Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,962 --> 00:01:12,519
Durante nove anos
antes de Pearl Harbor,
2
00:01:12,719 --> 00:01:16,567
Os chineses lutaram contra os
exércitos de um invasor cruel.
3
00:01:16,767 --> 00:01:19,832
Esta historia começa
em Mei-Ki em 1941
4
00:01:20,032 --> 00:01:22,835
E é típica do valor
e da fortaleza
5
00:01:23,035 --> 00:01:26,594
que transformou a China e a fez
ganhar a admiração do mundo.
6
00:03:43,281 --> 00:03:45,275
Sr Jones.
7
00:03:47,063 --> 00:03:49,542
Por quê te peguei?
8
00:03:51,685 --> 00:03:53,730
Sr. Jones!
9
00:04:14,238 --> 00:04:17,025
Ming, viu o Sr. Jones?
10
00:04:17,037 --> 00:04:20,006
- Se foi.
- Com quem?
11
00:04:20,019 --> 00:04:23,756
Com a mulher do norte.
A de cabelo amarelo.
12
00:04:23,773 --> 00:04:25,942
Num momento como este...
13
00:05:11,665 --> 00:05:14,659
- Olá, Johnny.
- Olá.
14
00:05:15,060 --> 00:05:17,546
- O que é isso?
- Uma criança.
15
00:05:17,553 --> 00:05:20,103
O que achou que
era, o Pato Donald?
16
00:05:20,203 --> 00:05:25,462
- Está bêbado?
- Nâo, estava tão cansado que dormiu.
17
00:05:25,562 --> 00:05:29,346
Estamos viajando a três dias e
ele dirigiu quase o tempo todo.
18
00:05:33,433 --> 00:05:37,251
Pegue-o. Vamos
não vai te morder.
19
00:05:44,540 --> 00:05:46,506
Vamos lá, me dê.
20
00:05:52,417 --> 00:05:54,594
Parece que está tudo aqui, certo.
21
00:05:55,409 --> 00:05:58,602
- Por quê está me dando isso?
- Vai precisar.
22
00:05:59,127 --> 00:06:00,973
Está bem.
23
00:06:01,559 --> 00:06:03,403
Sr Jones.
24
00:06:07,598 --> 00:06:10,595
Vá embora. Quero dormir.
25
00:06:10,695 --> 00:06:12,736
Acorde, chefe.
26
00:06:15,680 --> 00:06:20,977
- O que há, Johnny?
- Temos que sair daqui.
27
00:06:23,208 --> 00:06:26,473
- o que é isso?
- Bombas, sr. Jones.
28
00:06:26,573 --> 00:06:31,351
Estão bombardeando a cidade, matando
pessoas, fazendo atrocidades.
29
00:06:34,328 --> 00:06:37,512
Se quiser chegar a costa
temos que ir.
30
00:06:37,612 --> 00:06:41,640
Johnny tem razão. Vão
enquanto podem.
31
00:06:42,952 --> 00:06:45,492
- o que é isso?
- Um bebê.
32
00:06:45,592 --> 00:06:49,081
- Desde quando está com ele?
- Apenas um amigo de Johnny.
33
00:06:49,180 --> 00:06:53,217
- Pois bem... encontrei ele.
- É menino, não?
34
00:06:55,955 --> 00:06:57,981
Não, quer dizer...
35
00:06:58,308 --> 00:07:01,300
Caramba sr. jones.
Ainda não sei o que é.
36
00:07:01,836 --> 00:07:04,318
Bem, Johnny, vamos embora.
37
00:07:07,637 --> 00:07:10,444
- Quer vir junto?
- Não.
38
00:07:13,860 --> 00:07:16,027
Isto está ficando feio.
39
00:07:16,050 --> 00:07:19,828
Sempre caio fora dos lugares
onde a coisa fica feia.
40
00:07:19,848 --> 00:07:22,067
Acho que vou
ficar dessa vez.
41
00:07:24,622 --> 00:07:27,141
Alguém quer vê-lo.
42
00:07:29,015 --> 00:07:32,050
- Sr. David Jones.
- Sim.
43
00:07:32,066 --> 00:07:34,365
Apresento saudações do Capitão
Tao Yuan Kai,
44
00:07:34,465 --> 00:07:37,245
Do Departamento de
Inteligência Chinês.
45
00:07:37,261 --> 00:07:40,787
- O Capitão quer vê-lo.
- Olhe, sr.
46
00:07:40,887 --> 00:07:44,703
Tenho assuntos em Shanghai.
Não tenho tempo pra isso.
47
00:07:47,278 --> 00:07:50,911
- O Capitão quer vê-lo.
- Está bem.
48
00:07:52,124 --> 00:07:55,952
- Quer que vá junto?
- Não fique aqui.
49
00:07:56,152 --> 00:07:59,969
E Johnny... se livre
dessa criança.
50
00:08:11,186 --> 00:08:13,697
- Tudo em ordem?
- Sim.
51
00:08:13,709 --> 00:08:16,736
Sinto muito que seja
cidadão americano.
52
00:08:17,508 --> 00:08:22,020
Se fosse um dos meus o fuzilaria
por dar suporte ao inimigo.
53
00:08:22,048 --> 00:08:26,419
Não posso fazer isso, porquê os
americanos ainda não estão em guerra.
54
00:08:26,426 --> 00:08:28,419
São nossos amigos.
55
00:08:28,856 --> 00:08:33,096
Uma amizade um
pouco contraditória.
56
00:08:33,195 --> 00:08:36,242
De um lado nos
dão comida e remédios.
57
00:08:36,257 --> 00:08:39,923
Por outro lado, sujeitos como
você vendem petróleo ao inimigo.
58
00:08:39,939 --> 00:08:43,116
Para que seus aviões
nos aniquilem.
59
00:08:43,701 --> 00:08:47,963
Se da conta de que
estamos lutando contra o Japão?
60
00:08:48,063 --> 00:08:51,065
Isso é assunto seu.
61
00:08:51,165 --> 00:08:55,224
Vendo petróleo e esse
é um assunto meu.
62
00:08:55,335 --> 00:08:57,840
O que pagam é vantajoso.
63
00:08:58,441 --> 00:09:02,257
Me dê o meu passaporte,
tenho que ir agora.
64
00:09:04,922 --> 00:09:07,457
Isso é tudo o que quer?
65
00:09:07,479 --> 00:09:11,747
É tudo, sr. Jones. Tentarei
esquecer que o conheci.
66
00:09:39,423 --> 00:09:43,594
Departamento de Inteligência...
Quem pensa que é?
67
00:09:43,694 --> 00:09:46,672
- Um capitão.
- Um capitão.
68
00:09:46,872 --> 00:09:49,091
Esse é o mau deles.
69
00:09:49,191 --> 00:09:53,404
Damos a eles cultura, ovos com
presunto e o que acontece?
70
00:09:53,804 --> 00:09:57,646
- Se acham importantes.
- Está chovendo.
71
00:10:06,457 --> 00:10:08,670
Fora daqui!
72
00:10:19,018 --> 00:10:21,083
Bombardeiros.
73
00:10:21,452 --> 00:10:23,252
Está ouvindo eles?
74
00:10:27,103 --> 00:10:28,876
Se segure!
75
00:10:38,387 --> 00:10:42,827
- O que é isso?
- Uma criança, Sr. Jones.
76
00:10:43,028 --> 00:10:46,863
Acho que acordou, venha pequeno.
77
00:10:46,963 --> 00:10:50,155
Assim, bom garoto.
78
00:10:50,255 --> 00:10:52,756
Te falei pra se livrar dele.
79
00:10:53,296 --> 00:10:56,791
Alguma vez já tentou
agradar uma criança?
80
00:10:56,892 --> 00:10:59,417
Principalmente uma criança chinesa?
81
00:10:59,517 --> 00:11:04,323
Gostaria de fazer isso, mas parece
que todos já tem muitas crianças.
82
00:11:04,622 --> 00:11:08,881
Mesmo? Está com
fome? Tome.
83
00:11:08,981 --> 00:11:12,013
É uma surpresa. Aqui está.
84
00:11:15,292 --> 00:11:18,103
- O que está dando a ele?
- Açúcar.
85
00:11:18,203 --> 00:11:21,085
Não fará mal a ele não é?
86
00:11:21,185 --> 00:11:25,403
Não dê muito. Por quê
pergunta pra mim?
87
00:11:25,904 --> 00:11:27,932
Um sujeito durão.
88
00:11:29,716 --> 00:11:31,756
Está bem?
89
00:11:48,211 --> 00:11:50,715
Vá com calma, chefe.
90
00:11:50,779 --> 00:11:52,975
Você alimenta ele e
eu dirijo.
91
00:11:53,161 --> 00:11:57,710
- Sr. Jones!
- Sei o que estou fazendo.
92
00:12:03,871 --> 00:12:07,058
- Está tudo bem, garoto?
- Deveria lhe dar uma.
93
00:12:07,070 --> 00:12:09,274
Teria matado a alguém.
94
00:12:16,480 --> 00:12:19,039
- O que querem?
- Abram a porta.
