Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,740 --> 00:00:12,070
THE RED AND THE BLACK (PART ONE)
2
00:00:31,163 --> 00:00:33,103
Paul! Take my place.
3
00:00:39,905 --> 00:00:41,025
Let's go!
4
00:00:57,089 --> 00:00:58,559
Hello, Your Worship.
5
00:00:59,525 --> 00:01:00,885
Sorel, how are you?
6
00:01:10,136 --> 00:01:11,186
Jean!
7
00:01:14,640 --> 00:01:16,840
He knows the New Testament
by heart.
8
00:01:17,009 --> 00:01:19,029
In Latin, of course.
9
00:01:19,245 --> 00:01:22,035
Father Chélan tells everyone
he's a little miracle.
10
00:01:22,214 --> 00:01:24,884
Is Valenod offering you more?
11
00:01:26,218 --> 00:01:30,208
Three years of study. For a boy
who speaks Latin like an angel!
12
00:01:30,523 --> 00:01:32,223
Three hundred francs a year.
13
00:01:32,525 --> 00:01:35,685
I'll offer three hundred,
plus clothes and keep.
14
00:01:37,530 --> 00:01:39,160
What about the seminary?
15
00:01:49,542 --> 00:01:50,982
Stop it!
16
00:01:53,979 --> 00:01:57,539
He's obviously a better scholar
than he is a fighter.
17
00:01:59,251 --> 00:02:01,881
- I'll talk to him.
- No, I will.
18
00:02:02,054 --> 00:02:04,894
Come with me. This way, please.
19
00:02:07,860 --> 00:02:09,230
He's not a Bonapartist?
20
00:02:09,595 --> 00:02:12,085
He's a theologian, Your Worship!
21
00:02:12,231 --> 00:02:16,171
All right, I'll offer
three hundred and fifty francs.
22
00:02:16,502 --> 00:02:17,972
But I want a reply tonight.
23
00:02:18,137 --> 00:02:22,197
If it doesn't work out
and he comes back here...
24
00:02:22,641 --> 00:02:24,111
can he keep the clothes?
25
00:02:24,243 --> 00:02:25,513
I'll consider it.
26
00:02:43,229 --> 00:02:45,529
Come in. What do you want?
27
00:02:47,933 --> 00:02:50,033
Is this Mr de Rênal's house?
28
00:02:51,203 --> 00:02:53,003
- He's here.
- Who?
29
00:02:53,172 --> 00:02:56,542
The new tutor.
I'll go and get him.
30
00:02:57,676 --> 00:02:58,696
Come in.
31
00:03:10,589 --> 00:03:11,589
Julien Sorel?
32
00:03:14,927 --> 00:03:15,927
Thank you, Elisa.
33
00:03:19,999 --> 00:03:23,899
- So you speak Latin very well?
- Yes, madam.
34
00:03:25,838 --> 00:03:29,598
I must admit I find it hard
to think of someone coming
35
00:03:29,909 --> 00:03:31,599
between my son and me.
36
00:03:31,944 --> 00:03:34,644
I was expecting someone more...
37
00:03:34,947 --> 00:03:36,507
You speak Latin fluently?
38
00:03:37,082 --> 00:03:39,072
As well as Father Chélan.
39
00:03:40,052 --> 00:03:42,022
He's kind enough to say better.
40
00:03:43,989 --> 00:03:45,119
It's surprising.
41
00:03:45,658 --> 00:03:47,518
- Why?
- No reason.
42
00:03:47,693 --> 00:03:50,563
I'd imagined some old curate...
43
00:03:51,697 --> 00:03:55,687
No, not old but...
They can be so severe.
44
00:03:57,102 --> 00:03:58,692
You won't beat my son?
45
00:03:59,171 --> 00:04:02,471
No, madam, of course not.
46
00:04:03,809 --> 00:04:06,839
Stanislas will soon be twelve.
He'll be more of a pal for you.
47
00:04:07,947 --> 00:04:09,537
He's with my family now.
48
00:04:10,482 --> 00:04:12,042
He'll be here tomorrow.
49
00:04:12,918 --> 00:04:14,218
So he's arrived!
50
00:04:19,124 --> 00:04:21,824
Let's start as we mean to go on.
51
00:04:22,461 --> 00:04:25,621
Everyone, apart from us of course,
will address you as sir.
52
00:04:25,931 --> 00:04:28,491
Everyone is well treated
in this house,
53
00:04:28,834 --> 00:04:31,174
if we are pleased with them,
of course.
54
00:04:31,503 --> 00:04:34,233
If we're pleased with you,
you'll have no regrets.
55
00:04:35,207 --> 00:04:38,897
I know that your ambition
is to enter the seminary.
56
00:04:39,211 --> 00:04:43,011
I might be able to contribute
something. We'll see about that.
57
00:04:43,582 --> 00:04:45,912
But you must sever
all previous ties.
58
00:04:47,186 --> 00:04:50,546
My son mustn't be exposed
to people beneath his station.
59
00:04:51,023 --> 00:04:54,553
- Shall we show him the house?
- Elisa will do that.
60
00:05:01,600 --> 00:05:06,130
You'll go straight into town
to get fitted out with a suit.
61
00:05:06,538 --> 00:05:08,868
We can't have you
dressed like that.
62
00:05:09,174 --> 00:05:11,974
Get your hair cut
at the same time.
63
00:05:12,911 --> 00:05:15,511
- Has anyone seen him?
- Elisa.
64
00:05:16,615 --> 00:05:20,975
Make sure the suit is delivered
tonight, before our son returns,
65
00:05:21,553 --> 00:05:24,853
so that you'll be presentable
when we introduce you.
66
00:05:26,659 --> 00:05:30,489
Is Mr Sorel's room ready?
So what are you waiting for?
67
00:05:41,173 --> 00:05:42,973
What do you think?
68
00:05:43,242 --> 00:05:44,572
He won't last a month.
69
00:05:45,177 --> 00:05:49,637
No, I'll never be able
to put up with them!
70
00:05:53,919 --> 00:05:55,939
But you're used to it.
71
00:05:56,588 --> 00:05:59,178
You childhood wasn't exactly
full of love.
72
00:06:00,025 --> 00:06:02,455
If only I could go straight
to the seminary.
73
00:06:02,828 --> 00:06:06,088
Your vocation is commendable.
But beware!
74
00:06:08,133 --> 00:06:11,433
The church... is a haven
75
00:06:12,204 --> 00:06:14,874
but not an escape.
I've told you before.
76
00:06:15,641 --> 00:06:17,071
You still doubt me?
77
00:06:17,209 --> 00:06:18,939
Don't have any illusions.
78
00:06:20,646 --> 00:06:24,166
Being a priest requires
certain characteristics:
79
00:06:25,050 --> 00:06:30,010
Tolerance, abnegation...
a rejection of earthly pleasures.
80
00:06:31,156 --> 00:06:33,486
I've not much to reject.
81
00:06:34,526 --> 00:06:35,986
Did you burn everything?
82
00:06:36,895 --> 00:06:38,585
The books, the documents?
83
00:06:38,897 --> 00:06:40,827
Everything to do with Napoleon?
84
00:06:41,233 --> 00:06:42,863
Beware!
85
00:06:43,035 --> 00:06:46,865
Today's bourgeoisie won't hesitate
to snoop in their servants' rooms.
86
00:06:47,673 --> 00:06:48,903
Yes, I know.
87
00:06:49,074 --> 00:06:52,874
Proud boy! You hate the rich
and scorn the poor.
88
00:06:53,512 --> 00:06:56,882
You hate where you come from
and detest where you're going.
89
00:06:57,249 --> 00:06:58,509
Where are you going?
90
00:06:58,851 --> 00:07:00,511
Do you even know?
91
00:07:05,124 --> 00:07:06,824
Verse 317: Non ficit...
92
00:07:07,393 --> 00:07:10,833
Tuti ominacioni
justicia manifestacit.
93
00:07:13,132 --> 00:07:14,962
Verse 419...
94
00:07:15,834 --> 00:07:17,394
Deus Israel...
95
00:07:18,404 --> 00:07:22,844
Ipse dabit virtutem
et fortitudinem plebisuae.
96
00:07:23,842 --> 00:07:26,612
He shall bestow strength
and virtue on His people.
97
00:07:26,945 --> 00:07:29,465
I'll never be as good as you.
98
00:07:31,917 --> 00:07:36,217
If you study hard enough,
one day you'll know as much as me.
99
00:07:36,622 --> 00:07:40,112
- What are you doing, Elisa?
- Nothing.
100
00:07:46,064 --> 00:07:49,164
Napoleon tried to return us
to the ways of the ancien régime.
101
00:07:49,501 --> 00:07:53,491
The kingdom for his sisters,
jewels for his mother...
102
00:07:54,239 --> 00:07:57,229
And a coronation! For him!
How ridiculous!
103
00:07:57,643 --> 00:08:02,083
But Charles X had
a coronation, too. Didn't he?
104
00:08:03,449 --> 00:08:05,969
But he's a legitimate king,
a Bourbon.
105
00:08:07,152 --> 00:08:08,452
Don't start again!
106
00:08:08,821 --> 00:08:12,591
Titles you can buy are worthless.
Aren't they, Mr Valenod?
107
00:08:13,792 --> 00:08:14,792
That's true.
108
00:08:14,960 --> 00:08:16,590
This is a world of parvenus.
109
00:08:16,895 --> 00:08:18,885
- Can I go and play?
- Yes, my dear.
110
00:08:20,132 --> 00:08:22,032
Mr Sorel, you're not of our...
111
00:08:24,136 --> 00:08:26,896
of our age group.
What do you think?
112
00:08:27,206 --> 00:08:28,996
About what, madam?
113
00:08:29,908 --> 00:08:31,598
About all that... Our society.
114
00:08:35,948 --> 00:08:39,978
I think that there are
some noble parvenus,
115
00:08:40,152 --> 00:08:42,812
and that there are
some people of low birth
116
00:08:44,122 --> 00:08:49,122
who are sometimes a lot more noble
than certain aristocrats.
117
00:08:49,661 --> 00:08:52,601
How do you recognize
a true aristocrat?
118
00:08:53,932 --> 00:08:57,492
By his education
and his courtesy to his inferiors.
119
00:08:58,637 --> 00:08:59,867
Well said!
120
00:09:03,942 --> 00:09:05,002
And Bonaparte?
121
00:09:05,177 --> 00:09:06,767
What about him?
122
00:09:15,120 --> 00:09:18,180
Bonaparte was a murderer.
I abhor his memory!
123
00:09:43,916 --> 00:09:44,916
How's it going?
124
00:09:46,485 --> 00:09:48,575
- How did you get in?
- Over the wall.
125
00:09:48,887 --> 00:09:53,147
- So how are they treating you?
- You look thinner.
126
00:09:54,493 --> 00:09:56,023
Mama, mama!
127
00:09:58,230 --> 00:10:02,190
- Have you seen Julien?
- I think he's in the house.
128
00:10:03,936 --> 00:10:06,226
I couldn't stop myself.
I wrote you another.
129
00:10:06,605 --> 00:10:08,095
You mustn't!
130
00:10:08,240 --> 00:10:12,610
But you said you liked
my poem about the swallows.
131
00:10:12,945 --> 00:10:13,965
Stop, please!
132
00:10:14,146 --> 00:10:15,546
No more letters!
133
00:10:17,549 --> 00:10:18,679
Good Lord!
134
00:10:24,089 --> 00:10:27,529
Don't just stand there,
go and get help!
135
00:10:30,562 --> 00:10:34,092
Julien! I don't believe it.
136
00:10:43,575 --> 00:10:45,905
Oh, God! You're opening your eyes!
137
00:10:46,578 --> 00:10:48,168
What happened?
138
00:10:55,287 --> 00:10:57,977
He's sleeping.
I gave him a few drops of arnica.
139
00:10:58,523 --> 00:11:00,013
He needs a cold compress.
140
00:11:00,192 --> 00:11:02,662
He refused it, and just as well.
141
00:11:02,961 --> 00:11:05,931
My Benoît is so jealous.
If I gave him a compress...
142
00:11:06,898 --> 00:11:08,088
What a fuss!
143
00:11:08,233 --> 00:11:11,673
The other day he said that
since the new tutor arrived
144
00:11:11,970 --> 00:11:13,870
I don't talk to him any more.
145
00:11:14,006 --> 00:11:16,066
He's right, isn't he?
146
00:11:16,241 --> 00:11:20,611
Well, as I said to Father Chélan,
he's only a carpenter's son.
147
00:11:21,013 --> 00:11:22,543
You spoke to Father Chélan?
148
00:11:22,848 --> 00:11:25,008
I have an inheritance
coming to me.
149
00:11:25,183 --> 00:11:28,243
My aunt is leaving me
her haberdashery in Besançon.
150
00:11:28,587 --> 00:11:29,587
We could marry.
151
00:11:29,888 --> 00:11:32,248
- He wants to be a priest.
- That would be a shame.
152
00:11:33,058 --> 00:11:34,688
Have you spoken to him?
153
00:11:35,861 --> 00:11:39,061
- Louise, can I come in?
- Not now, I'm with Elisa.
154
00:11:39,231 --> 00:11:41,561
- See you tomorrow.
- OK, tomorrow.
155
00:11:42,200 --> 00:11:43,220
Have you spoken to him?
156
00:11:43,568 --> 00:11:46,658
Almost... lots of times.
He comes to the washroom often.
157
00:11:46,972 --> 00:11:51,242
He only has two shirts. He comes
to hurry me up with the ironing.
158
00:11:53,011 --> 00:11:54,271
Only two shirts?
159
00:11:54,646 --> 00:11:58,636
I like it when he scolds me.
I feel like we're already married.
160
00:11:59,284 --> 00:12:03,854
Do you think he'll have me?
I loved him at first sight.
161
00:12:04,456 --> 00:12:06,516
- How old are you?
- Eighteen.
162
00:12:07,025 --> 00:12:09,645
When I was your age
everything was already arranged.
163
00:12:09,961 --> 00:12:13,021
- It's funny when you're rich...
- It's easier, anyway.
164
00:12:14,866 --> 00:12:16,986
Yes, it's easier.
165
00:12:18,036 --> 00:12:19,966
Does "myrtle" have a y?
166
00:12:21,106 --> 00:12:23,536
Myrtle. M-Y...
167
00:12:27,512 --> 00:12:28,602
Right...
168
00:12:30,882 --> 00:12:33,612
Next, copy out the list
of dangerous insects.
169
00:12:34,019 --> 00:12:35,509
Excuse me.
170
00:12:38,256 --> 00:12:41,186
Copy out that list,
I'll be right back.
171
00:12:45,664 --> 00:12:48,134
He had a temperature this morning.
How is he?
172
00:12:48,934 --> 00:12:51,204
- A cold, that's all.
- I mollycoddle him.
173
00:12:52,204 --> 00:12:56,044
- You're sure he's fine?
- Would you like to check?
174
00:12:58,110 --> 00:13:00,980
I'm very grateful
for what you've done with him.
175
00:13:01,146 --> 00:13:03,506
Really, you've done wonders.
176
00:13:08,220 --> 00:13:12,210
I'm the only heir to my uncle,
who spoils me with presents.
177
00:13:12,591 --> 00:13:14,121
Too many presents.
178
00:13:14,459 --> 00:13:19,229
I'd be so happy if you'd accept
some money to buy clothes with.
179
00:13:22,601 --> 00:13:25,231
But I'd rather
you didn't tell my husband.
180
00:13:26,905 --> 00:13:29,565
I'm poor, madam,
but I'm not a valet.
181
00:13:33,245 --> 00:13:36,075
I would never conceal anything
182
00:13:36,248 --> 00:13:39,008
concerning
our financial arrangements
183
00:13:39,184 --> 00:13:40,524
from Mr de Rênal.
184
00:13:40,952 --> 00:13:42,892
I've offended you.
185
00:13:44,956 --> 00:13:47,146
You must think me very low, madam.
186
00:14:07,012 --> 00:14:08,012
I humiliated him.
187
00:14:09,047 --> 00:14:11,517
This young man I respect
and admire,
188
00:14:11,883 --> 00:14:13,583
I belittled him.
189
00:14:14,219 --> 00:14:16,849
If you'd seen how he looked at me,
190
00:14:17,522 --> 00:14:20,222
when I told him
not to mention it to my husband!
191
00:14:21,893 --> 00:14:24,093
Why did you say that?
192
00:14:24,529 --> 00:14:28,859
It's not my habit to interfere
in money matters.
193
00:14:31,169 --> 00:14:34,099
The shame!
I don't know what to do.
194
00:14:34,239 --> 00:14:37,829
- Would you like some water?
- With sugar, please.
195
00:14:39,211 --> 00:14:42,181
It's awful! I really offended him.
196
00:14:44,950 --> 00:14:48,550
You touched an open wound,
that's all.
197
00:14:49,688 --> 00:14:51,178
A painful one.
198
00:14:53,925 --> 00:14:55,975
You're not to blame.
199
00:14:58,196 --> 00:15:00,486
He's a proud young fellow.
200
00:15:02,868 --> 00:15:04,858
He needs teaching a lesson or two.
201
00:15:09,975 --> 00:15:11,595
There's something else.
202
00:15:12,477 --> 00:15:15,937
Elisa spoke to you about it.
To me, too.
203
00:15:18,516 --> 00:15:20,136
I got married at sixteen.
204
00:15:20,485 --> 00:15:23,975
My husband is a good man,
we get on very well.
205
00:15:26,057 --> 00:15:28,577
But, listening
to that young girl...
206
00:15:29,995 --> 00:15:32,085
She's charming, isn't she?
207
00:15:32,530 --> 00:15:35,120
So fresh, so full of life...
208
00:15:36,067 --> 00:15:39,967
Her eyes shone as she talked
about her plans for the future.
209
00:15:40,972 --> 00:15:44,242
And I felt within myself
a sense of injustice.
210
00:15:46,111 --> 00:15:47,481
Jealousy?
211
00:15:48,013 --> 00:15:50,143
No, God forbid! Not jealousy.
212
00:15:51,549 --> 00:15:55,609
But envy... bitterness...
213
00:15:56,621 --> 00:15:57,921
regret.
214
00:15:59,024 --> 00:16:03,124
The idea of that young couple...
But he wants to be a priest.
215
00:16:06,898 --> 00:16:11,798
God doesn't like to leave things
too comfortable for too long.
216
00:16:13,204 --> 00:16:17,444
You'll find the strength to fight
these feelings in prayer.
217
00:16:18,510 --> 00:16:20,500
Such feelings are part of life.
218
00:16:21,012 --> 00:16:23,542
They appear as youth disappears.
219
00:16:25,951 --> 00:16:29,911
You've spoken to God, now it's
time to speak to your husband.
220
00:16:30,889 --> 00:16:34,849
You should sort out this little
financial matter with him.
221
00:16:35,527 --> 00:16:40,157
A true marriage is based
on honesty and trust.
222
00:16:41,232 --> 00:16:43,502
You let a servant
refuse your offer!
223
00:16:43,868 --> 00:16:45,458
He's not a servant.
224
00:16:45,637 --> 00:16:49,157
Anyone who lives here and receives
a salary is a servant.
225
00:16:50,542 --> 00:16:52,532
I'll talk to this peasant!
226
00:16:53,912 --> 00:16:58,252
I'll give him 100 francs
in front of the other servants.
227
00:16:58,583 --> 00:17:00,023
But you're mad!
228
00:17:01,586 --> 00:17:03,106
Yes, it's a large sum.
229
00:17:03,488 --> 00:17:06,818
In front of the others?
They'll all hate him.
230
00:17:07,125 --> 00:17:10,145
If you humiliate him, he'll go.
And you know where.
231
00:17:10,528 --> 00:17:13,498
But we can't let such a slight
go unpunished.
232
00:17:13,932 --> 00:17:15,872
His sort has to know his place.
233
00:17:16,034 --> 00:17:19,494
Well, give him the hundred francs,
but in private.
234
00:17:20,205 --> 00:17:22,435
It was all my fault.
235
00:17:22,841 --> 00:17:25,501
It's not my place
to deal with money matters.
236
00:17:27,212 --> 00:17:30,582
Women! Inefficient machines
always in need of repair!
237
00:17:41,059 --> 00:17:43,619
Elisa, come with us.
238
00:17:49,567 --> 00:17:50,927
Stroll with us.
239
00:18:08,920 --> 00:18:12,450
Sir says you should eat
or you'll be too weak to travel.
240
00:18:12,624 --> 00:18:15,124
I'm not hungry.
I've still got a temperature.
241
00:18:15,960 --> 00:18:18,520
Pass me the orgeat syrup, please.
242
00:18:19,130 --> 00:18:20,790
Have you been crying?
243
00:18:21,633 --> 00:18:24,803
He said no. That's that!
244
00:18:26,071 --> 00:18:27,131
He said no?
245
00:18:27,605 --> 00:18:30,795
Someone's been bad-mouthing me,
or he thinks I'm ugly,
246
00:18:30,975 --> 00:18:31,975
that's all.
247
00:18:32,811 --> 00:18:33,901
Absolutely not.
248
00:18:34,446 --> 00:18:38,136
There's some other reason.
He wants to be a priest.
249
00:18:38,516 --> 00:18:40,976
I'd rather die
than see him say mass.
250
00:18:42,020 --> 00:18:43,510
He actually said no?
251
00:18:43,922 --> 00:18:47,452
This morning. But perhaps if...
you spoke to him.
252
00:18:47,625 --> 00:18:49,955
I've got nothing to lose.
253
00:18:51,162 --> 00:18:52,652
I shall speak to him.
254
00:18:52,964 --> 00:18:56,834
Thank you, madam, thank you!
Oh, would you?
255
00:19:01,106 --> 00:19:02,106
Are you sure
256
00:19:02,474 --> 00:19:04,874
- you won't eat?
- A bit of roast, maybe.
257
00:19:05,477 --> 00:19:07,037
With some rice.
258
00:19:27,899 --> 00:19:31,929
The walnut trees? You're not
going to cut them down?
259
00:19:32,103 --> 00:19:34,973
Twelve walnut trees.
They cost me!
260
00:19:35,140 --> 00:19:38,110
Their shade
stops the wheat growing.
261
00:19:38,476 --> 00:19:39,836
You can't think like that.
262
00:19:39,978 --> 00:19:43,848
Yes, I can!
Each tree has to pay its way.
263
00:19:43,982 --> 00:19:45,072
Pay its way!
264
00:19:45,216 --> 00:19:48,146
That's all you think about.
Julien...
265
00:19:48,553 --> 00:19:50,153
Elisa asked me to talk to you.
266
00:19:52,524 --> 00:19:54,084
I have nothing to say.
267
00:19:54,225 --> 00:19:55,615
Really?
268
00:19:55,927 --> 00:19:57,017
You and Elisa...
269
00:19:57,195 --> 00:19:58,885
She's a charming girl.
270
00:19:59,063 --> 00:20:01,093
And she's going to inherit, too.
271
00:20:01,232 --> 00:20:04,072
And she's from Bordeaux.
If I were you...
272
00:20:04,235 --> 00:20:08,165
- That's not the point, dear.
- Then what is the point?
273
00:20:09,874 --> 00:20:12,874
I'm not ready yet
to make such a decision.
274
00:20:13,678 --> 00:20:14,868
Think about it.
275
00:20:20,018 --> 00:20:21,248
My wife is right.
276
00:20:21,619 --> 00:20:23,849
Your father's only a carpenter,
277
00:20:24,022 --> 00:20:26,222
and if she's going
to have money...
278
00:20:26,558 --> 00:20:28,578
Stop it. You're embarrassing him.
279
00:20:29,894 --> 00:20:32,064
Julien, come with us!
280
00:20:35,567 --> 00:20:39,127
I just wanted to say that
I'd contribute to the dowry,
281
00:20:39,270 --> 00:20:43,500
if the two of you would stay
with us for a while.
282
00:20:43,675 --> 00:20:46,935
Thank you very much,
but I have other plans.
283
00:20:58,957 --> 00:21:00,517
What about the seminary?
284
00:21:00,825 --> 00:21:02,845
But you were talking about Elisa!
285
00:21:03,027 --> 00:21:06,827
Well, if he has a vocation,
I won't say another word.
286
00:21:07,131 --> 00:21:08,191
Good. Not a word!
287
00:21:09,934 --> 00:21:11,634
Hurry up! I'm hungry.
288
00:21:22,213 --> 00:21:23,873
Stanislas!
289
00:21:27,852 --> 00:21:28,882
Look.
290
00:21:30,855 --> 00:21:32,685
Take these flowers
to your mother.
