Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,802 --> 00:00:14,005
TARZAN E A
EXPEDIÇÃO PERDIDA
2
00:01:43,926 --> 00:01:47,123
Bom dia a todos.
Peço sua atenção, por favor.
3
00:01:47,124 --> 00:01:49,865
Estamos voando agora
na altitude de vinte mil pés.
4
00:01:49,866 --> 00:01:52,846
Na velocidade de
20 milhas por hora.
5
00:01:52,847 --> 00:01:55,626
Pelo curso chegaremos
ao Cairo as 07:20 da noite.
6
00:01:55,627 --> 00:01:57,811
O Café da manhã será
servido bem cedo.
7
00:01:57,818 --> 00:01:59,853
Pode servir a "la carte".
8
00:01:59,854 --> 00:02:03,269
Aqui é sua aeromoça,
a Sra. Gamage Dean.
9
00:02:03,270 --> 00:02:05,421
Ah, Gamage, por que
não vai dar uma volta?
10
00:02:05,422 --> 00:02:08,269
Certo, Carl. Diga-me honestamente,
o quer para o café?
11
00:02:08,270 --> 00:02:11,072
Preciso de uma dose
dupla de Alka-seltzer.
12
00:02:11,073 --> 00:02:12,954
Eu sei como se sente.
13
00:02:12,955 --> 00:02:15,810
E quanto ao
distinto cavalheiro?
14
00:02:15,811 --> 00:02:18,774
O que gostaria
na manhã seguinte?
15
00:02:18,775 --> 00:02:21,637
Você poderia encontrar
uma garrafa bem antiga?
16
00:02:21,638 --> 00:02:24,103
Eu vou dar algo
para o piloto.
17
00:02:24,104 --> 00:02:26,344
Essa garota nunca muda.
18
00:02:26,921 --> 00:02:28,921
Dick. Tudo bem se você
dirigir e beber?
19
00:02:29,717 --> 00:02:30,717
Não posso.
20
00:02:30,720 --> 00:02:32,881
Creio que Diana não
irá gostar disso.
21
00:02:33,345 --> 00:02:36,620
Me prepare um café
duplo, ok?
22
00:02:37,621 --> 00:02:40,780
Diana. Seu sonho precisa de
um café bem preto.
23
00:02:40,781 --> 00:02:42,530
Um duplo.
24
00:02:43,531 --> 00:02:46,140
- Ela ainda está magoada?
- Parece que sim.
25
00:02:46,141 --> 00:02:48,068
Gamage, pode me arrumar
um pouco de gelo?
26
00:02:53,069 --> 00:02:55,809
Ei Carl. Veja o que Doodle
escreveu sobre o casamento...
27
00:02:55,810 --> 00:02:57,462
de sua filha.
28
00:02:57,463 --> 00:03:01,497
Apenas há 36 horas,
Dick Penrod, um conhecido atleta...
29
00:03:01,498 --> 00:03:04,735
levou seu correspondente,
a uma festa de amigos em Nairóbi.
30
00:03:04,736 --> 00:03:07,859
Assistimos o casamento do
Príncipe Igor Orlando...
31
00:03:07,860 --> 00:03:09,860
com a herdeira americana,
Sra. Margie Cameron.
32
00:03:10,442 --> 00:03:13,197
Após no despedirmos do casal
que partiu em lua-de-mel...
33
00:03:13,198 --> 00:03:14,828
estamos a bordo
do avião de Dick.
34
00:03:14,829 --> 00:03:16,782
E agora retornando da
Riviera Francesa
35
00:03:16,783 --> 00:03:18,746
Via Cairo e Roma.
36
00:03:18,747 --> 00:03:21,504
Sinceramente poderia escrever
que os convidados devem...
37
00:03:21,505 --> 00:03:22,505
levar uma semana
para se recuperar.
38
00:03:23,610 --> 00:03:27,934
Vamos Carl. Lembre-se que
você é o sogro de um verdadeiro Príncipe.
39
00:03:27,935 --> 00:03:29,642
Sim. Mas ele não tem
mais do que o título.
40
00:03:29,643 --> 00:03:31,289
Não foi isso que eu ouvi.
41
00:03:32,290 --> 00:03:34,026
Onde fica a aspirina?
42
00:03:34,927 --> 00:03:36,262
Aqui está.
43
00:03:37,263 --> 00:03:39,552
Quer que eu leve
o café do Dick?
44
00:03:39,553 --> 00:03:41,141
Não. Eu vou levar.
45
00:03:43,142 --> 00:03:46,097
Porque você não
esquece o ocorrido?
46
00:03:46,098 --> 00:03:49,209
Se você tivesse que aguentar
o que aguento estaria cansada também.
47
00:03:49,210 --> 00:03:53,141
Vai dizer isso para mim?
Eu tive quatro maridos, se lembra?
48
00:03:53,142 --> 00:03:55,497
Voamos para a África
para assistir o casamento de...
49
00:03:55,498 --> 00:03:57,931
uma garota rica e mimada
e um príncipe arruinado.
50
00:03:58,546 --> 00:04:02,598
Vamos a Monte Carlo para
tentar enganar a roleta.
51
00:04:02,599 --> 00:04:03,949
Loucura.
52
00:04:03,950 --> 00:04:06,618
Não existe nenhum homem
que não seja um pouco louco.
53
00:04:06,619 --> 00:04:08,055
O mesmo acontece com
as mulheres.
54
00:04:08,056 --> 00:04:10,690
Não se conhece uma garota
interessante que seja sensata.
55
00:04:10,700 --> 00:04:12,925
Não me atreveria
a ter certeza.
56
00:04:12,926 --> 00:04:15,317
Ei. E sobre o meu café?
57
00:04:15,318 --> 00:04:17,686
Estou indo.
58
00:04:17,687 --> 00:04:20,324
- Tome conta de tudo.
- Sim.
59
00:04:24,325 --> 00:04:25,633
Aqui, Dick.
60
00:04:25,634 --> 00:04:28,353
- Como demorou.
- Desculpe.
61
00:04:28,354 --> 00:04:30,575
Sente aqui. Preciso
falar com você.
62
00:04:36,576 --> 00:04:37,599
Então?
63
00:04:37,600 --> 00:04:40,030
Porque não saímos disso?
64
00:04:40,031 --> 00:04:41,832
Estamos voando agora.
Discutimos mais tarde.
65
00:04:41,833 --> 00:04:43,223
Vamos discutir agora mesmo.
66
00:04:43,224 --> 00:04:44,403
O que há com você?
67
00:04:44,404 --> 00:04:46,048
Não está se divertindo?
68
00:04:46,049 --> 00:04:48,554
É um tédio mortal
ficar voando.
69
00:04:48,555 --> 00:04:50,488
Eu não sou uma esposa,
sou uma aeromoça.
70
00:04:53,489 --> 00:04:55,470
Eu não sei realmente
o que eu quero.
71
00:04:55,471 --> 00:04:58,427
Quando nos casamos você
sabia que voar era meu hobby.
72
00:04:58,428 --> 00:05:01,236
Eu não sabia que você
vivia em um deles.
73
00:05:01,237 --> 00:05:03,870
Se você se lembra, vivia
em carros de corrida.
74
00:05:03,871 --> 00:05:06,809
Certo, e então.
Eu gosto de aviões.
75
00:05:06,810 --> 00:05:08,353
Eu tenho uma novidade
para você.
76
00:05:08,354 --> 00:05:10,630
Quando voltarmos para casa
eu vou comprar um novo.
77
00:05:10,631 --> 00:05:12,183
E vai ser a jato.
78
00:05:12,184 --> 00:05:14,335
Porque não compra um
míssil, assim passamos...
79
00:05:14,336 --> 00:05:15,608
o final de semana na lua.
