacked by Dutch partisans.
737
00:50:11,211 --> 00:50:13,213
'Attacked and sunk.'
738
00:50:13,383 --> 00:50:15,583
Maserling however
managed to survive.
739
00:50:15,824 --> 00:50:18,386
He was later taken prisoner
by the English forces.
740
00:50:18,452 --> 00:50:23,021
Ah, I had also supplied him
uniform of a German officer.
741
00:50:23,223 --> 00:50:25,659
Yes, Marseling survived.
742
00:50:26,029 --> 00:50:29,496
But the launch
lay on the bottom of the river.
743
00:50:29,863 --> 00:50:30,998
What river?
744
00:50:33,551 --> 00:50:36,214
That, sir, I know.
745
00:50:36,722 --> 00:50:41,174
And the precise point
...that sir, I propose to find
746
00:50:41,241 --> 00:50:43,110
through the use of the key.
747
00:50:43,256 --> 00:50:45,446
The overlay which Maserling made
748
00:50:45,513 --> 00:50:49,105
and which
you appropriated from Sluiter.
749
00:50:49,818 --> 00:50:52,219
But Sluiter was a police
inspector how did he fit in?
750
00:50:52,286 --> 00:50:53,721
I can easily tell you.
751
00:50:54,037 --> 00:50:56,800
Only last week
Maserling died in London.
752
00:50:56,990 --> 00:50:58,492
Under an assumed name.
753
00:50:58,715 --> 00:51:01,729
Sluiter had been working on
the mystery for many years.
754
00:51:01,927 --> 00:51:05,633
He and I entered
into an arrangement.
755
00:51:05,795 --> 00:51:08,969
He was to come here with the
overlay recover the treasure
756
00:51:09,036 --> 00:51:11,472
then go back to England with me.
757
00:51:11,539 --> 00:51:13,140
You are a man of perception.
758
00:51:13,646 --> 00:51:16,944
His superiors would be notified
that he found nothing
759
00:51:17,010 --> 00:51:19,046
in Londonof import.
760
00:51:19,200 --> 00:51:21,069
Asimple workable plan.
761
00:51:22,215 --> 00:51:26,286
Until...dear little Elsa..
762
00:51:28,389 --> 00:51:33,861
Mr. Nordley...no doubt
you are interested in money.
763
00:51:35,552 --> 00:51:38,949
Well, money can be
very soothing to the nerves.
764
00:51:39,066 --> 00:51:40,434
I'm listening.
765
00:51:40,501 --> 00:51:44,945
I'm prepared, sir,
to offer you cash in hand
766
00:51:45,205 --> 00:51:47,975
5,000 pounds for the overlay.
767
00:51:49,443 --> 00:51:51,412
Not good enough.
768
00:51:51,595 --> 00:51:56,068
Indeed? I should
consider that very generous.
769
00:51:56,419 --> 00:52:00,657
Excellent compensation for a
brief runacross the north sea.
770
00:52:01,355 --> 00:52:02,790
Not good enough.
771
00:52:04,306 --> 00:52:07,504
Oh! What do you have in mind?
772
00:52:07,728 --> 00:52:09,897
I'll take the same cut
Sluiter was getting.
773
00:52:09,963 --> 00:52:11,365
He is mad.
774
00:52:11,888 --> 00:52:16,036
Do you realize how many years?
How much money I have spent?
775
00:52:16,103 --> 00:52:20,441
- Spending, spending, spending?
- Yes, this is true, dear boy.
776
00:52:20,619 --> 00:52:22,810
Wilhelm has been
the sole financial support
777
00:52:22,876 --> 00:52:23,911
of this venture.
778
00:52:23,977 --> 00:52:27,377
You must consider
the time and money expended.
779
00:52:27,581 --> 00:52:29,082
Lives already lost.
780
00:52:29,261 --> 00:52:31,519
I'M not interested in
your double entry book keeping--
781
00:52:31,585 --> 00:52:33,754
Mr. Nordley, without
the proper chart
782
00:52:33,821 --> 00:52:36,724
for the proper river
you have no other market.
783
00:52:36,790 --> 00:52:37,991
Well, I'm tired of bargaining.
784
00:52:38,058 --> 00:52:40,360
I'll give you
till tomorrow morning.
785
00:52:40,428 --> 00:52:41,695
Otherwise?
786
00:52:41,967 --> 00:52:44,169
You're not the only one interested.
787
00:53:44,986 --> 00:53:46,684
Charlie, it's me.
788
00:53:46,863 --> 00:53:48,932
Meet me right away. Yeah.
789
00:53:49,008 --> 00:53:51,645
And Charlie, bring a gun.
790
00:54:15,379 --> 00:54:16,848
Took you long enough.
791
00:54:17,925 --> 00:54:19,259
- Get the gun?
- Yeah.
792
00:54:19,326 --> 00:54:20,327
- Everything else?
- Yeah.
793
00:54:20,393 --> 00:54:22,162
Keep it. You'll have to use it.
794
00:54:22,229 --> 00:54:23,997
Me? I will have to use it?
795
00:54:24,203 --> 00:54:26,372
What's the matter, Charlie.
Forget how?
796
00:54:26,415 --> 00:54:28,459
No, Captain Nordley sir.
797
00:54:28,536 --> 00:54:31,338
Only it's illegal, to use a gun.
798
00:54:31,427 --> 00:54:33,163
I shall need a good reason.
799
00:54:33,230 --> 00:54:34,799
Million reasons.
800
00:54:35,121 --> 00:54:36,810
A million pounds maybe.
801
00:54:36,877 --> 00:54:39,179
I've only got
six bullets in the gun.
802
00:54:39,496 --> 00:54:40,781
Will that be enough?
803
00:54:41,073 --> 00:54:42,741
Three'll do it.
Lets go.
804
00:54:47,187 --> 00:54:49,623
Alright, there's the boat.
805
00:54:49,945 --> 00:54:51,458
Sure you know what you've to do?
806
00:54:51,732 --> 00:54:53,093
Yes, captain sir.
807
00:54:53,482 --> 00:54:56,251
We'll meet at the Dreibruggen
after it's over. Good luck.
808
00:55:15,482 --> 00:55:16,617
Help!