291
00:21:45,937 --> 00:21:47,227
Thank you, darling.
292
00:22:13,197 --> 00:22:14,817
Happy, Elisa?
293
00:23:02,046 --> 00:23:03,136
Are you leaving?
294
00:23:03,514 --> 00:23:07,514
The council at Verrières.
I shall be back Saturday.
295
00:23:07,819 --> 00:23:09,509
- See you Saturday.
- Saturday!
296
00:23:15,993 --> 00:23:17,933
Another one!
297
00:23:19,831 --> 00:23:22,031
- Three... no, four!
- Four.
298
00:23:31,042 --> 00:23:33,482
Stanislas, look who's here.
299
00:23:35,113 --> 00:23:37,883
Stanislas, put this on.
300
00:23:39,217 --> 00:23:40,477
You'll catch cold.
301
00:23:48,259 --> 00:23:50,089
I'll catch you!
302
00:23:53,197 --> 00:23:55,097
Where are the shoes from?
303
00:23:55,266 --> 00:23:57,926
Paris... My cousin thinks
I dress too simply.
304
00:23:58,669 --> 00:24:01,139
First one back
wins a bag of marbles!
305
00:24:03,474 --> 00:24:04,914
He'll wear me out!
306
00:24:10,982 --> 00:24:15,482
Stanislas worships him.
He took to him straight away.
307
00:24:15,653 --> 00:24:18,213
But he's a secretive boy...
308
00:24:18,556 --> 00:24:20,486
- Stanislas?
- No. Julien.
309
00:24:23,661 --> 00:24:25,031
Is your husband happy?
310
00:24:25,563 --> 00:24:28,033
You're letting your son grow up.
311
00:24:28,599 --> 00:24:30,859
Yourself, too.
312
00:24:31,169 --> 00:24:32,899
It was about time.
313
00:24:33,171 --> 00:24:37,541
That's true. Besides God,
your husband and your son,
314
00:24:37,842 --> 00:24:41,072
you never had any other
subjects of conversation.
315
00:24:56,494 --> 00:24:59,164
- Shall I clear the table?
- Yes.
316
00:24:59,464 --> 00:25:00,904
Come on, Stanislas.
317
00:25:27,191 --> 00:25:29,891
It's time you were in bed.
Goodnight.
318
00:25:42,640 --> 00:25:44,940
When we were young girls...
319
00:25:45,576 --> 00:25:46,796
- Orange blossom tea?
- Thanks.
320
00:25:47,144 --> 00:25:49,584
She always treated me
like a baby. Still does.
321
00:25:49,881 --> 00:25:51,871
You make me sound
like your grandmother!
322
00:25:52,016 --> 00:25:54,506
We're practically the same age.
323
00:25:55,219 --> 00:25:59,179
- Do you have any siblings?
- Two brothers.
324
00:25:59,624 --> 00:26:01,184
Monsters!
325
00:26:01,959 --> 00:26:05,899
And your parents?
I bet you take after your mother.
326
00:26:06,163 --> 00:26:07,993
I never knew my mother.
327
00:26:08,866 --> 00:26:09,956
My father...
328
00:26:11,969 --> 00:26:15,869
My father is a coarse,
uncultured man.
329
00:26:17,808 --> 00:26:19,998
All he can talk about is money.
330
00:26:20,177 --> 00:26:21,837
He's not the only one!
331
00:26:25,049 --> 00:26:26,979
Our century
is corrupted by money.
332
00:26:27,151 --> 00:26:30,851
Who are worse, those who have it
or those who want it?
333
00:26:31,522 --> 00:26:34,222
- But let's talk about you.
- I'd rather not.
334
00:26:37,161 --> 00:26:40,601
I'm sorry,
I must seem rather touchy.
335
00:26:40,898 --> 00:26:45,528
I'm not really like that.
It's because of my childhood.
336
00:26:46,170 --> 00:26:48,470
We had fun today, though.
337
00:26:49,607 --> 00:26:52,507
Thanks mostly to you.
338
00:26:53,110 --> 00:26:57,240
For the first time in my life
I'm not surrounded by enemies.
339
00:26:59,984 --> 00:27:02,544
Oh, we had a few enemies
at school!
340
00:27:02,853 --> 00:27:05,193
- Remember?
- You had more than me.
341
00:27:22,206 --> 00:27:24,936
Do you remember Camille?
342
00:27:25,109 --> 00:27:27,199
She's been married twice!
343
00:27:29,614 --> 00:27:32,174
What a delightful evening!
344
00:27:35,486 --> 00:27:37,146
It's so quiet here.
345
00:27:41,225 --> 00:27:44,085
It's like
one of Mozart's silences.
346
00:28:00,478 --> 00:28:04,108
No, gentlemen, round the back.
347
00:28:16,794 --> 00:28:18,134
Someone take my horse!
348
00:28:25,936 --> 00:28:28,626
- Very good straw this year.
- Yes.
349
00:28:35,646 --> 00:28:38,046
What's going on? Are you alone?
350
00:28:39,083 --> 00:28:42,113
Where's Julien? Your mother?
Mrs Derville?
351
00:28:42,653 --> 00:28:43,853
Still asleep.
352
00:28:43,988 --> 00:28:47,448
I heard them chatting
until after two in the morning.
353
00:28:51,929 --> 00:28:54,189
Mr Sorel, do you know
what time it is?
354
00:28:54,532 --> 00:28:56,022
I hope you slept well!
355
00:28:56,200 --> 00:28:59,760
It's not the end of the world.
We expected you later.
356
00:29:00,104 --> 00:29:03,074
I told you the straw
would be delivered this morning!
357
00:29:03,407 --> 00:29:05,997
This house is going to the dogs!
358
00:29:06,177 --> 00:29:09,537
- Hello to you, too!
- Mr Sorel, come with me!
359
00:29:12,416 --> 00:29:15,536
Under my mattress, a portrait!
If it's found, I'm done for!
360
00:29:16,087 --> 00:29:18,417
If Benoît finds it, I'm done for.
361
00:29:28,466 --> 00:29:32,596
Sir, I want to leave.
I would like my wages, please.
362
00:29:32,937 --> 00:29:36,567
Well, this is out of the blue!
May I ask why?
363
00:29:37,441 --> 00:29:39,501
Never mind.
Have you told my wife?
364
00:29:39,844 --> 00:29:40,944
She will understand.
365
00:29:41,112 --> 00:29:43,142
We'll talk about it at Verrières.
366
00:29:55,226 --> 00:29:58,216
- Julien, where are you?
- Here, sir.
367
00:29:58,929 --> 00:30:01,989
- What's got into you, Julien?
- I'm very tired.
368
00:30:02,500 --> 00:30:05,560
I don't pay you to sleep late.
That's what Sundays are for.
369
00:30:06,871 --> 00:30:08,861
I've never neglected your son.
370
00:30:09,039 --> 00:30:11,939
He shouldn't have to wait for you.
371
00:30:12,109 --> 00:30:15,979
If you think he'd be better off
with another tutor, I'll go.
372
00:30:16,147 --> 00:30:19,947
What's got into you all?
Can't I even reprimand you?
373
00:30:20,117 --> 00:30:22,177
There are other places
I could go, sir.
374
00:30:22,520 --> 00:30:24,110
Go, then!
375
00:30:25,189 --> 00:30:27,889
What a mule-headed creature!
Julien!
376
00:30:28,058 --> 00:30:29,918
I didn't mean it.
377
00:30:30,961 --> 00:30:32,661
Aren't you happy here?
378
00:30:32,963 --> 00:30:34,663
I'm really very tired.
379
00:30:34,965 --> 00:30:38,865
Well, take a day or two off
and have a lie-in, then.
380
00:30:39,036 --> 00:30:42,006
When you come back
perhaps you'll get up earlier.
381
00:30:44,141 --> 00:30:45,201
Louise!
382
00:30:45,576 --> 00:30:49,566
They kicked me out of bed
to change my mattress!
383
00:30:51,582 --> 00:30:54,112
Mama, no classes today!
Julien's going.
384
00:30:57,054 --> 00:30:58,284
Are you leaving?
385
00:30:59,490 --> 00:31:02,480
I've been given two days' leave.
386
00:31:31,555 --> 00:31:32,575
At ten o'clock,
387
00:31:33,090 --> 00:31:35,580
I grabbed hold of her hand!
388
00:31:35,893 --> 00:31:39,263
She pulled away,
I grabbed it again and held on.
389
00:31:40,598 --> 00:31:41,958
And she left it there!
390
00:31:42,132 --> 00:31:44,692
I'd been thinking about it
all day.
391
00:31:45,002 --> 00:31:49,632
I'd told myself that if I didn't
hold her hand for ten seconds
392
00:31:49,940 --> 00:31:52,530
I'd have to shoot myself!
393
00:31:52,710 --> 00:31:56,080
What is this? A game?
Your revenge on the husband?
394
00:31:57,581 --> 00:31:59,141
He's an odious creature!
395
00:32:02,486 --> 00:32:06,146
If you heard him and his friends
talking about Napoleon...
396
00:32:06,924 --> 00:32:10,094
"The usurper", "the dwarf".
397
00:32:10,227 --> 00:32:13,987
I'd like to see the old fossils
down on their knees!
398
00:32:14,164 --> 00:32:16,564
Flabby, rich old fools!
399
00:32:16,867 --> 00:32:18,557
I'd shout at them:
400
00:32:18,869 --> 00:32:22,129
"On your knees before
the little lieutenant,"
401
00:32:22,473 --> 00:32:26,143
"who conquered the world
with nothing but his sword!"
402
00:32:27,511 --> 00:32:29,211
"On your knees, you old fools!"
403
00:32:30,681 --> 00:32:32,621
His sword and his women!
404
00:32:33,550 --> 00:32:36,920
So what are you going to do next?
405
00:32:37,187 --> 00:32:39,177
Hold her hand for twenty seconds?
406
00:32:39,556 --> 00:32:41,246
A hand is very nice, but...
407
00:32:41,625 --> 00:32:42,955
But what?
408
00:32:43,928 --> 00:32:45,688
Bonaparte, at your age,
409
00:32:45,996 --> 00:32:48,516
had got a lot further
with Josephine.
410
00:32:50,034 --> 00:32:51,704
He was 23!
411
00:32:52,269 --> 00:32:54,999
All right, then. When he was 23.
412
00:32:55,873 --> 00:32:57,203
You're letting it show!
413
00:32:57,574 --> 00:33:00,204
I knew right away.
Do you know why?
414
00:33:00,945 --> 00:33:04,635
You seem less carefree...
but much happier.
415
00:33:05,115 --> 00:33:08,845
It's a shame it's your first time.
That's why it shows.
416
00:33:09,153 --> 00:33:11,093
You never had your fun as a girl.
417
00:33:11,221 --> 00:33:13,211
You got married, that was that.
418
00:33:13,590 --> 00:33:15,890
And now it's happened.
419
00:33:16,060 --> 00:33:18,820
Not a second passes
that you don't think of him,
420
00:33:18,996 --> 00:33:22,856
your heart leaps
at the sound of his voice,
421
00:33:23,534 --> 00:33:26,594
and all the time you're terrified
that it might stop.
422
00:33:27,171 --> 00:33:29,471
I'm terrified that it will go on.
423
00:33:30,975 --> 00:33:32,995
But watch out, he's impetuous.
424
00:33:37,548 --> 00:33:38,908
He's suffered.
425
00:33:39,984 --> 00:33:44,984
You've always been so naive.
Adultery is a war!
426
00:33:45,622 --> 00:33:47,182
Not that word, please!
427
00:33:47,558 --> 00:33:49,248
What word? "War"?
428
00:33:51,195 --> 00:33:53,185
Nothing has happened,
nothing will.
429
00:33:53,864 --> 00:33:56,094
I've never been alone with him.
430
00:33:59,837 --> 00:34:02,567
What was in that box? A portrait?
431
00:34:06,844 --> 00:34:08,574
A woman, I suppose.
432
00:34:09,213 --> 00:34:11,843
He's probably with her now.
433
00:34:14,852 --> 00:34:18,582
It's all I can think of.
Do you think he's with her?
434
00:34:19,456 --> 00:34:21,976
He'd have said where he was going
otherwise.
435
00:34:22,860 --> 00:34:27,090
He hates his father
and Father Chélan is away.
436
00:34:31,835 --> 00:34:34,065
Some woman he must have met...
437
00:34:36,040 --> 00:34:38,100
but where?
438
00:34:38,942 --> 00:34:40,912
You think women
are still the key?
439
00:34:41,545 --> 00:34:44,665
You can lose everything
because of a woman.
440
00:34:54,191 --> 00:34:55,191
How are things?
441
00:35:01,065 --> 00:35:02,555
How's the business?
442
00:35:03,067 --> 00:35:06,897
I supply wood to all
the top people in the area.
443
00:35:07,071 --> 00:35:09,471
It's starting to annoy
your father.
444
00:35:10,541 --> 00:35:11,971
Have you seen him?
445
00:35:12,843 --> 00:35:15,113
He hates me
since I left his sawmill.
446
00:35:18,148 --> 00:35:22,978
I need an accountant, Julien.
We could be partners.
447
00:35:23,187 --> 00:35:26,517
No initial outlay and you'll earn
4,000 francs a year.
448
00:35:27,224 --> 00:35:29,194
No more odious Mr de Rênal!
449
00:35:29,893 --> 00:35:32,623
In eight years
you'll have 200 gold Louis!
450
00:35:34,832 --> 00:35:37,202
You know I don't care about money.
451
00:35:39,169 --> 00:35:40,999
I want to make my name.
452
00:35:47,177 --> 00:35:49,477
I'm sure you'll win, my dear.
453
00:35:51,014 --> 00:35:53,184
So how was your trip?
454
00:35:53,550 --> 00:35:57,880
Interesting. A business
proposition was made to me.
455
00:35:58,021 --> 00:36:00,891
Louise, come and help your son!
456
00:36:01,058 --> 00:36:02,548
You go.
457
00:36:15,005 --> 00:36:16,055
Were you far away?
458
00:36:34,925 --> 00:36:38,185
Whose portrait was it?
I would like to know.
459
00:36:48,505 --> 00:36:49,505
I should leave.
460
00:36:50,607 --> 00:36:53,467
With her?
The woman whose portrait it was?
461
00:36:57,548 --> 00:37:00,538
I'll never make it as a priest
if I stay here.
462
00:37:12,429 --> 00:37:14,559
Has something happened?
463
00:37:14,865 --> 00:37:17,525
You seem... nervous. Am I right?
464
00:37:17,834 --> 00:37:22,174
Nervous? Not at all.
I feel quite at ease with you.
465
00:37:22,506 --> 00:37:24,626
Really? And why is that?
466
00:37:26,143 --> 00:37:30,913
Perhaps because you alone
never saw my peasant clothes.
467
00:37:42,226 --> 00:37:44,186
That was a bad move!
468
00:37:45,229 --> 00:37:48,669
In life be more careful,
otherwise anything can happen.
469
00:37:50,234 --> 00:37:52,134
Do you understand, my son?
470
00:37:57,908 --> 00:37:59,598
I'll have a cup of verbena tea.
471
00:37:59,910 --> 00:38:01,900
What were you reading earlier?
472
00:38:02,079 --> 00:38:04,909
"The Princess of Cleves".
Have you read it?
473
00:38:08,051 --> 00:38:09,851
Oh, you don't read novels,
do you?
474
00:38:10,020 --> 00:38:13,510
Actually, I've just started
"Dangerous Liaisons".
475
00:38:13,824 --> 00:38:17,624
Laclos?
He's licentious and depraved!
476
00:38:18,195 --> 00:38:21,095
You didn't find that
in your husband's library!
477
00:38:21,898 --> 00:38:24,198
How little we know
those close to us!
478
00:38:24,868 --> 00:38:27,028
- And ourselves.
- Mama!
479
00:38:27,204 --> 00:38:29,504
Papa won, but we'll play again.
480
00:38:29,806 --> 00:38:31,966
No, it's time you were in bed.
481
00:38:32,142 --> 00:38:34,472
Leave your door open tonight.
482
00:38:34,645 --> 00:38:37,135
- You're mad!
- Is there any tea left?
483
00:38:40,984 --> 00:38:43,924
Stanislas, kiss your mother
then go to bed.
484
00:40:50,580 --> 00:40:52,210
You have something to say?
485
00:41:00,190 --> 00:41:01,850
I love you.
486
00:41:02,959 --> 00:41:06,159
I love you.
I love you passionately!
487
00:41:06,630 --> 00:41:09,900
I don't know what to do any more.
You have to help me.
488
00:41:10,066 --> 00:41:11,086
Help me!
489
00:41:11,234 --> 00:41:14,034
Please, you mustn't!
490
00:41:16,973 --> 00:41:18,243
You're so young.
491
00:43:30,140 --> 00:43:32,970
If my husband heard, I'm done for.
492
00:43:35,979 --> 00:43:37,999
But I don't care!
493
00:43:39,182 --> 00:43:42,152
And you'd let him kill you
without a care?
494
00:43:43,687 --> 00:43:45,587
No, not this morning.
495
00:43:46,690 --> 00:43:49,250
For the first time
I really want to live.
496
00:44:04,975 --> 00:44:06,905
I feel invincible!
497
00:44:10,880 --> 00:44:12,580
Do you still love me?
498
00:44:15,652 --> 00:44:17,022
Oh, yes. I love you.
499
00:44:27,564 --> 00:44:29,534
But what about the priesthood?
500
00:44:31,001 --> 00:44:34,871
You can be the Pope,
a cardinal, whatever!
501
00:44:35,171 --> 00:44:36,571
Like Richelieu.
502
00:44:37,607 --> 00:44:42,097
Are you going to tell me now
whose portrait it was?
503
00:44:43,213 --> 00:44:45,513
No, I can't tell you.
504
00:44:46,216 --> 00:44:47,876
Then I'll wake up the...
505
00:44:48,652 --> 00:44:51,052
No! It was Bonaparte,
Napoleon Bonaparte.
506
00:44:52,989 --> 00:44:54,149
Bonaparte?
507
00:44:56,893 --> 00:44:59,193
I was so unhappy
because of Bonaparte?
508
00:45:01,197 --> 00:45:03,827
But he's dead.
509
00:45:04,801 --> 00:45:08,931
My little Bonapartist, my love,
510
00:45:10,040 --> 00:45:11,910
my rebel!
511
00:45:13,610 --> 00:45:16,140
What a wonderful rival,
Bonaparte!
512
00:45:24,487 --> 00:45:26,577
I'm so bad at this!
513
00:45:31,895 --> 00:45:32,945
Where's Valenod?
514
00:45:33,129 --> 00:45:35,929
At the town hall.
He won't be long.
515
00:45:41,237 --> 00:45:42,497
I'm sorry.
516
00:45:42,872 --> 00:45:46,172
- Do you love me?
- I want you!
517
00:45:54,484 --> 00:45:55,484
Oh, bother!
518
00:45:55,652 --> 00:45:57,552
You're not subtle enough.
519
00:45:57,854 --> 00:45:59,454
- Neither are you.
- Oh, please!
520
00:45:59,589 --> 00:46:03,529
You're making a fool of yourself.
I'm your friend and I won't...
521
00:46:03,960 --> 00:46:06,190
My friend?
You're sick with jealousy!
522
00:46:06,596 --> 00:46:09,586
For fifteen years I've heard
all about your affairs.
523
00:46:09,899 --> 00:46:12,799
A different man every week!
Keep your advice!
524
00:46:21,144 --> 00:46:24,174
The King is coming!
He'll be here Sunday!
525
00:46:25,515 --> 00:46:27,175
Valenod, at last!
526
00:46:27,517 --> 00:46:30,207
His Majesty is coming,
it's just been announced.
527
00:46:30,587 --> 00:46:33,447
- He'll need a guard of honour.
- No expense spared!
528
00:46:33,623 --> 00:46:36,823
How many horsemen, six, eight?
529
00:46:36,993 --> 00:46:39,933
- The boy seems very fond of you.
- He's very affectionate.
530
00:46:40,230 --> 00:46:42,200
And you?
531
00:46:49,506 --> 00:46:50,996
We'll prepare a room...
532
00:46:51,174 --> 00:46:52,904
- For whom?
- The King.
533
00:46:53,076 --> 00:46:54,536
Oh, no. What a chore!
534
00:46:55,478 --> 00:46:59,068
Going back to Verrières
when it's so nice here!
535
00:47:00,483 --> 00:47:03,453
I can hear your confession
if you like.
536
00:47:03,820 --> 00:47:05,620
Not now, it's going to rain.
537
00:47:06,489 --> 00:47:07,889
Who'll command the guard?
538
00:47:08,057 --> 00:47:11,487
I'm afraid it'll have to be you,
my poor Moirod...
539
00:47:11,795 --> 00:47:13,785
Oh, no!
Since I fell off my horse...
540
00:47:14,964 --> 00:47:18,134
You're right.
I'm not cut out to be a chaperon.
541
00:47:18,468 --> 00:47:20,198
I'm sorry, I was hateful.
542
00:47:20,837 --> 00:47:24,797
Honesty is part of friendship.
I accept yours, so accept mine.
543
00:47:24,974 --> 00:47:27,034
You're losing your head.
544
00:47:27,210 --> 00:47:29,580
An emergency, my house is flooded.
545
00:47:29,879 --> 00:47:32,039
- The river!
- At this time of year?
546
00:47:32,615 --> 00:47:34,845
I don't believe it.
You have a lover!
547
00:47:34,984 --> 00:47:37,824
Benoît can take me.
You can send my bags.
548
00:47:37,987 --> 00:47:40,177
See you soon.
I can see myself out.
549
00:47:51,534 --> 00:47:54,164
Open your eyes.
He's young and you're rich.
550
00:47:54,504 --> 00:47:57,534
You'll end up being ridiculed
like so many others.
551
00:48:08,084 --> 00:48:10,954
I'll see you wear something else
for a change.
552
00:48:11,120 --> 00:48:14,610
A sky-blue tunic
with silver epaulettes.
553
00:48:15,091 --> 00:48:17,461
You'll be
the most handsome by far.
554
00:48:17,627 --> 00:48:20,027
You're forgetting
I'm not noble enough...
555
00:48:20,430 --> 00:48:23,520
You annoy me with
those old-fashioned ideas!
556
00:48:30,840 --> 00:48:32,430
Moirod does as he's told
557
00:48:32,609 --> 00:48:35,539
and I can twist Valenod
around my little finger.
558
00:48:37,213 --> 00:48:38,873
You smell so good.
559
00:48:43,653 --> 00:48:44,953
You know, Julien...
560
00:48:45,488 --> 00:48:48,508
I'll ask Vernod to let you ride
one of his Norman horses...
561
00:48:51,060 --> 00:48:54,890
I'm not sure I want to parade...
for the King.
562
00:48:55,565 --> 00:48:58,855
You won't be parading for him.
You'll do it for me.
563
00:49:00,169 --> 00:49:04,159
I'll be watching.
You'll put them all to shame.
564
00:49:17,520 --> 00:49:19,420
Long live the King!
565
00:50:51,014 --> 00:50:54,884
- Get off that horse this instant!
- I can't.
566
00:50:55,051 --> 00:50:58,991
Go and get changed
and meet me in the vestry!
567
00:51:10,133 --> 00:51:12,233
This has to stop!
568
00:51:13,102 --> 00:51:15,872
- I don't understand.
- You're a laughing stock.
569
00:51:16,072 --> 00:51:18,012
You and your schemes!
570
00:51:18,174 --> 00:51:19,174
What schemes?
571
00:51:19,542 --> 00:51:23,002
A carpenter's son has no place
among the town's noblemen.
572
00:51:23,579 --> 00:51:26,139
Are you scorning
a carpenter's son, father?
573
00:51:26,649 --> 00:51:28,909
Julien's more noble
than any of them!
574
00:51:29,085 --> 00:51:31,485
I'm just trying to protect him.
575
00:51:31,654 --> 00:51:35,094
If you don't stop this affair,
God will!
576
00:51:57,280 --> 00:51:59,810
- Hurry up!
- Aren't you saying mass?
577
00:51:59,982 --> 00:52:03,582
No, it's the bishop today.
I, for one, know my place!
578
00:52:39,622 --> 00:52:42,222
Mama, I don't feel well...
579
00:52:46,496 --> 00:52:50,486
Three days he's had this fever!
What's going to happen, doctor?
580
00:52:50,900 --> 00:52:52,230
The fever doesn't worry me.
581
00:52:52,568 --> 00:52:56,228
But he's not really conscious.
It'll be a slow recovery.
582
00:52:56,572 --> 00:52:59,042
- And if he doesn't recover?
