Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,625 --> 00:00:28,416
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:48,375 --> 00:00:50,625
ГРЕНЛАНДИЯ
НОВЕЙШИЕ ДАННЫЕ ОТ 1905 ГОДА
3
00:00:50,708 --> 00:00:52,291
ЗЕМЛЯ ПИРИ
4
00:01:36,625 --> 00:01:37,750
Там что-то есть!
5
00:01:38,500 --> 00:01:39,625
Ивер, иди за ними.
6
00:01:40,166 --> 00:01:42,750
Иди посмотри, что там такое.
Дай мне фонарь.
7
00:01:47,333 --> 00:01:50,208
Это капитан! Капитан!
8
00:01:58,208 --> 00:01:59,916
Нашли что-нибудь, сэр?
9
00:02:00,416 --> 00:02:02,625
Помогите Йоргенсену. Обморожение ног.
10
00:02:02,708 --> 00:02:03,583
Ладно, давай.
11
00:02:05,583 --> 00:02:08,708
- Хольм сейчас подойдет.
- Быстрее, Унгер. Тащи воду.
12
00:02:08,791 --> 00:02:10,458
Йоргенсен, подними голову.
13
00:02:10,541 --> 00:02:12,958
- Унгер, поторопись с водой.
- Несу-несу!
14
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
- Выше. Тихо.
- Всё хорошо. Всё сделаем.
15
00:02:17,583 --> 00:02:19,583
- Мы с тобой.
- Ничего, Йоргенсен.
16
00:02:21,500 --> 00:02:22,750
Унгер, где вода?
17
00:02:23,666 --> 00:02:25,083
- Давай!
- Сейчас.
18
00:02:25,166 --> 00:02:27,333
Сожми это. Не бойся, Йоргенсен.
19
00:02:30,291 --> 00:02:32,916
- Тут есть виски?
- Да. Дайте ему выпить.
20
00:02:35,958 --> 00:02:36,791
Вот.
21
00:02:38,875 --> 00:02:40,125
Подождите.
22
00:02:44,041 --> 00:02:45,041
Давай сюда.
23
00:02:45,125 --> 00:02:46,708
Эйнар, держи его, давай.
24
00:02:47,500 --> 00:02:50,000
Йоргенсен, дыши. Давай, только дыши.
25
00:02:50,958 --> 00:02:52,083
Давайте.
26
00:02:54,333 --> 00:02:55,375
Хорошо.
27
00:02:58,750 --> 00:03:02,208
- Держите его.
- Раз, два, три.
28
00:03:12,083 --> 00:03:15,083
НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ
29
00:03:20,708 --> 00:03:24,416
КАНУН РОЖДЕСТВА 1909 Г.
СЕВЕРО-ВОСТОК ГРЕНЛАНДИИ
30
00:03:25,250 --> 00:03:26,083
Хорошо.
31
00:03:26,166 --> 00:03:27,250
- Спасибо.
- Есть?
32
00:03:28,083 --> 00:03:29,625
Хорошо. Пахнет Рождеством.
33
00:03:29,708 --> 00:03:31,958
Раз, два, три.
34
00:03:34,208 --> 00:03:35,708
- Кто проголодался?
- Все.
35
00:03:35,791 --> 00:03:37,166
- Очень.
- Поесть бы.
36
00:03:37,250 --> 00:03:38,333
Налетай, ребята.
37
00:03:38,416 --> 00:03:39,541
- Красота.
- Наконец-то.
38
00:03:39,625 --> 00:03:41,541
Есть чем гордиться, дорогой.
39
00:03:41,625 --> 00:03:44,125
- Должна же быть от тебя польза.
- Спасибо.
40
00:03:44,208 --> 00:03:46,833
- Спасибо.
- Господа, можно минутку внимания?
41
00:03:47,333 --> 00:03:49,333
- Конец веселью.
- Тихо, Полсен.
42
00:03:49,416 --> 00:03:52,333
- Я хочу, чтобы вы подняли бокалы…
- Конечно.
43
00:03:52,916 --> 00:03:53,833
…за…
44
00:03:56,125 --> 00:03:57,625
…наших любимых на родине,
45
00:03:58,208 --> 00:03:59,750
за мужчин, отдавших жизни,
46
00:03:59,833 --> 00:04:02,583
исследуя последние неизведанные
уголки королевства.
47
00:04:03,583 --> 00:04:04,916
За Датскую экспедицию.
48
00:04:06,250 --> 00:04:07,208
И за вас,
49
00:04:07,291 --> 00:04:09,708
присоединившихся ко мне в этой миссии.
50
00:04:09,791 --> 00:04:10,625
Сколь.
51
00:04:10,708 --> 00:04:11,541
Сколь.
52
00:04:11,625 --> 00:04:12,500
Мы на полпути.
53
00:04:14,791 --> 00:04:17,416
Наши поиски прошли не так,
как планировалось.
54
00:04:17,500 --> 00:04:19,291
Йоргенсен может подтвердить.
55
00:04:20,041 --> 00:04:21,291
Как и ожидалось,
56
00:04:21,375 --> 00:04:24,333
было трудно отыскать следы
пропавшей экспедиции.
57
00:04:25,125 --> 00:04:26,125
Однако
58
00:04:27,250 --> 00:04:28,458
мы нашли это.
59
00:04:29,375 --> 00:04:31,041
Дневник одного из тех людей.
60
00:04:33,625 --> 00:04:35,625
И карта,
61
00:04:37,208 --> 00:04:39,041
по-видимому, с местоположением
62
00:04:39,125 --> 00:04:40,500
их каменного тура,
63
00:04:40,583 --> 00:04:44,500
в котором Мюлиус-Эриксен оставил
свои записи о неизвестной земле.
64
00:04:44,583 --> 00:04:45,416
М. Э.
65
00:04:45,500 --> 00:04:46,541
Что за тур?
66
00:04:46,625 --> 00:04:49,541
Тур — это груда камней,
которую видно издалека.
67
00:04:49,625 --> 00:04:52,375
Поэтому я хочу предпринять
новую экспедицию.
68
00:04:52,458 --> 00:04:53,500
Что?
69
00:04:53,583 --> 00:04:54,541
Опять?
70
00:04:55,416 --> 00:04:57,833
На этот раз дальше, через весь ледник,
71
00:04:57,916 --> 00:05:00,208
чтобы найти обнаруженные ими открытия.
72
00:05:00,958 --> 00:05:02,583
Так мы не отправимся домой?
73
00:05:03,875 --> 00:05:05,500
Мы здесь ради этого, парни.
74
00:05:06,083 --> 00:05:09,958
Без их открытий мы потеряем
север Гренландии в пользу американцев.
75
00:05:11,416 --> 00:05:16,333
Но поскольку Йоргенсен недееспособен,
а в одиночку я не справлюсь,
76
00:05:17,083 --> 00:05:21,250
одному из вас посчастливится
получить уникальнейшую возможность.
77
00:05:22,333 --> 00:05:24,583
Мне нужен доброволец в экспедицию.
78
00:05:55,458 --> 00:05:57,083
Кто-нибудь уже вызвался?
79
00:05:59,916 --> 00:06:01,000
Шутишь, что ли?
80
00:06:01,083 --> 00:06:02,666
Ноги Йоргенсена — катастрофа.
81
00:06:02,750 --> 00:06:04,541
Не ты разве следующий, Лауб?
82
00:06:04,625 --> 00:06:07,083
Заткнись, Полсен.
У кое-кого и семья есть.
83
00:06:08,458 --> 00:06:10,791
Почему никто из вас
не хочет идти с ним?
84
00:06:10,875 --> 00:06:11,958
Ты же видел карту.
85
00:06:12,041 --> 00:06:15,416
Это как идти пешком из Москвы в Рим
в поисках кучи камней.
86
00:06:15,500 --> 00:06:18,125
Не говоря о том,
чтобы идти надо с капитаном.
87
00:06:18,208 --> 00:06:19,708
Ивер хорошо его знает.
88
00:06:20,375 --> 00:06:22,750
Он знал всё о нём до того,
как пришел к нам, да?
89
00:06:22,833 --> 00:06:24,625
Ну, я читал о нём,
90
00:06:25,458 --> 00:06:27,875
но все же читали, правда?
91
00:06:27,958 --> 00:06:30,666
Не все от него без ума, Ивер Иверсен.
92
00:06:30,750 --> 00:06:32,583
Не все умеют читать. Да, Унгер?
93
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
Вот это прочти!
94
00:06:37,541 --> 00:06:38,375
Давай!
95
00:06:48,750 --> 00:06:52,708
АЛАБАМА
96
00:06:52,791 --> 00:06:53,625
Капитан
97
00:06:56,291 --> 00:06:57,125
Мне просто
98
00:06:58,625 --> 00:06:59,541
любопытно…
99
00:07:03,666 --> 00:07:06,083
Я не знаю, сколько у вас добровольцев.
100
00:07:06,166 --> 00:07:07,291
Ну, около нуля.
101
00:07:09,000 --> 00:07:10,375
Я просто хотел сказать,
102
00:07:11,125 --> 00:07:13,000
что технически я без работы.
103
00:07:13,958 --> 00:07:16,833
Пока мы здесь пришвартованы,
мотор нам ни к чему.
104
00:07:18,166 --> 00:07:19,375
Я хочу пойти с вами,
105
00:07:19,916 --> 00:07:21,125
если позволите.
106
00:07:22,125 --> 00:07:25,541
Я умею обращаться с ружьем
и учусь управлять собаками.
107
00:07:27,125 --> 00:07:28,875
Я очень хочу с вами, капитан.
108
00:07:35,583 --> 00:07:37,708
Буду иметь в виду. Спасибо, Иверсен.
109
00:07:41,416 --> 00:07:42,541
Спасибо, капитан.
110
00:07:52,541 --> 00:07:54,416
Полсен, подай упряжь.
111
00:07:54,500 --> 00:07:56,041
- Что с Иверсеном?
- Так.
112
00:07:56,583 --> 00:07:58,833
- Ему, вроде, помощь нужна.
- Стой тут.
113
00:08:00,166 --> 00:08:01,583
Эй!
114
00:08:02,416 --> 00:08:04,000
Постойте здесь, ладно?
115
00:08:06,666 --> 00:08:07,500
Вот так.
116
00:08:08,000 --> 00:08:09,208
Эй!
117
00:08:10,291 --> 00:08:11,125
Эй, стойте!
118
00:08:11,208 --> 00:08:12,333
Стойте же!
119
00:08:12,416 --> 00:08:14,208
- Поговори с ним.
- Эй!
