All language subtitles for Against.The.Ice.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,625 --> 00:00:28,416 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:48,375 --> 00:00:50,625 ГРЕНЛАНДИЯ НОВЕЙШИЕ ДАННЫЕ ОТ 1905 ГОДА 3 00:00:50,708 --> 00:00:52,291 ЗЕМЛЯ ПИРИ 4 00:01:36,625 --> 00:01:37,750 Там что-то есть! 5 00:01:38,500 --> 00:01:39,625 Ивер, иди за ними. 6 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 Иди посмотри, что там такое. Дай мне фонарь. 7 00:01:47,333 --> 00:01:50,208 Это капитан! Капитан! 8 00:01:58,208 --> 00:01:59,916 Нашли что-нибудь, сэр? 9 00:02:00,416 --> 00:02:02,625 Помогите Йоргенсену. Обморожение ног. 10 00:02:02,708 --> 00:02:03,583 Ладно, давай. 11 00:02:05,583 --> 00:02:08,708 - Хольм сейчас подойдет. - Быстрее, Унгер. Тащи воду. 12 00:02:08,791 --> 00:02:10,458 Йоргенсен, подними голову. 13 00:02:10,541 --> 00:02:12,958 - Унгер, поторопись с водой. - Несу-несу! 14 00:02:15,083 --> 00:02:17,500 - Выше. Тихо. - Всё хорошо. Всё сделаем. 15 00:02:17,583 --> 00:02:19,583 - Мы с тобой. - Ничего, Йоргенсен. 16 00:02:21,500 --> 00:02:22,750 Унгер, где вода? 17 00:02:23,666 --> 00:02:25,083 - Давай! - Сейчас. 18 00:02:25,166 --> 00:02:27,333 Сожми это. Не бойся, Йоргенсен. 19 00:02:30,291 --> 00:02:32,916 - Тут есть виски? - Да. Дайте ему выпить. 20 00:02:35,958 --> 00:02:36,791 Вот. 21 00:02:38,875 --> 00:02:40,125 Подождите. 22 00:02:44,041 --> 00:02:45,041 Давай сюда. 23 00:02:45,125 --> 00:02:46,708 Эйнар, держи его, давай. 24 00:02:47,500 --> 00:02:50,000 Йоргенсен, дыши. Давай, только дыши. 25 00:02:50,958 --> 00:02:52,083 Давайте. 26 00:02:54,333 --> 00:02:55,375 Хорошо. 27 00:02:58,750 --> 00:03:02,208 - Держите его. - Раз, два, три. 28 00:03:12,083 --> 00:03:15,083 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ 29 00:03:20,708 --> 00:03:24,416 КАНУН РОЖДЕСТВА 1909 Г. СЕВЕРО-ВОСТОК ГРЕНЛАНДИИ 30 00:03:25,250 --> 00:03:26,083 Хорошо. 31 00:03:26,166 --> 00:03:27,250 - Спасибо. - Есть? 32 00:03:28,083 --> 00:03:29,625 Хорошо. Пахнет Рождеством. 33 00:03:29,708 --> 00:03:31,958 Раз, два, три. 34 00:03:34,208 --> 00:03:35,708 - Кто проголодался? - Все. 35 00:03:35,791 --> 00:03:37,166 - Очень. - Поесть бы. 36 00:03:37,250 --> 00:03:38,333 Налетай, ребята. 37 00:03:38,416 --> 00:03:39,541 - Красота. - Наконец-то. 38 00:03:39,625 --> 00:03:41,541 Есть чем гордиться, дорогой. 39 00:03:41,625 --> 00:03:44,125 - Должна же быть от тебя польза. - Спасибо. 40 00:03:44,208 --> 00:03:46,833 - Спасибо. - Господа, можно минутку внимания? 41 00:03:47,333 --> 00:03:49,333 - Конец веселью. - Тихо, Полсен. 42 00:03:49,416 --> 00:03:52,333 - Я хочу, чтобы вы подняли бокалы… - Конечно. 43 00:03:52,916 --> 00:03:53,833 …за… 44 00:03:56,125 --> 00:03:57,625 …наших любимых на родине, 45 00:03:58,208 --> 00:03:59,750 за мужчин, отдавших жизни, 46 00:03:59,833 --> 00:04:02,583 исследуя последние неизведанные уголки королевства. 47 00:04:03,583 --> 00:04:04,916 За Датскую экспедицию. 48 00:04:06,250 --> 00:04:07,208 И за вас, 49 00:04:07,291 --> 00:04:09,708 присоединившихся ко мне в этой миссии. 50 00:04:09,791 --> 00:04:10,625 Сколь. 51 00:04:10,708 --> 00:04:11,541 Сколь. 52 00:04:11,625 --> 00:04:12,500 Мы на полпути. 53 00:04:14,791 --> 00:04:17,416 Наши поиски прошли не так, как планировалось. 54 00:04:17,500 --> 00:04:19,291 Йоргенсен может подтвердить. 55 00:04:20,041 --> 00:04:21,291 Как и ожидалось, 56 00:04:21,375 --> 00:04:24,333 было трудно отыскать следы пропавшей экспедиции. 57 00:04:25,125 --> 00:04:26,125 Однако 58 00:04:27,250 --> 00:04:28,458 мы нашли это. 59 00:04:29,375 --> 00:04:31,041 Дневник одного из тех людей. 60 00:04:33,625 --> 00:04:35,625 И карта, 61 00:04:37,208 --> 00:04:39,041 по-видимому, с местоположением 62 00:04:39,125 --> 00:04:40,500 их каменного тура, 63 00:04:40,583 --> 00:04:44,500 в котором Мюлиус-Эриксен оставил свои записи о неизвестной земле. 64 00:04:44,583 --> 00:04:45,416 М. Э. 65 00:04:45,500 --> 00:04:46,541 Что за тур? 66 00:04:46,625 --> 00:04:49,541 Тур — это груда камней, которую видно издалека. 67 00:04:49,625 --> 00:04:52,375 Поэтому я хочу предпринять новую экспедицию. 68 00:04:52,458 --> 00:04:53,500 Что? 69 00:04:53,583 --> 00:04:54,541 Опять? 70 00:04:55,416 --> 00:04:57,833 На этот раз дальше, через весь ледник, 71 00:04:57,916 --> 00:05:00,208 чтобы найти обнаруженные ими открытия. 72 00:05:00,958 --> 00:05:02,583 Так мы не отправимся домой? 73 00:05:03,875 --> 00:05:05,500 Мы здесь ради этого, парни. 74 00:05:06,083 --> 00:05:09,958 Без их открытий мы потеряем север Гренландии в пользу американцев. 75 00:05:11,416 --> 00:05:16,333 Но поскольку Йоргенсен недееспособен, а в одиночку я не справлюсь, 76 00:05:17,083 --> 00:05:21,250 одному из вас посчастливится получить уникальнейшую возможность. 77 00:05:22,333 --> 00:05:24,583 Мне нужен доброволец в экспедицию. 78 00:05:55,458 --> 00:05:57,083 Кто-нибудь уже вызвался? 79 00:05:59,916 --> 00:06:01,000 Шутишь, что ли? 80 00:06:01,083 --> 00:06:02,666 Ноги Йоргенсена — катастрофа. 81 00:06:02,750 --> 00:06:04,541 Не ты разве следующий, Лауб? 82 00:06:04,625 --> 00:06:07,083 Заткнись, Полсен. У кое-кого и семья есть. 83 00:06:08,458 --> 00:06:10,791 Почему никто из вас не хочет идти с ним? 84 00:06:10,875 --> 00:06:11,958 Ты же видел карту. 85 00:06:12,041 --> 00:06:15,416 Это как идти пешком из Москвы в Рим в поисках кучи камней. 86 00:06:15,500 --> 00:06:18,125 Не говоря о том, чтобы идти надо с капитаном. 87 00:06:18,208 --> 00:06:19,708 Ивер хорошо его знает. 88 00:06:20,375 --> 00:06:22,750 Он знал всё о нём до того, как пришел к нам, да? 89 00:06:22,833 --> 00:06:24,625 Ну, я читал о нём, 90 00:06:25,458 --> 00:06:27,875 но все же читали, правда? 91 00:06:27,958 --> 00:06:30,666 Не все от него без ума, Ивер Иверсен. 92 00:06:30,750 --> 00:06:32,583 Не все умеют читать. Да, Унгер? 93 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 Вот это прочти! 94 00:06:37,541 --> 00:06:38,375 Давай! 95 00:06:48,750 --> 00:06:52,708 АЛАБАМА 96 00:06:52,791 --> 00:06:53,625 Капитан 97 00:06:56,291 --> 00:06:57,125 Мне просто 98 00:06:58,625 --> 00:06:59,541 любопытно… 99 00:07:03,666 --> 00:07:06,083 Я не знаю, сколько у вас добровольцев. 100 00:07:06,166 --> 00:07:07,291 Ну, около нуля. 101 00:07:09,000 --> 00:07:10,375 Я просто хотел сказать, 102 00:07:11,125 --> 00:07:13,000 что технически я без работы. 103 00:07:13,958 --> 00:07:16,833 Пока мы здесь пришвартованы, мотор нам ни к чему. 104 00:07:18,166 --> 00:07:19,375 Я хочу пойти с вами, 105 00:07:19,916 --> 00:07:21,125 если позволите. 106 00:07:22,125 --> 00:07:25,541 Я умею обращаться с ружьем и учусь управлять собаками. 107 00:07:27,125 --> 00:07:28,875 Я очень хочу с вами, капитан. 108 00:07:35,583 --> 00:07:37,708 Буду иметь в виду. Спасибо, Иверсен. 109 00:07:41,416 --> 00:07:42,541 Спасибо, капитан. 110 00:07:52,541 --> 00:07:54,416 Полсен, подай упряжь. 111 00:07:54,500 --> 00:07:56,041 - Что с Иверсеном? - Так. 112 00:07:56,583 --> 00:07:58,833 - Ему, вроде, помощь нужна. - Стой тут. 113 00:08:00,166 --> 00:08:01,583 Эй! 114 00:08:02,416 --> 00:08:04,000 Постойте здесь, ладно? 115 00:08:06,666 --> 00:08:07,500 Вот так. 116 00:08:08,000 --> 00:08:09,208 Эй! 117 00:08:10,291 --> 00:08:11,125 Эй, стойте! 118 00:08:11,208 --> 00:08:12,333 Стойте же! 119 00:08:12,416 --> 00:08:14,208 - Поговори с ним. - Эй! 120 00:08:15,708 --> 00:08:17,416 Дай-ка я тебе помогу. 