All language subtitles for Angels.of.Death.S01E10.720p.Web.x264.AAC.2ch.ESub.S420.NoHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,000 --> 00:02:07,100 {\an7}Improved Subtitle by Sailor420 2 00:01:59,000 --> 00:02:07,100 {\an3}!!! Hope you enjoy the show !!! 3 00:02:23,423 --> 00:02:28,303 Reports that ninety-six percent of the enemy on the ship have been eliminated. 4 00:02:28,923 --> 00:02:31,753 Keep the purge in operation until it is complete. 5 00:02:32,083 --> 00:02:34,793 - Aye, Ship Mistress. - And find me Lord Hadrael. 6 00:02:35,503 --> 00:02:38,043 If he lives and there is a Thunderhawk operational, 7 00:02:38,213 --> 00:02:40,463 we need it in the air and going down to the city. 8 00:02:43,253 --> 00:02:46,003 You believe that Lord Ancaeus and the others still endure? 9 00:02:46,623 --> 00:02:49,203 Something always endures. 10 00:03:07,873 --> 00:03:09,043 Ignis? 11 00:03:19,713 --> 00:03:21,213 The ship. 12 00:03:21,543 --> 00:03:24,213 The Sword... of Baal? 13 00:03:24,753 --> 00:03:26,713 Free in the void. 14 00:03:27,503 --> 00:03:30,583 I... am cold... 15 00:03:30,873 --> 00:03:33,083 Your sarcophagus is breached. 16 00:03:33,793 --> 00:03:35,083 I did not know... 17 00:03:35,583 --> 00:03:40,253 I would ever feel a chill on my skin again. 18 00:03:41,123 --> 00:03:43,503 I am working, ancient one. 19 00:03:44,503 --> 00:03:46,253 You shall endure. 20 00:03:49,083 --> 00:03:50,833 Rest, brother... 21 00:03:51,423 --> 00:03:53,883 Not enough left of me... 22 00:03:54,173 --> 00:03:57,253 to save a second time. 23 00:04:04,373 --> 00:04:06,123 Brother... 24 00:04:09,123 --> 00:04:11,203 I would have liked... 25 00:04:11,373 --> 00:04:14,083 to see the skies of Baal... 26 00:04:15,043 --> 00:04:17,623 one last time. 27 00:04:34,043 --> 00:04:35,833 Oh, Ignis... 28 00:05:11,923 --> 00:05:14,383 Brothers, the enemy are broken. 29 00:05:14,543 --> 00:05:15,713 They... 30 00:05:19,003 --> 00:05:20,213 Oh. 31 00:05:28,333 --> 00:05:30,713 And lo, another Angel falls. 32 00:05:31,793 --> 00:05:32,793 The Captain? 33 00:05:34,923 --> 00:05:36,133 Cut down. 34 00:05:38,583 --> 00:05:41,083 We must find a way of signalling the Sword of Baal, 35 00:05:41,253 --> 00:05:42,673 if it still endures. 36 00:05:43,173 --> 00:05:45,923 Signal distortion is still preventing vox signal. 37 00:05:46,083 --> 00:05:50,003 There are means of overcoming that limitation. 38 00:06:01,293 --> 00:06:02,923 You are the magos. 39 00:06:03,083 --> 00:06:06,753 You are the one whose signal brought the Captain into this pit of abominations. 40 00:06:06,923 --> 00:06:10,093 Correct, in a limited manner. 41 00:06:11,173 --> 00:06:12,253 I am the means 42 00:06:12,423 --> 00:06:15,593 by which the death of this xenos cult was brought about, 43 00:06:15,753 --> 00:06:18,673 and by which your Captain was saved 44 00:06:18,833 --> 00:06:20,623 and could join you. 45 00:06:21,673 --> 00:06:24,963 I am also the means by which you can communicate 46 00:06:25,123 --> 00:06:29,503 your current status and location to your warship. 