All language subtitles for Archimède, le clochard - DVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,270 --> 00:02:15,465 To me, work ... 2 00:02:15,670 --> 00:02:17,581 ...it is just a habit. 3 00:02:17,790 --> 00:02:20,623 The proof, that they are doing it? 4 00:02:20,910 --> 00:02:23,026 The pox,... 5 00:02:23,230 --> 00:02:26,063 ...is all they are going to get. - Oh! 6 00:02:26,270 --> 00:02:28,465 It makes you sick, work... 7 00:02:28,670 --> 00:02:30,501 You're round the bend. 8 00:02:30,710 --> 00:02:33,178 What about you? In defending... 9 00:02:33,390 --> 00:02:36,029 ...work, you are creating... 10 00:02:36,310 --> 00:02:38,949 ...a paradox. - I don't get you. 11 00:02:39,150 --> 00:02:41,106 Hm? You're tiring me out. 12 00:02:41,310 --> 00:02:42,299 You're pissing me off. 13 00:02:42,510 --> 00:02:45,343 You know what that is, a paradox? 14 00:02:46,670 --> 00:02:47,864 Ah! 15 00:02:48,630 --> 00:02:50,621 What? What is that you've got there? 16 00:02:50,830 --> 00:02:53,344 I don't like red in the morning. 17 00:02:53,550 --> 00:02:56,144 You have some grenadine, perhaps? 18 00:02:56,350 --> 00:02:58,102 Muscadet, sir. 19 00:02:59,110 --> 00:03:01,670 You're shitting me. - Taste! 20 00:03:04,590 --> 00:03:06,148 So? 21 00:03:06,950 --> 00:03:08,668 Where'd you get it? 22 00:03:08,870 --> 00:03:10,747 Rue de la Clé, 160 notes. 23 00:03:10,950 --> 00:03:13,180 At that price, you're bullshitting me! 24 00:03:14,270 --> 00:03:16,147 That's it, it's going to rain. 25 00:03:16,430 --> 00:03:18,261 It's been a while! 26 00:03:19,790 --> 00:03:20,984 They at least... 27 00:03:21,270 --> 00:03:22,544 ...are out of it. 28 00:03:23,030 --> 00:03:25,180 You'd have to be like them... 29 00:03:25,390 --> 00:03:26,743 ...to get their shelter. 30 00:03:26,950 --> 00:03:30,704 The papers are full of "Situations Vacant". 31 00:03:30,910 --> 00:03:33,185 More like "Cages for Criminals". 32 00:03:33,390 --> 00:03:35,062 A nice lecture! 33 00:03:35,270 --> 00:03:36,464 Where you going? 34 00:03:37,150 --> 00:03:38,629 To sleep. 35 00:03:38,910 --> 00:03:41,708 I'll finish dinner at my place. 36 00:05:59,230 --> 00:06:02,267 You've been having fun, but it is 10am! 37 00:06:02,470 --> 00:06:04,426 Here he is. There's still time! 38 00:06:04,630 --> 00:06:06,109 2 pipelines! 39 00:06:30,030 --> 00:06:31,065 Hey there! 40 00:06:34,710 --> 00:06:37,941 Take your crap somewhere else, no? 41 00:06:51,510 --> 00:06:52,545 Young man! 42 00:06:52,750 --> 00:06:55,469 Why this morning fantasia? 43 00:06:55,670 --> 00:06:58,423 Creating earthquakes at this time! 44 00:06:58,630 --> 00:06:59,858 We're laying the gas. 45 00:07:00,070 --> 00:07:03,062 The water, the gas, tomorow the telephone... 46 00:07:03,270 --> 00:07:05,465 Couldn't you do them all at once? 47 00:07:05,670 --> 00:07:08,548 It's a matter of cost, like the war. 48 00:07:27,870 --> 00:07:29,349 Mr Gregoire! 49 00:07:29,550 --> 00:07:32,269 Would my credit stretch to one more? 50 00:07:32,470 --> 00:07:35,064 No more credit. Sell some balloons. 51 00:07:35,270 --> 00:07:38,262 These days, the children expect... 52 00:07:38,470 --> 00:07:41,143 ...nothing less than rockets! 53 00:07:41,350 --> 00:07:42,703 Spheres are finished. 54 00:07:42,910 --> 00:07:44,548 Your bread and butter. 55 00:07:44,750 --> 00:07:45,899 Hello. 56 00:07:46,230 --> 00:07:47,868 Move your zeppelins. 57 00:07:48,070 --> 00:07:50,425 Hi, Archimede! An advance. 58 00:07:50,630 --> 00:07:51,983 A Muscadet. 59 00:07:52,190 --> 00:07:54,260 Just the one, I'm warning you. 60 00:07:54,470 --> 00:07:56,904 This one isn't the 1st. 61 00:07:57,110 --> 00:07:59,578 If you're tired of being a barman,... 62 00:07:59,790 --> 00:08:03,305 ...you can always go back to being a police informer. 63 00:08:03,510 --> 00:08:04,545 Get me? 64 00:08:04,830 --> 00:08:06,627 You have a very lively air. 65 00:08:07,390 --> 00:08:09,540 There you are. They are... 66 00:08:09,750 --> 00:08:11,308 ...installing the gas at mine. 67 00:08:11,590 --> 00:08:13,387 The gas? Not joking? 68 00:08:13,590 --> 00:08:15,740 Really, gas? - The real gas. 69 00:08:16,150 --> 00:08:17,981 And you're complaining? 70 00:08:18,190 --> 00:08:19,828 You, that comes here. 71 00:08:20,390 --> 00:08:22,950 Jackhammers, bulldozers... 72 00:08:23,150 --> 00:08:24,549 For 8 hours! 73 00:08:24,750 --> 00:08:26,024 Tell me about it. 74 00:08:26,230 --> 00:08:28,744 It was the water last time. 75 00:08:28,950 --> 00:08:31,464 I left the place for 3 months! 76 00:08:31,670 --> 00:08:33,103 And they were still there! 77 00:08:33,390 --> 00:08:34,982 You should go under the bridges. 78 00:08:35,190 --> 00:08:38,102 I have never slept under a bridge. 79 00:08:38,390 --> 00:08:39,459 This November,... 80 00:08:39,670 --> 00:08:41,501 ...I see 2 solutions: 81 00:08:41,710 --> 00:08:44,782 prison or the Côte d'Azur. It's my thing. 82 00:08:45,070 --> 00:08:46,628 Oh! You've already been? 83 00:08:46,910 --> 00:08:49,026 The food, it's not all that. 84 00:08:49,310 --> 00:08:51,221 I'm speaking of the Côte d'Azur. 85 00:08:51,430 --> 00:08:52,419 So am I. It's... 86 00:08:52,710 --> 00:08:53,699 ...all that olive oil. 87 00:08:53,910 --> 00:08:56,265 But in prison, it's not exactly Byzantium. 88 00:08:56,550 --> 00:08:58,905 But at least in the slammer... - What? 89 00:08:59,190 --> 00:09:00,225 You're well fed. 90 00:09:00,430 --> 00:09:02,466 What more do you want? Eh? 91 00:09:02,750 --> 00:09:04,820 It's not the thing a free man would do. 92 00:09:05,110 --> 00:09:08,068 Freedom, it's to go to prison when I want! 93 00:09:08,270 --> 00:09:11,342 I want 3 months. But for justice... 94 00:09:11,550 --> 00:09:13,620 ...3 months must be earnt. 95 00:09:13,830 --> 00:09:16,628 Repeat the trick of the Green Dwarf... 96 00:09:16,830 --> 00:09:18,900 Sir smashed everything! 97 00:09:19,190 --> 00:09:21,420 A totally new cafe! I was there! 98 00:09:21,710 --> 00:09:23,701 Nothing was left in one piece. 99 00:09:23,910 --> 00:09:25,548 Carnage. Verdun! 100 00:09:25,830 --> 00:09:28,139 You are provoking me, Mr. Gregoire? 101 00:09:28,430 --> 00:09:31,786 What? - If that's your game, you're going to win! 102 00:09:32,070 --> 00:09:34,743 Who sows the wind, reaps Archimede. 103 00:09:35,030 --> 00:09:36,827 A buyer is going to be visiting. 104 00:09:37,110 --> 00:09:39,066 He's going to visit ruins. 105 00:09:39,270 --> 00:09:41,738 I will help facilitate your move. 106 00:09:41,950 --> 00:09:43,224 Steady, steady! 107 00:09:43,870 --> 00:09:45,861 I'll go out on the street. 108 00:09:46,070 --> 00:09:49,107 If the cops are coming, cry out... 109 00:09:49,310 --> 00:09:50,584 Ladies and gentlemen! 110 00:09:50,790 --> 00:09:52,348 I paid ... 111 00:09:52,630 --> 00:09:54,268 ...for your Muscadet. - Vile. 112 00:09:54,470 --> 00:09:55,903 A shot of red? 113 00:09:56,470 --> 00:09:57,266 Murderer! 114 00:09:57,470 --> 00:09:58,698 You hear me? 115 00:09:58,910 --> 00:10:01,470 He wanted to kill me with some lousy red! 116 00:10:01,670 --> 00:10:04,901 It is self-defense, Good God! 117 00:10:05,670 --> 00:10:07,626 Call the cops! 118 00:10:10,990 --> 00:10:12,628 Here we go, he's starting again 119 00:10:18,390 --> 00:10:19,379 And voila! 120 00:10:23,590 --> 00:10:24,306 Like... 121 00:10:24,590 --> 00:10:25,659 ...the Green Dwarf. 122 00:10:32,310 --> 00:10:33,709 I'm going to fuck up,... 123 00:10:33,990 --> 00:10:35,662 ...your Italian percolator! 124 00:10:35,870 --> 00:10:37,303 Foreign percolator! 125 00:10:37,510 --> 00:10:39,785 Buy French, Mr. Gregoire! 126 00:10:41,230 --> 00:10:42,458 Hurry! He's mad! 127 00:10:42,670 --> 00:10:43,989 He'll ruin me! 128 00:10:44,270 --> 00:10:45,942 Savages! - It's me... 129 00:10:46,230 --> 00:10:47,788 ...Sir! - Go! 130 00:10:48,070 --> 00:10:50,504 Arrest me you crumbs. 131 00:10:50,790 --> 00:10:53,179 But it's me, in God's name! 132 00:10:56,150 --> 00:10:57,708 Ah! At last! 133 00:10:57,910 --> 00:10:59,025 At last! 134 00:11:10,550 --> 00:11:14,702 Bouthier de Blainville, Joseph, Hugues, Guillaume,... 135 00:11:14,910 --> 00:11:17,504 ...found guilty but, thankfully... 136 00:11:17,710 --> 00:11:20,099 ...due to the clemency of the court,... 137 00:11:20,310 --> 00:11:22,460 ...condemned to 8 days in prison. 138 00:11:22,750 --> 00:11:24,388 What, it's a scandal! 139 00:11:24,590 --> 00:11:26,626 Crooks! I'm going to appeal! 140 00:11:26,830 --> 00:11:28,468 It's unheard of! 141 00:11:28,670 --> 00:11:30,422 I want proper judges! 142 00:11:30,630 --> 00:11:32,302 With tough hides! 143 00:11:39,950 --> 00:11:42,418 We're going to get a skinful - That's for sure. 144 00:11:42,630 --> 00:11:45,542 A new owner for the drinks. 145 00:11:45,750 --> 00:11:47,422 This has its uses. 146 00:11:49,230 --> 00:11:50,629 - For your name,... 147 00:11:50,830 --> 00:11:53,025 ...use enamel, not gilding. 148 00:11:53,230 --> 00:11:54,549 It's much better. 149 00:11:54,750 --> 00:11:57,901 You won't see your name disappear. 150 00:11:58,110 --> 00:12:00,419 That's been there for 22 years! At least! 151 00:12:00,630 --> 00:12:03,269 Better to leave with your head bowed down... 152 00:12:03,470 --> 00:12:05,745 ...than feet first, eh? 153 00:12:06,830 --> 00:12:08,627 24 plates. 24. 154 00:12:08,830 --> 00:12:10,900 You've done this before...? 155 00:12:11,110 --> 00:12:12,623 8 years, my marriage. 156 00:12:12,830 --> 00:12:15,788 We ran 3 bars on the Champs-Elysées. 157 00:12:15,990 --> 00:12:17,309 3 bars in 8 years! 158 00:12:17,510 --> 00:12:19,785 Mr. Gregoire and me, just had this one. 159 00:12:19,990 --> 00:12:21,981 18 cups. 18. 160 00:12:22,190 --> 00:12:24,465 You didn't enjoy it? 161 00:12:24,670 --> 00:12:26,262 Hm. Me? Yes. 162 00:12:26,670 --> 00:12:27,466 - Lucette. 163 00:12:27,750 --> 00:12:30,947 It looks like our customers will be hideous. 164 00:12:31,230 --> 00:12:33,585 Oh, my, you know... - Well, well! 165 00:12:33,870 --> 00:12:36,430 Same as always. - She is nice. 166 00:12:36,630 --> 00:12:39,349 That's it, she's nice. Too much so! 167 00:12:39,550 --> 00:12:41,620 She is very accommodating! 