121 00:08:19,500 --> 00:08:22,208 Иверсен, собаки работают на тебя. 122 00:08:23,333 --> 00:08:24,375 Запомни это. 123 00:08:25,375 --> 00:08:26,541 По леднику 124 00:08:26,625 --> 00:08:30,666 каждая собака с самого начала может тащить 45 килограммов веса. 125 00:08:30,750 --> 00:08:32,875 Как только этот вес съеден, 126 00:08:33,375 --> 00:08:37,208 одна собака становится лишней. 127 00:08:39,083 --> 00:08:40,791 Мы отстреливаем худшего пса 128 00:08:41,458 --> 00:08:42,875 и скармливаем остальным. 129 00:08:45,541 --> 00:08:48,541 Так что, Иверсен, не становитесь лучшими друзьями. 130 00:08:53,041 --> 00:08:54,791 Слышал, что Иверсен вызвался? 131 00:08:54,875 --> 00:08:57,500 - Да, сэр. - Что думаешь о нём? 132 00:08:58,083 --> 00:08:59,458 - Об Иверсене? - Да. 133 00:09:00,958 --> 00:09:01,958 Хороший парень. 134 00:09:02,458 --> 00:09:03,666 Очень смелый. 135 00:09:03,750 --> 00:09:04,750 Сильный характер. 136 00:09:04,833 --> 00:09:06,291 Видел его с собаками? 137 00:09:07,916 --> 00:09:10,833 Ему явно нужно постараться, чтобы улучшить навыки. 138 00:09:12,208 --> 00:09:13,791 Но, думаешь, он справится? 139 00:09:14,291 --> 00:09:16,166 Думаю, да, сэр. 140 00:09:20,875 --> 00:09:21,708 Тогда это всё. 141 00:09:24,208 --> 00:09:25,458 Не смеши меня. 142 00:09:25,541 --> 00:09:27,125 Да он чересчур тяжелый. 143 00:09:27,208 --> 00:09:28,875 Говорю вам, он непотопляем. 144 00:09:28,958 --> 00:09:30,750 Потрачен уже миллион долларов. 145 00:09:30,833 --> 00:09:34,333 Комбинированные турбины, возвратно-поступательные двигатели. 146 00:09:34,416 --> 00:09:37,208 Всё это гарантирует скорость в 21 узел. 147 00:09:37,291 --> 00:09:40,458 - Кто переведет? - О чём ты говоришь, Ивер? 148 00:09:40,541 --> 00:09:42,416 «Алабама» тебя не устраивает? 149 00:09:42,500 --> 00:09:44,708 Ну-ну, поговори так с капитаном, 150 00:09:44,791 --> 00:09:46,333 он тебя живо пристрелит. 151 00:09:46,416 --> 00:09:48,500 Да, обычно Полсен чушь порет, 152 00:09:48,583 --> 00:09:51,500 но тут я соглашусь. Я не смею ему и слова сказать. 153 00:09:52,083 --> 00:09:53,541 Капитан не так уж плох. 154 00:09:56,291 --> 00:09:58,625 Скажу так, Ивер. Я думаю, ты рехнулся. 155 00:09:59,125 --> 00:10:02,541 Куда тебе езда на упряжке и выживание в 40 градусов мороза? 156 00:10:03,125 --> 00:10:06,083 Да, и белые медведи и прочие ужасы, что там ждут? 157 00:10:06,166 --> 00:10:09,416 Думаю, Ивер уже неплохо справляется с собаками. 158 00:10:10,375 --> 00:10:12,125 Еще не поздно передумать. 159 00:10:12,208 --> 00:10:16,041 У меня это третья экспедиция, а я всё еще ненавижу гребаных собак. 160 00:10:16,125 --> 00:10:18,833 Будь они помясистее, все б пошли на сэндвичи. 161 00:10:19,416 --> 00:10:21,541 Ну что вы. Они великолепны. 162 00:10:21,625 --> 00:10:25,083 Научишься доверять псу-вожаку — всё встанет на свои места. 163 00:10:25,166 --> 00:10:27,250 У меня Бьёрн. Всех приструнит. 164 00:10:27,333 --> 00:10:28,708 Он делает всю работу. 165 00:10:29,750 --> 00:10:32,083 Это ж сам Ивер и его любимый пёс Бьёрн! 166 00:10:38,041 --> 00:10:39,500 Кажется, я вас подвел. 167 00:10:41,500 --> 00:10:43,208 Тебе нужно поправляться. 168 00:10:43,708 --> 00:10:45,833 К тому же, Иверсен вызвался сам. 169 00:10:48,708 --> 00:10:49,541 Что? 170 00:10:50,083 --> 00:10:51,375 Он механик. 171 00:10:53,375 --> 00:10:56,750 Его бы вообще тут не было, не сломайся наш двигатель в Рейкьявике. 172 00:10:56,833 --> 00:10:59,208 Ты просто присмотри за «Алабамой». 173 00:11:02,625 --> 00:11:03,916 Я должен это сказать. 174 00:11:04,500 --> 00:11:06,083 Вы уже не молоды. 175 00:11:06,583 --> 00:11:09,791 Вы рискуете своей жизнью, жизнью Иверсена. 176 00:11:09,875 --> 00:11:11,916 Хочешь, чтобы мы сдались без боя? 177 00:11:12,000 --> 00:11:13,166 Но мы пытались. 178 00:11:13,916 --> 00:11:14,916 Мы старались. 179 00:11:15,000 --> 00:11:15,958 Ерунда. 180 00:11:17,750 --> 00:11:18,875 А как же Найя? 181 00:11:21,333 --> 00:11:22,875 Думаете, она вас дождется? 182 00:11:24,833 --> 00:11:27,833 - Доказывать вам нечего. - Дело же не во мне. 183 00:11:29,500 --> 00:11:31,458 Инструкции комитета были ясны. 184 00:11:31,541 --> 00:11:33,125 Море открывается к июлю. 185 00:11:33,208 --> 00:11:36,583 Если мы не вернемся к августу, до обледенения, отплывайте. 186 00:11:37,083 --> 00:11:39,625 - Вы останетесь в одиночестве. - Это приказ. 187 00:11:42,208 --> 00:11:45,541 Иверсен — лучший, если не единственный, кто хочет ехать. 188 00:11:46,708 --> 00:11:49,250 Я уважаю твою заботу, но мы выезжаем завтра. 189 00:11:51,708 --> 00:11:52,708 Да, капитан. 190 00:12:05,625 --> 00:12:09,666 ЗЕМЛЯ ПИРИ ИНДЕПЕНДЕНС-ФЬОРД 191 00:12:16,458 --> 00:12:18,833 ДАТСКУЮ ЭКСПЕДИЦИЮ ПОСТИГЛА КАТАСТРОФА 192 00:12:18,916 --> 00:12:23,041 ЕЕ ГЛАВА МЮЛИУС-ЭРИКСЕН И ДВОЕ УЧАСТНИКОВ ПОГИБЛИ. ТЕЛА НЕ НАЙДЕНЫ 193 00:12:37,958 --> 00:12:40,875 ДЕНЬ 1 МАРТ 1910 ГОДА 194 00:12:40,958 --> 00:12:43,250 Ивер, встань поближе к капитану. 195 00:12:44,041 --> 00:12:44,958 Да, вот так. 196 00:12:46,250 --> 00:12:49,250 Три, два, один. 197 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Отлично. 198 00:12:55,916 --> 00:12:57,000 Спасибо. 199 00:12:57,083 --> 00:12:58,250 - Удачи. - Спасибо. 200 00:12:59,375 --> 00:13:00,375 Спасибо. 201 00:13:00,458 --> 00:13:01,833 Увидимся в августе. 202 00:13:02,583 --> 00:13:03,791 Берегите себя! 203 00:13:03,875 --> 00:13:04,875 Вы тоже, капитан. 204 00:13:04,958 --> 00:13:05,916 Всего доброго. 205 00:13:07,083 --> 00:13:07,916 Удачи. 206 00:13:08,416 --> 00:13:10,083 Спасибо, Йоргенсен. Спасибо. 207 00:13:14,500 --> 00:13:15,625 Удачи, капитан. 208 00:13:16,125 --> 00:13:17,208 Вперед, мальчишки! 209 00:13:17,708 --> 00:13:19,083 Удачи, Ивер! 210 00:13:19,166 --> 00:13:20,375 Она ему понадобится. 211 00:13:40,166 --> 00:13:41,250 Иверсен! 212 00:13:44,041 --> 00:13:45,000 Держись за мной. 213 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Давай, Бьёрн! 214 00:13:55,750 --> 00:13:57,208 Вперед, мальчишки! 215 00:14:10,416 --> 00:14:11,458 О господи. 216 00:14:12,916 --> 00:14:16,375 - Это нам туда лезть? - Ну, путь к вершине найдется всегда. 217 00:14:17,375 --> 00:14:19,500 Но надо найти самый быстрый маршрут. 218 00:14:21,125 --> 00:14:23,041 Можно и спуск устроить быстрый. 219 00:14:23,541 --> 00:14:26,541 Поэтому мне нужно, чтобы ты всегда был сосредоточен. 220 00:14:27,458 --> 00:14:29,166 Нам надо пересечь хребет. 221 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 Давай. 222 00:15:06,958 --> 00:15:08,291 Раз, два, три, тяни. 223 00:15:08,375 --> 00:15:09,208 Раз, два, три. 224 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Тяни! 225 00:15:22,916 --> 00:15:24,833 Вот так. Всё. 226 00:15:30,375 --> 00:15:32,125 Мы тут словно на Луне. 227 00:15:34,541 --> 00:15:36,875 Сколько тут, по-вашему, кубометров льда? 228 00:15:37,958 --> 00:15:40,083 Не меньше двух миллионов, согласны? 229 00:15:42,375 --> 00:15:44,208 Ты смотри, куда ступаешь. 230 00:15:46,041 --> 00:15:47,375 Иверсен, расцепимся. 231 00:15:58,083 --> 00:16:00,083 Я вот тут читаю вишу статью 232 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 о Датской экспедиции. 233 00:16:03,916 --> 00:16:05,333 Потрясающе, правда? 234 00:16:06,208 --> 00:16:08,708 Я тут, с вами, читаю вашу историю. 235 00:16:10,541 --> 00:16:11,750 Очень интересно. 236 00:16:12,541 --> 00:16:16,083 У них было столько оборудования, да? Даже машина была. 237 00:16:16,666 --> 00:16:18,958 Представляете! Машиной по леднику. 