- It'll be quick.
583
00:52:59,275 --> 00:53:01,175
Don't mention that to my wife.
584
00:53:16,859 --> 00:53:19,019
- Can I help?
- No, thank you.
585
00:53:22,198 --> 00:53:25,528
God is punishing me, God is just.
586
00:53:26,202 --> 00:53:29,872
He's abandoning me,
punishing me for my crimes.
587
00:53:30,173 --> 00:53:33,173
Talking nonsense doesn't help,
Louise!
588
00:53:38,848 --> 00:53:41,938
Listen,
you have to know the truth.
589
00:53:44,520 --> 00:53:46,040
I'm killing him!
590
00:53:48,491 --> 00:53:50,021
I who gave him life.
591
00:53:52,094 --> 00:53:53,694
I'm a murderess!
592
00:53:54,664 --> 00:53:56,104
I must abase myself,
593
00:53:56,532 --> 00:53:59,022
prostrate myself
and ask for heaven's forgiveness.
594
00:53:59,835 --> 00:54:03,195
You'll wake him up.
Come on, you need to rest.
595
00:54:03,573 --> 00:54:06,843
- You must listen to me!
- Come on, leave him.
596
00:54:19,589 --> 00:54:23,219
Julien, could you watch
Stanislas, please?
597
00:54:26,062 --> 00:54:27,862
Come for me if anything happens.
598
00:54:29,999 --> 00:54:32,519
Louise, come now.
599
00:54:32,868 --> 00:54:34,558
One more minute, please.
600
00:54:35,037 --> 00:54:37,667
I'll see that your room's ready.
601
00:54:45,848 --> 00:54:46,868
Go!
602
00:54:48,851 --> 00:54:50,651
Leave this house, please!
603
00:54:56,125 --> 00:54:58,025
I'll do whatever you ask...
604
00:55:00,129 --> 00:55:02,889
but on one condition:
Be careful!
605
00:55:03,065 --> 00:55:07,965
Above all, you mustn't tell
your husband about us.
606
00:55:08,137 --> 00:55:12,197
You'd never recover
from the scandal.
607
00:55:12,541 --> 00:55:17,211
Good, I'd be despised
and dragged in the gutter!
608
00:55:18,581 --> 00:55:20,481
But my son would live!
609
00:55:21,951 --> 00:55:22,951
Go!
610
00:56:01,557 --> 00:56:02,957
Let me stay.
611
00:56:07,129 --> 00:56:09,599
I shan't touch you
or speak to you.
612
00:56:11,834 --> 00:56:14,064
I'll love you like a brother.
613
00:56:16,105 --> 00:56:18,795
I can't love you like my brother.
614
00:56:21,477 --> 00:56:22,497
I just can't!
615
00:56:29,518 --> 00:56:32,848
I don't know what to do any more.
616
00:56:37,059 --> 00:56:40,029
If something happened to him
you'd hate me for ever.
617
00:56:41,530 --> 00:56:44,160
Why couldn't you be
Stanislas' father?
618
00:56:45,601 --> 00:56:48,131
It would be no sin
to love you like I do.
619
00:56:55,945 --> 00:56:58,635
Don't go, don't leave me.
620
00:57:00,116 --> 00:57:02,546
I can't stop loving you.
621
00:57:18,934 --> 00:57:20,904
- Are we disturbing you?
- Not at all.
622
00:57:21,070 --> 00:57:24,800
We thought that as it's Sunday...
How is Stanislas?
623
00:57:24,974 --> 00:57:27,504
He's out of danger. Come on in.
624
00:57:28,477 --> 00:57:29,567
Please, dear friend.
625
00:57:30,846 --> 00:57:33,036
Excuse my dress, I was napping.
626
00:57:33,215 --> 00:57:36,545
We've spent many a sleepless night
just recently.
627
00:57:36,852 --> 00:57:40,812
Louise!
Now where has she got to?
628
00:57:41,457 --> 00:57:42,517
Mama went out.
629
00:57:42,858 --> 00:57:44,988
The doctor told you
to stay in bed!
630
00:57:45,494 --> 00:57:46,524
Come with me.
631
00:58:03,112 --> 00:58:05,602
"My life began
the day I met you."
632
00:58:06,482 --> 00:58:07,972
Say it in Latin.
633
00:58:11,854 --> 00:58:14,524
"I'd give eternity
for a day with you."
634
00:58:18,427 --> 00:58:20,087
Kiss me!
635
00:58:25,034 --> 00:58:26,194
How long was she here?
636
00:58:26,836 --> 00:58:29,856
Elisa? Two years, I think.
A bit longer, perhaps.
637
00:58:30,206 --> 00:58:32,166
The servants aren't my domain.
638
00:58:32,508 --> 00:58:36,468
She's not the sort of girl
to make up silly stories.
639
00:58:36,812 --> 00:58:38,842
- Not at all.
- Why did she leave?
640
00:58:39,048 --> 00:58:41,848
A broken heart, I think.
Because of Julien.
641
00:58:42,017 --> 00:58:43,507
Or so I heard.
642
00:58:43,853 --> 00:58:45,553
And if we employed her?
643
00:58:45,855 --> 00:58:48,845
I'd have no objection.
She's an excellent maid.
644
00:58:49,024 --> 00:58:52,984
My wife can tell you more.
We'll be back at Verrières soon.
645
00:58:53,162 --> 00:58:55,492
You can ask her then.
646
00:59:07,810 --> 00:59:09,510
Your wife must be tired.
647
00:59:09,812 --> 00:59:11,542
Give her my regards.
648
00:59:11,847 --> 00:59:15,107
Yes, she is quite exhausted.
Bon voyage!
649
00:59:20,422 --> 00:59:22,122
No longer afraid?
650
00:59:22,591 --> 00:59:26,191
"Fear", "repentance"...
What do those words mean?
651
00:59:39,842 --> 00:59:42,872
Falcoz, did you write this,
you bounder!
652
00:59:43,045 --> 00:59:44,975
- Let go!
- Did you or didn't you?
653
00:59:46,181 --> 00:59:48,881
It was you who wrote
to the ministry:
654
00:59:49,051 --> 00:59:53,011
"Ruin all the little printers
and create a monopoly."
655
00:59:53,889 --> 00:59:56,519
You tried to ruin me
after 20 years of friendship!
656
00:59:56,859 --> 00:59:59,159
And now you accuse me
of God knows what!
657
00:59:59,528 --> 01:00:01,118
Here, read this.
658
01:00:09,104 --> 01:00:11,204
I'm sorry, I lost my head.
659
01:00:12,641 --> 01:00:14,511
Leave us. Go on!
660
01:00:22,117 --> 01:00:23,137
Any truth in it?
661
01:00:23,485 --> 01:00:26,505
If I catch him with my wife
I'll kill them both!
662
01:00:26,689 --> 01:00:29,889
"This peasant of a tutor
is your wife's lover."
663
01:00:30,192 --> 01:00:32,852
Who is he? And why accuse me?
664
01:00:34,196 --> 01:00:37,186
- The carpenter's son.
- Julien Sorel?
665
01:00:37,633 --> 01:00:39,933
If I kill him
everyone will condone it.
666
01:00:40,102 --> 01:00:42,042
The law, my friends, a jury...
667
01:00:44,506 --> 01:00:48,196
A knife in his gut...
I could stab him in the gut!
668
01:00:50,579 --> 01:00:54,909
What a scandal! It would even
make the Paris newspapers.
669
01:00:56,285 --> 01:00:59,515
Someone of my birth, too...
and with my success!
670
01:00:59,855 --> 01:01:01,815
My factories, my chateau...
671
01:01:03,592 --> 01:01:05,652
I've got plenty
of enemies, though.
672
01:01:06,161 --> 01:01:09,601
I'd have to go abroad,
change my name.
673
01:01:09,898 --> 01:01:14,098
Or I give him a good hiding
and kick her out like a whore!
674
01:01:17,239 --> 01:01:18,829
It's Elisa.
675
01:01:23,646 --> 01:01:25,906
Mr Julien, I have something
to tell you.
676
01:01:27,082 --> 01:01:30,522
Ask Mr Ducros to order
Montaigne's essays for us.
677
01:01:32,221 --> 01:01:34,661
I've done something terrible.
678
01:01:34,957 --> 01:01:37,927
- I talked to Mr Valenod.
- About what?
679
01:01:38,627 --> 01:01:42,557
I told him everything
about what I know, what I saw.
680
01:01:43,198 --> 01:01:45,028
That she's your mistress.
681
01:01:45,567 --> 01:01:49,087
Who? Who's my mistress?
682
01:01:56,211 --> 01:01:58,581
That was
an abominable thing to do!
683
01:02:00,215 --> 01:02:03,975
He sent an anonymous letter
to Mr de Rênal.
684
01:02:04,153 --> 01:02:07,853
He cut the words
out of a newspaper. I'm sorry.
685
01:02:08,557 --> 01:02:11,887
What if it's all lies?
It must happen to lots of women.
686
01:02:13,128 --> 01:02:15,958
People are getting to me
through her.
687
01:02:16,131 --> 01:02:17,861
And I fall for it!
688
01:02:18,000 --> 01:02:22,560
She's a wonderful woman,
she's always been a perfect wife.
689
01:02:23,872 --> 01:02:25,102
Always!
690
01:02:26,608 --> 01:02:28,238
What can I do?
691
01:02:33,182 --> 01:02:34,652
What should I do?
692
01:02:35,951 --> 01:02:37,941
We saw Elisa this afternoon.
693
01:02:38,887 --> 01:02:39,887
How is she?
694
01:02:40,489 --> 01:02:43,619
- She's working for Mr Valenod.
- That's right.
695
01:02:43,926 --> 01:02:47,186
They came here the other day,
asking about her.
696
01:02:47,563 --> 01:02:49,593
I forgot to mention it. Sorry.
697
01:02:50,199 --> 01:02:52,959
I'm sure she's still
very fond of you, Julien.
698
01:02:53,135 --> 01:02:55,095
And that it's not too late.
699
01:02:55,504 --> 01:02:57,904
She's pretty, too...
quite delicate.
700
01:02:59,508 --> 01:03:02,908
- Yes, she's very pretty!
- What do you mean by that?
701
01:03:04,513 --> 01:03:08,953
Nothing. She's a young girl...
who's very ambitious.
702
01:03:09,618 --> 01:03:12,848
And so are you.
It's not necessarily a failing.
703
01:03:13,922 --> 01:03:15,892
Ambition, shared by two people,
704
01:03:16,492 --> 01:03:18,222
is better than selfishness.
705
01:03:18,594 --> 01:03:19,654
Don't you think?
706
01:03:22,231 --> 01:03:23,461
Oh, yes.
707
01:03:46,255 --> 01:03:48,185
Are you sure he's asleep?
708
01:03:52,261 --> 01:03:53,851
Sit down.
709
01:03:58,267 --> 01:04:00,957
Go on, write.
We'll confuse things.
710
01:04:03,505 --> 01:04:04,505
"Madam,."
711
01:04:08,210 --> 01:04:10,440
"I know your secret."
712
01:04:15,450 --> 01:04:17,180
"It is with the best
of intentions"
713
01:04:19,621 --> 01:04:22,091
"that I advise you
to end your affair"
714
01:04:23,926 --> 01:04:25,856
"with that little schemer..."
715
01:04:26,528 --> 01:04:29,858
Write it: "that little schemer..."
716
01:04:31,600 --> 01:04:35,000
"on whom you bestow
such indecent favours."
717
01:04:39,975 --> 01:04:41,495
That part's true!
718
01:04:42,177 --> 01:04:43,237
Carry on.
719
01:04:46,248 --> 01:04:48,108
"Your husband knows."
720
01:04:49,885 --> 01:04:51,215
"We've seen to that."
721
01:04:55,023 --> 01:04:58,933
Cut the words out and stick them
on this sheet of paper.
722
01:05:02,197 --> 01:05:03,887
Why are you looking at me?
723
01:05:04,166 --> 01:05:05,826
I don't know.
724
01:05:07,502 --> 01:05:10,802
One moment
you're full of remorse,
725
01:05:10,973 --> 01:05:13,133
the next you're hatching plans...
726
01:05:19,147 --> 01:05:20,807
This way. Come on.
727
01:05:57,853 --> 01:05:59,253
Please, wait.
728
01:06:00,789 --> 01:06:02,189
I want you.
729
01:06:03,959 --> 01:06:05,819
No, not now.
730
01:06:05,994 --> 01:06:08,464
I'll read the letter to him
731
01:06:08,630 --> 01:06:12,190
and insist on your leaving.
But not for too long...
732
01:06:13,602 --> 01:06:17,472
I'll change my mind,
and you can come back.
733
01:06:19,841 --> 01:06:23,801
I want you, more than yesterday,
more than ever.
734
01:06:29,618 --> 01:06:31,978
Madam! Mrs de Rênal!
735
01:06:33,455 --> 01:06:37,515
You'll have to find yourself
a new confessor.
736
01:06:37,826 --> 01:06:40,086
- Why?
- I'm going to retire.
737
01:06:40,495 --> 01:06:42,485
Already? What a shame!
738
01:06:43,031 --> 01:06:45,631
I'm sorry
but we're expecting guests...
739
01:06:46,168 --> 01:06:48,068
As I shan't see you any more
740
01:06:48,236 --> 01:06:51,826
I wanted to ask you a favour
before I go.
741
01:06:52,174 --> 01:06:55,544
Julien must go to the seminary
as soon as possible.
742
01:06:55,844 --> 01:06:58,514
Julien is free to do
whatever he wishes.
743
01:06:59,514 --> 01:07:03,114
Julien mustn't end up
as just another tutor.
744
01:07:03,452 --> 01:07:07,082
He's too talented for that.
A wonderful career awaits him...
745
01:07:07,622 --> 01:07:11,082
if his reputation as a lady's man
doesn't spread any further.
746
01:07:11,493 --> 01:07:15,903
Your destiny is your own affair,
but you're hurting him, madam.
747
01:07:16,131 --> 01:07:18,001
You must dismiss him.
748
01:07:18,166 --> 01:07:22,126
By keeping him close to you
you are ruining his life.
749
01:07:23,905 --> 01:07:26,135
Louise, I was looking for you.
750
01:07:27,876 --> 01:07:30,166
No, don't go, father...
751
01:07:30,846 --> 01:07:33,206
- Dinner on Tuesday?
- Tuesday, fine.
752
01:07:33,548 --> 01:07:35,538
Bring your protégé.
753
01:07:35,851 --> 01:07:38,841
He's so charming,
like a faithful little dog!
754
01:07:40,055 --> 01:07:41,575
When you're done with him
755
01:07:41,890 --> 01:07:43,150
we'll take him.
756
01:07:45,160 --> 01:07:46,990
Tuesday, then.
757
01:07:47,963 --> 01:07:50,493
Yes, you like other people's
cast-offs!
758
01:08:05,614 --> 01:08:07,814
Excuse me,
I must speak to my husband.
759
01:08:09,117 --> 01:08:10,807
Excuse me, gentlemen.
760
01:08:12,020 --> 01:08:13,020
Read this.
761
01:08:14,489 --> 01:08:18,019
Someone handed it to me in town
and then ran away.
762
01:08:18,193 --> 01:08:21,133
It's terrible.
We have to dismiss that boy.
763
01:08:21,463 --> 01:08:24,433
Give him some money
so he can go. Anywhere!
764
01:08:25,133 --> 01:08:26,933
He'll find a job.
765
01:08:27,102 --> 01:08:29,802
The Valenods and Mongirons
are both after him. Let him go!
766
01:08:30,038 --> 01:08:31,198
Be quiet!
767
01:08:31,940 --> 01:08:34,100
Think about it for a moment.
768
01:08:34,576 --> 01:08:37,836
It's true you've been buying
lots of new dresses recently.
769
01:08:39,815 --> 01:08:42,145
I've been calumnied
and that's all you can say!
770
01:08:42,517 --> 01:08:45,537
Look, making a fuss about this
would look very bad.
771
01:08:45,854 --> 01:08:47,854
Everyone would love that.
772
01:08:47,989 --> 01:08:49,219
We must act together.
773
01:08:50,625 --> 01:08:53,885
Together? Did you also receive
an anonymous letter?
774
01:08:54,229 --> 01:08:56,659
Did you tell me?
You don't trust me!
775
01:08:57,032 --> 01:08:58,662
It didn't seem important.
776
01:08:58,967 --> 01:09:02,797
But we have a dangerous individual
under our own roof!
777
01:09:02,971 --> 01:09:05,461
For all his fine ways
he has no tact.
778
01:09:05,807 --> 01:09:07,037
It's his fault.
779
01:09:07,175 --> 01:09:10,605
Refusing to marry Elisa because
of her secret liaisons with...
780
01:09:12,547 --> 01:09:17,037
- With whom?
- Valenod. Everyone knows.
781
01:09:19,154 --> 01:09:20,154
What?
782
01:09:20,489 --> 01:09:22,549
He wanted me,
but the maid would do.
783
01:09:23,892 --> 01:09:25,592
Why didn't you tell me?
784
01:09:25,894 --> 01:09:28,194
Because he's your best friend.
785
01:09:28,897 --> 01:09:31,197
But I've never liked him,
as you know.
786
01:09:31,566 --> 01:09:33,926
His letters are trite.
And his poems...
787
01:09:34,102 --> 01:09:35,972
He's written to you!
788
01:09:36,571 --> 01:09:39,601
Dozens of letters,
each one more inept than the last.
789
01:09:41,977 --> 01:09:44,837
- Calm down.
- Give me the key, then.
790
01:09:45,013 --> 01:09:47,483
No. It's a matter of principle.
791
01:10:18,013 --> 01:10:20,003
The bastard! I'll kill him.
792
01:10:20,182 --> 01:10:21,512
Calm down and listen.
793
01:10:22,584 --> 01:10:24,024
You'll be an MP soon.
794
01:10:24,986 --> 01:10:29,856
The King even hinted there may be
higher honours for you.
795
01:10:31,126 --> 01:10:34,246
If you confront Valenod,
the whole area will know,
796
01:10:34,596 --> 01:10:35,886
and Paris, too,
797
01:10:36,131 --> 01:10:39,071
that you rub shoulders
with a parvenu like him.
798
01:10:39,968 --> 01:10:42,898
Don't talk to Valenod,
and dismiss Julien.
799
01:10:43,038 --> 01:10:45,128
If you don't, I will!
800
01:10:46,875 --> 01:10:50,105
But it has to be done right,
so no one suspects anything.
801
01:10:50,278 --> 01:10:51,908
You said so yourself.
802
01:10:53,014 --> 01:10:55,184
So, to thank Julien
for his hard work,
803
01:10:55,550 --> 01:10:59,110
you've decided to pay his fees
at the seminary.
804
01:10:59,988 --> 01:11:01,178
All his fees?
805
01:11:01,523 --> 01:11:03,223
Do you want to shut them up?
806
01:11:04,526 --> 01:11:07,886
Lots of people envy you.
And why is that?
807
01:11:08,897 --> 01:11:11,827
Because of your talents.
You're a good mayor.
808
01:11:12,000 --> 01:11:14,940
You have several houses,
tastefully furnished.
809
01:11:15,103 --> 01:11:18,133
My dowry was considerable
and I'll inherit even more.
810
01:11:20,075 --> 01:11:22,595
You're the most important man
in the area.
811
01:11:22,911 --> 01:11:24,851
What do you expect?
812
01:11:25,013 --> 01:11:26,243
People are jealous.
813
01:11:30,585 --> 01:11:32,205
You are so clever.
814
01:11:33,154 --> 01:11:37,184
You noticed my new dresses?
So you do look at me!
815
01:11:39,261 --> 01:11:40,261
Of course.
816
01:11:45,567 --> 01:11:48,197
Your friends are waiting.
817
01:11:51,273 --> 01:11:52,573
Thank you.
818
01:13:24,799 --> 01:13:26,269
I didn't sleep a wink.
819
01:13:28,636 --> 01:13:30,866
Why didn't you let me in?
820
01:13:32,474 --> 01:13:36,884
He'll pay all your fees
for two years, Julien.
821
01:13:37,011 --> 01:13:38,571
It's wonderful!
822
01:13:39,881 --> 01:13:44,221
You must go to the seminary.
It will open doors for you.
823
01:13:44,919 --> 01:13:47,479
Why didn't you let me in?
824
01:13:48,189 --> 01:13:50,659
Maybe I should learn
to know my place!
825
01:13:54,562 --> 01:13:56,092
It had to happen one day.
826
01:13:56,264 --> 01:13:59,604
You have no right to say that,
Julien, no right!
827
01:14:03,171 --> 01:14:04,471
I love you.
828
01:14:05,640 --> 01:14:09,200
I believe in you,
I want you to go far.
829
01:14:10,145 --> 01:14:12,605
Is that the only reason?
830
01:14:14,916 --> 01:14:16,846
I don't want to lose you.
831
01:14:17,018 --> 01:14:18,988
You don't understand.
832
01:14:19,621 --> 01:14:23,151
I'm doing this for you.
I can't live without you.
833
01:14:24,526 --> 01:14:25,816
You'll forget me.
834
01:14:25,994 --> 01:14:30,664
I thought that you...
had already forgotten me.
835
01:14:46,147 --> 01:14:48,167
I'll leave immediately.
836
01:15:21,516 --> 01:15:24,076
- What's your name?
- Julien Sorel.
837
01:15:27,522 --> 01:15:29,112
You took your time.
838
01:15:30,925 --> 01:15:32,615
It's very late.
839
01:15:34,596 --> 01:15:38,556
Anyway, he's waited for you.
840
01:15:48,543 --> 01:15:49,543
Come!
841
01:15:50,645 --> 01:15:52,075
He's here.
842
01:15:54,649 --> 01:15:56,169
Come on in.
843
01:16:01,189 --> 01:16:03,889
I have a letter...
of recommendation.
844
01:16:05,193 --> 01:16:06,633
Sit down.
845
01:16:12,000 --> 01:16:13,970
"This is to introduce
Julien Sorel,
846
01:16:14,135 --> 01:16:16,125
"whom I baptised myself.
847
01:16:16,871 --> 01:16:19,001
"The son of a carpenter,"
848
01:16:19,941 --> 01:16:22,571
"I think he will nevertheless
work hard"
849
01:16:22,877 --> 01:16:24,867
"as a servant of God."
850
01:16:27,048 --> 01:16:31,538
"He has a good memory,
is not lacking in intelligence,"
851
01:16:32,153 --> 01:16:34,623
"and is a fine Latin scholar..."
852
01:16:39,027 --> 01:16:42,487
"Will his vocation be a sincere
and lasting one?
853
01:16:43,231 --> 01:16:45,201
"Only God knows.
854
01:16:46,467 --> 01:16:49,597
"His fees will be paid
by his former employer,"
855
01:16:49,904 --> 01:16:52,844
"Mr de Rênal,
the mayor of Verrières."
856
01:16:53,141 --> 01:16:55,671
"I have done the Lord's work now
for 40 years"
857
01:16:55,977 --> 01:17:00,537
"and am looking forward
to a quiet retirement."
858
01:17:05,787 --> 01:17:07,117
Good old Chélan!
859
01:17:07,789 --> 01:17:11,619
God grant us his serenity!
A sincere vocation?
860
01:17:14,896 --> 01:17:16,016
"Only God knows."
861
01:17:18,032 --> 01:17:21,562
If you hadn't been recommended
by such a man,
862
01:17:22,537 --> 01:17:26,027
I'd warn you
about this deceitful world,
863
01:17:26,207 --> 01:17:30,007
its vain conceits,
and all of that...
864
01:17:31,145 --> 01:17:33,165
But I suppose
he's already done that.
865
01:17:34,949 --> 01:17:38,939
Yes, and I give you
my word of honour that...
866
01:17:39,187 --> 01:17:41,047
That means nothing here,
867
01:17:41,222 --> 01:17:44,212
that so-called honour
that people in the world use
868
01:17:44,592 --> 01:17:47,862
to justify all their faults
and crimes.
869
01:17:50,565 --> 01:17:51,615
The "ad sacram" bull?
870
01:17:53,935 --> 01:17:56,555
In the year 1656,
871
01:17:57,038 --> 01:18:00,498
Pope Alexander Vll
issued the "ad sacram" bull,
872
01:18:00,808 --> 01:18:02,168
condemning the Jansenists,
873
01:18:02,543 --> 01:18:06,003
despite the intervention
of Pascal who...
874
01:18:06,781 --> 01:18:07,811
Very good.
875
01:18:09,484 --> 01:18:13,444
What about faith?
Do you have faith?
876
01:18:13,621 --> 01:18:17,491
That of the heart.
