All language subtitles for The.War.Below.2020.1080p.BluRay.x264.DTS-NOGRP-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,775 --> 00:00:02,650 ‫"أيلول، 1915" 2 00:00:02,733 --> 00:00:04,317 ‫"الحرب العظمى، إراقة الدماء التي كان ‫يُفترض بها أن تنتهي بحلول عيد الميلاد" 3 00:00:04,358 --> 00:00:05,775 ‫"ما زال لا يرى لها نهاية" 4 00:00:05,858 --> 00:00:07,858 ‫"في أرجاء (بريطانيا)، رجال أقوياء البنية ‫يتطوّعون ليدعموا القوّات المسلّحة" 5 00:00:07,900 --> 00:00:09,067 ‫"كي يقوموا بواجبهم" 6 00:00:09,233 --> 00:00:11,608 ‫"وهؤلاء الذين يرفضون يُمنحون ريشة بيضاء ‫ويُنعتون بأنهم جبناء وخونة" 7 00:00:11,733 --> 00:00:15,150 ‫"صحيفة (مورنينغ ستاندرد) ‫صدّ هجوم الألمان" 8 00:00:23,358 --> 00:00:23,900 ‫"الثالث عشر من أيلول ‫1915" 9 00:00:35,567 --> 00:00:36,733 ‫"التاريخ الطبي" 10 00:00:41,108 --> 00:00:44,317 ‫"الشهرة، (سميث) ‫مكان الولادة... المنطقة..." 11 00:01:00,150 --> 00:01:02,900 ‫"التسجيل للالتحاق هنا اليوم" ‫"حفظ الرب الملك" 12 00:01:15,733 --> 00:01:18,900 ‫(مورنينغ ستاندرد)! ‫اشتروا صحيفة (مورنينغ ستاندرد)! 13 00:01:19,733 --> 00:01:23,150 ‫(مورنينغ ستاندرد)! ‫اشتروا صحيفة (مورنينغ ستاندرد)! 14 00:01:23,817 --> 00:01:25,317 ‫اعذرني! عفواً! 15 00:01:26,233 --> 00:01:28,067 ‫أبي! أبي! 16 00:01:28,692 --> 00:01:31,525 ‫- (هنري)، ماذا تفعل هنا؟ ‫- واجبي، مثلك 17 00:01:32,650 --> 00:01:34,608 ‫إنك فتى جيد ‫اقترب 18 00:01:36,483 --> 00:01:37,858 ‫جندي الملك الأفضل 19 00:01:38,442 --> 00:01:39,192 ‫ادخلوا 20 00:01:45,150 --> 00:01:48,650 ‫انزعوا قبّعاتكم أثناء عبوركم أمامي! ‫هيا يا حثالة المجتمع! 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,317 ‫أسرعوا! الملك ينتظر ‫وهو يدفع لقاء فحوصاتكم الطبية 22 00:01:51,608 --> 00:01:54,775 ‫تحركوا! هيا، أسرعوا! ‫الفحوصات الطبية تنتظر... 23 00:01:54,900 --> 00:01:57,442 ‫- والملك يدفع ثمن وقتكم! ‫- "التقييم الطبي" 24 00:01:57,525 --> 00:01:58,900 ‫تحركوا! 25 00:02:00,900 --> 00:02:01,900 ‫اذهب 26 00:02:03,233 --> 00:02:04,317 ‫أدِر رأسك 27 00:02:05,608 --> 00:02:06,692 ‫اذهب 28 00:02:13,692 --> 00:02:14,525 ‫(إل) 29 00:02:14,733 --> 00:02:15,567 ‫(إي) 30 00:02:15,608 --> 00:02:16,150 ‫(إكس) 31 00:02:21,358 --> 00:02:25,150 ‫"الحرب في الأسفل" 32 00:02:25,317 --> 00:02:26,233 ‫التالي! 33 00:02:28,983 --> 00:02:31,025 ‫"بلدكم تحتاج إليكم" ‫"انتسبوا الآن" 34 00:02:37,108 --> 00:02:39,067 ‫خذ نفساً عميقاً الآن 35 00:02:43,067 --> 00:02:43,900 ‫المهنة؟ 36 00:02:45,108 --> 00:02:45,983 ‫محاسب 37 00:02:48,567 --> 00:02:49,483 ‫كم سنة؟ 38 00:02:50,233 --> 00:02:51,150 ‫منذ الصغر 39 00:02:53,233 --> 00:02:53,900 ‫فهمت 40 00:02:56,150 --> 00:02:58,650 ‫تعاني رئتاك من طقطقة واضحة 41 00:02:59,025 --> 00:03:04,733 ‫وأفترض أنها بسبب التنشق الكثير ‫لغبار أقلام الرصاص لوقت طويل 42 00:03:05,483 --> 00:03:08,192 ‫علاوة على ذلك ‫يوجد عدم انتظام في نبضات القلب 43 00:03:08,733 --> 00:03:10,525 ‫الأمر وراثي في أغلب الظن 44 00:03:11,858 --> 00:03:15,192 ‫ولكنني أخمن أنك تعرف ‫هذه الأمور مسبقاً 45 00:03:15,317 --> 00:03:17,608 ‫وهذه ليست المرة الأولى التي ‫تتقدم فيها بطلب انتساب 46 00:03:19,983 --> 00:03:23,317 ‫بإمكاني النجاح يا سيدي ‫أريد فقط أن أقوم بواجبي 47 00:03:23,567 --> 00:03:26,775 ‫رأيي أنك تقوم ‫بواجبك مسبقاً، أليس كذلك؟ 48 00:03:27,525 --> 00:03:30,233 ‫يستطيع من في الأسفل أن يؤدوا واجبهم ‫كما يستطيع أن يفعل من في الأعلى 49 00:03:33,025 --> 00:03:37,775 ‫يظن المركز الحربي أنه من الضروري ‫أن يلائم كل رجل زمرة من المستويات 50 00:03:38,150 --> 00:03:40,692 ‫ويجب علي أن ألتزم بتلك القوانين 51 00:03:42,692 --> 00:03:44,025 ‫ليس هناك عار في هذا 52 00:03:44,358 --> 00:03:47,567 ‫أتفهم هذا يا سيدي ‫ولكن كل ما أطلبه هو ذات الفرصة... 53 00:03:47,733 --> 00:03:48,275 ‫التالي! 54 00:03:56,483 --> 00:03:57,900 ‫- العمر؟ ‫- خمسة وعشرون عاماً 55 00:03:58,692 --> 00:04:00,650 ‫وعدت أن أطيع سلطة... 56 00:04:00,775 --> 00:04:02,775 ‫وعدت أن أطيع سلطة... 57 00:04:02,900 --> 00:04:05,733 ‫جميع الألوية والضباط الذين يرأسونني 58 00:04:05,858 --> 00:04:08,358 ‫جميع الألوية والضباط الذين يرأسونني 59 00:04:08,608 --> 00:04:10,775 ‫وأن أخدم حتى نهاية الحرب 60 00:04:10,858 --> 00:04:12,900 ‫وأن أخدم حتى نهاية الحرب 61 00:04:13,816 --> 00:04:14,816 ‫حفظ الرب الملك 62 00:04:14,983 --> 00:04:16,108 ‫حفظ الرب الملك 63 00:04:19,525 --> 00:04:21,858 ‫- أبي! ‫- حسن، أخبرني! 64 00:04:22,650 --> 00:04:24,608 ‫أجل، أخبروني أن بإمكاني الذهاب 65 00:04:26,442 --> 00:04:30,275 ‫لا، احتفظ بها ‫أصبحت رجلاً الآن 66 00:04:33,775 --> 00:04:35,567 ‫- "الـ(سوم)، 1916" ‫- أمسك، خذ هذا! 67 00:04:35,983 --> 00:04:38,817 ‫قطع خط الهاتف! ‫الإبلاغات على الرقم 113 68 00:04:38,900 --> 00:04:40,608 ‫عند الضرورة القصوى، هل تفهم؟ 69 00:04:40,775 --> 00:04:43,858 ‫- إنهم يفتحون ثغرة مجدداً يا سيدي! ‫- اذهب الآن! 70 00:04:44,692 --> 00:04:46,150 ‫ويا أيها الجندي، أخبرهم... 71 00:04:50,108 --> 00:04:52,317 ‫استمروا! تحركوا! 72 00:04:52,775 --> 00:04:53,650 ‫هيا، هيا 73 00:04:59,858 --> 00:05:01,067 ‫أبقوا رؤوسكم منخفضة! 74 00:05:02,567 --> 00:05:05,233 ‫- حملة النقالة! ‫- ثمة مزيد من القذائف قادمة! 75 00:05:28,817 --> 00:05:31,192 ‫احتفظوا بمواقعكم من أجل هجوم مضاد 76 00:05:36,900 --> 00:05:38,067 ‫"إلى خط الرماية" 77 00:05:39,483 --> 00:05:40,567 ‫ماذا تفعل هنا أيها الجندي؟ 78 00:05:40,692 --> 00:05:42,483 ‫رسالة من الموقع 32 يا سيدي 79 00:05:49,692 --> 00:05:52,525 ‫مركز القيادة! الموقع 299 هنا 80 00:05:52,733 --> 00:05:54,775 ‫فشل المشاة بتجاوز الخط الأمامي 81 00:05:54,900 --> 00:05:56,608 ‫لم يستول على الخنادق الألمانية 82 00:05:56,733 --> 00:05:59,567 ‫أكرر، لم يستول على الخنادق الألمانية 83 00:06:12,567 --> 00:06:13,817 ‫عدد الإصابات؟ 84 00:06:14,233 --> 00:06:16,108 ‫يقدر بـ40 ألفاً 85 00:06:17,900 --> 00:06:19,067 ‫كيف يعقل هذا؟ 86 00:06:20,817 --> 00:06:21,900 ‫سبعة أيام 87 00:06:22,067 --> 00:06:24,858 ‫رمينا كل شيء على خطوطهم ‫لسبعة أيام 88 00:06:26,817 --> 00:06:29,775 ‫- كم قذيفة؟ ‫- مليون ونصف يا سيدي 89 00:06:31,567 --> 00:06:33,108 ‫مليون ونصف مليون قذيفة 90 00:06:33,900 --> 00:06:37,358 ‫ومع ذلك تجلس هنا ‫وتخبرني أنها لم تحدث أقل أثر 91 00:06:37,650 --> 00:06:43,650 ‫التقارير الأولية تخبر أن الألمان حفروا ‫عنابرهم 20 أو 30 قدماً تحت سطح الأرض 92 00:06:45,025 --> 00:06:50,775 ‫ومع احترامي يا سيدي، عمق كهذا ‫مدفعيات العالم كله لن تصل إليه 93 00:06:51,025 --> 00:06:52,233 ‫هذا ما يبدو 94 00:06:52,608 --> 00:06:55,775 ‫- توجد خطط لسحب الخطوط... ‫- ونفقد الأرض، لا 95 00:06:56,275 --> 00:06:59,525 ‫- سيدي... ‫- لن نمنح أعداءنا قدماً واحدة من أرضنا 96 00:07:00,817 --> 00:07:02,150 ‫هل هذا مفهوم؟ 97 00:07:02,900 --> 00:07:05,233 ‫لنفعل هذا أيها السادة ‫سيكون بمنحهم إيماناً 98 00:07:05,775 --> 00:07:09,108 ‫والإيمان أحد أهم جوانب الحرب ‫الإيمان بالواجب 99 00:07:09,567 --> 00:07:11,067 ‫الإيمان بقدرات الفرد 100 00:07:12,025 --> 00:07:13,525 ‫الإيمان بالنصر 101 00:07:13,775 --> 00:07:16,775 ‫حضرة اللواء، لا نستطيع الحفاظ على الخط ‫لأجَل غير مُسمّى 102 00:07:16,858 --> 00:07:19,692 ‫- نحتاج... ‫- هجوماً حاسماً تالياً 103 00:07:20,275 --> 00:07:21,483 ‫أوافقك الرأي يا سيدي 104 00:07:22,025 --> 00:07:24,900 ‫يعرف الألمان أن البريطانيين ‫هم الجيش الأفضل في العالم 105 00:07:25,900 --> 00:07:29,650 ‫ستنخفض معنوياتهم بالتأكيد ‫مع مزيد من الهجمات المطوّلة 106 00:07:30,900 --> 00:07:32,900 ‫إذا سمحت لي يا سيدي 107 00:07:33,317 --> 00:07:34,817 ‫تفضل إن شئت (جاك) 108 00:07:36,775 --> 00:07:39,608 ‫علينا أن نكون حاسمين ‫هذا أمر صحيح 109 00:07:39,900 --> 00:07:41,692 ‫ولكن أن نقتحم خطوط الألمان؟ 110 00:07:41,858 --> 00:07:43,983 ‫ينبغي لنا أن نفعل أمراً جديداً ‫أمراً مختلفاً 111 00:07:44,275 --> 00:07:46,233 ‫شيئاً لن يتوقعه الجندي الألماني 112 00:07:46,442 --> 00:07:50,442 ‫ولديك هذا الشيء، أليس كذلك؟ 113 00:07:52,275 --> 00:07:53,983 ‫بلى يا سيدي ‫أظن أنه لدي 114 00:07:54,608 --> 00:07:58,858 ‫"شركة أنفاق (ميرتون) وأبناؤه ‫(إنكلترا)" 115 00:08:03,650 --> 00:08:05,775 ‫سيادته ينتظرك يا سيدي 116 00:08:09,775 --> 00:08:10,525 ‫شكراً لك 117 00:08:17,233 --> 00:08:19,733 ‫جوابي مع الاحترام هو الرفض 118 00:08:19,817 --> 00:08:23,650 ‫تدرك ما سيفعله فقداني هؤلاء الرجال ‫لمستويات إنتاجي، أليس كذلك؟ 119 00:08:23,817 --> 00:08:26,775 ‫يمكنك أن ترى من التحويل النقدي ‫أنه سيتم تعويضك بشكل كافٍ 120 00:08:27,025 --> 00:08:30,107 ‫ربما ينبغي لي أن أقرّر ‫ما تعتبره أنت كافياً 121 00:08:30,275 --> 00:08:32,982 ‫افهم، هذا وقت هام من السنة ‫بالنسبة إلينا 122 00:08:33,150 --> 00:08:35,900 ‫بالتأكيد، هذا وقت هام ‫من السنة لـ(بريطانيا) 123 00:08:36,107 --> 00:08:39,442 ‫لا تستخدم علي هراء ضبّاط الملك 124 00:08:39,692 --> 00:08:41,483 ‫جميعنا يقوم بواجبه 125 00:08:41,608 --> 00:08:44,858 ‫لذا حتى يحين عرض أفضل ‫أنا رجل مشغول 126 00:08:45,733 --> 00:08:47,067 ‫أتعرف؟ أنت محق تماماً 127 00:08:47,733 --> 00:08:48,900 ‫جميعنا يقوم بواجبه 128 00:08:49,900 --> 00:08:53,192 ‫الفتيان على الخطوط الأمامية والرجال ‫والنساء في محلات الحدادة والطواحين 129 00:08:54,108 --> 00:08:57,608 ‫و... أياً كان هذا الذي تفعله تحديداً 130 00:08:59,275 --> 00:09:01,650 ‫ثمة أمر وحيد أكرهه أكثر من العدو ‫يا سيد (رودجرز) 131 00:09:01,775 --> 00:09:04,733 ‫وهو أولئك الذين يتسلقون على ظهور الموتى ‫ويدّعون أنهم وطنيون 132 00:09:05,067 --> 00:09:06,692 ‫يبدو أنني أذكر قبل عدة شهور 133 00:09:07,150 --> 00:09:10,150 ‫أن رجلاً مزهوّاً صغيراً معتدّاً ‫مسؤولاً عن إقطاعيّته 134 00:09:10,275 --> 00:09:15,733 ‫ظن أنه أسمى الحرب ‫لذا قررنا أن نمنحه نظرة أقرب لها 135 00:09:17,567 --> 00:09:18,900 ‫إذا فهمت تلميحي 136 00:09:23,525 --> 00:09:26,025 ‫إذاً، أمر جيد أنه ثمة أناس مثلك 137 00:09:26,733 --> 00:09:30,317 ‫يفهمون أن البريطانيين يحتاجون ‫إلى أن يتساندوا سوية في وقت الحاجة 138 00:09:30,692 --> 00:09:31,692 ‫فعلاً 139 00:09:33,233 --> 00:09:40,067 ‫لذا سأطلب باحترام ‫أن تمنح بلدك ما تطلبه منك 140 00:09:43,733 --> 00:09:47,150 ‫حالما توقّع المعاملات الورقية ‫سيضمن مكتبنا الإيصال خلال عدة أسابيع 141 00:09:47,317 --> 00:09:49,775 ‫أي أمر ما زال غير واضح ‫قابل سكرتيرتي 142 00:09:50,692 --> 00:09:52,775 ‫أفهم أن هذا غير نظامي 143 00:09:53,650 --> 00:09:56,150 ‫ولكن ثمة مسائل هامة جداً ‫كي أناقشها معكم 144 00:09:58,233 --> 00:09:59,733 ‫أعتذر، هلا تعذرنا 145 00:10:10,192 --> 00:10:11,275 ‫هذا أفضل 146 00:10:12,233 --> 00:10:13,900 ‫لا تدعوا الجرائد تخدعكم أيها السادة 147 00:10:14,983 --> 00:10:16,442 ‫إننا نخسر هذه الحرب 148 00:10:17,650 --> 00:10:20,567 ‫وإذا لم نتخذ إجراء دراماتيكياً ‫أخشى أننا سنُهزم 149 00:10:20,775 --> 00:10:24,483 ‫اسمع، ذلك الأحمق النحيل ‫يخفض أجرنا لقاء هذا 150 00:10:24,650 --> 00:10:26,108 ‫لذا هلا دخلت في الموضوع 151 00:10:26,567 --> 00:10:27,483 ‫حسن 152 00:10:28,275 --> 00:10:30,692 ‫بلدكم يحتاج إليكم 153 00:10:33,275 --> 00:10:34,567 ‫حسن 154 00:10:44,775 --> 00:10:47,108 ‫أثناء استمتاعكم بهذه الثواني القليلة ‫وأنتم تضحكون 155 00:10:47,900 --> 00:10:50,775 ‫أصيب أحد فتياننا برأسه ‫من قبل قنّاص ألماني 156 00:10:51,483 --> 00:10:53,817 ‫والد أحدهم انسحق بقذيفة هاون 157 00:10:54,233 --> 00:10:58,233 ‫وأحد ما، ربما يكون صديقاً لكم ‫بُقرت أحشاؤه بشظيّة 158 00:10:59,858 --> 00:11:02,317 ‫أستمتع بالمزاح ‫مثلي مثل أي شخص أيها السادة 159 00:11:02,692 --> 00:11:06,358 ‫ولكن إذا سمحتم لي ‫أرغب بأن أشارككم الموقف الذي نحن به 160 00:11:13,983 --> 00:11:14,775 ‫تجمّعوا 161 00:11:24,025 --> 00:11:25,275 ‫هذه منطقة الـ(سوم) 162 00:11:28,358 --> 00:11:30,692 ‫هذه العلامات هنا هي خطوط التحالف 163 00:11:31,150 --> 00:11:33,150 ‫وهذه جبهة الألمان 164 00:11:34,233 --> 00:11:39,317 ‫الآن، بنى الألمان عنابر ‫بعمق 30 قدماً تحت سطح الأرض 165 00:11:39,608 --> 00:11:42,650 ‫وقد رمينا بكل ما نملك عليهم ‫ولم نحصل على نتيجة 166 00:11:42,900 --> 00:11:46,900 ‫يُحتمل أن يتأذّى الجندي الألماني منزلقاً ‫بملفوف مخلّل أكثر من إصابته بإحدى قنابلنا 167 00:11:47,275 --> 00:11:50,650 ‫وطبعاً عندما ينتهي القصف سيخرجون 168 00:11:51,025 --> 00:11:53,108 ‫ويبدؤون استخدام جنودنا ‫من أجل التدريب على الرماية 169 00:11:54,817 --> 00:11:56,692 ‫المعنويات في (فرنسا) في الحضيض 170 00:11:57,025 --> 00:12:00,775 ‫وبحملتنا الجديدة في (فلاندرز) ‫نحتاج إلى نصر حاسم 171 00:12:00,983 --> 00:12:04,442 ‫شيء يري جنودنا أن الحرب ‫ما زالت قائمة لنفوز بها 172 00:12:04,775 --> 00:12:07,858 ‫أعتذر يا صديقي ‫ما زلت لا أفهم ما علاقة هذا بنا 173 00:12:09,900 --> 00:12:13,650 ‫بحفر الاختباء العميقة هذه ستكون هزيمة ‫الجنود الألمان من الأعلى أمراً صعباً 174 00:12:15,442 --> 00:12:16,775 ‫ولكن ثمة خيار آخر 175 00:12:17,358 --> 00:12:18,025 ‫الحفر 176 00:12:19,358 --> 00:12:20,358 ‫تماماً 177 00:12:21,775 --> 00:12:25,025 ‫سنشقّ أنفاقاً تحت المنطقة المشاع 178 00:12:26,275 --> 00:12:27,900 ‫ونفجّر العدو إلى العالم الآخر 179 00:12:29,900 --> 00:12:33,858 ‫هدفنا الأولي... ‫هو هذا العنبر الأمامي هنا 180 00:12:34,358 --> 00:12:37,817 ‫هذا العنبر الصغير العنيد ‫مصمم على ذبح جنودنا 181 00:12:38,233 --> 00:12:40,483 ‫أخفقنا بأنفاقنا الأولى 182 00:12:41,150 --> 00:12:42,858 ‫بالكاد أتممنا يوماً ‫من دون حدوث انهيار 183 00:12:44,025 --> 00:12:45,442 ‫ممّ الأرض مصنوعة؟ 184 00:12:47,817 --> 00:12:48,692 ‫الغضار 185 00:12:50,733 --> 00:12:55,025 ‫بصراحة، لا نملك الخبرة ‫ولكنكم تملكونها 186 00:12:55,650 --> 00:12:57,858 ‫ثمة فصيلة تنتظر في (سالزبوري) 187 00:12:58,150 --> 00:13:02,192 ‫مهمتكم تعليمهم كيف يشكلون نفقاً في ‫الغضار وكيف يجهزون المتفجرات 188 00:13:02,775 --> 00:13:03,900 ‫إذاً... 189 00:13:04,817 --> 00:13:06,775 ‫كم من الوقت نملك يا سيدي؟ 190 00:13:08,275 --> 00:13:10,442 ‫- شهراً واحداً ‫- يا إلهي! 191 00:13:11,067 --> 00:13:14,525 ‫وبعدها لدى الفصيلة ثلاثة أشهر أخرى ‫لتنجز العمل في (فرنسا) 192 00:13:14,692 --> 00:13:15,358 ‫لا 193 00:13:16,983 --> 00:13:18,608 ‫أعتذر ولكن هذا كل ما نملك ‫من الوقت 194 00:13:18,775 --> 00:13:20,317 ‫لا، لن ينهوا المهمة 195 00:13:22,692 --> 00:13:23,733 ‫ما اسمك؟ 196 00:13:24,483 --> 00:13:25,775 ‫(ويليام هوكين) يا سيدي 197 00:13:26,067 --> 00:13:27,275 ‫حسن إذاً يا سيد (هوكين) 198 00:13:28,233 --> 00:13:29,900 ‫إذا كان لديك ما تقوله ‫فالآن هو الوقت الملائم 199 00:13:30,608 --> 00:13:33,775 ‫لم ألتقِ موظفين أو مدراء مصارف ‫خلال شبابي 200 00:13:34,483 --> 00:13:36,900 ‫ولكنني أشك أن أحداً منهم ‫يستطيع شق نفق بتلك السرعة 201 00:13:37,150 --> 00:13:40,317 ‫مع المخاطرة المستمرة للانهيار ‫والخروج من الطرف الآخر 202 00:13:40,692 --> 00:13:43,775 ‫إننا نشق أنفاقاً طيلة حياتنا ‫ولا تزال هناك مخاطرة دائماً 203 00:13:44,858 --> 00:13:47,858 ‫لا، إذا كنت تريد ‫تفجيرك الكبير يا سيدي 204 00:13:48,442 --> 00:13:49,775 ‫فعليك التفكير مجدّداً 205 00:13:51,483 --> 00:13:53,108 ‫حسن، ماذا تقترح؟ 206 00:13:55,525 --> 00:13:57,275 ‫أقترح أن نذهب مكانهم 207 00:14:00,067 --> 00:14:02,108 ‫- هل أنتم مستعدون لتفعلوا هذا؟ ‫- أجل 208 00:14:02,317 --> 00:14:02,900 ‫أجل 209 00:14:06,733 --> 00:14:07,817 ‫رجال صالحون 210 00:14:08,025 --> 00:14:09,733 ‫سأنقل هذا إلى اللواء (هايغ) 211 00:14:10,483 --> 00:14:12,025 ‫وسنوصلكم إلى (فلاندرز) بأسرع وقت 212 00:14:13,483 --> 00:14:14,692 ‫شكراً يا سيدي 213 00:14:16,483 --> 00:14:17,858 ‫حسن، من الأفضل لكم ‫أن تعودوا إلى العمل 214 00:14:34,733 --> 00:14:35,650 ‫مُحال 215 00:14:36,650 --> 00:14:38,733 ‫سيدي، اسمح لي أن أفسّر لك 216 00:14:38,817 --> 00:14:40,900 ‫أمراً لن يتوقعه الألمان 217 00:14:41,442 --> 00:14:45,983 ‫لم أدرك أن ذلك يعني وضع جهود حربنا ‫في أيدي مدنيين غير معلمين وغير مدرّبين 218 00:14:46,608 --> 00:14:50,067 ‫قد لا يكون هؤلاء الرجال صالحين كجنود ‫أتفق معك بهذا يا سيدي 219 00:14:50,650 --> 00:14:51,983 ‫ولكن ليسوا مضطرين لأن يكونوا كذلك 220 00:14:52,567 --> 00:14:54,900 ‫عليهم فقط أن يحفروا ‫وبالتأكيد يمكنهم أن يحفروا 221 00:14:55,108 --> 00:14:58,358 ‫- السنة الماضية، حفروا... ‫- لا أكترث إن حفروا ووصلوا إلى (أستراليا) 222 00:14:59,775 --> 00:15:04,483 ‫هذه عملية عسكرية يا (جاك) ‫وليست تجربة اجتماعية 223 00:15:05,233 --> 00:15:09,025 ‫إذا أفسدت فستنتهي كل جهود الحرب ‫هل تفهم هذا؟ 224 00:15:09,525 --> 00:15:12,858 ‫علي أن أعترف ‫أنا أيضاً لدي تحفّظي 225 00:15:13,650 --> 00:15:15,858 ‫المشاة سيقتحمون 226 00:15:16,775 --> 00:15:19,900 ‫علينا فقط أن نستمر بالدفع ‫وبمزيد من الدفع 227 00:15:20,067 --> 00:15:21,900 ‫ولكن ما الثمن يا سيدي؟ 228 00:15:22,108 --> 00:15:24,525 ‫حرب الدول هي حرب تعداد 229 00:15:24,692 --> 00:15:28,275 ‫لدينا التعداد وسندوم أكثر من الألمان 230 00:15:28,650 --> 00:15:30,233 ‫بتلك الطريقة سنفوز 231 00:15:31,608 --> 00:15:32,775 ‫الجواب لا 232 00:15:33,733 --> 00:15:34,775 ‫انصراف أيها الكولونيل 233 00:15:35,317 --> 00:15:38,192 ‫مع كامل احترامي يا سيدي ‫لم يعد هذا زمن الحصان 234 00:15:38,442 --> 00:15:39,858 ‫هذا زمن الدبابة 235 00:15:40,108 --> 00:15:42,567 ‫الطرق القديمة انتهت ‫وعلينا أن نتغير وبسرعة 236 00:15:42,733 --> 00:15:44,525 ‫وإلا سنحصل ‫على نهر (سوم) آخر بسببنا 237 00:15:44,775 --> 00:15:47,150 ‫ورائحة الدماء المتعفّنة ‫ستصل إلى (إنكلترا) 238 00:15:47,275 --> 00:15:50,858 ‫(لويد جورج) لن يتحمل هذا أيها اللواء ‫ستتم الإطاحة ببعض الرؤوس 239 00:15:50,900 --> 00:15:53,775 ‫أمامك سيرة مهنية واعدة جداً ‫أيها الكولونيل 240 00:15:54,900 --> 00:15:56,108 ‫فكّر مليّاً 241 00:15:56,275 --> 00:15:57,358 ‫سبق أن فكّرت يا سيدي 242 00:15:57,525 --> 00:16:00,192 ‫هذا خيارنا الأفضل والوحيد ‫أؤكد لك 243 00:16:00,775 --> 00:16:05,900 ‫ستكفل عمال المجارير هؤلاء شخصياً ‫أليس كذلك؟ 244 00:16:08,858 --> 00:16:10,358 ‫بلى يا سيدي ‫سأكفلهم 245 00:16:11,233 --> 00:16:14,817 ‫وإذا لم يكونوا كفوئين للمهمة، جرّدني ‫من رتبتي وأرسلني إلى الخطوط الأمامية 246 00:16:15,608 --> 00:16:17,775 ‫ولكن امنحني أربعة أشهر فقط يا سيدي 247 00:16:18,275 --> 00:16:19,692 ‫وستملك كل البرهان الذي تحتاج إليه 248 00:16:22,442 --> 00:16:23,275 ‫حسن 249 00:16:24,108 --> 00:16:27,150 ‫شهرين ولا دقيقة زيادة 250 00:16:28,358 --> 00:16:29,900 ‫سيدي، هل تسمح لي بالكلام؟ 251 00:16:30,067 --> 00:16:31,650 ‫اتخذ القرار يا (آرتشي) 252 00:16:31,900 --> 00:16:33,567 ‫(جاك) ورجاله سيكونون تحت إمرتك 253 00:16:33,733 --> 00:16:36,108 ‫- أريده إذاً بقرار رسمي ‫- تم الأخذ بملاحظتك 254 00:16:38,567 --> 00:16:42,067 ‫شكراً لمساعدتكما كليكما ‫أبقياني على اطّلاع 255 00:16:43,150 --> 00:16:44,483 ‫ويا (جاك)... 256 00:16:44,567 --> 00:16:47,150 ‫حبّاً بالرب لا تفسد الأمر 257 00:16:47,275 --> 00:16:47,900 ‫سيدي 258 00:17:09,316 --> 00:17:13,150 ‫إذا أردت أن تجلب ‫ساكني الكهف هؤلاء إلى الجبهة 259 00:17:13,608 --> 00:17:15,525 ‫فلتكن أنت بمفردك المسؤول عن هذا 260 00:17:16,150 --> 00:17:18,025 ‫ولكن أبقِهم على الطريق القويم 261 00:17:18,775 --> 00:17:20,275 ‫أبقِهم تحت السيطرة 262 00:17:21,441 --> 00:17:23,483 ‫وأبقهم بعيدين عن طريقي 263 00:17:27,150 --> 00:17:28,358 ‫مفهوم؟ 264 00:17:28,567 --> 00:17:29,775 ‫تماماً يا سيدي 265 00:17:56,983 --> 00:18:00,233 ‫- شهران كل ما سيستغرقه الأمر ‫- رصاصة واحدة هي كل ما سيستغرقه الأمر 266 00:18:01,108 --> 00:18:02,608 ‫وستفوّت عيد الأم 267 00:18:03,067 --> 00:18:04,275 ‫يمكنها الذهاب معي 268 00:18:04,483 --> 00:18:06,025 ‫ستخيف الألمان حتى الموت 269 00:18:09,692 --> 00:18:10,775 ‫(جاين) 270 00:18:11,775 --> 00:18:13,900 ‫إنه واجبي ومسؤوليتي 271 00:18:14,067 --> 00:18:16,358 ‫مسؤوليتك أن تبقى هنا مع عائلتك 272 00:18:17,817 --> 00:18:20,692 ‫لم أنت؟ ‫ألا يوجد عندهم حفّارون هناك؟ 273 00:18:20,775 --> 00:18:22,150 ‫الأمر ليس بتلك البساطة 274 00:18:22,733 --> 00:18:24,442 ‫يريدون أشخاصاً يمكنهم الحفر في الغضار 275 00:18:24,858 --> 00:18:26,358 ‫إنهم يدعوننا بالخبراء 276 00:18:27,358 --> 00:18:28,775 ‫سأكون نافعاً لمرة 277 00:18:29,650 --> 00:18:32,317 ‫لا مزيد من البناء مع العجوز (رودجرز) ‫عندما أعود، أؤكد لك 278 00:18:33,775 --> 00:18:35,983 ‫سيمنحني الجيش عملاً جديداً ‫عملاً ملائماً 279 00:18:36,275 --> 00:18:38,483 ‫- والمال أكثر بكثير... ‫- إنك أخرق جداً أحياناً 280 00:18:39,233 --> 00:18:40,858 ‫لا يوجد عار في فعل ما تفعله 281 00:18:41,442 --> 00:18:44,483 ‫- فضوليّ جاهل جبان لا يعرف شيئاً عنك ‫- (جاين) 282 00:18:48,275 --> 00:18:49,858 ‫إنني لا أفعل هذا جزافاً 283 00:18:51,983 --> 00:18:54,317 ‫كل ما أكترث بشأنه ‫موجود في هذا المنزل 284 00:18:55,650 --> 00:18:57,275 ‫وأنا أحمي هذا المنزل 285 00:18:57,733 --> 00:18:59,900 ‫لا أتحمل التفكير بما سيحصل ‫إذا لم أفعل 286 00:19:02,483 --> 00:19:05,275 ‫سأجعلك فخورة بي ‫أعدك 287 00:19:07,650 --> 00:19:12,192 ‫يبدو أنني أرى كل أسبوع زوجة أخرى ‫لزوج شجاع ميت يمكنها أن تفخر به 288 00:19:17,983 --> 00:19:20,192 ‫لا، أنا سأذهب 289 00:19:44,317 --> 00:19:45,692 ‫كيف حال المشاة؟ 