168 00:12:41,830 --> 00:12:45,061 I have caught her 8 times in flagrante delicto. 169 00:12:45,270 --> 00:12:46,339 To tell the truth,... 170 00:12:46,550 --> 00:12:48,825 ...it's always with the customers,... 171 00:12:49,030 --> 00:12:50,941 ...and the staff. In sum,... 172 00:12:51,150 --> 00:12:53,061 ...anyone who's about! 173 00:12:53,350 --> 00:12:55,022 26 teaspoons. 174 00:12:55,310 --> 00:12:56,106 Slut. 175 00:12:56,310 --> 00:12:57,868 Very well, I'll be taking over. 176 00:12:58,070 --> 00:13:00,709 Morality comes before profits. 177 00:13:00,990 --> 00:13:03,424 The profits will look after themselves. 178 00:13:03,630 --> 00:13:04,745 The drinkers here... 179 00:13:04,950 --> 00:13:07,862 ...will return more than on les Champs. 180 00:13:08,070 --> 00:13:10,379 The more they drink, the thirstier they get. 181 00:13:10,590 --> 00:13:12,148 When they drink,... 182 00:13:12,350 --> 00:13:14,022 ...there isn't much discussion. 183 00:13:14,230 --> 00:13:16,744 No chatter. It's serious. 184 00:13:16,950 --> 00:13:18,065 - On seriousness... 185 00:13:18,750 --> 00:13:20,866 It depends on the evening. 186 00:13:21,070 --> 00:13:23,106 It wasn't long ago,... 187 00:13:23,310 --> 00:13:25,301 ...there was carnage here. 188 00:13:25,510 --> 00:13:28,343 If you are not protected against such madness,... 189 00:13:28,550 --> 00:13:30,745 ...it'll come back to bite you. 190 00:13:30,950 --> 00:13:33,828 The termination of your policy. - Thanks. 191 00:13:34,030 --> 00:13:35,941 If I was in your place,... 192 00:13:36,150 --> 00:13:39,904 ...I would renew the policy of Mr. Gregoire. 193 00:13:40,110 --> 00:13:40,940 At the double. 194 00:13:41,230 --> 00:13:43,983 Because of the price of your glassware... 195 00:13:44,190 --> 00:13:45,384 If he puts on... 196 00:13:45,590 --> 00:13:48,058 ...the same show for sir,... 197 00:13:48,270 --> 00:13:51,819 ...it'll make you money. Isn't it so? - Ah, yes. 198 00:13:52,030 --> 00:13:55,306 A good policy, and you're on easy street. 199 00:13:55,510 --> 00:13:56,659 No plague. 200 00:13:56,870 --> 00:13:59,259 Nor flood, nor fire, nor Archimede. 201 00:13:59,470 --> 00:14:02,143 Archimede? - It was him who broke everything. 202 00:14:02,350 --> 00:14:04,910 Sober, he is a most charming man.. 203 00:14:05,110 --> 00:14:07,499 And educated, he can discuss anything 204 00:14:07,710 --> 00:14:09,985 Not that I always understand it all. 205 00:14:10,190 --> 00:14:12,658 Yes, sober. But, he never is. 206 00:14:12,870 --> 00:14:15,338 Me, his type, I sort them out quick. 207 00:14:15,550 --> 00:14:17,188 Well said! 208 00:14:17,790 --> 00:14:20,099 - Lucette, bring us a drink. 209 00:14:20,310 --> 00:14:22,301 May I? - It's your place now. 210 00:14:22,510 --> 00:14:24,068 - But yes, Pichon. 211 00:14:25,590 --> 00:14:26,545 Pardon. 212 00:14:27,030 --> 00:14:28,509 What would you like? 213 00:14:28,710 --> 00:14:31,622 A Mandarin, like at the opening. 214 00:14:31,830 --> 00:14:33,058 And you? 215 00:14:33,270 --> 00:14:35,101 - I'll have a Guignolet. 216 00:14:35,310 --> 00:14:37,585 Madame? I'd like a coffee. 217 00:14:37,870 --> 00:14:40,225 But since the destruction... 218 00:14:40,430 --> 00:14:42,898 I had a percolator here. 219 00:14:43,110 --> 00:14:44,589 A marvel! 220 00:14:44,790 --> 00:14:47,065 Archimede wrecked it. 221 00:14:47,270 --> 00:14:48,464 Armagnac? - Yes. 222 00:14:48,670 --> 00:14:51,264 On his own? He must be some man. 223 00:14:51,470 --> 00:14:52,266 You're not kidding! 224 00:14:52,470 --> 00:14:53,983 Bastard! - I know. 225 00:14:54,190 --> 00:14:54,986 At last! 226 00:14:55,190 --> 00:14:57,340 The beast is spending three months in a cage. 227 00:14:57,550 --> 00:14:58,778 It was suspended. 228 00:14:58,990 --> 00:15:00,218 Go. Health! 229 00:15:00,630 --> 00:15:02,621 You've swindled me well. 230 00:15:02,830 --> 00:15:04,548 8 days, that's a sentence? 231 00:15:04,750 --> 00:15:05,899 More like charity! 232 00:15:06,190 --> 00:15:09,023 I have previous: night-time disturbance,... 233 00:15:09,230 --> 00:15:11,744 ...vagrancy, insulting the police. 234 00:15:11,950 --> 00:15:14,703 And if you like, exhibitionnism! 235 00:15:14,910 --> 00:15:16,548 Naked in the Tulleries! 236 00:15:16,750 --> 00:15:19,264 Ah, I want some respect! 237 00:15:19,470 --> 00:15:21,347 For what? - My white hair. 238 00:15:21,870 --> 00:15:23,940 I confirm that I have everything. 239 00:15:24,510 --> 00:15:27,183 Wait... my carbide. Here it is. 240 00:15:27,390 --> 00:15:30,541 I'd missed it, my carbide. 241 00:15:30,750 --> 00:15:34,265 It would have been a reason to keep me, that 242 00:15:34,550 --> 00:15:37,508 You see, 8 days with you, we've had enough. 243 00:15:37,710 --> 00:15:39,428 They're coming, his things? 244 00:15:39,710 --> 00:15:41,348 Here. It takes a moment 245 00:15:45,430 --> 00:15:48,581 Notice also that my bottle is dry 246 00:15:48,790 --> 00:15:51,384 Very well, let me say that you are crooks. 247 00:15:52,110 --> 00:15:55,182 Crooks and swindlers! 248 00:15:55,390 --> 00:15:57,540 That's the truth. And I'd add... 249 00:15:57,750 --> 00:16:01,026 ...that you're a bunch of cowards! 250 00:16:01,230 --> 00:16:03,266 Nothing but cowards! 251 00:16:03,470 --> 00:16:07,429 Leave the door open, I'll be back soon. 252 00:16:07,630 --> 00:16:09,109 In the good sense! 253 00:16:09,310 --> 00:16:11,585 You understand, the good sense! 254 00:16:13,710 --> 00:16:15,826 You've finished your inventory? 255 00:16:16,030 --> 00:16:17,827 Good, now clear off. 256 00:16:18,030 --> 00:16:21,067 Death to mistakes and down with hacks! 257 00:16:23,430 --> 00:16:25,625 You're not imprisoning me? - No. 258 00:16:26,150 --> 00:16:26,946 Perfect. 259 00:16:27,150 --> 00:16:28,663 Very well, in distress... 260 00:16:56,950 --> 00:17:00,260 So, you want your special reserve... 261 00:17:00,470 --> 00:17:03,382 ...3 litres and quick about it! 262 00:17:03,590 --> 00:17:04,420 Hat off! 263 00:17:04,630 --> 00:17:07,098 You don't muck about! 264 00:17:07,310 --> 00:17:08,538 I have good reason. 265 00:17:08,750 --> 00:17:11,742 8 days in a cell, you think that's nothing? 266 00:17:11,950 --> 00:17:14,703 Why? - I smashed up a cafe. 267 00:17:14,910 --> 00:17:16,025 All that's over with. 268 00:17:16,230 --> 00:17:18,380 That was worth more than one week. 269 00:17:18,590 --> 00:17:19,625 Ah, you're telling me. 270 00:17:19,910 --> 00:17:21,138 Oh well! 271 00:17:21,350 --> 00:17:23,818 She is blind, justice! 272 00:17:24,030 --> 00:17:26,863 They might manage to lock up killers. 273 00:17:27,070 --> 00:17:29,504 Because they are about. Waiting to kill. 274 00:17:29,710 --> 00:17:31,587 Kill who though, I ask you? 275 00:17:31,790 --> 00:17:34,065 When you are single...? 276 00:17:34,270 --> 00:17:35,419 Ah! Ah. 277 00:17:35,630 --> 00:17:37,860 Hey? 278 00:17:38,070 --> 00:17:40,265 *... snowfall... 279 00:17:44,670 --> 00:17:45,864 ... crossing... 280 00:17:46,150 --> 00:17:47,742 ... the northern half... 281 00:17:47,950 --> 00:17:49,588 ...Decibels on the one hand,... 282 00:17:49,790 --> 00:17:52,987 ...anticyclones on the other. What a choice! 283 00:17:53,470 --> 00:17:56,348 I shall have to find another way. 284 00:17:56,550 --> 00:17:57,426 It's a must. 285 00:18:01,510 --> 00:18:03,819 You don't have a home? 286 00:18:04,030 --> 00:18:06,146 Yes, sir. With 4 rooms. 287 00:18:06,350 --> 00:18:09,501 But it's invaded by jackhammers. 288 00:18:09,710 --> 00:18:11,985 20000 decibels a second. 289 00:18:12,190 --> 00:18:13,384 For the cigar,... 290 00:18:13,590 --> 00:18:16,843 ...it's worse than the "treponeme pale". [N.B. The bacteria that cause syphilis] 291 00:18:18,070 --> 00:18:22,507 ... over Pont Alexandre III. 292 00:18:24,670 --> 00:18:25,625 What's that? 293 00:18:25,910 --> 00:18:27,468 You don't get it. 294 00:18:27,670 --> 00:18:29,979 A parade will be passing, "Riquessonne". 295 00:18:30,190 --> 00:18:32,260 An American, a strategist. 296 00:18:32,870 --> 00:18:34,383 I don't get you! 297 00:18:34,910 --> 00:18:37,583 It's the answer to the anticyclone. 298 00:18:38,630 --> 00:18:40,109 After the cassock,... 299 00:18:40,310 --> 00:18:43,108 ...the uniform, it's what pays best. 300 00:18:47,230 --> 00:18:49,380 Hey! Your money! 301 00:18:49,670 --> 00:18:51,023 Your money! 302 00:20:04,030 --> 00:20:05,702 Band of shirkers! 303 00:20:05,910 --> 00:20:07,263 Shirkers! 304 00:20:08,550 --> 00:20:10,347 Band of shirkers! 305 00:20:10,550 --> 00:20:13,064 You might salute, you dirty bastard. 306 00:20:18,990 --> 00:20:20,981 Band of shirkers! 307 00:20:21,190 --> 00:20:22,259 Ah! 308 00:20:22,470 --> 00:20:25,189 Good day, good day to you. 309 00:20:25,390 --> 00:20:28,507 Brave soldiers of the 17th 310 00:20:28,710 --> 00:20:29,699 Good day 311 00:20:29,990 --> 00:20:31,264 Good day to you... 312 00:20:31,470 --> 00:20:32,539 Why are you waiting... 313 00:20:32,830 --> 00:20:35,060 ...to call a cop? 314 00:20:35,270 --> 00:20:37,147 That I produce a bomb? 315 00:20:38,790 --> 00:20:39,939 Move on... 316 00:20:40,150 --> 00:20:43,187 ...or you want me to take you in? - He gets it. 317 00:20:43,470 --> 00:20:44,949 He gets it! - Dupont. 318 00:20:45,150 --> 00:20:46,742 The chef wants you. 319 00:20:47,710 --> 00:20:49,109 Go on, mon brave. 320 00:20:49,310 --> 00:20:50,789 A little tired? 321 00:20:50,990 --> 00:20:51,866 Yes. 322 00:20:52,070 --> 00:20:54,026 Rest yourself, it'll pass. 323 00:21:55,550 --> 00:21:57,188 I would have done anything. 324 00:21:57,390 --> 00:21:59,745 They just released me, the swine. 325 00:22:00,030 --> 00:22:01,782 It is easy. 326 00:22:01,990 --> 00:22:04,379 Me, I don't want to be arrested. 327 00:22:04,590 --> 00:22:06,342 Thefefore I'm always polite: 328 00:22:06,550 --> 00:22:09,189 "Good day, Mr. Policeman Thank you..." 329 00:22:27,710 --> 00:22:28,825 And voila. 330 00:22:29,030 --> 00:22:30,861 Returning from their labour. 331 00:22:31,150 --> 00:22:33,789 They'll have their hot food,... 