809
00:55:22,692 --> 00:55:23,757
Help!
810
00:56:14,021 --> 00:56:17,290
- Clip you?
- Yeah, like a show dog.
811
00:56:18,545 --> 00:56:20,714
What happened,
Captain Nordley sir?
812
00:56:21,044 --> 00:56:23,479
Does not look
quite like a million pounds?
813
00:56:27,139 --> 00:56:29,522
Charlie, you ever hear
of a man name Maserling?
814
00:56:29,589 --> 00:56:31,424
Yes. But yes, Captain sir.
815
00:56:31,491 --> 00:56:32,993
The Nieuwe Hollandse Bank.
816
00:56:33,060 --> 00:56:34,862
There're many stories,
nobody knows what happened
817
00:56:34,928 --> 00:56:36,383
to him or his fortune.
818
00:56:36,426 --> 00:56:38,832
I had that fortune
in the palm of my hand
819
00:56:38,899 --> 00:56:41,234
but somebody got aboard my ship.
820
00:56:41,592 --> 00:56:43,370
There was an envelope
with an overlay inside
821
00:56:43,436 --> 00:56:46,139
fixing the exact spot
where the launch went down.
822
00:56:46,425 --> 00:56:49,688
I see.
That's the Rohner-Sluiter deal?
823
00:56:52,927 --> 00:56:55,005
Maybe, maybe it was Rohner--
824
00:56:55,048 --> 00:56:56,549
No, not Rohner,
Dekker or Pieter--
825
00:56:56,640 --> 00:56:58,876
- Or the police themselves.
- No. Not the police.
826
00:56:58,919 --> 00:57:00,688
They'd have confiscated
the money, the gun
827
00:57:00,754 --> 00:57:03,190
and picked me up right away.
It wasn't the police.
828
00:57:03,256 --> 00:57:05,225
It had to be somebody
the guard knew.
829
00:57:05,316 --> 00:57:07,885
Somebody he let go
aboard the ship.
830
00:57:08,278 --> 00:57:11,048
Somebody not exactly
of the police but..
831
00:57:26,513 --> 00:57:28,015
You wait here.
Don't move.
832
00:57:28,217 --> 00:57:30,854
I'll either telephone
or come back. But you wait.
833
00:57:52,139 --> 00:57:54,377
- 'Police headquarters.'
- Ponz.
834
00:57:54,551 --> 00:57:55,920
Van Der Stoor.
835
00:57:58,878 --> 00:58:00,880
- Yeah.
- 'Charlie Ponz.'
836
00:58:04,073 --> 00:58:05,494
Hello.
837
00:58:05,952 --> 00:58:08,221
'Hello. Charlie.'
838
00:58:09,256 --> 00:58:10,792
'Hello.'
839
00:58:11,182 --> 00:58:12,818
'Hello.'
840
00:58:42,522 --> 00:58:44,024
You frightened me.
841
00:58:44,344 --> 00:58:47,294
That makes us even. You gave me
a small piece of fright, too.
842
00:58:47,635 --> 00:58:50,297
I'd like to tell you about it.
That's your apartment?
843
00:58:50,441 --> 00:58:51,843
I'm in a hurry.
844
00:59:14,660 --> 00:59:16,814
So, you did know
what your father was after.
845
00:59:16,881 --> 00:59:19,016
- No.
- No?
846
00:59:19,192 --> 00:59:21,528
Then why this?
Why did you take only this?
847
00:59:21,594 --> 00:59:25,265
That's my fathers writing on the
envelope. You took it from him.
848
00:59:25,559 --> 00:59:28,701
And you knew just
where to look for it? How?
849
00:59:28,987 --> 00:59:31,104
I learned a few things
from my father.
850
00:59:31,292 --> 00:59:33,473
Yeah. I bet you did.
851
00:59:33,899 --> 00:59:36,576
And from Rohner and Dekker.
What did you learn from them?
852
00:59:36,643 --> 00:59:38,211
- Who?
- Rohner, Dekker.
853
00:59:38,278 --> 00:59:40,780
- People you were gonna meet.
- Never heard of them.
854
00:59:41,077 --> 00:59:43,683
- I was gonna meet Van--
- Why didn't you go directly?
855
00:59:43,750 --> 00:59:45,318
Why did you come here first?
856
00:59:45,385 --> 00:59:46,719
Because I wanted to..
857
01:00:05,581 --> 01:00:07,949
This is Captain Nordley.
Any messages for me?
858
01:00:10,535 --> 01:00:12,070
She leave a name?
859
01:00:13,106 --> 01:00:14,507
'Thanks.'
860
01:00:22,911 --> 01:00:26,593
Constanta, listen to me, so many
things I want to tell you
861
01:00:26,659 --> 01:00:29,529
but right now
only one thing's important.
862
01:00:29,844 --> 01:00:32,089
I had nothing to do
with your fathers death?
863
01:00:32,500 --> 01:00:34,469
It was Elsa the woman
who telephoned me.
864
01:00:34,512 --> 01:00:36,769
She switched the insulin
capsules in London.
865
01:00:36,836 --> 01:00:38,205
But why?
866
01:00:38,477 --> 01:00:41,274
Why was she with him?
What was he doing on your boat?
867
01:00:41,487 --> 01:00:43,623
Well, I don't have
all the answers yet, but
868
01:00:43,776 --> 01:00:45,412
one thing you can be sure off.
869
01:00:45,770 --> 01:00:48,640
Your father died in
the performance of his duty.
870
01:00:49,981 --> 01:00:53,746
Yes...I must believe that.
871
01:00:54,321 --> 01:00:56,768
- I must.
- I'll prove it for you.
872
01:00:57,220 --> 01:00:58,988
I'll have to finish
the job he started.
873
01:00:59,063 --> 01:01:02,334
It's the only way I can clear
both of us with Van Der Stoor.
874
01:01:02,662 --> 01:01:04,064
Will you help me?
875
01:01:04,365 --> 01:01:07,801
Help you? I think now
you are helping me.
876
01:01:08,701 --> 01:01:10,037
Just a minute.
877
01:01:11,905 --> 01:01:13,673
What does..
What does this say?
878
01:01:13,740 --> 01:01:15,408
"Iron box in cabin."
879
01:01:15,475 --> 01:01:16,776
And this?