80
00:05:15,609 --> 00:05:17,634
Isso não é uma
má ideia.
81
00:05:17,635 --> 00:05:20,500
Talvez não seja uma má
ideia se nos separarmos.
82
00:05:20,501 --> 00:05:22,197
Está bem para mim.
83
00:05:33,198 --> 00:05:36,918
Apertem os seus cintos.
Vamos dar um rasante na selva.
84
00:05:48,019 --> 00:05:49,846
Dick, não é porque você
não controla o seu...
85
00:05:49,847 --> 00:05:52,071
temperamento é que tem
que levar alguém com você.
86
00:05:52,072 --> 00:05:54,802
Não estou levando nada
ou ninguém.
87
00:05:54,803 --> 00:05:58,348
Porque não relaxa? Estou
tentando mostrar alguns animais.
88
00:05:58,349 --> 00:06:00,220
Vá para a janela.
89
00:06:02,221 --> 00:06:04,683
Gamage, entretenha os convidados
que já volto.
90
00:06:26,284 --> 00:06:28,883
Olhe só para aqueles pôneis.
91
00:06:34,884 --> 00:06:37,634
Aqueles pôneis com listras
chamam-se zebras.
92
00:06:37,635 --> 00:06:39,917
Como eu ia saber.
93
00:06:39,918 --> 00:06:41,708
Doodle, veja!
94
00:06:41,709 --> 00:06:44,309
As mamães elefantes
com os seus bebês.
95
00:07:06,110 --> 00:07:08,513
Eu nunca gostei do zoológico
de qualquer maneira.
96
00:07:20,514 --> 00:07:22,713
Querida, venha ver, rápido.
97
00:07:42,714 --> 00:07:44,320
Você já não viu o suficiente?
98
00:08:32,321 --> 00:08:34,054
Porque você me acordou, Chita?
99
00:08:39,055 --> 00:08:41,278
Os tambores estão dizendo
que vem um avião.
100
00:09:41,279 --> 00:09:43,862
Olhe! Vejam aqueles
hipopótamos lá em baixo!
101
00:09:58,863 --> 00:10:01,293
Cuidado Dick. Vamos bater
naqueles flamingos.
102
00:10:06,294 --> 00:10:08,103
Vá para trás
e coloque o cinto.
103
00:10:11,104 --> 00:10:13,457
Coloquem o cinto
de segurança.
104
00:10:31,458 --> 00:10:33,350
Que barulho é esse?
105
00:10:33,351 --> 00:10:34,491
- O que houve?
- São Flamingos.
106
00:10:34,759 --> 00:10:36,343
Estão migrando.
107
00:10:55,344 --> 00:10:58,870
Mayday, Mayday.
M764J chamando.
108
00:10:58,871 --> 00:11:02,997
M764J chamando. Vamos
fazer um pouso de emergência.
109
00:11:02,998 --> 00:11:04,486
Nos vamos bat...
110
00:11:27,487 --> 00:11:29,175
Vamos, Chita!
111
00:11:43,176 --> 00:11:45,438
Cuidado, não se mexam.
112
00:11:45,439 --> 00:11:47,015
Estamos na beira de
um abismo.
113
00:12:49,016 --> 00:12:51,463
Eu vim ajudar! Rápido!
Com cuidado.
114
00:12:51,464 --> 00:12:53,359
O avião vai cair.
115
00:13:05,760 --> 00:13:07,876
Não olhe para baixo,
vai ficar tonta.
116
00:13:41,177 --> 00:13:43,080
Cruze os pés assim.
117
00:13:57,081 --> 00:13:59,032
Venha agora.
118
00:14:04,933 --> 00:14:07,177
Calma, garota.
Chita, saia dai!
119
00:14:32,178 --> 00:14:34,037
Chita, rápido!
120
00:15:03,938 --> 00:15:06,680
Trezentos e cinquenta mil
dólares virando ferro-velho.
121
00:15:08,681 --> 00:15:10,096
Vamos sair daqui.
122
00:15:10,097 --> 00:15:12,296
Ele nos deu bons momentos.
123
00:15:12,297 --> 00:15:16,569
Todos nós também estaríamos
lá em baixo se não fosse por ele.
124
00:15:16,570 --> 00:15:18,776
Sim, ele foi maravilhoso.
125
00:15:18,777 --> 00:15:20,529
É foi sim.
Onde ele está?
126
00:15:20,530 --> 00:15:22,873
Ele estava aqui
agora há pouco.
127
00:15:22,874 --> 00:15:24,392
Tem ideia de onde estamos?
128
00:15:24,393 --> 00:15:26,168
Uns 160Km da costa.
129
00:15:26,169 --> 00:15:27,808
E a menos que a gente
encontre alguém para...
130
00:15:27,809 --> 00:15:29,168
nos ajudar, estaremos em apuros.
131
00:15:29,169 --> 00:15:30,232
Sim, você tem razão.
132
00:15:30,233 --> 00:15:32,785
Talvez aquele homem nos
ajude se conseguimos encontrá-lo.
133
00:15:32,786 --> 00:15:35,081
Sabia que ele era bom
demais para ser verdade.
134
00:15:35,082 --> 00:15:38,736
Aqui há uma trilha, talvez
ele tenha vindo por ali.
135
00:15:45,737 --> 00:15:47,495
Esta é uma estória que
vou escrever, mas que...
136
00:15:47,496 --> 00:15:49,734
jamais vão acreditar.
137
00:15:55,735 --> 00:15:57,269
Diana!
138
00:17:21,270 --> 00:17:23,926
Diana.
139
00:18:12,927 --> 00:18:14,951
Onde está Diana?
140
00:18:14,952 --> 00:18:16,925
Os homens de Opar
pegaram a moça.
141
00:18:16,926 --> 00:18:18,813
Homens de Opar?
Quem são eles?
142
00:18:18,814 --> 00:18:20,018
Uma tribo da selva.
143
00:18:23,919 --> 00:18:25,606
Vão matá-la?
144
00:18:25,607 --> 00:18:27,169
Vão levá-la para o chefe.
145
00:18:27,170 --> 00:18:29,025
Fazer o sacrifício
para os deuses.
146
00:18:30,026 --> 00:18:32,635
Fiquem aqui perto
da cachoeira.
147
00:19:14,636 --> 00:19:16,314
O que estão dizendo?
148
00:19:18,315 --> 00:19:21,410
Avião de gente branca
caiu na garganta das...
149
00:19:21,411 --> 00:19:23,203
grandes águas.
150
00:19:23,204 --> 00:19:27,602
Pegamos essa e Tarzan veio,
irritado como um leão.
151
00:19:27,603 --> 00:19:28,938
E rápido como um raio.
152
00:19:28,939 --> 00:19:30,011
Quantos brancos?
153
00:19:30,012 --> 00:19:32,986
Três homens e duas mulheres.
154
00:19:32,987 --> 00:19:34,546
Pegamos essa.
155
00:19:34,547 --> 00:19:36,202
Mais quatro brancos?
156
00:19:36,203 --> 00:19:40,643
Ogonoore feliz, cinco brancos,
grande sacrifício.
157
00:19:40,644 --> 00:19:42,347
Tinham armas?
158
00:19:42,348 --> 00:19:44,528
Armas?
159
00:19:44,529 --> 00:19:46,032
Sem armas.
160
00:19:46,033 --> 00:19:49,177
Agora vá.
Deixe a garota.
161
00:19:49,178 --> 00:19:51,497
Porque não levar a garota?
162
00:19:51,498 --> 00:19:53,591
Homens brancos fortes
lutam por mulheres.
163
00:19:53,592 --> 00:19:56,522
Melhor que pensem que
Hawkins é amigo e salvou mulher.
164
00:19:56,523 --> 00:19:58,584
Agora vá.
165
00:20:18,635 --> 00:20:20,600
Você está bem?
