Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,270 --> 00:02:15,465
To me, work ...
2
00:02:15,670 --> 00:02:17,581
...it is just a habit.
3
00:02:17,790 --> 00:02:20,623
The proof, that they
are doing it?
4
00:02:20,910 --> 00:02:23,026
The pox,...
5
00:02:23,230 --> 00:02:26,063
...is all they are going to get.
- Oh!
6
00:02:26,270 --> 00:02:28,465
It makes you sick, work...
7
00:02:28,670 --> 00:02:30,501
You're round the bend.
8
00:02:30,710 --> 00:02:33,178
What about you?
In defending...
9
00:02:33,390 --> 00:02:36,029
...work, you are creating...
10
00:02:36,310 --> 00:02:38,949
...a paradox.
- I don't get you.
11
00:02:39,150 --> 00:02:41,106
Hm?
You're tiring me out.
12
00:02:41,310 --> 00:02:42,299
You're pissing me off.
13
00:02:42,510 --> 00:02:45,343
You know what that is, a paradox?
14
00:02:46,670 --> 00:02:47,864
Ah!
15
00:02:48,630 --> 00:02:50,621
What?
What is that you've got there?
16
00:02:50,830 --> 00:02:53,344
I don't like red in the morning.
17
00:02:53,550 --> 00:02:56,144
You have some grenadine, perhaps?
18
00:02:56,350 --> 00:02:58,102
Muscadet, sir.
19
00:02:59,110 --> 00:03:01,670
You're shitting me.
- Taste!
20
00:03:04,590 --> 00:03:06,148
So?
21
00:03:06,950 --> 00:03:08,668
Where'd you get it?
22
00:03:08,870 --> 00:03:10,747
Rue de la Clé,
160 notes.
23
00:03:10,950 --> 00:03:13,180
At that price,
you're bullshitting me!
24
00:03:14,270 --> 00:03:16,147
That's it, it's going to rain.
25
00:03:16,430 --> 00:03:18,261
It's been a while!
26
00:03:19,790 --> 00:03:20,984
They at least...
27
00:03:21,270 --> 00:03:22,544
...are out of it.
28
00:03:23,030 --> 00:03:25,180
You'd have to be like them...
29
00:03:25,390 --> 00:03:26,743
...to get their shelter.
30
00:03:26,950 --> 00:03:30,704
The papers are full of
"Situations Vacant".
31
00:03:30,910 --> 00:03:33,185
More like "Cages for Criminals".
32
00:03:33,390 --> 00:03:35,062
A nice lecture!
33
00:03:35,270 --> 00:03:36,464
Where you going?
34
00:03:37,150 --> 00:03:38,629
To sleep.
35
00:03:38,910 --> 00:03:41,708
I'll finish dinner at my place.
36
00:05:59,230 --> 00:06:02,267
You've been having fun,
but it is 10am!
37
00:06:02,470 --> 00:06:04,426
Here he is.
There's still time!
38
00:06:04,630 --> 00:06:06,109
2 pipelines!
39
00:06:30,030 --> 00:06:31,065
Hey there!
40
00:06:34,710 --> 00:06:37,941
Take your crap somewhere else, no?
41
00:06:51,510 --> 00:06:52,545
Young man!
42
00:06:52,750 --> 00:06:55,469
Why this morning fantasia?
43
00:06:55,670 --> 00:06:58,423
Creating earthquakes at this time!
44
00:06:58,630 --> 00:06:59,858
We're laying the gas.
45
00:07:00,070 --> 00:07:03,062
The water, the gas,
tomorow the telephone...
46
00:07:03,270 --> 00:07:05,465
Couldn't you do them all at once?
47
00:07:05,670 --> 00:07:08,548
It's a matter of cost,
like the war.
48
00:07:27,870 --> 00:07:29,349
Mr Gregoire!
49
00:07:29,550 --> 00:07:32,269
Would my credit stretch to
one more?
50
00:07:32,470 --> 00:07:35,064
No more credit.
Sell some balloons.
51
00:07:35,270 --> 00:07:38,262
These days, the children expect...
52
00:07:38,470 --> 00:07:41,143
...nothing less than rockets!
53
00:07:41,350 --> 00:07:42,703
Spheres are finished.
54
00:07:42,910 --> 00:07:44,548
Your bread and butter.
55
00:07:44,750 --> 00:07:45,899
Hello.
56
00:07:46,230 --> 00:07:47,868
Move your zeppelins.
57
00:07:48,070 --> 00:07:50,425
Hi, Archimede!
An advance.
58
00:07:50,630 --> 00:07:51,983
A Muscadet.
59
00:07:52,190 --> 00:07:54,260
Just the one, I'm warning you.
60
00:07:54,470 --> 00:07:56,904
This one isn't the 1st.
61
00:07:57,110 --> 00:07:59,578
If you're tired of being a barman,...
62
00:07:59,790 --> 00:08:03,305
...you can always go back
to being a police informer.
63
00:08:03,510 --> 00:08:04,545
Get me?
64
00:08:04,830 --> 00:08:06,627
You have a very lively air.
65
00:08:07,390 --> 00:08:09,540
There you are.
They are...
66
00:08:09,750 --> 00:08:11,308
...installing the gas at mine.
67
00:08:11,590 --> 00:08:13,387
The gas?
Not joking?
68
00:08:13,590 --> 00:08:15,740
Really, gas?
- The real gas.
69
00:08:16,150 --> 00:08:17,981
And you're complaining?
70
00:08:18,190 --> 00:08:19,828
You, that comes here.
71
00:08:20,390 --> 00:08:22,950
Jackhammers, bulldozers...
72
00:08:23,150 --> 00:08:24,549
For 8 hours!
73
00:08:24,750 --> 00:08:26,024
Tell me about it.
74
00:08:26,230 --> 00:08:28,744
It was the water last time.
75
00:08:28,950 --> 00:08:31,464
I left the place for 3 months!
76
00:08:31,670 --> 00:08:33,103
And they were still there!
77
00:08:33,390 --> 00:08:34,982
You should go under the bridges.
78
00:08:35,190 --> 00:08:38,102
I have never slept under a bridge.
79
00:08:38,390 --> 00:08:39,459
This November,...
80
00:08:39,670 --> 00:08:41,501
...I see 2 solutions:
81
00:08:41,710 --> 00:08:44,782
prison or the Côte d'Azur.
It's my thing.
82
00:08:45,070 --> 00:08:46,628
Oh!
You've already been?
83
00:08:46,910 --> 00:08:49,026
The food, it's not all that.
84
00:08:49,310 --> 00:08:51,221
I'm speaking of the Côte d'Azur.
85
00:08:51,430 --> 00:08:52,419
So am I.
It's...
86
00:08:52,710 --> 00:08:53,699
...all that olive oil.
87
00:08:53,910 --> 00:08:56,265
But in prison,
it's not exactly Byzantium.
88
00:08:56,550 --> 00:08:58,905
But at least in the slammer...
- What?
89
00:08:59,190 --> 00:09:00,225
You're well fed.
90
00:09:00,430 --> 00:09:02,466
What more do you want? Eh?
91
00:09:02,750 --> 00:09:04,820
It's not the thing a free man
would do.
92
00:09:05,110 --> 00:09:08,068
Freedom, it's to go to prison
when I want!
93
00:09:08,270 --> 00:09:11,342
I want 3 months.
But for justice...
94
00:09:11,550 --> 00:09:13,620
...3 months must be earnt.
95
00:09:13,830 --> 00:09:16,628
Repeat the trick of the
Green Dwarf...
96
00:09:16,830 --> 00:09:18,900
Sir smashed everything!
97
00:09:19,190 --> 00:09:21,420
A totally new cafe!
I was there!
98
00:09:21,710 --> 00:09:23,701
Nothing was left in one piece.
99
00:09:23,910 --> 00:09:25,548
Carnage.
Verdun!
100
00:09:25,830 --> 00:09:28,139
You are provoking me,
Mr. Gregoire?
101
00:09:28,430 --> 00:09:31,786
What? - If that's your game,
you're going to win!
102
00:09:32,070 --> 00:09:34,743
Who sows the wind, reaps Archimede.
103
00:09:35,030 --> 00:09:36,827
A buyer is going to be visiting.
104
00:09:37,110 --> 00:09:39,066
He's going to visit ruins.
105
00:09:39,270 --> 00:09:41,738
I will help facilitate your move.
106
00:09:41,950 --> 00:09:43,224
Steady, steady!
107
00:09:43,870 --> 00:09:45,861
I'll go out on the street.
108
00:09:46,070 --> 00:09:49,107
If the cops are coming,
cry out...
109
00:09:49,310 --> 00:09:50,584
Ladies and gentlemen!
110
00:09:50,790 --> 00:09:52,348
I paid ...
111
00:09:52,630 --> 00:09:54,268
...for your Muscadet.
- Vile.
112
00:09:54,470 --> 00:09:55,903
A shot of red?
113
00:09:56,470 --> 00:09:57,266
Murderer!
114
00:09:57,470 --> 00:09:58,698
You hear me?
115
00:09:58,910 --> 00:10:01,470
He wanted to kill me with some
lousy red!
116
00:10:01,670 --> 00:10:04,901
It is self-defense, Good God!
117
00:10:05,670 --> 00:10:07,626
Call the cops!
118
00:10:10,990 --> 00:10:12,628
Here we go,
he's starting again
119
00:10:18,390 --> 00:10:19,379
And voila!
120
00:10:23,590 --> 00:10:24,306
Like...
121
00:10:24,590 --> 00:10:25,659
...the Green Dwarf.
122
00:10:32,310 --> 00:10:33,709
I'm going to fuck up,...
123
00:10:33,990 --> 00:10:35,662
...your Italian percolator!
124
00:10:35,870 --> 00:10:37,303
Foreign percolator!
125
00:10:37,510 --> 00:10:39,785
Buy French,
Mr. Gregoire!
126
00:10:41,230 --> 00:10:42,458
Hurry!
He's mad!
127
00:10:42,670 --> 00:10:43,989
He'll ruin me!
128
00:10:44,270 --> 00:10:45,942
Savages!
- It's me...
129
00:10:46,230 --> 00:10:47,788
...Sir!
- Go!
130
00:10:48,070 --> 00:10:50,504
Arrest me you crumbs.
131
00:10:50,790 --> 00:10:53,179
But it's me,
in God's name!
132
00:10:56,150 --> 00:10:57,708
Ah!
At last!
133
00:10:57,910 --> 00:10:59,025
At last!
134
00:11:10,550 --> 00:11:14,702
Bouthier de Blainville,
Joseph, Hugues, Guillaume,...
135
00:11:14,910 --> 00:11:17,504
...found guilty
but, thankfully...
136
00:11:17,710 --> 00:11:20,099
...due to the clemency of the court,...
137
00:11:20,310 --> 00:11:22,460
...condemned to 8 days in prison.
138
00:11:22,750 --> 00:11:24,388
What, it's a scandal!
139
00:11:24,590 --> 00:11:26,626
Crooks!
I'm going to appeal!
140
00:11:26,830 --> 00:11:28,468
It's unheard of!
141
00:11:28,670 --> 00:11:30,422
I want proper judges!
142
00:11:30,630 --> 00:11:32,302
With tough hides!
143
00:11:39,950 --> 00:11:42,418
We're going to get a skinful
- That's for sure.
144
00:11:42,630 --> 00:11:45,542
A new owner for the drinks.
145
00:11:45,750 --> 00:11:47,422
This has its uses.
146
00:11:49,230 --> 00:11:50,629
- For your name,...
147
00:11:50,830 --> 00:11:53,025
...use enamel, not gilding.
148
00:11:53,230 --> 00:11:54,549
It's much better.
149
00:11:54,750 --> 00:11:57,901
You won't see your name disappear.
150
00:11:58,110 --> 00:12:00,419
That's been there for 22 years!
At least!
151
00:12:00,630 --> 00:12:03,269
Better to leave with your
head bowed down...
152
00:12:03,470 --> 00:12:05,745
...than feet first, eh?
153
00:12:06,830 --> 00:12:08,627
24 plates.
24.
154
00:12:08,830 --> 00:12:10,900
You've done this before...?
155
00:12:11,110 --> 00:12:12,623
8 years, my marriage.
156
00:12:12,830 --> 00:12:15,788
We ran 3 bars
on the Champs-Elysées.
157
00:12:15,990 --> 00:12:17,309
3 bars in 8 years!
158
00:12:17,510 --> 00:12:19,785
Mr. Gregoire and me, just had this one.
159
00:12:19,990 --> 00:12:21,981
18 cups.
18.
160
00:12:22,190 --> 00:12:24,465
You didn't enjoy it?
161
00:12:24,670 --> 00:12:26,262
Hm.
Me? Yes.
162
00:12:26,670 --> 00:12:27,466
- Lucette.
163
00:12:27,750 --> 00:12:30,947
It looks like our customers
will be hideous.
164
00:12:31,230 --> 00:12:33,585
Oh, my, you know...
- Well, well!
165
00:12:33,870 --> 00:12:36,430
Same as always.
- She is nice.
166
00:12:36,630 --> 00:12:39,349
That's it, she's nice.
Too much so!
167
00:12:39,550 --> 00:12:41,620
She is very accommodating!
168
00:12:41,830 --> 00:12:45,061
I have caught her 8 times
in flagrante delicto.