332 00:22:33,990 --> 00:22:35,503 ...their potatos with bacon. 333 00:22:35,710 --> 00:22:37,826 Going back to the missus,... 334 00:22:38,030 --> 00:22:40,544 ...their crosswords and the radio. 335 00:22:40,750 --> 00:22:42,308 Band of shirkers! 336 00:22:43,750 --> 00:22:45,945 The station chef is looking. 337 00:22:46,150 --> 00:22:48,789 The other day, because of a fight... 338 00:22:48,990 --> 00:22:51,265 ...he had some bloke arrested. 339 00:22:53,030 --> 00:22:55,385 For a little fight? 340 00:22:55,590 --> 00:22:56,659 What about that? 341 00:22:58,310 --> 00:22:59,948 A shot of Muscadet? 342 00:23:00,150 --> 00:23:02,186 I don't mix my drinks. 343 00:23:02,390 --> 00:23:05,188 I offer, you refuse. That's not polite. 344 00:23:05,390 --> 00:23:07,142 You're extremely rude. 345 00:23:07,350 --> 00:23:08,624 Have you farted? 346 00:23:08,830 --> 00:23:11,663 And what's more, you treat me to a fart! 347 00:23:11,870 --> 00:23:13,826 Want me to kick your backside? 348 00:23:14,030 --> 00:23:15,429 It won't be hard to find! 349 00:23:15,630 --> 00:23:18,144 You want to get a smack! 350 00:23:18,430 --> 00:23:19,749 I get it. Yeah. 351 00:23:19,950 --> 00:23:21,065 You won't put one on me. 352 00:23:22,830 --> 00:23:24,548 Son of a bitch! - What? 353 00:23:24,830 --> 00:23:26,707 You're insulting my mother? 354 00:23:26,910 --> 00:23:28,901 You're going to get it, that smack. 355 00:23:29,110 --> 00:23:30,145 I didn't hurt you? 356 00:23:30,430 --> 00:23:31,306 Not at all.. 357 00:23:31,590 --> 00:23:33,581 It's you, this ruckus? 358 00:23:33,790 --> 00:23:36,543 About that, it worked out well for you. 359 00:23:36,750 --> 00:23:38,263 We were talking about you. 360 00:23:38,470 --> 00:23:41,746 Your station is our favourite, you know? 361 00:23:42,110 --> 00:23:44,863 I'll have you arrested if this carries on! 362 00:23:45,070 --> 00:23:46,583 He's a cunt, I told you. 363 00:23:46,870 --> 00:23:49,430 What are you mumbling? 364 00:23:49,630 --> 00:23:51,063 That you're a cunt. 365 00:23:51,270 --> 00:23:52,589 Really? I... 366 00:23:52,790 --> 00:23:54,462 Police! You're mad! 367 00:23:54,750 --> 00:23:57,423 This individual insulted me. - Which one? 368 00:23:57,630 --> 00:23:58,824 Me. - No, him. 369 00:23:59,030 --> 00:24:00,588 He's here every day. 370 00:24:00,790 --> 00:24:03,224 Say something else, you curse! 371 00:24:03,430 --> 00:24:04,579 There's no justice! 372 00:24:04,790 --> 00:24:06,906 It was me who called you a cunt! 373 00:24:07,110 --> 00:24:09,340 I'm the boss here. 374 00:25:15,190 --> 00:25:17,624 What the hell are you doing here? 375 00:25:28,270 --> 00:25:29,305 Who are you? 376 00:25:29,510 --> 00:25:31,182 Well, she's no looker 377 00:25:31,390 --> 00:25:33,187 You are sleeping in my bed,... 378 00:25:33,390 --> 00:25:36,541 ...drinking my booze, smoking my fags,... 379 00:25:36,750 --> 00:25:39,583 ...and you want to see my papers? 380 00:25:39,790 --> 00:25:41,940 You are reversing protocol! 381 00:25:42,150 --> 00:25:45,620 - My name is Félix. Your Muscadet was delicious. 382 00:25:46,630 --> 00:25:48,586 Balandin, rue de la Clé. 383 00:25:48,790 --> 00:25:50,018 But in the meantime,... 384 00:25:50,230 --> 00:25:53,267 ...who gave you permission to move in here? 385 00:25:53,470 --> 00:25:55,700 It was empty. - Now, it isn't. 386 00:25:55,910 --> 00:25:57,309 And my animals? 387 00:25:57,510 --> 00:26:00,661 You are going to repack at top speed 388 00:26:00,870 --> 00:26:02,861 And they're barking as well! 389 00:26:03,070 --> 00:26:05,743 I hate decibels at night! 390 00:26:05,950 --> 00:26:07,303 Hating animals,... 391 00:26:07,510 --> 00:26:09,546 ...is a sign of wickedness. 392 00:26:09,830 --> 00:26:13,345 Judging by your mouth, they're yours, these pooches? 393 00:26:13,630 --> 00:26:15,063 Poochess! 394 00:26:15,270 --> 00:26:17,261 A Tenerife, a Chow,... 395 00:26:17,470 --> 00:26:19,859 ...a poodle, a Yorkshire... 396 00:26:20,070 --> 00:26:22,220 ...and an Italian greyhound. 397 00:26:22,430 --> 00:26:25,388 You know nothing about dogs! 398 00:26:25,590 --> 00:26:27,706 I know plenty about thieves. 399 00:26:27,910 --> 00:26:29,309 If you'll understand me... 400 00:26:29,590 --> 00:26:32,627 I didn't steal them, I borrowed them. 401 00:26:33,110 --> 00:26:35,419 I go to the posh quarters.. 402 00:26:35,630 --> 00:26:38,064 The maids go out on errands. 403 00:26:38,270 --> 00:26:41,182 Before they enter a boutique,... 404 00:26:41,390 --> 00:26:44,746 ...they tie up their darlings outside! 405 00:26:45,950 --> 00:26:47,224 Then, me,... 406 00:26:47,430 --> 00:26:49,785 ...I untie them, that's all. 407 00:26:49,990 --> 00:26:53,824 Then I return to their owners... 408 00:26:54,030 --> 00:26:56,260 ...for an honest recompense. 409 00:26:57,150 --> 00:26:59,106 You call that stealing, do you? 410 00:26:59,310 --> 00:27:01,221 Mr. Felix, get out of my place. 411 00:27:01,430 --> 00:27:03,386 I don't like your face . 412 00:27:03,590 --> 00:27:06,229 Never trust appearances. 413 00:27:06,430 --> 00:27:07,385 in your case, I will. 414 00:27:07,670 --> 00:27:10,628 A mouth askew and a twisted soul. 415 00:27:10,830 --> 00:27:12,149 You are well synchronised. 416 00:27:12,350 --> 00:27:13,703 Go, take the door. 417 00:27:13,910 --> 00:27:17,505 At 3, take the door or I'll show you the window! 418 00:27:17,710 --> 00:27:19,826 I'm counting. 1... 2... 419 00:27:20,110 --> 00:27:20,701 Stop! 420 00:27:21,750 --> 00:27:24,025 I detest violence. 421 00:27:24,230 --> 00:27:26,460 And I'm not in the habit... 422 00:27:26,670 --> 00:27:28,262 ...of brawling... 423 00:27:28,470 --> 00:27:30,142 ...with a sack of wine! 424 00:27:30,350 --> 00:27:32,705 I will go because I choose to. That's all. 425 00:27:32,990 --> 00:27:34,105 Hurry. 426 00:27:34,310 --> 00:27:37,746 You won't leave your animals as my pay-off? - No. 427 00:27:38,030 --> 00:27:40,225 I'm looking for my pram. 428 00:27:40,430 --> 00:27:42,898 It's my mode of transport, just imagine. 429 00:27:43,110 --> 00:27:45,670 Such luxury, it escapes you. 430 00:27:45,870 --> 00:27:47,826 We make choices in life 431 00:27:48,030 --> 00:27:50,260 We cannot afford to booze... 432 00:27:50,470 --> 00:27:51,744 ...and invest! 433 00:27:54,510 --> 00:27:55,465 Help! 434 00:27:55,670 --> 00:27:57,228 You forgot something! 435 00:27:58,630 --> 00:28:00,109 My leg! 436 00:28:01,750 --> 00:28:02,978 Be careful! 437 00:28:04,390 --> 00:28:05,459 My leg! 438 00:28:12,150 --> 00:28:14,823 Get up. - No. My leg is broken 439 00:28:15,030 --> 00:28:17,260 Maybe all of me. 440 00:28:17,470 --> 00:28:19,188 My leg! - Which one? 441 00:28:19,390 --> 00:28:20,903 That one? - That one. 442 00:28:21,110 --> 00:28:21,940 That one. 443 00:28:23,710 --> 00:28:25,826 It's nothing. The tibia's fucked. 444 00:28:26,030 --> 00:28:27,463 Hell, no! Shit. 445 00:28:27,670 --> 00:28:31,106 It's the fibula that's screwed. 446 00:28:31,310 --> 00:28:33,870 2 months in plaster. No big deal. But... 447 00:28:34,150 --> 00:28:36,300 ...my legs are precious. 448 00:28:36,510 --> 00:28:38,740 Rather a fractured skull! 449 00:28:39,030 --> 00:28:41,464 You'll get one if you carry on. 450 00:28:43,270 --> 00:28:45,226 You've woken up the neighbourhood 451 00:28:45,430 --> 00:28:47,705 Lift yourself back up. 452 00:28:47,910 --> 00:28:50,140 I don't have the strength in my arms. 453 00:28:50,870 --> 00:28:53,145 You, your pooches and your quirks. 454 00:28:53,350 --> 00:28:55,659 Luxury dogs don't need this. 455 00:28:55,950 --> 00:28:58,145 You could pass them on. 456 00:28:58,350 --> 00:29:00,784 Insulting the infirm, that's low. 457 00:29:00,990 --> 00:29:01,740 Get up! 458 00:29:03,990 --> 00:29:05,548 They will be silent! 459 00:29:05,750 --> 00:29:07,388 You've woken them up! 460 00:29:07,590 --> 00:29:09,785 The poodle is an insomniac. 461 00:29:09,990 --> 00:29:12,140 And you are a somnambulist? 462 00:29:12,350 --> 00:29:13,749 Climb! 463 00:29:14,430 --> 00:29:15,340 Go! 464 00:29:17,830 --> 00:29:19,980 It's better than before, eh? 465 00:29:20,190 --> 00:29:23,182 The patron has a good head. Isn't it so? 466 00:29:24,310 --> 00:29:26,062 Your health! - Your health. 467 00:29:26,270 --> 00:29:27,942 To your prosperity! 468 00:29:30,710 --> 00:29:32,541 Go on, your health! 469 00:29:32,910 --> 00:29:35,663 Okay, Mr. Seraphin? - Yes, thanks. 470 00:29:40,550 --> 00:29:42,984 I'm making a collection for Leon. 471 00:29:44,270 --> 00:29:45,862 You giving nothing? Oh! 472 00:29:46,070 --> 00:29:48,186 Don't give and you'll regret it. 473 00:29:48,390 --> 00:29:52,019 No, but make sure you do the same for me one day. 474 00:29:52,510 --> 00:29:53,738 Collection for Leon. 475 00:29:53,950 --> 00:29:54,746 Thanks. 476 00:29:57,750 --> 00:29:59,069 - You know me. 477 00:29:59,270 --> 00:30:00,589 Milk soup. 478 00:30:00,790 --> 00:30:03,543 Foreman or not, it's all the same to me 479 00:30:03,750 --> 00:30:05,468 I won't give way. 480 00:30:05,670 --> 00:30:08,901 He told me that he was marking my cards. 481 00:30:09,110 --> 00:30:10,748 I told him, of course! 482 00:30:10,950 --> 00:30:12,383 You had cause. 483 00:30:12,670 --> 00:30:14,900 - Jean, take a seat. 484 00:30:15,110 --> 00:30:17,385 Patron, you've given... 485 00:30:17,590 --> 00:30:18,864 ...for Leon? 486 00:30:19,070 --> 00:30:22,745 I'm not going to lengthen your slate, thanks! 487 00:30:22,950 --> 00:30:24,861 Yes. 488 00:30:25,070 --> 00:30:26,025 Tell me the rest. 489 00:30:26,230 --> 00:30:28,300 I've finished, but all this noise. 490 00:30:28,510 --> 00:30:30,865 I can't hear myself think. 491 00:30:31,070 --> 00:30:33,265 Okay. Use the kitchen. 492 00:30:36,590 --> 00:30:39,548 They'll regret it. If I say so,... 493 00:30:39,750 --> 00:30:42,059 ...I am a righter of wrongs. [N.B. Literally "sacred adjuster"] 494 00:30:42,270 --> 00:30:43,908 Che bella! 495 00:30:44,110 --> 00:30:46,260 Hello. E molto bella, lei. 496 00:30:46,470 --> 00:30:49,268 I don't understand. Non capisce niente. 497 00:30:49,550 --> 00:30:52,144 Lucette, you seeing what I'm seeing? 