120
00:08:15,708 --> 00:08:17,416
Дай-ка я тебе помогу.
121
00:08:19,500 --> 00:08:22,208
Иверсен, собаки работают на тебя.
122
00:08:23,333 --> 00:08:24,375
Запомни это.
123
00:08:25,375 --> 00:08:26,541
По леднику
124
00:08:26,625 --> 00:08:30,666
каждая собака с самого начала
может тащить 45 килограммов веса.
125
00:08:30,750 --> 00:08:32,875
Как только этот вес съеден,
126
00:08:33,375 --> 00:08:37,208
одна собака становится лишней.
127
00:08:39,083 --> 00:08:40,791
Мы отстреливаем худшего пса
128
00:08:41,458 --> 00:08:42,875
и скармливаем остальным.
129
00:08:45,541 --> 00:08:48,541
Так что, Иверсен,
не становитесь лучшими друзьями.
130
00:08:53,041 --> 00:08:54,791
Слышал, что Иверсен вызвался?
131
00:08:54,875 --> 00:08:57,500
- Да, сэр.
- Что думаешь о нём?
132
00:08:58,083 --> 00:08:59,458
- Об Иверсене?
- Да.
133
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
Хороший парень.
134
00:09:02,458 --> 00:09:03,666
Очень смелый.
135
00:09:03,750 --> 00:09:04,750
Сильный характер.
136
00:09:04,833 --> 00:09:06,291
Видел его с собаками?
137
00:09:07,916 --> 00:09:10,833
Ему явно нужно постараться,
чтобы улучшить навыки.
138
00:09:12,208 --> 00:09:13,791
Но, думаешь, он справится?
139
00:09:14,291 --> 00:09:16,166
Думаю, да, сэр.
140
00:09:20,875 --> 00:09:21,708
Тогда это всё.
141
00:09:24,208 --> 00:09:25,458
Не смеши меня.
142
00:09:25,541 --> 00:09:27,125
Да он чересчур тяжелый.
143
00:09:27,208 --> 00:09:28,875
Говорю вам, он непотопляем.
144
00:09:28,958 --> 00:09:30,750
Потрачен уже миллион долларов.
145
00:09:30,833 --> 00:09:34,333
Комбинированные турбины,
возвратно-поступательные двигатели.
146
00:09:34,416 --> 00:09:37,208
Всё это гарантирует скорость в 21 узел.
147
00:09:37,291 --> 00:09:40,458
- Кто переведет?
- О чём ты говоришь, Ивер?
148
00:09:40,541 --> 00:09:42,416
«Алабама» тебя не устраивает?
149
00:09:42,500 --> 00:09:44,708
Ну-ну, поговори так с капитаном,
150
00:09:44,791 --> 00:09:46,333
он тебя живо пристрелит.
151
00:09:46,416 --> 00:09:48,500
Да, обычно Полсен чушь порет,
152
00:09:48,583 --> 00:09:51,500
но тут я соглашусь.
Я не смею ему и слова сказать.
153
00:09:52,083 --> 00:09:53,541
Капитан не так уж плох.
154
00:09:56,291 --> 00:09:58,625
Скажу так, Ивер. Я думаю, ты рехнулся.
155
00:09:59,125 --> 00:10:02,541
Куда тебе езда на упряжке
и выживание в 40 градусов мороза?
156
00:10:03,125 --> 00:10:06,083
Да, и белые медведи
и прочие ужасы, что там ждут?
157
00:10:06,166 --> 00:10:09,416
Думаю, Ивер уже неплохо
справляется с собаками.
158
00:10:10,375 --> 00:10:12,125
Еще не поздно передумать.
159
00:10:12,208 --> 00:10:16,041
У меня это третья экспедиция,
а я всё еще ненавижу гребаных собак.
160
00:10:16,125 --> 00:10:18,833
Будь они помясистее,
все б пошли на сэндвичи.
161
00:10:19,416 --> 00:10:21,541
Ну что вы. Они великолепны.
162
00:10:21,625 --> 00:10:25,083
Научишься доверять псу-вожаку —
всё встанет на свои места.
163
00:10:25,166 --> 00:10:27,250
У меня Бьёрн. Всех приструнит.
164
00:10:27,333 --> 00:10:28,708
Он делает всю работу.
165
00:10:29,750 --> 00:10:32,083
Это ж сам Ивер и его любимый пёс Бьёрн!
166
00:10:38,041 --> 00:10:39,500
Кажется, я вас подвел.
167
00:10:41,500 --> 00:10:43,208
Тебе нужно поправляться.
168
00:10:43,708 --> 00:10:45,833
К тому же, Иверсен вызвался сам.
169
00:10:48,708 --> 00:10:49,541
Что?
170
00:10:50,083 --> 00:10:51,375
Он механик.
171
00:10:53,375 --> 00:10:56,750
Его бы вообще тут не было,
не сломайся наш двигатель в Рейкьявике.
172
00:10:56,833 --> 00:10:59,208
Ты просто присмотри за «Алабамой».
173
00:11:02,625 --> 00:11:03,916
Я должен это сказать.
174
00:11:04,500 --> 00:11:06,083
Вы уже не молоды.
175
00:11:06,583 --> 00:11:09,791
Вы рискуете своей жизнью,
жизнью Иверсена.
176
00:11:09,875 --> 00:11:11,916
Хочешь, чтобы мы сдались без боя?
177
00:11:12,000 --> 00:11:13,166
Но мы пытались.
178
00:11:13,916 --> 00:11:14,916
Мы старались.
179
00:11:15,000 --> 00:11:15,958
Ерунда.
180
00:11:17,750 --> 00:11:18,875
А как же Найя?
181
00:11:21,333 --> 00:11:22,875
Думаете, она вас дождется?
182
00:11:24,833 --> 00:11:27,833
- Доказывать вам нечего.
- Дело же не во мне.
183
00:11:29,500 --> 00:11:31,458
Инструкции комитета были ясны.
184
00:11:31,541 --> 00:11:33,125
Море открывается к июлю.
185
00:11:33,208 --> 00:11:36,583
Если мы не вернемся к августу,
до обледенения, отплывайте.
186
00:11:37,083 --> 00:11:39,625
- Вы останетесь в одиночестве.
- Это приказ.
187
00:11:42,208 --> 00:11:45,541
Иверсен — лучший, если не единственный,
кто хочет ехать.
188
00:11:46,708 --> 00:11:49,250
Я уважаю твою заботу,
но мы выезжаем завтра.
189
00:11:51,708 --> 00:11:52,708
Да, капитан.
190
00:12:05,625 --> 00:12:09,666
ЗЕМЛЯ ПИРИ
ИНДЕПЕНДЕНС-ФЬОРД
191
00:12:16,458 --> 00:12:18,833
ДАТСКУЮ ЭКСПЕДИЦИЮ ПОСТИГЛА КАТАСТРОФА
192
00:12:18,916 --> 00:12:23,041
ЕЕ ГЛАВА МЮЛИУС-ЭРИКСЕН И ДВОЕ
УЧАСТНИКОВ ПОГИБЛИ. ТЕЛА НЕ НАЙДЕНЫ
193
00:12:37,958 --> 00:12:40,875
ДЕНЬ 1
МАРТ 1910 ГОДА
194
00:12:40,958 --> 00:12:43,250
Ивер, встань поближе к капитану.
195
00:12:44,041 --> 00:12:44,958
Да, вот так.
196
00:12:46,250 --> 00:12:49,250
Три, два, один.
197
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Отлично.
198
00:12:55,916 --> 00:12:57,000
Спасибо.
199
00:12:57,083 --> 00:12:58,250
- Удачи.
- Спасибо.
200
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Спасибо.
201
00:13:00,458 --> 00:13:01,833
Увидимся в августе.
202
00:13:02,583 --> 00:13:03,791
Берегите себя!
203
00:13:03,875 --> 00:13:04,875
Вы тоже, капитан.
204
00:13:04,958 --> 00:13:05,916
Всего доброго.
205
00:13:07,083 --> 00:13:07,916
Удачи.
206
00:13:08,416 --> 00:13:10,083
Спасибо, Йоргенсен. Спасибо.
207
00:13:14,500 --> 00:13:15,625
Удачи, капитан.
208
00:13:16,125 --> 00:13:17,208
Вперед, мальчишки!
209
00:13:17,708 --> 00:13:19,083
Удачи, Ивер!
210
00:13:19,166 --> 00:13:20,375
Она ему понадобится.
211
00:13:40,166 --> 00:13:41,250
Иверсен!
212
00:13:44,041 --> 00:13:45,000
Держись за мной.
213
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Давай, Бьёрн!
214
00:13:55,750 --> 00:13:57,208
Вперед, мальчишки!
215
00:14:10,416 --> 00:14:11,458
О господи.
216
00:14:12,916 --> 00:14:16,375
- Это нам туда лезть?
- Ну, путь к вершине найдется всегда.
217
00:14:17,375 --> 00:14:19,500
Но надо найти самый быстрый маршрут.
218
00:14:21,125 --> 00:14:23,041
Можно и спуск устроить быстрый.
219
00:14:23,541 --> 00:14:26,541
Поэтому мне нужно,
чтобы ты всегда был сосредоточен.
220
00:14:27,458 --> 00:14:29,166
Нам надо пересечь хребет.
221
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
Давай.
222
00:15:06,958 --> 00:15:08,291
Раз, два, три, тяни.
223
00:15:08,375 --> 00:15:09,208
Раз, два, три.
224
00:15:17,208 --> 00:15:18,041
Тяни!
225
00:15:22,916 --> 00:15:24,833
Вот так. Всё.
226
00:15:30,375 --> 00:15:32,125
Мы тут словно на Луне.
227
00:15:34,541 --> 00:15:36,875
Сколько тут, по-вашему,
кубометров льда?
228
00:15:37,958 --> 00:15:40,083
Не меньше двух миллионов, согласны?
229
00:15:42,375 --> 00:15:44,208
Ты смотри, куда ступаешь.
230
00:15:46,041 --> 00:15:47,375
Иверсен, расцепимся.
231
00:15:58,083 --> 00:16:00,083
Я вот тут читаю вишу статью
232
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
о Датской экспедиции.
233
00:16:03,916 --> 00:16:05,333
Потрясающе, правда?
234
00:16:06,208 --> 00:16:08,708
Я тут, с вами, читаю вашу историю.
235
00:16:10,541 --> 00:16:11,750
Очень интересно.
236
00:16:12,541 --> 00:16:16,083
У них было столько оборудования, да?
Даже машина была.
237
00:16:16,666 --> 00:16:18,958
Представляете! Машиной по леднику.