Not that of reason.
877
01:18:18,893 --> 01:18:21,623
Pascal again.
878
01:18:22,597 --> 01:18:25,187
It's late. We'll talk again.
879
01:18:26,134 --> 01:18:29,504
You have cell number 103,
Mr Sorel.
880
01:19:12,013 --> 01:19:15,413
Improve yourselves, of course.
Study hard.
881
01:19:17,185 --> 01:19:19,115
That's why you're here.
882
01:19:19,821 --> 01:19:22,051
But above all, learn to submit
883
01:19:22,190 --> 01:19:24,420
to the Pope's beneficence.
884
01:19:24,992 --> 01:19:27,932
It is on him, and him alone,
after God,
885
01:19:28,096 --> 01:19:29,886
that your future depends.
886
01:19:31,132 --> 01:19:32,622
The fact is
887
01:19:32,934 --> 01:19:35,804
that you will need
the security of...
888
01:19:36,437 --> 01:19:38,027
Yes, Mr Sorel?
889
01:19:38,906 --> 01:19:42,636
Studying the sacred texts
and the great theologians,
890
01:19:43,444 --> 01:19:46,904
striving to the best
of our abilities
891
01:19:47,081 --> 01:19:48,981
to elevate our souls...
892
01:19:49,650 --> 01:19:52,080
You're telling us
that all that is secondary?
893
01:19:52,220 --> 01:19:55,160
It's important, very important.
894
01:19:55,890 --> 01:19:57,150
But secondary.
895
01:19:57,525 --> 01:20:00,815
It's more important
to study flattery
896
01:20:01,028 --> 01:20:03,188
and servility
897
01:20:03,598 --> 01:20:04,898
than St Augustine?
898
01:20:05,466 --> 01:20:07,456
All I'm saying, Mr Sorel,
899
01:20:08,503 --> 01:20:11,233
is that on a cold winter day
900
01:20:12,073 --> 01:20:15,173
when you trudge home
to an empty larder,
901
01:20:15,943 --> 01:20:18,913
you may rue the time you chose
to spend with St Augustine
902
01:20:19,080 --> 01:20:22,050
rather than in flattering
the old curate you're replacing.
903
01:20:23,050 --> 01:20:24,110
End of lesson.
904
01:20:24,685 --> 01:20:26,205
Think about it.
905
01:20:54,248 --> 01:20:56,048
Pope? Why not?
906
01:20:56,217 --> 01:20:58,617
Sixtus the Fifth
was a swineherd as a boy.
907
01:20:58,920 --> 01:21:02,010
Keep dreaming!
Only Italians get to be pope.
908
01:21:02,156 --> 01:21:05,986
Bishop, then! The Bishop
of Châlon's father was a cooper.
909
01:21:06,160 --> 01:21:08,090
Mine was a butcher. Just as good!
910
01:21:09,030 --> 01:21:12,520
I'd like a nice mountain parish.
Chickens, eggs, cheese...
911
01:21:12,867 --> 01:21:14,627
Better than being in a city.
912
01:21:16,237 --> 01:21:19,537
What's wrong, Martin Luther?
Don't you like sausages?
913
01:21:20,174 --> 01:21:22,644
Ah, he looks all unhappy!
914
01:21:23,044 --> 01:21:25,244
Did the lentils
give you the wind?
915
01:21:26,047 --> 01:21:28,037
No, you haven't touched them!
916
01:21:33,020 --> 01:21:34,950
You're too different.
917
01:21:35,122 --> 01:21:37,992
You'll always be apart from them.
918
01:21:38,693 --> 01:21:40,893
I keep myself informed.
919
01:21:41,062 --> 01:21:44,232
I know you're top in theology,
history and algebra.
920
01:21:45,633 --> 01:21:49,693
You live in your dreams
or in your books.
921
01:21:50,004 --> 01:21:54,634
You despise your classmates
and scorn your teachers.
922
01:22:00,147 --> 01:22:03,807
Pride... pride...
923
01:22:04,986 --> 01:22:08,006
I hoped I'd find someone here
who could be my guide.
924
01:22:10,024 --> 01:22:12,154
But I've found no one at all.
925
01:22:12,627 --> 01:22:15,527
I would have done you
more harm than good.
926
01:22:16,230 --> 01:22:20,860
I myself am in a rather
difficult position.
927
01:22:21,035 --> 01:22:23,085
I'm suspected of Jansenism.
928
01:22:23,571 --> 01:22:27,101
I'm also the lawyer of a rich man
in Paris: The Marquis de la Mole.
929
01:22:27,241 --> 01:22:29,231
That's held against me, too.
930
01:22:31,245 --> 01:22:35,605
After fifteen years in this post
I might be forced to leave.
931
01:22:35,950 --> 01:22:37,110
Who will replace you?
932
01:22:38,019 --> 01:22:40,679
Father Frilair, a Jesuit.
933
01:22:41,222 --> 01:22:42,882
He hates me.
934
01:22:43,557 --> 01:22:47,017
If you'd been my protégé,
he'd make you suffer.
935
01:22:48,996 --> 01:22:51,686
I can do something for you
before I go.
936
01:22:52,266 --> 01:22:56,256
I can give you the position
of reader in the refectory.
937
01:22:57,571 --> 01:22:58,631
Would you do that?
938
01:22:58,940 --> 01:23:02,600
You'll be able to eat alone,
an hour before the others.
939
01:23:03,644 --> 01:23:06,614
Here's the key to the garden.
You can go for walks.
940
01:23:10,818 --> 01:23:13,078
- Thank you, father.
- Oh, come now.
941
01:23:14,889 --> 01:23:17,219
I've been watching you
for a few months.
942
01:23:17,525 --> 01:23:21,615
I'm not supposed to have
special feelings for individuals.
943
01:23:24,231 --> 01:23:29,231
But I've grown very fond of you,
my child...
944
01:23:30,104 --> 01:23:31,234
in spite of myself.
945
01:23:33,507 --> 01:23:36,567
There's something in you
which won't tolerate mediocrity.
946
01:23:37,912 --> 01:23:41,182
You'll have a difficult career.
You'll be hated.
947
01:23:41,515 --> 01:23:43,915
You'll be slandered and envied.
948
01:23:44,485 --> 01:23:49,045
But stay true to your principles
whatever happens.
949
01:23:51,659 --> 01:23:55,489
I saved some money
when I was working as a tutor.
950
01:23:55,963 --> 01:23:58,523
If you need it, it's yours.
951
01:23:59,200 --> 01:24:01,530
That won't be necessary.
Thank you.
952
01:24:02,903 --> 01:24:04,173
Now leave me.
953
01:24:08,943 --> 01:24:13,943
Father, I haven't been sent
any letters here, have I?
954
01:24:14,982 --> 01:24:15,982
Not one.
955
01:24:22,957 --> 01:24:24,217
Not one.
956
01:24:25,092 --> 01:24:27,462
It's so good to see you.
957
01:24:28,229 --> 01:24:30,559
I've been coming every month
for nine months.
958
01:24:30,865 --> 01:24:32,625
They never let me in.
959
01:24:32,933 --> 01:24:35,633
Today I slipped some money
to him at the gate.
960
01:24:35,936 --> 01:24:38,596
I should have thought of it
earlier.
961
01:24:39,840 --> 01:24:42,040
Look at you! Aren't you eating?
962
01:24:42,209 --> 01:24:46,539
Yes, I eat. And I go for walks
in the garden.
963
01:24:46,914 --> 01:24:48,944
I'm allowed to eat alone.
964
01:24:49,116 --> 01:24:51,236
Those oafs hate me.
And it's mutual.
965
01:24:51,619 --> 01:24:52,849
So I see.
966
01:24:55,089 --> 01:24:57,219
Verrières had nothing
on this place!
967
01:24:58,059 --> 01:25:00,079
This is the home of hypocrisy.
968
01:25:02,096 --> 01:25:05,496
The religion here
is the worship of money.
969
01:25:05,833 --> 01:25:07,493
It's their only religion!
970
01:25:08,536 --> 01:25:10,936
- Do you want some news?
- You have some?
971
01:25:11,472 --> 01:25:13,132
She's become very pious.
972
01:25:13,641 --> 01:25:16,011
She only goes out
to go to confession.
973
01:25:16,444 --> 01:25:19,114
And the new priest
is very strict.
974
01:25:21,515 --> 01:25:24,135
- Have you seen her?
- The other day,
975
01:25:24,518 --> 01:25:26,078
coming from mass.
976
01:25:29,457 --> 01:25:32,047
Tell me, how was she?
977
01:25:34,161 --> 01:25:35,861
She must have changed.
978
01:25:36,030 --> 01:25:37,660
I haven't had one letter!
979
01:25:38,065 --> 01:25:40,495
It was for your own good.
980
01:25:41,235 --> 01:25:42,235
Yes, I know.
981
01:25:44,105 --> 01:25:48,005
Look, I don't think
I'll stay here much longer.
982
01:25:48,476 --> 01:25:50,876
My door is always open,
you know that.
983
01:25:51,045 --> 01:25:52,835
The Father Superior...
984
01:25:53,013 --> 01:25:55,483
Father Pirard told me that...
985
01:25:55,649 --> 01:25:58,079
perhaps I could go to him
in Paris.
986
01:26:04,558 --> 01:26:07,488
There, next to the chest.
987
01:26:12,133 --> 01:26:15,433
No, don't put it down.
Stand it up, that's it.
988
01:26:16,470 --> 01:26:17,630
Good.
989
01:26:21,008 --> 01:26:22,498
A bit to the right.
990
01:26:24,578 --> 01:26:26,908
Above the chair. Yes, come in.
991
01:26:27,081 --> 01:26:28,571
Above the chair.
992
01:26:31,085 --> 01:26:33,135
That's it! Hang it there.
993
01:26:33,554 --> 01:26:35,024
Mr Sorel, I'll be brief.
994
01:26:35,156 --> 01:26:37,886
I know you've had
special treatment,
995
01:26:38,058 --> 01:26:41,218
but I'm going to run things
differently.
996
01:26:41,996 --> 01:26:44,226
Put them away.
997
01:26:44,565 --> 01:26:48,225
I won't tolerate privilege
in this establishment.
998
01:26:48,602 --> 01:26:50,932
You will henceforth eat
with your classmates.
999
01:26:51,238 --> 01:26:52,538
Yes, father.
1000
01:26:53,240 --> 01:26:56,610
Take this box,
there are a few things...
1001
01:26:57,044 --> 01:26:58,884
The key to the garden.
1002
01:27:03,918 --> 01:27:06,178
There are a few things
in this box
1003
01:27:06,554 --> 01:27:09,824
that Father Pirard left
in the bottom of a cupboard.
1004
01:27:10,958 --> 01:27:13,118
Make sure they get to him.
1005
01:27:13,994 --> 01:27:16,904
You know where he is, I suppose?
1006
01:27:17,198 --> 01:27:19,188
With his friend the Marquis.
1007
01:27:19,567 --> 01:27:21,057
Yes, father, I know.
1008
01:27:21,802 --> 01:27:25,432
Very well. You may go.
1009
01:27:56,837 --> 01:27:59,237
Julien, my love,
1010
01:28:00,074 --> 01:28:02,134
I've found peace at last.
1011
01:28:02,910 --> 01:28:05,500
Heaven has chosen not to hate
1012
01:28:05,813 --> 01:28:07,183
my partner in sin,
1013
01:28:07,548 --> 01:28:10,418
who will always be
most dear to me,
1014
01:28:11,085 --> 01:28:12,805
but the sin itself.
1015
01:28:13,787 --> 01:28:15,877
I have made my sacrifice
1016
01:28:16,523 --> 01:28:18,423
and shed many a tear.
1017
01:28:19,093 --> 01:28:22,093
A vengeful but just God
1018
01:28:22,429 --> 01:28:26,629
will never punish my son
for my unforgivable sins.
1019
01:28:27,167 --> 01:28:31,037
Farewell, Julien.
Please do not reply.
1020
01:28:32,206 --> 01:28:34,896
Or, if you must,
1021
01:28:36,010 --> 01:28:37,570
use words
1022
01:28:37,878 --> 01:28:41,908
that a woman returned to virtue
can read without blushing.
1023
01:28:45,519 --> 01:28:46,519
Be quiet!
1024
01:28:47,021 --> 01:28:48,851
It's me, remember!
1025
01:28:49,023 --> 01:28:52,023
Be quiet, there's a good boy!
1026
01:29:13,814 --> 01:29:15,844
Louise, it's me. Let me in.
1027
01:29:21,989 --> 01:29:23,549
Let me in, please.
1028
01:29:33,133 --> 01:29:34,133
It's me.
1029
01:29:44,511 --> 01:29:46,001
Fourteen months!
1030
01:29:46,180 --> 01:29:47,880
Let go of me! Go away!
1031
01:29:49,950 --> 01:29:51,650
I'll call my husband.
1032
01:29:57,024 --> 01:30:01,154
Go on, then. Call him.
1033
01:30:02,563 --> 01:30:03,933
Call him.
1034
01:30:04,965 --> 01:30:08,055
If you've forgotten me
I've got nothing to lose.
1035
01:30:08,502 --> 01:30:11,062
I pity you. Now go!
1036
01:30:12,039 --> 01:30:14,009
You can't do this.
1037
01:30:16,477 --> 01:30:18,667
You haven't seen me for a year.
1038
01:30:20,514 --> 01:30:21,954
Can we at least talk?
1039
01:30:22,883 --> 01:30:25,913
I no longer have the feelings
I once had for you.
1040
01:30:28,489 --> 01:30:33,049
Look me in the eyes and tell me
you no longer love me.
1041
01:30:36,163 --> 01:30:37,163
Say it!
1042
01:30:37,664 --> 01:30:40,964
I told you in my letters.
You never replied.
1043
01:30:41,135 --> 01:30:44,065
I never got your letters
until yesterday.
1044
01:30:49,643 --> 01:30:53,583
I've come to say goodbye.
I'm going to Paris.
1045
01:30:54,715 --> 01:30:55,975
You're leaving?
1046
01:31:01,021 --> 01:31:02,821
Isn't that what you want?
1047
01:31:05,492 --> 01:31:07,222
You'll never see me again.
1048
01:31:13,033 --> 01:31:15,023
Let us talk, then, if you insist.
1049
01:31:17,037 --> 01:31:19,557
No, leave your hand there.
1050
01:31:28,615 --> 01:31:30,235
How is Stanislas?
1051
01:31:33,153 --> 01:31:35,023
He talks of you often.
1052
01:31:35,956 --> 01:31:38,546
He knew nothing.
He was the only one!
1053
01:31:42,896 --> 01:31:44,916
Tell me about the seminary.
1054
01:31:46,900 --> 01:31:50,890
I've never stopped thinking
about you, not for a minute.
1055
01:31:53,106 --> 01:31:56,076
I've learnt how to be mediocre,
how to be a hypocrite...
1056
01:31:57,678 --> 01:31:59,478
I'm ready for Paris.
1057
01:31:59,980 --> 01:32:03,610
You'll do great things,
you'll know real love...
1058
01:32:03,917 --> 01:32:06,937
Don't talk nonsense!
1059
01:32:07,988 --> 01:32:09,978
I know real love already.
1060
01:32:11,124 --> 01:32:15,064
It's you, it's you...
1061
01:32:16,497 --> 01:32:18,017
It's you.
1062
01:33:02,142 --> 01:33:05,202
It's the spare room.
Tomorrow morning I'll...
1063
01:33:08,615 --> 01:33:10,975
Don't mention tomorrow.
1064
01:33:12,185 --> 01:33:13,575
Please!
1065
01:33:18,225 --> 01:33:20,055
I'll come back when I can.
1066
01:33:21,161 --> 01:33:23,191
Don't make any noise.
1067
01:33:28,535 --> 01:33:32,225
Get Stanislas to come under
the window so I can see him.
1068
01:33:36,610 --> 01:33:37,870
I won't be long.
1069
01:34:05,505 --> 01:34:08,465
I said I had toothache
and had my dinner brought up.
1070
01:34:17,651 --> 01:34:19,481
Another night together!
1071
01:34:24,925 --> 01:34:29,055
Tell me about the seminary
and Father... Pirard, was it?
1072
01:34:30,530 --> 01:34:32,050
I told you yesterday.
1073
01:34:32,232 --> 01:34:36,032
I wasn't listening then.
I was trying to get rid of you.
1074
01:34:38,171 --> 01:34:40,111
Well, he thinks I'm gifted.
1075
01:34:40,240 --> 01:34:42,210
You're intelligent, not gifted!
1076
01:34:43,477 --> 01:34:46,877
Louise, open up!
We might have burglars!
1077
01:34:48,482 --> 01:34:51,212
He'll kill you!
I can die in your arms.
1078
01:34:51,551 --> 01:34:54,251
Benoît found a horse.
Someone must be in the house.
1079
01:34:54,621 --> 01:34:56,181
I'll go out the window.
1080
01:34:56,556 --> 01:34:58,846
- You'll be hurt.
- No.
1081
01:34:59,259 --> 01:35:01,629
- Don't go.
- Louise, open up!
1082
01:35:08,001 --> 01:35:11,491
Never admit. Think of Stanislas.
I love you. - Louise!
1083
01:35:13,006 --> 01:35:14,126
Louise!
1084
01:35:18,145 --> 01:35:20,005
- What is it?
- Burglars.
1085
01:35:20,147 --> 01:35:22,047
I'll check your windows.
1086
01:38:07,250 --> 01:38:11,280
THE RED AND THE BLACK (PART TWO)
1087
01:39:08,478 --> 01:39:12,178
So... where's the little genius?
1088
01:39:12,815 --> 01:39:15,545
This is the young Julien Sorel.
1089
01:39:22,592 --> 01:39:23,922
Well, come on in.
1090
01:39:36,873 --> 01:39:38,703
A Latin scholar!
1091
01:39:38,875 --> 01:39:41,805
But are you any good at spelling?
1092
01:39:43,479 --> 01:39:44,909
Well, answer.
1093
01:39:46,215 --> 01:39:47,835
I've read a lot.
1094
01:39:48,417 --> 01:39:49,707
Here you'll be writing.
1095
01:39:51,888 --> 01:39:53,748
I'm behind with my work.
1096
01:39:53,923 --> 01:39:58,553
Over the last two years I've had
seven secretaries. All imbeciles!
1097
01:40:00,129 --> 01:40:01,129
Three sugars.
1098
01:40:04,567 --> 01:40:06,657
Apparently you're quick
and bright.
1099
01:40:10,473 --> 01:40:15,433
Nothing that I say
or that you might overhear
1100
01:40:15,745 --> 01:40:17,735
must ever leave this room.
1101
01:40:19,615 --> 01:40:21,205
It's a trial period.
1102
01:40:21,551 --> 01:40:25,251
If, in a few months, the Marquis
decides he doesn't need you...
1103
01:40:25,588 --> 01:40:27,578
I'll go back to the seminary.
1104
01:40:27,924 --> 01:40:30,224
Talking of which, Your Lordship,
1105
01:40:30,526 --> 01:40:33,546
Julien must continue to have
theology lessons every day.
1106
01:40:34,664 --> 01:40:36,664
As long as he does his work.
1107
01:40:38,668 --> 01:40:41,158
But as for the black suit...
1108
01:40:43,873 --> 01:40:45,863
- Is it necessary?
- Yes.
1109
01:40:48,144 --> 01:40:50,814
Well, how about
a different sort of black?
1110
01:40:51,614 --> 01:40:54,714
Something a bit less... mournful.
1111
01:40:55,785 --> 01:40:57,545
An ecclesiastical black!
1112
01:40:57,687 --> 01:41:00,117
Julien isn't a priest. Not yet.
1113
01:41:00,523 --> 01:41:02,723
Not yet. That's fine, then!
1114
01:41:07,163 --> 01:41:09,933
Go and order some suits
from my tailor.
1115
01:41:10,399 --> 01:41:13,889
Black, if they must be.
And some shirts, of course.
1116
01:41:14,203 --> 01:41:15,863
How many shirts? Two, three?
1117
01:41:16,205 --> 01:41:18,635
Two dozen... to be going on with.
1118
01:41:19,442 --> 01:41:22,842
Go to my bootmaker, too.
Here are the addresses.
1119
01:41:24,513 --> 01:41:28,573
Arsène. Henceforth you will
see to the needs of Mr...
1120
01:41:28,951 --> 01:41:30,711
Sorel, is that right?
1121
01:41:30,920 --> 01:41:32,550
Very well, Your Lordship.
1122
01:41:33,456 --> 01:41:36,786
I'll get you that rectorship
near Lisieux, I promise.
1123
01:41:37,126 --> 01:41:40,426
It's near my château
at Plantargis.
1124
01:41:40,596 --> 01:41:42,686
A wonderful place!
Will that do you?
1125
01:41:43,165 --> 01:41:45,855
But I still want you
to be my barrister.
1126
01:42:03,686 --> 01:42:04,686
Father.
1127
01:42:06,188 --> 01:42:07,748
His bearing...
1128
01:42:08,190 --> 01:42:11,420
A few dance lessons, perhaps,
as he's not yet a priest?
1129
01:42:12,495 --> 01:42:13,655
Out of the question!
1130
01:42:18,668 --> 01:42:20,598
Such generosity!
1131
01:42:21,203 --> 01:42:24,233
Mr de Rênal would have died
rather than serve me tea.
1132
01:42:24,573 --> 01:42:27,913
He's one of the most noble lords
in the kingdom.
1133
01:42:28,644 --> 01:42:31,414
He's generous, but capricious.
1134
01:42:31,747 --> 01:42:34,677
Your father is a carpenter.
His ancestors went on crusades.
1135
01:42:34,850 --> 01:42:37,820
And that's the only superiority
he recognizes.
1136
01:42:38,621 --> 01:42:41,561
Money comes second,
here in the capital.
1137
01:42:42,191 --> 01:42:45,521
Talking of which, you'll get
a hundred Louis a year to start.
1138
01:42:46,395 --> 01:42:48,655
Fine... since it comes second.
1139
01:42:57,873 --> 01:43:01,833
Earn their respect...
or they'll persecute you.
1140
01:43:09,819 --> 01:43:11,509
I want to thank you.
1141
01:43:11,687 --> 01:43:14,617
You're like a father to me,
a real father.
1142
01:43:16,392 --> 01:43:18,222
My father always hated me.
1143
01:43:18,561 --> 01:43:21,721
I thought I was cursed.
Then chance brought me to you.
1144
01:43:22,198 --> 01:43:23,888
You helped me, too.
1145
01:43:24,934 --> 01:43:27,704
Take us to Staub's,
the Marquis' tailor.
1146
01:43:28,504 --> 01:43:31,204
When I lost my post
I was very lonely.
1147
01:43:31,540 --> 01:43:34,130
Everyone turned their back on me.
1148
01:43:34,610 --> 01:43:37,700
But you...
you offered me your savings.
1149
01:43:38,147 --> 01:43:42,477
And it wasn't chance, my son,
it was providence!
1150
01:43:47,089 --> 01:43:48,649
Good evening, everyone.
1151
01:43:52,361 --> 01:43:54,661
Mathilde is very late
this evening.
1152
01:43:55,197 --> 01:43:56,787
It's April 30th.
1153
01:43:57,133 --> 01:44:01,633
You're right! Philippe hadn't
better propose tonight.
1154
01:44:02,705 --> 01:44:04,665
Mr Julien de Sorel.
1155
01:44:12,782 --> 01:44:15,182
We're going to dine
with a servant!
1156
01:44:15,551 --> 01:44:17,491
Didn't Arsène tell you?
1157
01:44:18,387 --> 01:44:20,447
After six o'clock, one dresses.
1158
01:44:23,559 --> 01:44:26,389
- One dresses?
- Yes, with stockings.
1159
01:44:27,830 --> 01:44:29,700
- I'll go and change.
- No.
1160
01:44:29,899 --> 01:44:32,559
You'll be all right for tonight.
1161
01:44:33,836 --> 01:44:38,636
Allow me to introduce
Julien Sorel. Not "de" Sorel.
1162
01:44:40,509 --> 01:44:42,879
He's my new secretary.
1163
01:44:43,512 --> 01:44:47,472
Baron Coulis, the Baroness,
Viscount Sinclair, Lord Suffolk.
1164
01:44:47,817 --> 01:44:50,677
We were all in London
during the dark years.
1165
01:44:50,853 --> 01:44:54,523
You're always so dramatic!
I prefer to say "the migration".
1166
01:44:56,158 --> 01:44:58,488
- Norbert.
- Yes, father.
1167
01:44:59,662 --> 01:45:01,692
- Look after him.
- Very well.