498 00:30:52,350 --> 00:30:54,227 Hey! What? It's started. 499 00:30:54,510 --> 00:30:56,148 E suo marito? Hm. 500 00:30:56,350 --> 00:30:58,022 Che occhi. 501 00:31:00,390 --> 00:31:01,743 Hi, Archimede. 502 00:31:02,030 --> 00:31:03,986 The slammer? - I'd like... 503 00:31:04,270 --> 00:31:06,738 ...to be there. To be one. - What? 504 00:31:06,950 --> 00:31:08,986 A squatter. - What? 505 00:31:09,190 --> 00:31:11,943 He'd like to be a squatter. 506 00:31:12,150 --> 00:31:13,981 A scooter. 507 00:31:14,270 --> 00:31:16,386 There you are. - Here I am. 508 00:31:16,590 --> 00:31:18,421 You're Archimede? 509 00:31:18,630 --> 00:31:20,461 Mr. Gregoire told me about you. 510 00:31:20,750 --> 00:31:22,422 That you cost him 80 bills! 511 00:31:22,630 --> 00:31:24,348 It's not all paid. 512 00:31:24,550 --> 00:31:25,619 A little Muscadet. 513 00:31:25,830 --> 00:31:29,061 Did you hear? 80 bills! 514 00:31:29,350 --> 00:31:30,146 Yes. 515 00:31:30,350 --> 00:31:32,580 You win 15 balls per bucket 516 00:31:32,790 --> 00:31:35,748 To reimburse you, I promise... 517 00:31:37,390 --> 00:31:38,539 5000 buckets! 518 00:31:38,750 --> 00:31:40,547 Over 6 months. 519 00:31:40,830 --> 00:31:42,468 Yes, sir. 520 00:31:42,750 --> 00:31:44,149 Okay, we're good? 521 00:31:44,430 --> 00:31:48,025 A sandwich and a litre of red to go. 522 00:31:48,230 --> 00:31:49,458 Lucette, sandwich. 523 00:31:51,030 --> 00:31:52,827 You have any cakes? 524 00:31:53,030 --> 00:31:55,590 Some buttered biscuits, you'd like some? 525 00:31:55,790 --> 00:31:57,269 They're for my dogs. 526 00:31:57,470 --> 00:31:59,142 Okay, some scraps? 527 00:31:59,350 --> 00:32:01,261 They're posh dogs. [Literally "they bark in English"] 528 00:32:01,470 --> 00:32:03,665 Ah, you're a one, you! 529 00:32:04,510 --> 00:32:06,466 The same thing. - Yes. 530 00:32:07,950 --> 00:32:09,065 It's warm. 531 00:32:09,270 --> 00:32:11,226 You want some ice? 532 00:32:11,430 --> 00:32:14,228 All bodies submerged in a liquid... 533 00:32:14,430 --> 00:32:18,105 ...produce a displacement equal in pounds of volume... 534 00:32:18,390 --> 00:32:20,585 No ice! 535 00:32:20,870 --> 00:32:23,589 - What do you think of the new patron? 536 00:32:23,870 --> 00:32:26,907 More friendly than that old woman Gregoire. 537 00:32:27,110 --> 00:32:29,465 His mood was the pits 538 00:32:29,670 --> 00:32:31,308 It's all to do with age. 539 00:32:31,510 --> 00:32:35,185 At 50 carats, you find out if someone is sociable. 540 00:32:36,150 --> 00:32:37,788 You talking about me? 541 00:32:37,990 --> 00:32:39,708 - Hey! I asked... 542 00:32:39,910 --> 00:32:42,265 We don't care. Where's that pâte? 543 00:32:44,510 --> 00:32:47,582 You, leave Madame Pichon alone. 544 00:32:47,790 --> 00:32:50,145 I have learned to be wary. 545 00:32:50,350 --> 00:32:51,988 Out of experience. 546 00:32:52,190 --> 00:32:54,021 Thanks! I have lived! 547 00:32:54,230 --> 00:32:57,745 8 flagrante delictos. A record, without equal. 548 00:32:57,990 --> 00:33:00,788 Whore, bitch! - I'm making the sandwich. 549 00:33:00,990 --> 00:33:02,423 Give us that. 550 00:33:02,630 --> 00:33:04,063 You haven't given... 551 00:33:04,270 --> 00:33:06,067 ...to the collection for Leon. 552 00:33:06,590 --> 00:33:07,705 Good night, patron! 553 00:33:07,910 --> 00:33:08,706 Good night! 554 00:33:08,990 --> 00:33:11,868 I left two months ago, without a word. 555 00:33:12,270 --> 00:33:14,067 Head of a Breton, you know. 556 00:33:14,750 --> 00:33:17,742 One day, the boss was treating me like a slob. 557 00:33:17,950 --> 00:33:19,383 Oh, you said! 558 00:33:19,590 --> 00:33:22,423 "Step outside", I told him. "I respect you",... 559 00:33:22,710 --> 00:33:23,825 ...he replied. 560 00:33:24,030 --> 00:33:25,782 - Mr. Pichon. Yes. 561 00:33:25,990 --> 00:33:28,550 Here is your policy. 562 00:33:28,750 --> 00:33:30,900 With a little supplement,... 563 00:33:31,110 --> 00:33:33,260 ...you're covered for 4 millions. 564 00:33:33,470 --> 00:33:34,823 4 millions! Ah! 565 00:33:35,030 --> 00:33:37,908 You'll need it with your customers. 566 00:33:40,910 --> 00:33:43,629 That's how much? 2000 per quarter. 567 00:33:43,830 --> 00:33:47,140 Sign anyway, I'll change the numbers. 568 00:33:47,350 --> 00:33:50,706 You could use some life insurance. 569 00:33:50,910 --> 00:33:53,140 I could use a sliding scale. 570 00:33:53,350 --> 00:33:54,829 20000 all told. 571 00:33:55,030 --> 00:33:58,545 If you suffered misfortune, Madame would be provided for. 572 00:33:58,750 --> 00:34:00,103 A pate sandwich. 573 00:34:00,310 --> 00:34:03,746 I took care of you. - And they of you 574 00:34:03,950 --> 00:34:06,783 Ah? Your tomorrows look enchanting. 575 00:34:06,990 --> 00:34:09,424 I spoke with the police... 576 00:34:09,630 --> 00:34:11,029 ...in your favour. 577 00:34:11,230 --> 00:34:13,425 The accident could arrive soon. 578 00:34:13,710 --> 00:34:14,779 Very soon. 579 00:34:16,030 --> 00:34:17,463 With your cirrhosis. 580 00:34:17,750 --> 00:34:18,500 What? 581 00:34:18,790 --> 00:34:22,146 Let's look at you. Come into the light. 582 00:34:22,430 --> 00:34:24,341 Let's see! 583 00:34:25,630 --> 00:34:26,824 Let's see. 584 00:34:29,030 --> 00:34:31,225 My poor friend! Your liver... 585 00:34:31,510 --> 00:34:33,387 ...is like a mushroom. 586 00:34:33,590 --> 00:34:36,024 I can hear the sands of time. 587 00:34:36,310 --> 00:34:37,948 I don't like your tricks. 588 00:34:38,230 --> 00:34:39,902 I'm saying this for your missus. 589 00:34:40,190 --> 00:34:42,181 This trick will be the last. 590 00:34:42,390 --> 00:34:44,585 Don't joke about death. 591 00:34:44,790 --> 00:34:47,020 Mobllisation is not war. 592 00:34:47,310 --> 00:34:49,505 We are watering Madame's dowry? 593 00:34:49,710 --> 00:34:50,665 Yes! Hm. 594 00:34:50,870 --> 00:34:53,065 And not looking to break legs. - No. 595 00:34:53,270 --> 00:34:54,498 The special? - Yes. 596 00:34:54,790 --> 00:34:56,587 From the reserve Gregoire. 597 00:34:56,790 --> 00:34:59,224 I have just the thing. Voila. 598 00:35:00,870 --> 00:35:02,019 Unique! 599 00:35:03,990 --> 00:35:05,218 I'm going to fuck you up! 600 00:35:05,430 --> 00:35:08,069 You're going to hear them, my sands! 601 00:35:08,350 --> 00:35:10,625 This will be a special! 602 00:35:10,830 --> 00:35:12,263 Ah, the pouring! 603 00:35:12,470 --> 00:35:15,621 If I have a liver like a flower, yours... 604 00:35:15,830 --> 00:35:18,025 will be made of chrome! 605 00:35:18,230 --> 00:35:19,345 100% metal. 606 00:35:19,550 --> 00:35:21,108 Here we go, zinc nose. 607 00:35:21,310 --> 00:35:24,143 If this doesn't fix you, death to cuckolds. 608 00:35:25,150 --> 00:35:27,106 You must try some of the new stuff. 609 00:35:27,310 --> 00:35:28,299 What is it? 610 00:35:28,510 --> 00:35:31,070 Tapanel Superior from the reserve. 611 00:35:31,350 --> 00:35:32,703 Let me taste that. 612 00:35:36,790 --> 00:35:38,508 Without doubt it's blended. 613 00:35:38,790 --> 00:35:42,465 But invigorating. I can feel it going down! 614 00:35:50,710 --> 00:35:53,099 It goes down tremendously! 615 00:35:53,710 --> 00:35:56,463 Allow me? It''ll speed things up. 616 00:36:00,990 --> 00:36:02,628 Goodbye, Mr. Pichon. 617 00:36:02,830 --> 00:36:03,819 M. the Insurer. 618 00:36:04,110 --> 00:36:06,180 A glass? - Okay, quickly. 619 00:36:06,390 --> 00:36:07,584 Not that one! 620 00:36:07,870 --> 00:36:10,304 When we've had some more, we'll see. 621 00:36:10,510 --> 00:36:11,465 Go on. 622 00:36:13,030 --> 00:36:15,863 Health - and may you return before the rain! 623 00:36:20,630 --> 00:36:21,619 Oh! 624 00:36:23,030 --> 00:36:24,941 He has good insurance? 625 00:36:25,230 --> 00:36:26,458 Pull yourself together. 626 00:36:26,670 --> 00:36:29,230 - 4 briques. [N.B. 40,000 F] 627 00:36:29,510 --> 00:36:32,104 I want to break eveything for 4 briques! 628 00:36:32,310 --> 00:36:34,221 Go! Go, go. 629 00:36:34,430 --> 00:36:35,419 And voila! 630 00:36:35,710 --> 00:36:38,099 Don't just sit there, calm him down. 631 00:36:38,310 --> 00:36:40,266 Help me! Mr. Archimede. 632 00:36:40,470 --> 00:36:41,585 - If I could... 633 00:36:41,870 --> 00:36:44,668 ...get myself arrested all alone, I would! 634 00:36:44,870 --> 00:36:48,306 I would be comfy in prison, but no. 635 00:36:48,510 --> 00:36:51,263 Tapanel Superior helps,... 636 00:36:51,470 --> 00:36:53,745 ...and there is going to be a spectacle! 637 00:36:53,950 --> 00:36:57,067 I am going to recreate Trafalgar, Guernica,... 638 00:36:57,270 --> 00:36:59,147 ...June 40, without the safety net! 639 00:36:59,350 --> 00:37:01,739 For me, make me happy. 640 00:37:02,110 --> 00:37:04,101 Ah, if it is for you... 641 00:37:04,310 --> 00:37:05,743 Red heels. [N.B. Sign of nobility in the French court] 642 00:37:05,950 --> 00:37:09,829 Buckingham, Louis XV, the minuet, the organdy. 643 00:37:20,230 --> 00:37:21,629 You need to rest. 644 00:37:21,830 --> 00:37:22,865 Lie down over there. 645 00:37:23,070 --> 00:37:24,059 There? - Yes. 646 00:37:24,270 --> 00:37:25,749 Very well, as ordered. 647 00:37:26,030 --> 00:37:28,260 1, 2, 3! 648 00:37:34,270 --> 00:37:35,783 Install yourself there. 649 00:37:35,990 --> 00:37:37,184 You'll feel good. 650 00:37:47,350 --> 00:37:50,706 My legs feel weird. 651 00:37:50,910 --> 00:37:52,662 I can help that. 652 00:37:52,870 --> 00:37:54,781 You'll feel better. 653 00:37:56,150 --> 00:37:58,869 Sleep soundly. - I will dream. 654 00:37:59,070 --> 00:38:00,583 About what? 655 00:38:00,790 --> 00:38:02,906 In my condition, women... 656 00:38:03,110 --> 00:38:05,385 ...or Gregorian chants. 657 00:39:20,990 --> 00:39:22,981 Ah, the little beasts! 658 00:39:23,190 --> 00:39:25,340 You still here, bastard! 659 00:39:25,630 --> 00:39:27,188 You know how long it's been? 660 00:39:27,390 --> 00:39:29,540 You threw me out of the window... 661 00:39:29,750 --> 00:39:33,459 ...and hoped I would die of starvation with my animals! 662 00:39:33,670 --> 00:39:36,309 You were hoping to find corpses! 663 00:39:36,590 --> 00:39:38,820 What? You remember? 