169
00:12:45,270 --> 00:12:46,339
To tell the truth,...
170
00:12:46,550 --> 00:12:48,825
...it's always with the customers,...
171
00:12:49,030 --> 00:12:50,941
...and the staff.
In sum,...
172
00:12:51,150 --> 00:12:53,061
...anyone who's about!
173
00:12:53,350 --> 00:12:55,022
26 teaspoons.
174
00:12:55,310 --> 00:12:56,106
Slut.
175
00:12:56,310 --> 00:12:57,868
Very well, I'll be taking over.
176
00:12:58,070 --> 00:13:00,709
Morality comes before profits.
177
00:13:00,990 --> 00:13:03,424
The profits will look after themselves.
178
00:13:03,630 --> 00:13:04,745
The drinkers here...
179
00:13:04,950 --> 00:13:07,862
...will return more than on les Champs.
180
00:13:08,070 --> 00:13:10,379
The more they drink, the thirstier
they get.
181
00:13:10,590 --> 00:13:12,148
When they drink,...
182
00:13:12,350 --> 00:13:14,022
...there isn't much discussion.
183
00:13:14,230 --> 00:13:16,744
No chatter.
It's serious.
184
00:13:16,950 --> 00:13:18,065
- On seriousness...
185
00:13:18,750 --> 00:13:20,866
It depends on the evening.
186
00:13:21,070 --> 00:13:23,106
It wasn't long ago,...
187
00:13:23,310 --> 00:13:25,301
...there was carnage here.
188
00:13:25,510 --> 00:13:28,343
If you are not protected against
such madness,...
189
00:13:28,550 --> 00:13:30,745
...it'll come back to bite you.
190
00:13:30,950 --> 00:13:33,828
The termination of your policy.
- Thanks.
191
00:13:34,030 --> 00:13:35,941
If I was in your place,...
192
00:13:36,150 --> 00:13:39,904
...I would renew the policy
of Mr. Gregoire.
193
00:13:40,110 --> 00:13:40,940
At the double.
194
00:13:41,230 --> 00:13:43,983
Because of the price of your
glassware...
195
00:13:44,190 --> 00:13:45,384
If he puts on...
196
00:13:45,590 --> 00:13:48,058
...the same show
for sir,...
197
00:13:48,270 --> 00:13:51,819
...it'll make you money. Isn't it so?
- Ah, yes.
198
00:13:52,030 --> 00:13:55,306
A good policy,
and you're on easy street.
199
00:13:55,510 --> 00:13:56,659
No plague.
200
00:13:56,870 --> 00:13:59,259
Nor flood, nor fire, nor Archimede.
201
00:13:59,470 --> 00:14:02,143
Archimede?
- It was him who broke everything.
202
00:14:02,350 --> 00:14:04,910
Sober, he is a most charming man..
203
00:14:05,110 --> 00:14:07,499
And educated,
he can discuss anything
204
00:14:07,710 --> 00:14:09,985
Not that I always
understand it all.
205
00:14:10,190 --> 00:14:12,658
Yes, sober.
But, he never is.
206
00:14:12,870 --> 00:14:15,338
Me, his type,
I sort them out quick.
207
00:14:15,550 --> 00:14:17,188
Well said!
208
00:14:17,790 --> 00:14:20,099
- Lucette,
bring us a drink.
209
00:14:20,310 --> 00:14:22,301
May I?
- It's your place now.
210
00:14:22,510 --> 00:14:24,068
- But yes,
Pichon.
211
00:14:25,590 --> 00:14:26,545
Pardon.
212
00:14:27,030 --> 00:14:28,509
What would you like?
213
00:14:28,710 --> 00:14:31,622
A Mandarin,
like at the opening.
214
00:14:31,830 --> 00:14:33,058
And you?
215
00:14:33,270 --> 00:14:35,101
- I'll have a Guignolet.
216
00:14:35,310 --> 00:14:37,585
Madame?
I'd like a coffee.
217
00:14:37,870 --> 00:14:40,225
But since the destruction...
218
00:14:40,430 --> 00:14:42,898
I had a percolator here.
219
00:14:43,110 --> 00:14:44,589
A marvel!
220
00:14:44,790 --> 00:14:47,065
Archimede wrecked it.
221
00:14:47,270 --> 00:14:48,464
Armagnac?
- Yes.
222
00:14:48,670 --> 00:14:51,264
On his own? He must be
some man.
223
00:14:51,470 --> 00:14:52,266
You're not kidding!
224
00:14:52,470 --> 00:14:53,983
Bastard!
- I know.
225
00:14:54,190 --> 00:14:54,986
At last!
226
00:14:55,190 --> 00:14:57,340
The beast is spending three
months in a cage.
227
00:14:57,550 --> 00:14:58,778
It was suspended.
228
00:14:58,990 --> 00:15:00,218
Go.
Health!
229
00:15:00,630 --> 00:15:02,621
You've swindled me well.
230
00:15:02,830 --> 00:15:04,548
8 days, that's a sentence?
231
00:15:04,750 --> 00:15:05,899
More like charity!
232
00:15:06,190 --> 00:15:09,023
I have previous:
night-time disturbance,...
233
00:15:09,230 --> 00:15:11,744
...vagrancy, insulting the police.
234
00:15:11,950 --> 00:15:14,703
And if you like,
exhibitionnism!
235
00:15:14,910 --> 00:15:16,548
Naked in the Tulleries!
236
00:15:16,750 --> 00:15:19,264
Ah, I want some respect!
237
00:15:19,470 --> 00:15:21,347
For what?
- My white hair.
238
00:15:21,870 --> 00:15:23,940
I confirm that I have everything.
239
00:15:24,510 --> 00:15:27,183
Wait... my carbide.
Here it is.
240
00:15:27,390 --> 00:15:30,541
I'd missed it, my carbide.
241
00:15:30,750 --> 00:15:34,265
It would have been a reason
to keep me, that
242
00:15:34,550 --> 00:15:37,508
You see, 8 days with you,
we've had enough.
243
00:15:37,710 --> 00:15:39,428
They're coming, his things?
244
00:15:39,710 --> 00:15:41,348
Here. It takes a moment
245
00:15:45,430 --> 00:15:48,581
Notice also that my bottle is dry
246
00:15:48,790 --> 00:15:51,384
Very well, let me say that you
are crooks.
247
00:15:52,110 --> 00:15:55,182
Crooks and swindlers!
248
00:15:55,390 --> 00:15:57,540
That's the truth.
And I'd add...
249
00:15:57,750 --> 00:16:01,026
...that you're a bunch of cowards!
250
00:16:01,230 --> 00:16:03,266
Nothing but cowards!
251
00:16:03,470 --> 00:16:07,429
Leave the door open,
I'll be back soon.
252
00:16:07,630 --> 00:16:09,109
In the good sense!
253
00:16:09,310 --> 00:16:11,585
You understand, the good sense!
254
00:16:13,710 --> 00:16:15,826
You've finished your inventory?
255
00:16:16,030 --> 00:16:17,827
Good, now clear off.
256
00:16:18,030 --> 00:16:21,067
Death to mistakes
and down with hacks!
257
00:16:23,430 --> 00:16:25,625
You're not imprisoning me?
- No.
258
00:16:26,150 --> 00:16:26,946
Perfect.
259
00:16:27,150 --> 00:16:28,663
Very well, in distress...
260
00:16:56,950 --> 00:17:00,260
So, you want your special reserve...
261
00:17:00,470 --> 00:17:03,382
...3 litres and quick about it!
262
00:17:03,590 --> 00:17:04,420
Hat off!
263
00:17:04,630 --> 00:17:07,098
You don't muck about!
264
00:17:07,310 --> 00:17:08,538
I have good reason.
265
00:17:08,750 --> 00:17:11,742
8 days in a cell,
you think that's nothing?
266
00:17:11,950 --> 00:17:14,703
Why?
- I smashed up a cafe.
267
00:17:14,910 --> 00:17:16,025
All that's over with.
268
00:17:16,230 --> 00:17:18,380
That was worth more than one week.
269
00:17:18,590 --> 00:17:19,625
Ah, you're telling me.
270
00:17:19,910 --> 00:17:21,138
Oh well!
271
00:17:21,350 --> 00:17:23,818
She is blind, justice!
272
00:17:24,030 --> 00:17:26,863
They might manage to lock up
killers.
273
00:17:27,070 --> 00:17:29,504
Because they are about. Waiting to kill.
274
00:17:29,710 --> 00:17:31,587
Kill who though, I ask you?
275
00:17:31,790 --> 00:17:34,065
When you are single...?
276
00:17:34,270 --> 00:17:35,419
Ah!
Ah.
277
00:17:35,630 --> 00:17:37,860
Hey?
278
00:17:38,070 --> 00:17:40,265
*... snowfall...
279
00:17:44,670 --> 00:17:45,864
... crossing...
280
00:17:46,150 --> 00:17:47,742
... the northern half...
281
00:17:47,950 --> 00:17:49,588
...Decibels on the one hand,...
282
00:17:49,790 --> 00:17:52,987
...anticyclones on the other.
What a choice!
283
00:17:53,470 --> 00:17:56,348
I shall have to find another way.
284
00:17:56,550 --> 00:17:57,426
It's a must.
285
00:18:01,510 --> 00:18:03,819
You don't have a home?
286
00:18:04,030 --> 00:18:06,146
Yes, sir.
With 4 rooms.
287
00:18:06,350 --> 00:18:09,501
But it's invaded by jackhammers.
288
00:18:09,710 --> 00:18:11,985
20000 decibels a second.
289
00:18:12,190 --> 00:18:13,384
For the cigar,...
290
00:18:13,590 --> 00:18:16,843
...it's worse than
the "treponeme pale".
[N.B. The bacteria that cause syphilis]
291
00:18:18,070 --> 00:18:22,507
... over Pont Alexandre III.
292
00:18:24,670 --> 00:18:25,625
What's that?
293
00:18:25,910 --> 00:18:27,468
You don't get it.
294
00:18:27,670 --> 00:18:29,979
A parade will be passing,
"Riquessonne".
295
00:18:30,190 --> 00:18:32,260
An American,
a strategist.
296
00:18:32,870 --> 00:18:34,383
I don't get you!
297
00:18:34,910 --> 00:18:37,583
It's the answer to the anticyclone.
298
00:18:38,630 --> 00:18:40,109
After the cassock,...
299
00:18:40,310 --> 00:18:43,108
...the uniform, it's what pays
best.
300
00:18:47,230 --> 00:18:49,380
Hey!
Your money!
301
00:18:49,670 --> 00:18:51,023
Your money!
302
00:20:04,030 --> 00:20:05,702
Band of shirkers!
303
00:20:05,910 --> 00:20:07,263
Shirkers!
304
00:20:08,550 --> 00:20:10,347
Band of shirkers!
305
00:20:10,550 --> 00:20:13,064
You might salute,
you dirty bastard.
306
00:20:18,990 --> 00:20:20,981
Band of shirkers!
307
00:20:21,190 --> 00:20:22,259
Ah!
308
00:20:22,470 --> 00:20:25,189
Good day, good day to you.
309
00:20:25,390 --> 00:20:28,507
Brave soldiers of the 17th
310
00:20:28,710 --> 00:20:29,699
Good day
311
00:20:29,990 --> 00:20:31,264
Good day to you...
312
00:20:31,470 --> 00:20:32,539
Why are you waiting...
313
00:20:32,830 --> 00:20:35,060
...to call a cop?
314
00:20:35,270 --> 00:20:37,147
That I produce a bomb?
315
00:20:38,790 --> 00:20:39,939
Move on...
316
00:20:40,150 --> 00:20:43,187
...or you want me to take you in?
- He gets it.
317
00:20:43,470 --> 00:20:44,949
He gets it!
- Dupont.
318
00:20:45,150 --> 00:20:46,742
The chef wants you.
319
00:20:47,710 --> 00:20:49,109
Go on, mon brave.
320
00:20:49,310 --> 00:20:50,789
A little tired?
321
00:20:50,990 --> 00:20:51,866
Yes.
322
00:20:52,070 --> 00:20:54,026
Rest yourself, it'll pass.
323
00:21:55,550 --> 00:21:57,188
I would have done anything.
324
00:21:57,390 --> 00:21:59,745
They just released me, the swine.
325
00:22:00,030 --> 00:22:01,782
It is easy.
326
00:22:01,990 --> 00:22:04,379
Me, I don't want to be arrested.
327
00:22:04,590 --> 00:22:06,342
Thefefore I'm always polite:
328
00:22:06,550 --> 00:22:09,189
"Good day, Mr. Policeman
Thank you..."
329
00:22:27,710 --> 00:22:28,825
And voila.
330
00:22:29,030 --> 00:22:30,861
Returning from their labour.
331
00:22:31,150 --> 00:22:33,789
They'll have their hot food,...
332
00:22:33,990 --> 00:22:35,503
...their potatos with bacon.
333
00:22:35,710 --> 00:22:37,826
Going back to the missus,...
334
00:22:38,030 --> 00:22:40,544
...their crosswords
and the radio.
335
00:22:40,750 --> 00:22:42,308
Band of shirkers!
336
00:22:43,750 --> 00:22:45,945
The station chef is looking.
337
00:22:46,150 --> 00:22:48,789
The other day, because of a fight...