47 00:06:29,673 --> 00:06:30,673 How? 48 00:06:43,833 --> 00:06:45,043 Speak. 49 00:06:45,623 --> 00:06:48,203 They will need to know it is you. 50 00:06:48,583 --> 00:06:49,663 What is this? 51 00:06:49,923 --> 00:06:52,423 A piece of lost truth. 52 00:06:52,753 --> 00:06:57,793 Speak now, this cannot be sustained. 53 00:07:10,173 --> 00:07:11,883 Speak... 54 00:07:16,923 --> 00:07:19,753 Ship Mistress, we have a message from the tower. 55 00:07:19,923 --> 00:07:22,343 Its broken through the atmospheric distortion. 56 00:07:22,503 --> 00:07:23,503 Another trick. 57 00:07:23,673 --> 00:07:25,423 I don't believe so, mistress. 58 00:07:25,583 --> 00:07:26,663 Listen. 59 00:07:28,463 --> 00:07:30,253 Sword of Baal, 60 00:07:34,333 --> 00:07:36,463 this is Sergeant Kazarion. 61 00:07:41,583 --> 00:07:43,253 We endure. 62 00:07:58,423 --> 00:08:00,303 When your gunship arrives, 63 00:08:00,463 --> 00:08:06,003 you will transport me and this artefact to your ship immediately. 64 00:08:06,173 --> 00:08:07,923 No, we do not leave yet. 65 00:08:08,083 --> 00:08:10,713 That is not a wise course of action. 66 00:08:11,123 --> 00:08:14,793 The opening in the Warp storms that currently allows us 67 00:08:14,963 --> 00:08:17,423 to depart this world may close, 68 00:08:17,583 --> 00:08:21,253 requiring that you exercise the utmost haste to... 69 00:08:21,423 --> 00:08:23,343 We will recover our dead. 70 00:08:23,503 --> 00:08:25,793 We shall not leave before we have them. 71 00:08:51,043 --> 00:08:52,713 And they shall remain with us. 72 00:08:54,543 --> 00:08:55,623 Always. 73 00:09:14,503 --> 00:09:15,673 So many lost. 74 00:09:18,083 --> 00:09:21,413 Their deeds will be etched in stone within the Hall of Honour. 75 00:09:22,253 --> 00:09:25,963 The corridors of the ship will echo with emptiness on the way back to Baal. 76 00:09:26,713 --> 00:09:28,923 No Chaplain. No Apothecary. 77 00:09:29,083 --> 00:09:30,163 No... 78 00:09:30,623 --> 00:09:31,703 no Captain. 79 00:09:32,123 --> 00:09:35,873 There is scarcely enough of us left to hold rites for the fallen. 80 00:09:36,373 --> 00:09:37,703 We won, Kazarion. 81 00:09:45,423 --> 00:09:46,593 Ancaeus. 82 00:09:47,713 --> 00:09:50,293 Angel's blood, he could fight, couldn't he? 83 00:09:51,293 --> 00:09:53,463 The rest of us can only hope to die so well. 84 00:09:53,623 --> 00:09:56,203 I don't deny the glory of his death, brother. 85 00:09:56,623 --> 00:09:58,623 I lament for the loss of his life. 86 00:10:00,003 --> 00:10:03,463 He would want you to bear that blade in his place, brother. 87 00:10:07,713 --> 00:10:10,343 We're ready, my lord. We await your command. 88 00:10:25,503 --> 00:10:28,793 - Lord Kazarion... - I hear you, Ship Mistress. 89 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 We are on our way. 90 00:11:08,673 --> 00:11:12,963 Omni Fifty-Five Fifty-Five, retest function of the patella axis. 91 00:11:13,123 --> 00:11:14,203 Compliance. 92 00:11:14,373 --> 00:11:18,833 I am noting adhesive tension in the latter piriformis cabling. 