290 00:19:48,692 --> 00:19:49,817 ‫هل تريد مساعدة في هذا؟ 291 00:19:51,358 --> 00:19:53,233 ‫هل ستعود؟ 292 00:19:54,358 --> 00:19:55,567 ‫بالتأكيد سأعود 293 00:19:56,483 --> 00:19:57,567 ‫ما الذي جعلك تقول هذا؟ 294 00:19:58,150 --> 00:20:00,192 ‫العم (ديفيد) لم يعد 295 00:20:02,067 --> 00:20:03,442 ‫الأمر ليس مماثلاً يا بني 296 00:20:04,692 --> 00:20:07,608 ‫أجبر العم (ديفيد) على فعل أمر ‫لم يفعله من قبل 297 00:20:07,983 --> 00:20:10,483 ‫وجرى بشكل خاطىء ‫كان غير محظوظ 298 00:20:11,692 --> 00:20:14,608 ‫ولكن هذا ليس مثلي، إنني ذاهب إلى هناك ‫كي أحفر، هذا كل ما في الأمر 299 00:20:15,483 --> 00:20:16,358 ‫أحفر فحسب 300 00:20:16,733 --> 00:20:18,192 ‫هل أنت بارع في الحفر؟ 301 00:20:18,358 --> 00:20:19,567 ‫أجل، أنا بارع 302 00:20:20,692 --> 00:20:22,358 ‫إذاً لا داعي للقلق كما ترى 303 00:20:25,067 --> 00:20:27,317 ‫لا أستطيع جعله يثبت 304 00:20:28,900 --> 00:20:30,900 ‫لنرَ ما الذي يمكننا فعله بشأنه 305 00:20:32,192 --> 00:20:34,900 ‫هل ستمتطي حصاناً؟ 306 00:20:35,233 --> 00:20:38,025 ‫لا ‫سأكون ضمن وحدة خاصة 307 00:20:38,775 --> 00:20:39,983 ‫سرية جداً 308 00:20:40,775 --> 00:20:42,317 ‫سيكون لي لباسي الخاص وكل شيء 309 00:20:42,775 --> 00:20:44,025 ‫يمكنك أن ترتديه إذا أردت 310 00:20:44,192 --> 00:20:45,567 ‫أي ميداليات؟ 311 00:20:46,608 --> 00:20:47,775 ‫الكثير منها 312 00:20:48,025 --> 00:20:51,192 ‫بحلول الوقت الذي سأرجع فيه ‫سأكون نصف رجل ونصف إبريق شاي 313 00:20:52,983 --> 00:20:53,983 ‫خذ 314 00:20:55,567 --> 00:20:56,692 ‫انتهى 315 00:21:10,192 --> 00:21:14,775 ‫"(فلاندرز)، 1916" 316 00:21:15,525 --> 00:21:17,108 ‫استمروا بالعمل، هيا، تقدموا 317 00:21:19,150 --> 00:21:20,483 ‫تحركوا 318 00:21:33,108 --> 00:21:35,192 ‫اعذرنا يا صاح ‫وصلنا هنا تواً 319 00:21:35,567 --> 00:21:37,567 ‫حسن، هنيئاً لكم ‫وبعد؟ 320 00:21:38,525 --> 00:21:40,192 ‫لا نملك أدنى فكرة أين نذهب 321 00:21:41,025 --> 00:21:41,900 ‫هل معكم أوراق؟ 322 00:21:50,817 --> 00:21:52,692 ‫- أنتم مع (هيلفاير جاك)، أليس كذلك؟ ‫- من؟ 323 00:21:53,108 --> 00:21:55,567 ‫الكولونيل (نورتون غريفيث) ‫في القطاع الثالث 324 00:21:56,900 --> 00:21:58,150 ‫القطاع الثالث! 325 00:22:04,275 --> 00:22:06,483 ‫هيا، سأدلّكم على الطريق يا رفاق 326 00:22:08,442 --> 00:22:10,067 ‫نظام الخندق بسيط جداً 327 00:22:10,733 --> 00:22:12,317 ‫إنه معدّ من ثلاثة خطوط رئيسية 328 00:22:12,733 --> 00:22:14,983 ‫الاحتياطي والدعم وخط إطلاق النار 329 00:22:15,275 --> 00:22:18,192 ‫هذه خنادق التواصل ‫إنها تربط الخطوط 330 00:22:20,858 --> 00:22:22,067 ‫هذا هو خط الاحتياطي 331 00:22:22,483 --> 00:22:24,983 ‫يمكنكم هنا أن ترتاحوا وتسترخوا 332 00:22:26,775 --> 00:22:29,108 ‫أجل، يبدو مريحاً جداً 333 00:22:30,650 --> 00:22:32,317 ‫إننا نذهب إلى خط الدعم الآن 334 00:22:33,067 --> 00:22:34,775 ‫يا إلهي! ما هذه الرائحة؟ 335 00:22:35,192 --> 00:22:37,108 ‫- أيها الوغد القذر! ‫- اذهب 336 00:22:37,233 --> 00:22:40,483 ‫إنه مزيج من الغائط والبول ‫والمواد المتفجّرة والتعفن 337 00:22:40,733 --> 00:22:41,775 ‫ليس لها مثيل، أليس كذلك؟ 338 00:22:41,858 --> 00:22:44,275 ‫لا تقلقوا، ستعتادونها بعد فترة 339 00:22:48,192 --> 00:22:49,192 ‫الوداع يا صديقي 340 00:22:52,900 --> 00:22:54,567 ‫الألمان نشيطون قليلاً هذا الصباح 341 00:22:55,525 --> 00:22:56,775 ‫- هل أنت بخير يا فتى؟ ‫- أجل 342 00:22:59,692 --> 00:23:01,775 ‫لا تقلقوا، ستعتادون الأمر 343 00:23:05,817 --> 00:23:07,608 ‫وها قد وصلنا 344 00:23:10,608 --> 00:23:12,108 ‫إذاً هذه هي الحرب العظمى 345 00:23:17,025 --> 00:23:19,525 ‫كل المياه فيها كلور ‫مذاقها غريب في البداية 346 00:23:19,650 --> 00:23:22,025 ‫أجل، أجل، أعرف ‫سأعتاد عليها 347 00:23:23,025 --> 00:23:24,733 ‫حسن، شكراً لك يا كابتن ‫سأتولى الأمر من هنا 348 00:23:27,567 --> 00:23:30,650 ‫(بيل)، سعيد أنكم نجحتم جميعاً بالوصول ‫أجل 349 00:23:31,233 --> 00:23:33,025 ‫بدأ بعضهم يتمنى لو أنهم لم يصلوا 350 00:23:33,775 --> 00:23:34,733 ‫حسن، أنتم هنا الآن 351 00:23:34,775 --> 00:23:37,525 ‫إذاً لنبدأ، لنر إذا لم نستطع إعادتكم ‫جميعاً إلى (بريطانيا) 352 00:23:37,650 --> 00:23:38,733 ‫تعال، انظر إلى هذا 353 00:23:39,150 --> 00:23:42,358 ‫(هارولد)، علي التبوّل ‫كما تعلم 354 00:23:42,817 --> 00:23:45,442 ‫احبس نفسك ‫ألا يمكنك حبسه؟ 355 00:23:45,650 --> 00:23:47,525 ‫ليس إلا إذا أردتني ‫أن أحبسه في بنطالي، لا 356 00:23:47,692 --> 00:23:49,525 ‫- حسن، أسرع إذاً ‫- حسن 357 00:23:50,150 --> 00:23:51,525 ‫تعال، ألق نظرة ‫إلى الأمام مباشرة 358 00:23:51,692 --> 00:23:52,775 ‫ما الذي ننظر إليه؟ 359 00:23:55,817 --> 00:23:57,358 ‫ليس هناك الكثير لننظر إليه، أليس كذلك؟ 360 00:23:57,525 --> 00:23:59,192 ‫ولكنه المكان المطلوب مع ذلك 361 00:23:59,358 --> 00:24:01,567 ‫على بعد 350 ياردة ‫من المكان الذي نقف به الآن 362 00:24:02,817 --> 00:24:05,817 ‫كان بيت مزرعة ‫والآن يستعمله الألمان 363 00:24:06,025 --> 00:24:09,567 ‫كركيزة لمدفعية متقدمة ‫حفروها عميقاً في الأسفل 364 00:24:10,442 --> 00:24:11,483 ‫عذراً 365 00:24:12,858 --> 00:24:14,483 ‫"المرحاض" 366 00:24:23,108 --> 00:24:24,192 ‫الضابط قادم! 367 00:24:24,317 --> 00:24:25,483 ‫والآن تصرّف بانتباه 368 00:24:27,358 --> 00:24:28,275 ‫سيدي 369 00:24:30,483 --> 00:24:31,233 ‫(جاك) 370 00:24:32,900 --> 00:24:33,900 ‫إذاً... 371 00:24:35,025 --> 00:24:37,775 ‫هذه مجموعتك من الرعاع ‫أليس كذلك؟ 372 00:24:38,067 --> 00:24:39,692 ‫إنهم بالتأكيد يا سيدي ‫فرقة هندسة الأنفاق 373 00:24:40,817 --> 00:24:43,442 ‫ما الذي أنظر إليه هنا؟ 374 00:24:43,692 --> 00:24:47,817 ‫قف أيها الفتى! وأنت ابتعد عن الحائط ‫قفوا بثبات! قفوا! 375 00:24:47,983 --> 00:24:50,858 ‫أنتم ترتدون لباس عسكر الملك ‫فتصرفوا على هذا الأساس 376 00:24:51,608 --> 00:24:54,067 ‫تفتقد قريتك أحمقها ‫والآن أنت موجود هنا، أليس كذلك؟ 377 00:24:55,067 --> 00:24:56,233 ‫أغلق فمك! 378 00:24:56,567 --> 00:25:00,483 ‫سيموت العدو ضاحكاً ‫قبل أن تقدروا على إصابتهم 379 00:25:12,775 --> 00:25:13,525 ‫تباً! 380 00:25:17,900 --> 00:25:18,692 ‫الاسم 381 00:25:19,608 --> 00:25:21,483 ‫(هوكين)، (ويليام هوكين) يا سيدي 382 00:25:22,733 --> 00:25:28,358 ‫وأنت ستكون المسؤول عن... ‫عن هذه المجموعة، أليس كذلك يا (هوكين)؟ 383 00:25:29,483 --> 00:25:30,858 ‫بلى يا سيدي ‫أنا المسؤول يا سيدي 384 00:25:30,983 --> 00:25:32,108 ‫جيد جداً 385 00:25:33,775 --> 00:25:36,650 ‫ستكون مسؤولاً عن تصرفاتهم إذاً 386 00:25:41,567 --> 00:25:44,233 ‫أبقهم بعيدين ‫عن الجنود الحقيقيين يا (جاك) 387 00:25:44,358 --> 00:25:46,608 ‫لا نريد أن يصبح الأداء الثانوي ‫سيركاً الآن 388 00:25:46,775 --> 00:25:48,900 ‫- مع احترامي يا سيدي ‫- أغلق فمك 389 00:25:49,108 --> 00:25:52,108 ‫لا تتكلم مع ضابط بل هو من يتكلم معك ‫هل تفهم؟ 390 00:25:52,358 --> 00:25:54,650 ‫- حاضر سيد ‫- لا تقل سيد، بل سيدي 391 00:25:54,900 --> 00:25:56,025 ‫حاضر سيدي 392 00:25:56,358 --> 00:25:57,733 ‫أنا واثق أنها لن تكون مشكلة يا سيدي 393 00:25:58,900 --> 00:26:00,025 ‫عرض جيد 394 00:26:02,733 --> 00:26:05,233 ‫- اعذرني يا رفيق ‫- رفيق؟ رفيق؟ 395 00:26:05,817 --> 00:26:08,775 ‫لا أتذكر جلوسي في حوض استحمام معك ‫ولا أتذكر ذهابي إلى المدرسة معك 396 00:26:09,525 --> 00:26:11,900 ‫رفيق؟ إنني سيد ‫قلها 397 00:26:12,067 --> 00:26:13,775 ‫- سيدي، سيدي ‫- قلها بصوت أعلى 398 00:26:15,025 --> 00:26:16,192 ‫أيها الشيء! 399 00:26:18,108 --> 00:26:20,067 ‫مجدداً يا (جاك) 400 00:26:21,025 --> 00:26:22,983 ‫تملك رجالاً ممتازين هنا 401 00:26:23,775 --> 00:26:25,025 ‫الأفضل فحسب يا سيدي 402 00:26:30,775 --> 00:26:34,775 ‫وغد أحمق يظن أن قطعة الأرض هذه ‫ستتحمل عشرة أطنان من الغائط 403 00:26:34,858 --> 00:26:36,608 ‫أظن أن التفكير ‫لا داعي له في (إيتون) 404 00:26:36,858 --> 00:26:37,733 ‫لا 405 00:26:39,317 --> 00:26:41,067 ‫نتّجه 32 درجة من أجل أول مئة قدم 406 00:26:41,692 --> 00:26:42,900 ‫وناقص عشرة للمائة التالية 407 00:26:43,608 --> 00:26:44,775 ‫تلك مساحة كبيرة لنغطيها 408 00:26:44,900 --> 00:26:46,733 ‫من الأفضل أن نسرع إذاً ‫أليس كذلك؟ 409 00:26:47,692 --> 00:26:50,317 ‫لن نرغب بأن نُتّهم الآن ‫أليس كذلك يا (هاركر)؟ 410 00:26:53,192 --> 00:26:55,525 ‫أنت حارسنا يا إلهي ‫احمنا... 411 00:26:55,692 --> 00:26:58,317 ‫توقف، هل تظن أن هناك ‫من يسمعك هنا؟ 412 00:26:58,442 --> 00:26:59,692 ‫إنه تقليد 413 00:27:02,317 --> 00:27:03,775 ‫استمر إذاً أيها القديس (جورج) 414 00:27:06,317 --> 00:27:09,317 ‫خلصنا من الشر ‫واحمِ أرواحنا 415 00:27:12,150 --> 00:27:13,150 ‫(شورتي) 416 00:27:38,233 --> 00:27:40,108 ‫"الخامس من آب 1916" 417 00:27:59,733 --> 00:28:01,108 ‫"عزيزتي (جاين)" 418 00:28:02,483 --> 00:28:03,692 ‫"في كل مرة أكتب لك بها" 419 00:28:03,775 --> 00:28:06,900 ‫"أخشى أن قصصي ‫هي مجرد دوامة تدور بسرعة" 420 00:28:07,775 --> 00:28:09,608 ‫"حياتنا تستمر" 421 00:28:10,275 --> 00:28:11,733 ‫"نحفر في الغضار" 422 00:28:12,608 --> 00:28:15,650 ‫"والعمل يمتص الحياة من عظام المرء ‫إذا لم يكن حذراً" 423 00:28:17,983 --> 00:28:19,442 ‫"في الأيام التي يسودها الهدوء..." 