1168
01:45:07,403 --> 01:45:08,603
Where's Mathilde got to?
1169
01:45:08,771 --> 01:45:11,171
Madame la Maréchale de Fervaques.
1170
01:45:12,141 --> 01:45:15,371
From the provinces,
how refreshing!
1171
01:45:16,745 --> 01:45:19,175
Angélique de la Sainte-Hérédité
1172
01:45:19,482 --> 01:45:21,542
and her fiancé,
the Marquis de Rouvray.
1173
01:45:21,684 --> 01:45:23,744
The Duke de Croisenois,
Mathilde's fiancé.
1174
01:45:23,919 --> 01:45:26,909
Be quiet, Angélique!
It's not official yet.
1175
01:45:28,858 --> 01:45:30,518
Mathilde is your sister?
1176
01:45:30,893 --> 01:45:33,593
Norbert, explain to our friend
1177
01:45:33,863 --> 01:45:37,733
about April 30th,
otherwise he won't understand.
1178
01:45:38,067 --> 01:45:41,697
- Supper is served.
- I haven't had my champagne yet!
1179
01:45:42,838 --> 01:45:45,808
Papa, you're not mad, are you?
I'm only a little late.
1180
01:45:46,142 --> 01:45:49,082
How pretty you are,
despite the black dress.
1181
01:45:49,478 --> 01:45:51,838
- And you, Mr Sorel?
- In mourning, too?
1182
01:45:52,615 --> 01:45:56,065
Talleyrand will betray Charles X,
too. It's a habit with him.
1183
01:45:56,385 --> 01:45:58,615
Who has never betrayed anyone?
1184
01:45:58,787 --> 01:46:02,117
You, Philippe? Talleyrand is
the greatest man of the century.
1185
01:46:02,424 --> 01:46:04,524
- He's always changing his mind.
- Good.
1186
01:46:04,693 --> 01:46:07,463
Only fools are slaves
to their opinions.
1187
01:46:07,630 --> 01:46:08,820
Good evening, Mathilde.
1188
01:46:09,165 --> 01:46:12,615
Let me introduce you
to Mr Julien Sorel.
1189
01:46:16,405 --> 01:46:18,525
Are we going to eat? I'm starving!
1190
01:46:22,578 --> 01:46:26,538
I'm not paid by the Marquis
to waste my time at his soirées!
1191
01:46:28,684 --> 01:46:29,914
He means well,
1192
01:46:30,386 --> 01:46:32,906
but I'd be happier
in a humble little inn.
1193
01:46:34,089 --> 01:46:37,549
People in Paris would kill
for an invitation here.
1194
01:46:37,793 --> 01:46:39,823
They're a powerful family.
1195
01:46:40,162 --> 01:46:43,102
Their friends respect them,
and respect isn't fun.
1196
01:46:44,800 --> 01:46:47,770
You should see how his daughter
looks at them.
1197
01:46:49,805 --> 01:46:52,565
She's pretentious,
but she's no fool.
1198
01:46:53,842 --> 01:46:56,682
Which is more than can be said
for her fiancé.
1199
01:46:56,845 --> 01:46:58,605
He's a complete buffoon!
1200
01:46:58,781 --> 01:46:59,781
Calm down.
1201
01:47:00,115 --> 01:47:03,345
- So you're going to Normandy?
- This evening.
1202
01:47:04,520 --> 01:47:09,390
If only you could fix it...
these dinners, these soirées...
1203
01:47:09,558 --> 01:47:11,188
Don't count on me.
1204
01:47:13,596 --> 01:47:14,596
I'd be happier
1205
01:47:14,763 --> 01:47:16,823
in my room
with Napoleon's memoirs.
1206
01:47:17,199 --> 01:47:19,859
I've found a fine edition here.
1207
01:47:20,769 --> 01:47:25,099
Christ's teachings would
be better for your reputation.
1208
01:47:28,377 --> 01:47:29,867
I'll be back in a few months.
1209
01:47:30,212 --> 01:47:31,742
I'll be lonely.
1210
01:48:17,893 --> 01:48:19,263
Can I help you?
1211
01:48:22,631 --> 01:48:25,691
You don't have to.
You're not paid for that!
1212
01:48:26,235 --> 01:48:31,225
But I'm paid to be polite to you.
And I have to live off my salary.
1213
01:48:33,676 --> 01:48:37,106
I'm looking for Beaumarchais
and Walter Scott.
1214
01:48:38,847 --> 01:48:41,577
I'm still finding my way around...
1215
01:48:44,553 --> 01:48:48,463
And Napoleon's memoirs.
Are they here... or in your room?
1216
01:48:50,926 --> 01:48:52,586
Walter Scott.
1217
01:48:52,761 --> 01:48:55,201
I think I saw him this morning.
1218
01:48:57,533 --> 01:49:00,563
I believe, mademoiselle,
that France's finest years
1219
01:49:00,703 --> 01:49:03,193
were those during which
the Emperor reigned.
1220
01:49:03,505 --> 01:49:04,795
"Reigned" is right.
1221
01:49:05,140 --> 01:49:07,730
He gave back to France
all the pomp
1222
01:49:07,910 --> 01:49:10,240
that the Revolution did away with.
1223
01:49:11,547 --> 01:49:13,477
That's not all he did!
1224
01:49:15,184 --> 01:49:17,784
No, he killed thousands
of soldiers, too.
1225
01:49:17,953 --> 01:49:20,623
He was on the battlefields
with them!
1226
01:49:20,923 --> 01:49:23,923
That's riskier than cowering
in the better parts of town,
1227
01:49:24,259 --> 01:49:26,959
trembling lest the Revolution
starts again!
1228
01:49:27,529 --> 01:49:29,659
Walter Scott, "lvanhoe". There!
1229
01:49:30,833 --> 01:49:33,463
At dinner
we can't discuss God, the King
1230
01:49:33,635 --> 01:49:36,725
or the Revolution.
Especially not to condone it!
1231
01:49:37,139 --> 01:49:39,399
So all that's left
is the weather.
1232
01:49:39,575 --> 01:49:41,475
It bores me stiff, too.
1233
01:49:41,844 --> 01:49:44,114
So feel free
to tell me your ideas.
1234
01:49:44,413 --> 01:49:47,683
If you tell your father
about this, I will have to leave.
1235
01:50:16,712 --> 01:50:19,512
- Papa, I must talk to you.
- Yes, my dear.
1236
01:50:53,382 --> 01:50:56,512
I'm furious, absolutely furious!
1237
01:50:58,787 --> 01:51:01,877
I'm disappointed, exasperated!
1238
01:51:02,591 --> 01:51:03,851
Sit down.
1239
01:51:05,861 --> 01:51:07,191
Write!
1240
01:51:08,163 --> 01:51:09,393
"Sir..."
1241
01:51:11,567 --> 01:51:14,427
No. "My Dear Friend..."
1242
01:51:16,638 --> 01:51:20,768
"To my great regret,
the arrangement we had agreed on"
1243
01:51:21,543 --> 01:51:23,413
"will have to be cancelled..."
1244
01:51:25,914 --> 01:51:27,884
What are you waiting for?
1245
01:51:31,487 --> 01:51:35,857
- Is it to Father Pirard?
- Father Pirard? No, why?
1246
01:51:42,364 --> 01:51:43,364
I don't know.
1247
01:51:43,665 --> 01:51:46,755
It's to the Duke de Croisenois,
1248
01:51:47,202 --> 01:51:49,402
180 Rue Saint-Honoré.
1249
01:51:50,873 --> 01:51:53,103
"My Dear Friend,
the arrangement..."
1250
01:51:53,842 --> 01:51:57,112
No, that won't do. Damnation!
I do just what she asks!
1251
01:51:58,146 --> 01:52:01,906
"My Dear Friend, I am happy that
our families are to be united."
1252
01:52:02,618 --> 01:52:07,108
Full stop. "However..."
1253
01:52:09,925 --> 01:52:10,925
However?
1254
01:52:12,561 --> 01:52:15,721
Damnation! I'm so indulgent
with that girl.
1255
01:52:18,467 --> 01:52:21,437
"However, it seems wise
1256
01:52:22,237 --> 01:52:26,867
"to put off the engagement
for a few more months.
1257
01:52:27,709 --> 01:52:30,439
"Mathilde is leaving today
1258
01:52:30,846 --> 01:52:35,366
"to spend the summer
at our home in Uzès."
1259
01:52:36,451 --> 01:52:39,581
"This delay,
a minor inconvenience,"
1260
01:52:40,088 --> 01:52:42,558
"will give us the time"
1261
01:52:42,724 --> 01:52:47,494
"to sort out the details
of my daughter's dowry..."
1262
01:52:50,499 --> 01:52:53,629
Do you think you should say,
"a minor inconvenience"?
1263
01:52:54,202 --> 01:52:57,432
- Am I overdoing it?
- The delay is inconvenient.
1264
01:52:57,739 --> 01:52:59,429
You know it. He'll know it.
1265
01:52:59,608 --> 01:53:04,198
By calling it "minor",
you're stressing that it isn't!
1266
01:53:04,780 --> 01:53:09,650
OK. Finish it in the usual way.
I'll read it later.
1267
01:53:09,885 --> 01:53:12,545
It's almost three o'clock.
1268
01:53:12,688 --> 01:53:13,918
Your theology class.
1269
01:53:14,423 --> 01:53:17,223
I don't want to be told off
by Father Pirard.
1270
01:53:36,144 --> 01:53:38,174
- Is Julien Sorel here?
- No.
1271
01:53:38,480 --> 01:53:40,570
Tuesdays, Thursdays and Saturdays.
1272
01:53:40,749 --> 01:53:44,579
He'll be at his dance lesson
today, the Rue de Condé.
1273
01:53:44,753 --> 01:53:46,553
You can't miss it.
1274
01:53:55,197 --> 01:53:57,387
Progress? Not in theology!
1275
01:53:57,566 --> 01:53:59,726
Nobody's seen you for six months.
1276
01:53:59,901 --> 01:54:03,561
I've been travelling around France
to the Marquis' properties.
1277
01:54:03,739 --> 01:54:07,469
I check things are in good order,
do the stocktaking...
1278
01:54:07,643 --> 01:54:10,583
He might send me to England soon.
1279
01:54:10,746 --> 01:54:13,606
Why not have
English lessons, then?
1280
01:54:14,116 --> 01:54:15,666
Dancing, fencing, riding...
1281
01:54:15,851 --> 01:54:19,841
You'll go back to the seminary
a proper little gentleman.
1282
01:54:20,389 --> 01:54:21,409
Or a dandy!
1283
01:54:21,657 --> 01:54:24,217
And where does God
come into all this?
1284
01:54:25,460 --> 01:54:28,760
Look where you're going, madam!
1285
01:54:30,799 --> 01:54:33,629
Sir, kindly pick up that umbrella.
1286
01:54:34,503 --> 01:54:37,733
Pick it up yourself,
or ask God to do it for you.
1287
01:54:39,708 --> 01:54:43,108
I shall have satisfaction, sir!
Your address!
1288
01:54:43,845 --> 01:54:45,505
I don't fight priests.
1289
01:54:45,647 --> 01:54:48,737
I fight whoever offends
the Church.
1290
01:54:49,418 --> 01:54:51,108
Your address!
1291
01:54:51,553 --> 01:54:53,153
Here's my address.
1292
01:54:53,522 --> 01:54:55,492
- Blasted priest!
- Julien.
1293
01:55:05,534 --> 01:55:07,204
In Paris you have to fight.
1294
01:55:12,874 --> 01:55:14,364
Is this your card...
1295
01:55:14,843 --> 01:55:16,573
Mr Sorel?
1296
01:55:18,680 --> 01:55:22,550
- Is this yours?
- Absolutely.
1297
01:55:23,185 --> 01:55:25,805
- Do I know you?
- Isn't it him?
1298
01:55:27,789 --> 01:55:29,119
No, it isn't him.
1299
01:55:29,491 --> 01:55:30,551
I don't understand.
1300
01:55:30,726 --> 01:55:34,316
- I came to duel, sir.
- What an excellent idea!
1301
01:55:34,696 --> 01:55:36,686
Later, Richard. But...
1302
01:55:37,532 --> 01:55:38,592
Why?
1303
01:55:41,369 --> 01:55:42,389
The coward!
1304
01:55:45,807 --> 01:55:47,367
He pretended to be you.
1305
01:55:54,516 --> 01:55:55,706
Come now!
1306
01:55:56,685 --> 01:55:58,775
Somebody pull them apart.
1307
01:55:59,521 --> 01:56:01,751
Is he always like this?
1308
01:56:04,126 --> 01:56:05,886
Another coachman, quick!
1309
01:56:06,528 --> 01:56:08,188
You, take his place.
1310
01:56:08,497 --> 01:56:10,897
Well, we'd better
go for that duel.
1311
01:56:11,366 --> 01:56:12,416
Clear off!
1312
01:56:12,634 --> 01:56:16,474
Get in, then.
You're his second, aren't you?
1313
01:56:16,638 --> 01:56:20,128
- Will you duel in those clothes?
- Why not? Hurry up!
1314
01:56:20,442 --> 01:56:22,912
He's wearing enough black
for both of us.
1315
01:56:23,378 --> 01:56:25,738
Stop at Beauvoisis' place.
1316
01:56:25,914 --> 01:56:28,544
I'll need a second, too.
1317
01:56:29,751 --> 01:56:32,551
A duel, eh? I love duelling.
1318
01:56:35,824 --> 01:56:37,424
France is no fun any more.
1319
01:56:37,659 --> 01:56:41,529
No more passion. Even cruelty
has lost its sense of humour.
1320
01:56:42,164 --> 01:56:43,634
What a waste!
1321
01:56:45,433 --> 01:56:46,803
We can still call it off.
1322
01:56:53,809 --> 01:56:54,809
Gentlemen!
1323
01:56:55,377 --> 01:56:56,467
When you're ready...
1324
01:57:09,524 --> 01:57:13,554
I aimed for the elbow.
I hope I didn't hurt you.
1325
01:57:26,808 --> 01:57:28,208
See you soon, I hope.
1326
01:57:28,543 --> 01:57:30,643
I had a wonderful time, too.
1327
01:57:33,682 --> 01:57:36,652
I shall see you Thursday, then,
at the opera.
1328
01:57:36,818 --> 01:57:39,548
My regards to the Marquis.
A relative?
1329
01:57:39,788 --> 01:57:42,848
No. I'm his secretary.
1330
01:57:43,825 --> 01:57:45,815
There's always a first time.
1331
01:57:46,494 --> 01:57:49,124
I just duelled with a servant!
1332
01:57:52,167 --> 01:57:53,567
Hurry up!
1333
01:58:00,408 --> 01:58:03,898
I hear you're the bastard child
of a friend of mine,
1334
01:58:04,579 --> 01:58:08,639
a Spanish aristocrat
who was a prisoner of war.
1335
01:58:09,684 --> 01:58:11,454
I assure you, sir...
1336
01:58:12,187 --> 01:58:15,587
That's better, there.
Oh, the pain I'm in!
1337
01:58:17,726 --> 01:58:19,716
I've never lied
about my origins.
1338
01:58:19,895 --> 01:58:23,755
It was Altamira. He couldn't admit
to duelling with a servant.
1339
01:58:24,266 --> 01:58:26,256
Julien, the towel, please.
1340
01:58:29,671 --> 01:58:32,571
And help me. Oh, how I suffer!
1341
01:58:34,609 --> 01:58:37,439
A carpenter's son, too!
1342
01:58:38,546 --> 01:58:42,636
Don't let on that it's not true.
It's a lovely story.
1343
01:58:42,817 --> 01:58:46,447
If you're asked about your father,
act like you're embarrassed.
1344
01:58:46,621 --> 01:58:50,561
Pretend to hesitate
in a mysterious sort of way.
1345
01:58:50,692 --> 01:58:54,222
You'd rather not talk about it,
that sort of thing.
1346
01:58:54,596 --> 01:58:56,186
My robe, please.
1347
01:58:58,733 --> 01:59:00,633
The doctor said to stay in bed.
1348
01:59:00,802 --> 01:59:03,642
Leave me alone,
I want to get dressed.
1349
01:59:04,873 --> 01:59:06,573
Julien can help me.
1350
01:59:08,476 --> 01:59:09,476
Off you go!
1351
01:59:11,413 --> 01:59:13,903
- Did you do the tax reports?
- Yes, Sir.
1352
01:59:14,616 --> 01:59:16,876
And the balance sheets
for the Picardy rents?
1353
01:59:17,252 --> 01:59:18,582
On your desk.
1354
01:59:18,720 --> 01:59:22,160
My stockings...
if you would be so kind.
1355
01:59:25,560 --> 01:59:28,500
But gently does it.
Oh, my poor toes!
1356
01:59:30,632 --> 01:59:33,502
Did Altamira tell you anything
about his history?
1357
01:59:34,202 --> 01:59:35,902
He was sentenced to death.
1358
01:59:36,738 --> 01:59:39,398
- By the King.
- Yes, in his country.
1359
01:59:39,574 --> 01:59:41,844
One of the noblest families
in Naples!
1360
01:59:42,844 --> 01:59:45,754
But sentenced to death
all the same.
1361
01:59:45,914 --> 01:59:47,614
He's a real character.
1362
01:59:47,782 --> 01:59:50,912
Even my daughter, who hates
everyone, is intrigued by him.
1363
01:59:51,753 --> 01:59:54,723
I'll give you a year's
subscription to the opera.
1364
01:59:55,490 --> 01:59:57,550
Well, you're a relative now!
1365
01:59:58,560 --> 02:00:01,790
And invite Altamira to the ball.
Mathilde will be delighted.
1366
02:00:03,198 --> 02:00:05,388
- Is she coming back?
- I'll tell her to.
1367
02:00:05,567 --> 02:00:08,587
Although she'll do
what she wants... as usual.
1368
02:00:41,102 --> 02:00:43,662
Everyone's talking
about your new secretary.
1369
02:00:43,838 --> 02:00:45,098
What are they saying?
1370
02:00:45,407 --> 02:00:47,497
That you're very fond of him.
1371
02:00:48,877 --> 02:00:51,847
Another ball!
Every year it's the same.
1372
02:00:56,618 --> 02:00:57,778
Not for me.
1373
02:00:58,119 --> 02:01:01,209
Last year my mother spent
the whole evening nagging me.
1374
02:01:02,157 --> 02:01:04,717
And I wasn't the Marchioness
de Rouvray last year.
1375
02:01:04,893 --> 02:01:07,893
So this year it's your husband
who nags you!
1376
02:01:08,496 --> 02:01:10,786
I have my own coach,
my own house...
1377
02:01:11,132 --> 02:01:13,232
Mathilde,
Philippe's looking for you.
1378
02:01:13,535 --> 02:01:15,525
I decide when I leave.
1379
02:01:15,703 --> 02:01:17,503
But not with whom.
1380
02:01:22,210 --> 02:01:25,700
But I'd be just as bored
if I was married to Croisenois.
1381
02:01:27,515 --> 02:01:28,565
Look.
1382
02:01:31,753 --> 02:01:35,383
I bet you he'll start enthusing
about the delights of the South,
1383
02:01:35,557 --> 02:01:37,887
the benefits of olive oil
and all that.
1384
02:01:38,359 --> 02:01:41,119
Mathilde,
you're positively glowing!
1385
02:01:41,629 --> 02:01:44,689
It's the colour of Provence,
the hue of wild thyme
1386
02:01:44,866 --> 02:01:46,386
and marjoram...
1387
02:01:46,568 --> 02:01:48,428
I love this waltz!
1388
02:02:03,118 --> 02:02:04,708
Looking for someone?
1389
02:02:05,854 --> 02:02:09,554
You never know. There might be
someone here I don't know.
1390
02:02:09,724 --> 02:02:13,494
Someone different, someone
a little out of the ordinary...
1391
02:02:17,432 --> 02:02:19,202
You're in luck.
1392
02:02:19,501 --> 02:02:21,591
Someone who was
sentenced to death!
1393
02:02:36,384 --> 02:02:37,514
Poor Altamira!
1394
02:02:38,153 --> 02:02:39,623
"America will save us."
1395
02:02:39,787 --> 02:02:43,477
"They'll give back to Europe
the freedom La Fayette gave them."
1396
02:02:43,858 --> 02:02:45,448
He's mad!
1397
02:02:55,470 --> 02:02:56,800
Mathilde!
1398
02:02:58,106 --> 02:02:59,106
What?
1399
02:02:59,841 --> 02:03:01,431
What's the matter?
1400
02:03:02,377 --> 02:03:05,207
There's no worse fate
than living a boring life.
1401
02:03:05,680 --> 02:03:09,410
- Being sentenced to death is fun?
- It's something you can't buy!
1402
02:03:12,820 --> 02:03:15,790
- What are you doing?
- Looking for someone interesting.
1403
02:03:16,124 --> 02:03:18,894
- Like who?
- You! There's no one else.
1404
02:03:20,895 --> 02:03:22,655
You light up the ball!
1405
02:03:22,830 --> 02:03:25,630
You're beautiful,
the world is your oyster!
1406
02:03:25,800 --> 02:03:29,170
But I'm only twenty.
You want me to get rid of me?
1407
02:03:30,238 --> 02:03:33,798
What's wrong with Philippe?
He's improved, hasn't he?
1408
02:03:34,409 --> 02:03:36,809
You mean he's become
even more boring?
1409
02:03:54,395 --> 02:03:57,355
You French have no sense
of frivolity.
1410
02:03:58,866 --> 02:04:01,656
The lights have all gone out.
1411
02:04:01,869 --> 02:04:04,529
Money has taken over from ideas.
1412
02:04:04,772 --> 02:04:06,672
What would Danton be today?
1413
02:04:07,508 --> 02:04:09,908
- A thief?
- No, he'd have sold himself.
1414
02:04:10,378 --> 02:04:14,748
And don't talk to me
about Napoleon. What a thief!
1415
02:04:15,216 --> 02:04:17,836
Better a thief
than sold for money?
1416
02:04:18,753 --> 02:04:19,853
So you're friends?
1417
02:04:20,455 --> 02:04:25,385
We have a lot in common.
It's usual with people like us...
1418
02:04:25,627 --> 02:04:27,387
exiles!
1419
02:04:27,729 --> 02:04:31,429
Excuse me, I have a bone to pick
with that bounder over there.
1420
02:04:33,668 --> 02:04:37,328
They're saying it's the best ball
of the season.
1421
02:04:38,740 --> 02:04:41,680
It's difficult for me to judge.
It's my first ball.
1422
02:04:42,477 --> 02:04:45,407
But it certainly seems
magnificent.
1423
02:04:45,847 --> 02:04:48,507
Rousseau said, "Such follies
astound me, but don't enchant me."
1424
02:04:54,889 --> 02:04:58,379
I suppose you're not paid
to discuss Rousseau.
1425
02:05:01,696 --> 02:05:03,186
What is it?
1426
02:05:04,532 --> 02:05:07,192
Nothing.
I was looking at your eyes.
1427
02:05:07,835 --> 02:05:11,095
They... they really are
very beautiful.
1428
02:05:12,440 --> 02:05:16,570
I need a herbal tea to slow
my heart down after that dance.
1429
02:05:16,744 --> 02:05:19,874
I'll get the same effect
from dancing with my fiancé.
1430
02:05:21,149 --> 02:05:24,209
Julien, will you tell me
the truth one day?
1431
02:05:24,752 --> 02:05:25,912
Who was you father?
1432
02:05:26,387 --> 02:05:28,877
We're friends, aren't we?
You can tell me.
1433
02:05:29,223 --> 02:05:32,853
Julien Sorel! How about that?
1434
02:05:33,127 --> 02:05:35,117
But I was looking for you.
1435
02:05:35,430 --> 02:05:38,760
Mr Valenod,
Madame la Maréchale de Fervaques.
1436
02:05:39,167 --> 02:05:40,727
Baron Valenod.
1437
02:05:42,704 --> 02:05:46,574
Where did the "son of a carpenter"
idea come from?
1438
02:05:52,480 --> 02:05:53,710
You've just arrived?
1439
02:05:54,349 --> 02:05:58,409
This morning. I came to thank
the minister for my barony.
1440
02:05:59,520 --> 02:06:02,420
I've replaced Mr de Rênal
as mayor.
1441
02:06:03,858 --> 02:06:06,728
And... is everyone well?
1442
02:06:07,628 --> 02:06:08,888
Little Stanislas?
1443
02:06:15,103 --> 02:06:18,203
So, the Marquis has quite
taken to you, it seems.
1444
02:06:18,673 --> 02:06:20,663
You're a dark horse!