93 00:11:22,503 --> 00:11:23,673 Meridian One-Seven, 94 00:11:23,833 --> 00:11:27,583 loosen and re-seal the latter piriformis cable clusters. 95 00:11:27,793 --> 00:11:28,963 Compliance. 96 00:11:32,543 --> 00:11:33,923 Dirge Three-Three, 97 00:11:34,373 --> 00:11:36,333 lower the sarcophagus. 98 00:11:36,503 --> 00:11:37,503 Compliance. 99 00:12:03,043 --> 00:12:06,003 Perhaps a flawed calculation in the... 100 00:12:06,173 --> 00:12:08,003 There were no miscalculations. 101 00:12:08,623 --> 00:12:12,543 Iron endures where flesh fails. 102 00:12:23,833 --> 00:12:27,123 In blood we are born, 103 00:12:28,123 --> 00:12:32,503 and in battle we are remade. 104 00:12:35,123 --> 00:12:37,503 Kazarion, this is Hadrael. 105 00:12:38,463 --> 00:12:39,463 It is done. 106 00:12:50,423 --> 00:12:53,883 The blood of martyrs is the seed of the Imperium. 107 00:12:58,333 --> 00:13:00,333 Our genefather, Sanguinius, 108 00:13:00,503 --> 00:13:03,793 is said to have penned that most ancient of axioms. 109 00:13:07,753 --> 00:13:12,883 Perhaps this is both true and untrue, in the way of all legends. 110 00:13:13,293 --> 00:13:14,423 I cannot say. 111 00:13:15,833 --> 00:13:19,873 But our Chapter possesses fragments of our father's final words, 112 00:13:20,043 --> 00:13:22,833 rendered in ink on parchment. 113 00:13:53,873 --> 00:13:56,753 Inferno shells loaded into bombardment cannons. 114 00:13:57,253 --> 00:13:58,673 Coordinates integrated. 115 00:13:58,963 --> 00:14:00,713 Firing solution locked. 116 00:14:01,213 --> 00:14:02,293 Burn it. 117 00:14:02,503 --> 00:14:03,883 Burn it to ash. 118 00:14:04,253 --> 00:14:05,463 Open fire! 119 00:14:26,713 --> 00:14:28,963 Even now, our father wrote, 120 00:14:29,123 --> 00:14:31,003 even now amongst the stars, 121 00:14:31,333 --> 00:14:34,913 there are heroes whose tales will never be told. 122 00:14:35,423 --> 00:14:38,303 Angels whose legacy is naught but ash. 123 00:14:41,213 --> 00:14:42,463 Know this, my sons, 124 00:14:43,373 --> 00:14:46,293 the blood of those heroes remains priceless, 125 00:14:46,833 --> 00:14:49,463 though it was spent in silence. 126 00:14:55,253 --> 00:14:56,583 It is done. 127 00:14:58,173 --> 00:15:00,593 Make ready to return to Baal, Mistress Solken. 128 00:15:01,173 --> 00:15:03,003 Gladly, my lord. 129 00:15:28,463 --> 00:15:30,093 Remember these words. 130 00:15:30,833 --> 00:15:35,583 Remember them, always, as you sail into the dark. 131 00:15:40,713 --> 00:15:43,883 With that truth carved into our hearts now, 132 00:15:44,253 --> 00:15:46,833 we set sail for Baal. 133 00:15:49,753 --> 00:15:51,253 We set sail 134 00:15:52,043 --> 00:15:53,173 for home. 135 00:17:27,253 --> 00:17:30,673 To Arch Magos Phados-Aleph-1. 136 00:17:31,543 --> 00:17:35,673 We have located and secured the blackstone labyrinth key. 137 00:17:36,583 --> 00:17:38,463 In spite of the time expended, 138 00:17:38,623 --> 00:17:42,913 I project that our plans will still come to fruition. 139 00:17:43,753 --> 00:17:45,923 The machine knows all. 140 00:17:47,003 --> 00:17:49,753 Praise be the machine. 9880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.