880
01:01:16,843 --> 01:01:18,078
"Seven Hawks."
881
01:01:18,360 --> 01:01:20,513
And this Seven Havikken.
Seven Hawks.
882
01:01:20,580 --> 01:01:23,650
It's a fixed spot on a river.
What river I don't know?
883
01:01:24,112 --> 01:01:26,071
Did you hear anything
called the Seven Hawks?
884
01:01:26,114 --> 01:01:28,255
But of course
the house of the Seven Hawks
885
01:01:28,721 --> 01:01:31,270
Everybody knows
the house of the Seven Havikken.
886
01:01:31,358 --> 01:01:32,725
What is it?
887
01:01:32,792 --> 01:01:35,362
Now I think
it's only a small farm.
888
01:01:35,811 --> 01:01:39,566
But many years ago seven brave
people by the name of Hawk.
889
01:01:39,999 --> 01:01:44,376
The entire family stood on that
island to hold of the Walloons.
890
01:01:44,795 --> 01:01:48,265
They were finally captured
and the enemy captain boasted
891
01:01:48,312 --> 01:01:51,348
that they will die slowly
one each day.
892
01:01:51,878 --> 01:01:53,646
And they did die there.
893
01:01:54,082 --> 01:01:56,283
That's why it's called
the house of the Seven Hawks.
894
01:01:56,349 --> 01:01:58,385
On an island?
Where?
895
01:01:58,451 --> 01:01:59,786
Baassemer Lake.
896
01:02:00,125 --> 01:02:02,666
Baassemer. Baassemer.
897
01:02:05,657 --> 01:02:09,997
All I have to do is find this
landmark called Zeven Havikken.
898
01:02:10,521 --> 01:02:14,701
Somewhere on-on Bessemer Lake,
fix the overlay on the chart
899
01:02:14,767 --> 01:02:16,769
and we've got the exact spot.
900
01:02:16,927 --> 01:02:19,339
The exact spot of what?
901
01:02:19,679 --> 01:02:22,715
The exact spot for which
your father gave his life.
902
01:02:42,795 --> 01:02:44,464
Constanta, this is Charlie Ponz.
903
01:02:47,634 --> 01:02:49,102
Another partner?
904
01:02:49,169 --> 01:02:50,570
Charlie, I need two things.
905
01:02:50,891 --> 01:02:53,616
A boat, and a chart
of the Bessemer Lake.
906
01:02:55,875 --> 01:02:57,077
Will do.
907
01:02:57,144 --> 01:02:59,179
- By dawn.
- Will do.
908
01:02:59,246 --> 01:03:01,514
But one thing.
Please tell me, captain sir
909
01:03:01,581 --> 01:03:04,117
we're on our way
to that million pounds?
910
01:03:07,354 --> 01:03:08,821
Yeah, we're on our way.
911
01:03:08,888 --> 01:03:10,290
Good.
912
01:03:10,530 --> 01:03:12,359
Me and the boat, captain sir.
913
01:03:12,425 --> 01:03:14,894
We'll be waiting at say
the Driebruggen Lock.
914
01:03:14,961 --> 01:03:16,463
- 'You know it?'
- Yeah.
915
01:03:16,760 --> 01:03:20,174
And you? If I want you, captain
sir, you will be at the hotel?
916
01:03:20,492 --> 01:03:22,461
No, I'd better not
go back there tonight.
917
01:03:22,504 --> 01:03:24,740
Can't take a chance
on being picked up.
918
01:03:24,783 --> 01:03:26,352
So where will I find you?
919
01:03:29,242 --> 01:03:32,211
We'll find you, dawn,
Driebruggen Lock.
920
01:03:56,257 --> 01:03:58,223
Constanta?
921
01:03:58,505 --> 01:04:00,107
Yes.
922
01:04:00,378 --> 01:04:03,930
That, uh, call I
made from your apartment..
923
01:04:04,343 --> 01:04:05,495
Yes?
924
01:04:06,154 --> 01:04:07,656
You knew what it was.
925
01:04:10,095 --> 01:04:12,785
My hotel.
There was a message for me.
926
01:04:13,193 --> 01:04:16,764
A woman had called three times
during the past hour. No names.
927
01:04:19,037 --> 01:04:20,573
It was you, wasn't it?
928
01:04:22,494 --> 01:04:25,063
You called me because you knew
that finding the overlay
929
01:04:25,106 --> 01:04:27,676
in my cabin would finish
me with Van der Stoor.
930
01:04:27,719 --> 01:04:30,622
And you wanted to give me
a chance to explain.
931
01:04:31,660 --> 01:04:35,654
That's why you didn't go
direct to Van der Stoor.
932
01:04:38,378 --> 01:04:40,079
That's it, isn't it?
933
01:04:41,972 --> 01:04:45,063
You can't decide whether
or not you like me.
934
01:04:45,487 --> 01:04:48,167
No...I like you.
935
01:04:49,182 --> 01:04:51,217
I think I like you very much.
936
01:04:53,467 --> 01:04:55,795
but I'm still not sure if I..
937
01:04:55,862 --> 01:04:57,497
...if I trust you.
938
01:04:57,803 --> 01:05:00,712
You don't think I had anything
to do with your father's death?
939
01:05:00,867 --> 01:05:02,158
No.
940
01:05:02,735 --> 01:05:04,237
You seem so sure.
941
01:05:04,522 --> 01:05:05,889
I am sure.
942
01:05:06,045 --> 01:05:08,632
Van der Stoor is not.
But I am sure.
943
01:05:08,675 --> 01:05:09,742
Why?
944
01:05:10,049 --> 01:05:13,024
You don't think
I'm capable of killing?
945
01:05:13,534 --> 01:05:16,317
Yes, you are capable of killing.
946
01:05:16,796 --> 01:05:20,912
But if you had to,
you would not kill that way.
947
01:05:21,484 --> 01:05:23,824
I don't think Van der Stoor
would agree with you.
948
01:05:23,867 --> 01:05:28,395
No, he would not. Only a woman
would understand what I mean.
949
01:06:03,095 --> 01:06:04,096
'Police.'
950
01:06:04,377 --> 01:06:06,379
Ponz. Van der Stoor.