238 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 Смешно же. 239 00:16:21,166 --> 00:16:25,333 Как думаете, капитан, какая это машина? «Кроссли»? 240 00:16:27,833 --> 00:16:30,458 А какой мощности был двигатель? Не вспомните? 241 00:16:30,541 --> 00:16:32,125 Четырехтактный восьмицилиндровый? 242 00:16:36,583 --> 00:16:37,458 Капитан. 243 00:16:41,250 --> 00:16:43,583 Капитан, это мой главный пёс, Бьёрн. 244 00:16:44,208 --> 00:16:47,500 Думаю, он захочет зайти в палатку. Это можно? 245 00:17:01,458 --> 00:17:04,375 ДЕНЬ 26 246 00:17:07,416 --> 00:17:09,500 Конечно, они здесь заблудились. 247 00:17:10,208 --> 00:17:11,041 Верно. 248 00:17:14,750 --> 00:17:16,166 В одиночестве 249 00:17:17,166 --> 00:17:18,541 В одиночестве 250 00:17:21,083 --> 00:17:22,708 В одиночестве 251 00:17:23,541 --> 00:17:24,666 На льду 252 00:17:26,416 --> 00:17:27,833 В полном одиночестве 253 00:17:29,000 --> 00:17:30,375 В одиночестве 254 00:17:31,583 --> 00:17:33,625 В одиночестве 255 00:17:34,625 --> 00:17:36,458 На льду 256 00:17:37,666 --> 00:17:39,000 Вокруг ни души 257 00:17:39,916 --> 00:17:41,625 Никого не видать 258 00:17:43,208 --> 00:17:45,000 Только я и Эйнар 259 00:17:47,625 --> 00:17:49,125 На льду! 260 00:18:44,250 --> 00:18:45,875 Капитан, я хотел спросить, 261 00:18:47,708 --> 00:18:50,125 что на самом деле случилось 262 00:18:51,166 --> 00:18:52,708 с Датской экспедицией? 263 00:18:53,541 --> 00:18:54,666 С Мюлиус-Эриксеном? 264 00:19:01,833 --> 00:19:04,041 Иногда лучше не думать слишком много. 265 00:19:06,416 --> 00:19:07,666 Вы его хорошо знали? 266 00:19:10,916 --> 00:19:12,250 Он был близким другом. 267 00:19:13,875 --> 00:19:15,291 Отличным исследователем. 268 00:19:17,333 --> 00:19:19,375 Но не умел сдаваться, когда нужно. 269 00:19:27,291 --> 00:19:28,541 Нашли лишь одно тело. 270 00:19:31,041 --> 00:19:32,583 Гринлендера Бронлунда. 271 00:19:33,583 --> 00:19:35,500 Двое других потерялись во льдах. 272 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 Представь такую смерть. 273 00:19:40,791 --> 00:19:42,166 В одиночестве, здесь. 274 00:20:04,916 --> 00:20:08,958 Последние слова в дневнике да карта — единственное, что уцелело. 275 00:20:16,208 --> 00:20:18,125 Ведь не веришь, что не сможешь. 276 00:20:19,583 --> 00:20:21,791 Всегда веришь, что найдешь выход. 277 00:20:41,541 --> 00:20:43,166 Привет, Бьёрн. 278 00:20:45,166 --> 00:20:46,625 Прости, что не пустили. 279 00:20:48,375 --> 00:20:51,958 Капитан сказал, кто шумит — того мы не пускаем. 280 00:20:52,708 --> 00:20:53,541 Ладно? 281 00:20:54,041 --> 00:20:54,875 Да. 282 00:21:04,875 --> 00:21:06,500 Капитан, я только поставил. 283 00:21:06,583 --> 00:21:08,458 Сейчас я кое-что покажу. 284 00:21:12,250 --> 00:21:13,333 Магия инуитов. 285 00:21:17,875 --> 00:21:20,916 На Аляске в подобных условиях так ездят быстрее. 286 00:21:23,958 --> 00:21:24,791 Видишь? 287 00:21:25,416 --> 00:21:27,000 Тонкий слой льда. 288 00:21:36,375 --> 00:21:37,416 Вперед, парни! 289 00:21:48,958 --> 00:21:50,000 - Иверсен! - Да? 290 00:21:50,083 --> 00:21:53,166 - Видишь перистые облака на севере? - Нет, капитан. 291 00:21:53,666 --> 00:21:55,125 Я вижу только солнце! 292 00:22:00,625 --> 00:22:01,625 Иверсен! 293 00:22:02,625 --> 00:22:05,416 Собаки учуяли землю! Притормози! 294 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 Иверсен, стой! 295 00:22:26,125 --> 00:22:26,958 Стоять! 296 00:22:28,750 --> 00:22:29,666 Стоять! 297 00:22:46,375 --> 00:22:47,416 Осторожно. 298 00:22:50,875 --> 00:22:51,916 Ладно. 299 00:22:52,666 --> 00:22:54,958 - Теперь спускайся вниз. - Хорошо. 300 00:22:58,833 --> 00:23:00,000 Чёрт. 301 00:23:02,083 --> 00:23:03,500 Я его вижу! Это Бьёрн. 302 00:23:04,541 --> 00:23:05,750 Хватай уже веревку. 303 00:23:06,333 --> 00:23:07,166 Хорошо. 304 00:23:09,458 --> 00:23:10,458 Я его достану. 305 00:23:30,583 --> 00:23:31,541 Ты цел? 306 00:23:33,375 --> 00:23:35,666 Поднимайся! Вытащим сани. 307 00:23:37,541 --> 00:23:38,916 Да оставь ты собаку! 308 00:23:39,000 --> 00:23:40,333 Я его достану. Сейчас! 309 00:23:56,833 --> 00:23:59,291 Нет! 310 00:24:24,208 --> 00:24:25,916 По моим подсчетам, 311 00:24:26,875 --> 00:24:30,083 я растерял собачий корм на две недели, 312 00:24:31,458 --> 00:24:35,041 потерял половину нашего чая и одну банку парафина. 313 00:24:40,416 --> 00:24:43,208 - И Бьёрна, капитан. - Это просто пёс, Иверсен. 314 00:24:45,291 --> 00:24:47,458 Брать с собой тебя было рискованно, 315 00:24:47,541 --> 00:24:49,250 но я полагал, служба на флоте 316 00:24:49,333 --> 00:24:52,333 научила тебя дисциплине и соблюдению приказов. 317 00:24:53,041 --> 00:24:54,250 Простите, капитан. 318 00:25:02,041 --> 00:25:04,666 Завтра мы, по крайней мере, выйдем с ледника. 319 00:25:34,833 --> 00:25:36,000 Пошли! Вперед! 320 00:25:43,333 --> 00:25:44,166 Дай-ка. 321 00:25:47,875 --> 00:25:49,541 Давай! Быстрее! 322 00:25:52,916 --> 00:25:53,750 Вперед! 323 00:25:54,791 --> 00:25:55,916 Давай! 324 00:25:56,000 --> 00:25:56,833 Вот так. 325 00:25:56,916 --> 00:25:59,833 ДЕНЬ 48 326 00:26:04,416 --> 00:26:05,250 Капитан, 327 00:26:06,666 --> 00:26:08,375 можно задать личный вопрос? 328 00:26:08,916 --> 00:26:09,875 Ну давай. 329 00:26:11,750 --> 00:26:13,041 Зачем вы это делаете? 330 00:26:14,750 --> 00:26:16,750 Зачем продолжаете делать это 331 00:26:16,833 --> 00:26:18,708 здесь, в таких местах? 332 00:26:21,625 --> 00:26:23,041 Практически в одиночку, 333 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 рискуя жизнью? 334 00:26:26,291 --> 00:26:27,250 Разве у вас нет… 335 00:26:29,166 --> 00:26:31,750 Вас разве не ждет дома кто-то особенный? 336 00:26:35,875 --> 00:26:37,083 Наше дело… 337 00:26:39,875 --> 00:26:41,208 …требует идти налегке. 338 00:26:42,166 --> 00:26:45,250 Нельзя мыслями быть в трех тысячах километров отсюда. 339 00:26:46,500 --> 00:26:49,333 Так зачем вы это делаете? 340 00:26:49,416 --> 00:26:52,333 Зачем люди вообще что-то делают? Зачем ты механик? 341 00:26:53,708 --> 00:26:56,291 Это всё, что я умею, — чинить двигатели. 342 00:26:56,375 --> 00:26:57,291 Именно. 343 00:27:01,291 --> 00:27:04,791 Что тебе сказали, когда мы взяли тебя на борт в Рейкьявике? 344 00:27:06,416 --> 00:27:08,916 Что это вроде как-то связано с американцами 345 00:27:09,416 --> 00:27:11,458 и их притязаниями на территории. 346 00:27:11,541 --> 00:27:13,416 Но, честно говоря, капитан, 347 00:27:13,500 --> 00:27:16,291 я был рад просто поехать с вами в Гренландию, 348 00:27:16,791 --> 00:27:18,458 быть в настоящей экспедиции. 349 00:27:21,291 --> 00:27:23,375 Речь о неизведанной земле, Иверсен. 350 00:27:24,583 --> 00:27:25,916 Американцы утверждают, 351 00:27:26,000 --> 00:27:28,708 что северная часть Гренландии отделена проливом 352 00:27:28,791 --> 00:27:30,208 от остальной части суши, 353 00:27:31,000 --> 00:27:32,791 но еще никто этого не доказал. 354 00:27:35,583 --> 00:27:36,916 Это важная работа. 355 00:27:37,000 --> 00:27:37,833 Понятно. 356 00:27:41,166 --> 00:27:43,166 Может, даже прославишься, Иверсен. 357 00:27:45,625 --> 00:27:48,958 Я и слава? Сомневаюсь, что дамы выстроятся в очередь. 358 00:27:50,083 --> 00:27:52,250 Ну-ну, не гони лошадей. 359 00:27:52,750 --> 00:27:54,875 Сперва надо найти эту чёртову штуку. 360 00:27:59,416 --> 00:28:02,291 ПРОЛИВ ПИРИ ЗЕМЛЯ ПИРИ 361 00:28:10,041 --> 00:28:11,333 А тебя как зовут? 