338
00:22:48,990 --> 00:22:51,265
...he had some bloke arrested.
339
00:22:53,030 --> 00:22:55,385
For a little fight?
340
00:22:55,590 --> 00:22:56,659
What about that?
341
00:22:58,310 --> 00:22:59,948
A shot of Muscadet?
342
00:23:00,150 --> 00:23:02,186
I don't mix my drinks.
343
00:23:02,390 --> 00:23:05,188
I offer, you refuse.
That's not polite.
344
00:23:05,390 --> 00:23:07,142
You're extremely rude.
345
00:23:07,350 --> 00:23:08,624
Have you farted?
346
00:23:08,830 --> 00:23:11,663
And what's more,
you treat me to a fart!
347
00:23:11,870 --> 00:23:13,826
Want me to kick your backside?
348
00:23:14,030 --> 00:23:15,429
It won't be hard to find!
349
00:23:15,630 --> 00:23:18,144
You want to get a smack!
350
00:23:18,430 --> 00:23:19,749
I get it.
Yeah.
351
00:23:19,950 --> 00:23:21,065
You won't put one on me.
352
00:23:22,830 --> 00:23:24,548
Son of a bitch!
- What?
353
00:23:24,830 --> 00:23:26,707
You're insulting my mother?
354
00:23:26,910 --> 00:23:28,901
You're going to get it, that smack.
355
00:23:29,110 --> 00:23:30,145
I didn't hurt you?
356
00:23:30,430 --> 00:23:31,306
Not at all..
357
00:23:31,590 --> 00:23:33,581
It's you, this ruckus?
358
00:23:33,790 --> 00:23:36,543
About that, it worked out well
for you.
359
00:23:36,750 --> 00:23:38,263
We were talking about you.
360
00:23:38,470 --> 00:23:41,746
Your station
is our favourite, you know?
361
00:23:42,110 --> 00:23:44,863
I'll have you arrested
if this carries on!
362
00:23:45,070 --> 00:23:46,583
He's a cunt, I told you.
363
00:23:46,870 --> 00:23:49,430
What are you mumbling?
364
00:23:49,630 --> 00:23:51,063
That you're a cunt.
365
00:23:51,270 --> 00:23:52,589
Really?
I...
366
00:23:52,790 --> 00:23:54,462
Police!
You're mad!
367
00:23:54,750 --> 00:23:57,423
This individual insulted me.
- Which one?
368
00:23:57,630 --> 00:23:58,824
Me.
- No, him.
369
00:23:59,030 --> 00:24:00,588
He's here every day.
370
00:24:00,790 --> 00:24:03,224
Say something else, you curse!
371
00:24:03,430 --> 00:24:04,579
There's no justice!
372
00:24:04,790 --> 00:24:06,906
It was me who called you a cunt!
373
00:24:07,110 --> 00:24:09,340
I'm the boss here.
374
00:25:15,190 --> 00:25:17,624
What the hell are you doing here?
375
00:25:28,270 --> 00:25:29,305
Who are you?
376
00:25:29,510 --> 00:25:31,182
Well, she's no looker
377
00:25:31,390 --> 00:25:33,187
You are sleeping
in my bed,...
378
00:25:33,390 --> 00:25:36,541
...drinking my booze,
smoking my fags,...
379
00:25:36,750 --> 00:25:39,583
...and you want
to see my papers?
380
00:25:39,790 --> 00:25:41,940
You are reversing protocol!
381
00:25:42,150 --> 00:25:45,620
- My name is Félix.
Your Muscadet was delicious.
382
00:25:46,630 --> 00:25:48,586
Balandin,
rue de la Clé.
383
00:25:48,790 --> 00:25:50,018
But in the meantime,...
384
00:25:50,230 --> 00:25:53,267
...who gave you permission
to move in here?
385
00:25:53,470 --> 00:25:55,700
It was empty.
- Now, it isn't.
386
00:25:55,910 --> 00:25:57,309
And my animals?
387
00:25:57,510 --> 00:26:00,661
You are going to repack
at top speed
388
00:26:00,870 --> 00:26:02,861
And they're barking as well!
389
00:26:03,070 --> 00:26:05,743
I hate decibels at night!
390
00:26:05,950 --> 00:26:07,303
Hating animals,...
391
00:26:07,510 --> 00:26:09,546
...is a sign of wickedness.
392
00:26:09,830 --> 00:26:13,345
Judging by your mouth,
they're yours, these pooches?
393
00:26:13,630 --> 00:26:15,063
Poochess!
394
00:26:15,270 --> 00:26:17,261
A Tenerife, a Chow,...
395
00:26:17,470 --> 00:26:19,859
...a poodle, a Yorkshire...
396
00:26:20,070 --> 00:26:22,220
...and an Italian greyhound.
397
00:26:22,430 --> 00:26:25,388
You know nothing about dogs!
398
00:26:25,590 --> 00:26:27,706
I know plenty about thieves.
399
00:26:27,910 --> 00:26:29,309
If you'll understand me...
400
00:26:29,590 --> 00:26:32,627
I didn't steal them,
I borrowed them.
401
00:26:33,110 --> 00:26:35,419
I go to the posh quarters..
402
00:26:35,630 --> 00:26:38,064
The maids go out on errands.
403
00:26:38,270 --> 00:26:41,182
Before they enter a boutique,...
404
00:26:41,390 --> 00:26:44,746
...they tie up their darlings
outside!
405
00:26:45,950 --> 00:26:47,224
Then, me,...
406
00:26:47,430 --> 00:26:49,785
...I untie them, that's all.
407
00:26:49,990 --> 00:26:53,824
Then I return to their owners...
408
00:26:54,030 --> 00:26:56,260
...for an honest recompense.
409
00:26:57,150 --> 00:26:59,106
You call that stealing, do you?
410
00:26:59,310 --> 00:27:01,221
Mr. Felix, get out of my place.
411
00:27:01,430 --> 00:27:03,386
I don't like your face .
412
00:27:03,590 --> 00:27:06,229
Never trust appearances.
413
00:27:06,430 --> 00:27:07,385
in your case, I will.
414
00:27:07,670 --> 00:27:10,628
A mouth askew
and a twisted soul.
415
00:27:10,830 --> 00:27:12,149
You are well synchronised.
416
00:27:12,350 --> 00:27:13,703
Go, take the door.
417
00:27:13,910 --> 00:27:17,505
At 3, take the door
or I'll show you the window!
418
00:27:17,710 --> 00:27:19,826
I'm counting.
1... 2...
419
00:27:20,110 --> 00:27:20,701
Stop!
420
00:27:21,750 --> 00:27:24,025
I detest violence.
421
00:27:24,230 --> 00:27:26,460
And I'm not in the habit...
422
00:27:26,670 --> 00:27:28,262
...of brawling...
423
00:27:28,470 --> 00:27:30,142
...with a sack of wine!
424
00:27:30,350 --> 00:27:32,705
I will go because I choose to.
That's all.
425
00:27:32,990 --> 00:27:34,105
Hurry.
426
00:27:34,310 --> 00:27:37,746
You won't leave your animals as
my pay-off? - No.
427
00:27:38,030 --> 00:27:40,225
I'm looking for my pram.
428
00:27:40,430 --> 00:27:42,898
It's my mode of transport,
just imagine.
429
00:27:43,110 --> 00:27:45,670
Such luxury,
it escapes you.
430
00:27:45,870 --> 00:27:47,826
We make choices in life
431
00:27:48,030 --> 00:27:50,260
We cannot afford to booze...
432
00:27:50,470 --> 00:27:51,744
...and invest!
433
00:27:54,510 --> 00:27:55,465
Help!
434
00:27:55,670 --> 00:27:57,228
You forgot something!
435
00:27:58,630 --> 00:28:00,109
My leg!
436
00:28:01,750 --> 00:28:02,978
Be careful!
437
00:28:04,390 --> 00:28:05,459
My leg!
438
00:28:12,150 --> 00:28:14,823
Get up.
- No. My leg is broken
439
00:28:15,030 --> 00:28:17,260
Maybe all of me.
440
00:28:17,470 --> 00:28:19,188
My leg!
- Which one?
441
00:28:19,390 --> 00:28:20,903
That one?
- That one.
442
00:28:21,110 --> 00:28:21,940
That one.
443
00:28:23,710 --> 00:28:25,826
It's nothing.
The tibia's fucked.
444
00:28:26,030 --> 00:28:27,463
Hell, no!
Shit.
445
00:28:27,670 --> 00:28:31,106
It's the fibula that's screwed.
446
00:28:31,310 --> 00:28:33,870
2 months in plaster. No big deal.
But...
447
00:28:34,150 --> 00:28:36,300
...my legs are precious.
448
00:28:36,510 --> 00:28:38,740
Rather a fractured skull!
449
00:28:39,030 --> 00:28:41,464
You'll get one if you carry on.
450
00:28:43,270 --> 00:28:45,226
You've woken up the neighbourhood
451
00:28:45,430 --> 00:28:47,705
Lift yourself back up.
452
00:28:47,910 --> 00:28:50,140
I don't have the strength in my arms.
453
00:28:50,870 --> 00:28:53,145
You, your pooches and your quirks.
454
00:28:53,350 --> 00:28:55,659
Luxury dogs don't need this.
455
00:28:55,950 --> 00:28:58,145
You could pass them on.
456
00:28:58,350 --> 00:29:00,784
Insulting the infirm,
that's low.
457
00:29:00,990 --> 00:29:01,740
Get up!
458
00:29:03,990 --> 00:29:05,548
They will be silent!
459
00:29:05,750 --> 00:29:07,388
You've woken them up!
460
00:29:07,590 --> 00:29:09,785
The poodle is an insomniac.
461
00:29:09,990 --> 00:29:12,140
And you are a somnambulist?
462
00:29:12,350 --> 00:29:13,749
Climb!
463
00:29:14,430 --> 00:29:15,340
Go!
464
00:29:17,830 --> 00:29:19,980
It's better than before, eh?
465
00:29:20,190 --> 00:29:23,182
The patron has a good head.
Isn't it so?
466
00:29:24,310 --> 00:29:26,062
Your health!
- Your health.
467
00:29:26,270 --> 00:29:27,942
To your prosperity!
468
00:29:30,710 --> 00:29:32,541
Go on, your health!
469
00:29:32,910 --> 00:29:35,663
Okay, Mr. Seraphin?
- Yes, thanks.
470
00:29:40,550 --> 00:29:42,984
I'm making a collection for Leon.
471
00:29:44,270 --> 00:29:45,862
You giving nothing?
Oh!
472
00:29:46,070 --> 00:29:48,186
Don't give and you'll regret it.
473
00:29:48,390 --> 00:29:52,019
No, but make sure you do the same
for me one day.
474
00:29:52,510 --> 00:29:53,738
Collection for Leon.
475
00:29:53,950 --> 00:29:54,746
Thanks.
476
00:29:57,750 --> 00:29:59,069
- You know me.
477
00:29:59,270 --> 00:30:00,589
Milk soup.
478
00:30:00,790 --> 00:30:03,543
Foreman or not, it's all the same to me
479
00:30:03,750 --> 00:30:05,468
I won't give way.
480
00:30:05,670 --> 00:30:08,901
He told me that he was marking
my cards.
481
00:30:09,110 --> 00:30:10,748
I told him, of course!
482
00:30:10,950 --> 00:30:12,383
You had cause.
483
00:30:12,670 --> 00:30:14,900
- Jean, take a seat.
484
00:30:15,110 --> 00:30:17,385
Patron, you've given...
485
00:30:17,590 --> 00:30:18,864
...for Leon?
486
00:30:19,070 --> 00:30:22,745
I'm not going to lengthen
your slate, thanks!
487
00:30:22,950 --> 00:30:24,861
Yes.
488
00:30:25,070 --> 00:30:26,025
Tell me the rest.
489
00:30:26,230 --> 00:30:28,300
I've finished, but all this noise.
490
00:30:28,510 --> 00:30:30,865
I can't hear myself think.
491
00:30:31,070 --> 00:30:33,265
Okay.
Use the kitchen.
492
00:30:36,590 --> 00:30:39,548
They'll regret it.
If I say so,...
493
00:30:39,750 --> 00:30:42,059
...I am a righter of wrongs.
[N.B. Literally "sacred adjuster"]
494
00:30:42,270 --> 00:30:43,908
Che bella!
495
00:30:44,110 --> 00:30:46,260
Hello.
E molto bella, lei.
496
00:30:46,470 --> 00:30:49,268
I don't understand.
Non capisce niente.
497
00:30:49,550 --> 00:30:52,144
Lucette, you seeing
what I'm seeing?
498
00:30:52,350 --> 00:30:54,227
Hey! What?
It's started.
499
00:30:54,510 --> 00:30:56,148
E suo marito?
Hm.
500
00:30:56,350 --> 00:30:58,022
Che occhi.
501
00:31:00,390 --> 00:31:01,743
Hi, Archimede.
502
00:31:02,030 --> 00:31:03,986
The slammer?
- I'd like...
503
00:31:04,270 --> 00:31:06,738
...to be there. To be one.
- What?
504
00:31:06,950 --> 00:31:08,986
A squatter.
- What?
505
00:31:09,190 --> 00:31:11,943
He'd like to be a squatter.
506
00:31:12,150 --> 00:31:13,981
A scooter.