1445
02:06:22,176 --> 02:06:25,606
Apparently you never knew
this Spanish duke?
1446
02:06:25,780 --> 02:06:28,480
Spanish duke? Oh, no. Never.
1447
02:06:28,850 --> 02:06:33,620
I'm being indiscreet. But it was
the Marquis who told me.
1448
02:06:36,357 --> 02:06:39,157
But I had a feeling all along
1449
02:06:39,827 --> 02:06:42,417
that there was
something about you...
1450
02:06:42,597 --> 02:06:45,727
Well, if you're ever
in Verrières...
1451
02:06:47,568 --> 02:06:49,758
Shall I take her a message?
1452
02:06:51,172 --> 02:06:54,632
- Take whom a message?
- As you wish.
1453
02:07:21,202 --> 02:07:24,192
- Shall we go into town?
- I'd love to.
1454
02:07:25,373 --> 02:07:26,433
Let's go.
1455
02:07:55,837 --> 02:07:59,467
- Is this row 23?
- No, keep going straight on.
1456
02:07:59,640 --> 02:08:01,570
- That way?
- Yes.
1457
02:09:21,789 --> 02:09:23,879
Is there someone here you loved?
1458
02:09:24,792 --> 02:09:28,232
Yes, someone. And you?
1459
02:09:28,529 --> 02:09:30,859
I just like to come here,
walk around,
1460
02:09:31,198 --> 02:09:35,688
look at the names and dates...
You imagine all sorts of stories.
1461
02:09:36,571 --> 02:09:38,561
I don't care
what people think of me.
1462
02:09:43,544 --> 02:09:45,744
Do you know why I wear mourning
on April 30th?
1463
02:09:48,449 --> 02:09:49,849
It's through love.
1464
02:09:50,217 --> 02:09:52,847
Love for a sort of love
that's vanished.
1465
02:09:55,556 --> 02:09:58,616
La Mole, my ancestor,
and Margot, Queen of Navarre,
1466
02:09:58,793 --> 02:10:00,693
defied all the conventions.
1467
02:10:00,861 --> 02:10:02,691
He lost everything.
1468
02:10:03,698 --> 02:10:06,718
Since she had nothing to sacrifice
but her reputation,
1469
02:10:06,901 --> 02:10:10,201
she loved him openly.
They ended up killing him.
1470
02:10:10,705 --> 02:10:12,195
He was twenty.
1471
02:10:13,641 --> 02:10:18,241
The moment he met her
he knew she'd be his only love,
1472
02:10:18,713 --> 02:10:20,443
and that he would die.
1473
02:10:24,552 --> 02:10:26,712
Margot had always been told
1474
02:10:27,188 --> 02:10:28,878
that she'd live a happy life
1475
02:10:29,256 --> 02:10:32,246
by virtue of her birth,
but also because of her beauty.
1476
02:10:32,560 --> 02:10:34,530
But she lived in a golden cage.
1477
02:10:35,730 --> 02:10:39,560
That's why kings go mad
or die of boredom.
1478
02:10:42,103 --> 02:10:45,663
After his execution
she went and kissed his dead lips.
1479
02:10:45,840 --> 02:10:49,540
She wrapped up his head,
all bloody, and took it away.
1480
02:10:49,710 --> 02:10:51,700
She buried it in a secret place
1481
02:10:51,879 --> 02:10:55,409
and went back there
every 30th April.
1482
02:10:56,851 --> 02:10:58,791
I don't want them forgotten.
1483
02:10:59,120 --> 02:11:02,780
I admire that sort of
dangerous and impetuous love.
1484
02:11:03,424 --> 02:11:05,724
Without that,
what's the point of living?
1485
02:11:08,863 --> 02:11:11,393
Is it a woman you came to see?
1486
02:11:12,867 --> 02:11:15,457
I can keep a secret, you know.
1487
02:11:17,471 --> 02:11:18,471
Not a woman.
1488
02:11:20,641 --> 02:11:23,131
The tomb of Field-Marshal Ney.
1489
02:11:24,512 --> 02:11:27,572
For you he was a traitor,
but not for me.
1490
02:11:28,249 --> 02:11:29,769
No, he was no traitor.
1491
02:11:30,484 --> 02:11:32,714
He died for an idea, not a medal!
1492
02:11:35,723 --> 02:11:37,693
I'd have died with him, for hope!
1493
02:11:38,626 --> 02:11:40,176
Of a better world?
1494
02:11:41,495 --> 02:11:42,685
You're cynical.
1495
02:11:43,531 --> 02:11:45,521
You're too sensitive.
1496
02:11:46,500 --> 02:11:48,760
No, I'm not sensitive.
I'm jealous.
1497
02:11:49,103 --> 02:11:53,543
You have a freedom with words
and ideas that I could never have.
1498
02:11:56,544 --> 02:11:57,544
Why?
1499
02:11:57,745 --> 02:11:59,675
Because I'm poor.
1500
02:12:00,915 --> 02:12:05,605
Because not even thoughts are free
when your pockets are empty!
1501
02:12:07,555 --> 02:12:11,215
I'm sorry. I don't usually
get carried away like this.
1502
02:12:13,160 --> 02:12:16,220
It takes pride to talk about it
to someone as rich as me.
1503
02:12:17,565 --> 02:12:18,685
Do you despise money?
1504
02:12:19,700 --> 02:12:23,190
No, I just despise
what it does to people.
1505
02:12:24,839 --> 02:12:26,239
You must be unhappy.
1506
02:12:28,542 --> 02:12:29,702
Aren't you?
1507
02:12:35,649 --> 02:12:37,449
Then she tripped...
1508
02:12:38,652 --> 02:12:40,522
grabbed hold of me...
1509
02:12:42,523 --> 02:12:45,793
She grabbed hold of me
so as not to fall!
1510
02:12:46,794 --> 02:12:49,194
- Show me.
- Like this!
1511
02:12:49,663 --> 02:12:53,833
As strong as that?
Skin touching skin?
1512
02:12:55,136 --> 02:12:57,696
Yes, of course.
My skin touched hers.
1513
02:13:00,174 --> 02:13:03,374
And then, something quite
extraordinary happened,
1514
02:13:03,544 --> 02:13:05,574
something I'd given up hoping for:
1515
02:13:05,813 --> 02:13:07,613
My boredom vanished.
1516
02:13:08,682 --> 02:13:12,122
He'd been talking about
the humiliation of being poor...
1517
02:13:12,586 --> 02:13:14,546
Well, he is only a servant!
1518
02:13:14,889 --> 02:13:16,749
I really felt for him.
1519
02:13:17,558 --> 02:13:20,388
And I thought: Do I love him?
1520
02:13:20,594 --> 02:13:24,434
Could I be lucky enough to love?
He's poor, but so strong!
1521
02:13:26,467 --> 02:13:29,797
What if he loves another?
He never seems to find me pretty.
1522
02:13:30,237 --> 02:13:33,827
And for the first time
I thought she was beautiful.
1523
02:13:34,675 --> 02:13:36,465
Very beautiful!
1524
02:13:38,546 --> 02:13:41,516
And she started talking
about all sorts of things...
1525
02:13:41,649 --> 02:13:45,709
Be careful! You don't want
to be her confessor.
1526
02:13:46,353 --> 02:13:49,453
We came back together
in the carriage.
1527
02:13:49,824 --> 02:13:53,094
And I wanted her to tell me
about her fiancé.
1528
02:13:53,394 --> 02:13:54,424
He writes to me,
1529
02:13:54,795 --> 02:13:58,085
dozens of letters,
all of them the same.
1530
02:13:58,666 --> 02:14:01,526
Melancholic,
supposedly full of passion,
1531
02:14:01,769 --> 02:14:03,199
but so restrained.
1532
02:14:03,537 --> 02:14:04,657
I made a mistake here.
1533
02:14:05,206 --> 02:14:08,866
I said,
"So he doesn't understand at all?"
1534
02:14:09,743 --> 02:14:12,843
She said, "Understand what?"
1535
02:14:14,815 --> 02:14:17,405
I said,
"That you hate restraint."
1536
02:14:17,585 --> 02:14:20,545
I hated him for seeing through me
like that.
1537
02:14:20,754 --> 02:14:22,524
Then he said,
1538
02:14:22,690 --> 02:14:26,890
"You don't hate him,
just the future husband in him."
1539
02:14:27,761 --> 02:14:30,731
Who does he think he is,
this carpenter's son?
1540
02:14:32,566 --> 02:14:35,656
Later, in the library,
I was absolutely odious to him.
1541
02:14:36,570 --> 02:14:39,470
Now she's a friend one day,
an enemy the next.
1542
02:14:39,640 --> 02:14:42,800
Sometimes she's icy and haughty.
1543
02:14:43,177 --> 02:14:48,107
Then suddenly she turns to me
and smiles so sweetly...
1544
02:14:48,682 --> 02:14:51,652
She looks at me like...
1545
02:14:52,086 --> 02:14:55,776
She looks at you
like she loves you?
1546
02:14:56,690 --> 02:15:01,150
No, I already know the look
of a woman in love.
1547
02:15:02,897 --> 02:15:07,487
But why me? Why me?
1548
02:15:08,535 --> 02:15:10,465
Philippe de Croisenois
has everything.
1549
02:15:10,671 --> 02:15:14,511
A name, land, a title,
a family...
1550
02:15:17,611 --> 02:15:19,771
But I quite like hopeless causes.
1551
02:15:21,382 --> 02:15:23,212
Good morning, Mademoiselle.
1552
02:15:23,918 --> 02:15:26,848
If she acts moody
I disappear for a day or two,
1553
02:15:28,155 --> 02:15:30,555
or just completely ignore her.
1554
02:15:32,559 --> 02:15:36,359
And when I ignore her
she comes looking for me herself.
1555
02:15:37,164 --> 02:15:39,534
That's just strategy.
1556
02:15:39,800 --> 02:15:42,130
You want her to choose you
1557
02:15:42,436 --> 02:15:45,736
instead of some descendant
of a crusader like Croisenois.
1558
02:15:46,073 --> 02:15:47,873
Am I right?
1559
02:15:49,143 --> 02:15:52,413
Yes, let her choose me...
then I'll decide if I love her.
1560
02:16:05,492 --> 02:16:06,552
He's there.
1561
02:17:19,900 --> 02:17:22,630
Take it. You never know.
1562
02:17:25,639 --> 02:17:27,569
There'll be no wedding!
1563
02:17:29,209 --> 02:17:33,199
I'll tell Mathilde I'm leaving.
We'll see what happens then.
1564
02:17:33,547 --> 02:17:35,537
Hardly any paintings left.
1565
02:17:35,682 --> 02:17:38,412
It's these new economic measures.
1566
02:17:38,585 --> 02:17:42,415
Well, the King
will soon put things right.
1567
02:17:42,589 --> 02:17:44,889
We'll make sure of it, old friend.
1568
02:17:53,834 --> 02:17:56,774
Don't go! I couldn't bear it.
1569
02:18:25,432 --> 02:18:29,492
"I must see you tonight.
I'll leave a ladder by the window."
1570
02:18:29,670 --> 02:18:32,540
"Climb up.
Never mind the full moon."
1571
02:18:32,706 --> 02:18:34,536
You filthy peasant!
1572
02:18:34,675 --> 02:18:38,125
You're not my rival, not my equal,
not even my inferior!
1573
02:18:38,445 --> 02:18:41,535
You're nothing but an insect,
an unfrocked priest!
1574
02:18:42,683 --> 02:18:46,143
You fell for her trap
so pathetic you are,
1575
02:18:46,453 --> 02:18:47,823
and always will be!
1576
02:18:48,155 --> 02:18:51,675
- Her famous Queen Margot speech!
- "Love is dangerous!" Indeed!
1577
02:18:51,859 --> 02:18:55,229
The prettiest, richest girl
in Paris! And you fell for it!
1578
02:20:04,831 --> 02:20:05,831
Here I am.
1579
02:20:06,233 --> 02:20:10,143
I saw you hesitating... I thought
you'd never make your mind up.
1580
02:20:10,871 --> 02:20:12,131
The ladder!
1581
02:20:13,207 --> 02:20:15,227
Stop it! What are you doing?
1582
02:20:19,646 --> 02:20:21,196
I prepared a rope.
1583
02:20:24,151 --> 02:20:25,811
You're used to this.
1584
02:20:27,821 --> 02:20:29,191
What do you mean?
1585
02:20:31,592 --> 02:20:33,752
With Croisenois and who else?
1586
02:20:35,662 --> 02:20:37,532
You're the first.
1587
02:20:47,841 --> 02:20:49,741
Are you that scared?
1588
02:20:50,844 --> 02:20:53,874
It's not cowardly to be scared.
There are plenty of brave fools.
1589
02:20:57,784 --> 02:21:00,414
I've decided to love you
because you're different,
1590
02:21:00,587 --> 02:21:03,847
because this is unexpected,
because I don't know you...
1591
02:21:05,759 --> 02:21:08,189
You've decided to love me?
1592
02:21:11,198 --> 02:21:13,718
The only person you love
is yourself!
1593
02:21:13,900 --> 02:21:18,170
Wait! I want to be yours...
I am yours!
1594
02:21:18,672 --> 02:21:19,672
Come.
1595
02:21:34,621 --> 02:21:37,111
I'll never be yours! Never!
1596
02:21:37,424 --> 02:21:39,364
I'll never be yours! Wake up!
1597
02:21:39,693 --> 02:21:40,693
Get out of here!
1598
02:21:42,529 --> 02:21:43,529
I hate you!
1599
02:21:43,830 --> 02:21:45,420
You have no hold on me.
1600
02:21:45,666 --> 02:21:47,526
And you never will have!
1601
02:21:51,104 --> 02:21:54,704
I'm so ashamed. I gave myself
to the first man to come along.
1602
02:21:55,142 --> 02:21:56,142
Go!
1603
02:21:58,779 --> 02:21:59,839
Go!
1604
02:22:03,517 --> 02:22:04,537
Go!
1605
02:22:07,587 --> 02:22:10,177
"As nothing now stands in our way,"
1606
02:22:10,490 --> 02:22:13,580
"let us decide on a date
for our children's wedding."
1607
02:22:15,228 --> 02:22:18,888
"I suggest... I suggest..."
1608
02:22:19,666 --> 02:22:23,856
"that you see my solicitor,
Mr Champetier de Ribes..."
1609
02:22:26,873 --> 02:22:27,873
Champetier...
1610
02:22:30,677 --> 02:22:31,697
Are you all right?
1611
02:22:32,913 --> 02:22:34,383
Excuse me.
1612
02:22:34,548 --> 02:22:38,638
The trip to London
you mentioned... when will I go?
1613
02:22:39,753 --> 02:22:43,193
I don't know...
Next month, perhaps. Why?
1614
02:22:43,790 --> 02:22:46,350
I thought that if I left earlier
1615
02:22:46,526 --> 02:22:49,546
it would give me the chance
to learn a little English
1616
02:22:49,730 --> 02:22:52,160
and something about their customs.
1617
02:22:54,801 --> 02:22:57,861
My dear friend!
I was just saying to Julien
1618
02:22:58,205 --> 02:23:01,825
how I just can't do without him.
I just can't!
1619
02:23:03,443 --> 02:23:05,473
This wedding is a real headache.
1620
02:23:05,645 --> 02:23:09,595
The Duke de Croisenois is being
a real miser about the dowry.
1621
02:23:09,783 --> 02:23:13,383
I've already offered my lands
at Villequier, 30,000 francs...
1622
02:23:19,192 --> 02:23:21,792
- We just can't agree.
- Please excuse me.
1623
02:23:22,129 --> 02:23:26,159
I'll just have to give in.
What would you do?
1624
02:23:29,469 --> 02:23:31,729
Mademoiselle! I'd like a word.
1625
02:23:32,506 --> 02:23:34,626
- Later.
- No, now!
1626
02:23:34,808 --> 02:23:37,168
Thank you. In the library.
1627
02:23:39,713 --> 02:23:41,413
Go on, I'll catch you up.
1628
02:23:47,120 --> 02:23:50,850
So you expect me to be your lover
just when it pleases you!
1629
02:23:51,458 --> 02:23:52,718
It doesn't please me!
1630
02:23:54,594 --> 02:23:56,894
You dare to call out to me
in public!
1631
02:23:57,364 --> 02:24:00,664
You want to shout about us
from the rooftops? Go on, then!
1632
02:24:01,468 --> 02:24:03,158
You're the one shouting!
1633
02:24:03,537 --> 02:24:06,197
So what? This is my home!
1634
02:24:07,841 --> 02:24:10,871
Anyway, I've changed my mind.
I was wrong.
1635
02:24:11,812 --> 02:24:13,682
You don't interest me,
1636
02:24:13,847 --> 02:24:16,537
whatever illusions
you might have had.
1637
02:24:16,716 --> 02:24:18,836
- Shut up!
- I saw how you looked at me.
1638
02:24:19,219 --> 02:24:22,209
You might have been the first,
but you won't be the last.
1639
02:24:22,556 --> 02:24:24,676
- Shut up!
- You peasant! You bastard!
1640
02:24:29,463 --> 02:24:30,933
Go on, then, kill me!
1641
02:24:43,443 --> 02:24:44,503
You wanted to kill me.
1642
02:24:45,345 --> 02:24:49,705
My feelings for you in pieces...
just like that vase.
1643
02:24:58,091 --> 02:24:59,581
He wanted to kill me!
1644
02:25:20,480 --> 02:25:21,670
Julien!
1645
02:25:26,219 --> 02:25:29,879
Julien, let me in, let me in!
1646
02:25:31,691 --> 02:25:34,791
Julien, forgive me.
1647
02:25:37,731 --> 02:25:42,431
I'm sorry. Please let me in.
1648
02:26:08,428 --> 02:26:09,428
Mathilde.
1649
02:26:10,764 --> 02:26:11,894
You were here!
1650
02:26:18,638 --> 02:26:22,198
I'm going mad, Mathilde.
I'm afraid of what I might do.
1651
02:26:24,544 --> 02:26:27,174
I shan't resist any more,
I promise.
1652
02:26:27,547 --> 02:26:30,807
You wanted to kill me,
to risk everything for me.
1653
02:26:35,722 --> 02:26:36,722
What...
1654
02:26:39,559 --> 02:26:41,819
This is a pledge
of my eternal devotion.
1655
02:26:42,162 --> 02:26:43,692
So you love me?
1656
02:26:50,704 --> 02:26:53,434
- You love me?
- Yes, I love you.
1657
02:27:09,689 --> 02:27:11,779
I trust you implicitly.
1658
02:27:13,526 --> 02:27:18,116
This message must be
absolutely confidential.
1659
02:27:19,766 --> 02:27:23,426
Once you've delivered it,
go to Lord Suffolk's
1660
02:27:23,670 --> 02:27:25,660
and await my instructions.
1661
02:27:29,676 --> 02:27:31,836
How are you feeling?
1662
02:27:33,413 --> 02:27:35,853
- The doctor?
- He said I should get out.
1663
02:27:36,182 --> 02:27:37,212
He's right.
1664
02:27:37,517 --> 02:27:40,377
The door locked,
the shutters closed!
1665
02:27:40,553 --> 02:27:43,553
How can you stay locked up
like that for a week?
1666
02:27:45,859 --> 02:27:47,589
You can sit down.
1667
02:27:48,628 --> 02:27:51,528
He says I should have fun
now I'm better.
1668
02:27:52,866 --> 02:27:54,386
You're leaving, Mr Sorel?
1669
02:27:54,634 --> 02:27:59,164
Later today. I'm glad to be able
to say goodbye before I go.
1670
02:27:59,939 --> 02:28:03,769
Your father has been very worried
about you, as has everyone.
1671
02:28:05,679 --> 02:28:08,239
He knows me. Don't you, father?
1672
02:28:08,548 --> 02:28:11,778
Some days I'm sick of everything,
and other days I'm fine.
1673
02:28:11,951 --> 02:28:12,951
Like today!
1674
02:28:15,255 --> 02:28:18,845
That looks delicious, but I'm not
hungry. Bon voyage, Mr Sorel.
1675
02:28:25,598 --> 02:28:26,658
Right.
1676
02:28:27,834 --> 02:28:29,604
Right! Well...
1677
02:28:30,170 --> 02:28:33,160
Repeat the message
you have to give to Lord Grey.
1678
02:28:34,774 --> 02:28:37,214
Arsène, you may go.
1679
02:28:41,414 --> 02:28:43,474
You haven't forgotten it,
have you?
1680
02:28:44,884 --> 02:28:48,884
"The Marquis has entrusted me
to transmit directly to you"
1681
02:28:49,222 --> 02:28:52,192
"a message that must remain
a secret between you."
1682
02:28:53,860 --> 02:28:56,560
"Nothing can now prevent
the coming disaster."
1683
02:28:56,730 --> 02:28:58,890
"King Charles X is threatened."
1684
02:28:59,399 --> 02:29:02,229
"The legitimate succession itself
is threatened."
1685
02:29:03,536 --> 02:29:05,696
"A new revolution is upon us."
1686
02:29:15,548 --> 02:29:19,448
Do you love her or not?
If you do, go back to Paris.
1687
02:29:19,619 --> 02:29:22,249
I don't know. I really don't know.
1688
02:29:23,690 --> 02:29:26,630
She's...
she's impossible to understand.
1689
02:29:30,230 --> 02:29:31,230
You don't know?
1690
02:29:31,531 --> 02:29:33,731
No. And I keep thinking
of someone else.
1691
02:29:33,900 --> 02:29:34,900
Who?
1692
02:29:36,636 --> 02:29:40,366
A pure, selfless woman.
A woman I once loved.
1693
02:29:41,441 --> 02:29:44,571
- What do you think?
- Nice... wonderful!
1694
02:29:44,744 --> 02:29:46,584
Different from Mathilde, eh?
1695
02:29:46,846 --> 02:29:49,366
But I can't stop
thinking about Mathilde.
1696
02:29:51,451 --> 02:29:54,221
It drives me mad
thinking she'll marry that idiot.
1697
02:29:54,754 --> 02:29:58,594
That's a proper answer at last!
Here, I've got a present for you.
1698
02:30:00,460 --> 02:30:02,830
Fifty-six love letters,
1699
02:30:03,196 --> 02:30:05,556
tracing the full course of love:
1700
02:30:05,732 --> 02:30:08,572
The blossoming of feelings,
jealousy, threats,
1701
02:30:08,735 --> 02:30:10,695
indifference and rekindled fire.
1702
02:30:10,870 --> 02:30:12,570
They're all in order.
1703
02:30:16,476 --> 02:30:18,436
If you write two a day...
1704
02:30:18,611 --> 02:30:22,171
What? I'd rather die
than write a single word to her!
1705
02:30:22,482 --> 02:30:24,472
- To whom?
- Well, to Mathilde.
1706
02:30:24,651 --> 02:30:25,851
Who mentioned Mathilde?
1707
02:30:26,186 --> 02:30:29,676
And you won't be writing,
just copying out.
1708
02:30:30,223 --> 02:30:31,663
Let's hear it, then.
1709
02:30:31,825 --> 02:30:35,685
If you write two letters a day,
thirty letters equals two weeks.
1710
02:30:36,396 --> 02:30:38,586
In two weeks go back to Paris.
1711
02:30:38,765 --> 02:30:41,195
Manage it however you can.
1712
02:30:41,534 --> 02:30:44,134
- She'll already be half-won.
- Who?
1713
02:30:44,437 --> 02:30:45,667
- Fervaques.
- The Countess?
1714
02:30:45,839 --> 02:30:47,529
What's wrong with that?
1715
02:30:47,707 --> 02:30:49,607
She's a widow, she's rich,
1716
02:30:49,776 --> 02:30:52,636
and she has the best box
at the opera.
1717
02:30:52,812 --> 02:30:56,112
If you do this right,
it'll drive Mathilde mad.
1718
02:30:56,916 --> 02:31:01,376
Why fifty-six letters?
Why not fifty-five or fifty-nine?
1719
02:31:01,688 --> 02:31:05,488
Because my Russian friend Korasov,
who wrote them,
1720
02:31:05,658 --> 02:31:07,218
was finally rejected
1721
02:31:07,861 --> 02:31:10,391
just after he'd written
the fifty-sixth.
1722
02:31:11,464 --> 02:31:13,764
Black tie, blue frock-coat...
1723
02:31:13,933 --> 02:31:16,703
Look bashful
as you deliver your letter.
1724
02:31:16,870 --> 02:31:19,240
If someone sees you
from a window,
1725
02:31:19,572 --> 02:31:22,202
force a little melancholy smile.
1726
02:31:22,642 --> 02:31:26,132
With Mathilde, do the opposite
of what she expects.