166
00:20:27,601 --> 00:20:30,969
Aqueles homens.
São selvagens.
167
00:20:30,970 --> 00:20:32,801
Havia um homem
lutando com eles.
168
00:20:32,802 --> 00:20:34,337
Um único tiro
e salvei você.
169
00:20:40,338 --> 00:20:42,569
Eu sou Tusker Hawkins.
170
00:20:42,570 --> 00:20:44,529
Sou Diana Penrod.
171
00:20:44,530 --> 00:20:47,081
O avião caiu. É a
única sobrevivente?
172
00:20:47,082 --> 00:20:50,649
Não, todos se salvaram.
Nós somos cinco.
173
00:20:50,650 --> 00:20:52,761
Então será um safari
bem numeroso.
174
00:20:52,762 --> 00:20:56,249
Sim. Só que deveria ser
um safari aéreo.
175
00:20:56,250 --> 00:20:58,257
Pode andar?
176
00:20:58,258 --> 00:20:59,936
Vamos procurar por
seus amigos.
177
00:20:59,937 --> 00:21:01,561
Talvez precisem de ajuda.
178
00:21:39,562 --> 00:21:41,321
Onde achou a moça?
179
00:21:41,322 --> 00:21:42,641
Quem é você?
180
00:21:42,642 --> 00:21:48,049
Esse é o homem que nos
tirou do avião.
181
00:21:48,050 --> 00:21:49,881
É o Tarzan?
182
00:21:49,882 --> 00:21:50,953
Sim.
183
00:21:50,954 --> 00:21:52,952
Pensei que ele tivessem
matado você.
184
00:21:52,953 --> 00:21:55,553
Ah. Esse é o Sr. Hawkins.
185
00:21:55,554 --> 00:21:58,313
Ouvi seu nome muitas
vezes aqui na selva.
186
00:21:58,314 --> 00:22:00,592
Eu não duvido. Já fiz
várias viagens nesse...
187
00:22:00,593 --> 00:22:03,808
território em
outras épocas.
188
00:22:03,809 --> 00:22:06,481
E como conseguiu tirar a
moça dos selvagens?
189
00:22:06,482 --> 00:22:08,305
Com isso.
190
00:22:10,306 --> 00:22:11,801
Onde estão os
seus carregadores?
191
00:22:11,802 --> 00:22:15,635
Eles fugiram com medo de
passar no território dos Opar.
192
00:22:15,636 --> 00:22:17,983
Não teve medo
de vir sozinho?
193
00:22:17,984 --> 00:22:21,400
Os selvagens não me assustam.
Enquanto eu estiver armado.
194
00:22:21,401 --> 00:22:22,977
Por favor, pode procurar
os meus amigos?
195
00:22:22,978 --> 00:22:25,457
Eles estão lá sem
nenhuma proteção.
196
00:22:25,458 --> 00:22:27,384
Você conhece a cachoeira
que forma esse rio?
197
00:22:27,385 --> 00:22:28,952
Claro, não é longe daqui.
198
00:22:28,953 --> 00:22:30,808
Os amigos dela
estão lá.
199
00:22:30,809 --> 00:22:32,905
Você leva a moça para
lá e fica de guarda.
200
00:22:32,906 --> 00:22:34,353
Você não vem com a gente?
201
00:22:34,354 --> 00:22:35,552
Não, eu vou depois.
202
00:22:35,553 --> 00:22:37,255
Vou até o avião pegar
algumas coisas que podem...
203
00:22:37,256 --> 00:22:39,440
ser úteis para
vocês acampar.
204
00:22:39,441 --> 00:22:41,020
Agora vão.
205
00:22:42,921 --> 00:22:44,025
Vamos.
206
00:22:49,826 --> 00:22:51,621
Chita.
207
00:26:01,622 --> 00:26:03,539
Dê-me isso, Chita!
Não é bom.
208
00:26:33,540 --> 00:26:35,148
Vamos Chita, larga isso.
209
00:27:06,149 --> 00:27:08,781
Sobe, Chita.
210
00:27:22,782 --> 00:27:24,229
Larga!
211
00:27:34,230 --> 00:27:36,200
Você fica.
212
00:27:36,201 --> 00:27:38,001
Fica.
213
00:27:45,002 --> 00:27:47,098
Tomara que o Tarzan
traga nossas coisas.
214
00:27:47,099 --> 00:27:50,866
Diana! Pare de andar e
venha para perto do fogo.
215
00:27:50,867 --> 00:27:53,570
Tem certeza que esse tal
de Tarzan vai voltar?
216
00:27:53,571 --> 00:27:57,723
Eu não conheço esse tal de Tarzan,
mas já ouvi falar muito dele.
217
00:27:57,724 --> 00:28:01,017
Vocês duas, querem se
sentar e acalmar-se.
218
00:28:01,018 --> 00:28:03,250
Eu avisei Nairóbi que nós
tivemos uma pane, mas...
219
00:28:03,251 --> 00:28:05,610
batemos antes que eles
recebessem nosso sinal.
220
00:28:05,611 --> 00:28:08,521
Mas se tivessem recebido,
teriam começado a nos procurar.
221
00:28:08,522 --> 00:28:11,473
A essa altura só devem começar
as buscas pela manhã.
222
00:28:11,474 --> 00:28:12,985
Não estou querendo desencorajar,
223
00:28:12,986 --> 00:28:15,218
mas acho que vai durar
um pouco mais que isso.
224
00:28:15,219 --> 00:28:17,235
Estavam bem longe
das rotas usuais.
225
00:28:17,236 --> 00:28:18,851
Tem alguma sugestão?
226
00:28:18,852 --> 00:28:20,923
Só há uma coisa a fazer.
Estou indo para a costa e...
227
00:28:20,924 --> 00:28:22,988
se vierem comigo,
eu poderei guiá-los.
228
00:28:22,989 --> 00:28:24,971
Acha que nos
encontrarão lá?
229
00:28:24,972 --> 00:28:27,491
Claro em três dias,
talvez quatro.
230
00:28:30,492 --> 00:28:32,019
O que é isso?
231
00:28:34,020 --> 00:28:36,561
Os tambores de Opar.
232
00:28:47,962 --> 00:28:49,529
O que é isso?
Um ritual de guerra?
233
00:28:49,530 --> 00:28:52,146
É a comunicação deles
com as tribos vizinhas.
234
00:28:52,147 --> 00:28:53,618
E o que eles estão
querendo dizer?
235
00:28:53,619 --> 00:28:55,585
Nenhum homem
branco poderia saber.
236
00:28:55,586 --> 00:28:58,090
Talvez seja uma técnica
avançada de publicidade.
237
00:28:58,091 --> 00:28:59,849
Não deixa de ser uma piada.
238
00:28:59,850 --> 00:29:02,985
Seja o que for que estão dizendo,
pode estar certo que é sobre nós.
239
00:29:02,986 --> 00:29:04,609
E mais cedo ou mais
tarde vão nos caçar.
240
00:29:04,610 --> 00:29:06,577
Nesse caso é melhor ficar
aqui e esperar que o avião...
241
00:29:06,578 --> 00:29:08,265
de resgate nos localize.
242
00:29:08,266 --> 00:29:11,178
Outras pessoas já se perderam
na África e foram encontradas.
243
00:29:11,179 --> 00:29:12,490
Muitas outras não.
244
00:29:12,491 --> 00:29:14,465
O Hawkins conhece esse lugar.
Acho que devemos fazer o que...
245
00:29:14,466 --> 00:29:16,025
Eu acho que não.
246
00:29:16,026 --> 00:29:17,626
Se há um avião de buscas
lá em cima, devemos dar...
247
00:29:17,627 --> 00:29:19,275
uma chance para ele.
248
00:29:19,276 --> 00:29:22,003
Se você acha que é melhor
assim, podemos esperar até...