95
00:12:19,139 --> 00:12:20,934
Fora daqui!
96
00:12:38,953 --> 00:12:44,003
Esperem. O caminhão é
desses homens.
97
00:12:44,103 --> 00:12:46,954
Se todos subirem
pode vai se desmontar.
98
00:12:47,054 --> 00:12:50,265
Desça e deixem que
cruzem a ponte.
99
00:12:50,364 --> 00:12:52,574
Essa é a coisa certa.
100
00:12:56,877 --> 00:12:58,895
Se foram.
101
00:12:59,157 --> 00:13:02,619
Com sua velocidade e meu
peso, não teriam chance.
102
00:13:02,632 --> 00:13:05,169
Não, alguém os acalmou.
103
00:13:05,793 --> 00:13:09,842
- O que vamos fazer agora?
- Entrar no caminhão antes que voltem.
104
00:13:10,774 --> 00:13:13,016
Apaguem as luzes.
105
00:13:17,538 --> 00:13:21,522
Apaguem as luzes
do caminhão.
106
00:13:27,974 --> 00:13:30,504
- Não me ouviram?
- Sim.
107
00:13:30,523 --> 00:13:32,553
Então apaguem elas.
108
00:13:35,001 --> 00:13:37,028
Lin Wei.
109
00:13:37,199 --> 00:13:40,035
- Sim srta.
- E agora o que foi?
110
00:13:40,053 --> 00:13:43,287
Esperem até eu voltar.
Você também.
111
00:13:49,056 --> 00:13:52,041
- Quem é a chefona?
- Uma dama muito amável.
112
00:13:52,049 --> 00:13:55,458
- Sim.
- Suponho que teremos que esperá-la.
113
00:13:55,469 --> 00:13:59,968
Claro que sim. Mas
vamos nos proteger da chuva.
114
00:14:17,082 --> 00:14:20,582
Podemos ir. Lin Wei
ficará de prontidão.
115
00:14:20,587 --> 00:14:24,088
Se ver minas, me
avise com a lanterna
116
00:14:24,336 --> 00:14:26,324
Não irei às escuras.
117
00:14:26,328 --> 00:14:29,896
Ninguém perguntou, mas os
chineses tem um provérbio.
118
00:14:29,996 --> 00:14:33,235
"Nunca amaldiçoe o escuro.
Use seus olhos".
119
00:14:35,412 --> 00:14:39,672
- Sigamos por favor.
- Está bem, me arriscarei.
120
00:14:39,771 --> 00:14:43,416
Não vai se arriscar, conheço o
caminho como a palma da minha mão.
121
00:14:43,428 --> 00:14:45,660
Nasci nessa vila.
122
00:14:53,676 --> 00:14:56,914
Se trouxe a agenda
me coloque na letra J.
123
00:14:57,014 --> 00:14:59,440
David Llewellyn Jones.
124
00:14:59,457 --> 00:15:02,460
Melhor na A, na
primeira linha.
125
00:15:02,472 --> 00:15:06,140
- A mim também. Sou Johnny Sparrow.
- Olá, Johnny.
126
00:15:06,152 --> 00:15:08,950
- Carolyn Grant.
- Prazer em conhecê-la.
127
00:15:09,064 --> 00:15:11,868
A primeira coisa que faremos
será convidá-la pra tomar algo.
128
00:15:11,968 --> 00:15:14,592
Se não fosse por você,
estaríamos debaixo do caminhão.
129
00:15:14,692 --> 00:15:18,262
- Esses tontos quase tomam o caminhão.
- Não eram tontos.
130
00:15:18,370 --> 00:15:21,926
Só pessoas assustadas
que fugiam das bombas.
131
00:15:22,026 --> 00:15:25,208
- Pra onde vai?
- Para Chungtu.
132
00:15:25,308 --> 00:15:28,421
Chungtu? É bem longe.
133
00:15:28,521 --> 00:15:31,765
- Acho que sim.
- Tem parentes lá?
134
00:15:31,865 --> 00:15:34,246
Não, mas tem uma universidade.
135
00:15:34,251 --> 00:15:36,746
Lá estão indo os estudantes
que fogem dos bombardeios.
136
00:15:36,750 --> 00:15:38,978
Posso ajudá-los. Sou professora.
137
00:15:43,022 --> 00:15:45,850
Srta Grant, gostaria de
ter uma criança?
138
00:16:12,615 --> 00:16:16,123
- Quer que dirija?
- Não estou bem.
139
00:16:18,896 --> 00:16:22,445
Este caminhão anda como se
estivessemos levando alguma carga.
140
00:16:22,545 --> 00:16:25,366
E levamos. Parecem sardinhas.
141
00:16:25,466 --> 00:16:27,634
O que parece sardinha?
142
00:16:27,734 --> 00:16:30,773
As pessoas que subiram na ponte.
143
00:16:44,345 --> 00:16:46,319
Espere.
144
00:16:47,885 --> 00:16:50,669
- O que vai fazer?
- Volte pro caminhão.
145
00:16:50,678 --> 00:16:51,809
Por quê?
146
00:16:51,820 --> 00:16:55,520
Farei os passageiros descerem
e cada um se espalhar.
147
00:16:55,539 --> 00:16:59,360
- Pensa em deixá-los aqui?
- Claro que sim.
148
00:16:59,460 --> 00:17:03,251
Pela simples razão de que até
Shanghai há muitas montanhas.
149
00:17:03,262 --> 00:17:06,272
Com uma carga como esta,
nunca conseguirei chegar.
150
00:17:06,287 --> 00:17:10,842
- Não está falando sério?
- Siga meu conselho e volte com a criança.
151
00:17:11,042 --> 00:17:14,856
- Eu cuido dos meus assuntos.
- Este também são assuntos meus.
152
00:17:14,956 --> 00:17:18,195
- Esta escória?
- Não são escória.
153
00:17:18,204 --> 00:17:22,055
São pessoas amáveis. Já
te disse que nasci aqui.
154
00:17:22,071 --> 00:17:25,306
- São amigos meus.
- Escute, srta.
155
00:17:25,316 --> 00:17:29,355
Isso é só um caminhão pequeno, não
tem lugar para a bondade humana.
156
00:17:29,368 --> 00:17:31,559
Se quisermos chegar,
teremos que descer a carga.
157
00:17:31,659 --> 00:17:35,376
Sinto muito. Se deixá-los
aqui, fico também.
158
00:17:35,476 --> 00:17:38,168
Se é o que quer.
159
00:17:39,739 --> 00:17:42,243
Vamos, fora daqui.
160
00:17:43,638 --> 00:17:46,666
Fora todos. Rápido.
161
00:17:46,966 --> 00:17:50,218
- Levante-se. Está bem?
- Sim.
162
00:17:56,903 --> 00:18:00,087
- Quem é ela?
- Uma de minhas alunas.
163
00:18:00,486 --> 00:18:03,979
- Tem mais ali?
- Sim.
164
00:18:19,378 --> 00:18:22,362
- Quem deixou elas subir?
- Fui eu.
165
00:18:25,007 --> 00:18:29,048
- O que está acontecendo aqui?
- Dê uma olhada.
166
00:18:34,617 --> 00:18:38,447
Nada mal. Não sei como
procederá com isso, chefe.
167
00:18:40,041 --> 00:18:42,012
Por quê não me disse?
168
00:18:42,112 --> 00:18:44,476
Tinha certeza de que
as deixaria.
169
00:18:44,576 --> 00:18:46,849
As mulheres americanas
só trazem problemas.
170
00:18:46,949 --> 00:18:50,410
Sr. Jones. Temos
que seguir em frente.
171
00:18:50,425 --> 00:18:53,822
- Entre no caminhão.
- Ouça, você é quem...
172
00:18:56,430 --> 00:18:59,411
Ou terei que atirar-lhe
na cabeça.
173
00:19:23,499 --> 00:19:26,315
Tire esse lixo daqui.
174
00:19:27,866 --> 00:19:29,709
Me ouviu?
175
00:19:30,114 --> 00:19:33,604
Lin Wei, diga-lhe para tirar
ou vou passar por cima.
176
00:19:34,355 --> 00:19:36,848
Quem é este... cavalheiro?
177
00:19:36,948 --> 00:19:41,471
Um americano que vende petróleo.
Nossas mulheres estão no seu caminhão.
178
00:20:00,999 --> 00:20:04,844
- Não podem transitar aqui.
- Por quê não?
179
00:20:04,856 --> 00:20:07,983
Tropas japonesas estão
vindo de Shanghai.
180
00:20:07,994 --> 00:20:11,025
- Como sabe disso?
- Importa pra mim saber disso.
181
00:20:11,033 --> 00:20:13,015
E há patrulhas inimigas
atrás de você.
182
00:20:13,020 --> 00:20:16,032
E daí? Não devo
nada aos japoneses.
183
00:20:16,132 --> 00:20:18,709
Sou americano e tenho
passe livre.
184
00:20:18,809 --> 00:20:21,629
Então tire isso para
seguirmos adiante.
185
00:20:21,729 --> 00:20:25,264
E as garotas? Seu
passe também serve?