1727
02:31:26,446 --> 02:31:28,636
A good rule
for this century, in fact!
1728
02:31:28,815 --> 02:31:31,175
Don't reproach her.
1729
02:31:31,484 --> 02:31:35,394
Be aloof, but don't overdo it.
That wouldn't ring true.
1730
02:31:36,089 --> 02:31:39,179
She sees everything that goes on
in that house.
1731
02:31:39,525 --> 02:31:42,355
So always look in a hurry
when you go out,
1732
02:31:42,528 --> 02:31:44,618
and weary when you return.
1733
02:31:44,864 --> 02:31:49,774
The Countess will keep on
ignoring the letters.
1734
02:31:50,103 --> 02:31:54,203
At around the thirty-fifth,
suddenly stop writing.
1735
02:31:54,841 --> 02:31:56,931
And then, take my word...
1736
02:32:00,513 --> 02:32:02,143
A letter for Mr Sorel.
1737
02:32:07,220 --> 02:32:09,590
- What is it?
- A letter for Mr Sorel.
1738
02:32:20,934 --> 02:32:22,804
Her Ladyship is coming.
1739
02:32:34,681 --> 02:32:35,681
Hello, Julien.
1740
02:32:37,150 --> 02:32:39,450
A great match! Two parvenus!
1741
02:32:40,353 --> 02:32:43,753
No, that's flattering you.
A carpenter and his whore!
1742
02:32:44,590 --> 02:32:47,680
How could you?
All of Paris knows about it!
1743
02:32:47,860 --> 02:32:50,490
A letter a day, sometimes two!
1744
02:32:55,635 --> 02:32:58,465
All of Paris knows about what?
1745
02:32:59,639 --> 02:33:01,729
That you... you and her...
1746
02:33:02,742 --> 02:33:04,712
that she's your mistress!
1747
02:33:05,912 --> 02:33:06,912
I admit nothing.
1748
02:33:07,447 --> 02:33:09,917
I'm not surprised though.
She likes priests.
1749
02:33:10,383 --> 02:33:13,183
She has a whole swarm of them
sniffing round her!
1750
02:33:18,691 --> 02:33:20,851
You don't even care about her!
1751
02:33:21,194 --> 02:33:24,394
You can't be bothered
to open her letters!
1752
02:33:24,664 --> 02:33:29,234
Well, since they seem
to interest you so much...
1753
02:33:32,171 --> 02:33:34,331
"Sir,
The opera is playing tonight."
1754
02:33:34,507 --> 02:33:39,437
"Please join me in my box.
We shall have supper afterwards."
1755
02:33:40,146 --> 02:33:41,736
But you can't love her
1756
02:33:42,548 --> 02:33:44,808
if you don't open her letters.
1757
02:33:45,184 --> 02:33:48,524
Excuse me, I must get dressed
for the opera.
1758
02:33:50,523 --> 02:33:52,513
I love you, Julien. I'm sorry!
1759
02:33:52,658 --> 02:33:56,118
Whom do you love?
1760
02:33:57,830 --> 02:33:59,700
I want proof.
1761
02:34:00,700 --> 02:34:02,400
Proof?
1762
02:34:02,702 --> 02:34:05,572
Yes. What will you say tomorrow,
or tonight?
1763
02:34:05,772 --> 02:34:10,212
That I'm nothing to you?
That you'll marry Croisenois?
1764
02:34:10,543 --> 02:34:12,443
I'll never marry him!
1765
02:34:15,681 --> 02:34:18,451
I have to think, and I'm late.
1766
02:34:19,652 --> 02:34:21,522
Leave me, please.
1767
02:35:10,870 --> 02:35:12,130
You came!
1768
02:35:29,555 --> 02:35:30,675
She's lovely!
1769
02:36:18,171 --> 02:36:21,401
I can't take my eyes off her.
I've never loved her like tonight.
1770
02:36:23,476 --> 02:36:26,536
That's because tonight
she's madly in love with you.
1771
02:36:26,746 --> 02:36:27,906
You think so?
1772
02:36:49,168 --> 02:36:51,428
Think of a lion-tamer.
1773
02:36:52,171 --> 02:36:55,771
He's on intimate terms
with his lioness or tigress.
1774
02:36:56,108 --> 02:36:58,668
He strokes her, she purrs.
1775
02:36:58,844 --> 02:37:02,184
But his pistol
is always within reach.
1776
02:37:06,185 --> 02:37:08,805
Stay! Keep her scared,
or you're done for.
1777
02:37:45,491 --> 02:37:47,861
You want proof? Here!
1778
02:38:02,742 --> 02:38:06,142
Take me away, to Scotland.
How's that for proof?
1779
02:38:06,879 --> 02:38:10,579
I'm ready for any danger.
I don't care what people say.
1780
02:38:10,750 --> 02:38:12,880
My father will drive us away.
1781
02:38:16,489 --> 02:38:18,579
He'll drive me away, not you.
1782
02:38:24,597 --> 02:38:27,257
No, we'll leave together,
arm in arm.
1783
02:38:27,566 --> 02:38:29,186
I'll tell him everything.
1784
02:38:30,870 --> 02:38:33,400
Don't talk to him yet.
I forbid you!
1785
02:38:45,217 --> 02:38:47,377
I'll wait for you tonight
in my room.
1786
02:38:47,553 --> 02:38:50,893
Julien, tell us about England.
How he made me laugh!
1787
02:38:51,223 --> 02:38:53,923
"Every Englishman goes mad
at least once a day."
1788
02:38:54,760 --> 02:38:56,490
Only Julien can make me laugh!
1789
02:38:58,831 --> 02:39:01,531
Julien, where did you get to?
1790
02:39:03,235 --> 02:39:04,565
Excuse me.
1791
02:39:06,138 --> 02:39:08,228
In the letter you sent me today
1792
02:39:08,708 --> 02:39:11,638
you said, "I'm writing to you
from St Petersburg."
1793
02:39:11,811 --> 02:39:15,581
Why St Petersburg, Julien?
I didn't quite understand.
1794
02:39:16,415 --> 02:39:20,845
- St Petersburg... Why?
- One second, if you please.
1795
02:39:22,154 --> 02:39:23,184
I'll be right back.
1796
02:39:23,956 --> 02:39:26,716
Idiot! You copy like a machine!
1797
02:39:31,897 --> 02:39:34,197
- Don't blame me.
- I blame myself.
1798
02:39:34,533 --> 02:39:37,903
I guessed a long time ago
but didn't say anything.
1799
02:39:38,371 --> 02:39:41,171
Now what can I say?
This is a confession, isn't it?
1800
02:39:41,474 --> 02:39:43,504
Yes, it's a confession.
1801
02:39:45,378 --> 02:39:47,708
The poor man.
It'll break his heart.
1802
02:39:48,114 --> 02:39:50,614
- Mathilde wants to tell him.
- God protect you!
1803
02:39:50,783 --> 02:39:53,383
He'll take his revenge,
and rightly so.
1804
02:39:55,855 --> 02:39:58,375
I feel sorry for him, but...
1805
02:39:58,824 --> 02:40:00,664
You feel sorry for him?
1806
02:40:03,529 --> 02:40:07,159
He's my benefactor.
I don't like to hurt him.
1807
02:40:07,800 --> 02:40:09,230
But I'm not afraid.
1808
02:40:09,702 --> 02:40:12,642
You're afraid of no one.
Not even of God.
1809
02:40:13,906 --> 02:40:15,866
I'm frightened for you, my son.
1810
02:40:22,415 --> 02:40:24,575
It was good of you to come.
1811
02:40:25,151 --> 02:40:27,751
This damned gout!
1812
02:40:28,220 --> 02:40:29,880
We'll dine late.
1813
02:40:30,256 --> 02:40:33,516
It's April 30th.
Mathilde is at the cemetery.
1814
02:40:33,692 --> 02:40:35,462
You know about that?
1815
02:40:35,628 --> 02:40:38,688
- How is she?
- I've never seen her happier.
1816
02:40:38,864 --> 02:40:42,534
So much so, that this evening
1817
02:40:42,701 --> 02:40:46,431
she won't be in mourning.
The cemetery will be enough.
1818
02:40:46,739 --> 02:40:49,169
Croisenois
is a good influence on her.
1819
02:40:49,475 --> 02:40:53,165
Their courtship is turning out
very well indeed.
1820
02:40:53,546 --> 02:40:55,776
"I will never be a duchess."
1821
02:40:57,383 --> 02:40:59,373
"I knew this when I fell in love."
1822
02:41:00,386 --> 02:41:04,906
"It was I who fell in love first.
I seduced him."
1823
02:41:10,596 --> 02:41:13,456
"But it was you
who brought him into this house,"
1824
02:41:13,732 --> 02:41:16,392
"and brought his fine qualities
to my attention."
1825
02:41:18,537 --> 02:41:20,727
"It was you who said to me"
1826
02:41:21,140 --> 02:41:23,630
"that he alone
could make you laugh."
1827
02:41:27,246 --> 02:41:29,206
"He showed me the utmost respect"
1828
02:41:29,515 --> 02:41:32,805
"as he has a fine awareness
of the differences of class."
1829
02:41:33,686 --> 02:41:35,616
"I have done an irreparable wrong."
1830
02:41:38,524 --> 02:41:41,654
"If you wish it,
and we shall understand if you do,"
1831
02:41:42,661 --> 02:41:44,721
"you will never see us again."
1832
02:41:45,564 --> 02:41:47,434
"I shall go with him."
1833
02:41:48,734 --> 02:41:52,604
"It is my duty.
He is the father of my child."
1834
02:42:01,847 --> 02:42:03,907
We'll go away
to avoid any scandal.
1835
02:42:04,683 --> 02:42:05,783
We'll live modestly.
1836
02:42:07,686 --> 02:42:11,486
He can be a Latin teacher.
In Switzerland, for example.
1837
02:42:14,927 --> 02:42:16,827
No one will know.
1838
02:42:17,496 --> 02:42:20,856
No one will know that Mrs Sorel
is your daughter...
1839
02:42:21,767 --> 02:42:22,887
Be quiet!
1840
02:42:26,205 --> 02:42:29,605
Stop it! Be quiet, I beg you!
1841
02:42:30,709 --> 02:42:33,799
You won't be Mrs Sorel.
I'll kill him first!
1842
02:42:34,179 --> 02:42:35,479
Then I'll die!
1843
02:42:35,814 --> 02:42:39,344
You can't be called Mrs Sorel!
That little upstart!
1844
02:42:39,518 --> 02:42:42,648
If he dies I'll wear mourning
and make it public!
1845
02:42:43,155 --> 02:42:44,745
I'll be the Widow Sorel!
1846
02:42:47,393 --> 02:42:49,733
The noblest men in France
have asked for your hand.
1847
02:42:49,895 --> 02:42:54,195
He's the only man I respect.
He'll raise himself up...
1848
02:42:54,667 --> 02:42:58,397
And if there's another revolution
he'll save you.
1849
02:42:58,571 --> 02:43:00,471
Why didn't he run?
1850
02:43:01,640 --> 02:43:04,840
If you seduced him...
I can't bear to think about it!
1851
02:43:05,177 --> 02:43:06,737
- Papa, you adored him.
- Yes.
1852
02:43:07,212 --> 02:43:10,812
But now the thought of him
fills me with revulsion.
1853
02:43:12,585 --> 02:43:16,915
I need time to think.
There are ways out of this.
1854
02:43:17,623 --> 02:43:19,923
You think poverty is shameful.
I don't.
1855
02:43:20,392 --> 02:43:22,422
I'll live in exile with him.
1856
02:43:22,595 --> 02:43:25,615
Don't talk about exile,
you don't know what it means!
1857
02:43:25,798 --> 02:43:27,228
Or poverty!
1858
02:43:27,533 --> 02:43:29,233
So we'll marry publicly.
1859
02:43:29,535 --> 02:43:32,695
We'll go on a trip, and when we
come back the baby will be born.
1860
02:43:32,871 --> 02:43:37,401
"We"? Who? Mr and Mrs Sorel?
1861
02:43:40,145 --> 02:43:41,605
I'm finally happy.
1862
02:43:42,648 --> 02:43:44,668
That's all you ever wanted.
1863
02:43:44,850 --> 02:43:46,650
Not like this. He must go!
1864
02:43:46,819 --> 02:43:49,549
- Be careful!
- Oh, my God!
1865
02:43:51,657 --> 02:43:54,587
If he doesn't go, I'll kill him!
1866
02:43:55,194 --> 02:43:58,634
I need... I don't know...
a few weeks.
1867
02:43:59,498 --> 02:44:03,458
We have a few weeks, don't we?
Then I'll decide.
1868
02:44:03,636 --> 02:44:05,626
- How many weeks.
- Three... a month.
1869
02:44:05,804 --> 02:44:09,714
I don't know.
But get him away from here.
1870
02:44:10,676 --> 02:44:13,536
Or I'll have
one of my valets kill him.
1871
02:44:20,853 --> 02:44:21,853
He won't see you.
1872
02:44:23,656 --> 02:44:25,446
He left you this...
1873
02:44:28,560 --> 02:44:30,190
to go away with,
1874
02:44:30,496 --> 02:44:34,486
to Edinburgh... or New York...
wherever you want.
1875
02:44:36,435 --> 02:44:39,165
He doesn't want to see you!
1876
02:44:43,475 --> 02:44:45,665
You can't take my son from me!
1877
02:45:04,129 --> 02:45:06,149
Let him live, please!
1878
02:45:06,565 --> 02:45:08,185
Kill me instead.
1879
02:45:09,368 --> 02:45:10,798
Victor, stop!
1880
02:45:22,414 --> 02:45:24,584
There's one thing
I'd like to know.
1881
02:45:25,584 --> 02:45:28,524
Was this love affair
completely...
1882
02:45:29,521 --> 02:45:30,891
unlooked for?
1883
02:45:31,223 --> 02:45:32,623
What do you mean?
1884
02:45:32,791 --> 02:45:37,321
You know about my fortune,
you know I love my daughter.
1885
02:45:37,863 --> 02:45:41,733
So, even if I accept that
Mathilde took the initiative,
1886
02:45:42,067 --> 02:45:45,627
why didn't you flee?
It was your duty.
1887
02:45:48,440 --> 02:45:52,670
I asked you to send me to London
earlier. Do you remember?
1888
02:45:56,115 --> 02:45:57,545
Your feelings...
1889
02:45:58,417 --> 02:46:00,777
There were never any mercenary...
1890
02:46:01,587 --> 02:46:04,447
any mercenary motives
behind your feelings?
1891
02:46:04,623 --> 02:46:06,453
Money doesn't interest me.
1892
02:46:09,194 --> 02:46:12,164
Who are you? What do you want?
1893
02:46:13,098 --> 02:46:16,158
I love life.
I want to live for my son now.
1894
02:46:16,802 --> 02:46:19,772
You can't take this love
away from me.
1895
02:46:22,207 --> 02:46:25,897
You can't take my child...
or Mathilde.
1896
02:46:29,681 --> 02:46:32,211
I know you can't live without her.
1897
02:46:32,618 --> 02:46:34,548
But she can't live without me.
1898
02:47:27,673 --> 02:47:29,833
It's too dangerous in my room.
1899
02:47:36,849 --> 02:47:38,649
I'm leaving Thursday.
1900
02:47:38,817 --> 02:47:41,677
The four weeks are up.
I'm coming to you.
1901
02:47:41,854 --> 02:47:43,854
Four weeks! An eternity!
1902
02:47:47,192 --> 02:47:49,492
- Have you been miserable?
- Yes.
1903
02:47:50,128 --> 02:47:52,388
I can't live without you.
1904
02:47:59,638 --> 02:48:01,608
I begged him
to come to the wedding.
1905
02:48:01,773 --> 02:48:04,803
One day he's overcome with grief,
the next he's fine.
1906
02:48:05,244 --> 02:48:07,714
It's like a game we're playing.
1907
02:48:07,880 --> 02:48:10,580
- He has to make a decision.
- About what?
1908
02:48:11,250 --> 02:48:13,780
I still hope he'll accept
a public marriage.
1909
02:48:13,952 --> 02:48:18,752
I told you not to keep trying.
It doesn't matter.
1910
02:48:18,924 --> 02:48:22,264
But it does matter... to me.
Leave it to me.
1911
02:48:22,594 --> 02:48:24,624
I know what I'm doing.
1912
02:48:25,697 --> 02:48:27,627
You seem completely different.
1913
02:48:31,570 --> 02:48:34,870
All my life I've been a tortoise.
Now I feel like a bird.
1914
02:48:37,576 --> 02:48:39,906
Now go!
It's too dangerous for you here.
1915
02:48:47,619 --> 02:48:50,609
I forgot to tell you...
I broke off my engagement.
1916
02:49:06,405 --> 02:49:08,665
The witnesses are present.
Let's begin.
1917
02:49:13,545 --> 02:49:14,565
He might still come.
1918
02:49:23,889 --> 02:49:25,689
- They'll kill you!
- Mathilde,
1919
02:49:26,525 --> 02:49:28,215
you won't take his name!
1920
02:49:28,527 --> 02:49:30,497
This is the house of God,
Norbert!
1921
02:49:33,165 --> 02:49:34,715
I have here a commission
1922
02:49:34,900 --> 02:49:37,200
for Mr Julien "de la Vernaye".
1923
02:49:39,538 --> 02:49:41,868
You have 24 hours, sir,
to join your regiment.
1924
02:49:42,407 --> 02:49:45,897
My father grants you his lands
in the Languedoc.
1925
02:49:46,378 --> 02:49:49,468
The official wedding ceremony will
take place in Paris next month.
1926
02:49:52,651 --> 02:49:55,521
Unless father insists,
I shall not be present.
1927
02:49:55,721 --> 02:49:57,551
We've won, my love.
1928
02:50:01,560 --> 02:50:02,860
We've won!
1929
02:50:51,443 --> 02:50:55,473
It annoys them that you've gone
straight to lieutenant.
1930
02:50:56,214 --> 02:50:57,214
It's understandable.
1931
02:50:58,850 --> 02:51:02,220
But that's nothing.
I'll be general before I'm thirty!
1932
02:51:07,692 --> 02:51:09,682
Mathilde!
What are you doing here?
1933
02:51:11,496 --> 02:51:12,756
What's happened?
1934
02:51:15,500 --> 02:51:16,630
What's happened?
1935
02:51:16,802 --> 02:51:18,432
Something has happened.
1936
02:51:19,237 --> 02:51:21,667
Tell me! Is it the baby?
1937
02:51:22,574 --> 02:51:25,674
My father damns you to hell!
It's all over!
1938
02:51:29,481 --> 02:51:30,781
Go on!
1939
02:51:31,583 --> 02:51:35,353
Who's Mrs de Rênal, and why did
she write this horrible letter?
1940
02:51:36,121 --> 02:51:37,751
Why did you tell my father...
1941
02:51:38,090 --> 02:51:40,390
I was her son's tutor,
1942
02:51:40,592 --> 02:51:41,752
in Verrières.
1943
02:51:46,364 --> 02:51:50,464
"Sir, My duty to my faith
and to my moral principles"
1944
02:51:50,635 --> 02:51:52,755
"obliges me to reply sincerely."
1945
02:51:54,906 --> 02:51:56,866
"The person about whom
you ask me
1946
02:51:57,209 --> 02:51:59,869
"behaved abominably
in our household."
1947
02:52:01,113 --> 02:52:03,603
"Poor and avaricious,"
1948
02:52:04,616 --> 02:52:08,746
"this man displays the basest
hypocrisy in seeking advancement."
1949
02:52:10,522 --> 02:52:12,722
"Mr Sorel has no
religious principles."
1950
02:52:17,729 --> 02:52:19,559
"I believe the only way"
1951
02:52:19,698 --> 02:52:20,888
"he can succeed..."
1952
02:52:26,238 --> 02:52:29,468
"is by seducing the lady
of the house he lives in."
1953
02:52:33,879 --> 02:52:37,709
It's all lies. It's not true.
1954
02:52:39,618 --> 02:52:41,178
All lies.
1955
02:52:41,520 --> 02:52:45,890
Do you believe it?
Do you believe this letter?
1956
02:52:48,860 --> 02:52:50,380
My father does.
1957
02:52:54,199 --> 02:52:55,199
Of course.
1958
02:52:58,537 --> 02:53:00,697
What father would give
his daughter
1959
02:53:00,872 --> 02:53:03,672
to the monster described
in this letter?
1960
02:53:08,413 --> 02:53:09,643
Forget me, Mathilde.
1961
02:53:23,461 --> 02:53:24,721
I feel I must add
1962
02:53:24,896 --> 02:53:28,856
that behind his innocent demeanour
and grandiloquence,
1963
02:53:29,801 --> 02:53:31,741
Julein Sorel has but one aim:
1964
02:53:31,903 --> 02:53:34,803
To pillage the riches
of high-class families
1965
02:53:35,540 --> 02:53:37,060
whom he has always hated.
1966
02:53:37,509 --> 02:53:40,769
He leaves only unhappiness
and bitter regrets in his wake...
1967
02:54:50,682 --> 02:54:52,652
Don't let them hurt him.
1968
02:54:57,188 --> 02:54:59,118
You... you mustn't
let them hurt him.
1969
02:56:04,656 --> 02:56:09,176
Why did you write that letter,
forbidding me to reply
1970
02:56:09,761 --> 02:56:12,091
or to talk about you
to our child?
1971
02:56:17,135 --> 02:56:18,855
I've seen the governor.
1972
02:56:19,537 --> 02:56:22,097
I swore that I was your wife.
1973
02:56:23,174 --> 02:56:26,844
He's given me permission
to come and see you every day.
1974
02:56:27,779 --> 02:56:30,479
I've taken a house
two streets away.
1975
02:56:31,216 --> 02:56:36,306
Mathilde...
Don't make me have to repeat
1976
02:56:36,588 --> 02:56:39,058
what I told you in my letter.
1977
02:56:39,357 --> 02:56:42,087
Your meals will be delivered
twice a day.
1978
02:56:42,761 --> 02:56:45,461
And you can walk in the courtyard
1979
02:56:45,630 --> 02:56:47,760
whenever you want.
1980
02:56:48,833 --> 02:56:51,393
I don't want you to bother,
Mathilde.
1981
02:57:00,612 --> 02:57:02,082
You'll forget me.
1982
02:57:03,181 --> 02:57:07,481
You'll marry Croisenois
and you'll be happy.
1983
02:57:08,553 --> 02:57:11,083
Even if that seems impossible now.
1984
02:57:13,124 --> 02:57:15,684
This isn't the 16th century!
1985
02:57:16,594 --> 02:57:19,124
I've got the best barrister,
Mr Massonet.
1986
02:57:19,497 --> 02:57:23,397
He's saved dozens of killers.
And you didn't kill anyone.
1987
02:57:23,802 --> 02:57:25,432
You won't die for that.
1988
02:57:25,737 --> 02:57:26,897
What did you say?
1989
02:57:28,606 --> 02:57:30,766
I didn't kill her?
1990
02:57:32,877 --> 02:57:33,877
Are you sure?
1991
02:57:34,546 --> 02:57:37,166
We'll fight.
I'll save you, Julien.
1992
02:57:37,549 --> 02:57:39,519
You don't deserve to die.
1993
02:57:39,684 --> 02:57:41,124
She's alive!
1994
02:57:43,922 --> 02:57:46,822
But then... I wounded her.
1995
02:57:47,158 --> 02:57:49,718
Is she in pain?
Where was she wounded?
1996
02:57:50,562 --> 02:57:53,762
How is she?
You have to find out for me!
1997
02:57:54,599 --> 02:57:55,619
I can find out.
1998
02:57:56,501 --> 02:57:57,801
She's alive!
1999
02:58:02,841 --> 02:58:06,541
So she might...
she might forgive me.
2000
02:58:06,811 --> 02:58:09,641
If she did
it would help your defence.
2001
02:58:10,915 --> 02:58:12,575
Yes, the trial...
2002
02:58:13,818 --> 02:58:16,908
Julien, why did you shoot
that woman? Why?
2003
02:58:17,589 --> 02:58:19,249
I have to defend myself.
2004
02:58:19,891 --> 02:58:23,591
Against the lies, the insults,
the newspapers, the mob...
2005
02:58:23,761 --> 02:58:26,891
- I'd rather just die.
- If you die, so will I.
2006
02:58:32,203 --> 02:58:34,503
As you can see, Your Worship,
I'm very well.
2007
02:58:34,873 --> 02:58:38,433
It was less than two months ago
but I came all this way by coach.
2008
02:58:38,710 --> 02:58:40,470
To see the trial?