362 00:28:11,416 --> 00:28:12,500 Что это? 363 00:28:13,000 --> 00:28:14,208 Да нашел на корабле. 364 00:28:19,333 --> 00:28:20,166 Да. 365 00:28:20,666 --> 00:28:22,041 Забывается, правда? 366 00:28:23,708 --> 00:28:24,916 На вид она милая. 367 00:28:25,666 --> 00:28:26,916 Добрая, внимательная. 368 00:28:27,916 --> 00:28:30,208 - Это «Мисс Теплота». - Ты дал ей имя? 369 00:28:30,291 --> 00:28:31,125 Да. 370 00:28:31,625 --> 00:28:33,791 - Мисс Теплота. - Разве это имя? 371 00:28:35,125 --> 00:28:37,416 - А эта? - Маленькая, с улыбкой? 372 00:28:37,500 --> 00:28:39,125 Это Солнечная Мисс. 373 00:28:40,250 --> 00:28:43,250 - Она бы смеялась над моими шутками. - И над этим глупым именем. 374 00:28:44,125 --> 00:28:46,250 А вам которая приглянулась, капитан? 375 00:28:50,208 --> 00:28:51,750 Мне нравится вот эта. 376 00:28:51,833 --> 00:28:53,083 У нее есть имя? 377 00:28:54,083 --> 00:28:55,000 Пока нет. 378 00:28:56,125 --> 00:28:58,833 Я назову ее Найя. 379 00:28:59,625 --> 00:29:01,208 Ага. Это Найя. 380 00:29:02,041 --> 00:29:02,875 Ну что ж. 381 00:29:03,875 --> 00:29:06,791 Если никто из собравшихся не знает о препятствиях, 382 00:29:07,416 --> 00:29:10,083 вы и Найя с этого дня будете вместе навек. 383 00:29:11,666 --> 00:29:12,500 Аминь. 384 00:29:50,541 --> 00:29:51,375 Давай! 385 00:29:58,666 --> 00:30:00,166 - Держишь? - Держу. 386 00:30:01,541 --> 00:30:03,250 Вот так. 387 00:30:05,416 --> 00:30:06,625 ДНЕВНИКИ МЮЛИУСА? 388 00:30:58,833 --> 00:30:59,750 Да что же так. 389 00:31:05,333 --> 00:31:06,291 Есть что-нибудь? 390 00:31:07,250 --> 00:31:08,083 Ничего. 391 00:31:09,041 --> 00:31:11,375 Здесь нет жизни. Я даже птиц не видел. 392 00:31:11,875 --> 00:31:13,333 Никакой еды для собак. 393 00:31:14,416 --> 00:31:16,666 - Что ты с ним сделал? - Что? 394 00:31:17,166 --> 00:31:18,000 С ним. 395 00:31:18,791 --> 00:31:21,166 - Ничего. - Но что-то же ты явно сделал. 396 00:31:21,250 --> 00:31:24,666 Он больше не работает. Ты полный идиот? 397 00:31:25,208 --> 00:31:27,458 - Без него нам каюк. - Капитан, я… 398 00:31:27,541 --> 00:31:29,500 Бери и чини. 399 00:31:33,958 --> 00:31:36,666 Без примуса мы просто сдохнем, ясно? 400 00:31:36,750 --> 00:31:39,750 - Ты понимаешь? - Можете подать чайник, капитан? 401 00:32:17,083 --> 00:32:19,625 С этого момента переходим на половину пайка. 402 00:32:24,000 --> 00:32:25,416 Иди перепакуй свои сани. 403 00:32:33,791 --> 00:32:34,916 Давай, Иверсен! 404 00:33:02,708 --> 00:33:05,625 ДЕНЬ 84 405 00:33:20,583 --> 00:33:26,125 Нам нужно сделать небольшую поправку маршрута. 406 00:33:35,208 --> 00:33:37,166 - Капитан. - Да, Иверсен? 407 00:33:40,541 --> 00:33:41,750 Ну, говори же. 408 00:33:43,166 --> 00:33:44,708 У нас кончились припасы. 409 00:33:47,916 --> 00:33:49,916 В какой-то момент, возможно, надо… 410 00:33:50,958 --> 00:33:52,125 Надо что? 411 00:33:53,625 --> 00:33:56,458 - Принять, что… - Принять поражение, Иверсен? 412 00:33:56,541 --> 00:33:57,666 Хочешь сдаться? 413 00:33:58,458 --> 00:33:59,625 Слишком тяжело? 414 00:34:00,833 --> 00:34:02,083 Скучаешь по дому? 415 00:34:02,166 --> 00:34:03,958 Нет, капитан. Это… 416 00:34:04,041 --> 00:34:05,958 У нас есть карта. Мы всё найдем. 417 00:34:06,041 --> 00:34:08,291 Не найдем, если стоять и болтать. 418 00:34:08,375 --> 00:34:09,208 Да, но… 419 00:34:09,291 --> 00:34:12,166 И мы вернемся на «Алабаму» к августу. 420 00:34:15,500 --> 00:34:17,375 Дальше едем на одним санях. 421 00:34:50,250 --> 00:34:51,083 Иверсен. 422 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 Иверсен, смотри. 423 00:34:53,541 --> 00:34:54,458 Что? 424 00:34:59,833 --> 00:35:00,916 Это же тур. 425 00:35:08,416 --> 00:35:09,666 Думаю, вы правы! 426 00:35:15,500 --> 00:35:17,583 Капитан, они были здесь. 427 00:35:20,583 --> 00:35:22,041 Они были здесь, капитан! 428 00:35:22,541 --> 00:35:23,458 Это лагерь. 429 00:35:46,500 --> 00:35:47,416 Пеммикан. 430 00:35:48,000 --> 00:35:49,958 - И суп из бычьих хвостов. - Стой. 431 00:36:12,666 --> 00:36:14,375 Восьмое августа 1907 года. 432 00:36:15,291 --> 00:36:17,791 «Оставшись без еды для нас и наших собак, 433 00:36:17,875 --> 00:36:20,916 мы должны уйти и попытаться добраться до побережья. 434 00:36:21,000 --> 00:36:21,833 Охота должна 435 00:36:22,500 --> 00:36:25,416 прокормить нас все 950 км назад к кораблю». 436 00:36:26,500 --> 00:36:29,541 У них не было еды, капитан, но они оставили это. 437 00:36:30,125 --> 00:36:32,416 «Мы нашли и оставили доказательства, 438 00:36:32,500 --> 00:36:34,375 что пролива Пири не существует. 439 00:36:35,500 --> 00:36:38,208 Утес Нэви соединен сушей с плато Хейлприна, 440 00:36:38,291 --> 00:36:40,083 так что наша работа окончена. 441 00:36:40,583 --> 00:36:43,000 Хотим дойти к кораблю до конца сентября, 442 00:36:43,083 --> 00:36:44,291 с собаками или без». 443 00:36:47,166 --> 00:36:48,875 «Лейтенант Мюлиус-Эриксен, 444 00:36:49,375 --> 00:36:52,125 лидер датской экспедиции на северо-восток Гренландии». 445 00:37:05,166 --> 00:37:07,500 Роберт Пири и американцы ошибались. 446 00:37:08,166 --> 00:37:09,125 Вот оно. 447 00:37:09,208 --> 00:37:10,083 Вот и всё. 448 00:37:13,041 --> 00:37:14,333 Вот зачем мы шли. 449 00:37:18,791 --> 00:37:20,166 Правда прекрасно? 450 00:37:23,333 --> 00:37:24,541 Прекрасно. 451 00:37:24,625 --> 00:37:28,291 Я не понимаю, почему то, что мы нашли, так важно, 452 00:37:28,375 --> 00:37:31,916 но видеть, как вы улыбаетесь, капитан, как вы смеетесь… 453 00:37:35,875 --> 00:37:37,083 Гренландия целостна. 454 00:37:37,791 --> 00:37:39,625 США ни на что не претендуют. 455 00:37:41,708 --> 00:37:44,083 Дания отблагодарит тебя, Ивер Иверсен. 456 00:37:47,041 --> 00:37:49,875 Пора праздновать. Разогрей-ка нам суп. 457 00:38:05,333 --> 00:38:07,000 Теперь можно домой, Иверсен. 458 00:38:09,666 --> 00:38:13,208 Это как идти пешком из Рима в Москву в поисках кучи камней. 459 00:38:14,875 --> 00:38:15,791 Что-что? 460 00:38:18,625 --> 00:38:21,041 Так говорили парни на корабле. 461 00:38:22,666 --> 00:38:24,625 Вот и расскажешь им, каково это. 462 00:38:27,000 --> 00:38:29,125 Домой, на «Алабаму». 463 00:38:30,041 --> 00:38:31,416 А потом дом, милый дом. 464 00:38:38,625 --> 00:38:41,541 ДЕНЬ 132 465 00:39:44,291 --> 00:39:46,000 А мы могли бы съесть печень? 466 00:39:46,541 --> 00:39:48,416 Остальное — кожа да кости. 467 00:39:52,083 --> 00:39:53,375 А она не ядовита? 468 00:39:55,500 --> 00:39:57,666 Потому что пёс издох от истощения? 469 00:40:03,958 --> 00:40:04,958 Рисковать нельзя. 470 00:40:08,333 --> 00:40:10,708 А что там говорят 471 00:40:11,500 --> 00:40:15,208 о серебряной ложке в кастрюле с отравой? 472 00:40:16,416 --> 00:40:17,500 Она меняет цвет. 473 00:40:17,583 --> 00:40:18,416 Именно. 474 00:40:20,416 --> 00:40:22,208 Жаль, что у нас нет серебра. 475 00:40:32,375 --> 00:40:33,625 У вас есть серебро? 476 00:40:34,208 --> 00:40:35,166 Это да. 477 00:40:41,125 --> 00:40:41,958 Что? 478 00:40:44,250 --> 00:40:45,333 Что это? 479 00:40:45,416 --> 00:40:47,375 А говорили, вас никто не ждет. 480 00:40:48,791 --> 00:40:49,958 Что в путь налегке. 481 00:40:52,875 --> 00:40:53,958 Это мне подарили. 482 00:41:00,166 --> 00:41:01,291 Ладно, попробуем. 483 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 Какой нужен цвет? 484 00:41:07,250 --> 00:41:10,291 - Не помню. - И я тоже не помню. 485 00:41:12,583 --> 00:41:13,791 Позеленеть должно? 486 00:41:13,875 --> 00:41:15,000 Если это отрава? 