186
00:20:25,364 --> 00:20:27,567
Pensarei em algo.
187
00:20:27,667 --> 00:20:30,847
Pena que não estava em Nanking
para pensar nas mulheres.
188
00:20:31,968 --> 00:20:35,989
Espere. Com os japoneses tão
próximos, o que devemos fazer?
189
00:20:36,004 --> 00:20:39,782
Vão por esse caminho,
e obedeçam Lin Wei.
190
00:20:40,243 --> 00:20:43,780
- O que é isso?
- Estão avisando que o inimigo está vindo.
191
00:20:43,793 --> 00:20:45,811
Vão rápido.
192
00:20:45,829 --> 00:20:49,326
- Irei atrás com elas.
- Você com o garoto também.
193
00:22:00,551 --> 00:22:05,392
- Conhecia aqueles sujeitos?
- São meu primeiro e segundo irmãos.
194
00:22:05,492 --> 00:22:09,507
- Homens de imaginação complicada.
- Fale claro.
195
00:22:09,516 --> 00:22:14,312
Às vezes sou impulsivo com minhas
idéias, o que me faz ser descortês.
196
00:22:14,412 --> 00:22:16,451
Peço-lhe que me desculpe.
197
00:22:16,551 --> 00:22:19,253
Pra você saber
não gosto disso..
198
00:22:19,265 --> 00:22:22,469
Não importa, Sr. Jones.
Também não gosto de você.
199
00:22:22,569 --> 00:22:25,753
Nossos sentimentos são mútuos.
200
00:22:26,054 --> 00:22:30,260
- Quem é você?
- O terceiro irmão. Lin Wei.
201
00:22:30,271 --> 00:22:34,770
Estudo medicina na universidade
e inglês com a srta. Grant.
202
00:22:34,870 --> 00:22:38,077
Pra uma americana até que
tem qualidade incomuns.
203
00:22:40,366 --> 00:22:43,428
Não se incomode com
o que vou pedir.
204
00:22:43,528 --> 00:22:47,273
- Se insistir em...
- Está vendo? Já se incomodou.
205
00:22:47,373 --> 00:22:50,260
- Do que se trata.
- Do Pato Donald.
206
00:22:50,272 --> 00:22:54,103
- De quem?
- Da criança. Batizamos ela.
207
00:22:54,118 --> 00:22:59,145
Que lindo hein? Donald
precisa tomar leite.
208
00:22:59,158 --> 00:23:03,012
- Acha que tenho isso?
- Não, mas Tang Ying disse que...
209
00:23:03,024 --> 00:23:05,870
- Tang o quê?
- A garota que tirou do caminhão.
210
00:23:05,971 --> 00:23:09,971
Seu pai tem uma fazenda perto.
Também tem uma vaca.
211
00:23:10,072 --> 00:23:13,580
Sabia que na china as vacas
não crescem em árvores.
212
00:23:14,393 --> 00:23:18,395
Está bem. Agora me diga
que pegou sarampo.
213
00:23:18,495 --> 00:23:21,708
Não gostaria de dizer,
mas já que falou
214
00:23:21,721 --> 00:23:24,260
Donald tem pintas em sua...
215
00:23:25,510 --> 00:23:27,507
Por todas as partes.
216
00:23:45,603 --> 00:23:49,156
- Papai.
- Tang Ying.
217
00:23:49,310 --> 00:23:51,084
Mamãe.
218
00:24:00,559 --> 00:24:03,618
Johnny, gostaria de
falar com você.
219
00:24:04,237 --> 00:24:06,227
Venha por aqui.
220
00:24:06,387 --> 00:24:09,205
- Faria algo por mim?
- Claro.
221
00:24:09,226 --> 00:24:12,804
Ajude-me a convencer o sr. Jones
para que nos leve a Chungtu.
222
00:24:13,004 --> 00:24:16,505
Isso é uma coisa bem
difícil srta. Grant.
223
00:24:16,605 --> 00:24:19,417
- Nessa parte me comprometeria.
- Por quê?
224
00:24:19,517 --> 00:24:25,020
Quero chegar até Shanghai para
embarcar e voltar pra casa antes do natal
225
00:24:25,033 --> 00:24:26,945
Já escrevi pra minha mãe.
226
00:24:28,850 --> 00:24:31,091
Bem, não importa.
227
00:24:31,450 --> 00:24:33,934
Vamos atrás do seu leite, Donald.
228
00:24:34,892 --> 00:24:39,427
Dou um jeito de ir pra
casa. Não se preocupe.
229
00:24:40,009 --> 00:24:44,786
- O problema é o sr. Jones.
- Não gostaria, pelo menos de falar com ele?
230
00:24:44,886 --> 00:24:47,360
Alguma vez já discutiu
com uma mula?
231
00:24:47,760 --> 00:24:53,558
Quando se propõe a algo, nada
o faz mudar de idéia.
232
00:24:53,658 --> 00:24:58,872
Já decidiu ir até Shanghai e
será como ele planejou.
233
00:24:59,073 --> 00:25:02,879
Há uma primeira vez pra tudo.
234
00:25:02,979 --> 00:25:06,004
Sim. Talvez possa convencê-lo.
235
00:25:06,104 --> 00:25:08,905
Sim, talvez. Tenho que tentar.
236
00:25:12,502 --> 00:25:15,318
Continuaremos nesse percurso.
237
00:25:15,323 --> 00:25:18,138
E aqui tem um templo antigo.
238
00:25:18,147 --> 00:25:20,854
Levaríamos um dia
para chegar lá.
239
00:25:20,954 --> 00:25:24,481
Nesse ponto o caminho
se divide.
240
00:25:24,581 --> 00:25:28,654
Por aqui, chegaríamos em dois dias
a Shanghai, agora ocupada pelos japoneses.
241
00:25:28,754 --> 00:25:31,806
E por aqui, chegaríamos a
Chungtu em sete dias.
242
00:25:31,827 --> 00:25:36,379
Onde as garotas poderiam
trabalhar sem medo de bombas.
243
00:25:36,767 --> 00:25:38,986
- Entendeu?
- Sim.
244
00:25:39,086 --> 00:25:41,553
Está em apuros que nem eu.
245
00:25:41,566 --> 00:25:44,353
Tenho que estar em
Shanghai em dois dias.
246
00:25:44,366 --> 00:25:47,354
Atravessei a China para
chegar a esse ponto.
247
00:25:47,367 --> 00:25:51,995
E depois, não posso levá-la a
Chungtu, não tenho gasolina.
248
00:25:52,095 --> 00:25:55,103
Nós daremos ela a você,
não é mesmo, Lin Wei?
249
00:25:55,203 --> 00:25:58,944
- Sim, o quanto quiser.
- Desculpe. Vamos para Shangai.
250
00:25:59,144 --> 00:26:02,329
Posso levá-las até o templo.
251
00:26:02,530 --> 00:26:06,377
Mas não as levarei até
Chungtu. Decidam-se.
252
00:26:06,478 --> 00:26:09,765
Sr. Jones, disse que tem
um compromisso em Shanghai.
253
00:26:09,865 --> 00:26:14,839
Não sei a importância dele, mas
elas tem outro em Chungtu.
254
00:26:14,853 --> 00:26:17,811
Esse compromisso é decisivo
para o destino da China.
255
00:26:17,827 --> 00:26:22,619
- Não vejo como envolver o destino da China.
- Espere, deixe-me terminar.
256
00:26:23,058 --> 00:26:26,891
Estas garotas são estudantes.
Só uma parte de milhares deles.
257
00:26:26,905 --> 00:26:31,053
Seu trabalho é especial,
ensinar a milhões de crianças.
258
00:26:31,152 --> 00:26:34,353
Que trabalhando juntos
podem construir uma nova China
259
00:26:34,370 --> 00:26:36,873
Nós somos americanos.
260
00:26:36,890 --> 00:26:39,684
Nossos pais morreram
por uma nova América.
261
00:26:39,693 --> 00:26:43,884
Elas lutam por uma nova China,
se não a ajudarmos...
262
00:26:44,384 --> 00:26:47,937
Eu deixaria de me
considerar americana.
263
00:26:58,719 --> 00:27:01,247
Como se expressa bem.
264
00:27:01,262 --> 00:27:06,435
Desculpe-me, que não seja da minha
conta sr. Jones. Mas não vai desapontá-la.
265
00:27:08,671 --> 00:27:11,851
Algum dia colocarei uma
corda nos seus pescoços.
266
00:27:12,243 --> 00:27:16,215
Coloque um par de asas na
srta. Grant e você terá um anjo.
267
00:27:16,515 --> 00:27:19,584
Alguma vez já conversou
com um anjo.
268
00:27:32,100 --> 00:27:34,857
Trouxe algo para que sorria.
269
00:27:37,571 --> 00:27:39,561
Não é um lindo chinesinho?
270
00:27:39,661 --> 00:27:42,464
- Que costas.
- Tem braços fortes.
271
00:27:42,468 --> 00:27:45,265
Se casará com uma
mulher de sorte.
272
00:27:45,365 --> 00:27:48,344
E terão filhos sadios e fortes.