238
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
Смешно же.
239
00:16:21,166 --> 00:16:25,333
Как думаете, капитан,
какая это машина? «Кроссли»?
240
00:16:27,833 --> 00:16:30,458
А какой мощности был двигатель?
Не вспомните?
241
00:16:30,541 --> 00:16:32,125
Четырехтактный восьмицилиндровый?
242
00:16:36,583 --> 00:16:37,458
Капитан.
243
00:16:41,250 --> 00:16:43,583
Капитан, это мой главный пёс, Бьёрн.
244
00:16:44,208 --> 00:16:47,500
Думаю, он захочет зайти в палатку.
Это можно?
245
00:17:01,458 --> 00:17:04,375
ДЕНЬ 26
246
00:17:07,416 --> 00:17:09,500
Конечно, они здесь заблудились.
247
00:17:10,208 --> 00:17:11,041
Верно.
248
00:17:14,750 --> 00:17:16,166
В одиночестве
249
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
В одиночестве
250
00:17:21,083 --> 00:17:22,708
В одиночестве
251
00:17:23,541 --> 00:17:24,666
На льду
252
00:17:26,416 --> 00:17:27,833
В полном одиночестве
253
00:17:29,000 --> 00:17:30,375
В одиночестве
254
00:17:31,583 --> 00:17:33,625
В одиночестве
255
00:17:34,625 --> 00:17:36,458
На льду
256
00:17:37,666 --> 00:17:39,000
Вокруг ни души
257
00:17:39,916 --> 00:17:41,625
Никого не видать
258
00:17:43,208 --> 00:17:45,000
Только я и Эйнар
259
00:17:47,625 --> 00:17:49,125
На льду!
260
00:18:44,250 --> 00:18:45,875
Капитан, я хотел спросить,
261
00:18:47,708 --> 00:18:50,125
что на самом деле случилось
262
00:18:51,166 --> 00:18:52,708
с Датской экспедицией?
263
00:18:53,541 --> 00:18:54,666
С Мюлиус-Эриксеном?
264
00:19:01,833 --> 00:19:04,041
Иногда лучше не думать слишком много.
265
00:19:06,416 --> 00:19:07,666
Вы его хорошо знали?
266
00:19:10,916 --> 00:19:12,250
Он был близким другом.
267
00:19:13,875 --> 00:19:15,291
Отличным исследователем.
268
00:19:17,333 --> 00:19:19,375
Но не умел сдаваться, когда нужно.
269
00:19:27,291 --> 00:19:28,541
Нашли лишь одно тело.
270
00:19:31,041 --> 00:19:32,583
Гринлендера Бронлунда.
271
00:19:33,583 --> 00:19:35,500
Двое других потерялись во льдах.
272
00:19:38,541 --> 00:19:40,083
Представь такую смерть.
273
00:19:40,791 --> 00:19:42,166
В одиночестве, здесь.
274
00:20:04,916 --> 00:20:08,958
Последние слова в дневнике
да карта — единственное, что уцелело.
275
00:20:16,208 --> 00:20:18,125
Ведь не веришь, что не сможешь.
276
00:20:19,583 --> 00:20:21,791
Всегда веришь, что найдешь выход.
277
00:20:41,541 --> 00:20:43,166
Привет, Бьёрн.
278
00:20:45,166 --> 00:20:46,625
Прости, что не пустили.
279
00:20:48,375 --> 00:20:51,958
Капитан сказал,
кто шумит — того мы не пускаем.
280
00:20:52,708 --> 00:20:53,541
Ладно?
281
00:20:54,041 --> 00:20:54,875
Да.
282
00:21:04,875 --> 00:21:06,500
Капитан, я только поставил.
283
00:21:06,583 --> 00:21:08,458
Сейчас я кое-что покажу.
284
00:21:12,250 --> 00:21:13,333
Магия инуитов.
285
00:21:17,875 --> 00:21:20,916
На Аляске в подобных условиях
так ездят быстрее.
286
00:21:23,958 --> 00:21:24,791
Видишь?
287
00:21:25,416 --> 00:21:27,000
Тонкий слой льда.
288
00:21:36,375 --> 00:21:37,416
Вперед, парни!
289
00:21:48,958 --> 00:21:50,000
- Иверсен!
- Да?
290
00:21:50,083 --> 00:21:53,166
- Видишь перистые облака на севере?
- Нет, капитан.
291
00:21:53,666 --> 00:21:55,125
Я вижу только солнце!
292
00:22:00,625 --> 00:22:01,625
Иверсен!
293
00:22:02,625 --> 00:22:05,416
Собаки учуяли землю! Притормози!
294
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Иверсен, стой!
295
00:22:26,125 --> 00:22:26,958
Стоять!
296
00:22:28,750 --> 00:22:29,666
Стоять!
297
00:22:46,375 --> 00:22:47,416
Осторожно.
298
00:22:50,875 --> 00:22:51,916
Ладно.
299
00:22:52,666 --> 00:22:54,958
- Теперь спускайся вниз.
- Хорошо.
300
00:22:58,833 --> 00:23:00,000
Чёрт.
301
00:23:02,083 --> 00:23:03,500
Я его вижу! Это Бьёрн.
302
00:23:04,541 --> 00:23:05,750
Хватай уже веревку.
303
00:23:06,333 --> 00:23:07,166
Хорошо.
304
00:23:09,458 --> 00:23:10,458
Я его достану.
305
00:23:30,583 --> 00:23:31,541
Ты цел?
306
00:23:33,375 --> 00:23:35,666
Поднимайся! Вытащим сани.
307
00:23:37,541 --> 00:23:38,916
Да оставь ты собаку!
308
00:23:39,000 --> 00:23:40,333
Я его достану. Сейчас!
309
00:23:56,833 --> 00:23:59,291
Нет!
310
00:24:24,208 --> 00:24:25,916
По моим подсчетам,
311
00:24:26,875 --> 00:24:30,083
я растерял собачий корм на две недели,
312
00:24:31,458 --> 00:24:35,041
потерял половину нашего
чая и одну банку парафина.
313
00:24:40,416 --> 00:24:43,208
- И Бьёрна, капитан.
- Это просто пёс, Иверсен.
314
00:24:45,291 --> 00:24:47,458
Брать с собой тебя было рискованно,
315
00:24:47,541 --> 00:24:49,250
но я полагал, служба на флоте
316
00:24:49,333 --> 00:24:52,333
научила тебя дисциплине
и соблюдению приказов.
317
00:24:53,041 --> 00:24:54,250
Простите, капитан.
318
00:25:02,041 --> 00:25:04,666
Завтра мы, по крайней мере,
выйдем с ледника.
319
00:25:34,833 --> 00:25:36,000
Пошли! Вперед!
320
00:25:43,333 --> 00:25:44,166
Дай-ка.
321
00:25:47,875 --> 00:25:49,541
Давай! Быстрее!
322
00:25:52,916 --> 00:25:53,750
Вперед!
323
00:25:54,791 --> 00:25:55,916
Давай!
324
00:25:56,000 --> 00:25:56,833
Вот так.
325
00:25:56,916 --> 00:25:59,833
ДЕНЬ 48
326
00:26:04,416 --> 00:26:05,250
Капитан,
327
00:26:06,666 --> 00:26:08,375
можно задать личный вопрос?
328
00:26:08,916 --> 00:26:09,875
Ну давай.
329
00:26:11,750 --> 00:26:13,041
Зачем вы это делаете?
330
00:26:14,750 --> 00:26:16,750
Зачем продолжаете делать это
331
00:26:16,833 --> 00:26:18,708
здесь, в таких местах?
332
00:26:21,625 --> 00:26:23,041
Практически в одиночку,
333
00:26:23,125 --> 00:26:24,250
рискуя жизнью?
334
00:26:26,291 --> 00:26:27,250
Разве у вас нет…
335
00:26:29,166 --> 00:26:31,750
Вас разве не ждет дома
кто-то особенный?
336
00:26:35,875 --> 00:26:37,083
Наше дело…
337
00:26:39,875 --> 00:26:41,208
…требует идти налегке.
338
00:26:42,166 --> 00:26:45,250
Нельзя мыслями быть
в трех тысячах километров отсюда.
339
00:26:46,500 --> 00:26:49,333
Так зачем вы это делаете?
340
00:26:49,416 --> 00:26:52,333
Зачем люди вообще что-то делают?
Зачем ты механик?
341
00:26:53,708 --> 00:26:56,291
Это всё, что я умею, —
чинить двигатели.
342
00:26:56,375 --> 00:26:57,291
Именно.
343
00:27:01,291 --> 00:27:04,791
Что тебе сказали, когда мы
взяли тебя на борт в Рейкьявике?
344
00:27:06,416 --> 00:27:08,916
Что это вроде как-то
связано с американцами
345
00:27:09,416 --> 00:27:11,458
и их притязаниями на территории.
346
00:27:11,541 --> 00:27:13,416
Но, честно говоря, капитан,
347
00:27:13,500 --> 00:27:16,291
я был рад просто
поехать с вами в Гренландию,
348
00:27:16,791 --> 00:27:18,458
быть в настоящей экспедиции.
349
00:27:21,291 --> 00:27:23,375
Речь о неизведанной земле, Иверсен.
350
00:27:24,583 --> 00:27:25,916
Американцы утверждают,
351
00:27:26,000 --> 00:27:28,708
что северная часть Гренландии
отделена проливом
352
00:27:28,791 --> 00:27:30,208
от остальной части суши,
353
00:27:31,000 --> 00:27:32,791
но еще никто этого не доказал.
354
00:27:35,583 --> 00:27:36,916
Это важная работа.
355
00:27:37,000 --> 00:27:37,833
Понятно.
356
00:27:41,166 --> 00:27:43,166
Может, даже прославишься, Иверсен.
357
00:27:45,625 --> 00:27:48,958
Я и слава? Сомневаюсь,
что дамы выстроятся в очередь.
358
00:27:50,083 --> 00:27:52,250
Ну-ну, не гони лошадей.
359
00:27:52,750 --> 00:27:54,875
Сперва надо найти эту чёртову штуку.
360
00:27:59,416 --> 00:28:02,291
ПРОЛИВ ПИРИ
ЗЕМЛЯ ПИРИ
361
00:28:10,041 --> 00:28:11,333
А тебя как зовут?
362
00:28:11,416 --> 00:28:12,500
Что это?
363
00:28:13,000 --> 00:28:14,208
Да нашел на корабле.
364
00:28:19,333 --> 00:28:20,166
Да.
365
00:28:20,666 --> 00:28:22,041
Забывается, правда?