507
00:31:14,270 --> 00:31:16,386
There you are.
- Here I am.
508
00:31:16,590 --> 00:31:18,421
You're Archimede?
509
00:31:18,630 --> 00:31:20,461
Mr. Gregoire told me about you.
510
00:31:20,750 --> 00:31:22,422
That you cost him 80 bills!
511
00:31:22,630 --> 00:31:24,348
It's not all paid.
512
00:31:24,550 --> 00:31:25,619
A little Muscadet.
513
00:31:25,830 --> 00:31:29,061
Did you hear? 80 bills!
514
00:31:29,350 --> 00:31:30,146
Yes.
515
00:31:30,350 --> 00:31:32,580
You win 15 balls per bucket
516
00:31:32,790 --> 00:31:35,748
To reimburse you,
I promise...
517
00:31:37,390 --> 00:31:38,539
5000 buckets!
518
00:31:38,750 --> 00:31:40,547
Over 6 months.
519
00:31:40,830 --> 00:31:42,468
Yes, sir.
520
00:31:42,750 --> 00:31:44,149
Okay, we're good?
521
00:31:44,430 --> 00:31:48,025
A sandwich and a litre of red
to go.
522
00:31:48,230 --> 00:31:49,458
Lucette, sandwich.
523
00:31:51,030 --> 00:31:52,827
You have any cakes?
524
00:31:53,030 --> 00:31:55,590
Some buttered biscuits,
you'd like some?
525
00:31:55,790 --> 00:31:57,269
They're for my dogs.
526
00:31:57,470 --> 00:31:59,142
Okay, some scraps?
527
00:31:59,350 --> 00:32:01,261
They're posh dogs.
[Literally "they bark in English"]
528
00:32:01,470 --> 00:32:03,665
Ah, you're a one, you!
529
00:32:04,510 --> 00:32:06,466
The same thing.
- Yes.
530
00:32:07,950 --> 00:32:09,065
It's warm.
531
00:32:09,270 --> 00:32:11,226
You want some ice?
532
00:32:11,430 --> 00:32:14,228
All bodies submerged in a liquid...
533
00:32:14,430 --> 00:32:18,105
...produce a displacement
equal in pounds of volume...
534
00:32:18,390 --> 00:32:20,585
No ice!
535
00:32:20,870 --> 00:32:23,589
- What do you think
of the new patron?
536
00:32:23,870 --> 00:32:26,907
More friendly than that old
woman Gregoire.
537
00:32:27,110 --> 00:32:29,465
His mood was the pits
538
00:32:29,670 --> 00:32:31,308
It's all to do with age.
539
00:32:31,510 --> 00:32:35,185
At 50 carats, you find out
if someone is sociable.
540
00:32:36,150 --> 00:32:37,788
You talking about me?
541
00:32:37,990 --> 00:32:39,708
- Hey!
I asked...
542
00:32:39,910 --> 00:32:42,265
We don't care.
Where's that pâte?
543
00:32:44,510 --> 00:32:47,582
You, leave
Madame Pichon alone.
544
00:32:47,790 --> 00:32:50,145
I have learned to be wary.
545
00:32:50,350 --> 00:32:51,988
Out of experience.
546
00:32:52,190 --> 00:32:54,021
Thanks!
I have lived!
547
00:32:54,230 --> 00:32:57,745
8 flagrante delictos.
A record, without equal.
548
00:32:57,990 --> 00:33:00,788
Whore, bitch!
- I'm making the sandwich.
549
00:33:00,990 --> 00:33:02,423
Give us that.
550
00:33:02,630 --> 00:33:04,063
You haven't given...
551
00:33:04,270 --> 00:33:06,067
...to the collection for Leon.
552
00:33:06,590 --> 00:33:07,705
Good night, patron!
553
00:33:07,910 --> 00:33:08,706
Good night!
554
00:33:08,990 --> 00:33:11,868
I left two months ago,
without a word.
555
00:33:12,270 --> 00:33:14,067
Head of a Breton, you know.
556
00:33:14,750 --> 00:33:17,742
One day, the boss was treating
me like a slob.
557
00:33:17,950 --> 00:33:19,383
Oh, you said!
558
00:33:19,590 --> 00:33:22,423
"Step outside",
I told him. "I respect you",...
559
00:33:22,710 --> 00:33:23,825
...he replied.
560
00:33:24,030 --> 00:33:25,782
- Mr. Pichon.
Yes.
561
00:33:25,990 --> 00:33:28,550
Here is your policy.
562
00:33:28,750 --> 00:33:30,900
With a little supplement,...
563
00:33:31,110 --> 00:33:33,260
...you're covered for 4 millions.
564
00:33:33,470 --> 00:33:34,823
4 millions!
Ah!
565
00:33:35,030 --> 00:33:37,908
You'll need it with your customers.
566
00:33:40,910 --> 00:33:43,629
That's how much?
2000 per quarter.
567
00:33:43,830 --> 00:33:47,140
Sign anyway,
I'll change the numbers.
568
00:33:47,350 --> 00:33:50,706
You could use some life insurance.
569
00:33:50,910 --> 00:33:53,140
I could use a sliding scale.
570
00:33:53,350 --> 00:33:54,829
20000 all told.
571
00:33:55,030 --> 00:33:58,545
If you suffered misfortune,
Madame would be provided for.
572
00:33:58,750 --> 00:34:00,103
A pate sandwich.
573
00:34:00,310 --> 00:34:03,746
I took care of you.
- And they of you
574
00:34:03,950 --> 00:34:06,783
Ah?
Your tomorrows look enchanting.
575
00:34:06,990 --> 00:34:09,424
I spoke with the police...
576
00:34:09,630 --> 00:34:11,029
...in your favour.
577
00:34:11,230 --> 00:34:13,425
The accident could arrive soon.
578
00:34:13,710 --> 00:34:14,779
Very soon.
579
00:34:16,030 --> 00:34:17,463
With your cirrhosis.
580
00:34:17,750 --> 00:34:18,500
What?
581
00:34:18,790 --> 00:34:22,146
Let's look at you.
Come into the light.
582
00:34:22,430 --> 00:34:24,341
Let's see!
583
00:34:25,630 --> 00:34:26,824
Let's see.
584
00:34:29,030 --> 00:34:31,225
My poor friend!
Your liver...
585
00:34:31,510 --> 00:34:33,387
...is like a mushroom.
586
00:34:33,590 --> 00:34:36,024
I can hear the sands of time.
587
00:34:36,310 --> 00:34:37,948
I don't like your tricks.
588
00:34:38,230 --> 00:34:39,902
I'm saying this for your missus.
589
00:34:40,190 --> 00:34:42,181
This trick will be the last.
590
00:34:42,390 --> 00:34:44,585
Don't joke about death.
591
00:34:44,790 --> 00:34:47,020
Mobllisation is not war.
592
00:34:47,310 --> 00:34:49,505
We are watering Madame's dowry?
593
00:34:49,710 --> 00:34:50,665
Yes!
Hm.
594
00:34:50,870 --> 00:34:53,065
And not looking to break legs.
- No.
595
00:34:53,270 --> 00:34:54,498
The special?
- Yes.
596
00:34:54,790 --> 00:34:56,587
From the reserve Gregoire.
597
00:34:56,790 --> 00:34:59,224
I have just the thing. Voila.
598
00:35:00,870 --> 00:35:02,019
Unique!
599
00:35:03,990 --> 00:35:05,218
I'm going to fuck you up!
600
00:35:05,430 --> 00:35:08,069
You're going to hear them,
my sands!
601
00:35:08,350 --> 00:35:10,625
This will be a special!
602
00:35:10,830 --> 00:35:12,263
Ah, the pouring!
603
00:35:12,470 --> 00:35:15,621
If I have a liver like a flower,
yours...
604
00:35:15,830 --> 00:35:18,025
will be made of chrome!
605
00:35:18,230 --> 00:35:19,345
100% metal.
606
00:35:19,550 --> 00:35:21,108
Here we go, zinc nose.
607
00:35:21,310 --> 00:35:24,143
If this doesn't fix you,
death to cuckolds.
608
00:35:25,150 --> 00:35:27,106
You must try some of the
new stuff.
609
00:35:27,310 --> 00:35:28,299
What is it?
610
00:35:28,510 --> 00:35:31,070
Tapanel Superior
from the reserve.
611
00:35:31,350 --> 00:35:32,703
Let me taste that.
612
00:35:36,790 --> 00:35:38,508
Without doubt it's blended.
613
00:35:38,790 --> 00:35:42,465
But invigorating.
I can feel it going down!
614
00:35:50,710 --> 00:35:53,099
It goes down tremendously!
615
00:35:53,710 --> 00:35:56,463
Allow me?
It''ll speed things up.
616
00:36:00,990 --> 00:36:02,628
Goodbye, Mr. Pichon.
617
00:36:02,830 --> 00:36:03,819
M. the Insurer.
618
00:36:04,110 --> 00:36:06,180
A glass?
- Okay, quickly.
619
00:36:06,390 --> 00:36:07,584
Not that one!
620
00:36:07,870 --> 00:36:10,304
When we've had some more,
we'll see.
621
00:36:10,510 --> 00:36:11,465
Go on.
622
00:36:13,030 --> 00:36:15,863
Health - and may you return
before the rain!
623
00:36:20,630 --> 00:36:21,619
Oh!
624
00:36:23,030 --> 00:36:24,941
He has good insurance?
625
00:36:25,230 --> 00:36:26,458
Pull yourself together.
626
00:36:26,670 --> 00:36:29,230
- 4 briques.
[N.B. 40,000 F]
627
00:36:29,510 --> 00:36:32,104
I want to break eveything
for 4 briques!
628
00:36:32,310 --> 00:36:34,221
Go!
Go, go.
629
00:36:34,430 --> 00:36:35,419
And voila!
630
00:36:35,710 --> 00:36:38,099
Don't just sit there,
calm him down.
631
00:36:38,310 --> 00:36:40,266
Help me!
Mr. Archimede.
632
00:36:40,470 --> 00:36:41,585
- If I could...
633
00:36:41,870 --> 00:36:44,668
...get myself arrested all alone,
I would!
634
00:36:44,870 --> 00:36:48,306
I would be comfy in prison,
but no.
635
00:36:48,510 --> 00:36:51,263
Tapanel Superior
helps,...
636
00:36:51,470 --> 00:36:53,745
...and there is going to be
a spectacle!
637
00:36:53,950 --> 00:36:57,067
I am going to recreate
Trafalgar, Guernica,...
638
00:36:57,270 --> 00:36:59,147
...June 40,
without the safety net!
639
00:36:59,350 --> 00:37:01,739
For me, make me happy.
640
00:37:02,110 --> 00:37:04,101
Ah, if it is for you...
641
00:37:04,310 --> 00:37:05,743
Red heels.
[N.B. Sign of nobility in
the French court]
642
00:37:05,950 --> 00:37:09,829
Buckingham, Louis XV,
the minuet, the organdy.
643
00:37:20,230 --> 00:37:21,629
You need to rest.
644
00:37:21,830 --> 00:37:22,865
Lie down over there.
645
00:37:23,070 --> 00:37:24,059
There?
- Yes.
646
00:37:24,270 --> 00:37:25,749
Very well, as ordered.
647
00:37:26,030 --> 00:37:28,260
1, 2, 3!
648
00:37:34,270 --> 00:37:35,783
Install yourself there.
649
00:37:35,990 --> 00:37:37,184
You'll feel good.
650
00:37:47,350 --> 00:37:50,706
My legs feel weird.
651
00:37:50,910 --> 00:37:52,662
I can help that.
652
00:37:52,870 --> 00:37:54,781
You'll feel better.
653
00:37:56,150 --> 00:37:58,869
Sleep soundly.
- I will dream.
654
00:37:59,070 --> 00:38:00,583
About what?
655
00:38:00,790 --> 00:38:02,906
In my condition, women...
656
00:38:03,110 --> 00:38:05,385
...or Gregorian chants.
657
00:39:20,990 --> 00:39:22,981
Ah,
the little beasts!
658
00:39:23,190 --> 00:39:25,340
You still here, bastard!
659
00:39:25,630 --> 00:39:27,188
You know how long it's been?
660
00:39:27,390 --> 00:39:29,540
You threw me out of the window...
661
00:39:29,750 --> 00:39:33,459
...and hoped I would die of
starvation with my animals!
662
00:39:33,670 --> 00:39:36,309
You were hoping to find corpses!
663
00:39:36,590 --> 00:39:38,820
What?
You remember?
664
00:39:39,030 --> 00:39:40,463
Not it all.
665
00:39:40,670 --> 00:39:43,980
I have passed a highly eccentric
night.
666
00:39:44,190 --> 00:39:47,023
Recount the story of this
defenestration.
667
00:39:47,230 --> 00:39:50,620
we talked about the
Tour de France, world war...
668
00:39:50,830 --> 00:39:53,503
...and suddenly you deliberately pushed me.
669
00:39:53,710 --> 00:39:55,109
A gratuitous crime.
670
00:39:55,310 --> 00:39:58,700
Oh, me, excited about
the Tour de France?
671
00:39:58,910 --> 00:40:00,423
You're saying I'm making this up?
672
00:40:00,630 --> 00:40:03,303
My broken leg,
I'm making this up?