951
01:06:09,346 --> 01:06:11,281
- Yeah?
- 'Charlie Ponz.'
952
01:06:13,873 --> 01:06:15,242
Hello.
Hello, Charlie.
953
01:06:15,308 --> 01:06:16,976
I'm sorry, inspector, sir.
954
01:06:17,043 --> 01:06:19,111
I couldn't speak before.
955
01:06:19,258 --> 01:06:21,414
Tomorrow morning Nordley
is leaving for
956
01:06:21,481 --> 01:06:22,949
Port of Massluis by hired car.
957
01:06:23,015 --> 01:06:25,585
He has arranged for
a boat to pick him up
958
01:06:25,652 --> 01:06:27,949
and take him back to England.
959
01:06:28,765 --> 01:06:30,667
Must go now. Will call again.
960
01:06:34,026 --> 01:06:36,095
Port of Massluis..
961
01:06:36,162 --> 01:06:37,330
...hmph..
962
01:06:37,421 --> 01:06:39,623
...you can't trust anyone today.
963
01:06:39,835 --> 01:06:41,726
Not even a police informer.
964
01:06:42,097 --> 01:06:43,065
Paul?
965
01:06:49,403 --> 01:06:50,370
'Hello?'
966
01:06:50,413 --> 01:06:52,214
Give me Captain Rohner please.
967
01:07:05,224 --> 01:07:06,326
Is that the island?
968
01:07:06,393 --> 01:07:08,595
Yes. That is Zeven Harvikken.
969
01:07:10,830 --> 01:07:12,332
Well, let's see.
970
01:07:12,496 --> 01:07:14,631
There's the House of
the Seven Harvikken.
971
01:07:16,168 --> 01:07:18,438
There's the church
steeple of Alphon.
972
01:07:20,167 --> 01:07:22,719
The windmills at Hoogmade.
973
01:07:23,778 --> 01:07:25,646
240 degrees.
974
01:07:27,113 --> 01:07:28,815
130 degrees.
975
01:07:41,689 --> 01:07:45,699
Maserling indicates
the launch was sunk right here.
976
01:07:46,756 --> 01:07:50,464
One million pounds! Oh-ho!
977
01:07:50,727 --> 01:07:53,730
The launch can't be laying in
more than two or three fathoms.
978
01:07:53,773 --> 01:07:55,942
I can reach it
on a straight dive. Charlie?
979
01:07:56,008 --> 01:07:57,977
- Yes, captain sir.
- Pull over to the island.
980
01:07:58,044 --> 01:07:59,812
I know these waters,
captain sir. Sandbars.
981
01:08:00,006 --> 01:08:02,175
- Lay to as close as you can.
- Okay.
982
01:08:28,140 --> 01:08:30,042
Hold it, Charlie, hold it.
983
01:08:30,109 --> 01:08:31,478
Alright, cut it off.
984
01:08:33,980 --> 01:08:35,748
- Did you find it?
- I don't know.
985
01:08:35,824 --> 01:08:38,427
We're hooked on to something.
Hang on to this.
986
01:08:45,740 --> 01:08:47,708
I'll go down and take a look.
987
01:09:08,448 --> 01:09:10,483
- Charlie?
- Eh?
988
01:09:10,682 --> 01:09:13,019
Has he surfaced?
989
01:09:13,134 --> 01:09:14,402
He is too long.
990
01:09:19,960 --> 01:09:21,528
Well, we've found her.
991
01:09:21,649 --> 01:09:24,303
About three fathoms but the
current keeps kicking me away.
992
01:09:24,364 --> 01:09:27,066
Well, in about an hour we'll
have dead slack water.
993
01:09:27,133 --> 01:09:28,801
I'll go into her then.
994
01:09:28,868 --> 01:09:30,803
Tie the life preservers
to this line.
995
01:09:30,870 --> 01:09:32,639
- Leave it here as a marker.
- Okay.
996
01:09:32,705 --> 01:09:34,707
- Come back to the launch.
- Okay.
997
01:09:46,770 --> 01:09:50,279
You think you will be
able to get into her cabin?
998
01:09:50,322 --> 01:09:52,291
I don't know.
There's one problem.
999
01:09:52,358 --> 01:09:54,060
The sand inside
the cockpit comes up
1000
01:09:54,126 --> 01:09:56,629
about a foot
outside the cabin door.
1001
01:09:56,696 --> 01:09:58,798
It might be difficult?
1002
01:09:58,888 --> 01:10:01,571
Well, I'll just kick
the cabin door in.
1003
01:10:01,884 --> 01:10:03,486
Yes?
1004
01:10:05,404 --> 01:10:06,606
I'll be alright.
1005
01:10:10,535 --> 01:10:15,157
What is so important about
the box that you risk your life?
1006
01:10:15,545 --> 01:10:18,690
I wish I knew. Don't worry.
1007
01:10:21,488 --> 01:10:23,189
Once you said
1008
01:10:23,583 --> 01:10:28,387
"The gentle police of the Hague
are now occupying my home."
1009
01:10:28,720 --> 01:10:31,037
You have no other?
1010
01:10:31,631 --> 01:10:34,000
What other one do I need?
1011
01:10:34,319 --> 01:10:36,889
A man must have
a place of his own.
1012
01:10:38,515 --> 01:10:42,071
One place or another.
They're all the same.
1013
01:10:42,342 --> 01:10:45,245
But a ship, the lonely wandering.
1014
01:10:47,508 --> 01:10:50,077
Ship, room, house..
1015
01:10:52,241 --> 01:10:55,879
...loneliness is something you
carry with you wherever you go.
1016
01:11:04,731 --> 01:11:07,634
What's the matter?
Why are you crying?
1017
01:11:07,700 --> 01:11:10,369
This is not crying.
1018
01:11:10,611 --> 01:11:13,681
It's inside crying,
that's the most painful kind.
1019
01:11:24,763 --> 01:11:26,364
It's okay now, captain sir.
1020
01:11:34,616 --> 01:11:36,282
Please be careful.
1021
01:11:36,428 --> 01:11:38,931
You can easily be
trapped in the cabin.
1022
01:11:39,266 --> 01:11:41,735
If I am, I'll be
the richest captain sir
1023
01:11:41,778 --> 01:11:43,213
in Davy Jones Locker.