249
00:29:22,004 --> 00:29:23,763
às oito horas da manhã.
250
00:29:23,764 --> 00:29:27,347
Se até lá o avião não aparecer,
então vocês irão comigo.
251
00:29:33,348 --> 00:29:36,283
Em um safari é melhor
permanecerem juntos.
252
00:29:36,284 --> 00:29:37,915
Quer matar a gente de susto?
253
00:29:37,916 --> 00:29:40,043
Poderia levar um tiro
aparecendo assim.
254
00:29:40,044 --> 00:29:43,427
Quando os tambores de Opar
tocam a noite, é mau sinal.
255
00:29:43,428 --> 00:29:45,324
Você viu mais
selvagens por aí?
256
00:29:45,325 --> 00:29:48,139
Não. Mas os Opar sempre
tentam pegar homens brancos...
257
00:29:48,140 --> 00:29:49,252
para o sacrifício.
258
00:29:49,253 --> 00:29:51,673
Eu estava dizendo,
é melhor sairmos daqui.
259
00:29:53,374 --> 00:29:55,253
Melhor arrumar as coisas
e descansar.
260
00:29:55,254 --> 00:29:57,293
Só trouxe isso? Cadê o
meu casaco de Mink?
261
00:29:57,294 --> 00:29:59,836
Um caminho melhor será
viajar pela costa.
262
00:30:04,237 --> 00:30:06,148
Vai levar o safari
pela costa?
263
00:30:06,149 --> 00:30:09,237
Se não os acharem,
como vão sair daqui?
264
00:30:09,238 --> 00:30:11,412
E vão pela montanha
da águia pelo estreito?
265
00:30:11,413 --> 00:30:12,780
É o único caminho.
266
00:30:12,781 --> 00:30:14,997
Qual é o problema, Tarzan?
267
00:30:14,998 --> 00:30:16,569
É perto da Tribo de Opar.
268
00:30:16,570 --> 00:30:18,136
Eu já fiz esse percurso
várias vezes.
269
00:30:18,137 --> 00:30:20,033
Estarão seguros comigo.
270
00:30:20,034 --> 00:30:22,737
Ninguém está seguro
no território deles.
271
00:30:22,738 --> 00:30:24,543
Não sei por que está
assustando todo mundo.
272
00:30:24,544 --> 00:30:28,046
- Vou levá-los sem problemas.
- Duvido.
273
00:30:28,047 --> 00:30:29,798
O que quer dizer?
274
00:30:29,799 --> 00:30:31,524
Hawkins tem muita certeza.
275
00:31:30,525 --> 00:31:33,507
- Sabe Carl, isso é incrível.
- O que?
276
00:31:33,508 --> 00:31:35,715
Depois de tantos anos,
esta é a primeira manhã...
277
00:31:35,716 --> 00:31:37,483
- que não estou de ressaca.
- Não fique deprimido.
278
00:31:37,484 --> 00:31:39,959
Essa também é a minha primeira
vez que faço barba em um rio.
279
00:31:42,660 --> 00:31:44,939
Esses peixes tem cheiro bom.
280
00:31:51,940 --> 00:31:54,716
Doodle você está
se desmanchando.
281
00:32:02,117 --> 00:32:04,124
Pode ficar com tudo.
282
00:32:10,125 --> 00:32:12,095
O mesmo para você.
283
00:32:22,796 --> 00:32:24,675
Eu não acho graça nenhuma
nessa macaca.
284
00:32:24,676 --> 00:32:26,419
Quem é que está
rindo da macaca.
285
00:32:26,420 --> 00:32:28,028
Parecem ótimas.
286
00:32:28,029 --> 00:32:30,867
Só Tarzan mesmo para pescar com
as próprias mãos.
287
00:32:30,868 --> 00:32:33,028
Mas sobre os que fogem
ele não fala nada.
288
00:32:33,029 --> 00:32:35,011
- Vou ver se ele pegou mais.
- Certo.
289
00:32:37,012 --> 00:32:39,935
- Coloque mais lenha na fogueira
- Sim, claro.
290
00:32:43,236 --> 00:32:45,587
Não, não é assim Dick.
291
00:32:48,588 --> 00:32:50,003
O Tarzan disse que é
melhor desse jeito.
292
00:32:52,004 --> 00:32:54,683
Ah, me desculpe.
293
00:33:01,684 --> 00:33:03,540
Diana, venha aqui.
294
00:33:04,541 --> 00:33:06,924
Olha o peixe para mim?
295
00:33:14,925 --> 00:33:16,803
Olhe lá. Um chuveiro natural.
296
00:33:20,804 --> 00:33:22,844
Que cachoeira linda.
297
00:33:22,845 --> 00:33:25,651
Não é? Eu adoro a
agitação das águas.
298
00:33:27,652 --> 00:33:30,524
Também estou louca
para tomar um banho.
299
00:33:47,525 --> 00:33:50,396
Nós vamos acabar ficando
sem macacas por aqui.
300
00:33:50,397 --> 00:33:53,204
Eu não sei não, mas acho que
eles não receberam o seu sinal.
301
00:33:53,205 --> 00:33:55,646
Espero que esteja errado.
302
00:34:15,647 --> 00:34:17,822
Você viu o jeito como ele
pegou aquele peixe?
303
00:34:17,823 --> 00:34:20,126
Sim. Eu acho que ele
faz tudo muito bem.
304
00:34:24,127 --> 00:34:25,398
A água está quente?
305
00:34:25,399 --> 00:34:28,078
Não. Peixe de água
quente não presta.
306
00:34:28,079 --> 00:34:29,789
Não há nada como
conhecer a natureza.
307
00:34:29,790 --> 00:34:31,102
- Não vai entrar nesse rio?
- Porque não?
308
00:34:34,103 --> 00:34:37,061
- Sabe nadar?
- Não, mas posso aprender.
309
00:34:37,062 --> 00:34:40,742
Tarzan! Porque você
não vem também?
310
00:34:44,743 --> 00:34:46,364
É isso o que eu ganho por
sabe cozinhar.
311
00:35:02,365 --> 00:35:04,511
Ai, que maravilha.
312
00:35:15,512 --> 00:35:17,427
Você nada bem.
313
00:35:17,428 --> 00:35:19,126
Obrigada. E você
melhor ainda.
314
00:35:29,127 --> 00:35:30,644
Porque esse toque
de tambores?
315
00:35:30,645 --> 00:35:31,884
O que estão dizendo?
316
00:35:31,885 --> 00:35:34,533
Chefe Ogonoore chamou
todo povo para Opar.
317
00:35:34,534 --> 00:35:36,045
Os tambores assustam
os brancos.
318
00:35:36,046 --> 00:35:38,725
Você leva brancos
para Opar, agora!
319
00:35:38,726 --> 00:35:41,085
Eu vou levar até a
montanha da águia.
320
00:35:41,086 --> 00:35:44,654
E prepare os guerreiros para
pegar os brancos lá, antes não!
321
00:35:44,655 --> 00:35:46,878
Diga ao chefe Ogonoore,
que Hawkins vai.
322
00:35:46,879 --> 00:35:48,693
E que estou levando Tarzan.
323
00:35:48,694 --> 00:35:50,101
Então são seis brancos.
324
00:35:50,102 --> 00:35:51,813
Cinco!
325
00:35:51,814 --> 00:35:55,165
Nogumu sabe. Hawkins
fica com mulher branca.
326
00:35:55,166 --> 00:35:57,293
Faça o que eu disse
e não me siga.
327
00:35:57,294 --> 00:35:59,748
Voltem para Opar.
328
00:36:26,749 --> 00:36:29,012
- E Tarzan?
- Ele está nadando.
329
00:36:50,013 --> 00:36:52,021
Você é muito descuidado.