487 00:41:15,500 --> 00:41:16,833 Да. Думаю, да. 488 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 Похоже на правду. 489 00:41:23,458 --> 00:41:27,166 - Это не зеленый цвет. - Скорее коричневый, чем зеленый. 490 00:41:28,625 --> 00:41:29,958 Нет, точно не зеленый. 491 00:43:35,375 --> 00:43:36,458 Чёрт! 492 00:43:41,208 --> 00:43:42,291 Чёртовы псы! 493 00:44:01,625 --> 00:44:02,458 Чёрт. 494 00:45:00,416 --> 00:45:01,250 Капитан! 495 00:45:01,333 --> 00:45:02,458 Дайте руку! 496 00:45:14,125 --> 00:45:15,791 Всё хорошо. 497 00:45:15,875 --> 00:45:16,708 Я успел. 498 00:45:18,000 --> 00:45:18,875 Всё хорошо. 499 00:45:29,750 --> 00:45:33,041 Не могу поверить, что он больше ничего не порвал. 500 00:45:38,000 --> 00:45:38,958 Так. 501 00:45:40,000 --> 00:45:41,041 Вроде нормально. 502 00:45:41,958 --> 00:45:43,083 Вам тепло, капитан? 503 00:45:50,125 --> 00:45:52,083 Так потерять двух собак. 504 00:45:58,416 --> 00:45:59,708 Упустили такой шанс. 505 00:45:59,791 --> 00:46:01,500 - Какой? - Да медведя. 506 00:46:04,250 --> 00:46:05,375 А он совсем как мы. 507 00:46:06,583 --> 00:46:07,791 Изголодался по мясу. 508 00:46:18,875 --> 00:46:19,833 Я скучаю по ним. 509 00:46:21,375 --> 00:46:22,208 Ты о ком? 510 00:46:23,583 --> 00:46:24,541 О женщинах. 511 00:46:25,916 --> 00:46:27,041 Я тоже. 512 00:46:27,833 --> 00:46:28,833 Не в этом плане. 513 00:46:29,625 --> 00:46:31,500 Их компания, общество женщин. 514 00:46:33,000 --> 00:46:36,375 Они совсем другие, правда? Их голоса, их аромат. 515 00:46:37,625 --> 00:46:39,125 Я скучаю по их смеху. 516 00:46:41,375 --> 00:46:44,208 Помню, мне было 16, и я хотел служить во флоте. 517 00:46:45,041 --> 00:46:49,708 Тогда мой дед позвал меня поехать с ним в Копенгагенскую гавань. 518 00:46:50,625 --> 00:46:53,458 Я-то думал, мы будем смотреть на корабли, поехал. 519 00:46:54,958 --> 00:46:57,041 Даже собрал для нас обед. 520 00:46:58,166 --> 00:46:59,500 Но он другое задумал. 521 00:47:00,916 --> 00:47:03,958 Он хотел убедиться, что я готов к большому плаванию, 522 00:47:04,666 --> 00:47:06,500 как он сказал: «Быть мужчиной». 523 00:47:07,625 --> 00:47:09,708 В квартале красных фонарей он хотел 524 00:47:09,791 --> 00:47:11,291 свести меня с женщинами, 525 00:47:11,958 --> 00:47:14,291 чтобы я не стеснялся своих приключений. 526 00:47:16,791 --> 00:47:18,166 А я просто согласился. 527 00:47:18,666 --> 00:47:21,333 Оказался с женщиной постарше. 528 00:47:24,333 --> 00:47:25,458 Должен признать, 529 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 она сильно расширила мои познания. 530 00:47:30,625 --> 00:47:32,125 Когда мне было 16, 531 00:47:32,208 --> 00:47:34,291 папа отвез меня в больницу, 532 00:47:35,875 --> 00:47:38,166 в палату венерических заболеваний, 533 00:47:39,791 --> 00:47:44,250 чтобы показать мне ужасные последствия такого поведения. 534 00:47:47,333 --> 00:47:48,708 Это было просто мерзко. 535 00:48:31,208 --> 00:48:32,041 Капитан? 536 00:48:36,500 --> 00:48:37,750 Что это вы делаете? 537 00:48:41,375 --> 00:48:43,833 Капитан, не надо. 538 00:48:43,916 --> 00:48:45,791 Что вы делаете? Хватит. 539 00:48:47,291 --> 00:48:48,333 Что вы творите? 540 00:48:50,125 --> 00:48:52,458 Придется идти налегке, если хотим дойти. 541 00:48:54,250 --> 00:48:56,708 Оставим всё, без чего можно выжить. 542 00:48:57,708 --> 00:48:59,958 До корабля еще больше 300 километров. 543 00:49:03,583 --> 00:49:06,458 ДЕНЬ 164 544 00:50:43,666 --> 00:50:44,750 Перейдем здесь. 545 00:50:50,750 --> 00:50:51,583 Что? 546 00:50:55,541 --> 00:50:58,166 - Почему нельзя обойти? - У нас нет времени. 547 00:51:00,833 --> 00:51:01,958 Надо построить тур. 548 00:51:05,541 --> 00:51:07,416 Думаете, мы не дойдем, да? 549 00:51:08,166 --> 00:51:10,750 Если нет — мы потеряем всё. 550 00:51:17,791 --> 00:51:22,666 По крайней мере, если доказательства и наши дневники будут здесь, в туре, 551 00:51:22,750 --> 00:51:24,125 их можно будет найти. 552 00:51:35,541 --> 00:51:36,375 Хорошо. 553 00:51:40,125 --> 00:51:40,958 Иверсен. 554 00:51:41,791 --> 00:51:42,708 Мы всё сможем. 555 00:51:47,916 --> 00:51:50,291 Так было с Мюлиус-Эриксеном, да? 556 00:51:53,500 --> 00:51:54,666 Идем. 557 00:52:31,500 --> 00:52:32,375 Что такое? 558 00:52:33,125 --> 00:52:33,958 Ничего. 559 00:52:35,041 --> 00:52:37,041 Мне бы просто ненадолго прилечь. 560 00:52:38,125 --> 00:52:39,416 Поднимайся. Давай же. 561 00:52:41,541 --> 00:52:43,250 Давай. Вставай. 562 00:52:44,583 --> 00:52:45,500 Вставай. 563 00:53:17,041 --> 00:53:17,875 Смотри. 564 00:53:17,958 --> 00:53:20,166 Это Алабама! 565 00:53:20,875 --> 00:53:22,500 - Мы дошли! - Мы дошли! 566 00:53:22,583 --> 00:53:23,541 Мы вернулись! 567 00:53:24,166 --> 00:53:25,708 Путники вернулись! 568 00:53:26,291 --> 00:53:29,708 Звоните в колокол! 569 00:53:34,666 --> 00:53:36,000 - Мачта на суше. - Что? 570 00:53:36,083 --> 00:53:38,208 Мачта стоит на суше. 571 00:53:40,833 --> 00:53:42,041 Но где мой корабль? 572 00:53:44,916 --> 00:53:45,750 Я не знаю. 573 00:54:08,500 --> 00:54:10,875 Они построили хижину из частей корабля. 574 00:54:13,958 --> 00:54:14,875 Эй, кто-нибудь! 575 00:54:16,666 --> 00:54:17,583 Есть кто? 576 00:54:18,875 --> 00:54:20,708 - Эй, есть кто? - Кто-нибудь? 577 00:54:31,250 --> 00:54:33,500 Нет, они нас бросили! Бросили! 578 00:54:34,166 --> 00:54:35,208 Они бросили нас! 579 00:54:36,208 --> 00:54:39,291 Нет! 580 00:54:44,625 --> 00:54:46,000 И вы просто уплыли? 581 00:54:46,875 --> 00:54:48,208 Выбора не было, сэр. 582 00:54:48,291 --> 00:54:51,291 «Алабама» была раздавлена льдом. 583 00:54:51,375 --> 00:54:53,583 Пришлось уплыть, когда появился шанс. 584 00:54:54,083 --> 00:54:56,416 Мы оставили провианта на год, не меньше. 585 00:54:56,500 --> 00:55:00,041 - Молимся, чтобы они вернулись. - Одни молитвы им не помогут. 586 00:55:00,666 --> 00:55:04,250 Вы просите правительство профинансировать их поиски. Верно? 587 00:55:05,458 --> 00:55:09,541 Лейтенант Лауб, это не первое ваше путешествие в Арктику? 588 00:55:09,625 --> 00:55:11,208 Нет, сэр. Четвертое. 589 00:55:11,291 --> 00:55:12,791 А лейтенант Йоргенсен? 590 00:55:12,875 --> 00:55:14,083 И мое четвертое. 591 00:55:14,583 --> 00:55:17,000 А кто этот человек, Ивер Иверсен? 592 00:55:19,875 --> 00:55:21,000 Наш механик, сэр. 593 00:55:23,625 --> 00:55:25,958 Он сперва не числился в списке экипажа. 594 00:55:26,041 --> 00:55:29,041 Нет. «Алабама» взяла его в Рейкьявике. 595 00:55:30,125 --> 00:55:34,791 А как же так вышло, что механик сопровождает Миккельсена 596 00:55:34,875 --> 00:55:36,541 во второй санной экспедиции? 597 00:55:39,666 --> 00:55:41,166 Он вызвался добровольцем. 598 00:55:42,375 --> 00:55:43,375 Доброволец. 599 00:55:45,166 --> 00:55:47,666 Он имел опыт в исследованиях Арктики? 600 00:55:49,083 --> 00:55:49,958 Нет, сэр. 601 00:55:50,916 --> 00:55:53,458 Это был его первый визит в Арктику. 602 00:55:53,541 --> 00:55:58,333 Итак, трое погибших в первый раз, а теперь еще двое при попытке спасения. 603 00:55:58,416 --> 00:56:00,416 Сэр, нет доказательств, что они… 604 00:56:00,500 --> 00:56:01,416 Доказательства! 605 00:56:01,500 --> 00:56:03,125 Их на родину не везут. 606 00:56:03,666 --> 00:56:07,083 Вы оба знали, что шансы на успех минимальны. 607 00:56:07,166 --> 00:56:10,208 Тем более, раз уж вы позволили неопытному салаге 608 00:56:10,291 --> 00:56:12,541 добровольно вызваться на смерть. 