273
00:27:48,444 --> 00:27:50,695
Serão destemidos.
274
00:27:50,791 --> 00:27:53,343
Será muito útil no campo.
275
00:27:53,443 --> 00:27:55,481
Mas primeiro terá que
ir à escola.
276
00:27:55,488 --> 00:27:58,378
Aprenderá a ler,
escrever e a pensar.
277
00:27:58,478 --> 00:28:01,628
- As pessoas devem estudar.
- Por uma nova China.
278
00:28:01,639 --> 00:28:05,654
Silêncio. Não ensinaram vocês
a respeitarem os mais velhos?
279
00:28:05,754 --> 00:28:08,931
Velhos como você fizeram a
China regredir mil anos.
280
00:28:09,031 --> 00:28:11,010
Continue falando, menina.
281
00:28:11,021 --> 00:28:15,712
Com essa língua felina nenhum
homem te fará uma mãe.
282
00:28:15,812 --> 00:28:18,210
Não fale assim com ela,
é nossa convidada.
283
00:28:21,474 --> 00:28:23,477
Fora!
284
00:28:24,027 --> 00:28:27,810
Se esqueceu como se mata dois
frangos. Então mate os dois.
285
00:28:27,914 --> 00:28:30,756
- Já disse para ir.
- Sim, mamãe.
286
00:28:35,095 --> 00:28:38,112
Assim, comporte-se.
287
00:28:43,579 --> 00:28:47,376
- Consegui domá-la.
- Estou procurando ele. Sabe onde está?
288
00:28:47,387 --> 00:28:49,406
Está se barbeando.
289
00:28:51,084 --> 00:28:53,864
O sr. Jones é bastante
temperamental, não é mesmo?
290
00:28:53,964 --> 00:28:56,489
- Sim, mas isso não significa muito.
- Não?
291
00:28:56,503 --> 00:28:59,768
Não, cachorro que muito,
late, não morde.
292
00:28:59,868 --> 00:29:02,383
Na verdade ele é
uma boa pessoa.
293
00:29:02,482 --> 00:29:04,993
- Talvez.
- Que tal?
294
00:29:05,919 --> 00:29:10,155
- Maravilha.
- É o suficiente para Donald, não?
295
00:29:10,655 --> 00:29:13,820
- Nos EUA fazem ordenha mecânica.
- Sim, alguns.
296
00:29:13,832 --> 00:29:15,847
Mas as vacas não gostam.
297
00:29:16,047 --> 00:29:19,882
- É difícil com a mão?
- Uma questão de mania.
298
00:29:19,900 --> 00:29:24,619
Alguns podem, outros
não. Eu tenho esse dom.
299
00:29:24,663 --> 00:29:28,485
Já ordenhei muitas no
Oregon, onde moro.
300
00:29:28,585 --> 00:29:30,584
E nenhuma se queixou.
301
00:29:30,884 --> 00:29:32,930
Sentiram sua falta.
302
00:29:33,513 --> 00:29:38,299
Não sei, mas eu poderia
chorar de saudades.
303
00:29:38,399 --> 00:29:40,355
Mas Johnny!
304
00:29:40,455 --> 00:29:44,310
É por estar numa
fazenda, suponho.
305
00:29:44,410 --> 00:29:46,435
Me pegou de surpresa.
306
00:29:46,535 --> 00:29:50,080
Quem dera pudesse explicar
a você como minha casa era.
307
00:29:52,381 --> 00:29:54,871
Olhando essa vaca aqui.
308
00:29:55,320 --> 00:29:58,180
O cheiro da erva bem
cedo pela manhã.
309
00:29:58,380 --> 00:30:01,902
O feno recém cortado
nos dias de sol.
310
00:30:02,450 --> 00:30:05,436
A brisa fresca
vindo do lago.
311
00:30:06,438 --> 00:30:10,759
Junte tudo isso com o cheirinho
do pão, do bacon frito.
312
00:30:10,959 --> 00:30:12,937
E do café.
313
00:30:14,094 --> 00:30:16,083
Esse é o meu lugar.
314
00:30:16,367 --> 00:30:20,928
- Isso parece maravilho.
- E é.
315
00:30:21,834 --> 00:30:24,813
Srta. Grant, podemos ir nadar?
316
00:30:24,825 --> 00:30:28,794
- Por favor, Srta. Grant.
- Tudo bem, isso lhes fará bem.
317
00:30:28,811 --> 00:30:32,047
Espere. Estão indo onde o
sr. Jones está se limpando.
318
00:30:32,347 --> 00:30:34,315
Que bom.
319
00:30:50,049 --> 00:30:53,609
O que acha do sr. Jones
nos chamando de escória?
320
00:30:53,623 --> 00:30:58,214
- É pior que um soldado japonês.
- E não tem modos.
321
00:30:58,225 --> 00:31:00,399
Viu quando apontaram
a arma pra ele?
322
00:31:00,499 --> 00:31:02,565
Saiu com o rabo
entre as pernas.
323
00:31:02,579 --> 00:31:05,888
Esse Sr. Jones
é um Koo-Chang-Chung.
324
00:31:33,270 --> 00:31:36,393
Acho que já sabe sobre
o que estão falando de você.
325
00:31:36,493 --> 00:31:39,558
- Não se preocupe.
- Sinto muito.
326
00:31:39,658 --> 00:31:44,611
O que significa o que me
chamaram? Koo-Chang-Chung.
327
00:31:44,711 --> 00:31:47,711
Acho que não vai gostar
se te disser o que significa.
328
00:31:47,811 --> 00:31:51,338
- Tudo bem. Vá em frente.
- Está bem.
329
00:31:52,271 --> 00:31:56,098
Koo-Chang-Chung
é um inseto pequeno.
330
00:31:56,198 --> 00:31:58,710
Menor do que minha unha.
331
00:31:58,731 --> 00:32:03,442
Mas pra um ser tão pequeno,
faz um barulho horrível.
332
00:32:03,543 --> 00:32:07,211
- Estão me comparando com isso?
- Apesar do que estão dizendo.
333
00:32:07,311 --> 00:32:11,794
- Gosto de você.
- Ora, você é muito gentil.
334
00:32:11,894 --> 00:32:17,860
Sei que as aparências estão contra
você e já disse a srta. Grant.
335
00:32:18,060 --> 00:32:22,207
Todos temos algo de bom,
inclusive o sr. Jones.
336
00:32:22,307 --> 00:32:24,833
Não posso te contradizer.
337
00:32:28,154 --> 00:32:31,993
Diga-me, quando vai dar
um beijo na srta. Carolyn?
338
00:32:32,177 --> 00:32:36,137
- Por quê está me perguntando isso?
- Já teve muitas oportunidades.
339
00:32:36,237 --> 00:32:39,222
Não saio por aí beijando
todas as mulheres que vejo.
340
00:32:39,237 --> 00:32:43,267
- Mas é americano, não?
- Sim, e o que isso tem a ver?
341
00:32:43,367 --> 00:32:47,368
Já vi muitos filmes americanos
e em todos eles...
342
00:32:47,379 --> 00:32:49,544
...os homens beijam alguém.
343
00:32:49,557 --> 00:32:52,040
Ou atiram em alguém.
Ou as duas coisas.
344
00:32:52,052 --> 00:32:55,965
Por isso, acho que vai
beijá-la a qualquer momento.
345
00:32:56,065 --> 00:32:59,564
Se eu fosse um homem,
a beijaria.
346
00:33:03,421 --> 00:33:05,672
Aqui está, Donald.
347
00:33:07,093 --> 00:33:09,606
Nos agradaria tê-lo aqui.
348
00:33:09,614 --> 00:33:12,563
Se Tan Ying se for
ficaremos muito sós.
349
00:33:12,576 --> 00:33:16,785
Já que estamos dando a nossa filha,
poderia deixar a criança no seu lugar?
350
00:33:16,795 --> 00:33:20,002
- Bem...
- Deixar Donald ficar aqui?
351
00:33:20,585 --> 00:33:24,260
Mas os japoneses estão
vindo até o norte.
352
00:33:24,360 --> 00:33:28,539
Só uma besta poderia
lhe machucar.
353
00:33:29,139 --> 00:33:32,320
Bem... o que acha Johnny?
354
00:33:32,519 --> 00:33:34,352
Não sei...
355
00:33:34,553 --> 00:33:38,059
Se levá-lo a vaca terá
que ir também.
356
00:33:38,580 --> 00:33:42,784
Ficaríamos muito apertado
no caminhão, não é mesmo?
357
00:33:46,192 --> 00:33:49,252
Vou sentir falta
desta criatura.
358
00:33:52,650 --> 00:33:57,451
- Seria melhor deixá-lo, não?
- Estaria melhor cuidado.
359
00:33:58,956 --> 00:34:02,745
Adeus, Donald. Cuide-se hein?
360
00:34:04,860 --> 00:34:07,794
Cuidaremos bem de Tan Ying.
361
00:34:07,800 --> 00:34:11,362
- Adeus e obrigado por tudo.
- Obrigado, srta. Grant.
362
00:34:12,382 --> 00:34:15,554
Tan Ying, se despeça de sua
mãe e vá para o caminhão.