366
00:28:23,708 --> 00:28:24,916
На вид она милая.
367
00:28:25,666 --> 00:28:26,916
Добрая, внимательная.
368
00:28:27,916 --> 00:28:30,208
- Это «Мисс Теплота».
- Ты дал ей имя?
369
00:28:30,291 --> 00:28:31,125
Да.
370
00:28:31,625 --> 00:28:33,791
- Мисс Теплота.
- Разве это имя?
371
00:28:35,125 --> 00:28:37,416
- А эта?
- Маленькая, с улыбкой?
372
00:28:37,500 --> 00:28:39,125
Это Солнечная Мисс.
373
00:28:40,250 --> 00:28:43,250
- Она бы смеялась над моими шутками.
- И над этим глупым именем.
374
00:28:44,125 --> 00:28:46,250
А вам которая приглянулась, капитан?
375
00:28:50,208 --> 00:28:51,750
Мне нравится вот эта.
376
00:28:51,833 --> 00:28:53,083
У нее есть имя?
377
00:28:54,083 --> 00:28:55,000
Пока нет.
378
00:28:56,125 --> 00:28:58,833
Я назову ее Найя.
379
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
Ага. Это Найя.
380
00:29:02,041 --> 00:29:02,875
Ну что ж.
381
00:29:03,875 --> 00:29:06,791
Если никто из собравшихся
не знает о препятствиях,
382
00:29:07,416 --> 00:29:10,083
вы и Найя с этого дня
будете вместе навек.
383
00:29:11,666 --> 00:29:12,500
Аминь.
384
00:29:50,541 --> 00:29:51,375
Давай!
385
00:29:58,666 --> 00:30:00,166
- Держишь?
- Держу.
386
00:30:01,541 --> 00:30:03,250
Вот так.
387
00:30:05,416 --> 00:30:06,625
ДНЕВНИКИ МЮЛИУСА?
388
00:30:58,833 --> 00:30:59,750
Да что же так.
389
00:31:05,333 --> 00:31:06,291
Есть что-нибудь?
390
00:31:07,250 --> 00:31:08,083
Ничего.
391
00:31:09,041 --> 00:31:11,375
Здесь нет жизни. Я даже птиц не видел.
392
00:31:11,875 --> 00:31:13,333
Никакой еды для собак.
393
00:31:14,416 --> 00:31:16,666
- Что ты с ним сделал?
- Что?
394
00:31:17,166 --> 00:31:18,000
С ним.
395
00:31:18,791 --> 00:31:21,166
- Ничего.
- Но что-то же ты явно сделал.
396
00:31:21,250 --> 00:31:24,666
Он больше не работает.
Ты полный идиот?
397
00:31:25,208 --> 00:31:27,458
- Без него нам каюк.
- Капитан, я…
398
00:31:27,541 --> 00:31:29,500
Бери и чини.
399
00:31:33,958 --> 00:31:36,666
Без примуса мы просто сдохнем, ясно?
400
00:31:36,750 --> 00:31:39,750
- Ты понимаешь?
- Можете подать чайник, капитан?
401
00:32:17,083 --> 00:32:19,625
С этого момента переходим
на половину пайка.
402
00:32:24,000 --> 00:32:25,416
Иди перепакуй свои сани.
403
00:32:33,791 --> 00:32:34,916
Давай, Иверсен!
404
00:33:02,708 --> 00:33:05,625
ДЕНЬ 84
405
00:33:20,583 --> 00:33:26,125
Нам нужно сделать небольшую
поправку маршрута.
406
00:33:35,208 --> 00:33:37,166
- Капитан.
- Да, Иверсен?
407
00:33:40,541 --> 00:33:41,750
Ну, говори же.
408
00:33:43,166 --> 00:33:44,708
У нас кончились припасы.
409
00:33:47,916 --> 00:33:49,916
В какой-то момент, возможно, надо…
410
00:33:50,958 --> 00:33:52,125
Надо что?
411
00:33:53,625 --> 00:33:56,458
- Принять, что…
- Принять поражение, Иверсен?
412
00:33:56,541 --> 00:33:57,666
Хочешь сдаться?
413
00:33:58,458 --> 00:33:59,625
Слишком тяжело?
414
00:34:00,833 --> 00:34:02,083
Скучаешь по дому?
415
00:34:02,166 --> 00:34:03,958
Нет, капитан. Это…
416
00:34:04,041 --> 00:34:05,958
У нас есть карта. Мы всё найдем.
417
00:34:06,041 --> 00:34:08,291
Не найдем, если стоять и болтать.
418
00:34:08,375 --> 00:34:09,208
Да, но…
419
00:34:09,291 --> 00:34:12,166
И мы вернемся на «Алабаму» к августу.
420
00:34:15,500 --> 00:34:17,375
Дальше едем на одним санях.
421
00:34:50,250 --> 00:34:51,083
Иверсен.
422
00:34:52,250 --> 00:34:53,458
Иверсен, смотри.
423
00:34:53,541 --> 00:34:54,458
Что?
424
00:34:59,833 --> 00:35:00,916
Это же тур.
425
00:35:08,416 --> 00:35:09,666
Думаю, вы правы!
426
00:35:15,500 --> 00:35:17,583
Капитан, они были здесь.
427
00:35:20,583 --> 00:35:22,041
Они были здесь, капитан!
428
00:35:22,541 --> 00:35:23,458
Это лагерь.
429
00:35:46,500 --> 00:35:47,416
Пеммикан.
430
00:35:48,000 --> 00:35:49,958
- И суп из бычьих хвостов.
- Стой.
431
00:36:12,666 --> 00:36:14,375
Восьмое августа 1907 года.
432
00:36:15,291 --> 00:36:17,791
«Оставшись без еды
для нас и наших собак,
433
00:36:17,875 --> 00:36:20,916
мы должны уйти
и попытаться добраться до побережья.
434
00:36:21,000 --> 00:36:21,833
Охота должна
435
00:36:22,500 --> 00:36:25,416
прокормить нас
все 950 км назад к кораблю».
436
00:36:26,500 --> 00:36:29,541
У них не было еды, капитан,
но они оставили это.
437
00:36:30,125 --> 00:36:32,416
«Мы нашли и оставили доказательства,
438
00:36:32,500 --> 00:36:34,375
что пролива Пири не существует.
439
00:36:35,500 --> 00:36:38,208
Утес Нэви соединен сушей
с плато Хейлприна,
440
00:36:38,291 --> 00:36:40,083
так что наша работа окончена.
441
00:36:40,583 --> 00:36:43,000
Хотим дойти к кораблю
до конца сентября,
442
00:36:43,083 --> 00:36:44,291
с собаками или без».
443
00:36:47,166 --> 00:36:48,875
«Лейтенант Мюлиус-Эриксен,
444
00:36:49,375 --> 00:36:52,125
лидер датской экспедиции
на северо-восток Гренландии».
445
00:37:05,166 --> 00:37:07,500
Роберт Пири и американцы ошибались.
446
00:37:08,166 --> 00:37:09,125
Вот оно.
447
00:37:09,208 --> 00:37:10,083
Вот и всё.
448
00:37:13,041 --> 00:37:14,333
Вот зачем мы шли.
449
00:37:18,791 --> 00:37:20,166
Правда прекрасно?
450
00:37:23,333 --> 00:37:24,541
Прекрасно.
451
00:37:24,625 --> 00:37:28,291
Я не понимаю, почему то,
что мы нашли, так важно,
452
00:37:28,375 --> 00:37:31,916
но видеть, как вы улыбаетесь,
капитан, как вы смеетесь…
453
00:37:35,875 --> 00:37:37,083
Гренландия целостна.
454
00:37:37,791 --> 00:37:39,625
США ни на что не претендуют.
455
00:37:41,708 --> 00:37:44,083
Дания отблагодарит тебя, Ивер Иверсен.
456
00:37:47,041 --> 00:37:49,875
Пора праздновать. Разогрей-ка нам суп.
457
00:38:05,333 --> 00:38:07,000
Теперь можно домой, Иверсен.
458
00:38:09,666 --> 00:38:13,208
Это как идти пешком из Рима в Москву
в поисках кучи камней.
459
00:38:14,875 --> 00:38:15,791
Что-что?
460
00:38:18,625 --> 00:38:21,041
Так говорили парни на корабле.
461
00:38:22,666 --> 00:38:24,625
Вот и расскажешь им, каково это.
462
00:38:27,000 --> 00:38:29,125
Домой, на «Алабаму».
463
00:38:30,041 --> 00:38:31,416
А потом дом, милый дом.
464
00:38:38,625 --> 00:38:41,541
ДЕНЬ 132
465
00:39:44,291 --> 00:39:46,000
А мы могли бы съесть печень?
466
00:39:46,541 --> 00:39:48,416
Остальное — кожа да кости.
467
00:39:52,083 --> 00:39:53,375
А она не ядовита?
468
00:39:55,500 --> 00:39:57,666
Потому что пёс издох от истощения?
469
00:40:03,958 --> 00:40:04,958
Рисковать нельзя.
470
00:40:08,333 --> 00:40:10,708
А что там говорят
471
00:40:11,500 --> 00:40:15,208
о серебряной ложке
в кастрюле с отравой?
472
00:40:16,416 --> 00:40:17,500
Она меняет цвет.
473
00:40:17,583 --> 00:40:18,416
Именно.
474
00:40:20,416 --> 00:40:22,208
Жаль, что у нас нет серебра.
475
00:40:32,375 --> 00:40:33,625
У вас есть серебро?
476
00:40:34,208 --> 00:40:35,166
Это да.
477
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Что?
478
00:40:44,250 --> 00:40:45,333
Что это?
479
00:40:45,416 --> 00:40:47,375
А говорили, вас никто не ждет.
480
00:40:48,791 --> 00:40:49,958
Что в путь налегке.
481
00:40:52,875 --> 00:40:53,958
Это мне подарили.
482
00:41:00,166 --> 00:41:01,291
Ладно, попробуем.
483
00:41:05,500 --> 00:41:06,500
Какой нужен цвет?
484
00:41:07,250 --> 00:41:10,291
- Не помню.
- И я тоже не помню.
485
00:41:12,583 --> 00:41:13,791
Позеленеть должно?
486
00:41:13,875 --> 00:41:15,000
Если это отрава?
487
00:41:15,500 --> 00:41:16,833
Да. Думаю, да.
488
00:41:16,916 --> 00:41:18,208
Похоже на правду.
489
00:41:23,458 --> 00:41:27,166
- Это не зеленый цвет.
- Скорее коричневый, чем зеленый.