609 00:56:14,500 --> 00:56:19,125 Нечем оправдать дополнительные расходы на очередную бесплодную миссию. 610 00:56:19,208 --> 00:56:21,875 Министр, не надо тратить деньги правительства. 611 00:56:21,958 --> 00:56:22,791 Сэр! 612 00:56:24,583 --> 00:56:26,333 Нас спас китобой. 613 00:56:26,916 --> 00:56:29,666 Возможно, если мы назначим награду… 614 00:56:30,291 --> 00:56:31,708 Благодарю, лейтенант. 615 00:56:34,250 --> 00:56:37,166 ДЕНЬ 242 616 00:56:45,583 --> 00:56:46,708 Всё будет хорошо. 617 00:56:49,625 --> 00:56:50,458 Правда? 618 00:56:52,250 --> 00:56:53,666 Корабль придет. 619 00:56:57,375 --> 00:56:59,916 - Не верится, что они нас бросили. - Именно. 620 00:57:00,708 --> 00:57:02,041 Как они отсюда уплыли? 621 00:57:02,666 --> 00:57:04,833 Их подобрало проходящее мимо судно. 622 00:57:04,916 --> 00:57:06,541 И нас кто-нибудь подберет. 623 00:57:09,333 --> 00:57:10,750 А если нет? 624 00:57:11,833 --> 00:57:12,666 Подберет. 625 00:57:19,166 --> 00:57:20,541 Все думают, мы погибли. 626 00:57:22,083 --> 00:57:23,625 Да никто так не думает. 627 00:57:25,166 --> 00:57:26,750 В конце следующего лета 628 00:57:27,583 --> 00:57:28,625 придет корабль. 629 00:58:01,000 --> 00:58:02,250 Та открытка у вас? 630 00:58:14,291 --> 00:58:16,166 Представь, они бы нас увидели. 631 00:58:18,666 --> 00:58:20,083 Наверное, лучше не надо. 632 00:58:31,416 --> 00:58:35,000 Что бы вы сделали, если сейчас вдруг к нам бы шла девушка 633 00:58:35,083 --> 00:58:36,291 с того ледника? 634 00:58:38,750 --> 00:58:42,083 - Этого не будет. - Нет, ну а вдруг? 635 00:58:46,583 --> 00:58:47,541 Но как? 636 00:58:48,583 --> 00:58:49,458 Я не знаю. 637 00:58:50,791 --> 00:58:52,291 Может, с воздушного шара. 638 00:58:54,958 --> 00:58:56,250 Как Саломон Андре. 639 00:58:58,541 --> 00:59:02,041 - Это он пропал без вести? - Да. Я с ним как-то раз виделся. 640 00:59:02,791 --> 00:59:04,208 Мне было 15. 641 00:59:05,291 --> 00:59:08,333 Я шел пешком из Копенгагена в Гётеборг ради встречи. 642 00:59:09,000 --> 00:59:11,708 Он собирался лететь на шаре на Северный полюс. 643 00:59:11,791 --> 00:59:13,583 Я хотел быть в его экспедиции. 644 00:59:14,125 --> 00:59:15,333 В 15 лет? 645 00:59:15,916 --> 00:59:18,416 О, его счастье. Пусть вам 15, но это же вы! 646 00:59:19,666 --> 00:59:22,125 Он объяснил мне, что я слишком юн, 647 00:59:22,916 --> 00:59:27,208 а еще он оплатил мне билет на поезд до Копенгагена. 648 00:59:30,416 --> 00:59:32,125 В каком-то смысле, думаю, 649 00:59:32,208 --> 00:59:33,375 он спас мне жизнь. 650 00:59:48,875 --> 00:59:49,958 Ой, что я нашел. 651 00:59:53,708 --> 00:59:55,458 - Но он сломан. - Очень жаль. 652 00:59:55,541 --> 00:59:56,541 Ясно. 653 01:00:13,000 --> 01:00:13,916 Вот так-то. 654 01:01:29,333 --> 01:01:30,375 Ивер. 655 01:01:32,083 --> 01:01:33,208 Да? 656 01:01:33,291 --> 01:01:34,250 Надо вернуться. 657 01:01:35,583 --> 01:01:36,666 Назад к туру. 658 01:01:36,750 --> 01:01:38,916 Забрать дневники и доказательства. 659 01:01:39,833 --> 01:01:41,333 Если их найдет медведь… 660 01:01:42,666 --> 01:01:45,750 - Не надо было их оставлять. - Что, прямо сейчас? 661 01:01:45,833 --> 01:01:49,041 Нам нужно вернуться сюда, когда снова откроется море. 662 01:01:50,875 --> 01:01:51,875 Серьезно? 663 01:01:55,916 --> 01:01:59,541 АЛАБАМА 664 01:02:01,166 --> 01:02:02,750 - Капитан. - Да? 665 01:02:03,291 --> 01:02:06,083 - Может, стоит оставить записку? - Нет, Ивер. 666 01:02:06,166 --> 01:02:08,625 Я же говорил, мы вернемся до таяния льда. 667 01:02:09,875 --> 01:02:12,833 Да, но идти 320 километров в каждом направлении. 668 01:02:12,916 --> 01:02:15,166 Ради всего святого, может, пойдем уже? 669 01:02:25,416 --> 01:02:26,625 Пускай это правда. 670 01:02:28,625 --> 01:02:29,500 Нет, неправда. 671 01:02:30,916 --> 01:02:32,125 Ну, предположим, да. 672 01:02:33,333 --> 01:02:34,250 Нет. 673 01:02:36,041 --> 01:02:37,958 В каждом сне есть доля правды. 674 01:02:38,541 --> 01:02:42,500 Уж лучше бы в моих снах правды не было. 675 01:02:43,458 --> 01:02:45,750 Тогда я никак не могу ехать домой. 676 01:02:46,458 --> 01:02:48,416 Представь приезд в Копенгаген. 677 01:02:48,500 --> 01:02:49,583 «О, вы вернулись!» 678 01:02:50,583 --> 01:02:52,583 Замечательно. А где результат?» 679 01:02:53,666 --> 01:02:56,458 «Простите, сэр. Его съел медведь». 680 01:02:58,083 --> 01:02:59,333 Какой позор. 681 01:03:08,125 --> 01:03:11,041 ДЕНЬ 439 682 01:03:12,541 --> 01:03:14,291 Нет. 683 01:03:16,416 --> 01:03:17,958 Чёрт. О нет. 684 01:03:20,833 --> 01:03:22,500 Нет! 685 01:03:57,208 --> 01:03:58,708 Ну и кто это мог сделать? 686 01:04:00,083 --> 01:04:01,416 - Не знаю. - Нет? 687 01:04:01,500 --> 01:04:02,333 Я не знаю. 688 01:04:04,333 --> 01:04:05,208 Медведь. 689 01:04:06,125 --> 01:04:06,958 Да-да. 690 01:04:11,333 --> 01:04:14,125 Говорят, в наших снах есть доля правды, Иверсен. 691 01:04:14,625 --> 01:04:16,708 В каждом сне — доля правды. 692 01:04:50,250 --> 01:04:51,083 Вы это видите? 693 01:04:51,916 --> 01:04:52,750 Это что… 694 01:04:53,541 --> 01:04:54,666 Нет, не может быть. 695 01:04:54,750 --> 01:04:56,375 Это она, капитан? Это же… 696 01:04:58,083 --> 01:04:59,083 Это автомобиль? 697 01:05:00,416 --> 01:05:02,041 Датской экспедиции? 698 01:05:03,750 --> 01:05:04,708 Таки «Кроссли»! 699 01:05:12,500 --> 01:05:13,833 Это просто смешно. 700 01:05:26,083 --> 01:05:27,291 Это «Кроссли». 701 01:05:34,583 --> 01:05:37,500 ДЕНЬ 471 702 01:05:38,458 --> 01:05:40,000 - Осторожно, камень. - Ага. 703 01:05:54,250 --> 01:05:55,083 Капитан. 704 01:05:56,250 --> 01:05:58,458 - Что? - Капитан, здесь кто-то был. 705 01:06:01,916 --> 01:06:02,750 Кто тут? 706 01:06:17,916 --> 01:06:21,333 «23 июля 1911 года. 707 01:06:23,166 --> 01:06:24,416 Мы ищем… 708 01:06:26,416 --> 01:06:27,625 Эйнара Миккельсена. 709 01:06:29,958 --> 01:06:30,875 Никаких следов. 710 01:06:33,208 --> 01:06:34,333 Джозеф Моцфельдт, 711 01:06:36,666 --> 01:06:37,666 судно "Берген"». 712 01:06:41,833 --> 01:06:43,041 Могло быть и хуже. 713 01:06:51,958 --> 01:06:53,125 Ну давай, скажи. 714 01:06:55,791 --> 01:06:56,625 Что? 715 01:06:58,250 --> 01:07:02,333 Я просто говорю, что могло быть и хуже. 716 01:07:07,166 --> 01:07:08,750 Что могло быть хуже? 717 01:07:14,458 --> 01:07:15,458 Я просто говорю… 718 01:07:18,541 --> 01:07:20,625 - Если бы мы… - Не умничай, Ивер. 719 01:07:22,166 --> 01:07:24,000 Я знаю, что ты хочешь сказать. 720 01:07:25,666 --> 01:07:28,625 Да, надо было оставить записку! 721 01:08:47,458 --> 01:08:51,791 Министр, когда моряк нашел хижину, она была заколочена. 722 01:08:51,875 --> 01:08:54,625 Мы так ее не оставляли. Там кто-то был. 723 01:08:54,708 --> 01:08:55,875 Да, хижина. 724 01:08:57,708 --> 01:09:00,166 Вы не против поговорить на ходу? 725 01:09:00,875 --> 01:09:01,708 Вовсе нет. 726 01:09:01,791 --> 01:09:04,000 - Знаю, вы человек занятой. - Занятой? 727 01:09:06,458 --> 01:09:09,875 Спасибо. Похоже, тут вся страна подаяний просит. 728 01:09:09,958 --> 01:09:11,666 А у нас проблема Гренландии. 729 01:09:12,166 --> 01:09:14,000 И мы должны убедить народ, 730 01:09:14,083 --> 01:09:17,333 что поддерживать эти убогие колонии финансово выгодно, 731 01:09:17,416 --> 01:09:18,666 хотя это явно не так. 732 01:09:18,750 --> 01:09:20,875 А остальной мир приходится убеждать, 733 01:09:20,958 --> 01:09:23,375 что мы еще сохраняем видимость контроля. 734 01:09:23,958 --> 01:09:24,958 Вам больно? 