1024
01:12:34,621 --> 01:12:36,789
Charlie, get the guns
out of the cabin.
1025
01:12:37,929 --> 01:12:40,031
But I have a gun, captain sir.
1026
01:12:42,194 --> 01:12:44,964
- Why, you're kidding, Charlie?
- No.
1027
01:12:45,031 --> 01:12:47,734
- Double cross?
- Yes, captain sir.
1028
01:12:47,957 --> 01:12:50,530
Fair and square,
cards on the table.
1029
01:12:50,637 --> 01:12:53,239
But I can't help myself,
captain sir.
1030
01:12:53,363 --> 01:12:54,932
It is my nature.
1031
01:12:57,715 --> 01:13:00,986
Well, sir,
what a fortuitous meeting.
1032
01:13:01,029 --> 01:13:04,516
Is it not, Willem? And he led
us right to our goal after all.
1033
01:13:04,583 --> 01:13:05,918
'Did you not, Mr. Nordley?'
1034
01:13:06,076 --> 01:13:09,822
Without a deal,
he came up empty handed?
1035
01:13:10,056 --> 01:13:11,190
Yes, nothing.
1036
01:13:11,488 --> 01:13:13,626
You won't be able
to get into the launch.
1037
01:13:13,693 --> 01:13:15,862
The cabin door's covered
with two feet of silt.
1038
01:13:15,952 --> 01:13:18,802
Very well then.
We merely wait for low tide.
1039
01:13:19,065 --> 01:13:21,100
You'll have to take the launch in.
1040
01:13:21,370 --> 01:13:24,236
Keep the both under guard
at the farm house on the island.
1041
01:13:24,563 --> 01:13:26,776
- Okay.
- 'Dekker will go with you.'
1042
01:13:27,166 --> 01:13:29,201
I will stay here with Pieter.
1043
01:13:30,344 --> 01:13:31,779
He will dive..
1044
01:13:32,655 --> 01:13:34,090
...when the tide goes out.
1045
01:13:37,283 --> 01:13:39,285
Au revoir mon vieux.
1046
01:13:39,575 --> 01:13:42,913
I leave you to
the good offices of my friends.
1047
01:13:44,221 --> 01:13:46,123
Over here. Over here. Come on.
1048
01:14:01,178 --> 01:14:02,913
- Mein herr?
- Guten tag, mein herr.
1049
01:14:03,035 --> 01:14:04,036
This is your farm?
1050
01:14:04,090 --> 01:14:05,424
Ja. I'm Beukleman.
1051
01:14:05,467 --> 01:14:08,915
Where are your workers?
Workers? I have no workers.
1052
01:14:09,107 --> 01:14:10,876
There is only me and my wife.
1053
01:14:10,919 --> 01:14:12,486
- 'It is only a small farm.'
- Good.
1054
01:14:12,529 --> 01:14:15,299
Then we shall all be cozy
together in the house.
1055
01:14:15,922 --> 01:14:16,956
But what-what is it?
1056
01:14:17,047 --> 01:14:19,549
Do as he says.
You won't be harmed.
1057
01:14:19,658 --> 01:14:20,893
Now we go.
1058
01:14:27,864 --> 01:14:30,867
You'll be outside guard.
Do not move from here.
1059
01:14:57,263 --> 01:14:58,731
Charlie?
1060
01:14:58,798 --> 01:15:00,232
I'm sorry, captain, sir.
1061
01:15:00,299 --> 01:15:03,035
I told you it is
forbidden for the guard
1062
01:15:03,102 --> 01:15:06,305
to speak to the prisoners.
1063
01:15:06,743 --> 01:15:09,075
In 15 minutes the tide'll be out.
1064
01:15:09,453 --> 01:15:12,670
If Rohner finds what
he's after what'll he do next?
1065
01:15:13,114 --> 01:15:15,951
Do? Why, captain sir,
he'll come ashore
1066
01:15:15,994 --> 01:15:17,495
to fetch Dekker and me.
1067
01:15:20,186 --> 01:15:21,153
Yeah?
1068
01:15:57,529 --> 01:16:00,249
Please permit me
to go to the dairy.
1069
01:16:00,535 --> 01:16:02,737
My cows, they must be milked.
1070
01:16:02,886 --> 01:16:05,898
Ah, cows are patient people.
They know how to wait.
1071
01:16:06,216 --> 01:16:08,334
Must have been difficult
for you during the war
1072
01:16:08,400 --> 01:16:10,202
fighting on the river.
1073
01:16:10,483 --> 01:16:15,298
Oh, yes. At night we
would hear the shooting.
1074
01:16:15,407 --> 01:16:17,009
Tsk. Terrible.
1075
01:16:17,182 --> 01:16:20,433
You must have helped many
wounded soldiers, partisans.
1076
01:16:20,708 --> 01:16:23,908
We tried. All who came to us.
1077
01:16:24,083 --> 01:16:25,751
'Sick and wounded.'
1078
01:16:25,818 --> 01:16:27,453
Yes. No matter who.
1079
01:16:27,519 --> 01:16:29,188
Soldiers are men too.
1080
01:16:29,566 --> 01:16:32,124
We helped whoever needed help.
1081
01:16:32,369 --> 01:16:36,896
Our own partisans,
British Commandos, Belgians.
1082
01:16:36,963 --> 01:16:38,865
- Germans?
- Yes.
1083
01:16:39,088 --> 01:16:41,167
Once or two, even Germans.
1084
01:16:41,451 --> 01:16:44,937
You think that is wrong,
mein herr?
1085
01:16:45,199 --> 01:16:47,168
No, I was a soldier too.
1086
01:16:47,947 --> 01:16:49,682
I don't think it was wrong.
1087
01:16:59,627 --> 01:17:01,796
Well, they're starting to dive.
1088
01:17:08,484 --> 01:17:10,753
Would you like a cigar, mein herr?
1089
01:17:11,830 --> 01:17:13,099
Aha.
1090
01:17:13,311 --> 01:17:14,746
Perhaps a little gin?
1091
01:17:25,111 --> 01:17:26,345
It'll be alright.
1092
01:17:29,015 --> 01:17:31,283
Yeah, they're diving now.