490
00:41:28,625 --> 00:41:29,958
Нет, точно не зеленый.
491
00:43:35,375 --> 00:43:36,458
Чёрт!
492
00:43:41,208 --> 00:43:42,291
Чёртовы псы!
493
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Чёрт.
494
00:45:00,416 --> 00:45:01,250
Капитан!
495
00:45:01,333 --> 00:45:02,458
Дайте руку!
496
00:45:14,125 --> 00:45:15,791
Всё хорошо.
497
00:45:15,875 --> 00:45:16,708
Я успел.
498
00:45:18,000 --> 00:45:18,875
Всё хорошо.
499
00:45:29,750 --> 00:45:33,041
Не могу поверить,
что он больше ничего не порвал.
500
00:45:38,000 --> 00:45:38,958
Так.
501
00:45:40,000 --> 00:45:41,041
Вроде нормально.
502
00:45:41,958 --> 00:45:43,083
Вам тепло, капитан?
503
00:45:50,125 --> 00:45:52,083
Так потерять двух собак.
504
00:45:58,416 --> 00:45:59,708
Упустили такой шанс.
505
00:45:59,791 --> 00:46:01,500
- Какой?
- Да медведя.
506
00:46:04,250 --> 00:46:05,375
А он совсем как мы.
507
00:46:06,583 --> 00:46:07,791
Изголодался по мясу.
508
00:46:18,875 --> 00:46:19,833
Я скучаю по ним.
509
00:46:21,375 --> 00:46:22,208
Ты о ком?
510
00:46:23,583 --> 00:46:24,541
О женщинах.
511
00:46:25,916 --> 00:46:27,041
Я тоже.
512
00:46:27,833 --> 00:46:28,833
Не в этом плане.
513
00:46:29,625 --> 00:46:31,500
Их компания, общество женщин.
514
00:46:33,000 --> 00:46:36,375
Они совсем другие, правда?
Их голоса, их аромат.
515
00:46:37,625 --> 00:46:39,125
Я скучаю по их смеху.
516
00:46:41,375 --> 00:46:44,208
Помню, мне было 16,
и я хотел служить во флоте.
517
00:46:45,041 --> 00:46:49,708
Тогда мой дед позвал меня
поехать с ним в Копенгагенскую гавань.
518
00:46:50,625 --> 00:46:53,458
Я-то думал, мы будем
смотреть на корабли, поехал.
519
00:46:54,958 --> 00:46:57,041
Даже собрал для нас обед.
520
00:46:58,166 --> 00:46:59,500
Но он другое задумал.
521
00:47:00,916 --> 00:47:03,958
Он хотел убедиться,
что я готов к большому плаванию,
522
00:47:04,666 --> 00:47:06,500
как он сказал: «Быть мужчиной».
523
00:47:07,625 --> 00:47:09,708
В квартале красных фонарей он хотел
524
00:47:09,791 --> 00:47:11,291
свести меня с женщинами,
525
00:47:11,958 --> 00:47:14,291
чтобы я не стеснялся своих приключений.
526
00:47:16,791 --> 00:47:18,166
А я просто согласился.
527
00:47:18,666 --> 00:47:21,333
Оказался с женщиной постарше.
528
00:47:24,333 --> 00:47:25,458
Должен признать,
529
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
она сильно расширила мои познания.
530
00:47:30,625 --> 00:47:32,125
Когда мне было 16,
531
00:47:32,208 --> 00:47:34,291
папа отвез меня в больницу,
532
00:47:35,875 --> 00:47:38,166
в палату венерических заболеваний,
533
00:47:39,791 --> 00:47:44,250
чтобы показать мне ужасные
последствия такого поведения.
534
00:47:47,333 --> 00:47:48,708
Это было просто мерзко.
535
00:48:31,208 --> 00:48:32,041
Капитан?
536
00:48:36,500 --> 00:48:37,750
Что это вы делаете?
537
00:48:41,375 --> 00:48:43,833
Капитан, не надо.
538
00:48:43,916 --> 00:48:45,791
Что вы делаете? Хватит.
539
00:48:47,291 --> 00:48:48,333
Что вы творите?
540
00:48:50,125 --> 00:48:52,458
Придется идти налегке,
если хотим дойти.
541
00:48:54,250 --> 00:48:56,708
Оставим всё, без чего можно выжить.
542
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
До корабля еще больше 300 километров.
543
00:49:03,583 --> 00:49:06,458
ДЕНЬ 164
544
00:50:43,666 --> 00:50:44,750
Перейдем здесь.
545
00:50:50,750 --> 00:50:51,583
Что?
546
00:50:55,541 --> 00:50:58,166
- Почему нельзя обойти?
- У нас нет времени.
547
00:51:00,833 --> 00:51:01,958
Надо построить тур.
548
00:51:05,541 --> 00:51:07,416
Думаете, мы не дойдем, да?
549
00:51:08,166 --> 00:51:10,750
Если нет — мы потеряем всё.
550
00:51:17,791 --> 00:51:22,666
По крайней мере, если доказательства
и наши дневники будут здесь, в туре,
551
00:51:22,750 --> 00:51:24,125
их можно будет найти.
552
00:51:35,541 --> 00:51:36,375
Хорошо.
553
00:51:40,125 --> 00:51:40,958
Иверсен.
554
00:51:41,791 --> 00:51:42,708
Мы всё сможем.
555
00:51:47,916 --> 00:51:50,291
Так было с Мюлиус-Эриксеном, да?
556
00:51:53,500 --> 00:51:54,666
Идем.
557
00:52:31,500 --> 00:52:32,375
Что такое?
558
00:52:33,125 --> 00:52:33,958
Ничего.
559
00:52:35,041 --> 00:52:37,041
Мне бы просто ненадолго прилечь.
560
00:52:38,125 --> 00:52:39,416
Поднимайся. Давай же.
561
00:52:41,541 --> 00:52:43,250
Давай. Вставай.
562
00:52:44,583 --> 00:52:45,500
Вставай.
563
00:53:17,041 --> 00:53:17,875
Смотри.
564
00:53:17,958 --> 00:53:20,166
Это Алабама!
565
00:53:20,875 --> 00:53:22,500
- Мы дошли!
- Мы дошли!
566
00:53:22,583 --> 00:53:23,541
Мы вернулись!
567
00:53:24,166 --> 00:53:25,708
Путники вернулись!
568
00:53:26,291 --> 00:53:29,708
Звоните в колокол!
569
00:53:34,666 --> 00:53:36,000
- Мачта на суше.
- Что?
570
00:53:36,083 --> 00:53:38,208
Мачта стоит на суше.
571
00:53:40,833 --> 00:53:42,041
Но где мой корабль?
572
00:53:44,916 --> 00:53:45,750
Я не знаю.
573
00:54:08,500 --> 00:54:10,875
Они построили хижину из частей корабля.
574
00:54:13,958 --> 00:54:14,875
Эй, кто-нибудь!
575
00:54:16,666 --> 00:54:17,583
Есть кто?
576
00:54:18,875 --> 00:54:20,708
- Эй, есть кто?
- Кто-нибудь?
577
00:54:31,250 --> 00:54:33,500
Нет, они нас бросили! Бросили!
578
00:54:34,166 --> 00:54:35,208
Они бросили нас!
579
00:54:36,208 --> 00:54:39,291
Нет!
580
00:54:44,625 --> 00:54:46,000
И вы просто уплыли?
581
00:54:46,875 --> 00:54:48,208
Выбора не было, сэр.
582
00:54:48,291 --> 00:54:51,291
«Алабама» была раздавлена льдом.
583
00:54:51,375 --> 00:54:53,583
Пришлось уплыть, когда появился шанс.
584
00:54:54,083 --> 00:54:56,416
Мы оставили провианта на год,
не меньше.
585
00:54:56,500 --> 00:55:00,041
- Молимся, чтобы они вернулись.
- Одни молитвы им не помогут.
586
00:55:00,666 --> 00:55:04,250
Вы просите правительство
профинансировать их поиски. Верно?
587
00:55:05,458 --> 00:55:09,541
Лейтенант Лауб, это не первое
ваше путешествие в Арктику?
588
00:55:09,625 --> 00:55:11,208
Нет, сэр. Четвертое.
589
00:55:11,291 --> 00:55:12,791
А лейтенант Йоргенсен?
590
00:55:12,875 --> 00:55:14,083
И мое четвертое.
591
00:55:14,583 --> 00:55:17,000
А кто этот человек, Ивер Иверсен?
592
00:55:19,875 --> 00:55:21,000
Наш механик, сэр.
593
00:55:23,625 --> 00:55:25,958
Он сперва не числился в списке экипажа.
594
00:55:26,041 --> 00:55:29,041
Нет. «Алабама» взяла его в Рейкьявике.
595
00:55:30,125 --> 00:55:34,791
А как же так вышло,
что механик сопровождает Миккельсена
596
00:55:34,875 --> 00:55:36,541
во второй санной экспедиции?
597
00:55:39,666 --> 00:55:41,166
Он вызвался добровольцем.
598
00:55:42,375 --> 00:55:43,375
Доброволец.
599
00:55:45,166 --> 00:55:47,666
Он имел опыт в исследованиях Арктики?
600
00:55:49,083 --> 00:55:49,958
Нет, сэр.
601
00:55:50,916 --> 00:55:53,458
Это был его первый визит в Арктику.
602
00:55:53,541 --> 00:55:58,333
Итак, трое погибших в первый раз,
а теперь еще двое при попытке спасения.
603
00:55:58,416 --> 00:56:00,416
Сэр, нет доказательств, что они…
604
00:56:00,500 --> 00:56:01,416
Доказательства!
605
00:56:01,500 --> 00:56:03,125
Их на родину не везут.
606
00:56:03,666 --> 00:56:07,083
Вы оба знали,
что шансы на успех минимальны.
607
00:56:07,166 --> 00:56:10,208
Тем более, раз уж вы позволили
неопытному салаге
608
00:56:10,291 --> 00:56:12,541
добровольно вызваться на смерть.
609
00:56:14,500 --> 00:56:19,125
Нечем оправдать дополнительные расходы
на очередную бесплодную миссию.
610
00:56:19,208 --> 00:56:21,875
Министр, не надо тратить
деньги правительства.
611
00:56:21,958 --> 00:56:22,791
Сэр!
612
00:56:24,583 --> 00:56:26,333
Нас спас китобой.
613
00:56:26,916 --> 00:56:29,666
Возможно, если мы назначим награду…
614
00:56:30,291 --> 00:56:31,708
Благодарю, лейтенант.