424 00:28:19,858 --> 00:28:23,650 ‫"أنسى وأظن أنني أحفر ‫في نفق مجارير في وطني" 425 00:28:24,192 --> 00:28:26,025 ‫"أظن أنني سأنهي يومي معك" 426 00:28:26,900 --> 00:28:30,692 ‫"عندما نتسلق مجدداً ‫أذكر كيف هو وطننا الآن" 427 00:28:31,233 --> 00:28:33,275 ‫"من الغريب كيف نعتاد أموراً" 428 00:28:34,233 --> 00:28:35,858 ‫"الجرذان والنتانة" 429 00:28:36,525 --> 00:28:39,067 ‫- هناك ‫- "ثمة أمور كثيرة أريد نسيانها" 430 00:28:41,317 --> 00:28:42,192 ‫حسن 431 00:28:49,608 --> 00:28:52,567 ‫"ينفطر قلبي لأن الجنود الآخرين ‫يحسبوننا جبناء" 432 00:28:53,358 --> 00:28:55,150 ‫"أننا نختبىء عن القتال ‫هنا في الأسفل" 433 00:28:56,817 --> 00:28:58,733 ‫"أريدهم أن يعرفوا ما نفعل" 434 00:28:59,233 --> 00:29:01,067 ‫"أن يرونا كجنود حقيقيين" 435 00:29:01,900 --> 00:29:03,900 ‫"ولكننا بمفردنا مجدداً" 436 00:29:05,817 --> 00:29:07,733 ‫"الحرب التي تنهي كل الحروب" 437 00:29:07,900 --> 00:29:09,775 ‫"إنها ما أعتقد سبب وجودنا هنا" 438 00:29:11,192 --> 00:29:12,775 ‫"لذا سأؤدي دوري" 439 00:29:13,233 --> 00:29:14,442 ‫"واجبي" 440 00:29:15,733 --> 00:29:17,317 ‫"وبعدها سأعود إلى الديار إليك" 441 00:29:19,483 --> 00:29:21,817 ‫"اهتمي بنفسك وبابننا" 442 00:29:23,692 --> 00:29:25,192 ‫"مع كل حبي لك إلى الأبد" 443 00:29:27,442 --> 00:29:28,650 ‫"(ويليام)" 444 00:29:43,317 --> 00:29:45,775 ‫نحن هنا منذ شهرين ‫أشعر أنني فوق الستين 445 00:29:46,775 --> 00:29:47,983 ‫قد يسوء الأمر أكثر 446 00:29:48,983 --> 00:29:50,733 ‫- كيف هذا؟ ‫- لا أعرف 447 00:29:51,317 --> 00:29:53,150 ‫هذا ما يقوله الناس فحسب، صحيح؟ 448 00:29:53,733 --> 00:29:54,817 ‫هيا يا رجال 449 00:29:55,817 --> 00:29:57,192 ‫الوقت ينفد 450 00:30:29,525 --> 00:30:31,692 ‫يحاول وغد ألماني قتلي كل يوم 451 00:30:32,317 --> 00:30:33,900 ‫من يرغب أن يصيب أحداً ‫عندما يكون في المرحاض؟ 452 00:30:34,108 --> 00:30:35,317 ‫أي أحد يعرفك 453 00:30:37,067 --> 00:30:39,150 ‫إذا لم يكن هو ‫فسيكون شخصاً آخر 454 00:30:40,358 --> 00:30:42,775 ‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي ‫سنخرج من هنا قريباً 455 00:30:44,525 --> 00:30:47,775 ‫- كم تبقى لنا على أي حال؟ ‫- نحو 40 أو 45 ياردة 456 00:30:49,317 --> 00:30:50,900 ‫افهم هذه الإحداثيّات تماماً 457 00:30:51,108 --> 00:30:52,817 ‫ركّز عليها وسنمضي في طريقنا 458 00:31:22,317 --> 00:31:23,650 ‫وهذه علامة المائتين 459 00:31:24,317 --> 00:31:27,317 ‫حسن، نحفر كهوفاً ‫ونضع قنابل وننهي المهمة 460 00:31:33,900 --> 00:31:35,317 ‫يا إلهي! 461 00:31:35,483 --> 00:31:37,108 ‫استمر في مصّها، ستتفكك 462 00:31:38,108 --> 00:31:40,692 ‫إنها كالأشياء التي تعطيها للأطفال ‫ولكنها مصنوعة من الأسمنت 463 00:31:40,817 --> 00:31:42,067 ‫إنها بسكويت كلاب 464 00:31:42,567 --> 00:31:43,567 ‫ماذا؟ 465 00:31:43,692 --> 00:31:46,442 ‫هذه ليست بسكويت كلاب ‫إنني أتناولها منذ أن وصلت إلى هنا 466 00:31:46,608 --> 00:31:50,150 ‫أؤكد لك، لدي كلاب منذ أن كنت صغيراً ‫لذا أنا أعرف 467 00:31:50,358 --> 00:31:52,775 ‫هذا صحيح، كانت لدينا كلبة ‫كانت كريهة ومزعجة 468 00:31:52,900 --> 00:31:56,483 ‫كان لديها ذوق رفيع ‫وهذا بسكويت كلاب 469 00:32:03,108 --> 00:32:04,317 ‫يا للهول! 470 00:32:04,900 --> 00:32:05,900 ‫كان هذا قريباً 471 00:32:07,900 --> 00:32:09,108 ‫هذا أقرب 472 00:32:26,775 --> 00:32:28,233 ‫سينهار يا رفاق 473 00:32:28,817 --> 00:32:30,108 ‫ادعموا الجدران! 474 00:32:34,775 --> 00:32:36,775 ‫- تباً! ‫- عودوا! 475 00:32:37,275 --> 00:32:38,483 ‫تحرك الآن! 476 00:32:49,900 --> 00:32:51,150 ‫هل الجميع بخير؟ 477 00:32:54,692 --> 00:32:56,525 ‫- (جورج)؟ ‫- أجل، أنا بخير 478 00:32:57,483 --> 00:32:58,567 ‫أنا بخير 479 00:33:00,525 --> 00:33:01,775 ‫(تشارلي)، هل أنت بخير؟ 480 00:33:03,358 --> 00:33:04,483 ‫(تشارلي)؟ 481 00:33:06,275 --> 00:33:07,775 ‫لا، لست بخير 482 00:33:08,983 --> 00:33:11,692 ‫كانت قريبة جداً هذه المرة ‫قريبة جداً 483 00:33:16,317 --> 00:33:18,692 ‫أحسنت لتلاوتك تلك الصلوات كلها ‫أليس كذلك يا (جورجي)؟ 484 00:33:20,192 --> 00:33:21,567 ‫ما زلت حياً، أليس كذلك؟ 485 00:33:23,525 --> 00:33:25,233 ‫أهكذا تخيلت الوضع يا (بيل)؟ 486 00:33:26,108 --> 00:33:27,692 ‫لا أعلم ما الذي تخيلته 487 00:33:29,025 --> 00:33:29,775 ‫ليس بالنسبة إلي 488 00:33:32,983 --> 00:33:35,692 ‫وصلتني بطاقة بريدية من (ماغي) هذا الصباح 489 00:33:36,692 --> 00:33:38,317 ‫قالت إن مهرجان التسلية ‫بدأ في المدينة 490 00:33:38,525 --> 00:33:42,317 ‫رأت أكشاك حلوى توفي التفاح ‫وكل شيء 491 00:33:45,317 --> 00:33:47,817 ‫اعتدت الذهاب كل عام ‫من دون انقطاع 492 00:33:51,608 --> 00:33:52,900 ‫أتمنى لو كنت هناك هذا العام 493 00:33:58,650 --> 00:34:00,025 ‫يبدو ممتعاً جداً 494 00:34:02,983 --> 00:34:04,567 ‫سنذهب العام المقبل يا (تشارلي) 495 00:34:05,108 --> 00:34:06,233 ‫جميعنا سنذهب 496 00:34:07,358 --> 00:34:09,608 ‫أجل، أودّ ذلك 497 00:34:14,358 --> 00:34:16,692 ‫إذاً كيف تعرف ‫كيف هو مذاق بسكويت الكلاب؟ 498 00:34:16,817 --> 00:34:19,317 ‫- ألم تجرب واحدة قط؟ ‫- لا، لست كلباً 499 00:34:19,858 --> 00:34:22,900 ‫حسن، تعرفها الآن ‫لأنك تناولت بسكويت الكلاب تواً 500 00:34:29,067 --> 00:34:30,817 ‫(بيل)، ما رأيك؟ 501 00:34:31,483 --> 00:34:34,067 ‫رأيي أن الأنقاض لن تزول بنفسها ‫هيا 502 00:34:36,150 --> 00:34:38,067 ‫ابتهجوا، نكاد نعود إلى وطننا 503 00:34:47,108 --> 00:34:48,233 ‫ادخل 504 00:34:53,650 --> 00:34:54,275 ‫(بيل)؟ 505 00:34:55,608 --> 00:34:57,150 ‫لا أريد أخباراً إلا الأخبار الطيّبة 506 00:34:57,567 --> 00:34:59,358 ‫أظن أننا وصلنا الموقع يا سيدي 507 00:35:00,275 --> 00:35:02,025 ‫تحت قاعدة الألمان مباشرة 508 00:35:04,233 --> 00:35:05,442 ‫أحسنت 509 00:35:07,150 --> 00:35:09,900 ‫سنخفي التفجير بإحدى هجمات الهاون 510 00:35:10,150 --> 00:35:12,525 ‫- يمنحني مركز القيادة الجدول أثناء تحدثنا ‫- أجل يا سيدي 511 00:35:14,442 --> 00:35:16,733 ‫سيدي، هل هناك أي طريقة ‫لتتأكدوا مجدداً من الإحداثيات؟ 512 00:35:17,483 --> 00:35:18,900 ‫لا نريد أن نفقد فرصتنا الوحيدة 513 00:35:19,775 --> 00:35:21,692 ‫بالتأكيد، سأجعل أحداً ما ‫يتأكد منها فوراً 514 00:35:23,233 --> 00:35:23,983 ‫حسن 515 00:35:34,775 --> 00:35:36,067 ‫(بايكر)، (مارشال) 516 00:35:36,442 --> 00:35:38,983 ‫لدي عمل لكما ‫في الأرض المشاع الليلة 517 00:35:46,150 --> 00:35:49,317 ‫- برويّة، برويّة ‫- هلا صمت 518 00:35:49,900 --> 00:35:51,192 ‫كم مرة فعلت هذا؟ 519 00:35:52,983 --> 00:35:54,900 ‫(وودزي)، هل تشم شيئاً؟ 520 00:35:55,983 --> 00:35:57,233 ‫رائحة مجارير لعينة 521 00:36:00,775 --> 00:36:02,317 ‫سئمت وقاحتهم 522 00:36:03,525 --> 00:36:04,525 ‫لا أستوعب الأمر 523 00:36:07,650 --> 00:36:08,900 ‫ضع نفسك مكانهم 524 00:36:10,358 --> 00:36:11,650 ‫إنهم لا يعرفون من نكون 525 00:36:14,900 --> 00:36:16,608 ‫دعني أخبرك قصة ‫عن الجندي (كينغ) 526 00:36:16,775 --> 00:36:17,858 ‫لا، لا تفعل 527 00:36:24,567 --> 00:36:25,900 ‫أيها الوغد الوقح! 528 00:36:28,608 --> 00:36:30,567 ‫- الجندي (كينغ) ‫- يا رجل 529 00:36:30,900 --> 00:36:33,858 ‫الجندي (كينغ) ‫إنه فتى في سن الـ19 من العمر 530 00:36:34,733 --> 00:36:35,983 ‫جديد على الجبهة 531 00:36:36,692 --> 00:36:38,692 ‫عنصر من فصيلة تتنقّل بين الخنادق 532 00:36:40,108 --> 00:36:42,817 ‫كانوا يسيرون لساعات بعدّة كاملة 533 00:36:43,192 --> 00:36:45,650 ‫فجأة احتاج (كينغ) أن يقضي حاجة 534 00:36:46,275 --> 00:36:47,775 ‫حاجة ملحّة 535 00:36:48,567 --> 00:36:53,067 ‫لذا أخبر القائد ‫فردّ القائد "لا بأس، الحق بنا بعدها" 536 00:36:53,900 --> 00:36:55,983 ‫فيذهب ويقضي حاجته 537 00:36:57,650 --> 00:36:59,775 ‫يحل الليل وهو في الغابة 538 00:37:00,067 --> 00:37:04,275 ‫ينطلق وراء فصيلته ‫لكن باتجاه خاطىء 539 00:37:06,150 --> 00:37:07,108 ‫في الصباح 540 00:37:08,692 --> 00:37:10,608 ‫يلتقطه الجنود ويعتقلونه 541 00:37:11,150 --> 00:37:12,358 ‫بسبب الفرار؟ 542 00:37:12,775 --> 00:37:13,775 ‫أجل 543 00:37:15,567 --> 00:37:18,775 ‫يؤكد براءته بأنه كان يقضي حاجة 544 00:37:18,900 --> 00:37:20,442 ‫"كنت أقضي حاجتي ‫اسألوا قائدي" 545 00:37:21,233 --> 00:37:24,692 ‫المشكلة الوحيدة ‫هي أن القائد ميت، صحيح؟ 546 00:37:25,442 --> 00:37:27,525 ‫أصابه قنّاص ألماني قبل ساعة 547 00:37:28,900 --> 00:37:30,650 ‫لذا مع عدم وجود أحد ليثبت قصته 548 00:37:31,733 --> 00:37:34,067 ‫أصدر المجلس العسكري حكماً بالإدانة 549 00:37:35,067 --> 00:37:39,983 ‫ثم مات برصاصة معصوب العينين ‫داخل قبر بلا علامة 550 00:37:40,775 --> 00:37:43,817 ‫يا إلهي! لا توجد طريقة لتُذكر بها ‫فالجميع يظنك جباناً 551 00:37:44,025 --> 00:37:44,775 ‫صحيح 552 00:37:45,483 --> 00:37:48,525 ‫يصحّ أيضاً الخروج إلى الأرض المشاع ‫وجعل الألمان يقتلونك 553 00:37:49,442 --> 00:37:52,483 ‫على الأقل حينها ستُدعى بطلاً ‫وستحصل على ميدالية 554 00:37:54,025 --> 00:37:54,817 ‫اسمع... 555 00:37:55,650 --> 00:37:58,567 ‫إذا كان الجنود العاديون يريدون كرهنا ‫فلا بأس برأيي 556 00:37:59,025 --> 00:38:01,442 ‫لأن أسلحة الألمان موجّهة إليهم من جهة 557 00:38:01,817 --> 00:38:05,483 ‫ومن جهة أخرى ‫يوجد أوغاد مجانين يفضلون إعدام فتى 558 00:38:05,650 --> 00:38:07,983 ‫على تصديقهم أنه يريد قضاء حاجة 559 00:38:14,067 --> 00:38:15,692 ‫كم ميدالية تظن أننا سنحصل عليها؟ 560 00:38:16,692 --> 00:38:18,317 ‫إنهم لا يمنحون ميداليات لأمثالنا 561 00:38:18,525 --> 00:38:21,275 ‫لا ‫يمنحونها لمهربي ومتملقي الجنرالات 562 00:38:21,650 --> 00:38:22,608 ‫من جماعتهم 563 00:38:22,900 --> 00:38:24,650 ‫جميعكم تهزؤون بي، أليس كذلك؟ 564 00:38:25,733 --> 00:38:26,817 ‫كما الحال في الوطن 565 00:38:27,025 --> 00:38:28,900 ‫يقوم جميع الناس الأدنى رتبة ‫بكل العمل 566 00:38:29,067 --> 00:38:32,483 ‫ويحظى الناس الأعلى شأناً بكل التقدير... ‫عندما تسير الأمور بشكل صحيح 567 00:38:33,108 --> 00:38:34,317 ‫ماذا لو سارت بشكل خاطىء؟ 568 00:38:34,733 --> 00:38:37,817 ‫إنه طريق باتجاهين ‫التقدير يصعد والتفاهة تنزل 569 00:38:37,983 --> 00:38:39,442 ‫تلك هي الحياة 570 00:38:40,067 --> 00:38:42,108 ‫إذا كان كل ما تستطيع فعله ‫هو الأفضل عندك 571 00:38:42,858 --> 00:38:44,067 ‫فهذا كل ما تستطيع فعله 572 00:38:45,817 --> 00:38:47,275 ‫أنت شاعر، هل تعرف هذا؟ 573 00:38:48,442 --> 00:38:50,067 ‫(بيل)، هل هذه الإحداثيات صحيحة؟ 574 00:38:50,233 --> 00:38:54,608 ‫أجل، أرسل (هيلفاير) رجلين إلى الأرض ‫المشاع وأكدا أنها صحيحة 575 00:38:55,192 --> 00:38:56,483 ‫جيد جداً يا (هاركر) 576 00:38:57,608 --> 00:38:59,817 ‫زمن هجوم الهاون محدّد من الساعة 7 ‫و20 دقيقة حتى الساعة 7 والنصف 577 00:38:59,983 --> 00:39:01,275 ‫ينبغي أن يمنحنا هذا وقتاً كافياً 578 00:39:01,483 --> 00:39:02,900 ‫- كافٍ يا سيدي ‫- ممتاز 579 00:39:04,317 --> 00:39:05,442 ‫ممتاز 580 00:39:05,775 --> 00:39:07,900 ‫(بيل)، إنك تدرك حقاً ما أنتم ‫على وشك فعله، أليس كذلك؟ 