664 00:39:39,030 --> 00:39:40,463 Not it all. 665 00:39:40,670 --> 00:39:43,980 I have passed a highly eccentric night. 666 00:39:44,190 --> 00:39:47,023 Recount the story of this defenestration. 667 00:39:47,230 --> 00:39:50,620 we talked about the Tour de France, world war... 668 00:39:50,830 --> 00:39:53,503 ...and suddenly you deliberately pushed me. 669 00:39:53,710 --> 00:39:55,109 A gratuitous crime. 670 00:39:55,310 --> 00:39:58,700 Oh, me, excited about the Tour de France? 671 00:39:58,910 --> 00:40:00,423 You're saying I'm making this up? 672 00:40:00,630 --> 00:40:03,303 My broken leg, I'm making this up? 673 00:40:03,590 --> 00:40:06,058 You did some good work! 674 00:40:06,270 --> 00:40:09,785 Who will return my animals to their masters? 675 00:40:09,990 --> 00:40:11,742 I am maimed! 676 00:40:11,950 --> 00:40:13,099 There is a solution: 677 00:40:13,310 --> 00:40:14,789 You in the hospital,... 678 00:40:15,070 --> 00:40:16,628 ...them in the pound. 679 00:40:17,630 --> 00:40:20,383 You see, problem solved! 680 00:40:20,590 --> 00:40:23,263 Alternatively, they need returning fast. 681 00:40:23,470 --> 00:40:25,028 While the connection is strongest. 682 00:40:25,230 --> 00:40:28,666 But soon their masters will consider them dead. 683 00:40:28,870 --> 00:40:31,225 If they are going to pay the most... 684 00:40:31,510 --> 00:40:34,229 You must arrive when their sorrow is at its height. 685 00:40:34,430 --> 00:40:37,422 Because sorrow doesn't last forever. 686 00:40:37,710 --> 00:40:39,382 Trust my experience. 687 00:40:39,590 --> 00:40:42,058 You must pick the right time. 688 00:40:42,350 --> 00:40:44,739 When they are having dinner. 689 00:40:44,950 --> 00:40:46,144 And go in person. 690 00:40:46,430 --> 00:40:49,866 Otherwise, the maid fobs you off with 200 notes... 691 00:40:50,070 --> 00:40:52,743 ...and they are worth much more. 692 00:40:53,030 --> 00:40:55,385 These dogs are worth 50000 notes... 693 00:40:55,670 --> 00:40:56,625 ...each! 694 00:40:57,150 --> 00:40:58,378 50000 notes? 695 00:40:58,670 --> 00:41:00,183 Minimum. 696 00:41:00,510 --> 00:41:01,181 Very well. 697 00:41:02,030 --> 00:41:04,066 You have made a conquest. 698 00:41:04,350 --> 00:41:06,147 He loves you already. 699 00:41:06,350 --> 00:41:07,226 Ah yes? 700 00:41:07,510 --> 00:41:10,661 You're going to have to change your ways, man. 701 00:41:10,950 --> 00:41:12,463 While you're here! 702 00:41:12,670 --> 00:41:14,900 You walk on four legs. 703 00:41:15,190 --> 00:41:17,943 If you want a sugar lump, steal it. 704 00:41:18,230 --> 00:41:19,902 For a cuddle, fight. 705 00:41:20,190 --> 00:41:21,339 Cheerful principles. 706 00:41:22,470 --> 00:41:25,030 If you're pissed off, bite! 707 00:41:25,870 --> 00:41:26,746 Yes. 708 00:41:57,150 --> 00:41:59,061 - Look at my fish! 709 00:41:59,270 --> 00:42:01,340 Bream from Dieppe! 710 00:42:01,550 --> 00:42:04,189 - You are not in the same world! 711 00:42:04,390 --> 00:42:05,948 What's the same! Eh la! 712 00:42:58,790 --> 00:43:02,021 - The freshest fish in Paris! 713 00:43:02,310 --> 00:43:04,983 Lovely mackeral! 714 00:43:05,190 --> 00:43:06,987 Lovely fresh fish! 715 00:43:07,190 --> 00:43:07,986 Madame? 716 00:43:08,270 --> 00:43:09,908 How much for the mackeral? 717 00:43:10,110 --> 00:43:11,828 190 F. You'll have some? 718 00:43:12,030 --> 00:43:13,941 Now, lovely sole! 719 00:43:14,150 --> 00:43:15,708 Madame? 2 mackeral. 720 00:43:15,910 --> 00:43:18,947 Two mackeral, it's a good choice. 721 00:43:19,230 --> 00:43:21,141 2 Muscadets. 722 00:43:21,350 --> 00:43:22,703 Some biscuits. ... 723 00:43:22,910 --> 00:43:24,468 A dry sausage. 724 00:43:24,670 --> 00:43:25,989 A camembert. 725 00:43:26,190 --> 00:43:27,543 A rillette. 726 00:43:27,750 --> 00:43:29,706 2 slices of ham. 727 00:43:29,910 --> 00:43:31,468 That makes 965. 728 00:43:31,830 --> 00:43:32,740 Thanks. 729 00:43:57,670 --> 00:44:00,264 You performing a check-up? Perhaps you're a vet? 730 00:44:00,470 --> 00:44:01,585 I was stroking it. 731 00:44:01,790 --> 00:44:03,508 She must be expensive. 732 00:44:03,710 --> 00:44:05,507 You want to buy? - No. 733 00:44:05,710 --> 00:44:07,382 So, hand it over 734 00:44:07,670 --> 00:44:09,069 Clear off. 735 00:44:10,190 --> 00:44:13,148 You spend your life getting kidnapped! 736 00:44:13,350 --> 00:44:14,669 Come on, my beautiful. 737 00:45:11,870 --> 00:45:13,701 Giving ham to mutts! 738 00:45:13,910 --> 00:45:15,389 Seen it all now! 739 00:45:15,590 --> 00:45:17,785 And people are dying of hunger! 740 00:45:17,990 --> 00:45:20,185 Without going far, in India: 741 00:45:20,390 --> 00:45:23,905 70 million are malnourished, I gather. 742 00:45:24,110 --> 00:45:25,623 If they could see that! 743 00:45:25,870 --> 00:45:27,019 - And in China! 744 00:45:27,230 --> 00:45:29,425 They wouldn't tolerate that! 745 00:45:29,630 --> 00:45:32,667 They have just a bowl of rice a day. 746 00:45:32,950 --> 00:45:34,508 It's nourishing... 747 00:45:34,710 --> 00:45:36,063 but it is just rice,... 748 00:45:36,270 --> 00:45:37,703 ...not ham! 749 00:45:37,910 --> 00:45:39,229 It's an insult... 750 00:45:39,510 --> 00:45:40,545 ...to the Chinese! 751 00:45:40,750 --> 00:45:42,786 A biscuit, my pretty? 752 00:45:42,990 --> 00:45:45,299 A biscuit, you hear that? 753 00:45:45,510 --> 00:45:47,626 Want some more? Very good. 754 00:45:50,630 --> 00:45:53,019 - And sir drinks the wine! 755 00:45:53,310 --> 00:45:54,629 That beats everything! 756 00:45:54,830 --> 00:45:56,786 A bum with a doggie... 757 00:45:56,890 --> 00:45:58,808 ...drinking the A.O.C.! [N.B. A.O.C. was the stamp of the finest quality wines] 758 00:45:58,990 --> 00:46:01,060 That there, it cracks me up. 759 00:46:01,350 --> 00:46:03,739 To me, it is the fake free men,... 760 00:46:03,950 --> 00:46:06,339 ...the anarchists with their Social Security. 761 00:46:06,550 --> 00:46:08,347 It betrays the Revolution... 762 00:46:08,550 --> 00:46:11,667 ...and comes from those who prostitute themselves as slaves. 763 00:46:11,950 --> 00:46:14,544 The good remakers of the world! 764 00:46:14,830 --> 00:46:18,140 The statistician with a sign for a usurer,... 765 00:46:18,350 --> 00:46:21,342 ...the Chink and the tropical dancing... 766 00:46:21,550 --> 00:46:24,064 ...and the shit-eaters with the cuisine. 767 00:46:24,270 --> 00:46:27,580 A good subject for the pendulum, the triumvirate! 768 00:46:27,790 --> 00:46:30,748 Let's go to see some more hideousness. 769 00:48:28,910 --> 00:48:30,138 Madame Marjorie? 770 00:48:30,350 --> 00:48:32,306 5th! - Thanks. 771 00:48:36,230 --> 00:48:38,266 Take the service! 772 00:48:44,910 --> 00:48:47,378 - Go on, my little Christian. 773 00:48:47,590 --> 00:48:49,421 the piece in the same hand! 774 00:48:49,630 --> 00:48:51,939 This is your first Candelmass? 775 00:48:52,150 --> 00:48:53,469 What a child! 776 00:48:53,670 --> 00:48:54,989 Go on, hup! 777 00:48:55,190 --> 00:48:56,589 Bravo! Plate! 778 00:48:56,790 --> 00:48:58,018 Sugar! Eat! 779 00:48:58,230 --> 00:48:59,458 To you, dear friend! 780 00:48:59,670 --> 00:49:02,468 I did it! All it took was some daring. 781 00:49:02,670 --> 00:49:04,547 It's like golf. 782 00:49:04,750 --> 00:49:06,547 I thought I couldn't do it. 783 00:49:06,750 --> 00:49:09,025 Sunday in Cannes, I dared. 784 00:49:09,230 --> 00:49:11,380 To impress Diana, I'll admit. 785 00:49:11,590 --> 00:49:13,069 I nearly won! 786 00:49:13,270 --> 00:49:15,226 Diana, that's Lady Mountain? 787 00:49:15,430 --> 00:49:17,466 You know I address her as "tu"? 788 00:49:17,670 --> 00:49:20,138 I live in Marly, I know nothing! 789 00:49:20,350 --> 00:49:22,261 Peasant! 790 00:49:22,550 --> 00:49:23,824 Marie-Ange? - No. 791 00:49:24,030 --> 00:49:25,782 Yes, it'll amuse us all! 792 00:49:25,990 --> 00:49:26,786 Madame? 793 00:49:27,510 --> 00:49:29,387 A man for Madame. - A man? 794 00:49:29,670 --> 00:49:31,149 Say "a gentleman". 795 00:49:31,430 --> 00:49:34,183 But he is not one. More like a tramp. 796 00:49:34,470 --> 00:49:35,823 And he's gained entry? 797 00:49:36,030 --> 00:49:38,146 He's returning Patricia, Madame. 798 00:49:38,350 --> 00:49:39,419 What? 799 00:49:39,710 --> 00:49:41,348 She's returned? 800 00:49:41,550 --> 00:49:42,505 You hear that? 801 00:49:42,790 --> 00:49:43,939 Oh! Bring her! 802 00:49:44,150 --> 00:49:46,106 The man wants to return her... 803 00:49:46,310 --> 00:49:48,187 ...personally to Madame. 804 00:49:48,390 --> 00:49:49,789 It's only fitting. 805 00:49:49,990 --> 00:49:51,184 That would be very good. 806 00:49:51,390 --> 00:49:53,028 Hurry, show him in! 807 00:49:53,230 --> 00:49:54,902 Hurry, hurry! 808 00:50:00,550 --> 00:50:02,381 Madame awaits. 809 00:50:06,270 --> 00:50:07,942 Patricia! 810 00:50:08,150 --> 00:50:09,981 Patricia, my treasure! 811 00:50:10,270 --> 00:50:11,749 I nearly... 812 00:50:11,950 --> 00:50:13,941 ...died of sorrow! 813 00:50:14,150 --> 00:50:17,301 5 days without news, it's been awful! 814 00:50:17,510 --> 00:50:18,829 Naughty girl! 815 00:50:19,030 --> 00:50:21,100 It was good fortune, dear Madame! 816 00:50:27,950 --> 00:50:28,860 - Sir. 817 00:50:29,150 --> 00:50:30,822 How can I thank you? 818 00:50:31,030 --> 00:50:32,622 You saved my life. 819 00:50:32,830 --> 00:50:33,819 Approach! 820 00:50:34,030 --> 00:50:35,861 I haven't introduced you. 821 00:50:36,070 --> 00:50:37,469 My friends. 822 00:50:38,150 --> 00:50:39,139 My saviour. 823 00:50:39,630 --> 00:50:41,541 We are celebrating Candelmass. 824 00:50:41,750 --> 00:50:43,103 I love the old-fashioned ways! 825 00:50:43,310 --> 00:50:44,982 Put her on her cushion. 826 00:50:45,190 --> 00:50:47,181 So she doesn't run away again. 827 00:50:47,390 --> 00:50:48,379 Oh, Patricia! 828 00:50:48,590 --> 00:50:50,103 If you can saute... 829 00:50:50,310 --> 00:50:52,301 ...using a piece in the hand,... 830 00:50:52,510 --> 00:50:54,148 ...you'll be rich! 831 00:50:54,350 --> 00:50:55,499 I owe you that. 832 00:50:55,710 --> 00:50:57,985 Where is the piece? - Pardon. 833 00:51:00,990 --> 00:51:03,026 Picturesque! - Most curious! 