615
00:56:34,250 --> 00:56:37,166
ДЕНЬ 242
616
00:56:45,583 --> 00:56:46,708
Всё будет хорошо.
617
00:56:49,625 --> 00:56:50,458
Правда?
618
00:56:52,250 --> 00:56:53,666
Корабль придет.
619
00:56:57,375 --> 00:56:59,916
- Не верится, что они нас бросили.
- Именно.
620
00:57:00,708 --> 00:57:02,041
Как они отсюда уплыли?
621
00:57:02,666 --> 00:57:04,833
Их подобрало проходящее мимо судно.
622
00:57:04,916 --> 00:57:06,541
И нас кто-нибудь подберет.
623
00:57:09,333 --> 00:57:10,750
А если нет?
624
00:57:11,833 --> 00:57:12,666
Подберет.
625
00:57:19,166 --> 00:57:20,541
Все думают, мы погибли.
626
00:57:22,083 --> 00:57:23,625
Да никто так не думает.
627
00:57:25,166 --> 00:57:26,750
В конце следующего лета
628
00:57:27,583 --> 00:57:28,625
придет корабль.
629
00:58:01,000 --> 00:58:02,250
Та открытка у вас?
630
00:58:14,291 --> 00:58:16,166
Представь, они бы нас увидели.
631
00:58:18,666 --> 00:58:20,083
Наверное, лучше не надо.
632
00:58:31,416 --> 00:58:35,000
Что бы вы сделали, если сейчас
вдруг к нам бы шла девушка
633
00:58:35,083 --> 00:58:36,291
с того ледника?
634
00:58:38,750 --> 00:58:42,083
- Этого не будет.
- Нет, ну а вдруг?
635
00:58:46,583 --> 00:58:47,541
Но как?
636
00:58:48,583 --> 00:58:49,458
Я не знаю.
637
00:58:50,791 --> 00:58:52,291
Может, с воздушного шара.
638
00:58:54,958 --> 00:58:56,250
Как Саломон Андре.
639
00:58:58,541 --> 00:59:02,041
- Это он пропал без вести?
- Да. Я с ним как-то раз виделся.
640
00:59:02,791 --> 00:59:04,208
Мне было 15.
641
00:59:05,291 --> 00:59:08,333
Я шел пешком из Копенгагена
в Гётеборг ради встречи.
642
00:59:09,000 --> 00:59:11,708
Он собирался лететь на шаре
на Северный полюс.
643
00:59:11,791 --> 00:59:13,583
Я хотел быть в его экспедиции.
644
00:59:14,125 --> 00:59:15,333
В 15 лет?
645
00:59:15,916 --> 00:59:18,416
О, его счастье.
Пусть вам 15, но это же вы!
646
00:59:19,666 --> 00:59:22,125
Он объяснил мне, что я слишком юн,
647
00:59:22,916 --> 00:59:27,208
а еще он оплатил мне билет
на поезд до Копенгагена.
648
00:59:30,416 --> 00:59:32,125
В каком-то смысле, думаю,
649
00:59:32,208 --> 00:59:33,375
он спас мне жизнь.
650
00:59:48,875 --> 00:59:49,958
Ой, что я нашел.
651
00:59:53,708 --> 00:59:55,458
- Но он сломан.
- Очень жаль.
652
00:59:55,541 --> 00:59:56,541
Ясно.
653
01:00:13,000 --> 01:00:13,916
Вот так-то.
654
01:01:29,333 --> 01:01:30,375
Ивер.
655
01:01:32,083 --> 01:01:33,208
Да?
656
01:01:33,291 --> 01:01:34,250
Надо вернуться.
657
01:01:35,583 --> 01:01:36,666
Назад к туру.
658
01:01:36,750 --> 01:01:38,916
Забрать дневники и доказательства.
659
01:01:39,833 --> 01:01:41,333
Если их найдет медведь…
660
01:01:42,666 --> 01:01:45,750
- Не надо было их оставлять.
- Что, прямо сейчас?
661
01:01:45,833 --> 01:01:49,041
Нам нужно вернуться сюда,
когда снова откроется море.
662
01:01:50,875 --> 01:01:51,875
Серьезно?
663
01:01:55,916 --> 01:01:59,541
АЛАБАМА
664
01:02:01,166 --> 01:02:02,750
- Капитан.
- Да?
665
01:02:03,291 --> 01:02:06,083
- Может, стоит оставить записку?
- Нет, Ивер.
666
01:02:06,166 --> 01:02:08,625
Я же говорил,
мы вернемся до таяния льда.
667
01:02:09,875 --> 01:02:12,833
Да, но идти 320 километров
в каждом направлении.
668
01:02:12,916 --> 01:02:15,166
Ради всего святого, может, пойдем уже?
669
01:02:25,416 --> 01:02:26,625
Пускай это правда.
670
01:02:28,625 --> 01:02:29,500
Нет, неправда.
671
01:02:30,916 --> 01:02:32,125
Ну, предположим, да.
672
01:02:33,333 --> 01:02:34,250
Нет.
673
01:02:36,041 --> 01:02:37,958
В каждом сне есть доля правды.
674
01:02:38,541 --> 01:02:42,500
Уж лучше бы в моих снах правды не было.
675
01:02:43,458 --> 01:02:45,750
Тогда я никак не могу ехать домой.
676
01:02:46,458 --> 01:02:48,416
Представь приезд в Копенгаген.
677
01:02:48,500 --> 01:02:49,583
«О, вы вернулись!»
678
01:02:50,583 --> 01:02:52,583
Замечательно. А где результат?»
679
01:02:53,666 --> 01:02:56,458
«Простите, сэр. Его съел медведь».
680
01:02:58,083 --> 01:02:59,333
Какой позор.
681
01:03:08,125 --> 01:03:11,041
ДЕНЬ 439
682
01:03:12,541 --> 01:03:14,291
Нет.
683
01:03:16,416 --> 01:03:17,958
Чёрт. О нет.
684
01:03:20,833 --> 01:03:22,500
Нет!
685
01:03:57,208 --> 01:03:58,708
Ну и кто это мог сделать?
686
01:04:00,083 --> 01:04:01,416
- Не знаю.
- Нет?
687
01:04:01,500 --> 01:04:02,333
Я не знаю.
688
01:04:04,333 --> 01:04:05,208
Медведь.
689
01:04:06,125 --> 01:04:06,958
Да-да.
690
01:04:11,333 --> 01:04:14,125
Говорят, в наших снах
есть доля правды, Иверсен.
691
01:04:14,625 --> 01:04:16,708
В каждом сне — доля правды.
692
01:04:50,250 --> 01:04:51,083
Вы это видите?
693
01:04:51,916 --> 01:04:52,750
Это что…
694
01:04:53,541 --> 01:04:54,666
Нет, не может быть.
695
01:04:54,750 --> 01:04:56,375
Это она, капитан? Это же…
696
01:04:58,083 --> 01:04:59,083
Это автомобиль?
697
01:05:00,416 --> 01:05:02,041
Датской экспедиции?
698
01:05:03,750 --> 01:05:04,708
Таки «Кроссли»!
699
01:05:12,500 --> 01:05:13,833
Это просто смешно.
700
01:05:26,083 --> 01:05:27,291
Это «Кроссли».
701
01:05:34,583 --> 01:05:37,500
ДЕНЬ 471
702
01:05:38,458 --> 01:05:40,000
- Осторожно, камень.
- Ага.
703
01:05:54,250 --> 01:05:55,083
Капитан.
704
01:05:56,250 --> 01:05:58,458
- Что?
- Капитан, здесь кто-то был.
705
01:06:01,916 --> 01:06:02,750
Кто тут?
706
01:06:17,916 --> 01:06:21,333
«23 июля 1911 года.
707
01:06:23,166 --> 01:06:24,416
Мы ищем…
708
01:06:26,416 --> 01:06:27,625
Эйнара Миккельсена.
709
01:06:29,958 --> 01:06:30,875
Никаких следов.
710
01:06:33,208 --> 01:06:34,333
Джозеф Моцфельдт,
711
01:06:36,666 --> 01:06:37,666
судно "Берген"».
712
01:06:41,833 --> 01:06:43,041
Могло быть и хуже.
713
01:06:51,958 --> 01:06:53,125
Ну давай, скажи.
714
01:06:55,791 --> 01:06:56,625
Что?
715
01:06:58,250 --> 01:07:02,333
Я просто говорю, что могло быть и хуже.
716
01:07:07,166 --> 01:07:08,750
Что могло быть хуже?
717
01:07:14,458 --> 01:07:15,458
Я просто говорю…
718
01:07:18,541 --> 01:07:20,625
- Если бы мы…
- Не умничай, Ивер.
719
01:07:22,166 --> 01:07:24,000
Я знаю, что ты хочешь сказать.
720
01:07:25,666 --> 01:07:28,625
Да, надо было оставить записку!
721
01:08:47,458 --> 01:08:51,791
Министр, когда моряк нашел хижину,
она была заколочена.
722
01:08:51,875 --> 01:08:54,625
Мы так ее не оставляли.
Там кто-то был.
723
01:08:54,708 --> 01:08:55,875
Да, хижина.
724
01:08:57,708 --> 01:09:00,166
Вы не против поговорить на ходу?
725
01:09:00,875 --> 01:09:01,708
Вовсе нет.
726
01:09:01,791 --> 01:09:04,000
- Знаю, вы человек занятой.
- Занятой?
727
01:09:06,458 --> 01:09:09,875
Спасибо. Похоже,
тут вся страна подаяний просит.
728
01:09:09,958 --> 01:09:11,666
А у нас проблема Гренландии.
729
01:09:12,166 --> 01:09:14,000
И мы должны убедить народ,
730
01:09:14,083 --> 01:09:17,333
что поддерживать эти убогие колонии
финансово выгодно,
731
01:09:17,416 --> 01:09:18,666
хотя это явно не так.
732
01:09:18,750 --> 01:09:20,875
А остальной мир приходится убеждать,
733
01:09:20,958 --> 01:09:23,375
что мы еще сохраняем
видимость контроля.
734
01:09:23,958 --> 01:09:24,958
Вам больно?
735
01:09:25,458 --> 01:09:26,583
Переживу.
736
01:09:26,666 --> 01:09:27,875
Хорошо.
737
01:09:27,958 --> 01:09:31,166
В общем, это дело
по спасению Миккельсена.
738
01:09:31,250 --> 01:09:34,666
Мы ценим и понимаем
важность проделанной им работы,
739
01:09:34,750 --> 01:09:35,583
разумеется.
740
01:09:35,666 --> 01:09:38,250
Американцы в отчаянии.