2009
02:58:40,645 --> 02:58:43,765
No, my presence could prejudice
the case against Mr Sorel.
2010
02:58:45,450 --> 02:58:47,850
People might think I want revenge,
2011
02:58:48,720 --> 02:58:51,480
whereas all I want is to save him.
2012
02:58:51,890 --> 02:58:54,550
- But he shot you.
- He lost his head.
2013
02:58:54,893 --> 02:58:58,563
Everyone in Verrières will tell
you how volatile he can be.
2014
02:58:59,230 --> 02:59:03,130
Full of enthusiasm one minute,
despondent the next.
2015
02:59:03,568 --> 02:59:05,658
My son, who adores him,
will tell you.
2016
02:59:07,639 --> 02:59:09,799
He has enemies. Who hasn't?
2017
02:59:10,174 --> 02:59:13,874
But no one has ever doubted
his talent, his intelligence,
2018
02:59:14,646 --> 02:59:16,936
the depth of his culture.
2019
02:59:18,149 --> 02:59:20,879
This is no ordinary man
you will be judging.
2020
02:59:22,487 --> 02:59:26,887
He knows the Bible by heart.
He's pious, pure...
2021
02:59:27,258 --> 02:59:29,618
That's not what you once wrote.
2022
02:59:29,794 --> 02:59:31,764
I regret that.
2023
02:59:32,196 --> 02:59:35,126
I was manipulated and tricked.
2024
02:59:35,433 --> 02:59:38,833
I quite understand how that letter
made him lose his head.
2025
02:59:40,538 --> 02:59:43,738
So you admit that your letter
spurred him to that terrible act?
2026
02:59:44,142 --> 02:59:47,112
What's more, he fired twice.
2027
02:59:47,545 --> 02:59:48,765
So it was premeditated.
2028
02:59:49,113 --> 02:59:51,173
That's not true! I saw him.
2029
02:59:51,482 --> 02:59:53,472
He didn't know what he was doing.
2030
02:59:53,651 --> 02:59:57,711
I recognized that look he has
when he loses his head.
2031
02:59:59,824 --> 03:00:03,894
Your Worship, if through my fault
an innocent man is executed,
2032
03:00:05,129 --> 03:00:07,599
my whole life will be tainted.
2033
03:00:07,765 --> 03:00:09,555
It was not premeditated.
2034
03:00:10,401 --> 03:00:13,231
I knew Julien Sorel
a few years ago.
2035
03:00:14,839 --> 03:00:17,929
What did you say his name is now?
De la Fresnay?
2036
03:00:18,409 --> 03:00:21,849
De la Vernaye. I have letters here
from the War Office.
2037
03:00:22,614 --> 03:00:26,714
My father wanted him promoted
for our official wedding ceremony.
2038
03:00:26,918 --> 03:00:29,148
An improper alliance indeed.
2039
03:00:30,188 --> 03:00:32,748
He is a carpenter's son,
isn't he?
2040
03:00:32,890 --> 03:00:35,550
I was told you have influence
in this town.
2041
03:00:36,194 --> 03:00:38,824
So your father
is the Marquis de la Mole?
2042
03:00:40,531 --> 03:00:43,401
And my uncle is
the Bishop of Reims' cousin.
2043
03:00:43,568 --> 03:00:44,898
He has great influence.
2044
03:00:45,870 --> 03:00:49,170
What about the victim?
This Mrs de Rênal?
2045
03:00:50,208 --> 03:00:52,838
- She isn't dead?
- You know about the case?
2046
03:00:53,544 --> 03:00:57,614
Besançon is a small town.
Everyone talks.
2047
03:00:58,216 --> 03:01:01,516
- All the more so since...
- Since?
2048
03:01:03,554 --> 03:01:08,554
They say that she was once
very enamoured of this young man.
2049
03:01:09,127 --> 03:01:12,527
And that it was mutual.
That's what they say.
2050
03:01:14,532 --> 03:01:16,692
Why did he shoot her?
2051
03:01:17,902 --> 03:01:19,562
She's fully recovered.
2052
03:01:20,405 --> 03:01:22,455
This was his first and only crime.
2053
03:01:23,441 --> 03:01:26,741
Was it because of jealousy?
That could be it.
2054
03:01:27,745 --> 03:01:30,935
She'd become very fond
of her confessor.
2055
03:01:32,517 --> 03:01:36,177
Otherwise, why did he shoot her
in the church
2056
03:01:36,788 --> 03:01:40,448
while the priest was saying mass?
2057
03:01:44,195 --> 03:01:45,385
Will you help him?
2058
03:01:45,563 --> 03:01:48,663
The jury will be chosen from 30
of the town's leading citizens.
2059
03:01:48,833 --> 03:01:51,703
I will know at least ten of them
very well.
2060
03:01:52,136 --> 03:01:55,826
It will be the purest bad luck
if the majority isn't on my side.
2061
03:01:57,575 --> 03:01:59,835
You might need to reinforce
some friendships.
2062
03:02:00,511 --> 03:02:03,841
I have 50,000 francs here.
I can get twice that if...
2063
03:02:08,119 --> 03:02:09,709
That ought to do it.
2064
03:02:13,891 --> 03:02:18,231
Of course, the second shot
will be the problem.
2065
03:02:36,814 --> 03:02:39,514
Julien, one last time,
2066
03:02:40,118 --> 03:02:42,448
let me plead jealousy.
2067
03:02:43,488 --> 03:02:45,818
If you do that I'll kill you.
2068
03:02:49,494 --> 03:02:50,794
Out you get.
2069
03:02:56,200 --> 03:02:57,360
This way.
2070
03:02:59,604 --> 03:03:00,704
Out of the way!
2071
03:03:01,439 --> 03:03:02,529
- Well?
- No.
2072
03:03:02,707 --> 03:03:06,467
Julien, everyone would be moved
by a crime of passion.
2073
03:03:06,778 --> 03:03:09,178
Everyone?
I don't care about everyone.
2074
03:03:10,214 --> 03:03:12,554
I just want it all over with.
2075
03:03:13,184 --> 03:03:15,554
Mathilde has managed to get...
2076
03:03:15,720 --> 03:03:18,660
Stop! Let Mathilde scheme away.
2077
03:03:19,524 --> 03:03:22,464
I tell you, that woman
is wearing me out!
2078
03:04:01,699 --> 03:04:02,699
Julien.
2079
03:04:05,203 --> 03:04:08,373
Ten of the jurors are on our side
and another five might be.
2080
03:04:11,542 --> 03:04:12,632
I love you.
2081
03:04:16,113 --> 03:04:17,553
Mr Massonet.
2082
03:04:17,715 --> 03:04:20,505
My friend, my friend...
2083
03:04:21,419 --> 03:04:22,549
You're here, too!
2084
03:04:23,621 --> 03:04:26,521
What got into you?
You had everything.
2085
03:04:26,691 --> 03:04:28,491
What got into you?
2086
03:04:29,227 --> 03:04:32,527
You see the woman
in the big hat over there?
2087
03:04:32,897 --> 03:04:34,457
Take her a message.
2088
03:04:38,169 --> 03:04:40,159
The president of the jury...
2089
03:04:40,471 --> 03:04:41,501
Gentlemen of the jury!
2090
03:04:54,886 --> 03:04:59,186
The prosecutor was ridiculous,
spouting empty phrases:
2091
03:04:59,490 --> 03:05:01,520
"The barbarity of this crime",
2092
03:05:01,759 --> 03:05:05,529
"the boundless ambition
of this son of a carpenter"...
2093
03:05:05,897 --> 03:05:08,657
- The jurors were yawning.
- How is he?
2094
03:05:09,400 --> 03:05:10,890
Difficult to say.
2095
03:05:11,736 --> 03:05:14,526
He looks miles away, as if...
2096
03:05:15,673 --> 03:05:18,443
Apparently he's going
to defend himself.
2097
03:05:18,843 --> 03:05:22,473
He sent a friend, an Italian,
to ask how you were.
2098
03:05:22,713 --> 03:05:24,773
He asked after me!
2099
03:05:25,883 --> 03:05:29,553
Good Lord! He asked how I am!
2100
03:05:32,556 --> 03:05:33,776
Gentlemen of the jury,
2101
03:05:36,460 --> 03:05:38,620
I do not belong to your class.
2102
03:05:39,797 --> 03:05:42,427
I see no craftsmen
or labourers amongst you,
2103
03:05:43,601 --> 03:05:45,691
no prosperous peasants...
2104
03:05:48,072 --> 03:05:51,062
This means I shall not be judged
by my peers...
2105
03:05:54,412 --> 03:05:56,742
for the heinous crime I committed.
2106
03:05:59,450 --> 03:06:01,150
I have no illusions.
2107
03:06:02,453 --> 03:06:04,823
I demand no special favours.
2108
03:06:06,624 --> 03:06:11,154
My crime was unspeakable.
It was fully premeditated.
2109
03:06:17,601 --> 03:06:20,661
I deserve death
for my attempt on the life...
2110
03:06:25,209 --> 03:06:27,109
of a woman worthy of respect,
2111
03:06:30,414 --> 03:06:31,544
a pure woman,
2112
03:06:34,585 --> 03:06:36,605
a woman I loved...
2113
03:06:38,656 --> 03:06:42,316
whom I loved
like the mother I never had,
2114
03:06:42,493 --> 03:06:44,053
like a sister...
2115
03:06:46,530 --> 03:06:49,500
and whom I worship
with all my heart,
2116
03:06:51,102 --> 03:06:54,872
because she alone showed me that
generosity exists in this world.
2117
03:06:56,107 --> 03:06:59,127
She alone showed me
that happiness is possible.
2118
03:07:01,545 --> 03:07:05,065
So I deserve death, yes.
2119
03:07:06,851 --> 03:07:10,411
I must be punished
for the crime I committed.
2120
03:07:11,756 --> 03:07:14,346
I see some men in this room
2121
03:07:14,658 --> 03:07:17,528
who would like to punish me
for another crime,
2122
03:07:18,095 --> 03:07:20,185
which, in their eyes,
is even more serious.
2123
03:07:20,831 --> 03:07:22,531
I see men in this room
2124
03:07:22,833 --> 03:07:25,633
who would like to use
this mistake of mine
2125
03:07:25,803 --> 03:07:28,863
to try and discourage
a generation of young people,
2126
03:07:29,640 --> 03:07:32,470
young people
born in the lower classes,
2127
03:07:34,612 --> 03:07:38,572
young people who are oppressed
and revolted
2128
03:07:38,749 --> 03:07:40,219
by your scorn,
2129
03:07:40,551 --> 03:07:42,521
revolted by inequality...
2130
03:07:42,787 --> 03:07:45,877
Young people who have the audacity
to demand an education,
2131
03:07:46,223 --> 03:07:49,683
who wish to take their place
in what you, the rich,
2132
03:07:49,860 --> 03:07:51,230
call "society"!
2133
03:07:53,230 --> 03:07:54,420
What a crime!
2134
03:07:55,132 --> 03:07:56,572
Look at you!
2135
03:07:56,734 --> 03:08:00,804
You're terrified that we'll take
your privileges from you again,
2136
03:08:02,506 --> 03:08:04,866
that we'll take your fortunes.
You're scared!
2137
03:08:05,209 --> 03:08:07,609
Yes, scared,
and of course you are,
2138
03:08:08,512 --> 03:08:11,742
because the Revolution
will soon be at your doors!
2139
03:08:12,483 --> 03:08:14,253
You don't want to hear it!
2140
03:08:15,252 --> 03:08:16,882
You don't want to hear it!
2141
03:08:17,221 --> 03:08:18,751
But it will come!
2142
03:08:18,923 --> 03:08:21,953
Nothing can stop the forces
of fraternity, equality...
2143
03:08:23,894 --> 03:08:25,734
It's your appeal. Sign it.
2144
03:08:25,896 --> 03:08:27,956
Didn't you like my speech?
2145
03:08:30,501 --> 03:08:31,501
Pity.
2146
03:08:31,669 --> 03:08:34,369
I was sincere for the first time.
2147
03:08:36,407 --> 03:08:38,467
For the last time, too.
2148
03:08:40,845 --> 03:08:41,865
Sign! In two months...
2149
03:08:42,213 --> 03:08:45,213
I'd rather die straight away,
while I have the courage.
2150
03:08:47,852 --> 03:08:49,382
You won't sign?
2151
03:08:50,855 --> 03:08:54,545
No. I won't sign.
2152
03:08:55,793 --> 03:08:59,423
You say you hate hypocrisy,
but you're the biggest hypocrite.
2153
03:08:59,763 --> 03:09:02,703
So please, one last time,
try to be sincere.
2154
03:09:06,937 --> 03:09:09,907
You love that woman
and you always have done.
2155
03:09:10,941 --> 03:09:14,901
It wasn't for love of me
that you tried to kill her.
2156
03:09:15,746 --> 03:09:17,806
You did it because you love her.
2157
03:09:18,149 --> 03:09:21,709
If she begged you
to sign this appeal, you would.
2158
03:09:23,154 --> 03:09:24,924
You always do what she wants.
2159
03:09:25,256 --> 03:09:28,816
Even that contemptible letter
she sent
2160
03:09:29,593 --> 03:09:32,433
made you do
exactly what she wanted:
2161
03:09:32,596 --> 03:09:34,496
Punish her at your expense!
2162
03:09:34,665 --> 03:09:38,685
I hate her! And I curse the day
I ever laid eyes on you!
2163
03:10:26,617 --> 03:10:27,737
You've come!
2164
03:10:27,918 --> 03:10:31,178
Don't say anything.
Let me look at you.
2165
03:10:32,890 --> 03:10:36,190
Forgive me, I beg you.
2166
03:10:36,527 --> 03:10:39,717
No, it is I
who should beg forgiveness.
2167
03:10:39,897 --> 03:10:42,527
I've always loved you,
no one but you.
2168
03:10:43,734 --> 03:10:46,644
Your wound... Show me.
2169
03:10:47,137 --> 03:10:49,867
- It's better now.
- How could I have done that?
2170
03:10:50,441 --> 03:10:54,431
And how could I have sent
that terrible letter?
2171
03:10:54,912 --> 03:10:57,542
It wasn't my idea, you know.
2172
03:10:59,750 --> 03:11:01,810
But I copied it out
and signed it.
2173
03:11:02,152 --> 03:11:03,882
I'm so ashamed.
2174
03:11:05,556 --> 03:11:07,516
Forgive me, but...
2175
03:11:07,691 --> 03:11:09,921
I was jealous
2176
03:11:10,394 --> 03:11:12,734
of your happiness
with that young woman.
2177
03:11:13,931 --> 03:11:15,901
Tell me everything.
2178
03:11:17,735 --> 03:11:19,495
You're the only one I love,
2179
03:11:22,539 --> 03:11:24,839
the only one I've ever loved.
2180
03:11:26,443 --> 03:11:27,573
There's only you!
2181
03:11:33,651 --> 03:11:34,681
Don't cry.
2182
03:11:50,100 --> 03:11:52,160
I've paid the gaoler well.
2183
03:11:53,504 --> 03:11:55,774
I can come every day
for two months...
2184
03:11:57,841 --> 03:11:59,211
if you sign your appeal.
2185
03:12:01,912 --> 03:12:03,852
Is that why you came?
2186
03:12:04,848 --> 03:12:08,748
Yes. Two months together,
then we say goodbye.
2187
03:12:09,820 --> 03:12:12,520
- What do you mean?
- Nothing.
2188
03:12:14,491 --> 03:12:16,521
I'll sign it on one condition,
2189
03:12:16,694 --> 03:12:20,564
that you will never make
an attempt on your own life.
2190
03:12:20,831 --> 03:12:23,561
What if we died here, together?
2191
03:12:28,238 --> 03:12:31,138
I'd rather spend two months
with you.
2192
03:12:31,575 --> 03:12:32,865
Do you promise?
2193
03:12:33,143 --> 03:12:34,413
I promise.
2194
03:12:41,852 --> 03:12:43,682
I'm so happy.
2195
03:12:47,558 --> 03:12:50,688
- Will you come every day?
- Every day.
2196
03:13:28,732 --> 03:13:31,222
- Mrs de Rênal?
- In the garden.
2197
03:13:58,796 --> 03:14:02,386
The appeal has been rejected.
I haven't told him yet.
2198
03:14:03,200 --> 03:14:04,860
I think he'll be pleased.
2199
03:14:07,805 --> 03:14:13,535
Do you know why he wants to die?
He speaks to you more than me.
2200
03:14:15,712 --> 03:14:16,802
No...
2201
03:14:20,384 --> 03:14:21,544
The appeal, rejected?
2202
03:14:21,718 --> 03:14:24,848
I know all about your visits...
2203
03:14:25,422 --> 03:14:27,912
how often...
how long you spend with him.
2204
03:14:28,659 --> 03:14:30,519
I've had you watched.
2205
03:14:35,332 --> 03:14:38,732
I made an awful fuss about it
at first, crying and screaming.
2206
03:14:41,505 --> 03:14:45,365
But I've changed.
Perhaps I've grown up.
2207
03:14:46,477 --> 03:14:48,667
I understand he loves you more
than me,
2208
03:14:50,747 --> 03:14:52,807
even though you've done him harm.
2209
03:14:53,750 --> 03:14:56,580
I had to be strong
to be able to accept that.
2210
03:14:57,187 --> 03:14:59,847
But I am strong,
and I accepted it.
2211
03:15:06,396 --> 03:15:07,856
This will surprise you:
2212
03:15:09,132 --> 03:15:10,832
I love him more than ever.
2213
03:15:11,168 --> 03:15:13,098
It doesn't surprise me.
2214
03:15:13,871 --> 03:15:16,671
Oh, God!
The appeal has been rejected!
2215
03:15:17,541 --> 03:15:19,911
Why didn't you go yesterday?
2216
03:15:21,211 --> 03:15:24,181
- Sometimes I'm too weak to...
- To pretend you're well?
2217
03:15:26,216 --> 03:15:28,506
You must go tomorrow.
2218
03:15:28,752 --> 03:15:31,622
For all he denies it,
your visits make him happy.
2219
03:15:31,788 --> 03:15:33,588
Nothing else.
2220
03:15:34,491 --> 03:15:37,121
Give me your arm...
2221
03:15:41,532 --> 03:15:44,662
Julien was born in the wrong place
at the wrong time.
2222
03:15:45,536 --> 03:15:49,496
He wasn't born noble,
but he's noble in his heart.
2223
03:15:50,173 --> 03:15:53,473
That's why he wants to die
simply and without fuss,
2224
03:15:54,111 --> 03:15:57,171
to make himself worthy
of your child.
2225
03:15:57,781 --> 03:15:59,841
My father is going to the King.
2226
03:16:00,183 --> 03:16:02,523
His grace is our last chance.
2227
03:16:02,686 --> 03:16:05,706
I could go, too,
and throw myself at his feet.
2228
03:16:05,889 --> 03:16:08,119
Julien forbade me to do that.
2229
03:16:09,126 --> 03:16:11,416
But I have nothing to lose.
2230
03:16:11,795 --> 03:16:15,085
I'll say I made him jealous,
and he lied to save me.
2231
03:16:15,399 --> 03:16:17,159
It was all my fault. I...
2232
03:16:17,467 --> 03:16:21,367
Julien hates scandal.
Leave it to my father.
2233
03:16:21,805 --> 03:16:23,705
I'd like to embrace you.
2234
03:16:25,709 --> 03:16:27,899
Be careful! My shoulder...
2235
03:16:36,320 --> 03:16:40,150
There are thousands of people
marching on the Louvre!
2236
03:16:40,457 --> 03:16:41,547
We'll get by.
2237
03:16:41,725 --> 03:16:45,155
But the King isn't at Saint-Cloud.
He's going to abdicate!
2238
03:16:57,074 --> 03:16:58,804
What insane times these are!
2239
03:17:24,601 --> 03:17:27,471
I obeyed conventions
I had no respect for.
2240
03:17:31,208 --> 03:17:32,698
I was...
2241
03:17:35,512 --> 03:17:37,172
I was proud.
2242
03:17:44,221 --> 03:17:45,921
I was ambitious...
2243
03:17:52,596 --> 03:17:56,226
I obeyed conventions
I had no respect for!
2244
03:18:04,941 --> 03:18:08,541
I tried to kill the only woman
who will mourn my death.
2245
03:18:14,918 --> 03:18:16,608
Would you like some wine?
2246
03:18:19,823 --> 03:18:20,823
It'll do you good.
2247
03:18:21,458 --> 03:18:23,948
It's good.
Mathilde had it sent from Tuscany.
2248
03:18:24,895 --> 03:18:27,415
Carry on, my child. Carry on.
2249
03:18:30,600 --> 03:18:32,930
I only repented
when I saw her again.
2250
03:18:34,705 --> 03:18:39,105
Alive! She was alive!
2251
03:18:41,778 --> 03:18:44,708
It was only then that I realized
2252
03:18:45,649 --> 03:18:49,709
how madly in love I was,
and how terrible was my crime.
2253
03:18:51,722 --> 03:18:53,552
I love her madly.
2254
03:18:59,596 --> 03:19:03,456
Thank you for coming, father.
I had to see you.
2255
03:19:03,934 --> 03:19:06,774
I was so upset to hear...
2256
03:19:09,539 --> 03:19:11,869
I got your letter in Strasbourg,
2257
03:19:12,676 --> 03:19:16,476
and the money you sent,
which I've brought back.
2258
03:19:16,680 --> 03:19:18,940
Keep it or give it away.
2259
03:19:24,588 --> 03:19:25,678
You look tired.
2260
03:19:26,656 --> 03:19:31,646
I think it's better to die young
than end up decrepit like this.
2261
03:19:36,199 --> 03:19:38,359
I wanted to ask you something.
2262
03:19:40,103 --> 03:19:41,803
Are you afraid of death?
2263
03:19:45,542 --> 03:19:48,202
Death... is a personal adventure.
2264
03:19:48,812 --> 03:19:50,752
I'm lucky.
2265
03:19:51,381 --> 03:19:53,651
Mine will be in God's company.
2266
03:19:55,118 --> 03:19:56,548
You've rejected Him.
2267
03:19:56,720 --> 03:20:00,620
But He will forgive you
because you are full of love.
2268
03:20:03,226 --> 03:20:07,656
What I want more than anything
is for it all to go smoothly.
2269
03:20:11,134 --> 03:20:13,694
I don't want to die shamefully.
2270
03:20:13,870 --> 03:20:16,200
If your courage wavers,
2271
03:20:16,540 --> 03:20:19,740
think of the best times,
of the bright lights...
2272
03:20:20,844 --> 03:20:23,714
God will not reject you.
2273
03:20:24,414 --> 03:20:27,654
You're not a monster, my child.
I know that for sure.
2274
03:20:43,567 --> 03:20:45,687
Your principles will be his.
2275
03:20:45,869 --> 03:20:47,389
I'll tell him about you.
2276
03:20:47,571 --> 03:20:51,201
I'll teach him his father died
rather than accept compromise.
2277
03:20:52,542 --> 03:20:54,372
About Bonaparte, too.
2278
03:20:54,611 --> 03:20:58,451
He'll be called Sorel.
It's safer nowadays, anyway.
2279
03:20:59,115 --> 03:21:01,375
Paris is up in arms.
2280
03:21:02,752 --> 03:21:05,852
I'll also say you followed
your passion right to the end...
2281
03:21:06,590 --> 03:21:08,850
Even if I do share it
with another woman.
2282
03:21:10,727 --> 03:21:11,847
Don't say anything.
2283
03:21:17,901 --> 03:21:19,561
Feel your child.
2284
03:21:22,672 --> 03:21:24,162
Please forgive me.
2285
03:22:27,837 --> 03:22:30,567
Remember your promise.
You must live.
2286
03:22:31,841 --> 03:22:32,871
I love you.
2287
03:22:35,512 --> 03:22:36,772
Kiss me, my love.
2288
03:23:14,784 --> 03:23:17,454
Lay me to rest in the woods
by your house.
2289
03:24:48,511 --> 03:24:51,141
Mathilde followed Julien's body
to the tomb,
2290
03:24:51,448 --> 03:24:54,708
wanting to bury her lover's head
with her own hands,
2291
03:24:55,085 --> 03:24:57,775
just as her ancestor had done.
2292
03:24:58,621 --> 03:25:01,111
Mrs de Rênal kept her promise.
2293
03:25:01,558 --> 03:25:04,548
She made no attempt
to take her own life.
2294
03:25:05,161 --> 03:25:06,891
But, three days after Julien,
2295
03:25:07,564 --> 03:25:10,364
she died in the arms of her son.
171819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.