834 00:51:03,310 --> 00:51:04,868 That's the truth. 835 00:51:05,070 --> 00:51:05,900 A Daumier. 836 00:51:06,190 --> 00:51:07,339 And voila! Hup! 837 00:51:08,390 --> 00:51:09,982 Hup! Bravo! 838 00:51:10,190 --> 00:51:11,225 And voila! 839 00:51:11,430 --> 00:51:12,783 Marvellous! Hup! 840 00:51:13,070 --> 00:51:15,345 Hup! He is perfect, no? 841 00:51:15,550 --> 00:51:17,108 Bravo, bravo! 842 00:51:17,390 --> 00:51:18,300 And voila! 843 00:51:18,510 --> 00:51:20,978 What will you do with the money? 844 00:51:21,190 --> 00:51:23,579 I'm not sure, it's a problem. 845 00:51:23,790 --> 00:51:25,269 You hear that? 846 00:51:25,470 --> 00:51:27,620 Good God, he's funny! 847 00:51:28,990 --> 00:51:30,821 What a sense of repartee! 848 00:51:31,030 --> 00:51:32,099 The spirit of the street! 849 00:51:32,310 --> 00:51:34,107 Paris is full of talent. 850 00:51:34,310 --> 00:51:37,188 The heirs of Marivaux, Beaumarchais. 851 00:51:37,470 --> 00:51:39,620 Another? - No, but I'm thirsty. 852 00:51:39,830 --> 00:51:40,706 Of course! 853 00:51:40,910 --> 00:51:42,548 Robert, champagne! 854 00:51:42,750 --> 00:51:45,742 I only engage idiots for my domestics. 855 00:51:45,950 --> 00:51:47,429 Otherwise, they rob from me. 856 00:51:47,630 --> 00:51:48,699 Or negroes. 857 00:51:48,910 --> 00:51:50,821 But they aren't easy to find. 858 00:51:51,030 --> 00:51:52,509 Tchin! Cheerio. 859 00:51:54,070 --> 00:51:55,059 Magnifique! 860 00:51:55,270 --> 00:51:57,386 You drink like a Russian! 861 00:51:57,590 --> 00:51:59,820 I used to receive them. 862 00:52:00,030 --> 00:52:02,066 They broke everything. 863 00:52:02,270 --> 00:52:03,385 The barbarians! 864 00:52:03,590 --> 00:52:06,423 Since Suez, I won't have them here. 865 00:52:06,630 --> 00:52:09,098 Not now that they are blocking my oil! 866 00:52:09,990 --> 00:52:11,105 Listen up. 867 00:52:11,310 --> 00:52:13,870 Don't leave me with empty hands 868 00:52:14,070 --> 00:52:15,219 Very well, sir. 869 00:52:15,510 --> 00:52:16,943 He has a magnetism! 870 00:52:17,150 --> 00:52:19,220 We should introduce him to Elise. 871 00:52:19,430 --> 00:52:21,466 She is going to write a thesis... 872 00:52:21,670 --> 00:52:23,228 ...on bums. 873 00:52:23,430 --> 00:52:25,341 But she has never met any! 874 00:52:25,710 --> 00:52:28,019 This one here is... 875 00:52:28,230 --> 00:52:29,663 The real thing? - That's it. 876 00:52:29,870 --> 00:52:31,747 Patricia would never bring back... 877 00:52:31,950 --> 00:52:33,144 ...somebody banal. 878 00:52:33,350 --> 00:52:34,863 Isn't he striking! 879 00:52:35,070 --> 00:52:37,664 Striking, that's the word! 880 00:52:44,190 --> 00:52:45,305 Jolly, no? 881 00:52:45,590 --> 00:52:47,182 You know it? 882 00:52:47,390 --> 00:52:48,743 Sacré-Coeur. 883 00:52:48,990 --> 00:52:50,423 Snow in Montmartre. 884 00:52:50,630 --> 00:52:52,939 It is authentic, no? Most definitely. 885 00:52:53,230 --> 00:52:54,709 The signature, no. 886 00:52:54,910 --> 00:52:56,263 What? - Yes. 887 00:52:57,550 --> 00:52:59,780 Doesn't matter, it's jolly. 888 00:52:59,990 --> 00:53:01,389 The original is... 889 00:53:01,590 --> 00:53:03,023 ...at Richemans. 890 00:53:03,230 --> 00:53:04,822 The surgeon? - Yes. 891 00:53:05,590 --> 00:53:07,546 My Utrillio is fake! 892 00:53:07,830 --> 00:53:09,263 Old woman Bloch gave it to me. 893 00:53:09,470 --> 00:53:10,459 Shit! 894 00:53:10,670 --> 00:53:12,706 Robert, take it down. 895 00:53:12,910 --> 00:53:14,866 I don't want to see it again. 896 00:53:15,070 --> 00:53:16,219 Extraordinary! 897 00:53:16,430 --> 00:53:18,739 You are an expert on Utrillio? 898 00:53:18,950 --> 00:53:21,589 You are most expert on pancakes. 899 00:53:21,790 --> 00:53:23,109 Charming! 900 00:53:23,310 --> 00:53:24,629 I adore you! Yes! 901 00:53:24,910 --> 00:53:26,707 These bums are incredible 902 00:53:26,910 --> 00:53:28,423 Some are nobles. 903 00:53:28,630 --> 00:53:32,020 A duke disappeared under the bridges... 904 00:53:32,230 --> 00:53:34,300 ...when his woman left him. 905 00:53:34,510 --> 00:53:35,863 Never saw him again. 906 00:53:36,070 --> 00:53:37,662 Like something out of a novel? - Yes. 907 00:53:37,870 --> 00:53:39,861 Some are very rich... 908 00:53:40,070 --> 00:53:42,300 ...and sleep on banknotes! 909 00:53:42,510 --> 00:53:43,386 Really? 910 00:53:43,590 --> 00:53:44,545 Dear sir. 911 00:53:44,750 --> 00:53:47,742 Do you sleep on banknotes? 912 00:53:48,030 --> 00:53:50,544 I don't know whether to believe it? - Don't believe it 913 00:53:50,750 --> 00:53:53,867 We all have Swiss bank accounts. 914 00:53:54,070 --> 00:53:54,946 For our goodies. 915 00:53:55,230 --> 00:53:56,663 Goodies? - Made from gold. 916 00:53:56,870 --> 00:53:58,861 Protection against inflation. 917 00:53:59,070 --> 00:54:00,549 I get you. 918 00:54:00,750 --> 00:54:03,503 Marie-Ange, look after him. 919 00:54:03,790 --> 00:54:05,109 He is mocking us. 920 00:54:05,310 --> 00:54:07,949 Jean-Loup, give me a drink. 921 00:54:08,590 --> 00:54:10,945 To the brim... 922 00:54:11,150 --> 00:54:12,583 Group captain 923 00:54:12,790 --> 00:54:15,065 This is like drinking with the Russians. 924 00:54:15,350 --> 00:54:16,180 Colonel. 925 00:54:16,390 --> 00:54:18,381 1843: the pride of his troop. 926 00:54:18,590 --> 00:54:20,148 Capturing the colours. 927 00:54:22,590 --> 00:54:24,182 Colonel, please. 928 00:54:24,390 --> 00:54:25,379 Another one. 929 00:54:25,590 --> 00:54:26,500 Jean-Loup! 930 00:54:26,790 --> 00:54:27,745 Don't you... 931 00:54:28,030 --> 00:54:30,305 ...understand English? 932 00:54:31,590 --> 00:54:32,340 Thanks! 933 00:54:32,550 --> 00:54:36,700 [Starts reciting the poem 'The Death of Napoleon'] 934 00:54:43,270 --> 00:54:43,907 Colonel. 935 00:54:44,110 --> 00:54:45,987 1821: death of the Emperor. 936 00:54:46,190 --> 00:54:47,339 End of his exile. 937 00:54:51,230 --> 00:54:53,380 Health, military man! Maimaine! 938 00:54:53,670 --> 00:54:54,546 He goes too far. 939 00:54:54,750 --> 00:54:56,342 In the end, these sorts... 940 00:54:56,550 --> 00:54:57,983 ...always go too far. 941 00:54:58,190 --> 00:55:00,021 Not necessarily, Christian. 942 00:55:00,230 --> 00:55:02,107 He is of Apollinaire! 943 00:55:02,310 --> 00:55:04,107 - He knocks it back! 944 00:55:05,430 --> 00:55:06,909 Come on, gaily! 945 00:55:07,110 --> 00:55:09,066 Daughter of my bigmouth 946 00:55:09,270 --> 00:55:11,386 Called Mlle Duplumeau 947 00:55:11,590 --> 00:55:13,148 She plays the piano 948 00:55:13,350 --> 00:55:15,227 Sings in casinos 949 00:55:15,430 --> 00:55:17,785 she hitches up her legs 950 00:55:18,070 --> 00:55:19,469 And dances the rigaudon 951 00:55:19,750 --> 00:55:21,263 And before you could say "boo" 952 00:55:21,470 --> 00:55:23,381 Your mother was up the duff! 953 00:55:23,590 --> 00:55:25,467 Good God! 954 00:55:27,670 --> 00:55:28,785 1925! 955 00:55:28,990 --> 00:55:31,140 The man that I was! 956 00:55:31,430 --> 00:55:33,227 Charleston? - For sure! 957 00:55:37,950 --> 00:55:39,747 Let's dance, eh! 958 00:56:02,750 --> 00:56:05,184 It's a quicker dance, no? 959 00:56:09,550 --> 00:56:10,539 - It's not... 960 00:56:10,830 --> 00:56:12,468 ...for the living dead! 961 00:56:12,670 --> 00:56:13,898 Hoffman Girls! [N.B. French dancers famous for their gymnastic moves] 962 00:56:14,110 --> 00:56:16,670 Negro dancing! Legs and rhythm! 963 00:56:25,830 --> 00:56:27,024 It's easy. 964 00:56:27,230 --> 00:56:29,425 No more chit-chat! 965 00:58:15,510 --> 00:58:17,102 The drink is done. 966 00:58:17,310 --> 00:58:18,902 You didn't pay. 967 00:58:19,110 --> 00:58:22,420 Keep your money, my pockets are full. 968 00:58:22,630 --> 00:58:24,700 20 sacks, you think that's nothing? 969 00:58:24,910 --> 00:58:27,140 Not by sweat, by charm. 970 00:58:27,350 --> 00:58:29,386 the daughter of my bigmouth 971 00:58:29,590 --> 00:58:31,546 is called Mlle Duplumeau 972 00:58:31,750 --> 00:58:33,980 That much for her pooch, 20 sacks. 973 00:58:34,190 --> 00:58:36,101 Gonna caress a jar. 974 00:58:36,310 --> 00:58:37,823 Laga in the pocket. 975 00:58:38,030 --> 00:58:39,463 It's not dry, there? 976 00:58:39,670 --> 00:58:41,706 Yes, it's dry. 977 00:58:41,910 --> 00:58:44,105 I'm paying a visit to Camille. 978 00:58:44,310 --> 00:58:45,299 Lets' go! 979 00:59:02,310 --> 00:59:03,982 3 shots of red? 980 00:59:04,190 --> 00:59:07,466 Don't be daft. Give us a Bollinger. 981 00:59:07,670 --> 00:59:08,500 Bollinger? 982 00:59:08,710 --> 00:59:09,825 Yes. Here you are... 983 00:59:10,110 --> 00:59:12,180 ....my two old friends. 984 00:59:12,470 --> 00:59:14,267 We are going to drown ourselves inside! 985 00:59:14,470 --> 00:59:15,698 Give us the good stuff. 986 00:59:15,910 --> 00:59:17,707 Even at cost price,... 987 00:59:17,910 --> 00:59:20,185 ...you couldn't afford it. 988 00:59:20,870 --> 00:59:21,939 Sheriff! 989 00:59:27,110 --> 00:59:27,986 Archimede! 990 00:59:28,190 --> 00:59:30,988 This is a little something I won at the fishes. 991 00:59:31,190 --> 00:59:32,339 At the fishes? 992 00:59:32,550 --> 00:59:34,745 Grocers, I support. 993 00:59:34,950 --> 00:59:36,906 Fishmongers, I avoid 994 00:59:37,110 --> 00:59:38,782 Why are you getting at me? 995 00:59:38,990 --> 00:59:39,866 The stench. 996 00:59:40,070 --> 00:59:42,903 It lingers on you, worse than an unhappy love affair. 997 00:59:43,110 --> 00:59:44,179 Never noticed. 998 00:59:44,390 --> 00:59:46,699 Now you know! And I have enough sorrows! 999 00:59:46,910 --> 00:59:49,947 I don't find you very sensitive. 1000 00:59:50,150 --> 00:59:52,345 Then do something about the stink. 1001 00:59:52,550 --> 00:59:54,142 A breath of fresh air? 1002 00:59:54,350 --> 00:59:55,419 Hm. 1003 00:59:55,630 --> 00:59:57,621 Where's our tasting, hey! 1004 00:59:57,910 --> 01:00:00,299 I was just cooling your refill. 1005 01:00:06,750 --> 01:00:08,741 Bugger of a bastard, there you are! 1006 01:00:09,030 --> 01:00:10,349 I've been looking for you. 1007 01:00:10,550 --> 01:00:11,949 Where did you look? 1008 01:00:12,150 --> 01:00:13,185 All over. 1009 01:00:13,430 --> 01:00:15,068 Ah yes? You want what? 1010 01:00:15,270 --> 01:00:18,785 He gets me banged up and he asks me that? 1011 01:00:18,990 --> 01:00:21,504 I'm going to give you a fat head. 1012 01:00:21,710 --> 01:00:23,746 And tell everyone how you got it 1013 01:00:23,950 --> 01:00:25,019 Have a glass. 