741
01:09:38,333 --> 01:09:41,125
Тыкают свои флаги в лед,
где только могут,
742
01:09:41,208 --> 01:09:44,416
а этот чёртов Пири
претендует на Северный полюс.
743
01:09:44,500 --> 01:09:46,083
Так не пойдет. Это смешно.
744
01:09:46,166 --> 01:09:48,833
Уверен, капитан
надежно хранит доказательства.
745
01:09:48,916 --> 01:09:50,791
Но наверняка ведь не знаете?
746
01:09:50,875 --> 01:09:55,125
И неясно, куда в этой огромной стране
надо послать спасательную миссию.
747
01:09:56,083 --> 01:09:59,791
- Я знаю, что вам тяжело это вынести.
- Они не выживут еще год.
748
01:09:59,875 --> 01:10:03,125
Если не отправить корабль
до того, как море скует лед,
749
01:10:03,208 --> 01:10:07,416
мы откажемся не только от них,
но и от Гренландии.
750
01:10:09,291 --> 01:10:12,000
Мы уже предложили
щедрое вознаграждение.
751
01:10:12,083 --> 01:10:13,833
Больше ничем не могу помочь.
752
01:10:13,916 --> 01:10:15,458
Извините, лейтенант.
753
01:10:16,750 --> 01:10:17,833
Время вышло.
754
01:10:30,458 --> 01:10:33,250
- Но да, капитан?
- Честно, Ивер, я не знаю.
755
01:10:34,666 --> 01:10:36,666
- Я-то — не вы.
- Что?
756
01:10:37,541 --> 01:10:39,791
Не знаю ход ваших мыслей.
757
01:10:41,458 --> 01:10:43,791
Вообще-то, может, прекратим обсуждение?
758
01:10:44,625 --> 01:10:45,541
Просто это
759
01:10:46,791 --> 01:10:48,125
мрачная тема.
760
01:10:53,166 --> 01:10:57,250
Это наше первое Рождество
в этой хижине?
761
01:11:00,750 --> 01:11:01,583
Второе.
762
01:11:02,500 --> 01:11:03,333
Второе?
763
01:11:03,875 --> 01:11:05,416
Да, второе в хижине.
764
01:11:05,500 --> 01:11:06,833
В Гренландии — третье.
765
01:11:13,458 --> 01:11:16,500
- С Рождеством, Ивер.
- С Рождеством, капитан.
766
01:11:22,583 --> 01:11:25,000
Вот я вам что скажу. Знаю точно,
767
01:11:25,083 --> 01:11:29,375
что пока у вас есть руки, я не смог бы…
768
01:11:29,458 --> 01:11:30,875
Или как минимум пальцы.
769
01:11:30,958 --> 01:11:33,583
Да уж. Не люблю говорить
или думать об этом,
770
01:11:33,666 --> 01:11:37,250
но для меня именно руки
отличают людей от животных.
771
01:11:37,333 --> 01:11:42,625
Своими руками мы можем делать то,
на что животные не способны.
772
01:11:42,708 --> 01:11:45,125
Но если мне
перед смертью отрубить руки…
773
01:11:45,625 --> 01:11:46,708
Без рук.
774
01:11:48,333 --> 01:11:51,125
Тогда да.
Да, я бы с удовольствием вас съел.
775
01:11:58,541 --> 01:11:59,666
Могу я сказать…
776
01:12:11,541 --> 01:12:12,541
Итак…
777
01:12:14,500 --> 01:12:15,458
За надежду.
778
01:12:38,125 --> 01:12:41,041
ДЕНЬ 793
779
01:12:51,541 --> 01:12:52,875
Вы в порядке, капитан?
780
01:14:34,541 --> 01:14:37,041
Сюда!
781
01:14:42,583 --> 01:14:44,166
Эй!
782
01:14:46,083 --> 01:14:47,708
Эй!
783
01:15:21,166 --> 01:15:22,166
Всё хорошо.
784
01:15:24,250 --> 01:15:25,083
Найя?
785
01:15:36,208 --> 01:15:38,583
Я так по тебе скучала.
786
01:15:41,500 --> 01:15:42,416
Я тоже.
787
01:15:53,250 --> 01:15:56,541
Капитан, становится всё холоднее.
Вернитесь в дом.
788
01:16:07,791 --> 01:16:08,666
Вы в порядке?
789
01:17:31,083 --> 01:17:32,625
Капитан, у вас…
790
01:17:36,166 --> 01:17:37,458
А, да.
791
01:17:38,875 --> 01:17:40,500
Вот уж бесит эта гадость.
792
01:17:54,083 --> 01:17:55,333
Это того стоило?
793
01:18:01,958 --> 01:18:03,375
Ты этого хотел?
794
01:18:31,208 --> 01:18:33,000
Время же еще есть, правда?
795
01:18:35,333 --> 01:18:36,208
Для корабля?
796
01:18:37,458 --> 01:18:38,333
Да.
797
01:18:39,000 --> 01:18:40,083
Чтобы приплыли.
798
01:18:40,958 --> 01:18:43,666
Лед еще не совсем непроходимый, правда?
799
01:18:52,041 --> 01:18:53,375
Но я пойду в дозор.
800
01:18:54,041 --> 01:18:55,250
Вода вскипела.
801
01:19:04,958 --> 01:19:06,291
Я за него волнуюсь.
802
01:19:07,125 --> 01:19:08,333
С виду он в порядке.
803
01:19:08,416 --> 01:19:09,791
С виду вроде да.
804
01:19:10,375 --> 01:19:11,875
Все мы с виду в порядке.
805
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Но внутри…
806
01:19:15,833 --> 01:19:17,125
Всё совсем иначе.
807
01:19:19,208 --> 01:19:20,875
Думаю, он тяжело это принял.
808
01:19:25,541 --> 01:19:27,500
Думаю, он обвиняет меня в том,
809
01:19:28,416 --> 01:19:29,750
что я упустил корабль.
810
01:19:32,916 --> 01:19:34,708
Надо бы за ним приглядеть,
811
01:19:36,541 --> 01:19:38,666
чтобы не стало чересчур невмоготу.
812
01:20:45,333 --> 01:20:48,583
- Вы верите в призраков, капитан?
- В призраков?
813
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
Ну, что умершие еще здесь?
814
01:20:55,166 --> 01:20:56,083
Да не глупи.
815
01:20:59,333 --> 01:21:01,041
А я видел своего дедушку.
816
01:21:01,708 --> 01:21:02,708
Твоего дедушку?
817
01:21:03,625 --> 01:21:04,625
Здесь?
818
01:21:05,458 --> 01:21:07,166
Нет. Там, на холме.
819
01:21:07,875 --> 01:21:09,750
В каком смысле «видел»?
820
01:21:10,750 --> 01:21:13,083
Ощутил? Почувствовал его присутствие?
821
01:21:13,166 --> 01:21:14,041
Нет.
822
01:21:14,625 --> 01:21:15,541
Не уверен.
823
01:21:21,208 --> 01:21:22,791
Думаю, он скончался,
824
01:21:24,208 --> 01:21:25,375
пока мы были здесь.
825
01:21:34,916 --> 01:21:37,208
Это совсем не значит, что он умер.
826
01:21:38,416 --> 01:21:39,500
Нет. Может, и нет.
827
01:21:50,208 --> 01:21:52,916
Извини. Мне правда жаль.
828
01:21:53,000 --> 01:21:54,791
- Я не хотел…
- Нет.
829
01:21:54,875 --> 01:21:57,833
- Если я могу хоть что-то, ну, знаешь…
- Знаю.
830
01:21:59,166 --> 01:22:00,583
Вы всегда рядом, ага.
831
01:22:01,541 --> 01:22:02,375
Да.
832
01:22:33,625 --> 01:22:35,333
А если ты не вернешься домой?
833
01:22:38,250 --> 01:22:39,833
У тебя было всё.
834
01:22:41,458 --> 01:22:44,416
- Мы хотели пожениться.
- У меня не было выбора.
835
01:22:44,500 --> 01:22:47,625
- Вариантов я не видел.
- Пусть бы кто-то другой. Почему ты?
836
01:22:47,708 --> 01:22:49,416
Никто другой бы не справился.
837
01:22:52,458 --> 01:22:56,250
Не знаю, почему именно я,
но так и есть. Это должен был быть я.
838
01:22:59,791 --> 01:23:00,750
А как же Ивер?
839
01:23:00,833 --> 01:23:02,583
У него был выбор?
840
01:23:02,666 --> 01:23:05,458
Он вызвался. Он знал об опасности.
841
01:23:11,750 --> 01:23:14,291
Ты знаешь,
что никто за вами не плывет?
842
01:23:14,375 --> 01:23:15,375
- Знаю.
- Знаешь?
843
01:23:15,458 --> 01:23:16,375
Знаю.
844
01:23:20,916 --> 01:23:22,541
Не надо было покидать тебя.
845
01:23:25,041 --> 01:23:26,000
Прости меня.
846
01:25:07,125 --> 01:25:08,041
Что это?
847
01:25:10,000 --> 01:25:13,291
Нет, это так. Такая гадость.
848
01:25:13,375 --> 01:25:15,166
- Не глупи. Покажи.
- Нет.
849
01:25:19,500 --> 01:25:21,708
Убирайся!
850
01:25:32,416 --> 01:25:33,250
Ивер?
851
01:25:35,083 --> 01:25:35,916
Ивер!
852
01:25:37,375 --> 01:25:38,208
Ивер!
853
01:25:40,000 --> 01:25:41,541
- Нет.
- Нет-нет.
854
01:25:41,625 --> 01:25:42,833
Простите меня!
855
01:25:44,333 --> 01:25:45,708
- Вскрой это.
- Что?
856
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Вскрой эту дрянь.
857
01:25:48,166 --> 01:25:49,375
- Шутите?
- Прошу.
858
01:25:50,958 --> 01:25:51,791
Идем внутрь.
859
01:25:57,708 --> 01:25:59,291
Ладно. Хорошо.
860
01:26:01,208 --> 01:26:02,500
- Хорошо.
- Да.
861
01:26:02,583 --> 01:26:03,583
Не двигайтесь.
862
01:26:07,333 --> 01:26:08,875
Да давай уже!
863
01:26:08,958 --> 01:26:09,791
Ладно.
864
01:26:10,375 --> 01:26:11,208
Три,
865
01:26:11,833 --> 01:26:12,666
два,
866
01:26:13,166 --> 01:26:14,166
один.
867
01:26:50,833 --> 01:26:51,666
Да!
868
01:26:54,916 --> 01:26:56,166
Доброе утро, капитан.