673
00:40:03,590 --> 00:40:06,058
You did some good work!
674
00:40:06,270 --> 00:40:09,785
Who will return my animals to
their masters?
675
00:40:09,990 --> 00:40:11,742
I am maimed!
676
00:40:11,950 --> 00:40:13,099
There is a solution:
677
00:40:13,310 --> 00:40:14,789
You in the hospital,...
678
00:40:15,070 --> 00:40:16,628
...them in the pound.
679
00:40:17,630 --> 00:40:20,383
You see, problem solved!
680
00:40:20,590 --> 00:40:23,263
Alternatively, they need returning fast.
681
00:40:23,470 --> 00:40:25,028
While the connection is strongest.
682
00:40:25,230 --> 00:40:28,666
But soon their masters will
consider them dead.
683
00:40:28,870 --> 00:40:31,225
If they are going to pay the most...
684
00:40:31,510 --> 00:40:34,229
You must arrive when their
sorrow is at its height.
685
00:40:34,430 --> 00:40:37,422
Because sorrow doesn't last forever.
686
00:40:37,710 --> 00:40:39,382
Trust my experience.
687
00:40:39,590 --> 00:40:42,058
You must pick the right time.
688
00:40:42,350 --> 00:40:44,739
When they are having dinner.
689
00:40:44,950 --> 00:40:46,144
And go in person.
690
00:40:46,430 --> 00:40:49,866
Otherwise, the maid fobs you off
with 200 notes...
691
00:40:50,070 --> 00:40:52,743
...and they are worth much more.
692
00:40:53,030 --> 00:40:55,385
These dogs are worth 50000 notes...
693
00:40:55,670 --> 00:40:56,625
...each!
694
00:40:57,150 --> 00:40:58,378
50000 notes?
695
00:40:58,670 --> 00:41:00,183
Minimum.
696
00:41:00,510 --> 00:41:01,181
Very well.
697
00:41:02,030 --> 00:41:04,066
You have made a conquest.
698
00:41:04,350 --> 00:41:06,147
He loves you already.
699
00:41:06,350 --> 00:41:07,226
Ah yes?
700
00:41:07,510 --> 00:41:10,661
You're going to have to
change your ways, man.
701
00:41:10,950 --> 00:41:12,463
While you're here!
702
00:41:12,670 --> 00:41:14,900
You walk on four legs.
703
00:41:15,190 --> 00:41:17,943
If you want a sugar lump,
steal it.
704
00:41:18,230 --> 00:41:19,902
For a cuddle, fight.
705
00:41:20,190 --> 00:41:21,339
Cheerful principles.
706
00:41:22,470 --> 00:41:25,030
If you're pissed off, bite!
707
00:41:25,870 --> 00:41:26,746
Yes.
708
00:41:57,150 --> 00:41:59,061
- Look at my fish!
709
00:41:59,270 --> 00:42:01,340
Bream from Dieppe!
710
00:42:01,550 --> 00:42:04,189
- You are not in the same world!
711
00:42:04,390 --> 00:42:05,948
What's the same!
Eh la!
712
00:42:58,790 --> 00:43:02,021
- The freshest fish in Paris!
713
00:43:02,310 --> 00:43:04,983
Lovely mackeral!
714
00:43:05,190 --> 00:43:06,987
Lovely fresh fish!
715
00:43:07,190 --> 00:43:07,986
Madame?
716
00:43:08,270 --> 00:43:09,908
How much for the mackeral?
717
00:43:10,110 --> 00:43:11,828
190 F.
You'll have some?
718
00:43:12,030 --> 00:43:13,941
Now, lovely sole!
719
00:43:14,150 --> 00:43:15,708
Madame?
2 mackeral.
720
00:43:15,910 --> 00:43:18,947
Two mackeral,
it's a good choice.
721
00:43:19,230 --> 00:43:21,141
2 Muscadets.
722
00:43:21,350 --> 00:43:22,703
Some biscuits.
...
723
00:43:22,910 --> 00:43:24,468
A dry sausage.
724
00:43:24,670 --> 00:43:25,989
A camembert.
725
00:43:26,190 --> 00:43:27,543
A rillette.
726
00:43:27,750 --> 00:43:29,706
2 slices of ham.
727
00:43:29,910 --> 00:43:31,468
That makes 965.
728
00:43:31,830 --> 00:43:32,740
Thanks.
729
00:43:57,670 --> 00:44:00,264
You performing a check-up?
Perhaps you're a vet?
730
00:44:00,470 --> 00:44:01,585
I was stroking it.
731
00:44:01,790 --> 00:44:03,508
She must be expensive.
732
00:44:03,710 --> 00:44:05,507
You want to buy?
- No.
733
00:44:05,710 --> 00:44:07,382
So, hand it over
734
00:44:07,670 --> 00:44:09,069
Clear off.
735
00:44:10,190 --> 00:44:13,148
You spend your life
getting kidnapped!
736
00:44:13,350 --> 00:44:14,669
Come on, my beautiful.
737
00:45:11,870 --> 00:45:13,701
Giving ham to mutts!
738
00:45:13,910 --> 00:45:15,389
Seen it all now!
739
00:45:15,590 --> 00:45:17,785
And people are dying of hunger!
740
00:45:17,990 --> 00:45:20,185
Without going far, in India:
741
00:45:20,390 --> 00:45:23,905
70 million are malnourished,
I gather.
742
00:45:24,110 --> 00:45:25,623
If they could see that!
743
00:45:25,870 --> 00:45:27,019
- And in China!
744
00:45:27,230 --> 00:45:29,425
They wouldn't tolerate that!
745
00:45:29,630 --> 00:45:32,667
They have just a bowl of rice a day.
746
00:45:32,950 --> 00:45:34,508
It's nourishing...
747
00:45:34,710 --> 00:45:36,063
but it is just rice,...
748
00:45:36,270 --> 00:45:37,703
...not ham!
749
00:45:37,910 --> 00:45:39,229
It's an insult...
750
00:45:39,510 --> 00:45:40,545
...to the Chinese!
751
00:45:40,750 --> 00:45:42,786
A biscuit, my pretty?
752
00:45:42,990 --> 00:45:45,299
A biscuit, you hear that?
753
00:45:45,510 --> 00:45:47,626
Want some more?
Very good.
754
00:45:50,630 --> 00:45:53,019
- And sir
drinks the wine!
755
00:45:53,310 --> 00:45:54,629
That beats everything!
756
00:45:54,830 --> 00:45:56,786
A bum with a doggie...
757
00:45:56,890 --> 00:45:58,808
...drinking the A.O.C.!
[N.B. A.O.C. was the stamp
of the finest quality wines]
758
00:45:58,990 --> 00:46:01,060
That there, it cracks me up.
759
00:46:01,350 --> 00:46:03,739
To me, it is the fake free men,...
760
00:46:03,950 --> 00:46:06,339
...the anarchists with their
Social Security.
761
00:46:06,550 --> 00:46:08,347
It betrays the Revolution...
762
00:46:08,550 --> 00:46:11,667
...and comes from those who
prostitute themselves as slaves.
763
00:46:11,950 --> 00:46:14,544
The good remakers of the world!
764
00:46:14,830 --> 00:46:18,140
The statistician
with a sign for a usurer,...
765
00:46:18,350 --> 00:46:21,342
...the Chink and
the tropical dancing...
766
00:46:21,550 --> 00:46:24,064
...and the shit-eaters
with the cuisine.
767
00:46:24,270 --> 00:46:27,580
A good subject for the pendulum,
the triumvirate!
768
00:46:27,790 --> 00:46:30,748
Let's go to see some
more hideousness.
769
00:48:28,910 --> 00:48:30,138
Madame Marjorie?
770
00:48:30,350 --> 00:48:32,306
5th!
- Thanks.
771
00:48:36,230 --> 00:48:38,266
Take the service!
772
00:48:44,910 --> 00:48:47,378
- Go on,
my little Christian.
773
00:48:47,590 --> 00:48:49,421
the piece in the same hand!
774
00:48:49,630 --> 00:48:51,939
This is your first Candelmass?
775
00:48:52,150 --> 00:48:53,469
What a child!
776
00:48:53,670 --> 00:48:54,989
Go on, hup!
777
00:48:55,190 --> 00:48:56,589
Bravo!
Plate!
778
00:48:56,790 --> 00:48:58,018
Sugar!
Eat!
779
00:48:58,230 --> 00:48:59,458
To you, dear friend!
780
00:48:59,670 --> 00:49:02,468
I did it!
All it took was some daring.
781
00:49:02,670 --> 00:49:04,547
It's like golf.
782
00:49:04,750 --> 00:49:06,547
I thought I couldn't do it.
783
00:49:06,750 --> 00:49:09,025
Sunday in Cannes, I dared.
784
00:49:09,230 --> 00:49:11,380
To impress Diana, I'll admit.
785
00:49:11,590 --> 00:49:13,069
I nearly won!
786
00:49:13,270 --> 00:49:15,226
Diana, that's Lady Mountain?
787
00:49:15,430 --> 00:49:17,466
You know I address her as "tu"?
788
00:49:17,670 --> 00:49:20,138
I live in Marly,
I know nothing!
789
00:49:20,350 --> 00:49:22,261
Peasant!
790
00:49:22,550 --> 00:49:23,824
Marie-Ange?
- No.
791
00:49:24,030 --> 00:49:25,782
Yes, it'll amuse us all!
792
00:49:25,990 --> 00:49:26,786
Madame?
793
00:49:27,510 --> 00:49:29,387
A man for Madame.
- A man?
794
00:49:29,670 --> 00:49:31,149
Say "a gentleman".
795
00:49:31,430 --> 00:49:34,183
But he is not one.
More like a tramp.
796
00:49:34,470 --> 00:49:35,823
And he's gained entry?
797
00:49:36,030 --> 00:49:38,146
He's returning
Patricia, Madame.
798
00:49:38,350 --> 00:49:39,419
What?
799
00:49:39,710 --> 00:49:41,348
She's returned?
800
00:49:41,550 --> 00:49:42,505
You hear that?
801
00:49:42,790 --> 00:49:43,939
Oh!
Bring her!
802
00:49:44,150 --> 00:49:46,106
The man wants to return her...
803
00:49:46,310 --> 00:49:48,187
...personally to Madame.
804
00:49:48,390 --> 00:49:49,789
It's only fitting.
805
00:49:49,990 --> 00:49:51,184
That would be very good.
806
00:49:51,390 --> 00:49:53,028
Hurry, show him in!
807
00:49:53,230 --> 00:49:54,902
Hurry, hurry!
808
00:50:00,550 --> 00:50:02,381
Madame awaits.
809
00:50:06,270 --> 00:50:07,942
Patricia!
810
00:50:08,150 --> 00:50:09,981
Patricia, my treasure!
811
00:50:10,270 --> 00:50:11,749
I nearly...
812
00:50:11,950 --> 00:50:13,941
...died of sorrow!
813
00:50:14,150 --> 00:50:17,301
5 days without news,
it's been awful!
814
00:50:17,510 --> 00:50:18,829
Naughty girl!
815
00:50:19,030 --> 00:50:21,100
It was good fortune, dear Madame!
816
00:50:27,950 --> 00:50:28,860
- Sir.
817
00:50:29,150 --> 00:50:30,822
How can I thank you?
818
00:50:31,030 --> 00:50:32,622
You saved my life.
819
00:50:32,830 --> 00:50:33,819
Approach!
820
00:50:34,030 --> 00:50:35,861
I haven't introduced you.
821
00:50:36,070 --> 00:50:37,469
My friends.
822
00:50:38,150 --> 00:50:39,139
My saviour.
823
00:50:39,630 --> 00:50:41,541
We are celebrating Candelmass.
824
00:50:41,750 --> 00:50:43,103
I love the old-fashioned ways!
825
00:50:43,310 --> 00:50:44,982
Put her on her cushion.
826
00:50:45,190 --> 00:50:47,181
So she doesn't run away again.
827
00:50:47,390 --> 00:50:48,379
Oh, Patricia!
828
00:50:48,590 --> 00:50:50,103
If you can saute...
829
00:50:50,310 --> 00:50:52,301
...using a piece in the hand,...
830
00:50:52,510 --> 00:50:54,148
...you'll be rich!
831
00:50:54,350 --> 00:50:55,499
I owe you that.
832
00:50:55,710 --> 00:50:57,985
Where is the piece?
- Pardon.
833
00:51:00,990 --> 00:51:03,026
Picturesque!
- Most curious!
834
00:51:03,310 --> 00:51:04,868
That's the truth.
835
00:51:05,070 --> 00:51:05,900
A Daumier.
836
00:51:06,190 --> 00:51:07,339
And voila!
Hup!
837
00:51:08,390 --> 00:51:09,982
Hup!
Bravo!
838
00:51:10,190 --> 00:51:11,225
And voila!
839
00:51:11,430 --> 00:51:12,783
Marvellous!
Hup!
840
00:51:13,070 --> 00:51:15,345
Hup!
He is perfect, no?
841
00:51:15,550 --> 00:51:17,108
Bravo, bravo!
842
00:51:17,390 --> 00:51:18,300
And voila!
843
00:51:18,510 --> 00:51:20,978
What will you do with the money?
844
00:51:21,190 --> 00:51:23,579
I'm not sure, it's a problem.