363
00:34:15,568 --> 00:34:18,385
Tem sido muito amável. Adeus.
364
00:34:22,422 --> 00:34:25,951
Pra onde vamos? Para
Shanghai ou Chungtu?
365
00:34:25,963 --> 00:34:28,848
Para Shanghai. Iremos
todos pra lá.
366
00:34:28,854 --> 00:34:31,666
Suba as latas e vamos.
367
00:34:32,531 --> 00:34:36,313
- Muito bem, vamos.
- Vamos lá. Subam todos.
368
00:34:42,426 --> 00:34:45,219
Adeus, e tome conta dele.
369
00:35:09,121 --> 00:35:11,137
Bem melhor.
370
00:35:11,737 --> 00:35:15,759
- Estou uma bagunça.
- Não diria isso.
371
00:35:15,859 --> 00:35:19,058
Você de batom é como um
policial maquiando o nariz.
372
00:35:19,070 --> 00:35:23,270
- O que quer dizer com isso?
- Não parece ser dos tipos que se maquiam.
373
00:35:23,412 --> 00:35:26,945
Conheci alguém como você
que trabalhava num circo.
374
00:35:27,045 --> 00:35:30,077
Com um chicote fazia os leões
passar através de um arco.
375
00:35:30,093 --> 00:35:32,593
Prefere as que se maquiam, não?
376
00:35:32,604 --> 00:35:35,094
Sim, por quê não me agrada
passar através de um arco.
377
00:35:35,594 --> 00:35:39,403
Lamento que se sinta assim.
Não era a isso que me referi.
378
00:35:39,503 --> 00:35:43,312
- Então deixe do chicote.
- Está bem.
379
00:35:47,842 --> 00:35:50,803
Sinto falta do Pato Donald.
380
00:35:50,904 --> 00:35:53,409
- Venha aqui conosco.
- Obrigado.
381
00:35:53,509 --> 00:35:58,297
Esse garoto me conquistou.
Deve ser o instinto materno.
382
00:35:58,696 --> 00:36:02,725
Acho que vou adotá-lo depois
que tudo isso passar?
383
00:36:02,825 --> 00:36:05,162
Johnny, isso seria maravilhoso!
384
00:36:05,262 --> 00:36:08,476
- Acho que está louco.
- Não estou.
385
00:36:08,676 --> 00:36:12,519
Já estou até me imaginando
na fazenda de mamãe.
386
00:36:12,619 --> 00:36:16,392
Lhe darei meu nome,
John Ellsworth Sparrow Jr.
387
00:36:16,591 --> 00:36:19,416
Apresentaria ele a todos
meus amigos.
388
00:36:19,424 --> 00:36:22,042
Diriam, olhe o que
Johnny trouxe da China.
389
00:36:22,050 --> 00:36:25,017
- Olhariam, com certeza.
- O que quer dizer?
390
00:36:25,025 --> 00:36:27,602
Gostariam de saber onde
estão seus pais.
391
00:36:27,613 --> 00:36:29,950
Eu seria seu pa...
392
00:36:43,988 --> 00:36:46,971
- O que está fazendo?
- Indo pra casa.
393
00:36:46,982 --> 00:36:50,176
- Voltando com meus pais.
- Está louca.
394
00:36:50,183 --> 00:36:54,393
São velhos e precisam
de mim. Esse é meu lugar.
395
00:36:54,407 --> 00:36:57,189
- Isso não é desculpa.
- Eu, você...
396
00:36:57,203 --> 00:37:01,202
Todas juramos dedicar nossa
vida a uma nova China.
397
00:37:01,302 --> 00:37:03,569
Não pode voltar agora.
398
00:37:03,669 --> 00:37:06,935
Não me interessa. Tenho que ir.
399
00:37:13,684 --> 00:37:16,226
Vamos parar o caminhão
e falar com a srta. Grant.
400
00:37:16,232 --> 00:37:19,737
Deixe-a. Quando se ligar
se arrependerá.
401
00:37:32,641 --> 00:37:36,782
Esta não é uma guerra minha e
serei neutro como os EUA
402
00:37:36,881 --> 00:37:40,918
Se quiser recrutas para a China, procure-os
em outro lugar, não no meu caminhão.
403
00:37:42,593 --> 00:37:45,585
Quero mostrar-lhe algo.
404
00:37:47,107 --> 00:37:50,362
Dê uma olhada. Pegarei o volante.
405
00:37:50,606 --> 00:37:53,432
- É Chiang-Kay-Chek.
- Sim.
406
00:37:53,440 --> 00:37:57,934
- E quem é o outro?
- Meu pai. Eram grandes amigos.
407
00:37:57,938 --> 00:38:00,978
Embos eram homens maravilhosos.
408
00:38:01,178 --> 00:38:04,665
Meu pai se parecia
com você, quando jovem.
409
00:38:04,765 --> 00:38:07,766
As mesmas idéias, o mesmo
modo de falar.
410
00:38:07,779 --> 00:38:09,296
Obrigado.
411
00:38:09,308 --> 00:38:13,277
Era arrogante, presunçoso e só
se importava consigo mesmo.
412
00:38:13,299 --> 00:38:15,895
- Disse que era maravilhoso.
- Sim, depois.
413
00:38:15,995 --> 00:38:19,818
- Depois do quê?
- De conhecer a Chiang-Kay-Chek.
414
00:38:19,918 --> 00:38:23,102
Passou o resto de sua vida
trabalhando com ele.
415
00:38:23,402 --> 00:38:27,463
Tento fazer o mesmo em
uma escala menor.
416
00:38:27,663 --> 00:38:30,693
Disse que eu queria
recrutas para a China...
417
00:38:30,894 --> 00:38:34,738
- Acho que é verdade.
- Não tente me recrutar.
418
00:38:34,838 --> 00:38:38,015
Os japoneses sempre
foram um ótimo negócio.
419
00:38:38,115 --> 00:38:41,115
Tenho bons amigos em Tóquio.
420
00:38:42,873 --> 00:38:46,441
Chefe, tem um avião
japonês na retaguarda.
421
00:38:49,295 --> 00:38:53,092
Meninas, desçam do caminhão.
Se espalhem e se abaixem.
422
00:38:53,943 --> 00:38:56,160
Atrás das pedras!
423
00:38:57,896 --> 00:39:00,119
Rápido! Ali!
424
00:39:05,870 --> 00:39:08,092
Se abaixem, meninas.
425
00:39:14,892 --> 00:39:18,144
Talvez seja um de seus
amigos de Tóquio.
426
00:39:18,324 --> 00:39:21,592
- Está voltando.
- Se abaixe.
427
00:39:45,633 --> 00:39:50,130
- Metralhadoras.
- Sim, mas quem foi?
428
00:40:18,824 --> 00:40:22,374
Quem o derrubou? Foi você?
429
00:40:22,475 --> 00:40:27,051
- Sim, foi ele.
- Chegou bem rápido, muito bem.
430
00:40:27,151 --> 00:40:30,714
Isso é normal. Já o vi
fazer isso antes.
431
00:40:32,708 --> 00:40:35,686
Uma das meninas se
foi Tan Ying.
432
00:40:35,700 --> 00:40:39,143
- Desceu do caminhão.
- Se me permitir irei atrás dela.
433
00:40:39,154 --> 00:40:42,633
A srta. Grant disse que não
estará à salvo na fazenda.
434
00:40:42,648 --> 00:40:46,189
- Está em casa. Por quê se preocupa?
- Os japoneses podem ir lá.
435
00:40:46,201 --> 00:40:48,859
- Mas deixou a criança lá.
- Isso é diferente.
436
00:40:48,867 --> 00:40:51,922
Tan Ying, é uma garota.
Uma jovem garota.
437
00:40:52,021 --> 00:40:56,108
- Talvez não vão lá.
- Não quero me arriscar.
438
00:40:56,308 --> 00:40:59,520
Conversei com as que conseguiram
fugir de Nanchow.
439
00:40:59,821 --> 00:41:02,647
E também vi algumas que
não conseguiram escapar.
440
00:41:02,662 --> 00:41:05,177
Temos que ir atrás dela.
441
00:41:05,186 --> 00:41:08,131
- Ela está certa, deveríamos ir.
- Um momento.
442
00:41:08,231 --> 00:41:11,675
Fala como se fôssemos
ir até ali na esquina.
443
00:41:11,775 --> 00:41:15,980
- Se acha que perderei 12 horas...
- Não se incomode.
444
00:41:16,080 --> 00:41:18,864
Se me disser pra me sentir
bem em voltar. tudo bem.
445
00:41:18,965 --> 00:41:21,769
Mas bem ou não bem, não
irei a lugar nenhum.
446
00:41:27,800 --> 00:41:31,333
- Não se aproxime do caminhão.
- Calma, chefe.
447
00:41:35,560 --> 00:41:38,101
Alguém vai machucar você.
448
00:41:43,983 --> 00:41:46,774
Eu disse que alguém
lhe machucaria.
449
00:41:47,133 --> 00:41:50,748
Tudo estava levando a
isso. Por ter uma boca grande.