1014 01:00:25,230 --> 01:00:27,619 A glass from you? I'd rather croke. 1015 01:00:27,830 --> 01:00:29,502 I'd rather drink water! 1016 01:00:29,710 --> 01:00:31,143 Work nights! 1017 01:00:31,350 --> 01:00:33,910 My name in red in the files! 1018 01:00:41,110 --> 01:00:42,987 You know what you've made me? 1019 01:00:43,270 --> 01:00:44,419 A marked man! 1020 01:00:44,630 --> 01:00:47,269 You have made me a marked man. 1021 01:00:47,470 --> 01:00:48,505 Good. 1022 01:00:48,710 --> 01:00:50,507 To the marked man! 1023 01:00:50,710 --> 01:00:53,224 To your new situation. 1024 01:00:56,070 --> 01:00:57,059 It's good! 1025 01:00:57,270 --> 01:00:58,862 You're a snob! 1026 01:00:59,070 --> 01:01:00,059 Things change! 1027 01:01:00,270 --> 01:01:02,500 What, my new situation? 1028 01:01:02,710 --> 01:01:05,224 St Antoine of Padoue is serious. 1029 01:01:05,430 --> 01:01:06,783 I'll explain it to you. 1030 01:01:06,990 --> 01:01:08,503 So, Camille? 1031 01:01:08,790 --> 01:01:11,065 The 2nd is in the ice? 1032 01:01:11,270 --> 01:01:13,261 Its not the Nautllus. 1033 01:01:22,510 --> 01:01:25,070 Archimede, you lend me a hand? 1034 01:01:25,270 --> 01:01:26,146 Shirker! 1035 01:01:26,350 --> 01:01:27,419 Crook! 1036 01:01:27,630 --> 01:01:29,063 Always amiable! 1037 01:01:29,270 --> 01:01:30,703 It's like that with friends! 1038 01:01:30,910 --> 01:01:33,140 You have me, that's the main thing 1039 01:01:42,150 --> 01:01:44,664 And when you return the dog... 1040 01:01:44,870 --> 01:01:46,906 ...they call the cops? 1041 01:01:47,110 --> 01:01:48,828 Don't worry! - Huh? 1042 01:01:49,030 --> 01:01:50,861 It's English. - Ah! 1043 01:01:51,070 --> 01:01:53,982 Find some trimmings, that they can eat. 1044 01:01:54,190 --> 01:01:55,942 And some bones, for their play. 1045 01:01:56,150 --> 01:01:57,026 Ah good! Yes. 1046 01:02:04,830 --> 01:02:07,105 How much, your bones? - What? 1047 01:02:07,310 --> 01:02:08,220 Your bones? 1048 01:02:08,430 --> 01:02:11,740 Take what you can find in the buckets! 1049 01:02:12,670 --> 01:02:14,945 I'm not taking from the buckets. 1050 01:02:15,150 --> 01:02:17,220 Okay. I'll charge you 10 notes. 1051 01:02:17,430 --> 01:02:19,705 10 notes for bones? You've flipped! 1052 01:02:19,910 --> 01:02:21,866 No haggling. 10 bones. 1053 01:02:22,070 --> 01:02:24,061 He sells them for as much... 1054 01:02:24,270 --> 01:02:26,659 ...with meat attached! 1055 01:02:26,870 --> 01:02:28,747 You are confusing chops... 1056 01:02:28,950 --> 01:02:30,383 ...and frivolities. 1057 01:02:30,590 --> 01:02:33,343 10 F! A leg of lamb costs 39! 1058 01:02:33,550 --> 01:02:34,665 And de-boned! 1059 01:02:37,950 --> 01:02:39,906 He's playing the big cheese! 1060 01:02:41,430 --> 01:02:43,739 Hey, watch out, I'm not joking! 1061 01:02:59,510 --> 01:03:00,909 Take this, sir. 1062 01:03:01,110 --> 01:03:02,987 I did it for the pleasure. 1063 01:03:03,190 --> 01:03:05,306 For the beautiful eyes of Madame. 1064 01:03:05,590 --> 01:03:07,182 Danke schön! 1065 01:03:11,670 --> 01:03:15,786 [Starts reciting 'La Chanson du Mal-aime' by Apollinaire] 1066 01:03:24,070 --> 01:03:26,140 Who are you kidding? 1067 01:03:26,350 --> 01:03:28,068 Nobody understands him! 1068 01:03:28,350 --> 01:03:30,147 He went to grammar school! 1069 01:03:30,350 --> 01:03:31,669 The big head. 1070 01:03:31,870 --> 01:03:34,384 You are too puffed up and pretentious,... 1071 01:03:34,670 --> 01:03:36,388 ...for me. You hear me? 1072 01:03:36,670 --> 01:03:38,308 Answer, I'm talking to you! 1073 01:03:40,270 --> 01:03:43,819 I don't talk to a fugitive from justice. - What? 1074 01:03:44,110 --> 01:03:46,544 What did you say? 1075 01:03:46,750 --> 01:03:48,308 Repeat! Repeat! 1076 01:03:48,510 --> 01:03:51,661 You are going to discover that I'm a tough guy! [Literally "have strong arms"] 1077 01:03:51,950 --> 01:03:54,145 You... - Listen, Nez-de-Boeuf! 1078 01:03:54,350 --> 01:03:55,419 What's going on here? 1079 01:03:55,630 --> 01:03:57,700 Nothing, Mr Policeman. No reason. 1080 01:03:57,910 --> 01:03:58,945 We were just chatting. 1081 01:03:59,150 --> 01:04:00,469 Amicably. Eh? 1082 01:04:00,750 --> 01:04:02,388 On your amicable chatting,... 1083 01:04:02,590 --> 01:04:04,182 ...repeat to Mr Policeman... 1084 01:04:04,470 --> 01:04:05,949 ...the funny nickname... 1085 01:04:06,150 --> 01:04:07,981 ...that you give to him. 1086 01:04:08,950 --> 01:04:09,985 I should tell him? 1087 01:04:10,270 --> 01:04:10,986 Yes. 1088 01:04:11,190 --> 01:04:12,339 You think? - Yes! 1089 01:04:13,150 --> 01:04:15,505 You think I'm going to back down! 1090 01:04:16,190 --> 01:04:18,385 So then, this nickname? Hm. 1091 01:04:18,670 --> 01:04:20,262 So, go on then. 1092 01:04:20,670 --> 01:04:23,707 Oh heavens! It's gone clean out of my head! 1093 01:04:23,990 --> 01:04:26,220 You tell me. - Here it is! 1094 01:04:26,510 --> 01:04:29,707 About Agincourt and the Treaty of Westphalia,... 1095 01:04:29,910 --> 01:04:31,184 ...I've forgotten everything. 1096 01:04:31,950 --> 01:04:33,588 Go, move on! 1097 01:04:34,630 --> 01:04:36,109 So, you're,... 1098 01:04:36,750 --> 01:04:37,978 ...a tough guy? 1099 01:05:02,830 --> 01:05:04,058 I recommand... 1100 01:05:04,270 --> 01:05:05,749 ...the snails. 1101 01:05:05,950 --> 01:05:10,466 In German 1102 01:05:12,710 --> 01:05:15,782 The snails, but without garlic. 1103 01:05:16,070 --> 01:05:17,344 And 2 rib steaks. 1104 01:05:18,310 --> 01:05:21,461 Without garlic! Might as well have them with noodles! 1105 01:05:21,670 --> 01:05:23,820 The turbot? It's coming, sir. 1106 01:05:24,030 --> 01:05:26,066 It doesn't take 20 minutes... 1107 01:05:26,270 --> 01:05:28,420 ...to poach a turbot! 1108 01:05:28,710 --> 01:05:31,941 These little drinks and the poor service... 1109 01:05:32,230 --> 01:05:33,504 ...at these prices! 1110 01:05:35,870 --> 01:05:37,269 A Muscadet? - Yes. 1111 01:05:37,470 --> 01:05:40,621 And for the marked man? - A small red. 1112 01:05:40,830 --> 01:05:43,105 Ask the maid... 1113 01:05:43,310 --> 01:05:46,143 ...for some scraps for the dogs. 1114 01:05:51,310 --> 01:05:53,949 Somebody buy me a small coffee? 1115 01:05:54,670 --> 01:05:55,500 You're nervy. 1116 01:05:55,710 --> 01:05:58,429 Ennervated more like. - Here. 1117 01:05:58,630 --> 01:06:00,507 I am not an occasion? 1118 01:06:00,710 --> 01:06:02,666 Yes, but not at 1st hand! 1119 01:06:02,870 --> 01:06:04,986 A coffee but with milk. 1120 01:06:05,190 --> 01:06:06,908 So she doesn't assault me more. 1121 01:06:08,550 --> 01:06:10,222 For my poor ones! 1122 01:06:12,390 --> 01:06:13,789 There, sister! 1123 01:06:23,350 --> 01:06:25,705 I'd love a waltz, a java! 1124 01:06:25,990 --> 01:06:27,423 Me too, a waltz. 1125 01:07:05,990 --> 01:07:06,547 Enough! 1126 01:07:06,830 --> 01:07:08,149 100 F and an outsider! 1127 01:07:09,830 --> 01:07:10,626 Sir,... 1128 01:07:10,910 --> 01:07:13,265 ...when we are young, we sing! 1129 01:07:13,470 --> 01:07:16,189 For enjoyment, not for money. 1130 01:07:16,900 --> 01:07:18,500 Who do you take me for? 1131 01:07:18,590 --> 01:07:20,706 An intruder, and I'm being polite. 1132 01:07:20,910 --> 01:07:21,740 Madame. - Thank you. 1133 01:07:21,950 --> 01:07:22,905 If you please! 1134 01:07:23,190 --> 01:07:25,545 Don't play the man of the world! 1135 01:07:25,830 --> 01:07:27,183 That will lose Madame. 1136 01:07:27,390 --> 01:07:28,266 What? - Yes. 1137 01:07:28,470 --> 01:07:30,108 The patron, quick! 1138 01:07:30,310 --> 01:07:31,345 Patron? - Yes? 1139 01:07:31,550 --> 01:07:32,426 Patron. 1140 01:07:32,710 --> 01:07:34,029 In German 1141 01:07:34,310 --> 01:07:35,982 What do you want? 1142 01:07:36,270 --> 01:07:38,465 Not only have we waited... 1143 01:07:38,670 --> 01:07:40,900 ...an eternity for our turbot,... 1144 01:07:41,190 --> 01:07:42,623 ...but we have to entertain... 1145 01:07:42,830 --> 01:07:44,149 ...this grubby type! 1146 01:07:44,430 --> 01:07:45,749 This tramp! 1147 01:07:45,950 --> 01:07:47,542 The cloakroom of 3! 1148 01:07:47,750 --> 01:07:49,980 I carefully select my tramps. 1149 01:07:50,190 --> 01:07:51,748 And my fuckwits! 1150 01:07:52,030 --> 01:07:53,509 Very well then! 1151 01:07:54,750 --> 01:07:56,468 Now clear off! 1152 01:07:56,670 --> 01:07:58,865 Free the local! Double quick! 1153 01:07:59,070 --> 01:08:01,630 The bill is on me. 1154 01:08:02,150 --> 01:08:03,503 Let's go, dearest. 1155 01:08:03,710 --> 01:08:04,779 The poached turbot! 1156 01:08:04,990 --> 01:08:06,503 Good evening, sir. 1157 01:08:06,830 --> 01:08:08,900 It is fresh? - Maybe. 1158 01:08:09,110 --> 01:08:12,307 Put that there and look for the Muscadet. 1159 01:08:12,510 --> 01:08:13,863 Sit yourself. 1160 01:08:14,070 --> 01:08:15,662 The place is free. 1161 01:08:16,990 --> 01:08:18,582 He's made me generous,... 1162 01:08:18,870 --> 01:08:21,179 ...that numbskull! You should start! 1163 01:08:21,390 --> 01:08:22,948 I have plenty of patience. 1164 01:08:23,150 --> 01:08:25,345 I've had it up to here 1165 01:08:25,630 --> 01:08:27,382 These grumpy bastards are too much! 1166 01:08:27,590 --> 01:08:30,104 I'd like to serve them pebbles... 1167 01:08:30,310 --> 01:08:32,665 ...so they'd be too disgusted to return. 1168 01:08:33,310 --> 01:08:34,186 Voila. 1169 01:08:37,870 --> 01:08:39,019 Okay? Hm? 1170 01:08:39,230 --> 01:08:41,027 You're drinking here? - Yes. 1171 01:08:41,230 --> 01:08:42,868 I was waiting outside. 1172 01:08:43,150 --> 01:08:45,186 Sit down, dinner is served. 1173 01:08:46,070 --> 01:08:46,946 May I? 1174 01:08:47,230 --> 01:08:48,709 - You've just been told! 1175 01:08:48,910 --> 01:08:49,865 Bread! 1176 01:08:53,070 --> 01:08:55,538 Don't throw your scraps away. 1177 01:08:55,830 --> 01:08:56,899 Stop! 1178 01:08:57,230 --> 01:08:59,300 All bodies in a liquid... 