581 00:39:09,358 --> 00:39:11,067 ‫سأعلمك عندما ننفذ الأمر يا سيدي 582 00:39:13,025 --> 00:39:13,858 ‫عرض رائع 583 00:39:14,567 --> 00:39:15,442 ‫عرض رائع 584 00:39:18,150 --> 00:39:18,775 ‫حسن 585 00:39:22,733 --> 00:39:25,775 ‫"(بلاييرز ميديوم نيفي كت)" 586 00:39:58,192 --> 00:39:59,692 ‫ما هذه الضجة؟ 587 00:40:00,483 --> 00:40:01,775 ‫هل كنت تعيش تحت صخرة؟ 588 00:40:01,900 --> 00:40:06,358 ‫أرسل أحمق مسكيناً في مهمة انتحارية ‫بحثاً عن مواقع رشاش 589 00:40:06,900 --> 00:40:09,150 ‫إنه عالق هناك الآن منذ قرابة يومين 590 00:40:09,317 --> 00:40:11,525 ‫- ظننت أنهما عادا ‫- واحد منهما عاد 591 00:40:12,192 --> 00:40:13,442 ‫صباح الخير يا رفاق 592 00:40:16,067 --> 00:40:16,983 ‫أين (بيل)؟ 593 00:40:17,108 --> 00:40:18,483 ‫ماذا تفعل؟ 594 00:40:19,275 --> 00:40:20,608 ‫ماذا يبدو لك؟ 595 00:40:22,733 --> 00:40:24,858 ‫لا تكن غبياً هكذا يا رجل 596 00:40:25,067 --> 00:40:26,817 ‫حسن أيها الجندي (ستوكفورد) ‫دورك 597 00:40:27,192 --> 00:40:29,483 ‫- هيا ‫- حاضر سيدي 598 00:40:53,650 --> 00:40:57,358 ‫إذا خرجت هناك فأنت ميت ‫هل تفهم؟ 599 00:40:59,233 --> 00:41:01,858 ‫هذا جنون! ‫انتظر! 600 00:41:22,108 --> 00:41:23,900 ‫ساعدني، أرجوك 601 00:41:24,692 --> 00:41:26,983 ‫هل أنت بخير؟ ‫سأنزلك 602 00:42:10,692 --> 00:42:11,192 ‫ها نحن أولاء 603 00:42:11,650 --> 00:42:12,567 ‫احذروا يا رجال 604 00:42:12,650 --> 00:42:14,358 ‫حسن، حسن 605 00:42:16,483 --> 00:42:18,900 ‫عليك أن تخضع نفسك ‫لفحص الجنون أيها العجوز 606 00:42:19,900 --> 00:42:21,650 ‫هذا من أجل القائد يا رفيقي 607 00:42:22,317 --> 00:42:23,317 ‫أحسنت 608 00:42:25,275 --> 00:42:27,317 ‫عقب مهمة هذا الصباح... 609 00:42:28,483 --> 00:42:34,900 ‫وجد مركز القيادة أنه من الضروري ‫لأعمال الأنفاق تحت مواقع العدو أن تتوسع 610 00:42:36,067 --> 00:42:40,817 ‫سنستمر إلى (ميسين) كما هو مخطط 611 00:42:42,775 --> 00:42:44,108 ‫هذه أخبار طيّبة جداً يا سيدي 612 00:42:46,608 --> 00:42:47,442 ‫فعلاً 613 00:42:49,233 --> 00:42:50,275 ‫هل أردتني يا سيدي؟ 614 00:42:52,067 --> 00:42:53,275 ‫أجل يا (هوكين)، لحظة فقط 615 00:42:55,858 --> 00:42:56,900 ‫حسن إذاً 616 00:43:01,692 --> 00:43:03,025 ‫تابع يا (جاك) 617 00:43:06,233 --> 00:43:06,900 ‫(هوكين) 618 00:43:20,775 --> 00:43:23,192 ‫إذاً هل سنوسّع حفر الأنفاق وصولاً ‫إلى سلسلة جبال (ميسين)؟ 619 00:43:24,567 --> 00:43:26,775 ‫هذا صحيح ‫لم يعد لكم علاقة بالأمر بعد الآن 620 00:43:27,067 --> 00:43:28,900 ‫السلسلة على بعد أكثر من ألف قدم 621 00:43:29,733 --> 00:43:31,900 ‫بفضلك أنت ورجالك ‫بتنا نعرف كيفية إنجازها 622 00:43:32,150 --> 00:43:34,067 ‫ثمة فرق جديدة لحفر الأنفاق ‫يتم تدريبها في الوطن 623 00:43:34,650 --> 00:43:35,900 ‫بأي خبرة؟ 624 00:43:36,900 --> 00:43:40,067 ‫سيكون إرسال الرجال الخطأ إلى هناك من ‫دون المهارات الصحيحة تصرفاً غير مسؤول 625 00:43:40,233 --> 00:43:42,192 ‫غير مسؤول! حقاً؟ 626 00:43:43,567 --> 00:43:45,983 ‫ماذا تدعو أداءك هناك اليوم؟ 627 00:43:46,442 --> 00:43:49,858 ‫إنقاذ حياة رجل ‫هو ما يُفترض أن يفعله الجندي 628 00:43:49,983 --> 00:43:52,108 ‫يتبع الجنود أوامر مباشرة موجّهة إليهم 629 00:43:52,233 --> 00:43:55,317 ‫لا يمشون إلى الأرض المشاع ‫على أمل أن يُلقّبوا بأبطال 630 00:43:55,483 --> 00:43:57,150 ‫كان الفتى هناك بسببنا 631 00:43:57,650 --> 00:43:59,650 ‫نتأكد من إحداثيّاتنا ‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ 632 00:43:59,775 --> 00:44:04,900 ‫يموت رجال كل يوم فاعلين ما نطلب منهم ‫وهو أمر ليس جميلاً بل ضروري 633 00:44:05,817 --> 00:44:09,317 ‫يركضون إلى الأرض المشاع ويقاتلون ‫ويموتون من أجل بعضهم 634 00:44:09,525 --> 00:44:11,733 ‫ليس من أجل تربيتة على الظهر ‫وميدالية على الصدر 635 00:44:14,858 --> 00:44:16,483 ‫ربما مغادرتكم أمر جيد 636 00:44:27,025 --> 00:44:28,150 ‫قمت بواجبك يا (بيل) 637 00:44:29,483 --> 00:44:30,733 ‫حان الوقت لتعود إلى الوطن 638 00:44:31,775 --> 00:44:33,275 ‫سأزكّي بك أنت وأصدقائك 639 00:44:38,108 --> 00:44:39,317 ‫تفقدنا النفق 640 00:44:39,858 --> 00:44:42,233 ‫يسمع صرير أصوات ضعيفة 641 00:44:43,150 --> 00:44:45,067 ‫يبدو أن الألمان يحفرون أيضاً الآن 642 00:44:59,483 --> 00:45:00,775 ‫(هاري)، أين حقيبتك؟ 643 00:45:01,317 --> 00:45:02,817 ‫لم أرَ فائدة من إحضارها 644 00:45:03,775 --> 00:45:05,567 ‫يقول قسم الإمدادات ‫إن القطارات قد تتأخر 645 00:45:05,692 --> 00:45:10,275 ‫ثمة ثورة للفرنسيين ‫تعرقل القطارات القادمة إلينا 646 00:45:10,983 --> 00:45:14,025 ‫حسن، علينا أن نخدم أنفسنا إذاً، صحيح؟ 647 00:45:23,692 --> 00:45:25,692 ‫ثلاث ساعات 648 00:45:28,150 --> 00:45:30,067 ‫اهدأ يا (تشارلي) ‫سيأتي القطار 649 00:45:37,775 --> 00:45:39,775 ‫عرفتك لعشرين عاماً يا (بيل) 650 00:45:40,608 --> 00:45:42,650 ‫ويمكنني فهمك بشكل جيد جداً 651 00:45:43,608 --> 00:45:44,525 ‫وماذا أيضاً؟ 652 00:45:44,692 --> 00:45:47,067 ‫أعرف حين توشك أن تقول إن وقت الحفر ‫قد حان وإن وقت الاستراحة قد حان 653 00:45:47,192 --> 00:45:49,650 ‫ولكنني أعرف أيضاً حين توشك ‫أن تقول إن العمل لم ينتهِ بعد 654 00:45:49,775 --> 00:45:53,233 ‫- العمل لم ينتهِ ‫- حسن، قال (هيلفاير) إننا انتهينا 655 00:45:53,900 --> 00:45:56,025 ‫- قال إننا قمنا بواجبنا ‫- أعرف يا (شورتي) 656 00:45:56,983 --> 00:45:58,900 ‫من دوننا ستفشل هذه الأنفاق 657 00:45:59,775 --> 00:46:00,983 ‫ومن دون الأنفاق يعني عدم وجود قنبلة 658 00:46:01,108 --> 00:46:03,108 ‫وعدم وجود قنبلة ‫يعني أعواماً أخرى من الهراء ذاته 659 00:46:03,233 --> 00:46:04,775 ‫وآلاف الرجال سيموتون 660 00:46:05,317 --> 00:46:06,775 ‫وخسارتنا للحرب حتى 661 00:46:06,858 --> 00:46:09,650 ‫- لا نعرف ذلك ‫- بلى، بلى، نعرفه يا فتى 662 00:46:11,733 --> 00:46:13,817 ‫من الجيد أنني لم أحضر حقيبتي ‫أليس كذلك يا (بيل)؟ 663 00:46:15,358 --> 00:46:16,692 ‫انتظر يا (هاري) ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 664 00:46:18,775 --> 00:46:19,650 ‫بئساً! 665 00:46:21,067 --> 00:46:23,858 ‫قال (هيلفاير) إنه يملك فريقاً جديداً ‫من الحفّارين هناك الآن 666 00:46:25,025 --> 00:46:26,483 ‫علّمهم كيف يحفرون التربة الغضارية 667 00:46:27,358 --> 00:46:29,025 ‫وهل تثق بهم لإنجاز المهمة؟ 668 00:46:30,275 --> 00:46:33,692 ‫إذا كانت حياتك وحياة عائلتك ‫تعتمد على هذا 669 00:46:34,567 --> 00:46:36,067 ‫فهل تثق بهم لينجزوا الأمر؟ 670 00:46:37,067 --> 00:46:38,442 ‫لأنني لا أظن أنني أستطيع 671 00:46:39,900 --> 00:46:41,858 ‫- ماذا يجري؟ ‫- جن جنون (بيل) 672 00:46:42,692 --> 00:46:44,067 ‫عاد (هاري) إلى الجبهة 673 00:46:45,817 --> 00:46:47,775 ‫هل تحاول أن تثبت أمراً لهؤلاء الأشخاص؟ 674 00:46:49,150 --> 00:46:50,317 ‫لـ(فيلدينغ) ذلك؟ 675 00:46:52,775 --> 00:46:55,275 ‫تباً لـ(فيلدينغ)! ‫تباً لـ(هايغ)! 676 00:46:56,817 --> 00:46:58,900 ‫هذا بشأن كل الرجال ‫الذين لا يهتمون بشأنهم 677 00:47:00,025 --> 00:47:01,233 ‫رجال مثلنا 678 00:47:02,442 --> 00:47:05,442 ‫أدعو الرب ألا يضطر أحد ‫ليرى مكاناً كهذا مجدداً 679 00:47:06,275 --> 00:47:08,150 ‫ولكن لفعل هذا ‫ينبغي أن تنتهي المهمة 680 00:47:08,775 --> 00:47:10,608 ‫وأظن أننا الوحيدون القادرون ‫على فعل هذا 681 00:47:12,358 --> 00:47:13,442 ‫(شورتي)؟ 682 00:47:20,525 --> 00:47:23,358 ‫- يا إلهي! ‫- إنكم لا تفكرون في الأمر 683 00:47:24,775 --> 00:47:27,983 ‫(بيل)، (بيل)، أريد الذهاب إلى الوطن ‫أريد الذهاب إلى الوطن فحسب 684 00:47:28,567 --> 00:47:30,983 ‫إذاً اذهب يا (تشارلي) ‫أنت لا تدين لأحد بأي شيء 685 00:47:31,858 --> 00:47:32,900 ‫لا أحد منكم يفعل 686 00:47:34,317 --> 00:47:35,525 ‫- ماذا إن بقينا؟ ‫- (جورج) 687 00:47:35,650 --> 00:47:36,775 ‫إنني أقول رأيي فحسب 688 00:47:37,858 --> 00:47:39,733 ‫سيستغرق الأمر ستة شهور ‫لحفر ذلك النفق 689 00:47:40,275 --> 00:47:42,108 ‫- يعرف الألمان أننا قادمون ‫- أجل 690 00:47:44,108 --> 00:47:46,275 ‫أجل... أعرف يا (جورج) 691 00:47:49,900 --> 00:47:52,567 ‫لا، لا، هذا جنون ‫إننا هنا ونحن عائدان إلى الوطن 692 00:47:54,150 --> 00:47:55,983 ‫هذا إذا ظهر القطار اللعين 693 00:48:00,442 --> 00:48:01,608 ‫تعرف ما سأقوله 694 00:48:03,150 --> 00:48:04,358 ‫لا بد أنك تمزح 695 00:48:06,108 --> 00:48:07,525 ‫لن نبقى 696 00:48:09,900 --> 00:48:11,150 ‫(جورج)، أرجوك 697 00:48:13,275 --> 00:48:14,650 ‫لست مضطراً إلى العودة 698 00:48:16,775 --> 00:48:18,067 ‫أنا واثق أنهم سيتفهّمون 699 00:48:28,983 --> 00:48:30,108 ‫وداعاً يا (تشارلي) 700 00:48:35,608 --> 00:48:36,817 ‫لن أبقى 701 00:48:37,983 --> 00:48:39,233 ‫يا لكم من مجموعة من الأغبياء 702 00:49:01,525 --> 00:49:02,900 ‫"عزيزتي (جاين)" 703 00:49:04,483 --> 00:49:06,858 ‫"أعرف أنني أقول كل شهر ‫إنني أقرب إلى العودة" 704 00:49:08,067 --> 00:49:10,108 ‫"ولكن الحرب تجعلنا نحنث بالوعود" 705 00:49:11,233 --> 00:49:13,692 ‫"والحقيقة أنني أبعد حتى" 706 00:49:15,608 --> 00:49:18,192 ‫"خلال الأشهر الماضية ‫مر الوقت سريعاً" 707 00:49:18,858 --> 00:49:21,775 ‫- "خندق (ميسين)، آذار عام 1917" ‫- "أنفاقنا الجديدة قريبة من خطوط الألمان" 708 00:49:21,858 --> 00:49:24,025 ‫- "بعد أربعة شهور" ‫- "لأكبر تفجير في التاريخ" 709 00:49:24,900 --> 00:49:27,275 ‫"وأعرف أننا الوحيدون القادرون ‫أن يحققوا ذلك" 710 00:49:29,067 --> 00:49:30,358 ‫"العمل بطيء" 711 00:49:31,608 --> 00:49:33,983 ‫"نتنصّت باستمرار على أنفاق الألمان" 712 00:49:34,608 --> 00:49:36,108 ‫"وندعو ألا يجدونا" 713 00:49:39,108 --> 00:49:42,608 ‫"يقولون إنه عندما يموت جندي ‫يصبح وطنياً" 714 00:49:43,192 --> 00:49:47,025 ‫"ولكن مع استمرار الحرب ‫يبدو أنني أعرف مزيداً من الوطنيين" 715 00:49:49,108 --> 00:49:50,233 ‫أي شيء؟ 716 00:49:50,983 --> 00:49:52,358 ‫أظن أنني أسمع... 717 00:50:11,900 --> 00:50:13,192 ‫عذراً سيدتي 718 00:50:13,983 --> 00:50:16,483 ‫أخشى أن لدي أخباراً سيئة لأوصلها 719 00:50:17,525 --> 00:50:18,858 ‫زوجك... 720 00:50:20,275 --> 00:50:22,775 ‫هل تحتاجين إلى كرسي؟ ‫يمكنني الدخول... 721 00:50:23,858 --> 00:50:24,817 ‫سيدة (براون)؟ 722 00:50:25,650 --> 00:50:26,692 ‫لا 723 00:50:27,025 --> 00:50:28,983 ‫- لا تحتاجين إلى كرسي؟ ‫- لا 724 00:50:29,067 --> 00:50:30,275 ‫لست السيدة (براون) 725 00:50:31,150 --> 00:50:32,442 ‫إنني السيدة (هوكين) 726 00:50:33,067 --> 00:50:34,567 ‫(سارة براون) في البيت رقم أربعة 727 00:50:36,733 --> 00:50:40,233 ‫يا إلهي! ‫إنني آسف جداً 728 00:50:41,650 --> 00:50:43,067 ‫دعيني فقط... 729 00:50:43,817 --> 00:50:45,900 ‫أجل، مكتوب رقم 14 730 00:50:46,817 --> 00:50:48,525 ‫إنني آسف جداً 731 00:50:49,900 --> 00:50:52,483 ‫شكراً لوقتك، أعتذر 732 00:51:23,025 --> 00:51:25,900 ‫المشير (هايغ) بحكمته المتناهية ‫منحنا موعداً 733 00:51:28,275 --> 00:51:29,900 ‫السابع من حزيران ‫بعد ثلاثة أشهر من الآن 734 00:51:30,025 --> 00:51:31,275 ‫ثلاثة أشهر؟ 735 00:51:31,858 --> 00:51:34,483 ‫ولكن مع ما يجري لن نستطيع ‫أن نقطع نصف مسافتنا المعتادة 736 00:51:34,650 --> 00:51:36,067 ‫أخشى أن هذا غير قابل للتفاوض 737 00:51:36,233 --> 00:51:37,733 ‫المكان تحت الأرض مزدحم جداً 738 00:51:38,442 --> 00:51:42,442 ‫منذ أن انضم الألمان لأمر الحفر ‫نجد فريقاً يصطدم بهم كل يوم 739 00:51:42,775 --> 00:51:46,067 ‫إننا نقضي وقتاً في مراوغتهم ‫أكثر من تقدمنا في الواقع 740 00:51:49,150 --> 00:51:50,108 ‫حسن 741 00:51:51,733 --> 00:51:52,650 ‫إذاً سنتعمّق أكثر 742 00:51:53,858 --> 00:51:56,358 ‫تحت خط الغضار الأزرق ‫حيث لن يفكر الألمان باتباعه 743 00:51:56,858 --> 00:51:59,983 ‫لا نستطيع يا سيدي ‫موقعنا الحالي هنا 744 00:52:00,608 --> 00:52:01,692 ‫(ميسين) هنا 745 00:52:02,817 --> 00:52:07,025 ‫إذا حفرنا أعمق فسيوصلنا إلى هنا ‫وتلك تتضمن 300 قدم زيادة 746 00:52:07,775 --> 00:52:10,358 ‫- لا يوجد وقت كافٍ ‫- أجل، ولكن البقاء هنا انتحار 747 00:52:11,525 --> 00:52:13,525 ‫عاجلاً أم آجلاً ‫سيلتقي كل فريق بسرب للألمان 748 00:52:13,650 --> 00:52:15,900 ‫فقدت ثمانية الأسبوع الماضي ‫ولا أريد أن أفقد التاسع 749 00:52:16,067 --> 00:52:17,108 ‫ولا أنا 750 00:52:18,317 --> 00:52:20,817 ‫ولكن إذا عملنا بجهد أكبر ‫فلن يتبقّى منا شيء لنخسره 751 00:52:23,692 --> 00:52:26,317 ‫الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله ‫هو البقاء في المسار 752 00:52:26,525 --> 00:52:27,983 ‫والأمل أن يحالفنا الحظ 753 00:52:28,567 --> 00:52:30,900 ‫الحظ ليس أمراً أرغب بأن أعتمد عليه ‫يا صديقي العزيز 754 00:52:42,358 --> 00:52:43,442 ‫أمسك، خذ هذا 755 00:52:46,858 --> 00:52:47,900 ‫تحسّباً 756 00:52:58,108 --> 00:52:58,775 ‫(بيل) 757 00:52:59,483 --> 00:53:03,025 ‫إذا نجح هذا ‫فقد تتغير وجهة الحرب 758 00:53:03,192 --> 00:53:04,817 ‫لا مزيد من المآزق ‫ولا مزيد من الخنادق 759 00:53:05,608 --> 00:53:06,692 ‫سنتقدم باتجاه (برلين) 760 00:53:07,900 --> 00:53:09,150 ‫قد تكون الرجل الذي يحقق ذلك 761 00:53:18,358 --> 00:53:19,733 ‫هل أنت على ما يرام يا (تشارلي)؟ 762 00:53:21,108 --> 00:53:22,900 ‫أجل، لم أسمع خبراً ‫من (ماغي) منذ عدة أسابيع 763 00:53:23,983 --> 00:53:25,733 ‫إنني قلق قليلاً بشأنها 764 00:53:30,733 --> 00:53:33,275 ‫إنني واثق أنها بخير ‫إنها مشغولة فحسب 765 00:53:33,733 --> 00:53:35,650 ‫إنها تدير المصنع ‫بقدر ما يفعل (رودجرز) 766 00:53:36,775 --> 00:53:38,275 ‫أجل، أظن ذلك 767 00:53:42,317 --> 00:53:43,650 ‫هذا غريب مع ذلك، أليس كذلك؟ 768 00:53:44,692 --> 00:53:45,733 ‫ما هو؟ 769 00:53:47,067 --> 00:53:48,692 ‫حسن، عندما تكون في الوطن 770 00:53:49,858 --> 00:53:51,775 ‫تصلك رسالة ‫ولا تعني شيئاً حقاً 771 00:53:52,525 --> 00:53:53,567 ‫ولكن هنا... 772 00:53:55,692 --> 00:53:56,775 ‫أنت تعرف قصدي 773 00:53:59,067 --> 00:54:03,233 ‫في المرة المقبلة التي أرى فيها ساعي بريد ‫في شارع (آبلغيت)، سأصافحه 774 00:54:04,108 --> 00:54:05,192 ‫سأفعل بالتأكيد 775 00:54:08,775 --> 00:54:10,442 ‫تظن أنني أتصرف بغباء ‫بخصوصها، أليس كذلك؟ 776 00:54:11,067 --> 00:54:11,775 ‫لا 777 00:54:14,525 --> 00:54:15,733 ‫بالتأكيد لا 778 00:54:16,567 --> 00:54:17,358 ‫أنا... 779 00:54:19,025 --> 00:54:20,358 ‫أظن أنني أحبها فعلاً 780 00:54:25,692 --> 00:54:27,108 ‫هل تمضيان يوم راحة آخر أيها السيدان؟ 781 00:56:22,817 --> 00:56:23,858 ‫أحضر الأغراض 782 00:56:41,358 --> 00:56:42,483 ‫تحركوا! 783 00:56:47,817 --> 00:56:50,275 ‫رغم كرهي للاعتراف، كنت محقاً 784 00:56:50,525 --> 00:56:51,858 ‫اعترف بهذا كتابة 785 00:56:52,442 --> 00:56:53,900 ‫ما العمق الذي تظن أنكم تحتاجون ‫إلى الوصول إليه؟ 786 00:56:54,150 --> 00:56:56,858 ‫إذا أردنا أن نكون تحتهم ‫فيجب أن نحفر بعمق أكثر من 100 قدم 787 00:56:57,525 --> 00:56:59,817 ‫- ولكن مع هذا ستكون هناك مشاكل جديدة ‫- مثل؟ 788 00:57:00,275 --> 00:57:03,525 ‫كلما حفرنا أعمق ‫تغيرت تركيبة الأرض 789 00:57:04,442 --> 00:57:07,775 ‫وأيضاً، إننا تحت سطح البحر ‫وهناك مشاكل لا أستطيع التنبّؤ بها 790 00:57:08,442 --> 00:57:10,567 ‫انهيارات وانقطاع الأوكسجين 791 00:57:11,025 --> 00:57:13,650 ‫وسنحتاج إلى طيور الكناري ‫في حال وجود تجاويف الغاز 792 00:57:14,108 --> 00:57:15,817 ‫هل يمكنك النجاح في الوقت المحدد؟ 793 00:57:16,567 --> 00:57:17,483 ‫لا أعرف 794 00:57:18,108 --> 00:57:21,067 ‫إننا الفريق الوحيد الذي يستطيع ‫ونحن نعمل طيلة الوقت 795 00:57:21,442 --> 00:57:23,150 ‫نستطيع النجاح ‫إذا كان هناك مزيد من الوقت 796 00:57:23,358 --> 00:57:25,358 ‫ركزوا كل طاقتكم على نفق واحد 797 00:57:25,733 --> 00:57:26,983 ‫زيدوا أوقات المناوبات 798 00:57:27,192 --> 00:57:29,150 ‫عليكم النجاح لكن بنوم أقل 799 00:57:52,817 --> 00:57:54,275 ‫حسن، انهضوا 800 00:57:54,775 --> 00:57:56,567 ‫النوم الزائد ضائع سدى 801 00:57:56,858 --> 00:57:59,233 ‫عجباً يا (بيل)! لقد استلقينا تواً 802 00:58:00,108 --> 00:58:01,317 ‫إننا هنا لنقوم بعمل 803 00:58:01,525 --> 00:58:03,983 ‫لم أرد الوجود هنا أصلاً 804 00:58:07,358 --> 00:58:08,858 ‫اسمع يا (بيل) 805 00:58:09,900 --> 00:58:12,650 ‫إنهم يعملون بشكل متواصل ‫يحتاجون إلى الراحة وأنت أيضاً 806 00:58:12,775 --> 00:58:14,733 ‫يمكننا النوم قدر ما نشاء ‫عندما تنتهي المهمة 807 00:58:15,567 --> 00:58:16,900 ‫عدة أسابيع إضافية فقط 808 00:58:17,067 --> 00:58:19,525 ‫انظر إليهم! ‫انظر! 809 00:58:20,358 --> 00:58:21,858 ‫إنهم على حافة الانهيار 810 00:58:22,608 --> 00:58:23,775 ‫ما كنت لتفعل هذا في الوطن قط 811 00:58:23,858 --> 00:58:25,317 ‫ولكننا لسنا في الوطن، أليس كذلك؟ 812 00:58:26,733 --> 00:58:28,067 ‫وكما قال (هيلفاير) 813 00:58:28,650 --> 00:58:30,817 ‫"إذا فعلنا هذا، فستنتهي الحرب" 814 00:58:34,233 --> 00:58:34,817 ‫هيا 815 00:58:35,650 --> 00:58:37,150 ‫خمس دقائق وسنبدأ 816 00:58:59,108 --> 00:59:01,650 ‫- كيس آخر، كدنا نصل ‫- حسن 817 00:59:05,608 --> 00:59:06,858 ‫هل شعر أحد ما بشيء؟ 818 00:59:09,567 --> 00:59:11,067 ‫ظننت أنني سمعت تصدّعاً 819 00:59:34,858 --> 00:59:36,275 ‫هل أنت بخير؟ 820 00:59:39,025 --> 00:59:39,900 ‫(جورج)، لا 821 00:59:50,900 --> 00:59:53,108 ‫مسعف! مسعف! 822 01:00:02,150 --> 01:00:03,483 ‫أيها الوغد! 823 01:00:03,900 --> 01:00:05,733 ‫ستقتلنا، حذّرتك! 824 01:00:05,900 --> 01:00:07,900 ‫ابتعد عني! ابتعد عني! 825 01:00:09,483 --> 01:00:11,108 ‫سيطلقون النار عليك 826 01:00:13,025 --> 01:00:13,775 ‫أترى؟ 827 01:00:14,650 --> 01:00:19,608 ‫هذا ما تحصل عليه عندما تدع ‫عمال حفر مجارير يلعبون دور الجنود 828 01:00:19,775 --> 01:00:21,525 ‫لا يوجد شيء لتقلق بأمره يا سيدي ‫إنهم منهكون فحسب 829 01:00:21,650 --> 01:00:23,233 ‫جميعنا منهكون 830 01:00:24,233 --> 01:00:27,067 ‫قلّة الانضباط هي قلة انضباط 831 01:00:28,067 --> 01:00:30,317 ‫لا افتراضات ولا استثناءات 832 01:00:31,108 --> 01:00:32,983 ‫إنني رجل مشغول يا (جاك) 833 01:00:33,150 --> 01:00:36,775 ‫لذا يمكنك أنت ‫وقزميك تحت الأرضيين هذين 834 01:00:37,150 --> 01:00:39,775 ‫الاعتذار لإضاعة وقتي 835 01:00:40,733 --> 01:00:42,608 ‫اسم القزم تحت الأرضي هذا ‫هو الجندي (ستوكفيلد) 836 01:00:42,775 --> 01:00:47,858 ‫ومع كامل احترامي يا سيدي ‫يمكنك دفع عصاك الصغيرة في مؤخرتك 837 01:00:47,983 --> 01:00:49,567 ‫- (هاري)! ‫- ابتعد! 838 01:00:49,900 --> 01:00:51,067 ‫أيها الرقيب! 839 01:00:54,150 --> 01:00:58,733 ‫خذه وهذا أيضاً ‫إلى ميدان العقاب رقم واحد 840 01:00:59,150 --> 01:01:00,692 ‫بتهمة التمرّد 841 01:01:01,150 --> 01:01:03,775 ‫حاضر سيدي ‫أنت، انهض 842 01:01:03,900 --> 01:01:06,233 ‫انهض، اذهب إلى هناك 843 01:01:06,442 --> 01:01:07,525 ‫وأنت قف بذلك الاتجاه 844 01:01:07,817 --> 01:01:09,983 ‫قف بذلك الاتجاه ‫قف بانتباه، قف بجانبه 845 01:01:10,983 --> 01:01:12,650 ‫أسرعا بالمسير، بالخطوة السريعة! 846 01:01:12,775 --> 01:01:16,900 ‫بسرعة! بسرعة! بسرعة! 847 01:01:17,025 --> 01:01:22,150 ‫يسار! يمين! يسار! يمين! يسار! يمين! ‫يسار! 848 01:01:24,900 --> 01:01:27,358 ‫المفرزة... توقف! 849 01:01:30,733 --> 01:01:33,150 ‫(هوكين)، قف عند ذلك الباب مواجهاً لي ‫اذهب 850 01:01:33,233 --> 01:01:35,775 ‫(ستوكفورد)، قف بجانب ذلك الباب ‫مواجهاً لي، اذهب 851 01:01:36,275 --> 01:01:39,067 ‫- استدر، أيها الجندي، اربطه ‫- سيدي 852 01:01:42,192 --> 01:01:43,733 ‫(هوكين)، اجمع يديك أمامي 853 01:01:45,442 --> 01:01:47,608 ‫- احرص أن يكون مشدوداً يا فتى ‫- سيدي 854 01:01:50,483 --> 01:01:51,775 ‫- مستعد؟ ‫- سيدي 855 01:01:52,525 --> 01:01:53,775 ‫ارفع! 856 01:02:00,858 --> 01:02:02,275 ‫- ارجع مكانك! ‫- سيدي 857 01:02:04,275 --> 01:02:06,567 ‫المفرزة... وراء دُر! 858 01:02:08,067 --> 01:02:13,775 ‫بسرعة! تقدموا! يسار، يمين، يسار ‫سنعود... في الصباح 859 01:02:23,108 --> 01:02:24,775 ‫ذلك الأحمق المغرور ذو العصا 860 01:02:25,775 --> 01:02:27,692 ‫أهذا نوع الرجال الذي يُفترض بنا ‫أن نأخذ احترامنا منه؟ 861 01:02:27,775 --> 01:02:29,317 ‫هلا توقفت 862 01:02:29,483 --> 01:02:30,775 ‫إنني جاد 863 01:02:31,358 --> 01:02:32,650 ‫عندما أكون تحت الأرض بمئة قدم 864 01:02:32,733 --> 01:02:34,483 ‫محاولاً جهدي ‫أن لا يتم سحقي أو حرقي حياً 865 01:02:34,608 --> 01:02:35,775 ‫أريد أن أعرف ما الداعي لهذا كله 866 01:02:35,900 --> 01:02:38,025 ‫إننا لا نعمل لديه، صحيح؟ ‫إننا نعمل لدى (هيلفاير) 867 01:02:38,192 --> 01:02:40,900 ‫لا أعمل لديه ‫ولا أثق به 868 01:02:41,442 --> 01:02:43,900 ‫إنني أعمل لديك ‫وقد وثقت بك حقاً 869 01:02:43,983 --> 01:02:45,442 ‫متى كذبت عليك يوماً؟ 870 01:02:45,567 --> 01:02:47,067 ‫أنت تكذب على نفسك الآن 871 01:02:47,775 --> 01:02:50,900 ‫ذلك النصر العظيم الذي تنتظره ‫لن يحدث 872 01:02:51,358 --> 01:02:54,192 ‫ستدور هذه الحرب باستمرار مهما فعلنا 873 01:02:54,317 --> 01:02:57,650 ‫والسبب الوحيد لوجودك هنا هو حينما ‫يسألك الناس في الوطن عما حدث 874 01:02:57,775 --> 01:03:00,275 ‫- هو أن ترفع رأسك متفاخراً ‫- هذا هراء 875 01:03:00,442 --> 01:03:02,358 ‫أهو كذلك؟ أهو كذلك؟ 876 01:03:03,733 --> 01:03:07,150 ‫عشت طويلاً كفاية لأعرف أن الشخص ‫الوحيد الذي يمكنه الحكم عليك فعلاً 877 01:03:07,317 --> 01:03:09,775 ‫هو الشخص الذي يكون بموقفك يا (بيل) 878 01:03:15,067 --> 01:03:16,775 ‫كل ما أقوله... 879 01:03:17,317 --> 01:03:20,608 ‫هؤلاء الذين يعرفونك ويحترمونك ‫ويعرفون ماذا وضعت على المحك 880 01:03:21,275 --> 01:03:23,858 ‫إنني أتحدث عن (بيتر) و(جاين) 881 01:03:26,650 --> 01:03:27,525 ‫وأنا 882 01:03:28,775 --> 01:03:29,775 ‫أحياناً 883 01:03:30,275 --> 01:03:32,442 ‫عندما لا تكون أحمق متعنّتاً 884 01:03:36,733 --> 01:03:37,442 ‫بئساً! 885 01:03:58,358 --> 01:03:59,858 ‫هذا مؤلم، أليس كذلك يا (هوكين)؟ 886 01:04:00,858 --> 01:04:01,900 ‫بلى يا سيدي 887 01:04:02,483 --> 01:04:06,567 ‫الجيش لا يتحمل التمرد ‫تحت أي ظروف 888 01:04:08,108 --> 01:04:12,150 ‫ومع ذلك إنني معجب برجل ‫يدافع عما يؤمن به 889 01:04:12,650 --> 01:04:15,900 ‫لا يترك رجلاً في الميدان ‫يموت وحيداً 890 01:04:37,150 --> 01:04:40,608 ‫إذا تفوّهت بكلمة عن هذا لأي أحد ‫فسأقتلع أحشاءك 891 01:04:41,317 --> 01:04:43,608 ‫وستبقى في مفرزة تنظيف ‫المرحاض شهراً 892 01:04:45,275 --> 01:04:46,358 ‫حاضر سيدي 893 01:05:05,442 --> 01:05:06,817 ‫هل يقول (هيلفاير) ما يريده يا سيدي؟ 894 01:05:06,900 --> 01:05:08,775 ‫سترى قريباً 895 01:05:10,567 --> 01:05:11,733 ‫هل تظن أن هذا سينفع على الألمان؟ 896 01:05:11,817 --> 01:05:14,442 ‫مستحيل، نفدت لدينا المقانق 897 01:05:20,275 --> 01:05:20,858 ‫سيدي 898 01:05:22,108 --> 01:05:22,775 ‫أجل 899 01:05:22,900 --> 01:05:24,567 ‫شكراً يا بني ‫تابع 900 01:05:26,067 --> 01:05:27,483 ‫حسن يا رفيقيّ 901 01:05:27,733 --> 01:05:29,483 ‫قليل من الراحة والاسترخاء ‫قبل الهجوم الأخير 902 01:05:29,650 --> 01:05:32,150 ‫ليس لدينا أسبوع إجازة نمضيها ‫في (بوغنور) لذا... 903 01:05:33,067 --> 01:05:34,275 ‫يجب أن يفي هذا بالغرض 904 01:05:34,442 --> 01:05:36,275 ‫أتظن أننا من محبي كرة القدم يا سيدي؟ 905 01:05:36,900 --> 01:05:37,525 ‫أمسك 906 01:05:38,317 --> 01:05:39,692 ‫(دبليو جي غريس) أعطاني ذلك 907 01:05:39,817 --> 01:05:40,775 ‫من (دبليو جي)؟ 908 01:05:42,442 --> 01:05:43,775 ‫أعظم لاعب كريكيت 909 01:05:44,150 --> 01:05:45,900 ‫- ذلك أمر جيد، صحيح؟ ‫- أجل، إنه جيد 910 01:05:46,192 --> 01:05:47,650 ‫أنت ستلعب عند العصي الخشبية 911 01:05:48,608 --> 01:05:50,192 ‫(هارولد)، ممنوع التدخين في الملعب 912 01:05:52,442 --> 01:05:54,525 ‫حسن، قفا هناك فحسب ‫والتقطاها 913 01:05:55,358 --> 01:05:57,192 ‫(هوكين)، اذهب هناك ‫(جورج)، ادخل، اتفقنا؟ 914 01:05:57,358 --> 01:05:58,317 ‫- من يريد أن يصوّب؟ ‫- ماذا؟ 915 01:05:58,483 --> 01:06:00,442 ‫يسألكم من يريد أن يقذف الكرة ‫بصفته قائداً؟ 916 01:06:01,358 --> 01:06:02,483 ‫لا، لا 917 01:06:05,817 --> 01:06:06,275 ‫أعطني إياها 918 01:06:06,358 --> 01:06:07,858 ‫- بريد للجندي (مكدونالد) ‫- أي منهما؟ 919 01:06:07,983 --> 01:06:10,692 ‫- (سي) ‫- أجل، حان الوقت كي تكتب لي 920 01:06:11,692 --> 01:06:14,733 ‫حسن، (جورج)، أنت ستمسك المضرب ‫حاول واستخدم الطرف الأيمن 921 01:06:16,233 --> 01:06:17,525 ‫أرسلها يا بني، هيا 922 01:06:17,650 --> 01:06:19,900 ‫ضمّ الساقين يا (جورج) ‫ضم الساقين 923 01:06:25,608 --> 01:06:28,358 ‫أحسنت، أمسكها يا رامي الكرة ‫أخرجه، هيا 924 01:06:30,025 --> 01:06:31,275 ‫أحسنت 925 01:06:32,567 --> 01:06:34,817 ‫حسن، انتهينا ‫تلك لعبة كريكيت سريعة 926 01:06:37,525 --> 01:06:38,067 ‫(تشارلي)! 927 01:06:39,650 --> 01:06:40,233 ‫(تشارلي)! 928 01:06:44,442 --> 01:06:45,150 ‫(تشارلي)! 929 01:06:48,192 --> 01:06:48,983 ‫(تشارلي)! 930 01:06:55,775 --> 01:06:56,358 ‫(تشارلي)! 931 01:06:58,150 --> 01:07:00,567 ‫- (تشارلي)! لا! (تشارلي)! ‫- ابتعد عن طريقي! ابتعد عن طريقي! 932 01:07:00,692 --> 01:07:02,900 ‫ماذا تفعل؟ انزل! ‫انزل! 933 01:07:03,192 --> 01:07:04,025 ‫انزل 934 01:07:05,192 --> 01:07:07,233 ‫- يا إلهي! ‫- لا! 935 01:07:07,317 --> 01:07:08,900 ‫(تشارلي)! (تشارلي)! 936 01:07:09,525 --> 01:07:11,983 ‫لا! لا يا (تشارلي)! ‫(تشارلي)! 937 01:07:31,358 --> 01:07:32,358 ‫(تشارلي)! 938 01:07:33,358 --> 01:07:34,858 ‫يا إلهي! (تشارلي)! 939 01:07:58,817 --> 01:08:00,233 ‫يا إلهي! 940 01:08:23,232 --> 01:08:24,857 ‫"عزيزتي (جاين)" 941 01:08:26,025 --> 01:08:28,275 ‫"إنني أكتب إليك بحزن كبير" 942 01:08:30,900 --> 01:08:33,567 ‫"البارحة، أنهى صديقنا (تشارلي) حياته" 943 01:08:34,857 --> 01:08:38,192 ‫"حذّرني (هارولد) أن الرجال على وشك ‫الانهيار ولكنني لم ألاحظ" 944 01:08:38,900 --> 01:08:40,192 ‫"كان علي أن ألاحظ ذلك" 945 01:08:41,525 --> 01:08:44,192 ‫"كانت قد وصلته ‫رسالة من (مارغريت باريش)" 946 01:08:44,900 --> 01:08:48,817 ‫"أن (نيد) قد عاد إلى المنزل ‫واضطرت أن تنهي علاقتهما الغرامية" 947 01:08:50,025 --> 01:08:51,982 ‫"أمر مفجع ‫ما يستطيع الحب أن يفعله" 948 01:08:52,317 --> 01:08:55,192 ‫"إنه أكثر قوة من أي شيء هنا ‫أقول هذا صادقاً" 949 01:08:56,067 --> 01:08:58,482 ‫"هلا أخبرت والدة (تشارلي) ‫أنه مات بكرامة" 950 01:08:58,692 --> 01:09:00,067 ‫"سيكون أفضل بكثير ‫أن يأتي الخبر منك" 951 01:09:00,150 --> 01:09:01,692 ‫"من أن يأتي من غريب ‫يرتدي اللباس الرسمي" 952 01:09:02,067 --> 01:09:03,650 ‫"هذا أقلّ ما يستحقه" 953 01:09:05,607 --> 01:09:10,857 ‫- لا، لا، لا ‫- إنني آسفة جداً، آسفة جداً 954 01:09:11,982 --> 01:09:15,192 ‫"رغم ما حدث، ما زال الفريق ‫يعمل من دون راحة" 955 01:09:15,900 --> 01:09:18,900 ‫"يظهر (جورج) قوة أكبر ‫مما أستطيع تخيلها كي يستمر" 956 01:09:19,900 --> 01:09:21,692 ‫"إننا قرب النهاية" 957 01:09:21,900 --> 01:09:23,732 ‫"ومهما بدا هذا جنونياً" 958 01:09:23,900 --> 01:09:25,775 ‫"إلا أنني لست واثقاً ‫ما إذا أردت أن أتوقف" 959 01:09:25,900 --> 01:09:28,857 ‫"لأنني إذا فعلت ‫فلا أعرف من سأكون" 960 01:09:29,607 --> 01:09:31,732 ‫"جانب مني يريد كل هذه الدماء والخوف" 961 01:09:32,692 --> 01:09:35,107 ‫"لأنني أعلم ‫أنني لن أكون ذا قيمة إذا توقفت" 962 01:09:35,775 --> 01:09:39,192 ‫"من دونه، إنني مجرد رجل عادي" 963 01:09:40,192 --> 01:09:42,150 ‫"ولكن جانباً مني يعرف ‫أن أعظم إنجازاتي" 964 01:09:42,275 --> 01:09:44,650 ‫"موجودة في الوطن معك ‫بالحياة التي أنشأناها" 965 01:09:46,442 --> 01:09:48,192 ‫"ربما محقة طوال الوقت" 966 01:09:48,733 --> 01:09:49,983 ‫"إنني مجرد أحمق لعين" 967 01:09:50,817 --> 01:09:53,150 ‫"كل حبي معك أنت و(بيتر)" 968 01:09:53,567 --> 01:09:56,108 ‫"حبي لك إلى الأبد، (ويليام)" 969 01:10:02,567 --> 01:10:07,567 ‫ويتشيت 970 01:10:07,900 --> 01:10:12,817 ‫"السادس من آذار، 1917 ‫ليلة قبل الهجوم" 971 01:10:15,150 --> 01:10:16,858 ‫لم أتمكن من القيام بفحص للأوكسجين 972 01:10:17,983 --> 01:10:19,525 ‫علينا إذاً أن نمضي بالأمر ‫من دونه 973 01:10:20,108 --> 01:10:21,900 ‫لا بأس، لقد حللت الأمر 974 01:10:28,858 --> 01:10:29,733 ‫ما هذا؟ 975 01:10:29,858 --> 01:10:32,900 ‫نفدت طيور الكناري لدى الجيش ‫كما هو واضح، لذا كان علي أن أرتجل 976 01:10:33,192 --> 01:10:35,108 ‫رحّبوا بـ(فيلدينغ) الصغير هنا 977 01:10:36,692 --> 01:10:39,775 ‫- يبدو ميتاً ‫- ليس ميتاً بل ثمل 978 01:10:40,150 --> 01:10:41,067 ‫أعطيته جرعة من الـ(رام) 979 01:10:41,192 --> 01:10:43,192 ‫ما دمنا نراه يتنفس فهذا كل ما يهمنا 980 01:10:43,358 --> 01:10:46,817 ‫هل يزيل (فيلدينغ) حفّارينا ‫ونستبدلهم بجرذ ثمل؟ 981 01:10:47,025 --> 01:10:48,525 ‫تبدو مقايضة عادلة 982 01:10:49,775 --> 01:10:51,775 ‫هل انتهيتم من الحديث ‫عن الحيوانات المحلية؟ 983 01:10:53,900 --> 01:10:54,775 ‫استريحوا يا رجال 984 01:10:57,358 --> 01:10:58,608 ‫إنني فخور جداً 985 01:11:00,442 --> 01:11:02,108 ‫فخور جداً بكل واحد منكم 986 01:11:03,775 --> 01:11:04,775 ‫إيمانكم... 987 01:11:05,983 --> 01:11:08,108 ‫شجاعتكم في مواجهة أقسى الصعاب 988 01:11:08,900 --> 01:11:13,608 ‫عشتم كل حياتكم تقريباً تحت الأرض ‫بعيدين عن الأنظار، غير معروفين 989 01:11:14,358 --> 01:11:15,233 ‫ولكن الليلة... 990 01:11:16,817 --> 01:11:18,358 ‫خلال ساعات... 991 01:11:19,483 --> 01:11:23,483 ‫سيُمزّق الآلاف من جنودنا إرباً ‫إلا إذا وضعنا تلك القنبلة 992 01:11:25,442 --> 01:11:27,775 ‫الأمر لا يتعلق بما يمكننا أن نبرهنه ‫لكبار الضباط 993 01:11:29,650 --> 01:11:31,692 ‫الأمر يتعلق بما يمكننا فعله لرجالنا 994 01:11:36,817 --> 01:11:37,733 ‫أيها السادة 995 01:11:39,108 --> 01:11:40,067 ‫الليلة... 996 01:11:41,483 --> 01:11:42,775 ‫قد لا ندخل التاريخ 997 01:11:44,900 --> 01:11:47,025 ‫ولكننا سنغيّر الجغرافيا بالتأكيد 998 01:11:51,692 --> 01:11:52,358 ‫(جورج) 999 01:11:55,692 --> 01:11:56,442 ‫(شورتي) 1000 01:11:59,317 --> 01:12:00,067 ‫(هارولد) 1001 01:12:09,192 --> 01:12:10,525 ‫كان شرفاً لي 1002 01:12:11,108 --> 01:12:11,858 ‫شكراً يا سيدي 1003 01:12:13,233 --> 01:12:14,650 ‫كنت مخطئاً بشأنك يا (بيل) 1004 01:12:15,692 --> 01:12:17,233 ‫إنك جندي رائع 1005 01:12:25,775 --> 01:12:29,525 ‫"الثالثة صباحاً ‫"ثلاث ساعات متبقية للهجوم" 1006 01:12:41,025 --> 01:12:41,817 ‫اسمع... 1007 01:12:42,358 --> 01:12:42,900 ‫حان الوقت 1008 01:12:52,067 --> 01:12:54,442 ‫اسمع، إنهم قريبون 1009 01:13:08,817 --> 01:13:09,900 ‫إنه (هارولد) 1010 01:13:10,692 --> 01:13:12,733 ‫(شورتي)، أريدك أن تكون هادئاً، اتفقنا؟ 1011 01:13:13,817 --> 01:13:14,567 ‫أجل 1012 01:13:17,025 --> 01:13:18,358 ‫(بيل)، نحتاج إلى مزيد من الأكياس 1013 01:13:36,150 --> 01:13:37,900 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً 1014 01:13:38,233 --> 01:13:40,442 ‫(شورتي)، إنك تتخيل أموراً ‫كفّ عن هذا 1015 01:13:40,567 --> 01:13:41,900 ‫امنحني لحظة فحسب 1016 01:13:57,108 --> 01:13:58,483 ‫لا شيء 1017 01:14:00,150 --> 01:14:01,525 ‫(جورج)! 1018 01:14:06,525 --> 01:14:07,900 ‫انهض يا فتى 1019 01:14:18,733 --> 01:14:21,317 ‫إذا وجدنا نفقاً للألمان ‫فعلينا تفجيره، أنت تعرف هذا 1020 01:14:21,525 --> 01:14:23,900 ‫ماذا لو كان أحد الدهاليز ‫بجانب إحدى حجراتهم 1021 01:14:24,275 --> 01:14:25,608 ‫أريد أن أرى 1022 01:14:51,775 --> 01:14:55,233 ‫(بيل)، عد إلى هنا 1023 01:15:07,067 --> 01:15:08,817 ‫يبدو أنه يتجه عدة درجات غرباً 1024 01:15:09,358 --> 01:15:10,900 ‫ستكون الحجرة آمنة من التفجير 1025 01:15:11,067 --> 01:15:12,900 ‫دعنا نجهّز المتفجرات ونفجّر المكان كله 1026 01:15:13,483 --> 01:15:14,900 ‫- (بيل)، ابتعد! ‫- تباً! 