845
00:51:23,790 --> 00:51:25,269
You hear that?
846
00:51:25,470 --> 00:51:27,620
Good God, he's funny!
847
00:51:28,990 --> 00:51:30,821
What a sense of repartee!
848
00:51:31,030 --> 00:51:32,099
The spirit of the street!
849
00:51:32,310 --> 00:51:34,107
Paris is full of talent.
850
00:51:34,310 --> 00:51:37,188
The heirs
of Marivaux, Beaumarchais.
851
00:51:37,470 --> 00:51:39,620
Another?
- No, but I'm thirsty.
852
00:51:39,830 --> 00:51:40,706
Of course!
853
00:51:40,910 --> 00:51:42,548
Robert, champagne!
854
00:51:42,750 --> 00:51:45,742
I only engage idiots for my
domestics.
855
00:51:45,950 --> 00:51:47,429
Otherwise, they rob from me.
856
00:51:47,630 --> 00:51:48,699
Or negroes.
857
00:51:48,910 --> 00:51:50,821
But they aren't easy to find.
858
00:51:51,030 --> 00:51:52,509
Tchin!
Cheerio.
859
00:51:54,070 --> 00:51:55,059
Magnifique!
860
00:51:55,270 --> 00:51:57,386
You drink like a Russian!
861
00:51:57,590 --> 00:51:59,820
I used to receive them.
862
00:52:00,030 --> 00:52:02,066
They broke everything.
863
00:52:02,270 --> 00:52:03,385
The barbarians!
864
00:52:03,590 --> 00:52:06,423
Since Suez,
I won't have them here.
865
00:52:06,630 --> 00:52:09,098
Not now that they are
blocking my oil!
866
00:52:09,990 --> 00:52:11,105
Listen up.
867
00:52:11,310 --> 00:52:13,870
Don't leave me with
empty hands
868
00:52:14,070 --> 00:52:15,219
Very well, sir.
869
00:52:15,510 --> 00:52:16,943
He has a magnetism!
870
00:52:17,150 --> 00:52:19,220
We should introduce him to Elise.
871
00:52:19,430 --> 00:52:21,466
She is going to write a thesis...
872
00:52:21,670 --> 00:52:23,228
...on bums.
873
00:52:23,430 --> 00:52:25,341
But she has never met any!
874
00:52:25,710 --> 00:52:28,019
This one here is...
875
00:52:28,230 --> 00:52:29,663
The real thing?
- That's it.
876
00:52:29,870 --> 00:52:31,747
Patricia would never bring back...
877
00:52:31,950 --> 00:52:33,144
...somebody banal.
878
00:52:33,350 --> 00:52:34,863
Isn't he striking!
879
00:52:35,070 --> 00:52:37,664
Striking, that's the word!
880
00:52:44,190 --> 00:52:45,305
Jolly, no?
881
00:52:45,590 --> 00:52:47,182
You know it?
882
00:52:47,390 --> 00:52:48,743
Sacré-Coeur.
883
00:52:48,990 --> 00:52:50,423
Snow in Montmartre.
884
00:52:50,630 --> 00:52:52,939
It is authentic, no?
Most definitely.
885
00:52:53,230 --> 00:52:54,709
The signature, no.
886
00:52:54,910 --> 00:52:56,263
What?
- Yes.
887
00:52:57,550 --> 00:52:59,780
Doesn't matter, it's jolly.
888
00:52:59,990 --> 00:53:01,389
The original is...
889
00:53:01,590 --> 00:53:03,023
...at Richemans.
890
00:53:03,230 --> 00:53:04,822
The surgeon?
- Yes.
891
00:53:05,590 --> 00:53:07,546
My Utrillio is fake!
892
00:53:07,830 --> 00:53:09,263
Old woman Bloch gave it to me.
893
00:53:09,470 --> 00:53:10,459
Shit!
894
00:53:10,670 --> 00:53:12,706
Robert, take it down.
895
00:53:12,910 --> 00:53:14,866
I don't want to see it again.
896
00:53:15,070 --> 00:53:16,219
Extraordinary!
897
00:53:16,430 --> 00:53:18,739
You are an expert on Utrillio?
898
00:53:18,950 --> 00:53:21,589
You are most expert on pancakes.
899
00:53:21,790 --> 00:53:23,109
Charming!
900
00:53:23,310 --> 00:53:24,629
I adore you!
Yes!
901
00:53:24,910 --> 00:53:26,707
These bums are incredible
902
00:53:26,910 --> 00:53:28,423
Some are nobles.
903
00:53:28,630 --> 00:53:32,020
A duke disappeared under
the bridges...
904
00:53:32,230 --> 00:53:34,300
...when his woman left him.
905
00:53:34,510 --> 00:53:35,863
Never saw him again.
906
00:53:36,070 --> 00:53:37,662
Like something out of a novel?
- Yes.
907
00:53:37,870 --> 00:53:39,861
Some are very rich...
908
00:53:40,070 --> 00:53:42,300
...and sleep on banknotes!
909
00:53:42,510 --> 00:53:43,386
Really?
910
00:53:43,590 --> 00:53:44,545
Dear sir.
911
00:53:44,750 --> 00:53:47,742
Do you sleep on banknotes?
912
00:53:48,030 --> 00:53:50,544
I don't know whether to believe it?
- Don't believe it
913
00:53:50,750 --> 00:53:53,867
We all have Swiss bank accounts.
914
00:53:54,070 --> 00:53:54,946
For our goodies.
915
00:53:55,230 --> 00:53:56,663
Goodies?
- Made from gold.
916
00:53:56,870 --> 00:53:58,861
Protection against inflation.
917
00:53:59,070 --> 00:54:00,549
I get you.
918
00:54:00,750 --> 00:54:03,503
Marie-Ange,
look after him.
919
00:54:03,790 --> 00:54:05,109
He is mocking us.
920
00:54:05,310 --> 00:54:07,949
Jean-Loup, give me a drink.
921
00:54:08,590 --> 00:54:10,945
To the brim...
922
00:54:11,150 --> 00:54:12,583
Group captain
923
00:54:12,790 --> 00:54:15,065
This is like drinking
with the Russians.
924
00:54:15,350 --> 00:54:16,180
Colonel.
925
00:54:16,390 --> 00:54:18,381
1843:
the pride of his troop.
926
00:54:18,590 --> 00:54:20,148
Capturing the colours.
927
00:54:22,590 --> 00:54:24,182
Colonel, please.
928
00:54:24,390 --> 00:54:25,379
Another one.
929
00:54:25,590 --> 00:54:26,500
Jean-Loup!
930
00:54:26,790 --> 00:54:27,745
Don't you...
931
00:54:28,030 --> 00:54:30,305
...understand English?
932
00:54:31,590 --> 00:54:32,340
Thanks!
933
00:54:32,550 --> 00:54:36,700
[Starts reciting the poem
'The Death of Napoleon']
934
00:54:43,270 --> 00:54:43,907
Colonel.
935
00:54:44,110 --> 00:54:45,987
1821:
death of the Emperor.
936
00:54:46,190 --> 00:54:47,339
End of his exile.
937
00:54:51,230 --> 00:54:53,380
Health, military man!
Maimaine!
938
00:54:53,670 --> 00:54:54,546
He goes too far.
939
00:54:54,750 --> 00:54:56,342
In the end, these sorts...
940
00:54:56,550 --> 00:54:57,983
...always go too far.
941
00:54:58,190 --> 00:55:00,021
Not necessarily, Christian.
942
00:55:00,230 --> 00:55:02,107
He is of Apollinaire!
943
00:55:02,310 --> 00:55:04,107
- He knocks it back!
944
00:55:05,430 --> 00:55:06,909
Come on, gaily!
945
00:55:07,110 --> 00:55:09,066
Daughter of my bigmouth
946
00:55:09,270 --> 00:55:11,386
Called Mlle Duplumeau
947
00:55:11,590 --> 00:55:13,148
She plays the piano
948
00:55:13,350 --> 00:55:15,227
Sings in casinos
949
00:55:15,430 --> 00:55:17,785
she hitches up her legs
950
00:55:18,070 --> 00:55:19,469
And dances the rigaudon
951
00:55:19,750 --> 00:55:21,263
And before you could say "boo"
952
00:55:21,470 --> 00:55:23,381
Your mother was up the duff!
953
00:55:23,590 --> 00:55:25,467
Good God!
954
00:55:27,670 --> 00:55:28,785
1925!
955
00:55:28,990 --> 00:55:31,140
The man that I was!
956
00:55:31,430 --> 00:55:33,227
Charleston?
- For sure!
957
00:55:37,950 --> 00:55:39,747
Let's dance, eh!
958
00:56:02,750 --> 00:56:05,184
It's a quicker dance, no?
959
00:56:09,550 --> 00:56:10,539
- It's not...
960
00:56:10,830 --> 00:56:12,468
...for the living dead!
961
00:56:12,670 --> 00:56:13,898
Hoffman Girls!
[N.B. French dancers famous
for their gymnastic moves]
962
00:56:14,110 --> 00:56:16,670
Negro dancing!
Legs and rhythm!
963
00:56:25,830 --> 00:56:27,024
It's easy.
964
00:56:27,230 --> 00:56:29,425
No more chit-chat!
965
00:58:15,510 --> 00:58:17,102
The drink is done.
966
00:58:17,310 --> 00:58:18,902
You didn't pay.
967
00:58:19,110 --> 00:58:22,420
Keep your money,
my pockets are full.
968
00:58:22,630 --> 00:58:24,700
20 sacks, you think that's nothing?
969
00:58:24,910 --> 00:58:27,140
Not by sweat, by charm.
970
00:58:27,350 --> 00:58:29,386
the daughter of my bigmouth
971
00:58:29,590 --> 00:58:31,546
is called Mlle Duplumeau
972
00:58:31,750 --> 00:58:33,980
That much for her pooch, 20 sacks.
973
00:58:34,190 --> 00:58:36,101
Gonna caress a jar.
974
00:58:36,310 --> 00:58:37,823
Laga in the pocket.
975
00:58:38,030 --> 00:58:39,463
It's not dry, there?
976
00:58:39,670 --> 00:58:41,706
Yes, it's dry.
977
00:58:41,910 --> 00:58:44,105
I'm paying a visit to Camille.
978
00:58:44,310 --> 00:58:45,299
Lets' go!
979
00:59:02,310 --> 00:59:03,982
3 shots of red?
980
00:59:04,190 --> 00:59:07,466
Don't be daft.
Give us a Bollinger.
981
00:59:07,670 --> 00:59:08,500
Bollinger?
982
00:59:08,710 --> 00:59:09,825
Yes.
Here you are...
983
00:59:10,110 --> 00:59:12,180
....my two old friends.
984
00:59:12,470 --> 00:59:14,267
We are going to drown ourselves inside!
985
00:59:14,470 --> 00:59:15,698
Give us the good stuff.
986
00:59:15,910 --> 00:59:17,707
Even at cost price,...
987
00:59:17,910 --> 00:59:20,185
...you couldn't afford it.
988
00:59:20,870 --> 00:59:21,939
Sheriff!
989
00:59:27,110 --> 00:59:27,986
Archimede!
990
00:59:28,190 --> 00:59:30,988
This is a little something
I won at the fishes.
991
00:59:31,190 --> 00:59:32,339
At the fishes?
992
00:59:32,550 --> 00:59:34,745
Grocers, I support.
993
00:59:34,950 --> 00:59:36,906
Fishmongers, I avoid
994
00:59:37,110 --> 00:59:38,782
Why are you getting at me?
995
00:59:38,990 --> 00:59:39,866
The stench.
996
00:59:40,070 --> 00:59:42,903
It lingers on you,
worse than an unhappy love affair.
997
00:59:43,110 --> 00:59:44,179
Never noticed.
998
00:59:44,390 --> 00:59:46,699
Now you know!
And I have enough sorrows!
999
00:59:46,910 --> 00:59:49,947
I don't find you very sensitive.
1000
00:59:50,150 --> 00:59:52,345
Then do something about the stink.
1001
00:59:52,550 --> 00:59:54,142
A breath of fresh air?
1002
00:59:54,350 --> 00:59:55,419
Hm.
1003
00:59:55,630 --> 00:59:57,621
Where's our tasting, hey!
1004
00:59:57,910 --> 01:00:00,299
I was just cooling your refill.
1005
01:00:06,750 --> 01:00:08,741
Bugger of a bastard, there you are!
1006
01:00:09,030 --> 01:00:10,349
I've been looking for you.
1007
01:00:10,550 --> 01:00:11,949
Where did you look?
1008
01:00:12,150 --> 01:00:13,185
All over.
1009
01:00:13,430 --> 01:00:15,068
Ah yes?
You want what?
1010
01:00:15,270 --> 01:00:18,785
He gets me banged up
and he asks me that?
1011
01:00:18,990 --> 01:00:21,504
I'm going to give you
a fat head.
1012
01:00:21,710 --> 01:00:23,746
And tell everyone how you got it
1013
01:00:23,950 --> 01:00:25,019
Have a glass.
1014
01:00:25,230 --> 01:00:27,619
A glass from you?
I'd rather croke.
1015
01:00:27,830 --> 01:00:29,502
I'd rather drink water!
1016
01:00:29,710 --> 01:00:31,143
Work nights!
1017
01:00:31,350 --> 01:00:33,910
My name in red in the files!