1093
01:17:31,620 --> 01:17:33,986
You know, you've never once
asked me why we're here.
1094
01:17:34,053 --> 01:17:37,089
What those men
once the launch are looking for.
1095
01:17:37,156 --> 01:17:38,824
They're looking for a treasure.
1096
01:17:38,891 --> 01:17:40,626
They won't find it.
1097
01:17:40,692 --> 01:17:42,461
They'll think I beat them to it.
1098
01:17:42,528 --> 01:17:43,963
But I haven't.
1099
01:17:45,334 --> 01:17:47,656
You know I haven't, don' you?
1100
01:17:47,890 --> 01:17:50,351
What if they don't find it?
1101
01:17:50,636 --> 01:17:52,404
What will they do?
1102
01:17:52,734 --> 01:17:55,237
Probably come here and get vicious.
1103
01:17:57,214 --> 01:17:59,450
That clock, where did you get it?
1104
01:18:00,588 --> 01:18:04,926
Uh...it is a...it is a souvenir.
1105
01:18:05,384 --> 01:18:06,953
From a launch?
1106
01:18:07,171 --> 01:18:09,321
Yes, from a..
I-I only..
1107
01:18:09,631 --> 01:18:12,101
- It was--
- The launch named the Lorain.
1108
01:18:12,483 --> 01:18:14,886
You took more than
just a clock, didn't you?
1109
01:18:15,217 --> 01:18:18,865
Yes. Yes, I-I did.
1110
01:18:19,350 --> 01:18:20,917
You'd better tell me about it.
1111
01:18:20,960 --> 01:18:23,609
Yes. It's a relief.
1112
01:18:23,970 --> 01:18:27,835
I want to tell, for years
I wanted to tell
1113
01:18:28,174 --> 01:18:30,342
but we were afraid.
1114
01:18:30,657 --> 01:18:33,081
It was during the last days
of the war, wasn't it?
1115
01:18:33,269 --> 01:18:37,542
I found a German captain,
wounded, sick
1116
01:18:38,079 --> 01:18:39,618
at the water's edge.
1117
01:18:40,719 --> 01:18:43,289
Took him in, nursed him.
1118
01:18:43,586 --> 01:18:48,160
Three days he was delirious,
talked about a great fortune.
1119
01:18:48,605 --> 01:18:52,664
A launch, and on the fourth day
the English troops came
1120
01:18:52,887 --> 01:18:56,769
took away the German,
and we were left in peace.
1121
01:18:56,835 --> 01:18:58,170
You found the launch?
1122
01:18:58,284 --> 01:19:00,153
It was not difficult.
1123
01:19:00,196 --> 01:19:03,166
At low water,
high on the sandbar.
1124
01:19:03,371 --> 01:19:06,078
And the strong box
in the cabin, you opened it?
1125
01:19:06,121 --> 01:19:09,291
Yes, and when the tide rose
1126
01:19:09,592 --> 01:19:13,852
I towed the launch into deep
water where you found her.
1127
01:19:13,961 --> 01:19:15,811
Why didn't you tell the police?
1128
01:19:16,105 --> 01:19:17,713
We wanted to.
1129
01:19:17,862 --> 01:19:21,537
Gerta, she wanted me to.
1130
01:19:21,927 --> 01:19:26,098
But-but I thought
that...and I was weak.
1131
01:19:27,370 --> 01:19:30,549
And I sold two of the pieces
1132
01:19:31,137 --> 01:19:35,607
and after we were
afraid to tell the police.
1133
01:19:36,159 --> 01:19:38,595
We were afraid of questioning.
1134
01:19:39,711 --> 01:19:42,981
I...I had a right to sell them.
1135
01:19:43,705 --> 01:19:46,875
The war, the Germans
1136
01:19:47,345 --> 01:19:50,304
took my cows, everything.
1137
01:19:50,770 --> 01:19:54,307
I-I had a right to start again.
1138
01:20:02,344 --> 01:20:05,860
Yes, I sold two pieces.
1139
01:20:06,163 --> 01:20:10,034
But you kept the rest.
Where is it?
1140
01:20:11,677 --> 01:20:13,966
What will you do with it?
1141
01:20:14,496 --> 01:20:16,465
Turn it into the police at the Hague.
1142
01:20:16,518 --> 01:20:18,686
I'll keep your name
out of it entirely.
1143
01:20:20,021 --> 01:20:21,489
Alright. I trust--
1144
01:20:21,575 --> 01:20:23,210
'Conference?'
1145
01:20:25,020 --> 01:20:27,027
Big conference.
1146
01:20:27,226 --> 01:20:29,395
Just what is this big
conference, captain sir?
1147
01:20:29,461 --> 01:20:32,131
Charlie, your last chance.
I got a deal for you.
1148
01:20:32,393 --> 01:20:34,661
Oh, no, captain sir.
1149
01:20:34,704 --> 01:20:38,970
As much as I have affection for
you, and you know that's true.
1150
01:20:39,037 --> 01:20:40,506
You have nothing to deal with.
1151
01:20:40,572 --> 01:20:43,342
The stuff isn't on the launch.
I got into the cabin.
1152
01:20:43,492 --> 01:20:45,869
- But I know where it is.
- Ah, wait a minute.
1153
01:20:46,044 --> 01:20:48,214
How do I know
you're telling me the truth?
1154
01:20:48,407 --> 01:20:50,576
Tell my friend here
about the German captain.
1155
01:20:51,834 --> 01:20:53,509
It's alright you can tell him.
1156
01:20:53,698 --> 01:20:55,387
Yes, it is true.
1157
01:20:55,714 --> 01:20:58,116
The captain was taken
prisoner from this house.
1158
01:20:58,171 --> 01:21:00,526
And the captain's name
was Maserling.
1159
01:21:00,699 --> 01:21:03,369
Look at that clock.
The Launch Lorain.
1160
01:21:08,900 --> 01:21:10,068
Where?
1161
01:21:11,036 --> 01:21:12,471
Where?
1162
01:21:12,698 --> 01:21:14,733
I buried it.
I buried it in--
1163
01:21:14,776 --> 01:21:17,745
Uh, would you leave us alone
for just a minute please?