1027 01:15:48,317 --> 01:15:49,692 ‫(جورج)! 1028 01:16:23,192 --> 01:16:26,483 ‫النفق، النفق ‫ابتعدا عني! 1029 01:16:27,275 --> 01:16:28,650 ‫ما هذا؟ 1030 01:16:29,358 --> 01:16:30,900 ‫- النفق! ‫- (بيل)، لقد اختفى 1031 01:16:31,108 --> 01:16:32,775 ‫لقد اختفى، انهار كل شيء 1032 01:16:34,900 --> 01:16:36,775 ‫ما زالت الحجرة سليمة ‫دعانا نعُد إلى العمل 1033 01:16:36,858 --> 01:16:38,858 ‫لا، لا، لا، سيستغرق الأمر ‫ساعات لإعادة حفره 1034 01:16:38,983 --> 01:16:40,483 ‫انتهى الأمر يا (بيل)، انسَ أمره 1035 01:16:41,067 --> 01:16:42,733 ‫انتهى كل شيء 1036 01:16:46,067 --> 01:16:47,525 ‫النفق الألماني 1037 01:16:50,650 --> 01:16:54,233 ‫- جزء من نفقهم كان بجوار نفقنا ‫- توقف، توقف، لا، لا، لا 1038 01:16:54,442 --> 01:16:56,983 ‫- انهارت الحجرة! ‫- ما علينا فعله هو إيجاد المكان الصحيح 1039 01:16:57,108 --> 01:16:59,525 ‫نخترقه ونعود إلى الحجرة 1040 01:16:59,692 --> 01:17:01,900 ‫ثمة الكثير من الطلقات ‫التي ستنافي هذا يا (بيل) 1041 01:17:02,025 --> 01:17:05,358 ‫الإجراءات الألمانية تقول إنه ينبغي لهم ‫أن يتخلصوا من نفقهم ويشقّوا نفقاً جديداً 1042 01:17:05,817 --> 01:17:08,067 ‫- سيتوقعون منا أن نفعل الأمر ذاته ‫- لا 1043 01:17:08,233 --> 01:17:10,233 ‫إنها مهمة انتحارية يا (بيل) ‫أنت بمفردك 1044 01:17:10,358 --> 01:17:12,483 ‫- وقت الهجوم محدّد ‫- لا 1045 01:17:13,025 --> 01:17:17,775 ‫الساعة السادسة والنصف، سيُحكم ‫على جنودنا بالموت إذا لم نفعل هذا 1046 01:17:20,733 --> 01:17:21,358 ‫لا 1047 01:17:28,233 --> 01:17:28,858 ‫(هاري) 1048 01:17:30,317 --> 01:17:32,817 ‫عندما قلت إنه لا داعي ‫أن آتي إلى هنا كي أثبت نفسي 1049 01:17:34,358 --> 01:17:35,525 ‫كنت محقاً 1050 01:17:37,192 --> 01:17:39,817 ‫وعندما لقبتني بالأحمق المتعنّت ‫كنت محقاً 1051 01:17:41,775 --> 01:17:44,275 ‫كل منا تساوي قيمته ‫قيمة أي لواء 1052 01:17:44,858 --> 01:17:46,608 ‫وكان علي أن أرى هذا منذ زمن بعيد 1053 01:17:46,900 --> 01:17:48,067 ‫آسف 1054 01:17:48,650 --> 01:17:50,817 ‫ولكن حالياً أمامنا خيار بسيط ‫كي نتّخذه 1055 01:17:52,858 --> 01:17:55,192 ‫إما أن نبقى هنا ‫ولا نفعل شيئاً ونستسلم 1056 01:17:55,900 --> 01:17:57,608 ‫لأننا نظن أننا قد نفشل 1057 01:17:58,483 --> 01:18:01,275 ‫أو نعود إلى هناك ‫وننهي ما أتينا من أجله 1058 01:18:02,150 --> 01:18:03,608 ‫ليس كي نكون أبطالاً 1059 01:18:04,275 --> 01:18:06,150 ‫ولكن لأنه التصرف الصحيح 1060 01:18:10,192 --> 01:18:11,775 ‫دعونا نحضر عدّتنا إذاً 1061 01:18:14,775 --> 01:18:17,108 ‫(جورجي)، أنت ابقَ هنا 1062 01:18:17,900 --> 01:18:19,733 ‫كنت مخطئاً ‫لإجباري لك على فعل هذا 1063 01:18:19,900 --> 01:18:20,817 ‫سأكون على ما يرام 1064 01:18:20,900 --> 01:18:23,192 ‫لم تكن كذلك عندما هاجمنا الألمان 1065 01:18:23,358 --> 01:18:24,650 ‫آسف 1066 01:18:26,150 --> 01:18:28,900 ‫لم أستطع فحسب ‫لن يتكرر الأمر مجدداً 1067 01:18:32,567 --> 01:18:34,025 ‫سننهي هذا سوية 1068 01:18:36,025 --> 01:18:37,192 ‫هيا إذاً 1069 01:18:43,567 --> 01:18:45,233 ‫على الأقل أحدهم يستمتع بوقته 1070 01:18:46,233 --> 01:18:50,358 ‫"الخامسة صباحاً" ‫"ساعة واحدة متبقية للهجوم" 1071 01:20:04,233 --> 01:20:08,150 ‫(جورج)، عد إلى نقطة الاختراق ‫قف مراقباً 1072 01:20:08,233 --> 01:20:09,817 ‫أعلمنا إن لاحظت أي حركة 1073 01:20:48,983 --> 01:20:50,150 ‫أحضرا الأغراض 1074 01:21:00,108 --> 01:21:03,775 ‫أمامنا 15 دقيقة لننهي هذه التوصيلات ‫وبعدها عشر كي نخرج من هنا 1075 01:21:32,733 --> 01:21:33,775 ‫(بيل) 1076 01:21:34,900 --> 01:21:37,650 ‫- أين؟ ‫- لا أعرف، نقاط متعددة 1077 01:21:37,775 --> 01:21:39,108 ‫العمق؟ 1078 01:21:39,692 --> 01:21:40,900 ‫أظن أنه فوقنا 1079 01:21:41,358 --> 01:21:42,817 ‫إذاً سنكمل كما هو مخطط له 1080 01:21:44,150 --> 01:21:45,567 ‫سأخبر (جورج) 1081 01:21:45,775 --> 01:21:47,650 ‫عليه الاعتماد على نفسه ‫أمامنا عمل لننجزه 1082 01:23:13,025 --> 01:23:14,525 ‫لم يعد لدينا وقت كثير 1083 01:23:14,858 --> 01:23:15,900 ‫سينهار 1084 01:23:17,525 --> 01:23:18,650 ‫سيصمد 1085 01:23:19,608 --> 01:23:21,108 ‫أنتما، أخرجا السلك 1086 01:23:21,858 --> 01:23:23,358 ‫بقي لدي القليل من العمل فقط ‫كي أنجزه 1087 01:23:36,817 --> 01:23:39,983 ‫هل أتيت لترى كيف نربح حرباً ‫كأسياد محترمين يا (جاك)؟ 1088 01:23:41,025 --> 01:23:42,483 ‫يعتمد الأمر على ما تعني ‫بسادة محترمين يا سيدي 1089 01:23:51,483 --> 01:23:52,608 ‫ما هو وضعنا؟ 1090 01:23:52,775 --> 01:23:54,442 ‫احرص أن يكون المتفجّر معدّاً 1091 01:23:54,692 --> 01:23:56,567 ‫ينبغي أن ينطلق ‫في الساعة السادسة والنصف تماماً 1092 01:23:56,733 --> 01:23:57,858 ‫مفهوم؟ 1093 01:23:58,817 --> 01:24:00,733 ‫فجّره مهما كان الأمر 1094 01:24:03,025 --> 01:24:03,858 ‫حسن 1095 01:24:07,525 --> 01:24:08,733 ‫- اذهبا ‫- حسن 1096 01:24:08,817 --> 01:24:09,525 ‫(بيل)... 1097 01:24:10,483 --> 01:24:11,567 ‫أراك في الأعلى 1098 01:24:40,025 --> 01:24:42,317 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- رآني ألماني وقتلته 1099 01:24:43,442 --> 01:24:44,817 ‫سأذهب إلى الجحيم 1100 01:24:47,275 --> 01:24:49,650 ‫سينهار المكان كله فوقنا هنا يا (جورج) 1101 01:24:49,900 --> 01:24:51,733 ‫أريدك أن تخرج الآن 1102 01:24:52,858 --> 01:24:54,025 ‫ماذا عنك؟ 1103 01:24:54,233 --> 01:24:55,858 ‫علي أن أبقى لأنهي توصيل السلك 1104 01:24:56,233 --> 01:24:57,983 ‫لا يا (بيل) ‫لا 1105 01:24:59,233 --> 01:25:01,608 ‫خذ هذا ‫إنه لابني (بيتر) 1106 01:25:02,192 --> 01:25:03,900 ‫اسمعني الآن يا (جورج) ‫اسمعني 1107 01:25:05,108 --> 01:25:06,317 ‫لن تذهب إلى الجحيم 1108 01:25:08,567 --> 01:25:09,983 ‫كنت تحمينا فحسب 1109 01:25:12,192 --> 01:25:14,358 ‫كان ينبغي أن أحميك ‫آسف جداً 1110 01:25:15,817 --> 01:25:16,983 ‫لكن نحن هنا الآن 1111 01:25:17,733 --> 01:25:20,567 ‫إذا لم نجهّز هذه القنابل ‫فستستمر هذه الحرب 1112 01:25:20,692 --> 01:25:23,108 ‫وفجأة سيصبح (بيتر) بعمر (تشارلي) 1113 01:25:25,608 --> 01:25:26,817 ‫لن أسمح بذلك 1114 01:25:31,858 --> 01:25:33,608 ‫يجب أن يعني كل هذا شيئاً 1115 01:25:37,650 --> 01:25:39,733 ‫يجب أن يخرج نور ما ‫من أحد هذه الأنفاق 1116 01:25:40,900 --> 01:25:41,733 ‫اتفقنا؟ 1117 01:26:35,900 --> 01:26:37,358 ‫هيا يا (بيل) 1118 01:27:01,692 --> 01:27:05,317 ‫أيتها الفصيلة! ‫ركّبوا الحراب! 1119 01:27:09,192 --> 01:27:10,067 ‫تقدّموا! 1120 01:27:19,067 --> 01:27:20,733 ‫تبّاً! تبّاً! 1121 01:27:27,025 --> 01:27:28,192 ‫لا بد من أنه أوصلها حتماً 1122 01:27:34,650 --> 01:27:35,775 ‫لا 1123 01:28:12,817 --> 01:28:13,525 ‫حسن 1124 01:28:14,442 --> 01:28:15,150 ‫انتهينا 1125 01:28:22,025 --> 01:28:23,567 ‫ماذا لو لم يستطع (بيل) الخروج؟ 1126 01:28:24,983 --> 01:28:26,233 ‫أعطانا أوامره 1127 01:28:30,608 --> 01:28:33,775 ‫يا إلهي، ظلّك إلى يميننا 1128 01:29:08,775 --> 01:29:09,900 ‫(جورج)! 1129 01:29:17,150 --> 01:29:18,733 ‫ظننتك علقت يا بني 1130 01:29:26,025 --> 01:29:27,108 ‫(بيل)؟ 1131 01:29:29,817 --> 01:29:30,900 ‫بقي هناك 1132 01:29:59,692 --> 01:30:02,192 ‫هيا، دعنا نأخذك إلى المسعف 1133 01:30:17,900 --> 01:30:18,692 ‫حسن 1134 01:30:19,608 --> 01:30:20,775 ‫هيا يا صاحبيّ 1135 01:30:21,525 --> 01:30:22,358 ‫لنذهب 1136 01:30:34,817 --> 01:30:36,233 ‫"هذا الصباح عند الساعة السادسة والنصف" 1137 01:30:36,358 --> 01:30:39,067 ‫"حدث انفجار ضخم ‫لم يسبق له مثيل في العالم" 1138 01:30:39,233 --> 01:30:41,067 ‫"خارقاً الخطوط الألمانية في (ميسين)" 1139 01:30:41,233 --> 01:30:42,567 ‫- "النصر في (ميسين)" ‫- "سامحاً لقوات الحلفاء بأخذ..." 1140 01:30:42,733 --> 01:30:44,442 ‫"خنادق العدو سالمين" 1141 01:30:44,567 --> 01:30:47,483 ‫"كان الانفجار ضخماً جداً ‫حيث شعر به في شارع (دارونينغ)" 1142 01:30:47,608 --> 01:30:52,108 ‫"كان بفعل حجرات قنابل تحت الأرض ‫محفورة تحت الأرض المشاع مباشرة" 1143 01:30:56,900 --> 01:30:59,317 ‫وصلتني البرقية البارحة ‫لم يكن هناك داعٍ للحضور 1144 01:31:02,733 --> 01:31:04,108 ‫هل تسمحين لي بالدخول ‫على أي حال؟ 1145 01:31:18,900 --> 01:31:21,442 ‫ثمة أمور ينبغي أن أقولها ‫في موقف كهذا 1146 01:31:23,358 --> 01:31:24,650 ‫كبطل مثله 1147 01:31:26,275 --> 01:31:27,775 ‫تصرف غير أناني 1148 01:31:30,317 --> 01:31:31,483 ‫وطني 1149 01:31:33,692 --> 01:31:35,150 ‫ولكنني لن أضيّع وقتكما لأنني... 1150 01:31:35,317 --> 01:31:36,817 ‫لأننا نعرف مسبقاً من كان (ويليام) 1151 01:31:37,608 --> 01:31:39,150 ‫لم يكن هناك داعٍ للحرب لتثبت ذلك 1152 01:31:40,067 --> 01:31:42,108 ‫الميدالية هي مجرد قطعة مجوهرات 1153 01:31:42,525 --> 01:31:44,483 ‫ورسالة من الملك لن تستحق الإصغاء 1154 01:31:46,900 --> 01:31:49,150 ‫لن تستحق الهراء المكتوب بها 1155 01:31:56,108 --> 01:32:02,192 ‫لا أظن أنني قابلت رجلاً أكثر عنداً وتعنّتاً ‫من زوجك يا سيدة (هوكين) 1156 01:32:04,775 --> 01:32:06,692 ‫ولا أظن أنني احترمت رجلاً أكثر منه 1157 01:32:14,108 --> 01:32:15,650 ‫كدت أنسى 1158 01:32:19,608 --> 01:32:21,650 ‫رافق هذا الرفيق الصغير والدك ‫في كل مكان 1159 01:32:23,150 --> 01:32:26,692 ‫جعله يؤمن أن بإمكانه تحقيق ‫أمور عظيمة وقد فعل حقاً 1160 01:32:27,525 --> 01:32:28,733 ‫فعل حقاً 1161 01:32:29,733 --> 01:32:31,358 ‫أنقذ آلاف الأرواح 1162 01:32:32,858 --> 01:32:34,358 ‫لأنه كان ملكك 1163 01:32:36,525 --> 01:32:37,275 ‫والآن... 1164 01:32:38,483 --> 01:32:39,900 ‫عاد مكانه معك 1165 01:32:52,733 --> 01:32:53,358 ‫(بيتر) 1166 01:33:35,733 --> 01:33:38,775 ‫"سلسلة جبال (ميسين) كانت أكبر تفجير ‫من صنع الإنسان شهده العالم" 1167 01:33:38,900 --> 01:33:39,900 ‫"كان التفجير ضخماً جداً" 1168 01:33:39,983 --> 01:33:41,733 ‫"لدرجة أن سُمع هديره حتى من قبل ‫رئيس الوزراء البريطاني في (لندن)" 1169 01:33:41,775 --> 01:33:42,775 ‫"على بعد 140 ميلاً" 1170 01:33:42,858 --> 01:33:44,692 ‫"قُتل أكثر من عشرة آلاف جندي ألماني ‫حين تم تفجير الأنفاق" 1171 01:33:44,775 --> 01:33:46,358 ‫"هجوم الحلفاء الذي نتج عنه ‫سحق أهداف الألمان المتقدمة" 1172 01:33:46,483 --> 01:33:47,358 ‫"خلال أقل من 35 دقيقة" 1173 01:33:47,358 --> 01:33:49,150 ‫"كانت تلك المرة الأخيرة التي استُخدمت ‫فيها الأنفاق في الحرب العظمى" 111562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.