1018
01:00:41,110 --> 01:00:42,987
You know what you've made me?
1019
01:00:43,270 --> 01:00:44,419
A marked man!
1020
01:00:44,630 --> 01:00:47,269
You have made me a
marked man.
1021
01:00:47,470 --> 01:00:48,505
Good.
1022
01:00:48,710 --> 01:00:50,507
To the marked man!
1023
01:00:50,710 --> 01:00:53,224
To your new situation.
1024
01:00:56,070 --> 01:00:57,059
It's good!
1025
01:00:57,270 --> 01:00:58,862
You're a snob!
1026
01:00:59,070 --> 01:01:00,059
Things change!
1027
01:01:00,270 --> 01:01:02,500
What, my new situation?
1028
01:01:02,710 --> 01:01:05,224
St Antoine of Padoue is serious.
1029
01:01:05,430 --> 01:01:06,783
I'll explain it to you.
1030
01:01:06,990 --> 01:01:08,503
So, Camille?
1031
01:01:08,790 --> 01:01:11,065
The 2nd is in the ice?
1032
01:01:11,270 --> 01:01:13,261
Its not the Nautllus.
1033
01:01:22,510 --> 01:01:25,070
Archimede,
you lend me a hand?
1034
01:01:25,270 --> 01:01:26,146
Shirker!
1035
01:01:26,350 --> 01:01:27,419
Crook!
1036
01:01:27,630 --> 01:01:29,063
Always amiable!
1037
01:01:29,270 --> 01:01:30,703
It's like that with friends!
1038
01:01:30,910 --> 01:01:33,140
You have me,
that's the main thing
1039
01:01:42,150 --> 01:01:44,664
And when you return the dog...
1040
01:01:44,870 --> 01:01:46,906
...they call the cops?
1041
01:01:47,110 --> 01:01:48,828
Don't worry!
- Huh?
1042
01:01:49,030 --> 01:01:50,861
It's English.
- Ah!
1043
01:01:51,070 --> 01:01:53,982
Find some trimmings,
that they can eat.
1044
01:01:54,190 --> 01:01:55,942
And some bones, for their play.
1045
01:01:56,150 --> 01:01:57,026
Ah good!
Yes.
1046
01:02:04,830 --> 01:02:07,105
How much, your bones?
- What?
1047
01:02:07,310 --> 01:02:08,220
Your bones?
1048
01:02:08,430 --> 01:02:11,740
Take what you can find
in the buckets!
1049
01:02:12,670 --> 01:02:14,945
I'm not taking from the buckets.
1050
01:02:15,150 --> 01:02:17,220
Okay. I'll charge you 10 notes.
1051
01:02:17,430 --> 01:02:19,705
10 notes for bones?
You've flipped!
1052
01:02:19,910 --> 01:02:21,866
No haggling.
10 bones.
1053
01:02:22,070 --> 01:02:24,061
He sells them for as much...
1054
01:02:24,270 --> 01:02:26,659
...with meat attached!
1055
01:02:26,870 --> 01:02:28,747
You are confusing chops...
1056
01:02:28,950 --> 01:02:30,383
...and frivolities.
1057
01:02:30,590 --> 01:02:33,343
10 F!
A leg of lamb costs 39!
1058
01:02:33,550 --> 01:02:34,665
And de-boned!
1059
01:02:37,950 --> 01:02:39,906
He's playing the big cheese!
1060
01:02:41,430 --> 01:02:43,739
Hey, watch out, I'm not joking!
1061
01:02:59,510 --> 01:03:00,909
Take this, sir.
1062
01:03:01,110 --> 01:03:02,987
I did it for the pleasure.
1063
01:03:03,190 --> 01:03:05,306
For the beautiful eyes of Madame.
1064
01:03:05,590 --> 01:03:07,182
Danke schön!
1065
01:03:11,670 --> 01:03:15,786
[Starts reciting 'La Chanson
du Mal-aime' by Apollinaire]
1066
01:03:24,070 --> 01:03:26,140
Who are you kidding?
1067
01:03:26,350 --> 01:03:28,068
Nobody understands him!
1068
01:03:28,350 --> 01:03:30,147
He went to grammar school!
1069
01:03:30,350 --> 01:03:31,669
The big head.
1070
01:03:31,870 --> 01:03:34,384
You are too puffed up and pretentious,...
1071
01:03:34,670 --> 01:03:36,388
...for me.
You hear me?
1072
01:03:36,670 --> 01:03:38,308
Answer, I'm talking to you!
1073
01:03:40,270 --> 01:03:43,819
I don't talk to a fugitive from justice.
- What?
1074
01:03:44,110 --> 01:03:46,544
What did you say?
1075
01:03:46,750 --> 01:03:48,308
Repeat!
Repeat!
1076
01:03:48,510 --> 01:03:51,661
You are going to discover that
I'm a tough guy!
[Literally "have strong arms"]
1077
01:03:51,950 --> 01:03:54,145
You...
- Listen, Nez-de-Boeuf!
1078
01:03:54,350 --> 01:03:55,419
What's going on here?
1079
01:03:55,630 --> 01:03:57,700
Nothing, Mr Policeman.
No reason.
1080
01:03:57,910 --> 01:03:58,945
We were just chatting.
1081
01:03:59,150 --> 01:04:00,469
Amicably.
Eh?
1082
01:04:00,750 --> 01:04:02,388
On your amicable chatting,...
1083
01:04:02,590 --> 01:04:04,182
...repeat to Mr Policeman...
1084
01:04:04,470 --> 01:04:05,949
...the funny nickname...
1085
01:04:06,150 --> 01:04:07,981
...that you give to him.
1086
01:04:08,950 --> 01:04:09,985
I should tell him?
1087
01:04:10,270 --> 01:04:10,986
Yes.
1088
01:04:11,190 --> 01:04:12,339
You think?
- Yes!
1089
01:04:13,150 --> 01:04:15,505
You think I'm going to back down!
1090
01:04:16,190 --> 01:04:18,385
So then, this nickname?
Hm.
1091
01:04:18,670 --> 01:04:20,262
So, go on then.
1092
01:04:20,670 --> 01:04:23,707
Oh heavens!
It's gone clean out of my head!
1093
01:04:23,990 --> 01:04:26,220
You tell me.
- Here it is!
1094
01:04:26,510 --> 01:04:29,707
About Agincourt
and the Treaty of Westphalia,...
1095
01:04:29,910 --> 01:04:31,184
...I've forgotten everything.
1096
01:04:31,950 --> 01:04:33,588
Go, move on!
1097
01:04:34,630 --> 01:04:36,109
So, you're,...
1098
01:04:36,750 --> 01:04:37,978
...a tough guy?
1099
01:05:02,830 --> 01:05:04,058
I recommand...
1100
01:05:04,270 --> 01:05:05,749
...the snails.
1101
01:05:05,950 --> 01:05:10,466
In German
1102
01:05:12,710 --> 01:05:15,782
The snails, but without garlic.
1103
01:05:16,070 --> 01:05:17,344
And 2 rib steaks.
1104
01:05:18,310 --> 01:05:21,461
Without garlic!
Might as well have them with noodles!
1105
01:05:21,670 --> 01:05:23,820
The turbot?
It's coming, sir.
1106
01:05:24,030 --> 01:05:26,066
It doesn't take 20 minutes...
1107
01:05:26,270 --> 01:05:28,420
...to poach a turbot!
1108
01:05:28,710 --> 01:05:31,941
These little drinks
and the poor service...
1109
01:05:32,230 --> 01:05:33,504
...at these prices!
1110
01:05:35,870 --> 01:05:37,269
A Muscadet?
- Yes.
1111
01:05:37,470 --> 01:05:40,621
And for the marked man?
- A small red.
1112
01:05:40,830 --> 01:05:43,105
Ask the maid...
1113
01:05:43,310 --> 01:05:46,143
...for some scraps for the dogs.
1114
01:05:51,310 --> 01:05:53,949
Somebody buy me a small coffee?
1115
01:05:54,670 --> 01:05:55,500
You're nervy.
1116
01:05:55,710 --> 01:05:58,429
Ennervated more like.
- Here.
1117
01:05:58,630 --> 01:06:00,507
I am not an occasion?
1118
01:06:00,710 --> 01:06:02,666
Yes, but not at 1st hand!
1119
01:06:02,870 --> 01:06:04,986
A coffee but with milk.
1120
01:06:05,190 --> 01:06:06,908
So she doesn't assault me more.
1121
01:06:08,550 --> 01:06:10,222
For my poor ones!
1122
01:06:12,390 --> 01:06:13,789
There, sister!
1123
01:06:23,350 --> 01:06:25,705
I'd love a waltz, a java!
1124
01:06:25,990 --> 01:06:27,423
Me too,
a waltz.
1125
01:07:05,990 --> 01:07:06,547
Enough!
1126
01:07:06,830 --> 01:07:08,149
100 F and an outsider!
1127
01:07:09,830 --> 01:07:10,626
Sir,...
1128
01:07:10,910 --> 01:07:13,265
...when we are young, we sing!
1129
01:07:13,470 --> 01:07:16,189
For enjoyment,
not for money.
1130
01:07:16,900 --> 01:07:18,500
Who do you take me for?
1131
01:07:18,590 --> 01:07:20,706
An intruder, and I'm being polite.
1132
01:07:20,910 --> 01:07:21,740
Madame.
- Thank you.
1133
01:07:21,950 --> 01:07:22,905
If you please!
1134
01:07:23,190 --> 01:07:25,545
Don't play the man of the world!
1135
01:07:25,830 --> 01:07:27,183
That will lose Madame.
1136
01:07:27,390 --> 01:07:28,266
What?
- Yes.
1137
01:07:28,470 --> 01:07:30,108
The patron, quick!
1138
01:07:30,310 --> 01:07:31,345
Patron?
- Yes?
1139
01:07:31,550 --> 01:07:32,426
Patron.
1140
01:07:32,710 --> 01:07:34,029
In German
1141
01:07:34,310 --> 01:07:35,982
What do you want?
1142
01:07:36,270 --> 01:07:38,465
Not only have we waited...
1143
01:07:38,670 --> 01:07:40,900
...an eternity for our turbot,...
1144
01:07:41,190 --> 01:07:42,623
...but we have to entertain...
1145
01:07:42,830 --> 01:07:44,149
...this grubby type!
1146
01:07:44,430 --> 01:07:45,749
This tramp!
1147
01:07:45,950 --> 01:07:47,542
The cloakroom of 3!
1148
01:07:47,750 --> 01:07:49,980
I carefully select my tramps.
1149
01:07:50,190 --> 01:07:51,748
And my fuckwits!
1150
01:07:52,030 --> 01:07:53,509
Very well then!
1151
01:07:54,750 --> 01:07:56,468
Now clear off!
1152
01:07:56,670 --> 01:07:58,865
Free the local!
Double quick!
1153
01:07:59,070 --> 01:08:01,630
The bill is on me.
1154
01:08:02,150 --> 01:08:03,503
Let's go, dearest.
1155
01:08:03,710 --> 01:08:04,779
The poached turbot!
1156
01:08:04,990 --> 01:08:06,503
Good evening, sir.
1157
01:08:06,830 --> 01:08:08,900
It is fresh?
- Maybe.
1158
01:08:09,110 --> 01:08:12,307
Put that there
and look for the Muscadet.
1159
01:08:12,510 --> 01:08:13,863
Sit yourself.
1160
01:08:14,070 --> 01:08:15,662
The place is free.
1161
01:08:16,990 --> 01:08:18,582
He's made me generous,...
1162
01:08:18,870 --> 01:08:21,179
...that numbskull!
You should start!
1163
01:08:21,390 --> 01:08:22,948
I have plenty of patience.
1164
01:08:23,150 --> 01:08:25,345
I've had it up to here
1165
01:08:25,630 --> 01:08:27,382
These grumpy bastards are too much!
1166
01:08:27,590 --> 01:08:30,104
I'd like to serve them pebbles...
1167
01:08:30,310 --> 01:08:32,665
...so they'd be too disgusted to return.
1168
01:08:33,310 --> 01:08:34,186
Voila.
1169
01:08:37,870 --> 01:08:39,019
Okay?
Hm?
1170
01:08:39,230 --> 01:08:41,027
You're drinking here?
- Yes.
1171
01:08:41,230 --> 01:08:42,868
I was waiting outside.
1172
01:08:43,150 --> 01:08:45,186
Sit down, dinner is served.
1173
01:08:46,070 --> 01:08:46,946
May I?
1174
01:08:47,230 --> 01:08:48,709
- You've just been told!
1175
01:08:48,910 --> 01:08:49,865
Bread!
1176
01:08:53,070 --> 01:08:55,538
Don't throw your scraps away.
1177
01:08:55,830 --> 01:08:56,899
Stop!
1178
01:08:57,230 --> 01:08:59,300
All bodies in a liquid...
1179
01:08:59,510 --> 01:09:02,707
...displace a volume
from high to low, etc...
1180
01:09:02,910 --> 01:09:04,138
No ice.
1181
01:09:09,750 --> 01:09:11,024
Oh!
1182
01:10:57,550 --> 01:10:58,869
There you go, gents.
1183
01:11:04,950 --> 01:11:07,669
But where is
boulevard Suchet?