330
00:36:53,022 --> 00:36:54,813
Como assim?
331
00:36:54,814 --> 00:36:56,613
Tarzan é um homem atraente.
332
00:36:58,614 --> 00:37:01,669
Esse tipo de coisa
nunca me preocupou.
333
00:37:02,670 --> 00:37:05,620
O que estamos esperando?
Porque não comemos os peixes?
334
00:37:09,621 --> 00:37:11,069
Diana!
335
00:37:11,070 --> 00:37:13,605
O café da manhã
está pronto!
336
00:37:13,606 --> 00:37:15,988
- Seu macho?
- Macho?
337
00:37:15,989 --> 00:37:18,820
Está falando do
Dick, meu marido.
338
00:37:18,821 --> 00:37:22,100
- Imagino que você...
- Anda logo Diana.
339
00:37:22,101 --> 00:37:24,637
Está bem, eu já vou!
340
00:37:25,638 --> 00:37:27,949
Quando o macho chama,
tem que ir rápido.
341
00:37:27,950 --> 00:37:32,012
Rápido? Fora da selva não
é assim, Tarzan.
342
00:37:32,013 --> 00:37:34,589
Aqui na selva é melhor.
343
00:37:41,990 --> 00:37:43,647
Chita tem fome.
344
00:37:43,648 --> 00:37:45,865
Eu acho melhor
você ir, rápido.
345
00:38:37,166 --> 00:38:39,052
Tarzan!
346
00:39:13,453 --> 00:39:15,452
Não faça isso!
Pode acertar Tarzan!
347
00:39:37,453 --> 00:39:40,229
Porque é que você vive
fazendo tanta besteira.
348
00:39:40,230 --> 00:39:43,293
Primeiro saiu por aí e os
selvagens pegaram você.
349
00:39:43,294 --> 00:39:45,044
E agora resolveu
nadar no rio!
350
00:39:45,045 --> 00:39:47,116
Como eu poderia adivinhar
que havia crocodilos?
351
00:39:47,117 --> 00:39:50,577
Diana não teve culpa. Tarzan não
deveria ter deixado entrar no rio.
352
00:39:50,578 --> 00:39:52,552
Ela já é adulta para decidir.
353
00:40:01,553 --> 00:40:03,618
Ai, isso foi lindo.
354
00:40:04,619 --> 00:40:07,313
Você deve estar em
ótimas condições.
355
00:40:07,314 --> 00:40:09,913
É assim que se mantém em forma?
Lutando com esses bichos antes...
356
00:40:09,914 --> 00:40:10,840
do café da manhã?
357
00:40:10,841 --> 00:40:13,272
Não é comum ter
crocodilos em águas frias.
358
00:40:13,273 --> 00:40:15,512
Vocês estão pensando
que isso é um piquenique?
359
00:40:15,513 --> 00:40:17,905
Quanto antes perceberem
que estão na selva da África...
360
00:40:17,906 --> 00:40:22,505
cercado por selvagens perigosos,
mais chances terão em sair vivos daqui.
361
00:40:22,506 --> 00:40:25,704
Ontem à noite eu disse que
seria inútil esperar pelo avião.
362
00:40:25,705 --> 00:40:27,450
Que horas são Gamage?
363
00:40:27,451 --> 00:40:28,834
Oito horas.
364
00:40:28,835 --> 00:40:31,178
Se receberam o nosso sinal,
já deviam ter nos localizado.
365
00:40:31,179 --> 00:40:33,803
Sim, mas não vieram.
Então vamos andando.
366
00:40:35,804 --> 00:40:37,627
Hawkins tem razão.
367
00:40:37,628 --> 00:40:39,619
Vá até o fogo
para se secar.
368
00:40:47,620 --> 00:40:49,202
É melhor calçar os seus
sapatos, Diana.
369
00:40:49,203 --> 00:40:50,555
Obrigado.
370
00:40:51,556 --> 00:40:53,043
Sempre andam com isso?
371
00:40:53,044 --> 00:40:56,050
O que tem? E não é toda mulher
que sabe andar de salto.
372
00:40:56,051 --> 00:40:58,138
Não é bom na selva.
373
00:41:04,139 --> 00:41:06,715
O que é aquilo?
374
00:41:09,716 --> 00:41:10,582
Chita.
375
00:41:20,183 --> 00:41:22,551
O meu casaco de Mink.
Como foi que ela pegou?
376
00:41:22,552 --> 00:41:24,542
Ela deve ter voltado
ao avião.
377
00:41:24,543 --> 00:41:26,542
Gostou da bebida.
378
00:41:27,943 --> 00:41:30,942
Se essa macaca não tomar
cuidado, vai ficar viciada.
379
00:41:30,943 --> 00:41:32,524
Mau, Chita.
380
00:41:41,525 --> 00:41:43,235
- Essa pele é de que?
- De Mink.
381
00:41:43,236 --> 00:41:44,905
Mas não conto como
eu a consegui.
382
00:41:44,906 --> 00:41:47,732
É querer saber demais.
383
00:41:47,733 --> 00:41:49,628
Pele boa para a pele.
384
00:41:53,629 --> 00:41:54,707
Alguém se machucou?
385
00:41:54,708 --> 00:41:56,187
Você rasgou o meu coração.
386
00:42:04,188 --> 00:42:06,083
Sapato para você também.
387
00:42:21,084 --> 00:42:23,267
Quantas vezes que tenho que
dizer para não perdermos tempo.
388
00:42:23,268 --> 00:42:24,339
Vamos sair daqui.
389
00:42:24,340 --> 00:42:26,707
Na selva uma mulher tem
que proteger os pés.
390
00:42:26,708 --> 00:42:29,723
Claro, seremos as primeiras
a usar um sapato de Mink.
391
00:42:35,124 --> 00:42:36,652
Eu vou à frente,
e vocês me seguem.
392
00:42:36,653 --> 00:42:37,783
- Você por último.
- Certo.
393
00:42:37,784 --> 00:42:39,476
Cuidado com as cobras.
394
00:42:39,977 --> 00:42:41,616
Também com os leopardos.
395
00:42:41,617 --> 00:42:43,224
Eles ficam nas árvores.
396
00:42:43,225 --> 00:42:46,016
Cuidado com os
homens de Opar.
397
00:42:46,017 --> 00:42:47,415
Cuidado com as aranhas.
398
00:42:47,416 --> 00:42:48,999
Matam rápido com o
seu veneno.
399
00:42:49,000 --> 00:42:51,855
Elas comem os olhos, a língua
e a carne, deixam só os ossos.
400
00:42:51,856 --> 00:42:52,786
Amável, não é?
401
00:42:52,787 --> 00:42:55,513
Hawkins vasculhe essa área.
Procure os homens de Opar.
402
00:42:57,814 --> 00:42:59,245
Acho que não vamos conseguir.
403
00:42:59,246 --> 00:43:00,437
Vamos tentar.
404
00:43:00,438 --> 00:43:01,836
Medo demais faz
perna pesada.
405
00:43:01,837 --> 00:43:03,517
A esperança faz
perna ficar leve.
406
00:43:24,518 --> 00:43:27,213
- Até a chuva é quente.
- E molhada também.
407
00:43:27,214 --> 00:43:30,622
Eu só consigo pensar
em uma cervejinha gelada.
408
00:43:30,623 --> 00:43:32,239
Mink e lama não combinam.
409
00:43:32,240 --> 00:43:34,969
Há uma semana poderíamos
beber o que quiséssemos.
410
00:43:34,970 --> 00:43:36,441
Quem diria.
411
00:43:36,442 --> 00:43:39,784
É. Só assim você vai
aprender a dar valor às coisas.
412
00:43:39,785 --> 00:43:42,896
- Será?
- Por quê? Não vai?
413
00:43:42,897 --> 00:43:44,008
Isso.