735 01:09:25,458 --> 01:09:26,583 Переживу. 736 01:09:26,666 --> 01:09:27,875 Хорошо. 737 01:09:27,958 --> 01:09:31,166 В общем, это дело по спасению Миккельсена. 738 01:09:31,250 --> 01:09:34,666 Мы ценим и понимаем важность проделанной им работы, 739 01:09:34,750 --> 01:09:35,583 разумеется. 740 01:09:35,666 --> 01:09:38,250 Американцы в отчаянии. 741 01:09:38,333 --> 01:09:41,125 Тыкают свои флаги в лед, где только могут, 742 01:09:41,208 --> 01:09:44,416 а этот чёртов Пири претендует на Северный полюс. 743 01:09:44,500 --> 01:09:46,083 Так не пойдет. Это смешно. 744 01:09:46,166 --> 01:09:48,833 Уверен, капитан надежно хранит доказательства. 745 01:09:48,916 --> 01:09:50,791 Но наверняка ведь не знаете? 746 01:09:50,875 --> 01:09:55,125 И неясно, куда в этой огромной стране надо послать спасательную миссию. 747 01:09:56,083 --> 01:09:59,791 - Я знаю, что вам тяжело это вынести. - Они не выживут еще год. 748 01:09:59,875 --> 01:10:03,125 Если не отправить корабль до того, как море скует лед, 749 01:10:03,208 --> 01:10:07,416 мы откажемся не только от них, но и от Гренландии. 750 01:10:09,291 --> 01:10:12,000 Мы уже предложили щедрое вознаграждение. 751 01:10:12,083 --> 01:10:13,833 Больше ничем не могу помочь. 752 01:10:13,916 --> 01:10:15,458 Извините, лейтенант. 753 01:10:16,750 --> 01:10:17,833 Время вышло. 754 01:10:30,458 --> 01:10:33,250 - Но да, капитан? - Честно, Ивер, я не знаю. 755 01:10:34,666 --> 01:10:36,666 - Я-то — не вы. - Что? 756 01:10:37,541 --> 01:10:39,791 Не знаю ход ваших мыслей. 757 01:10:41,458 --> 01:10:43,791 Вообще-то, может, прекратим обсуждение? 758 01:10:44,625 --> 01:10:45,541 Просто это 759 01:10:46,791 --> 01:10:48,125 мрачная тема. 760 01:10:53,166 --> 01:10:57,250 Это наше первое Рождество в этой хижине? 761 01:11:00,750 --> 01:11:01,583 Второе. 762 01:11:02,500 --> 01:11:03,333 Второе? 763 01:11:03,875 --> 01:11:05,416 Да, второе в хижине. 764 01:11:05,500 --> 01:11:06,833 В Гренландии — третье. 765 01:11:13,458 --> 01:11:16,500 - С Рождеством, Ивер. - С Рождеством, капитан. 766 01:11:22,583 --> 01:11:25,000 Вот я вам что скажу. Знаю точно, 767 01:11:25,083 --> 01:11:29,375 что пока у вас есть руки, я не смог бы… 768 01:11:29,458 --> 01:11:30,875 Или как минимум пальцы. 769 01:11:30,958 --> 01:11:33,583 Да уж. Не люблю говорить или думать об этом, 770 01:11:33,666 --> 01:11:37,250 но для меня именно руки отличают людей от животных. 771 01:11:37,333 --> 01:11:42,625 Своими руками мы можем делать то, на что животные не способны. 772 01:11:42,708 --> 01:11:45,125 Но если мне перед смертью отрубить руки… 773 01:11:45,625 --> 01:11:46,708 Без рук. 774 01:11:48,333 --> 01:11:51,125 Тогда да. Да, я бы с удовольствием вас съел. 775 01:11:58,541 --> 01:11:59,666 Могу я сказать… 776 01:12:11,541 --> 01:12:12,541 Итак… 777 01:12:14,500 --> 01:12:15,458 За надежду. 778 01:12:38,125 --> 01:12:41,041 ДЕНЬ 793 779 01:12:51,541 --> 01:12:52,875 Вы в порядке, капитан? 780 01:14:34,541 --> 01:14:37,041 Сюда! 781 01:14:42,583 --> 01:14:44,166 Эй! 782 01:14:46,083 --> 01:14:47,708 Эй! 783 01:15:21,166 --> 01:15:22,166 Всё хорошо. 784 01:15:24,250 --> 01:15:25,083 Найя? 785 01:15:36,208 --> 01:15:38,583 Я так по тебе скучала. 786 01:15:41,500 --> 01:15:42,416 Я тоже. 787 01:15:53,250 --> 01:15:56,541 Капитан, становится всё холоднее. Вернитесь в дом. 788 01:16:07,791 --> 01:16:08,666 Вы в порядке? 789 01:17:31,083 --> 01:17:32,625 Капитан, у вас… 790 01:17:36,166 --> 01:17:37,458 А, да. 791 01:17:38,875 --> 01:17:40,500 Вот уж бесит эта гадость. 792 01:17:54,083 --> 01:17:55,333 Это того стоило? 793 01:18:01,958 --> 01:18:03,375 Ты этого хотел? 794 01:18:31,208 --> 01:18:33,000 Время же еще есть, правда? 795 01:18:35,333 --> 01:18:36,208 Для корабля? 796 01:18:37,458 --> 01:18:38,333 Да. 797 01:18:39,000 --> 01:18:40,083 Чтобы приплыли. 798 01:18:40,958 --> 01:18:43,666 Лед еще не совсем непроходимый, правда? 799 01:18:52,041 --> 01:18:53,375 Но я пойду в дозор. 800 01:18:54,041 --> 01:18:55,250 Вода вскипела. 801 01:19:04,958 --> 01:19:06,291 Я за него волнуюсь. 802 01:19:07,125 --> 01:19:08,333 С виду он в порядке. 803 01:19:08,416 --> 01:19:09,791 С виду вроде да. 804 01:19:10,375 --> 01:19:11,875 Все мы с виду в порядке. 805 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Но внутри… 806 01:19:15,833 --> 01:19:17,125 Всё совсем иначе. 807 01:19:19,208 --> 01:19:20,875 Думаю, он тяжело это принял. 808 01:19:25,541 --> 01:19:27,500 Думаю, он обвиняет меня в том, 809 01:19:28,416 --> 01:19:29,750 что я упустил корабль. 810 01:19:32,916 --> 01:19:34,708 Надо бы за ним приглядеть, 811 01:19:36,541 --> 01:19:38,666 чтобы не стало чересчур невмоготу. 812 01:20:45,333 --> 01:20:48,583 - Вы верите в призраков, капитан? - В призраков? 813 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 Ну, что умершие еще здесь? 814 01:20:55,166 --> 01:20:56,083 Да не глупи. 815 01:20:59,333 --> 01:21:01,041 А я видел своего дедушку. 816 01:21:01,708 --> 01:21:02,708 Твоего дедушку? 817 01:21:03,625 --> 01:21:04,625 Здесь? 818 01:21:05,458 --> 01:21:07,166 Нет. Там, на холме. 819 01:21:07,875 --> 01:21:09,750 В каком смысле «видел»? 820 01:21:10,750 --> 01:21:13,083 Ощутил? Почувствовал его присутствие? 821 01:21:13,166 --> 01:21:14,041 Нет. 822 01:21:14,625 --> 01:21:15,541 Не уверен. 823 01:21:21,208 --> 01:21:22,791 Думаю, он скончался, 824 01:21:24,208 --> 01:21:25,375 пока мы были здесь. 825 01:21:34,916 --> 01:21:37,208 Это совсем не значит, что он умер. 826 01:21:38,416 --> 01:21:39,500 Нет. Может, и нет. 827 01:21:50,208 --> 01:21:52,916 Извини. Мне правда жаль. 828 01:21:53,000 --> 01:21:54,791 - Я не хотел… - Нет. 829 01:21:54,875 --> 01:21:57,833 - Если я могу хоть что-то, ну, знаешь… - Знаю. 830 01:21:59,166 --> 01:22:00,583 Вы всегда рядом, ага. 831 01:22:01,541 --> 01:22:02,375 Да. 832 01:22:33,625 --> 01:22:35,333 А если ты не вернешься домой? 833 01:22:38,250 --> 01:22:39,833 У тебя было всё. 834 01:22:41,458 --> 01:22:44,416 - Мы хотели пожениться. - У меня не было выбора. 835 01:22:44,500 --> 01:22:47,625 - Вариантов я не видел. - Пусть бы кто-то другой. Почему ты? 836 01:22:47,708 --> 01:22:49,416 Никто другой бы не справился. 837 01:22:52,458 --> 01:22:56,250 Не знаю, почему именно я, но так и есть. Это должен был быть я. 838 01:22:59,791 --> 01:23:00,750 А как же Ивер? 839 01:23:00,833 --> 01:23:02,583 У него был выбор? 840 01:23:02,666 --> 01:23:05,458 Он вызвался. Он знал об опасности. 841 01:23:11,750 --> 01:23:14,291 Ты знаешь, что никто за вами не плывет? 842 01:23:14,375 --> 01:23:15,375 - Знаю. - Знаешь? 843 01:23:15,458 --> 01:23:16,375 Знаю. 844 01:23:20,916 --> 01:23:22,541 Не надо было покидать тебя. 845 01:23:25,041 --> 01:23:26,000 Прости меня. 846 01:25:07,125 --> 01:25:08,041 Что это? 847 01:25:10,000 --> 01:25:13,291 Нет, это так. Такая гадость. 848 01:25:13,375 --> 01:25:15,166 - Не глупи. Покажи. - Нет. 849 01:25:19,500 --> 01:25:21,708 Убирайся! 850 01:25:32,416 --> 01:25:33,250 Ивер? 851 01:25:35,083 --> 01:25:35,916 Ивер! 852 01:25:37,375 --> 01:25:38,208 Ивер! 853 01:25:40,000 --> 01:25:41,541 - Нет. - Нет-нет. 854 01:25:41,625 --> 01:25:42,833 Простите меня! 855 01:25:44,333 --> 01:25:45,708 - Вскрой это. - Что? 856 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Вскрой эту дрянь. 857 01:25:48,166 --> 01:25:49,375 - Шутите? - Прошу. 858 01:25:50,958 --> 01:25:51,791 Идем внутрь. 859 01:25:57,708 --> 01:25:59,291 Ладно. Хорошо. 