All language subtitles for Forgive.Us.Our.Trespasses.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,364 --> 00:00:32,907 And the answer is 4 00:00:34,492 --> 00:00:36,453 four reichsmark. 5 00:00:43,376 --> 00:00:49,424 So, if the German family costs 5.50 reichsmark a day to live, 6 00:00:49,507 --> 00:00:54,054 but the cost to feed and care for one person with a hereditary disease 7 00:00:54,137 --> 00:00:56,431 is 12 reichsmark a day, 8 00:00:57,265 --> 00:01:02,145 what is the difference in value lost to the German people? 9 00:01:09,652 --> 00:01:10,695 Karl. 10 00:01:11,946 --> 00:01:15,283 Well, if it costs so much to take care of these people, 11 00:01:15,867 --> 00:01:17,118 what do we do? 12 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 You kill them. 13 00:01:25,460 --> 00:01:31,674 Does anyone have a more productive and humane solution? 14 00:01:36,471 --> 00:01:40,141 All right. Well, why don't we focus on the arithmetic instead? 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,811 Well, we put zero here. 16 00:01:43,311 --> 00:01:44,687 And we carry the one. 17 00:01:49,567 --> 00:01:50,568 Six. 18 00:01:58,118 --> 00:02:00,245 Give us this day our daily bread 19 00:02:00,328 --> 00:02:02,038 and forgive us our trespasses 20 00:02:02,122 --> 00:02:04,707 as we forgive those who trespass against us. 21 00:02:04,791 --> 00:02:07,001 -Lead us not into temptation-- -Even the Nazis? 22 00:02:11,548 --> 00:02:14,092 We all have a part to play, sweet boy. 23 00:02:14,884 --> 00:02:17,762 Do you really believe all that stuff from today? 24 00:02:18,596 --> 00:02:22,475 That is only the curriculum they give me, Peter. 25 00:02:22,559 --> 00:02:23,977 We've talked about this. 26 00:02:24,060 --> 00:02:25,979 You have to think for yourself. 27 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 No calculation 28 00:02:28,898 --> 00:02:31,067 can measure the worth of a life. 29 00:02:32,193 --> 00:02:34,070 But what I do know 30 00:02:35,113 --> 00:02:36,614 is that I love you. 31 00:02:38,616 --> 00:02:41,119 Will you stay until I fall asleep? 32 00:02:41,202 --> 00:02:42,203 Of course. 33 00:02:45,331 --> 00:02:47,625 And lead us not into temptation, 34 00:02:47,709 --> 00:02:49,419 but deliver us from evil, 35 00:02:49,502 --> 00:02:51,296 for thine is the kingdom, 36 00:02:51,379 --> 00:02:54,257 the power, and the glory forever and ever. 37 00:02:54,841 --> 00:02:55,717 Amen. 38 00:03:26,456 --> 00:03:29,834 You, there. Where is the Weber household? 39 00:03:34,797 --> 00:03:35,715 Do you know? 40 00:03:44,390 --> 00:03:45,850 Subject lives here. 41 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 -Weber family! -Now! 42 00:03:49,854 --> 00:03:50,730 No. 43 00:03:51,314 --> 00:03:52,482 One moment! 44 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 -No. I don't want to go. -Remember. 45 00:03:56,569 --> 00:03:58,571 -Weber family! -Everything is at the barn. 46 00:03:58,655 --> 00:04:00,782 Everything is at the barn, and they will meet you there. 47 00:04:00,865 --> 00:04:02,617 We know you are in there! 48 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 Kick in the door. 49 00:04:06,704 --> 00:04:07,538 Move away! 50 00:04:09,874 --> 00:04:11,834 Go, go, go! Now! 51 00:04:31,646 --> 00:04:34,065 Looks damaged! Check the boards. 52 00:04:55,211 --> 00:04:57,714 -It won't hold. -Go around! 53 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 Back up. Back up! 54 00:06:27,387 --> 00:06:28,554 It's okay. 55 00:06:31,474 --> 00:06:32,725 You, look over there. 56 00:06:35,436 --> 00:06:38,773 There are reports of this barn being used for resistance. 57 00:06:44,195 --> 00:06:46,989 Stay here. I'll lead them away from you. 58 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 Search back there. 59 00:06:58,960 --> 00:07:00,670 Over here! 60 00:07:27,321 --> 00:07:30,241 -Out for a run, are we, huh? 61 00:07:33,453 --> 00:07:37,457 Quite a day rounding up all the loose ends in the cow towns. 62 00:07:38,124 --> 00:07:39,792 Anything to say, boy? 63 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Heil Hitler! 64 00:07:48,426 --> 00:07:50,928 -Enough! 65 00:07:53,514 --> 00:07:55,349 You're just saving us the trip. 66 00:08:45,066 --> 00:08:48,027 -You kill them. 4174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.