869
01:26:56,250 --> 01:26:58,041
Вы много часов проспали.
870
01:27:00,208 --> 01:27:01,333
Мне снился сон.
871
01:27:02,666 --> 01:27:03,500
Я был дома.
872
01:27:04,875 --> 01:27:06,083
Это вам повезло.
873
01:27:07,500 --> 01:27:10,000
Как ваша шея?
874
01:27:13,208 --> 01:27:14,041
Ясно.
875
01:27:15,875 --> 01:27:17,416
Мне тоже снился сон.
876
01:27:17,500 --> 01:27:19,583
Теперь у меня чуть не муки совести.
877
01:27:21,291 --> 01:27:22,625
Я знаю, вы выбрали ее,
878
01:27:23,125 --> 01:27:26,750
но, кажется,
нынче ночью она выбрала меня,
879
01:27:26,833 --> 01:27:28,083
если вы меня поняли.
880
01:27:31,875 --> 01:27:33,791
А вы видели следы снаружи?
881
01:27:38,541 --> 01:27:41,791
Пойду посмотрю.
Возможно, заяц или что-то в этом духе.
882
01:27:47,666 --> 01:27:49,125
Я не хочу знать.
883
01:27:49,916 --> 01:27:51,125
Это всего лишь сон.
884
01:27:51,208 --> 01:27:54,208
Я не хочу знать.
885
01:27:56,875 --> 01:27:59,083
Я его убью.
886
01:28:16,333 --> 01:28:19,833
Ты ее забрал!
887
01:28:22,916 --> 01:28:23,958
Капитан.
888
01:28:24,041 --> 01:28:28,666
Не надо!
889
01:28:28,750 --> 01:28:30,875
- Она была моей!
- Всё хорошо.
890
01:28:30,958 --> 01:28:32,750
- Она моя!
- Всё хорошо.
891
01:29:04,041 --> 01:29:05,583
Капитан, это не взаправду.
892
01:29:06,750 --> 01:29:07,875
Успокойтесь.
893
01:29:07,958 --> 01:29:09,833
Это не по-настоящему.
894
01:29:12,291 --> 01:29:15,291
- Нет. Капитан. Опустите его.
- Не делай этого!
895
01:29:17,166 --> 01:29:18,333
Это не реальность.
896
01:29:19,333 --> 01:29:20,458
Успокойтесь.
897
01:29:20,541 --> 01:29:22,000
Не надо. Это не реально.
898
01:29:22,083 --> 01:29:23,041
Не взаправду.
899
01:29:23,541 --> 01:29:25,500
- Не надо.
- Опустите ружье.
900
01:29:25,583 --> 01:29:26,750
- Эйнар, нет!
- Это сон!
901
01:29:26,833 --> 01:29:28,083
- Бросьте.
- Брось ружье!
902
01:29:28,166 --> 01:29:29,625
- Бросайте!
- Эйнар, нет!
903
01:29:29,708 --> 01:29:30,875
Нет!
904
01:29:46,333 --> 01:29:47,583
Вы только…
905
01:29:52,666 --> 01:29:54,791
Я что, рехнулся? Я не…
906
01:30:42,291 --> 01:30:43,333
Прости, Ивер.
907
01:30:45,750 --> 01:30:46,833
Этого не было.
908
01:30:47,708 --> 01:30:48,541
Хорошо?
909
01:30:56,583 --> 01:30:58,250
Сколько у нас осталось еды?
910
01:31:01,750 --> 01:31:02,750
Почти ничего.
911
01:31:04,875 --> 01:31:08,500
- А боеприпасов?
- Было два патрона.
912
01:31:41,375 --> 01:31:42,500
Видишь что-нибудь?
913
01:31:44,541 --> 01:31:45,458
Нет.
914
01:31:51,166 --> 01:31:52,416
Это медведь!
915
01:31:52,500 --> 01:31:54,000
Где ружье?
916
01:31:54,833 --> 01:31:56,708
- На складе!
- Что?
917
01:32:06,333 --> 01:32:07,916
Надо шуметь.
918
01:32:26,458 --> 01:32:27,666
Думаете, он ушел?
919
01:32:29,750 --> 01:32:30,625
Я не знаю.
920
01:32:58,416 --> 01:33:01,333
ДЕНЬ 865
921
01:33:08,291 --> 01:33:09,208
Ивер?
922
01:33:11,000 --> 01:33:12,000
Ивер!
923
01:33:13,083 --> 01:33:14,625
Ивер.
924
01:33:15,416 --> 01:33:17,041
Медведь.
925
01:33:24,583 --> 01:33:25,875
- Да?
- Да.
926
01:33:27,833 --> 01:33:30,416
Один шанс. Один выстрел. Не промахнись.
927
01:33:30,500 --> 01:33:31,625
Хорошо.
928
01:33:32,208 --> 01:33:34,708
Раз, два, три.
929
01:33:37,625 --> 01:33:39,208
Ну-ну. Эй.
930
01:33:42,458 --> 01:33:43,833
Дайте-ка ружье.
931
01:33:45,875 --> 01:33:46,750
Вы спасены.
932
01:33:52,458 --> 01:33:53,500
Всё хорошо.
933
01:33:54,166 --> 01:33:55,750
Вы поедете домой.
934
01:34:20,250 --> 01:34:24,375
Какая самая важная задача
для исследователя?
935
01:34:24,458 --> 01:34:26,541
МИККЕЛЬСЕН И ИВЕРСЕН СПАСЕНЫ
ГРЕНЛАНДИЯ ЕДИНА
936
01:34:26,625 --> 01:34:30,875
Отправляясь в неизведанные земли,
открывая новые уголки земного шара,
937
01:34:32,125 --> 01:34:36,125
важнее всего,
чтобы хроники ваших открытий
938
01:34:36,208 --> 01:34:39,083
были доставлены домой
в целости и сохранности.
939
01:34:40,125 --> 01:34:42,416
С вами или без вас.
940
01:34:43,291 --> 01:34:46,000
Иначе всё будет напрасно.
941
01:34:46,875 --> 01:34:51,833
Кровь, пот и слезы были бы напрасны.
942
01:34:53,166 --> 01:34:56,708
В отличие от уважаемых
представителей датской прессы,
943
01:34:56,791 --> 01:35:00,500
правительство Дании
ни на секунду не сомневалось,
944
01:35:00,583 --> 01:35:04,208
что капитан Миккельсен
вернется домой живым и невредимым.
945
01:35:06,125 --> 01:35:12,041
Со своей стороны мы сделали всё
для возвращения датского героя.
946
01:35:14,375 --> 01:35:15,833
Там столько людей.
947
01:35:20,083 --> 01:35:21,500
А помните тот корабль,
948
01:35:22,416 --> 01:35:23,375
«Титаник»?
949
01:35:25,833 --> 01:35:27,166
Он сразу и затонул.
950
01:35:29,583 --> 01:35:31,208
А ты хотел там работать.
951
01:35:33,666 --> 01:35:34,541
Повезло.
952
01:35:36,041 --> 01:35:37,500
Да, мне всегда везло.
953
01:35:38,500 --> 01:35:39,333
Нет.
954
01:35:41,458 --> 01:35:42,541
Это мне повезло.
955
01:35:45,250 --> 01:35:47,333
Я бы не стоял здесь, если бы не ты.
956
01:35:50,166 --> 01:35:51,166
Спасибо, Ивер.
957
01:35:52,583 --> 01:35:57,333
Основываясь на находках
капитана Эйнара Миккельсена,
958
01:35:58,250 --> 01:36:00,791
США настоящим подтверждают,
959
01:36:00,875 --> 01:36:04,416
что Земля Пири — не остров,
960
01:36:05,000 --> 01:36:07,041
а часть Гренландии.
961
01:36:24,708 --> 01:36:25,541
Ивер.
962
01:36:26,625 --> 01:36:29,000
- Да?
- Там стоит женщина?
963
01:36:29,916 --> 01:36:30,750
Да.
964
01:36:37,083 --> 01:36:38,250
Капитан.
965
01:36:40,666 --> 01:36:41,500
Капитан.
966
01:36:53,791 --> 01:36:54,791
Капитан.
967
01:37:01,041 --> 01:37:02,833
С огромным восторгом…
968
01:37:02,916 --> 01:37:04,541
Поздравляю, господа.
969
01:37:05,375 --> 01:37:06,375
Спасибо.
970
01:37:07,166 --> 01:37:09,791
…сегодня я первым
приветствую на родине
971
01:37:09,875 --> 01:37:13,375
мужчин, которые сделали
невозможное возможным.
972
01:37:15,416 --> 01:37:16,375
Это Ивер.
973
01:37:16,458 --> 01:37:17,500
Ивер Иверсен.
974
01:37:17,583 --> 01:37:19,666
- Я рад знакомству, мисс…
- Хольм.
975
01:37:19,750 --> 01:37:20,666
Найя Хольм.
976
01:37:28,458 --> 01:37:31,041
Рад знакомству, мисс Хольм.
977
01:37:31,125 --> 01:37:31,958
Взаимно.
978
01:37:32,750 --> 01:37:35,791
Капитан Эйнар Миккельсен
979
01:37:35,875 --> 01:37:38,041
и Ивер Иверсен.
980
01:37:38,125 --> 01:37:39,833
Идите. Они вас ждут.
981
01:37:44,916 --> 01:37:46,750
Они вернулись, честное слово!
982
01:38:08,291 --> 01:38:10,958
- Министр. Ивер Иверсен.
- Благодарю, сэр.
983
01:38:30,541 --> 01:38:33,666
ЭЙНАР МИККЕЛЬСЕН И НАЙЯ ХОЛЬМ
ПОЖЕНИЛИСЬ ГОД СПУСТЯ
984
01:38:33,750 --> 01:38:38,541
ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ
КАПИТАН ПОСВЯТИЛ ГРЕНЛАНДИИ
985
01:38:39,375 --> 01:38:45,291
ИВЕР ИВЕРСЕН БОЛЬШЕ НИ РАЗУ
НЕ БЫЛ В АРКТИКЕ
986
01:38:46,500 --> 01:38:51,125
ЭЙНАР И ИВЕР ОСТАЛИСЬ ДРУЗЬЯМИ
НА ВСЮ ЖИЗНЬ
987
01:39:08,541 --> 01:39:11,708
ПО МОТИВАМ КНИГИ ЭЙНАРА МИККЕЛЬСЕНА
«ДВОЕ ПРОТИВ ЛЬДА»
988
01:41:45,083 --> 01:41:50,083
Перевод субтитров: Ольга Цяцька
78899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.