414
00:43:46,009 --> 00:43:48,520
Vamos pela trilha dos
animais, é melhor.
415
00:43:48,521 --> 00:43:49,968
Que trilha?
416
00:43:49,969 --> 00:43:51,792
Quando chegarmos à selva,
não tem trilha.
417
00:43:51,793 --> 00:43:53,072
Selva? E o que é isso aqui?
418
00:43:58,073 --> 00:43:59,416
Qual é a mensagem?
419
00:43:59,417 --> 00:44:01,872
Não entendo. Eu não sou
um homem de Opar.
420
00:44:01,873 --> 00:44:04,400
Não se preocupe. Enquanto
eu estiver com vocês...
421
00:44:04,401 --> 00:44:05,448
não vão atacar.
422
00:44:05,449 --> 00:44:08,184
Até os leões tem observar
os seus inimigos.
423
00:44:29,185 --> 00:44:33,064
Nós andamos muito hoje.
Ganhamos muito tempo.
424
00:44:33,065 --> 00:44:35,768
Acho que você está
feliz por ter me encontrado.
425
00:44:35,769 --> 00:44:38,840
Obrigado. Meu marido e eu
estamos muito agradecidos.
426
00:44:38,841 --> 00:44:40,879
Estou feliz também.
427
00:44:40,880 --> 00:44:45,280
Aqui na selva um homem sente
a falta da companhia de uma mulher.
428
00:44:45,281 --> 00:44:49,504
- Você não precisa viver na selva.
- Eu sei. Fico pouco tempo aqui.
429
00:44:49,505 --> 00:44:51,520
Vou receber muito dinheiro.
430
00:44:51,521 --> 00:44:54,394
Já ouviu falar nos
dentes de Opar?
431
00:44:54,395 --> 00:44:57,216
É marfim que eles guardam
há milhares de anos.
432
00:44:57,217 --> 00:45:00,283
Eu sei onde está e
vou pegar para mim.
433
00:45:00,284 --> 00:45:01,794
O que acha?
434
00:45:01,795 --> 00:45:04,490
Eu não acho nada. Deve
ser maravilhoso para você.
435
00:45:04,491 --> 00:45:05,817
É sim.
436
00:45:05,818 --> 00:45:07,649
Vale a pena pensar no assunto.
437
00:45:07,650 --> 00:45:10,826
Estou muito feliz pelo senhor
e lhe desejo boa sorte.
438
00:45:19,827 --> 00:45:21,417
Cansada?
439
00:45:21,418 --> 00:45:23,946
Estou. Cansada, mas feliz.
440
00:45:23,947 --> 00:45:28,402
Eu nunca pensei que poderia
dormir no chão e já acordar pronta.
441
00:45:28,403 --> 00:45:30,962
A noite está bonita demais
para se passar dormindo.
442
00:45:30,963 --> 00:45:32,778
As noites aqui são
sempre bonitas.
443
00:45:32,779 --> 00:45:34,569
Às vezes, nem eu durmo.
444
00:45:37,770 --> 00:45:39,297
Ela me deu um susto.
445
00:45:52,298 --> 00:45:53,841
O que foi "Doodle"?
446
00:45:53,842 --> 00:45:55,137
Perdeu as forças?
447
00:46:08,138 --> 00:46:09,889
Obrigado.
448
00:46:09,890 --> 00:46:12,642
Diga Tarzan, você sempre
viveu aqui na selva?
449
00:46:12,643 --> 00:46:14,602
Sim.
450
00:46:14,603 --> 00:46:16,818
Mas o idioma? Você entende
tão bem o que se fala.
451
00:46:16,819 --> 00:46:18,578
Com quem aprendeu?
452
00:46:18,579 --> 00:46:23,137
Aqui passam muitos caçadores,
missionários. Pessoas, às vezes, amigas.
453
00:46:23,138 --> 00:46:26,218
Elas falam e eu escuto.
Aprendo fácil.
454
00:46:26,219 --> 00:46:27,826
E sua gente, tem família?
455
00:46:27,827 --> 00:46:30,178
Morreram. Eu ainda era pequeno.
456
00:46:30,179 --> 00:46:32,898
Uma criança sozinha na selva.
Como sobreviveu?
457
00:46:32,899 --> 00:46:35,257
Tchucha, a grande macaca
me encontrou.
458
00:46:39,258 --> 00:46:41,929
Aprendi a andar
nas árvores.
459
00:46:41,930 --> 00:46:45,314
Quando cresci, deixei os
macacos e vi um homem.
460
00:46:45,315 --> 00:46:48,194
Aprendi a andar com
os dois pés.
461
00:46:48,195 --> 00:46:50,813
Vi o homem falar.
Ouvi o homem falar.
462
00:46:55,914 --> 00:46:57,937
E também aprendi
as suas maldades.
463
00:46:57,938 --> 00:46:59,130
É um dos selvagens?
464
00:47:01,131 --> 00:47:02,922
Homem de Opar.
465
00:47:02,923 --> 00:47:05,769
E se não soltá-lo, em breve
teremos a tribo toda caçando a gente.
466
00:48:01,770 --> 00:48:03,634
O que vamos
fazer agora, nadar?
467
00:48:03,635 --> 00:48:05,314
Não, seguir o rio.
468
00:48:05,315 --> 00:48:07,802
Procurar um lugar para
atravessar, mas tenham cuidado.
469
00:48:07,803 --> 00:48:11,354
É fácil para os homens de
Opar localizar-nos aqui.
470
00:48:11,355 --> 00:48:13,850
Fiquem juntos.
471
00:48:34,851 --> 00:48:36,950
Olha os hipopótamos.
472
00:48:45,951 --> 00:48:47,446
Aquele é o líder do grupo.
473
00:48:47,447 --> 00:48:48,877
Ele tem um belo harém.
474
00:48:48,878 --> 00:48:51,805
Não gosto do jeito
que olham para a gente.
475
00:48:51,806 --> 00:48:54,789
Eu acho que também não estão
gostando do seu jeito de olhar.
476
00:48:54,790 --> 00:48:56,341
Vamos, Diana.
Vamos embora.
477
00:49:05,342 --> 00:49:07,830
Espere.
478
00:49:14,831 --> 00:49:16,854
Hawkins! Você fica com as
mulheres.
479
00:49:16,855 --> 00:49:19,421
Deixe a arma preparada.
Eu lidero o grupo.
480
00:49:19,422 --> 00:49:21,693
Importa-se que eu também
fique perto de você.
481
00:49:21,694 --> 00:49:23,565
Se vamos atravessar, temos que
fazer uma boa caminhada...
482
00:49:23,566 --> 00:49:25,557
antes que eu me
atreva a entrar.
483
00:50:15,558 --> 00:50:16,590
Está cansada?
484
00:50:16,591 --> 00:50:18,774
Mas que pergunta.
Minhas costas estão doendo,
485
00:50:18,775 --> 00:50:20,894
meu sapato de Mink
está fervendo.
486
00:50:20,895 --> 00:50:22,204
Coragem Gamage.
Vamos conseguir.
487
00:50:41,205 --> 00:50:43,579
- Espere.
- Mas o que foi?
488
00:50:49,580 --> 00:50:51,379
Eu trouxe para
vocês, comam.
489
00:50:51,380 --> 00:50:53,282
Uvas, minha fruta
preferida, obrigado.
490
00:50:53,283 --> 00:50:55,059
Vamos descansar do
outro lado do pântano.
491
00:50:55,060 --> 00:50:57,735
- Pântano?
- Pântano?
492
00:51:16,736 --> 00:51:18,319
Vamos ter que
entrar nisso?
493
00:51:18,320 --> 00:51:22,046
Vamos, não é fundo.
494
00:51:22,047 --> 00:51:23,910
Para trás.