450
00:42:02,226 --> 00:42:05,207
- Aonde pensa que vai?
- Vou com você.
451
00:42:05,220 --> 00:42:07,231
Tan Ying é minha responsabilidade.
452
00:42:09,201 --> 00:42:11,720
Melhor levar isso
com você.
453
00:42:36,902 --> 00:42:40,133
Deixaremos elas no templo. Ficará um
homem esperando pelo caminhão.
454
00:42:40,150 --> 00:42:43,444
- Está muito distante?
- A uma hora de caminho.
455
00:42:43,455 --> 00:42:46,482
- Sairemos agora.
- A pé?
456
00:44:07,383 --> 00:44:08,388
Vamos.
457
00:44:23,062 --> 00:44:26,561
- O que está fazendo?
- Não quero fazer barulho.
458
00:45:08,611 --> 00:45:12,808
Por favor, você é inglês?
Você é inglês?
459
00:45:12,907 --> 00:45:16,262
- Não, sou americano.
- Então tudo bem.
460
00:45:16,284 --> 00:45:19,270
Japoneses e americanos
bons amigos.
461
00:45:19,713 --> 00:45:22,555
Andando, contra a parede.
462
00:45:38,622 --> 00:45:43,107
- Tem que tirá-la daqui.
- Tan Ying, acalme-se.
463
00:45:43,307 --> 00:45:46,996
Calma querida. Já
passou, está bem.
464
00:45:47,096 --> 00:45:49,784
Venha, Tan Ying.
Ninguém vai machucá-la.
465
00:45:49,884 --> 00:45:53,863
Acalme-se, Tan Ying. Isso mesmo.
466
00:46:10,786 --> 00:46:13,282
Matei a três japoneses.
467
00:46:13,382 --> 00:46:18,421
E me importam tanto quanto um
monte de moscas no esterco.
468
00:46:19,263 --> 00:46:22,502
Na verdade, até gostei.
469
00:46:34,034 --> 00:46:37,245
- Que tal a viagem?
- Venha me ajudar.
470
00:46:37,258 --> 00:46:39,239
O que está acontecendo?
471
00:47:01,835 --> 00:47:03,614
Kwan Su...
472
00:47:05,168 --> 00:47:07,471
Tudo bem. Vamos cuidar dela.
473
00:47:16,090 --> 00:47:18,082
O que houve?
474
00:47:19,288 --> 00:47:21,793
Eram três, Johnny.
475
00:47:23,682 --> 00:47:28,532
Pobre menina. Acha
que ficará bem?
476
00:47:29,132 --> 00:47:30,912
Não sei.
477
00:47:35,027 --> 00:47:37,541
E o Pato Donald?
478
00:48:30,035 --> 00:48:34,214
O Senhor é o meu pastor,
e nada me faltará.
479
00:48:35,168 --> 00:48:38,336
Me guiou pelas
pradarias verdes,
480
00:48:38,536 --> 00:48:41,564
e por águas calmas
e claras.
481
00:48:42,928 --> 00:48:48,892
Restaurou minha alma e me levou
ao caminho da verdade.
482
00:48:49,823 --> 00:48:53,688
e ainda que caminhe
pelo vale das trevas,
483
00:48:54,483 --> 00:48:56,986
não temerei mal algum,
484
00:48:57,303 --> 00:48:59,810
Porquê o Senhor
estará comigo.
485
00:49:03,888 --> 00:49:07,870
Esse livro... que está lendo.
486
00:49:08,515 --> 00:49:12,054
Diz que se morrermos...
487
00:49:12,872 --> 00:49:15,897
...haverá uma outra
vida pra nós.
488
00:49:16,469 --> 00:49:18,932
Isso é verdade?
489
00:49:24,394 --> 00:49:27,843
Sim, são as palavras mais
corretas do mundo.
490
00:49:29,764 --> 00:49:34,317
Sabe duma coisa, Tan Ying. Isso
nosso salvador quis dizer...
491
00:49:34,590 --> 00:49:38,563
...ao afirmar que acreditando
nele, nunca veríamos a morte.
492
00:49:39,009 --> 00:49:43,023
Pode acreditar nisso sem dúvida
alguma ou qualquer pergunta.
493
00:49:59,237 --> 00:50:02,714
Sua vara e seu cajado
me reconfortam.
494
00:50:03,113 --> 00:50:07,180
A bondade e a piedade
estarão, comigo.
495
00:50:07,380 --> 00:50:10,888
E viverei na casa do Senhor
para sempre...
496
00:50:50,156 --> 00:50:51,994
Como ela está?
497
00:50:53,179 --> 00:50:54,959
Morta.
498
00:50:56,196 --> 00:50:58,727
Não queria viver.
499
00:51:06,377 --> 00:51:09,597
Sr. Jones posso
falar com você?
500
00:51:09,697 --> 00:51:13,736
Tenho três metralhadoras no
caminhão e começarei a usá-las.
501
00:51:15,074 --> 00:51:17,586
Vá com calma meu amigo.
502
00:51:17,597 --> 00:51:20,597
Para enfrentar os japoneses
tem que se ter paciência.
503
00:51:20,606 --> 00:51:22,106
Eu não tenho ela.
504
00:51:22,115 --> 00:51:26,937
Entendo sua ansiedade em querer
lutar. Logo poderá lutar.
505
00:51:26,952 --> 00:51:29,197
Há uma divisão deles
próximo daqui.
506
00:51:29,208 --> 00:51:32,021
- Onde?
- Te mostrarei no mapa.
507
00:51:35,201 --> 00:51:38,386
Avançam por este caminho
a 58 quilômetros daqui.
508
00:51:38,394 --> 00:51:41,070
- Quando saíremos daqui?
- Amanhã ao amanhecer.
509
00:51:41,079 --> 00:51:44,691
- Chegarão antes.
- Não, terão que reconstruir a ponte.
510
00:51:44,700 --> 00:51:48,964
- E depois que eu cruzar a ponte.
- Enviarei homens para queimá-la.
511
00:51:49,507 --> 00:51:51,576
Aqui tem uma ladeira.
512
00:51:51,583 --> 00:51:55,415
A um dia de caminho
está o exército chinês.
513
00:51:55,515 --> 00:51:58,678
Me deram ordens para deter
o inimigo nessa ladeira.
514
00:51:58,686 --> 00:52:01,928
- Quem vai fazer isso?
- Nõs temos que fazer isso.
515
00:52:02,028 --> 00:52:06,540
Que bom. 30 contra 13 mil.
Deverá ser bem fácil.
516
00:52:06,640 --> 00:52:09,303
Será se bloquearmos
o caminho.
517
00:52:09,403 --> 00:52:12,845
- Por quê não dinamita?
- Já pensei nisso.
518
00:52:12,859 --> 00:52:14,924
Mas precisamos de explosivos.
519
00:52:16,424 --> 00:52:19,857
Os japoneses devem estar
reparando a ponte, não?
520
00:52:19,957 --> 00:52:22,104
Com certeza eles têm dinamite.
521
00:52:22,304 --> 00:52:26,085
Junte alguns dos seus homens
e pegaremos ela esta noite.
522
00:52:27,167 --> 00:52:29,688
- Irei com você.
- Eu também.
523
00:52:29,692 --> 00:52:33,720
- Johnny sim, mas você não.
- Lin Cho precisará de ajuda.
524
00:52:33,729 --> 00:52:36,759
Sem essa dinamite, não
só as garotas...
525
00:52:36,774 --> 00:52:39,889
...mas o exército chinês
poderá ser aniquilado.
526
00:52:39,989 --> 00:52:43,041
Nâo vê que apenas nós
três podemos dirigir o caminhão.
527
00:52:43,046 --> 00:52:45,885
Se acontecer algo, alguém
terá que trazê-lo.
528
00:53:46,161 --> 00:53:48,631
Não se arrisque demais.
529
00:53:48,732 --> 00:53:51,764
Acharei um lugar
onde me esconder.
530
00:53:57,093 --> 00:54:01,093
- Boa sorte.
- Obrigado.
531
00:54:25,719 --> 00:54:30,255
- Acha que conseguirão?
- Com muita sorte, sim.
532
00:54:30,555 --> 00:54:34,000
- Não tenha medo.
- Não estou com medo.
533
00:54:35,718 --> 00:54:38,700
Minto. Estou com medo sim.
534
00:54:38,900 --> 00:54:41,423
Mas é medo de mulher.
535
00:54:41,623 --> 00:54:45,441
O que vem quando se espera
sem poder fazer nada.
536
00:54:46,040 --> 00:54:49,110
Sei que isso é oprimente.
537
00:56:36,791 --> 00:56:39,347
A dinamite está naquele caminhão.
538
00:57:05,320 --> 00:57:07,523
Coloquem na balsa!
539
00:58:25,216 --> 00:58:27,735
Isso é pelo Pato Donald.
540
01:00:50,571 --> 01:00:53,814
- Está ferido?
- Só foi um arranhão.
541
01:00:53,914 --> 01:00:56,474
Vamos nos desfazer da dinamite.
542
01:00:56,874 --> 01:00:59,115
Desça daí.