1179 01:08:59,510 --> 01:09:02,707 ...displace a volume from high to low, etc... 1180 01:09:02,910 --> 01:09:04,138 No ice. 1181 01:09:09,750 --> 01:09:11,024 Oh! 1182 01:10:57,550 --> 01:10:58,869 There you go, gents. 1183 01:11:04,950 --> 01:11:07,669 But where is boulevard Suchet? 1184 01:11:08,270 --> 01:11:10,625 Boulevard Suchet... Suchet... 1185 01:11:13,030 --> 01:11:16,261 Good grief, Suchet... They've forgotten it? 1186 01:11:16,470 --> 01:11:17,619 Here it is! 1187 01:11:17,950 --> 01:11:20,384 On the way I pass rue de Passy. 1188 01:11:20,590 --> 01:11:21,466 I'll take it. 1189 01:11:21,670 --> 01:11:23,388 Delivery from the Trocadero. 1190 01:11:23,590 --> 01:11:24,989 For here is the money. 1191 01:11:25,190 --> 01:11:26,987 And a peaceful return by... 1192 01:11:27,190 --> 01:11:29,306 ...the avenue de la Bourdonnais. 1193 01:11:29,510 --> 01:11:32,149 There, that's a great plan! 1194 01:11:32,350 --> 01:11:34,227 It took some working out! 1195 01:11:34,430 --> 01:11:37,502 Let's say I get 10 sacks a day. 1196 01:11:37,710 --> 01:11:38,859 A bit short! 1197 01:11:39,070 --> 01:11:41,220 40 sacks, I'm going to make myself! 1198 01:11:41,430 --> 01:11:42,749 In one go! 1199 01:11:42,950 --> 01:11:45,703 Plenty of dosh, not so many journeys! 1200 01:11:45,910 --> 01:11:48,105 That Archimede has the legs,... 1201 01:11:48,310 --> 01:11:50,426 ...me, I have the brains! 1202 01:11:51,070 --> 01:11:52,742 A small red. 1203 01:11:53,030 --> 01:11:55,100 You not okay? 1204 01:11:55,310 --> 01:11:56,629 It's the liver. 1205 01:11:56,830 --> 01:11:59,424 Your friend said I have cirrhosis... 1206 01:11:59,630 --> 01:12:01,188 ...and goodbye to feeling healthy! 1207 01:12:01,390 --> 01:12:03,824 I feel unwell. Like a fatigue. 1208 01:12:04,030 --> 01:12:05,668 Nausea in the morning. 1209 01:12:05,870 --> 01:12:08,509 I think he poisoned my coffee! 1210 01:12:08,710 --> 01:12:09,347 Lucette! 1211 01:12:09,750 --> 01:12:10,705 What? 1212 01:12:10,990 --> 01:12:12,218 My drops! 1213 01:12:13,070 --> 01:12:14,742 And don't forget, 5! 1214 01:12:14,950 --> 01:12:16,781 Don't count like in the Auvergne. 1215 01:12:16,990 --> 01:12:20,141 The dosage is close to widowhood! 1216 01:12:20,350 --> 01:12:22,341 At last, it's all sorted. 1217 01:12:22,550 --> 01:12:23,699 My fortune is out there. 1218 01:12:23,910 --> 01:12:25,821 This evening, the grand tour. 1219 01:12:26,030 --> 01:12:26,940 Ah! 1220 01:12:27,150 --> 01:12:28,469 Ladies and gentlemen! 1221 01:12:46,990 --> 01:12:48,662 Whose animals are those? 1222 01:12:48,870 --> 01:12:51,259 Euh...They are cute. - Yes. 1223 01:12:52,190 --> 01:12:53,225 No? - Good. 1224 01:12:53,430 --> 01:12:55,990 You want to see my papers. - No. 1225 01:12:56,190 --> 01:12:57,464 We know you. 1226 01:12:57,670 --> 01:12:59,262 We saw you not long ago. 1227 01:12:59,470 --> 01:13:01,540 They are in order. Classified. 1228 01:13:01,750 --> 01:13:03,547 Stamped In order. 1229 01:13:03,750 --> 01:13:04,660 No? Good. 1230 01:13:04,870 --> 01:13:06,940 About turn. Come with us. 1231 01:13:07,150 --> 01:13:08,378 Good, about turn... 1232 01:13:29,030 --> 01:13:30,986 Stop, I'm going to fall! 1233 01:13:31,900 --> 01:13:34,500 You have no right to kick me out! 1234 01:13:34,590 --> 01:13:36,387 What a big mouth! 1235 01:13:36,590 --> 01:13:38,581 The choice is very obvious. 1236 01:13:38,790 --> 01:13:40,542 With your broken leg,... 1237 01:13:40,750 --> 01:13:42,820 ...the hospital, it's a cushy number. 1238 01:13:43,030 --> 01:13:44,224 But from here, he's out. 1239 01:13:44,510 --> 01:13:47,343 It's an invasion of my home! 1240 01:13:47,550 --> 01:13:49,745 I don't want gas, me! 1241 01:13:49,950 --> 01:13:52,100 Nor your tower blocks 1242 01:13:52,310 --> 01:13:54,619 This is naked arbitrary power... 1243 01:13:54,910 --> 01:13:55,945 ...Good God! 1244 01:13:56,230 --> 01:13:59,427 Why have I been tricked by the rich? 1245 01:13:59,630 --> 01:14:01,860 In H.B.M., I would have been left in peace. [N.B. H.B.M. was low-cost social housing pos-WW2 in Paris] 1246 01:14:02,070 --> 01:14:04,026 You haven't finished any of these! 1247 01:14:04,230 --> 01:14:05,583 There is one in St-Ouen. 1248 01:14:05,790 --> 01:14:08,782 First priority to the elderly, then refugees. 1249 01:14:08,990 --> 01:14:11,345 This is going to become a car park. Ouh! 1250 01:14:11,550 --> 01:14:12,824 But that's madness. 1251 01:14:13,030 --> 01:14:16,420 Car park, self-service restaurant, love-nests, it's all agreed. 1252 01:14:16,630 --> 01:14:17,858 But not with me! 1253 01:14:18,070 --> 01:14:19,423 I understand! 1254 01:14:19,630 --> 01:14:21,700 I'm off to the Midi! 1255 01:14:21,910 --> 01:14:23,184 To Nice? 1256 01:14:23,470 --> 01:14:24,664 Too full of the English. 1257 01:14:24,870 --> 01:14:26,064 Perhaps to Cannes. 1258 01:14:26,350 --> 01:14:27,226 To Cannes? 1259 01:14:28,070 --> 01:14:29,583 It's come to that. 1260 01:15:36,070 --> 01:15:37,298 Here you go, sir. 1261 01:15:37,510 --> 01:15:38,738 Thank you. 1262 01:15:39,150 --> 01:15:41,061 And for the children: 1263 01:15:41,390 --> 01:15:42,982 Kenny. Kenny. 1264 01:15:43,510 --> 01:15:44,863 Spirou. Spirou. 1265 01:15:45,070 --> 01:15:46,389 Pif. Pif. 1266 01:15:46,590 --> 01:15:48,467 Altogether? 1267 01:15:48,670 --> 01:15:50,547 The four of them... - That's it. 1268 01:15:50,750 --> 01:15:52,741 How much? - 270. 1269 01:15:52,950 --> 01:15:54,224 270. 1270 01:15:58,070 --> 01:15:59,298 Thank you, sir. 1271 01:16:00,110 --> 01:16:01,828 Ah, your Spirou, my dear. 1272 01:16:02,030 --> 01:16:03,668 Next, your Spirou. 1273 01:16:03,870 --> 01:16:05,269 Here's yours. 1274 01:16:05,470 --> 01:16:07,267 That's the lot? 1275 01:16:07,470 --> 01:16:09,984 This is yours. 1276 01:16:11,150 --> 01:16:12,424 And you, my sweet. 1277 01:16:12,630 --> 01:16:13,858 And now: 1278 01:16:14,070 --> 01:16:17,301 forward, to the seaside. Section, march! 1279 01:16:30,790 --> 01:16:31,825 The little ones! 1280 01:16:32,030 --> 01:16:33,941 Mind the steps! 1281 01:16:35,510 --> 01:16:37,102 Section, halt! 1282 01:16:37,670 --> 01:16:39,501 Take off your coats. 1283 01:16:39,710 --> 01:16:41,860 Put my chair there. 1284 01:16:42,070 --> 01:16:44,140 There. There. 1285 01:16:44,710 --> 01:16:45,825 Go on! 1286 01:16:46,030 --> 01:16:47,509 Go have fun! 1287 01:16:47,710 --> 01:16:49,621 Stir yourselves! 1288 01:16:52,350 --> 01:16:54,261 Ah, ah! Go on! 1289 01:17:17,750 --> 01:17:19,468 Good grief, it's him! 1290 01:17:19,670 --> 01:17:21,467 Him, the patriot! 1291 01:17:21,670 --> 01:17:23,547 A man of my class! 1292 01:17:24,270 --> 01:17:26,181 Look and learn! 1293 01:17:26,390 --> 01:17:27,425 Class of '17. 1294 01:17:27,630 --> 01:17:29,905 The trenches. Water up to here. 1295 01:17:30,110 --> 01:17:33,261 Result: he goes bathing at the age of 60! 1296 01:17:34,070 --> 01:17:36,026 We are unbeatable. 1297 01:17:36,310 --> 01:17:38,949 Magnificent. Unsinkable. 1298 01:17:41,510 --> 01:17:42,943 - Hey down there! 1299 01:17:43,230 --> 01:17:44,424 Hey down there! 1300 01:17:48,470 --> 01:17:49,585 Hey down there! 1301 01:18:04,710 --> 01:18:05,620 Are you deaf? 1302 01:18:05,830 --> 01:18:07,343 You want me to help you? 1303 01:18:07,630 --> 01:18:09,348 Yes. Tell me where I can hire... 1304 01:18:09,550 --> 01:18:11,268 ...a little pedalo. - What? 1305 01:18:11,550 --> 01:18:13,984 You don't know a criscraft? 1306 01:18:14,830 --> 01:18:16,229 It doesn't have an engine or motor. 1307 01:18:16,430 --> 01:18:19,263 Pistons, explosions, decibels, I hate them. 1308 01:18:19,470 --> 01:18:21,426 Stick your motor... 1309 01:18:21,710 --> 01:18:23,109 ...where the sun don't shine. 1310 01:18:23,310 --> 01:18:24,504 A sailboat, as I said before. 1311 01:18:24,790 --> 01:18:27,827 Light breeze. Gliding along. 1312 01:18:28,030 --> 01:18:29,304 Waves lapping. 1313 01:18:29,590 --> 01:18:32,309 Put your shoes back on and clear off. 1314 01:18:32,590 --> 01:18:34,467 The pipsqueak is raging! 1315 01:18:34,670 --> 01:18:36,023 How dare he! 1316 01:18:36,390 --> 01:18:37,869 Forward march! 1317 01:18:38,750 --> 01:18:41,583 The water is clean, not for your feet! 1318 01:18:41,790 --> 01:18:43,940 Watch yourself, in heaven's name! 1319 01:18:44,150 --> 01:18:45,469 Captain Brossard. 1320 01:18:45,750 --> 01:18:48,742 6th Zouaves. 14 citations. Tlemcen. 1321 01:18:49,030 --> 01:18:50,463 Tizi Ouzou. Mostaganem. [N.B. Battles in Algeria in WW2] 1322 01:18:50,750 --> 01:18:53,059 You know how to do Le Boudin - Le Boudin. [N.B. The march of the French Foreign Legion] 1323 01:18:57,990 --> 01:18:58,900 Yes! - Yes! 1324 01:18:59,110 --> 01:18:59,986 Go away! 1325 01:19:00,270 --> 01:19:01,783 Embrace me! 1326 01:19:02,870 --> 01:19:04,462 No false modesty! 1327 01:19:04,670 --> 01:19:05,420 Remember! 1328 01:19:05,710 --> 01:19:08,099 Journal, photo: the patriot! 1329 01:19:08,310 --> 01:19:10,187 Bravo! I am another one! 1330 01:19:10,390 --> 01:19:11,664 Hill 304. 1331 01:19:11,950 --> 01:19:13,178 Les Eparges. The Somme. 1332 01:19:13,390 --> 01:19:15,426 The trench of bayonets! 1333 01:19:15,630 --> 01:19:16,460 Attention! 1334 01:19:16,750 --> 01:19:18,388 Stand at ease. Attention! 1335 01:19:18,670 --> 01:19:19,819 Stand at ease. Attention! 1336 01:19:20,510 --> 01:19:22,387 Stand at ease. Attention! 1337 01:19:22,670 --> 01:19:23,227 Stand at ease. 1338 01:19:23,430 --> 01:19:26,979 Bouthier de Blainville, lieutenant commander. 1339 01:19:27,270 --> 01:19:29,022 The Dardanelles! March 1915. 1340 01:19:29,310 --> 01:19:31,744 Fontainebleau, April 1814. Farewell. 1341 01:19:31,950 --> 01:19:32,939 So long, chum! - But... 1342 01:19:33,230 --> 01:19:35,107 The sea is blue, life is beautiful. 1343 01:19:35,310 --> 01:19:37,107 Attention, face the palm trees. 1344 01:19:37,390 --> 01:19:38,345 About turn... 1345 01:19:38,550 --> 01:19:40,541 ...by the right! 1, 2, 3. 1346 01:19:40,830 --> 01:19:42,343 Forward march! 1347 01:19:42,550 --> 01:19:44,825 You know how to do Le Boudin... 87372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.