1164
01:21:25,384 --> 01:21:27,153
Listen, I got to make him believe
1165
01:21:27,219 --> 01:21:28,620
I'm turning the Maserling loot in.
1166
01:21:28,687 --> 01:21:30,522
Now, I trust you
again, captain sir.
1167
01:21:30,589 --> 01:21:32,224
The deal, we split fifty fifty.
1168
01:21:32,291 --> 01:21:33,659
We grab our boat and leave
1169
01:21:33,725 --> 01:21:35,427
Rohner and Pieter diving for clams.
1170
01:21:35,494 --> 01:21:38,464
The girl, what about the girl?
1171
01:21:38,826 --> 01:21:41,022
She's part of my percentage.
1172
01:21:41,376 --> 01:21:43,835
Okay. Show me the fortune.
1173
01:21:43,902 --> 01:21:45,604
Oh, not so fast.
1174
01:21:46,278 --> 01:21:49,275
How do I know you won't go back
to Rohner when we find it?
1175
01:21:49,341 --> 01:21:50,509
To Rohner? Why?
1176
01:21:50,576 --> 01:21:52,244
Because it's your nature.
1177
01:21:52,684 --> 01:21:56,200
But it's also my nature
to double cross Rohner.
1178
01:21:56,648 --> 01:21:58,484
This I will enjoy.
1179
01:21:58,550 --> 01:21:59,885
Prove it.
1180
01:21:59,954 --> 01:22:01,723
Anything. How?
1181
01:22:01,766 --> 01:22:02,888
Eliminate Dekker.
1182
01:22:04,659 --> 01:22:06,328
That's simple.
1183
01:22:07,058 --> 01:22:08,227
Watch.
1184
01:22:14,733 --> 01:22:15,701
Dekker?
1185
01:22:24,876 --> 01:22:26,077
You see?
1186
01:22:26,144 --> 01:22:28,180
He never even got my perfume.
1187
01:22:28,324 --> 01:22:29,492
Mr. Beukleman?
1188
01:22:41,860 --> 01:22:42,930
Empty, huh?
1189
01:22:42,988 --> 01:22:45,331
Of course it is,
you gaping imbecile.
1190
01:22:45,596 --> 01:22:48,767
So Nordley got them after all.
1191
01:22:48,834 --> 01:22:49,835
Get the dinghy.
1192
01:22:51,537 --> 01:22:52,904
You'd better wait here.
1193
01:23:11,890 --> 01:23:13,425
Willem, what has happened?
1194
01:23:13,721 --> 01:23:16,279
it was, it was, uh..
1195
01:23:16,652 --> 01:23:19,188
You look surprised, Ms. Sluiter.
1196
01:23:19,456 --> 01:23:21,191
Were you expecting someone else?
1197
01:23:34,928 --> 01:23:36,463
Charlie, look at that.
1198
01:23:37,336 --> 01:23:38,504
Holy..
1199
01:23:39,094 --> 01:23:40,634
..mo..
1200
01:23:45,393 --> 01:23:48,527
Captain Nordley, sir, this
is a great moment in my life.
1201
01:23:48,594 --> 01:23:50,496
Charlie Ponz keeps his word.
1202
01:23:57,168 --> 01:23:58,670
- Rohner?
- Yeah.
1203
01:24:02,133 --> 01:24:03,364
Quick, this way!
1204
01:24:03,407 --> 01:24:04,809
We can't. He's got Constanta.
1205
01:24:04,924 --> 01:24:06,878
Oh, captain sir,
a fortune in our hands
1206
01:24:06,945 --> 01:24:08,414
and you think of dames?
1207
01:24:08,586 --> 01:24:10,655
- Have another sack like this?
- Yeah.
1208
01:24:31,301 --> 01:24:34,450
- 'Rohner?'
- Yes?
1209
01:24:34,640 --> 01:24:36,708
'I'm coming out.
I've got a gun.'
1210
01:24:36,775 --> 01:24:38,944
'I won't use it
unless you force me.'
1211
01:24:39,020 --> 01:24:40,589
'I'm coming out to talk.'
1212
01:24:40,646 --> 01:24:41,613
Agreed.
1213
01:24:48,471 --> 01:24:50,206
Rohner, I'm willing to negotiate.
1214
01:24:50,354 --> 01:24:53,191
Splendid. I abhor bloodshed.
1215
01:24:53,385 --> 01:24:54,820
Alright.
1216
01:24:56,209 --> 01:24:57,711
This is what you want.
1217
01:25:01,506 --> 01:25:05,371
You let the girl come to me
and I'll toss the sack to you.
1218
01:25:05,437 --> 01:25:06,956
No, dear boy.
1219
01:25:07,376 --> 01:25:10,542
You throw the sack first
and then I'll let her go to you.
1220
01:25:10,774 --> 01:25:13,211
- How can I be sure--
- How can I be sure?
1221
01:25:13,278 --> 01:25:15,969
Alright, we'll meet
each other half way.
1222
01:25:16,535 --> 01:25:18,104
You let her start walking now.
1223
01:25:18,147 --> 01:25:19,217
Yes.
1224
01:25:19,472 --> 01:25:22,108
The minute she reaches
the half way point between us
1225
01:25:22,151 --> 01:25:25,090
say that wheelbarrow,
I'll toss the sack to you.
1226
01:25:25,315 --> 01:25:27,231
And if you don't?
1227
01:25:28,059 --> 01:25:30,529
You shoot her in the back.
1228
01:25:30,842 --> 01:25:33,799
By Jove, do you think
I could do a thing like that?
1229
01:25:33,865 --> 01:25:35,367
Yeah, you would.
1230
01:25:35,608 --> 01:25:38,336
You're right. Would and will.
1231
01:25:40,107 --> 01:25:41,075
Done.
1232
01:25:58,528 --> 01:26:00,564
Keep on walking.
A few more steps.
1233
01:26:13,905 --> 01:26:16,475
They'll rush us now.
Take her out the back way.
1234
01:26:16,542 --> 01:26:17,976
- You go with them.
- Why?
1235
01:26:18,043 --> 01:26:21,447
I want to make sure she
gets on that boat. Go on.
1236
01:26:31,056 --> 01:26:32,023
Pieter.
1237
01:27:53,104 --> 01:27:54,638
- Get 'em started. Go ahead.