543
01:01:09,867 --> 01:01:12,167
Vamos dar a volta.
544
01:01:13,675 --> 01:01:18,176
Não... por favor. É inútil.
545
01:01:23,699 --> 01:01:27,247
Boa sorte... quarto irmão.
546
01:01:49,259 --> 01:01:52,250
- Está bem?
- Sim.
547
01:01:53,608 --> 01:01:57,171
É Lin Wei. Está ferido?
548
01:01:57,271 --> 01:01:59,291
Está morto.
549
01:02:05,686 --> 01:02:09,193
- Suba.
- E os outros?
550
01:02:09,393 --> 01:02:11,375
Morreram também.
551
01:02:23,266 --> 01:02:26,244
Então é isso. Não
vai te incomodar mais.
552
01:02:26,432 --> 01:02:28,413
Sente-se, Johnny.
553
01:02:28,693 --> 01:02:32,221
- O que houve com você?
- Cheguei perto demais de um projétil.
554
01:02:32,321 --> 01:02:35,332
- Já estava ferido nessa mão.
- Sim.
555
01:02:35,432 --> 01:02:37,940
Piorou quando dirigiu o caminhão.
556
01:02:38,040 --> 01:02:41,561
Agora poderia tentar
até com os pés.
557
01:02:42,044 --> 01:02:44,573
Coloque aqui um pouco.
558
01:02:45,781 --> 01:02:47,784
Srta. Grant...
559
01:02:48,286 --> 01:02:50,802
Não sei quanto a
você, mas eu...
560
01:02:51,002 --> 01:02:54,059
...quando tenho algo
na cabeça, falo.
561
01:02:54,159 --> 01:02:56,168
Muito bem, Johnny.
562
01:02:56,267 --> 01:03:00,064
A melhor coisa é dizer
logo de imediato.
563
01:03:00,764 --> 01:03:04,006
Sou assim desde que
fui a um lual.
564
01:03:04,207 --> 01:03:07,409
Ele me ensinou a não ficar
de boca fechada em certas coisas.
565
01:03:07,609 --> 01:03:10,144
Desculpe. Está doendo?
566
01:03:10,244 --> 01:03:12,992
Não... parece até
que gosto disso.
567
01:03:13,792 --> 01:03:16,623
Eu ia muito a esses lual.
568
01:03:16,647 --> 01:03:19,108
Também havia uma garota
chamada Mary Lou.
569
01:03:19,119 --> 01:03:23,108
Morena, um pouco robusta,
mas muito bonita.
570
01:03:23,208 --> 01:03:26,005
Bem, com as
estrelas e a lua...
571
01:03:26,019 --> 01:03:28,885
Um garoto tocando um ukelele.
572
01:03:28,986 --> 01:03:31,489
Mary Lou me agradou bastante.
573
01:03:31,589 --> 01:03:35,806
- Sabe como é, não?
- Nunca fui a um lual.
574
01:03:35,815 --> 01:03:40,205
Mas posso imaginar o ukelele,
a morena e a lua cheia.
575
01:03:40,305 --> 01:03:44,083
- Com certeza, um convite pra um romance.
- Sim, acho que sim.
576
01:03:44,276 --> 01:03:48,797
Quanto mais parecia a lua
e acariciava sua mão...
577
01:03:48,997 --> 01:03:51,219
...ouvindo o ukelele.
578
01:03:51,319 --> 01:03:55,378
Mais pensava em me
casar com ela.
579
01:03:56,278 --> 01:03:59,091
Suponho que saiba como
me senti.
580
01:03:59,191 --> 01:04:02,161
Acho que sim. Se
tivesse sido eu...
581
01:04:02,175 --> 01:04:05,384
...teria corrido à
procura de um padre.
582
01:04:05,983 --> 01:04:09,174
- Está pronto.
- Você faria isso?
583
01:04:09,374 --> 01:04:13,903
Era isso que devia ter feito.
Não deveria ter esperado.
584
01:04:14,103 --> 01:04:17,086
Se a tivesse levado até Winnipeg
e pedido pra se casar comigo.
585
01:04:17,094 --> 01:04:20,259
- Mas já existia alguém mais.
- Sim.
586
01:04:20,272 --> 01:04:22,740
Alguém como o homem
do ukelele.
587
01:04:22,753 --> 01:04:26,771
- Como sabia disso?
- Nós mulheres sabemos dessas coisas.
588
01:04:26,872 --> 01:04:29,052
Mas isso me
ensinou uma lição.
589
01:04:29,152 --> 01:04:34,357
Se for se apaixonar novamente
deve dizer isso duma vez a garota.
590
01:04:34,457 --> 01:04:36,585
Tem toda razão.
591
01:04:36,785 --> 01:04:41,485
Um dia haverá uma doce mulher
que te fará muito feliz.
592
01:04:41,585 --> 01:04:44,438
Por isso é que estou te
dizendo que sou louco por você.
593
01:04:46,575 --> 01:04:49,627
Serei o homem mais feliz do
mundo se quiser se casar comigo.
594
01:04:52,352 --> 01:04:56,133
Johnny...você é tão doce.
595
01:04:56,233 --> 01:05:00,004
- Isso é um sim?
- Sinto muito, mas não.
596
01:05:04,087 --> 01:05:06,870
Temia isso.
597
01:05:08,417 --> 01:05:11,477
Não devo insistir,
não é mesmo?
598
01:05:15,712 --> 01:05:20,498
Bem, se mudar de idéia as
cartas também chegam no Oregon.
599
01:05:20,799 --> 01:05:25,572
Se mudar de idéia, será
o primeiro a saber.
600
01:05:28,530 --> 01:05:31,025
Obrigada por me perguntar.
601
01:05:34,215 --> 01:05:37,213
- Como está sua mão?
- Está boa.
602
01:05:37,226 --> 01:05:40,047
Mas, não sei como farei
pra dar corda no relógio?
603
01:05:40,894 --> 01:05:44,917
Pode vir aqui fora?
Quero falar com você.
604
01:05:45,418 --> 01:05:47,471
Está bem.
605
01:05:56,105 --> 01:05:59,596
Quando um garoto como
Lin Wei...
606
01:05:59,696 --> 01:06:04,446
...só com uma faca na boca
se envolve em algo assim...
607
01:06:04,747 --> 01:06:07,287
...tudo tem que dar certo.
608
01:06:07,634 --> 01:06:10,159
Gostava daquele garoto.
609
01:06:11,829 --> 01:06:15,685
- Como funcionam?
- É bem simples.
610
01:06:15,795 --> 01:06:18,265
Se coloca na encosta
da ladeira.
611
01:06:18,272 --> 01:06:20,562
Se puxa a alavanca.
612
01:06:20,569 --> 01:06:23,047
E então... tudo vai pelos ares.
613
01:06:23,244 --> 01:06:27,743
Os japoneses ficarão entre
os escombros por uma semana
614
01:06:28,243 --> 01:06:31,220
Devo enviá-los como
presentes de natal.
615
01:06:31,584 --> 01:06:35,238
- Quem fará isso?
- Suponho que eu.
616
01:06:35,243 --> 01:06:37,613
Enquanto Lin Cho estiver
na alavanca.
617
01:06:37,713 --> 01:06:41,944
Não poderá ser ninguém
mais além de você.
618
01:06:42,044 --> 01:06:45,520
Quem por exemplo?
Só ficamos em três.
619
01:06:45,526 --> 01:06:48,977
- E Johnny está ferido.
- Tem razão.
620
01:06:49,377 --> 01:06:53,191
- Quando será isso?
- Antes do amanhecer.
621
01:06:54,779 --> 01:06:57,267
Não nos resta muito tempo.
622
01:07:02,653 --> 01:07:05,632
Não podemos medir as
coisas pelo tempo.
623
01:07:06,131 --> 01:07:09,366
Uma vida inteira
pode-se viver tão....
624
01:07:09,667 --> 01:07:13,871
... maravilhosamente em cinco minutos
como se ela tivesse sido em cem anos.
625
01:07:14,071 --> 01:07:17,847
Ou se podem viver cem anos
sem se ter a lembrança de...
626
01:07:18,147 --> 01:07:21,151
...um só momento
de felicidade.
627
01:07:23,945 --> 01:07:26,475
Nunca havia pensado dessa forma.
628
01:07:28,257 --> 01:07:30,460
Posso te dizer algo?
629
01:07:33,478 --> 01:07:36,338
No rio só conseguia
pensar em você.
630
01:07:37,042 --> 01:07:40,272
Quando a coisa ficou
feia, fiz uma promessa.
631
01:07:41,910 --> 01:07:47,175
Como esses homens que juram acender
uma vela ao santo de sua devoção.
632
01:07:48,475 --> 01:07:51,256
As mulheres também fazem isso.
633
01:07:51,456 --> 01:07:55,968
Esta noite, acenderão velas
tão brilhantes quanto as estrelas.
634
01:07:56,569 --> 01:07:59,413
Mas não em capelas,
e sim em seus corações.
635
01:07:59,513 --> 01:08:02,362
Pelos homens que amam
e estão longe.