860 01:26:01,208 --> 01:26:02,500 - Хорошо. - Да. 861 01:26:02,583 --> 01:26:03,583 Не двигайтесь. 862 01:26:07,333 --> 01:26:08,875 Да давай уже! 863 01:26:08,958 --> 01:26:09,791 Ладно. 864 01:26:10,375 --> 01:26:11,208 Три, 865 01:26:11,833 --> 01:26:12,666 два, 866 01:26:13,166 --> 01:26:14,166 один. 867 01:26:50,833 --> 01:26:51,666 Да! 868 01:26:54,916 --> 01:26:56,166 Доброе утро, капитан. 869 01:26:56,250 --> 01:26:58,041 Вы много часов проспали. 870 01:27:00,208 --> 01:27:01,333 Мне снился сон. 871 01:27:02,666 --> 01:27:03,500 Я был дома. 872 01:27:04,875 --> 01:27:06,083 Это вам повезло. 873 01:27:07,500 --> 01:27:10,000 Как ваша шея? 874 01:27:13,208 --> 01:27:14,041 Ясно. 875 01:27:15,875 --> 01:27:17,416 Мне тоже снился сон. 876 01:27:17,500 --> 01:27:19,583 Теперь у меня чуть не муки совести. 877 01:27:21,291 --> 01:27:22,625 Я знаю, вы выбрали ее, 878 01:27:23,125 --> 01:27:26,750 но, кажется, нынче ночью она выбрала меня, 879 01:27:26,833 --> 01:27:28,083 если вы меня поняли. 880 01:27:31,875 --> 01:27:33,791 А вы видели следы снаружи? 881 01:27:38,541 --> 01:27:41,791 Пойду посмотрю. Возможно, заяц или что-то в этом духе. 882 01:27:47,666 --> 01:27:49,125 Я не хочу знать. 883 01:27:49,916 --> 01:27:51,125 Это всего лишь сон. 884 01:27:51,208 --> 01:27:54,208 Я не хочу знать. 885 01:27:56,875 --> 01:27:59,083 Я его убью. 886 01:28:16,333 --> 01:28:19,833 Ты ее забрал! 887 01:28:22,916 --> 01:28:23,958 Капитан. 888 01:28:24,041 --> 01:28:28,666 Не надо! 889 01:28:28,750 --> 01:28:30,875 - Она была моей! - Всё хорошо. 890 01:28:30,958 --> 01:28:32,750 - Она моя! - Всё хорошо. 891 01:29:04,041 --> 01:29:05,583 Капитан, это не взаправду. 892 01:29:06,750 --> 01:29:07,875 Успокойтесь. 893 01:29:07,958 --> 01:29:09,833 Это не по-настоящему. 894 01:29:12,291 --> 01:29:15,291 - Нет. Капитан. Опустите его. - Не делай этого! 895 01:29:17,166 --> 01:29:18,333 Это не реальность. 896 01:29:19,333 --> 01:29:20,458 Успокойтесь. 897 01:29:20,541 --> 01:29:22,000 Не надо. Это не реально. 898 01:29:22,083 --> 01:29:23,041 Не взаправду. 899 01:29:23,541 --> 01:29:25,500 - Не надо. - Опустите ружье. 900 01:29:25,583 --> 01:29:26,750 - Эйнар, нет! - Это сон! 901 01:29:26,833 --> 01:29:28,083 - Бросьте. - Брось ружье! 902 01:29:28,166 --> 01:29:29,625 - Бросайте! - Эйнар, нет! 903 01:29:29,708 --> 01:29:30,875 Нет! 904 01:29:46,333 --> 01:29:47,583 Вы только… 905 01:29:52,666 --> 01:29:54,791 Я что, рехнулся? Я не… 906 01:30:42,291 --> 01:30:43,333 Прости, Ивер. 907 01:30:45,750 --> 01:30:46,833 Этого не было. 908 01:30:47,708 --> 01:30:48,541 Хорошо? 909 01:30:56,583 --> 01:30:58,250 Сколько у нас осталось еды? 910 01:31:01,750 --> 01:31:02,750 Почти ничего. 911 01:31:04,875 --> 01:31:08,500 - А боеприпасов? - Было два патрона. 912 01:31:41,375 --> 01:31:42,500 Видишь что-нибудь? 913 01:31:44,541 --> 01:31:45,458 Нет. 914 01:31:51,166 --> 01:31:52,416 Это медведь! 915 01:31:52,500 --> 01:31:54,000 Где ружье? 916 01:31:54,833 --> 01:31:56,708 - На складе! - Что? 917 01:32:06,333 --> 01:32:07,916 Надо шуметь. 918 01:32:26,458 --> 01:32:27,666 Думаете, он ушел? 919 01:32:29,750 --> 01:32:30,625 Я не знаю. 920 01:32:58,416 --> 01:33:01,333 ДЕНЬ 865 921 01:33:08,291 --> 01:33:09,208 Ивер? 922 01:33:11,000 --> 01:33:12,000 Ивер! 923 01:33:13,083 --> 01:33:14,625 Ивер. 924 01:33:15,416 --> 01:33:17,041 Медведь. 925 01:33:24,583 --> 01:33:25,875 - Да? - Да. 926 01:33:27,833 --> 01:33:30,416 Один шанс. Один выстрел. Не промахнись. 927 01:33:30,500 --> 01:33:31,625 Хорошо. 928 01:33:32,208 --> 01:33:34,708 Раз, два, три. 929 01:33:37,625 --> 01:33:39,208 Ну-ну. Эй. 930 01:33:42,458 --> 01:33:43,833 Дайте-ка ружье. 931 01:33:45,875 --> 01:33:46,750 Вы спасены. 932 01:33:52,458 --> 01:33:53,500 Всё хорошо. 933 01:33:54,166 --> 01:33:55,750 Вы поедете домой. 934 01:34:20,250 --> 01:34:24,375 Какая самая важная задача для исследователя? 935 01:34:24,458 --> 01:34:26,541 МИККЕЛЬСЕН И ИВЕРСЕН СПАСЕНЫ ГРЕНЛАНДИЯ ЕДИНА 936 01:34:26,625 --> 01:34:30,875 Отправляясь в неизведанные земли, открывая новые уголки земного шара, 937 01:34:32,125 --> 01:34:36,125 важнее всего, чтобы хроники ваших открытий 938 01:34:36,208 --> 01:34:39,083 были доставлены домой в целости и сохранности. 939 01:34:40,125 --> 01:34:42,416 С вами или без вас. 940 01:34:43,291 --> 01:34:46,000 Иначе всё будет напрасно. 941 01:34:46,875 --> 01:34:51,833 Кровь, пот и слезы были бы напрасны. 942 01:34:53,166 --> 01:34:56,708 В отличие от уважаемых представителей датской прессы, 943 01:34:56,791 --> 01:35:00,500 правительство Дании ни на секунду не сомневалось, 944 01:35:00,583 --> 01:35:04,208 что капитан Миккельсен вернется домой живым и невредимым. 945 01:35:06,125 --> 01:35:12,041 Со своей стороны мы сделали всё для возвращения датского героя. 946 01:35:14,375 --> 01:35:15,833 Там столько людей. 947 01:35:20,083 --> 01:35:21,500 А помните тот корабль, 948 01:35:22,416 --> 01:35:23,375 «Титаник»? 949 01:35:25,833 --> 01:35:27,166 Он сразу и затонул. 950 01:35:29,583 --> 01:35:31,208 А ты хотел там работать. 951 01:35:33,666 --> 01:35:34,541 Повезло. 952 01:35:36,041 --> 01:35:37,500 Да, мне всегда везло. 953 01:35:38,500 --> 01:35:39,333 Нет. 954 01:35:41,458 --> 01:35:42,541 Это мне повезло. 955 01:35:45,250 --> 01:35:47,333 Я бы не стоял здесь, если бы не ты. 956 01:35:50,166 --> 01:35:51,166 Спасибо, Ивер. 957 01:35:52,583 --> 01:35:57,333 Основываясь на находках капитана Эйнара Миккельсена, 958 01:35:58,250 --> 01:36:00,791 США настоящим подтверждают, 959 01:36:00,875 --> 01:36:04,416 что Земля Пири — не остров, 960 01:36:05,000 --> 01:36:07,041 а часть Гренландии. 961 01:36:24,708 --> 01:36:25,541 Ивер. 962 01:36:26,625 --> 01:36:29,000 - Да? - Там стоит женщина? 963 01:36:29,916 --> 01:36:30,750 Да. 964 01:36:37,083 --> 01:36:38,250 Капитан. 965 01:36:40,666 --> 01:36:41,500 Капитан. 966 01:36:53,791 --> 01:36:54,791 Капитан. 967 01:37:01,041 --> 01:37:02,833 С огромным восторгом… 968 01:37:02,916 --> 01:37:04,541 Поздравляю, господа. 969 01:37:05,375 --> 01:37:06,375 Спасибо. 970 01:37:07,166 --> 01:37:09,791 …сегодня я первым приветствую на родине 971 01:37:09,875 --> 01:37:13,375 мужчин, которые сделали невозможное возможным. 972 01:37:15,416 --> 01:37:16,375 Это Ивер. 973 01:37:16,458 --> 01:37:17,500 Ивер Иверсен. 974 01:37:17,583 --> 01:37:19,666 - Я рад знакомству, мисс… - Хольм. 975 01:37:19,750 --> 01:37:20,666 Найя Хольм. 976 01:37:28,458 --> 01:37:31,041 Рад знакомству, мисс Хольм. 977 01:37:31,125 --> 01:37:31,958 Взаимно. 978 01:37:32,750 --> 01:37:35,791 Капитан Эйнар Миккельсен 979 01:37:35,875 --> 01:37:38,041 и Ивер Иверсен. 980 01:37:38,125 --> 01:37:39,833 Идите. Они вас ждут. 981 01:37:44,916 --> 01:37:46,750 Они вернулись, честное слово! 982 01:38:08,291 --> 01:38:10,958 - Министр. Ивер Иверсен. - Благодарю, сэр. 983 01:38:30,541 --> 01:38:33,666 ЭЙНАР МИККЕЛЬСЕН И НАЙЯ ХОЛЬМ ПОЖЕНИЛИСЬ ГОД СПУСТЯ 984 01:38:33,750 --> 01:38:38,541 ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ КАПИТАН ПОСВЯТИЛ ГРЕНЛАНДИИ 985 01:38:39,375 --> 01:38:45,291 ИВЕР ИВЕРСЕН БОЛЬШЕ НИ РАЗУ НЕ БЫЛ В АРКТИКЕ 986 01:38:46,500 --> 01:38:51,125 ЭЙНАР И ИВЕР ОСТАЛИСЬ ДРУЗЬЯМИ НА ВСЮ ЖИЗНЬ 987 01:39:08,541 --> 01:39:11,708 ПО МОТИВАМ КНИГИ ЭЙНАРА МИККЕЛЬСЕНА «ДВОЕ ПРОТИВ ЛЬДА» 988 01:41:45,083 --> 01:41:50,083 Перевод субтитров: Ольга Цяцька 78899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.