- Okay.
1238
01:27:54,681 --> 01:27:57,450
Get aboard. You'll be alright.
Police are on the island.
1239
01:27:57,493 --> 01:28:00,563
You only know some men
came with guns. Understand?
1240
01:28:00,606 --> 01:28:02,442
Yes, but-but-but you said..
1241
01:28:03,348 --> 01:28:04,415
Now, where's Nordley?
1242
01:28:04,482 --> 01:28:06,117
Nordley, Ponz, and the girl?
1243
01:28:06,184 --> 01:28:08,053
You blundered rather
badly this time.
1244
01:28:08,119 --> 01:28:11,523
It was Nordley I was firing at.
Thanks to you he got away.
1245
01:28:11,590 --> 01:28:12,824
With the diamonds.
1246
01:28:15,840 --> 01:28:17,375
Corporal, outside, quick!
1247
01:28:28,774 --> 01:28:30,041
Your ship, your ship.
1248
01:28:30,108 --> 01:28:32,277
With those you can
buy a thousand ships.
1249
01:28:32,343 --> 01:28:33,779
I only want to buy one.
1250
01:28:33,845 --> 01:28:35,781
But, captain sir,
you double crossing me?
1251
01:28:35,847 --> 01:28:38,016
I can't help it, Charlie,
it's my nature.
1252
01:28:38,092 --> 01:28:39,059
Just a minute.
1253
01:28:43,589 --> 01:28:45,356
Thought you had me in the sack?
1254
01:28:45,423 --> 01:28:46,625
We were waiting for you.
1255
01:28:46,692 --> 01:28:48,660
Yeah. Here or in
the North Sea, huh?
1256
01:28:48,727 --> 01:28:50,095
Captain sir,
you mean they were--
1257
01:28:50,161 --> 01:28:51,730
You'll never be a successful thief
1258
01:28:51,797 --> 01:28:53,565
until you learn
to respect the opposition.
1259
01:28:53,632 --> 01:28:55,801
'They've had us pegged
every inch of the way.'
1260
01:28:56,085 --> 01:28:59,771
- Did you pick up Rohner?
- And Dekker and Pieter.
1261
01:29:00,040 --> 01:29:02,507
Well, for the record,
they killed Elsa.
1262
01:29:02,706 --> 01:29:05,644
That's alright because she switched
the insulin cap on Sluiter in London.
1263
01:29:05,711 --> 01:29:07,212
We knew that.
1264
01:29:07,278 --> 01:29:10,616
Also for the record, it was
Charlie Ponz who learned
1265
01:29:10,682 --> 01:29:12,818
'where the Maserling
launch had been sunk.'
1266
01:29:13,128 --> 01:29:14,463
'He took us to it.'
1267
01:29:14,688 --> 01:29:17,322
That will have to
stand for the record.
1268
01:29:17,706 --> 01:29:20,091
But I don't have to believe that.
1269
01:29:20,158 --> 01:29:22,127
I can't stand around
here barbering all day.
1270
01:29:22,193 --> 01:29:24,162
You've got the ice,
I want my boat.
1271
01:29:24,365 --> 01:29:26,200
I've got explaining
to do in England.
1272
01:29:26,321 --> 01:29:28,089
You don't have
to explain anything.
1273
01:29:28,132 --> 01:29:30,267
There's the release
order for your ship.
1274
01:29:30,391 --> 01:29:32,904
'And there will be a letter
to the English authorities.'
1275
01:29:33,174 --> 01:29:36,875
You volunteered your services
to the Hague Police.
1276
01:29:38,340 --> 01:29:42,104
You also receive 100,000 pounds.
1277
01:29:42,610 --> 01:29:45,546
'Your reward for
the recovery of the diamonds.'
1278
01:29:47,653 --> 01:29:48,954
No, I've had enough trouble.
1279
01:29:49,020 --> 01:29:50,789
'That reward should
have gone to Sluiter.'
1280
01:29:50,856 --> 01:29:52,958
He worked on
this job a long time.
1281
01:29:53,209 --> 01:29:56,992
He was a brave officer.
He gave his life for his duty.
1282
01:29:57,679 --> 01:30:00,449
The reward will go to his daughter.
1283
01:30:01,779 --> 01:30:03,280
Well, so long, Charlie.
1284
01:30:03,357 --> 01:30:06,460
Run into anybody who wants to
charter a boat out of Baymouth..
1285
01:30:06,556 --> 01:30:09,525
How about going to the harbor
with me? Tell me goodbye.
1286
01:30:12,210 --> 01:30:15,213
I wonder if I could've outrun
your boys in the North Sea.
1287
01:30:15,359 --> 01:30:18,183
We'll never know that,
will we, Captain Nordley?
1288
01:30:22,888 --> 01:30:26,524
Oh, that Captain Nordley sir
refuses the reward
1289
01:30:26,591 --> 01:30:29,360
for him and for me,
and grandly says it must go
1290
01:30:29,427 --> 01:30:32,731
to Inspector Sluiter, but he's
dead so of course it must
1291
01:30:32,798 --> 01:30:35,633
go to his daughter,
and then he walks off
1292
01:30:35,701 --> 01:30:38,837
with the daughter and the reward.
1293
01:30:39,148 --> 01:30:41,883
Oh, that Captain Nordley sir.
1294
01:30:51,049 --> 01:30:53,318
I've got an idea.
I may need you.
1295
01:30:53,384 --> 01:30:56,154
But of course you need me.
You will always need me.
1296
01:30:56,221 --> 01:30:58,189
I mean on the trip
back to Baymouth.
1297
01:30:58,256 --> 01:31:00,025
Maybe I'll run into
some dirty weather
1298
01:31:00,091 --> 01:31:01,459
and I'll need another hand.
1299
01:31:01,697 --> 01:31:03,261
Want to sign on?
1300
01:31:03,582 --> 01:31:06,765
- What do you think?
- One more thing.
1301
01:31:06,832 --> 01:31:10,869
That envelope, how did you know
exactly where to look for it?
1302
01:31:11,091 --> 01:31:13,671
- You remember where you hid it?
- Of course.
1303
01:31:13,855 --> 01:31:16,958
Yes, so take me there
and I'll show you.
97150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.