636
01:08:04,581 --> 01:08:07,651
Essa luz trará os
homens de volta pra casa.
637
01:08:09,358 --> 01:08:11,627
Quer saber o que mais prometi?
638
01:08:14,715 --> 01:08:16,461
Sim...
639
01:08:17,424 --> 01:08:20,276
Jurei que se voltasse vivo...
640
01:08:22,195 --> 01:08:25,426
Voltaria pra você e
diria que te amo.
641
01:08:52,395 --> 01:08:54,940
Está dormindo?
642
01:08:57,697 --> 01:09:00,672
Como é sentir-se um
pouco embriagado?
643
01:09:00,975 --> 01:09:02,756
Maravilhoso.
644
01:09:04,941 --> 01:09:07,969
Então acho que estou
um pouco embriagada.
645
01:09:12,446 --> 01:09:14,282
Que bom.
646
01:09:17,308 --> 01:09:21,092
Sabia que tem seu nariz
parece ter uma parte ofendida?
647
01:09:21,292 --> 01:09:25,140
- Está quebrado.
- Como aconteceu.
648
01:09:25,340 --> 01:09:29,526
- Isso é uma história sórdida.
- Conte-me.
649
01:09:30,326 --> 01:09:32,532
Era bem jovem.
650
01:09:33,669 --> 01:09:38,531
- Por favor, conte-me.
- Envolvia uma outra jovem dama.
651
01:09:38,931 --> 01:09:42,755
- Bonita?
- Era sensacional.
652
01:09:42,855 --> 01:09:46,362
- E tinha uma irmã gêmea.
- Amava ela?
653
01:09:46,862 --> 01:09:49,670
Loucamente, mas as duas.
654
01:09:50,475 --> 01:09:54,728
- Parece se um pouco confuso.
- E foi.
655
01:09:55,029 --> 01:09:59,225
Mas uma bebia uísque
e a outra cerveja.
656
01:09:59,624 --> 01:10:03,401
Uma noite convidei uma
delas pra tomar um copo.
657
01:10:03,501 --> 01:10:05,704
Ali foi quando me enganei.
658
01:10:05,710 --> 01:10:08,716
- Como?
- Pedi cerveja sem pensar.
659
01:10:08,728 --> 01:10:11,226
Me atirou a cerveja na cara.
660
01:10:11,231 --> 01:10:15,501
- Como isso te quebrou o nariz?
- A cerveja estava dentro da garrafa.
661
01:10:17,925 --> 01:10:21,128
Acho que inventou tudo isso.
662
01:10:22,964 --> 01:10:26,021
Me operaram as amídalas.
663
01:10:53,102 --> 01:10:56,924
- Pra onde terá que ir?
- Ali em cima na ravina.
664
01:10:57,320 --> 01:11:00,874
- Posso perceber.
- O detonador, Sr. Jones.
665
01:11:01,257 --> 01:11:03,750
O que fará com
a patrulha nipônica?
666
01:11:03,763 --> 01:11:07,262
Nós cuidaremos dela.
Sorte, quarto irmão.
667
01:11:09,407 --> 01:11:13,594
Johnny, espere 20 minutos
depois da explosão.
668
01:11:13,694 --> 01:11:17,183
Se não voltarmos, vá e leve
as garotas para Chungtu.
669
01:11:17,413 --> 01:11:21,409
- Isso é tudo, chefe?
- Cuide-se, garotão.
670
01:11:35,494 --> 01:11:38,741
- Já chegou a hora.
- Sim.
671
01:11:39,403 --> 01:11:43,622
Tem uma coisa que quero
que saiba antes de ir.
672
01:11:44,023 --> 01:11:47,543
Te amo com todo meu coração
e sempre te amarei.
673
01:11:58,751 --> 01:12:01,315
Deus te abençoe, meu querido.
674
01:12:04,399 --> 01:12:07,601
- Cruze os dedos.
- Farei isso.
675
01:12:49,469 --> 01:12:53,639
- Colocaremos mais em cima.
- OUviu isso?
676
01:12:56,828 --> 01:12:58,802
É o inimigo!
677
01:13:00,202 --> 01:13:03,437
Chegarão antes de
colocarmos o restante.
678
01:13:03,454 --> 01:13:06,968
Sabe como fazer. Coloque
como te ensinei.
679
01:13:06,985 --> 01:13:09,829
- Quanto tempo vai levar?
- 15 minutos.
680
01:13:09,838 --> 01:13:12,045
- Tem relógio?
- Sim.
681
01:13:12,095 --> 01:13:15,109
Descerei pra chamar-lhes
a atenção, mas lembre-se...
682
01:13:15,113 --> 01:13:19,398
...tem que conseguir em
15 minutos sem falta.
683
01:14:07,906 --> 01:14:09,960
Estão chegando!
684
01:15:13,682 --> 01:15:15,750
Bom dia, general.
685
01:15:15,767 --> 01:15:19,991
- Suponho que não fala inglês.
- Todo o exército japonês fala inglês.
686
01:15:20,012 --> 01:15:21,992
Mas não quero conversas.
687
01:15:21,999 --> 01:15:27,467
Só diga-me por quê detém
uma divisão do exército japonês.
688
01:15:27,483 --> 01:15:28,983
Não tenho gasolina.
689
01:15:28,991 --> 01:15:31,558
Deixei meu caminhão
a 3 quilômetros daqui.
690
01:15:31,658 --> 01:15:35,465
- Mostre-me seus documentos.
- Claro.
691
01:15:43,290 --> 01:15:46,807
Por acaso, não teria
um cigarro americano?
692
01:15:46,826 --> 01:15:48,890
Claro que sim.
693
01:16:01,297 --> 01:16:05,159
Estive durante muitos anos em
seu país e me acostumei a eles.
694
01:16:05,167 --> 01:16:07,660
Aqui, fique com o maço todo.
695
01:16:07,668 --> 01:16:11,141
Não iria gostar de
privá-lo desse prazer.
696
01:16:11,257 --> 01:16:15,129
- Vamos, vai me fazer um favor.
- Muitíssimo obrigado.
697
01:16:15,229 --> 01:16:17,696
Nos restam dois
minutos e meio.
698
01:16:17,796 --> 01:16:21,012
Acredite em mim, mesmo
que muitos duvidem.
699
01:16:21,026 --> 01:16:24,843
Os japoneses sempre tiveram
um grande carisma pelo seu país.
700
01:16:24,858 --> 01:16:26,544
Que bom.
701
01:16:26,555 --> 01:16:31,079
Sim, tanto que
decidimos tomá-lo.
702
01:16:31,179 --> 01:16:33,111
Não me diga.
703
01:16:33,212 --> 01:16:36,056
Já fizemos os preparativos
a respeito disso.
704
01:16:36,256 --> 01:16:40,279
- Não estou lhe entendendo.
- Gostaria de explicar a você.
705
01:16:40,379 --> 01:16:43,589
- Está bem.
- Em poucas palavras, é assim...
706
01:16:43,689 --> 01:16:47,459
Seus barcos estão sendo
afundados em Pearl Harbor.
707
01:16:47,559 --> 01:16:51,536
Seus aviões estão sendo
destruídos em terra.
708
01:16:51,635 --> 01:16:55,247
Suas defesas na cidade de
Honolulu estão ardendo.
709
01:16:55,348 --> 01:16:59,197
E seus mortos já
se contam milhares.
710
01:16:59,297 --> 01:17:03,332
Nas chamadas democracias
acontecerá o mesmo destino.
711
01:17:03,432 --> 01:17:06,651
Por se opor ao império
do governo japonês.
712
01:17:06,779 --> 01:17:10,773
Nós e nossos aliados,
pelo bem geral...
713
01:17:10,873 --> 01:17:14,363
...decidimos estabelecer
uma nova ordem mundial.
714
01:17:15,988 --> 01:17:20,239
- Acredita mesmo nisso, não é?
- Em um ano isso será história.
715
01:17:20,339 --> 01:17:22,854
Nunca dará resultado.
716
01:17:22,866 --> 01:17:25,604
Se me der dois minutos
lhe direi porquê.
717
01:17:25,617 --> 01:17:28,230
Vale a pena averiguar isso.
718
01:17:30,255 --> 01:17:35,105
General, em todos os países
que vocês escolheram.
719
01:17:35,127 --> 01:17:38,134
Há milhares de homens como eu.
720
01:17:38,334 --> 01:17:40,922
Homens que não
significam muito.
721
01:17:41,022 --> 01:17:44,315
Mas que continuam mais
ou menos no mesmo padrão.
722
01:17:44,714 --> 01:17:48,740
O padrão da liberdade mesmo
que a conseguimos com sangue.
723
01:17:48,886 --> 01:17:53,063
E nos dá o valor que
vocês nunca sonharam.
724
01:17:53,364 --> 01:17:58,860
Ao final, sujeitos como você
nunca desejariam ter nascido.
725
01:18:25,534 --> 01:18:27,727
Ele foi um grande homem.
726
01:18:41,423 --> 01:18:46,728
Tradução: Adailson (julho 2011)
Exclusiva friendsharept.org
57587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.