495
00:51:23,911 --> 00:51:25,734
Aranha venenosa.
496
00:51:25,735 --> 00:51:27,750
Ela pode matar.
497
00:51:27,751 --> 00:51:29,326
Eu quase encostei nela.
498
00:51:29,327 --> 00:51:30,496
Vamos sair
logo daqui.
499
00:51:30,497 --> 00:51:32,912
Pelo pântano ou não.
Venha Doodle.
500
00:51:49,913 --> 00:51:52,816
Se a gente chegasse perto de um
telefone seria uma grande estória.
501
00:51:52,817 --> 00:51:56,940
Sim. Playboy milionário e seus amigos
voltaram a pé do casamento.
502
00:52:06,441 --> 00:52:08,008
Eu cuido dela.
503
00:52:14,009 --> 00:52:16,416
Presta mais atenção.
504
00:52:56,417 --> 00:52:58,888
Boa noite para
você também.
505
00:53:08,889 --> 00:53:10,936
Eu posso me apoiar
em seu braço?
506
00:53:10,937 --> 00:53:13,576
Pode, mas cuidado com
os crocodilos.
507
00:53:13,577 --> 00:53:15,596
Crocodilos.
508
00:53:22,897 --> 00:53:24,592
Tem certeza de que o
caminho é esse?
509
00:53:24,593 --> 00:53:27,256
Esse é o caminho mais curto
para a montanha da águia.
510
00:53:27,257 --> 00:53:29,527
Ele não é tão bobo assim.
511
00:53:29,528 --> 00:53:31,856
Não esteja tão certa.
Eu conheço esse território...
512
00:53:31,857 --> 00:53:33,888
muito bem e nunca
vim por aqui.
513
00:53:33,889 --> 00:53:36,988
Não é uma coincidência?
Também nunca passei por aqui.
514
00:53:43,989 --> 00:53:45,660
Ai, graças a Deus, conseguimos.
515
00:53:45,661 --> 00:53:48,908
Não aguento dar nem mais
um passo.
516
00:53:48,909 --> 00:53:51,524
Tinha razão,
esse é o atalho.
517
00:53:51,525 --> 00:53:54,572
Se é o atalho, nem quero
conhecer o caminho normal.
518
00:53:54,573 --> 00:53:56,436
Podemos acampar
aqui essa noite.
519
00:53:56,437 --> 00:53:58,069
Silêncio.
520
00:54:01,070 --> 00:54:03,988
Acha que é um animal?
521
00:54:03,989 --> 00:54:05,869
Um animal de duas pernas.
522
00:54:32,870 --> 00:54:34,317
Boa noite.
523
00:55:34,318 --> 00:55:36,644
Tarzan, você não
descansa nunca?
524
00:55:36,645 --> 00:55:38,100
Tarzan vigia.
525
00:55:38,101 --> 00:55:39,948
Muitos perigos.
526
00:55:39,949 --> 00:55:41,972
Falta muito para a
montanha da águia.
527
00:55:41,973 --> 00:55:44,052
Moça vai dormir.
528
00:55:44,053 --> 00:55:46,844
Não, eu estou sem sono.
529
00:55:46,845 --> 00:55:48,749
Mulher pensa no macho.
530
00:55:49,750 --> 00:55:51,876
Nele e em outras coisas.
531
00:55:51,877 --> 00:55:53,708
Ele se preocupa com você.
532
00:55:53,709 --> 00:55:56,716
Eu vejo isso nos
olhos dele.
533
00:55:56,717 --> 00:55:59,772
Não, está enganado.
Ele não liga para mim.
534
00:55:59,773 --> 00:56:02,844
Quando voltarmos para
casa vamos nos separar.
535
00:56:02,845 --> 00:56:04,885
Separar?
536
00:56:04,886 --> 00:56:07,372
O que é separar?
537
00:56:07,373 --> 00:56:10,684
Bom, no nosso mundo quando
um homem e uma mulher não...
538
00:56:10,685 --> 00:56:13,845
podem continuar vivendo
juntos, eles se separam.
539
00:56:13,846 --> 00:56:15,860
Cada um para o seu lado.
540
00:56:15,861 --> 00:56:19,115
Na selva, mulher precisa
de proteção de homem.
541
00:56:19,116 --> 00:56:22,621
E homem precisa de fêmea.
Você boa fêmea para qualquer um.
542
00:56:22,622 --> 00:56:24,061
Eu sinto.
543
00:56:24,062 --> 00:56:26,918
É valente.
544
00:56:26,919 --> 00:56:29,446
Eu não poderia ter
dito nada melhor.
545
00:56:29,447 --> 00:56:31,365
Só não poderia descobrir que
você estava transando com...
546
00:56:31,366 --> 00:56:33,037
a mulher dele.
547
00:56:33,038 --> 00:56:35,453
O que é transar?
548
00:56:35,454 --> 00:56:37,309
Quer dizer fazer amor
com alguém.
549
00:56:37,310 --> 00:56:39,582
Colocar a sementinha.
550
00:56:39,583 --> 00:56:41,790
Já que estamos afim,
quem tem direito a ficar...
551
00:56:41,791 --> 00:56:45,134
com essa mulher sou eu.
Eu a salvei.
552
00:56:45,135 --> 00:56:47,397
Salvou?
553
00:56:49,398 --> 00:56:50,845
Todo mundo sabe que sim.
554
00:56:50,846 --> 00:56:54,099
Se salvou então
é bravo também.
555
00:56:54,100 --> 00:56:58,237
Mas ainda diz algumas coisas
como seu coração fosse mau.
556
00:56:58,238 --> 00:56:59,261
Eu não entendi.
557
00:56:59,262 --> 00:57:01,916
Estou dizendo o que eu sinto.
558
00:57:01,917 --> 00:57:04,879
Olho sua cara e penso,
porque não se preocupa...
559
00:57:04,880 --> 00:57:06,259
em se aproximar de Opar.
560
00:57:06,260 --> 00:57:08,042
Porque deveria?
561
00:57:08,043 --> 00:57:10,212
Eles sempre foram
muito maus.
562
00:57:10,213 --> 00:57:12,005
Ouçam, Tarzan eu não
sei o que está pensando...
563
00:57:12,006 --> 00:57:14,124
Quieto!
564
00:57:45,125 --> 00:57:47,221
Picada de aranha venenosa.
565
00:58:01,222 --> 00:58:03,348
O veneno demora muito.
566
00:58:04,349 --> 00:58:06,237
E nós estamos demorando
muito também.
567
00:58:06,238 --> 00:58:07,965
O que você quer
dizer com isso?
568
00:58:07,966 --> 00:58:10,517
Ontem nós passamos muito
perto de Opar.
569
00:58:10,518 --> 00:58:12,340
É melhor Tarzan
guiar vocês.
570
00:58:12,341 --> 00:58:14,028
Vamos andar a noite toda.
571
00:58:14,029 --> 00:58:16,101
E amanhã Tarzan leva vocês
para a garganta.
572
00:58:16,102 --> 00:58:17,412
Lá estarão seguros.
573
00:58:17,413 --> 00:58:19,005
Rápido, preparem-se.
Vamos agora.
574
00:58:19,006 --> 00:58:21,140
Apaga o fogo.
575
00:58:22,141 --> 00:58:23,933
Conhece o caminho
para a garganta?
576
00:58:23,934 --> 00:58:25,181
Claro que sim.
577
00:58:25,182 --> 00:58:28,612
Ótimo. Dessa vez você
vai à frente.
578
00:58:28,613 --> 00:58:30,301
Tudo bem.
579
00:58:42,302 --> 00:58:43,908
Estamos quase chegando.
580
00:58:43,909 --> 00:58:46,884
Graças a Deus. Eu iria morrer
se tivesse que andar mais.