1184
01:11:08,270 --> 01:11:10,625
Boulevard Suchet...
Suchet...
1185
01:11:13,030 --> 01:11:16,261
Good grief, Suchet...
They've forgotten it?
1186
01:11:16,470 --> 01:11:17,619
Here it is!
1187
01:11:17,950 --> 01:11:20,384
On the way I pass
rue de Passy.
1188
01:11:20,590 --> 01:11:21,466
I'll take it.
1189
01:11:21,670 --> 01:11:23,388
Delivery from the Trocadero.
1190
01:11:23,590 --> 01:11:24,989
For here is the money.
1191
01:11:25,190 --> 01:11:26,987
And a peaceful return by...
1192
01:11:27,190 --> 01:11:29,306
...the avenue
de la Bourdonnais.
1193
01:11:29,510 --> 01:11:32,149
There, that's a great plan!
1194
01:11:32,350 --> 01:11:34,227
It took some working out!
1195
01:11:34,430 --> 01:11:37,502
Let's say I get
10 sacks a day.
1196
01:11:37,710 --> 01:11:38,859
A bit short!
1197
01:11:39,070 --> 01:11:41,220
40 sacks, I'm going to make myself!
1198
01:11:41,430 --> 01:11:42,749
In one go!
1199
01:11:42,950 --> 01:11:45,703
Plenty of dosh,
not so many journeys!
1200
01:11:45,910 --> 01:11:48,105
That Archimede has the legs,...
1201
01:11:48,310 --> 01:11:50,426
...me, I have the brains!
1202
01:11:51,070 --> 01:11:52,742
A small red.
1203
01:11:53,030 --> 01:11:55,100
You not okay?
1204
01:11:55,310 --> 01:11:56,629
It's the liver.
1205
01:11:56,830 --> 01:11:59,424
Your friend said I have cirrhosis...
1206
01:11:59,630 --> 01:12:01,188
...and goodbye to feeling healthy!
1207
01:12:01,390 --> 01:12:03,824
I feel unwell.
Like a fatigue.
1208
01:12:04,030 --> 01:12:05,668
Nausea in the morning.
1209
01:12:05,870 --> 01:12:08,509
I think he poisoned my coffee!
1210
01:12:08,710 --> 01:12:09,347
Lucette!
1211
01:12:09,750 --> 01:12:10,705
What?
1212
01:12:10,990 --> 01:12:12,218
My drops!
1213
01:12:13,070 --> 01:12:14,742
And don't forget, 5!
1214
01:12:14,950 --> 01:12:16,781
Don't count like in the Auvergne.
1215
01:12:16,990 --> 01:12:20,141
The dosage is close to widowhood!
1216
01:12:20,350 --> 01:12:22,341
At last, it's all sorted.
1217
01:12:22,550 --> 01:12:23,699
My fortune is out there.
1218
01:12:23,910 --> 01:12:25,821
This evening, the grand tour.
1219
01:12:26,030 --> 01:12:26,940
Ah!
1220
01:12:27,150 --> 01:12:28,469
Ladies and gentlemen!
1221
01:12:46,990 --> 01:12:48,662
Whose animals are those?
1222
01:12:48,870 --> 01:12:51,259
Euh...They are cute.
- Yes.
1223
01:12:52,190 --> 01:12:53,225
No?
- Good.
1224
01:12:53,430 --> 01:12:55,990
You want to see my papers.
- No.
1225
01:12:56,190 --> 01:12:57,464
We know you.
1226
01:12:57,670 --> 01:12:59,262
We saw you not long ago.
1227
01:12:59,470 --> 01:13:01,540
They are in order.
Classified.
1228
01:13:01,750 --> 01:13:03,547
Stamped
In order.
1229
01:13:03,750 --> 01:13:04,660
No?
Good.
1230
01:13:04,870 --> 01:13:06,940
About turn.
Come with us.
1231
01:13:07,150 --> 01:13:08,378
Good, about turn...
1232
01:13:29,030 --> 01:13:30,986
Stop, I'm going to fall!
1233
01:13:31,900 --> 01:13:34,500
You have no right to
kick me out!
1234
01:13:34,590 --> 01:13:36,387
What a big mouth!
1235
01:13:36,590 --> 01:13:38,581
The choice is very obvious.
1236
01:13:38,790 --> 01:13:40,542
With your broken leg,...
1237
01:13:40,750 --> 01:13:42,820
...the hospital,
it's a cushy number.
1238
01:13:43,030 --> 01:13:44,224
But from here, he's out.
1239
01:13:44,510 --> 01:13:47,343
It's an invasion of my home!
1240
01:13:47,550 --> 01:13:49,745
I don't want gas, me!
1241
01:13:49,950 --> 01:13:52,100
Nor your tower blocks
1242
01:13:52,310 --> 01:13:54,619
This is naked arbitrary power...
1243
01:13:54,910 --> 01:13:55,945
...Good God!
1244
01:13:56,230 --> 01:13:59,427
Why have I been tricked
by the rich?
1245
01:13:59,630 --> 01:14:01,860
In H.B.M.,
I would have been left in peace.
[N.B. H.B.M. was low-cost social
housing pos-WW2 in Paris]
1246
01:14:02,070 --> 01:14:04,026
You haven't finished any of these!
1247
01:14:04,230 --> 01:14:05,583
There is one in St-Ouen.
1248
01:14:05,790 --> 01:14:08,782
First priority to the elderly,
then refugees.
1249
01:14:08,990 --> 01:14:11,345
This is going to become a car park.
Ouh!
1250
01:14:11,550 --> 01:14:12,824
But that's madness.
1251
01:14:13,030 --> 01:14:16,420
Car park, self-service restaurant,
love-nests, it's all agreed.
1252
01:14:16,630 --> 01:14:17,858
But not with me!
1253
01:14:18,070 --> 01:14:19,423
I understand!
1254
01:14:19,630 --> 01:14:21,700
I'm off to the Midi!
1255
01:14:21,910 --> 01:14:23,184
To Nice?
1256
01:14:23,470 --> 01:14:24,664
Too full of the English.
1257
01:14:24,870 --> 01:14:26,064
Perhaps to Cannes.
1258
01:14:26,350 --> 01:14:27,226
To Cannes?
1259
01:14:28,070 --> 01:14:29,583
It's come to that.
1260
01:15:36,070 --> 01:15:37,298
Here you go, sir.
1261
01:15:37,510 --> 01:15:38,738
Thank you.
1262
01:15:39,150 --> 01:15:41,061
And for the children:
1263
01:15:41,390 --> 01:15:42,982
Kenny.
Kenny.
1264
01:15:43,510 --> 01:15:44,863
Spirou.
Spirou.
1265
01:15:45,070 --> 01:15:46,389
Pif.
Pif.
1266
01:15:46,590 --> 01:15:48,467
Altogether?
1267
01:15:48,670 --> 01:15:50,547
The four of them...
- That's it.
1268
01:15:50,750 --> 01:15:52,741
How much?
- 270.
1269
01:15:52,950 --> 01:15:54,224
270.
1270
01:15:58,070 --> 01:15:59,298
Thank you, sir.
1271
01:16:00,110 --> 01:16:01,828
Ah, your Spirou, my dear.
1272
01:16:02,030 --> 01:16:03,668
Next, your Spirou.
1273
01:16:03,870 --> 01:16:05,269
Here's yours.
1274
01:16:05,470 --> 01:16:07,267
That's the lot?
1275
01:16:07,470 --> 01:16:09,984
This is yours.
1276
01:16:11,150 --> 01:16:12,424
And you, my sweet.
1277
01:16:12,630 --> 01:16:13,858
And now:
1278
01:16:14,070 --> 01:16:17,301
forward, to the seaside.
Section, march!
1279
01:16:30,790 --> 01:16:31,825
The little ones!
1280
01:16:32,030 --> 01:16:33,941
Mind the steps!
1281
01:16:35,510 --> 01:16:37,102
Section, halt!
1282
01:16:37,670 --> 01:16:39,501
Take off your coats.
1283
01:16:39,710 --> 01:16:41,860
Put my chair there.
1284
01:16:42,070 --> 01:16:44,140
There. There.
1285
01:16:44,710 --> 01:16:45,825
Go on!
1286
01:16:46,030 --> 01:16:47,509
Go have fun!
1287
01:16:47,710 --> 01:16:49,621
Stir yourselves!
1288
01:16:52,350 --> 01:16:54,261
Ah, ah! Go on!
1289
01:17:17,750 --> 01:17:19,468
Good grief, it's him!
1290
01:17:19,670 --> 01:17:21,467
Him, the patriot!
1291
01:17:21,670 --> 01:17:23,547
A man of my class!
1292
01:17:24,270 --> 01:17:26,181
Look and learn!
1293
01:17:26,390 --> 01:17:27,425
Class of '17.
1294
01:17:27,630 --> 01:17:29,905
The trenches.
Water up to here.
1295
01:17:30,110 --> 01:17:33,261
Result: he goes bathing
at the age of 60!
1296
01:17:34,070 --> 01:17:36,026
We are unbeatable.
1297
01:17:36,310 --> 01:17:38,949
Magnificent.
Unsinkable.
1298
01:17:41,510 --> 01:17:42,943
- Hey down there!
1299
01:17:43,230 --> 01:17:44,424
Hey down there!
1300
01:17:48,470 --> 01:17:49,585
Hey down there!
1301
01:18:04,710 --> 01:18:05,620
Are you deaf?
1302
01:18:05,830 --> 01:18:07,343
You want me to help you?
1303
01:18:07,630 --> 01:18:09,348
Yes.
Tell me where I can hire...
1304
01:18:09,550 --> 01:18:11,268
...a little pedalo.
- What?
1305
01:18:11,550 --> 01:18:13,984
You don't know a criscraft?
1306
01:18:14,830 --> 01:18:16,229
It doesn't have an engine or motor.
1307
01:18:16,430 --> 01:18:19,263
Pistons, explosions,
decibels, I hate them.
1308
01:18:19,470 --> 01:18:21,426
Stick your motor...
1309
01:18:21,710 --> 01:18:23,109
...where the sun don't shine.
1310
01:18:23,310 --> 01:18:24,504
A sailboat, as I said before.
1311
01:18:24,790 --> 01:18:27,827
Light breeze.
Gliding along.
1312
01:18:28,030 --> 01:18:29,304
Waves lapping.
1313
01:18:29,590 --> 01:18:32,309
Put your shoes back on
and clear off.
1314
01:18:32,590 --> 01:18:34,467
The pipsqueak is raging!
1315
01:18:34,670 --> 01:18:36,023
How dare he!
1316
01:18:36,390 --> 01:18:37,869
Forward march!
1317
01:18:38,750 --> 01:18:41,583
The water is clean,
not for your feet!
1318
01:18:41,790 --> 01:18:43,940
Watch yourself, in heaven's name!
1319
01:18:44,150 --> 01:18:45,469
Captain Brossard.
1320
01:18:45,750 --> 01:18:48,742
6th Zouaves.
14 citations. Tlemcen.
1321
01:18:49,030 --> 01:18:50,463
Tizi Ouzou.
Mostaganem.
[N.B. Battles in Algeria in WW2]
1322
01:18:50,750 --> 01:18:53,059
You know how to do Le Boudin
- Le Boudin.
[N.B. The march of the French
Foreign Legion]
1323
01:18:57,990 --> 01:18:58,900
Yes!
- Yes!
1324
01:18:59,110 --> 01:18:59,986
Go away!
1325
01:19:00,270 --> 01:19:01,783
Embrace me!
1326
01:19:02,870 --> 01:19:04,462
No false modesty!
1327
01:19:04,670 --> 01:19:05,420
Remember!
1328
01:19:05,710 --> 01:19:08,099
Journal, photo:
the patriot!
1329
01:19:08,310 --> 01:19:10,187
Bravo!
I am another one!
1330
01:19:10,390 --> 01:19:11,664
Hill 304.
1331
01:19:11,950 --> 01:19:13,178
Les Eparges.
The Somme.
1332
01:19:13,390 --> 01:19:15,426
The trench of bayonets!
1333
01:19:15,630 --> 01:19:16,460
Attention!
1334
01:19:16,750 --> 01:19:18,388
Stand at ease.
Attention!
1335
01:19:18,670 --> 01:19:19,819
Stand at ease.
Attention!
1336
01:19:20,510 --> 01:19:22,387
Stand at ease.
Attention!
1337
01:19:22,670 --> 01:19:23,227
Stand at ease.
1338
01:19:23,430 --> 01:19:26,979
Bouthier de Blainville,
lieutenant commander.
1339
01:19:27,270 --> 01:19:29,022
The Dardanelles!
March 1915.
1340
01:19:29,310 --> 01:19:31,744
Fontainebleau, April 1814.
Farewell.
1341
01:19:31,950 --> 01:19:32,939
So long, chum!
- But...
1342
01:19:33,230 --> 01:19:35,107
The sea is blue, life is beautiful.
1343
01:19:35,310 --> 01:19:37,107
Attention, face the palm trees.
1344
01:19:37,390 --> 01:19:38,345
About turn...
1345
01:19:38,550 --> 01:19:40,541
...by the right!
1, 2, 3.
1346
01:19:40,830 --> 01:19:42,343
Forward march!
1347
01:19:42,550 --> 01:19:44,825
You know how to do
Le Boudin...
87372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.