581
00:58:46,885 --> 00:58:48,716
Muitas pedras e árvores caídas.
582
00:58:48,717 --> 00:58:50,389
Grande inundação.
583
00:58:50,390 --> 00:58:52,021
Não tem nada demais nisso.
584
00:58:52,022 --> 00:58:54,884
Doodle, por favor me
ajude aqui com a Diana.
585
00:59:10,885 --> 00:59:12,085
Quando foi a última vez
que esteve aqui?
586
00:59:13,086 --> 00:59:14,964
Há algumas semanas, por quê?
587
00:59:14,965 --> 00:59:16,204
Foi depois da inundação.
588
00:59:23,205 --> 00:59:25,196
Espere!
589
00:59:40,197 --> 00:59:42,301
Sabia que estava bloqueada.
590
00:59:42,302 --> 00:59:44,253
Quando eu vim, estava aberta.
591
00:59:44,254 --> 00:59:47,348
Mentira! Está assim
há meses.
592
00:59:47,349 --> 00:59:50,549
O sol demora a secar a lama.
593
00:59:53,550 --> 00:59:56,421
Vigiem Hawkins e
fiquem aqui.
594
00:59:56,422 --> 00:59:58,572
Vou procurar outro
caminho para a costa.
595
01:00:36,573 --> 01:00:38,797
Deve existir um caminho por
onde os selvagens passam.
596
01:00:38,798 --> 01:00:40,357
Eu vou tentar encontrá-lo.
597
01:00:40,358 --> 01:00:41,824
Devem ficar mais perto
do penhasco.
598
01:00:41,825 --> 01:00:43,770
É muito perigoso
ficar por aqui.
599
01:00:43,771 --> 01:00:45,298
Vamos.
600
01:00:58,299 --> 01:00:59,744
Volte Chita, você fica.
601
01:02:00,745 --> 01:02:03,408
- Um cigarro, Dick.
- Pegue, é o último.
602
01:02:03,409 --> 01:02:05,760
Então esquece, não se
fala mais nisso.
603
01:02:05,761 --> 01:02:07,512
Dê para ele, Diana.
604
01:02:08,913 --> 01:02:10,161
Obrigado.
605
01:02:14,162 --> 01:02:16,200
Está bem Chita, pode acender.
606
01:02:21,201 --> 01:02:23,596
Obrigado, Chita.
607
01:02:24,897 --> 01:02:26,713
Qual era o seu objetivo, Hawkins?
608
01:02:26,714 --> 01:02:29,224
O que você esperava
conseguir com isso?
609
01:02:29,225 --> 01:02:30,544
Eu não sei o que dizer.
610
01:02:30,545 --> 01:02:32,788
Se era dinheiro que
queria, porque não falou?
611
01:02:32,789 --> 01:02:34,852
Teríamos pago pelo favor
que nos prestou.
612
01:02:59,853 --> 01:03:01,324
Porque Chita está assim?
613
01:03:20,325 --> 01:03:22,108
Não!
614
01:03:34,109 --> 01:03:36,348
Onde estão nos levando?
615
01:03:37,349 --> 01:03:39,852
Me larga seu mal-encarado.
616
01:03:39,853 --> 01:03:41,437
Levem todos para lá.
617
01:03:41,438 --> 01:03:44,965
Vai ser uma grande estória
se eu viver para escrevê-la.
618
01:03:44,966 --> 01:03:47,549
Fique calma. Não vou deixar que
façam nada com você.
619
01:03:51,550 --> 01:03:53,679
Tarzan tinha razão,
você não presta.
620
01:03:57,680 --> 01:04:00,711
Você vai para vila. Diga ao
chefe que o safari foi capturado...
621
01:04:00,712 --> 01:04:02,985
e que os brancos
estão a caminho.
622
01:04:15,986 --> 01:04:18,479
Deixe aberto. Tarzan
também virá. Pode ir.
623
01:05:51,280 --> 01:05:53,417
Fiquem aqui. Peguem
o Tarzan.
624
01:08:54,418 --> 01:08:56,217
Chita.
625
01:08:58,218 --> 01:09:01,697
Vai Chita.
Faz o que eu mandei.
626
01:09:01,698 --> 01:09:03,729
Vai Chita.
627
01:11:52,730 --> 01:11:55,466
Eu disse que não deixaria
que fizessem nada com você.
628
01:11:59,267 --> 01:12:01,363
Solte.
629
01:12:01,364 --> 01:12:03,162
Dick!
630
01:12:48,163 --> 01:12:50,091
Porque trouxe a mulher
para cá?
631
01:12:50,092 --> 01:12:51,595
Essa mulher é minha.
632
01:12:51,596 --> 01:12:53,427
Ela não vai para
o sacrifício.
633
01:12:53,428 --> 01:12:55,466
Cinco brancos no avião.
634
01:12:55,467 --> 01:12:59,083
Se Hawkins quer o marfim
de Opar, cinco devem morrer.
635
01:12:59,084 --> 01:13:01,346
Você terá os seus
cinco brancos.
636
01:13:01,347 --> 01:13:03,178
Tarzan será apanhado.
637
01:13:47,179 --> 01:13:50,099
Tambores dizem:
Tarzan prisioneiro.
638
01:13:50,100 --> 01:13:52,283
Matem eles.
639
01:13:58,284 --> 01:14:01,795
Parem!
640
01:14:01,796 --> 01:14:03,787
Ouçam.
641
01:15:03,788 --> 01:15:05,179
Qual é o problema?
642
01:15:05,180 --> 01:15:08,322
O tambor diz que Hawkins
traiu chefe Ogonoore.
643
01:15:08,323 --> 01:15:09,410
Não é verdade.
644
01:15:09,411 --> 01:15:12,194
Tambor diz que você vai
incendiar a vila.
645
01:15:12,195 --> 01:15:13,098
O que?
646
01:15:13,099 --> 01:15:15,353
Como faria isso se
estou aqui?
647
01:16:24,354 --> 01:16:26,338
O tambor diz verdade.
648
01:16:26,339 --> 01:16:29,810
Você é traidor. Incendiou
nossa vila.
649
01:16:29,811 --> 01:16:31,390
Andem. Levem-no.
650
01:16:47,391 --> 01:16:50,521
Rápido, desamarre as cordas.
651
01:16:54,522 --> 01:16:56,479
Tarzan!
652
01:17:02,480 --> 01:17:06,823
Solte os outros. Vamos cruzar
a ponte antes que seja queimada.
653
01:17:06,824 --> 01:17:09,407
Eu não tenho nada
a ver com isso.
654
01:17:09,408 --> 01:17:11,864
O tambor mentiu.
655
01:17:11,865 --> 01:17:12,951
Temos que correr.
656
01:17:12,952 --> 01:17:17,984
Venham comigo.
657
01:17:17,985 --> 01:17:19,559
Eu já disse que não
trai vocês.
658
01:17:19,560 --> 01:17:20,646
Como faria isso?
659
01:17:20,647 --> 01:17:24,297
Você trai sua gente, Hawkins.
Talvez tenha me traído.
660
01:17:45,298 --> 01:17:49,632
Não. Eu estou dizendo que não
fui eu. Não fui eu!
661
01:17:49,633 --> 01:17:51,823
Olhe, o Tarzan está fugindo.
662
01:19:13,824 --> 01:19:16,567
Quando a luz do fogo apagar,
nós vamos fugir daqui.
663
01:19:18,968 --> 01:19:20,415
Diana.
664
01:19:20,416 --> 01:19:22,799
Se nós voltarmos para casa,
eu prometo que vou cancelar...
665
01:19:22,800 --> 01:19:24,244
a compra do novo avião.
666
01:19:31,245 --> 01:19:33,779
Nós vamos conseguir.
667
01:20:26,780 --> 01:20:31,200
Legendas - Kilo
45819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.