All language subtitles for The Red and the Black (1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,740 --> 00:00:12,070 THE RED AND THE BLACK (PART ONE) 2 00:00:31,163 --> 00:00:33,103 Paul! Take my place. 3 00:00:39,905 --> 00:00:41,025 Let's go! 4 00:00:57,089 --> 00:00:58,559 Hello, Your Worship. 5 00:00:59,525 --> 00:01:00,885 Sorel, how are you? 6 00:01:10,136 --> 00:01:11,186 Jean! 7 00:01:14,640 --> 00:01:16,840 He knows the New Testament by heart. 8 00:01:17,009 --> 00:01:19,029 In Latin, of course. 9 00:01:19,245 --> 00:01:22,035 Father Chélan tells everyone he's a little miracle. 10 00:01:22,214 --> 00:01:24,884 Is Valenod offering you more? 11 00:01:26,218 --> 00:01:30,208 Three years of study. For a boy who speaks Latin like an angel! 12 00:01:30,523 --> 00:01:32,223 Three hundred francs a year. 13 00:01:32,525 --> 00:01:35,685 I'll offer three hundred, plus clothes and keep. 14 00:01:37,530 --> 00:01:39,160 What about the seminary? 15 00:01:49,542 --> 00:01:50,982 Stop it! 16 00:01:53,979 --> 00:01:57,539 He's obviously a better scholar than he is a fighter. 17 00:01:59,251 --> 00:02:01,881 - I'll talk to him. - No, I will. 18 00:02:02,054 --> 00:02:04,894 Come with me. This way, please. 19 00:02:07,860 --> 00:02:09,230 He's not a Bonapartist? 20 00:02:09,595 --> 00:02:12,085 He's a theologian, Your Worship! 21 00:02:12,231 --> 00:02:16,171 All right, I'll offer three hundred and fifty francs. 22 00:02:16,502 --> 00:02:17,972 But I want a reply tonight. 23 00:02:18,137 --> 00:02:22,197 If it doesn't work out and he comes back here... 24 00:02:22,641 --> 00:02:24,111 can he keep the clothes? 25 00:02:24,243 --> 00:02:25,513 I'll consider it. 26 00:02:43,229 --> 00:02:45,529 Come in. What do you want? 27 00:02:47,933 --> 00:02:50,033 Is this Mr de Rênal's house? 28 00:02:51,203 --> 00:02:53,003 - He's here. - Who? 29 00:02:53,172 --> 00:02:56,542 The new tutor. I'll go and get him. 30 00:02:57,676 --> 00:02:58,696 Come in. 31 00:03:10,589 --> 00:03:11,589 Julien Sorel? 32 00:03:14,927 --> 00:03:15,927 Thank you, Elisa. 33 00:03:19,999 --> 00:03:23,899 - So you speak Latin very well? - Yes, madam. 34 00:03:25,838 --> 00:03:29,598 I must admit I find it hard to think of someone coming 35 00:03:29,909 --> 00:03:31,599 between my son and me. 36 00:03:31,944 --> 00:03:34,644 I was expecting someone more... 37 00:03:34,947 --> 00:03:36,507 You speak Latin fluently? 38 00:03:37,082 --> 00:03:39,072 As well as Father Chélan. 39 00:03:40,052 --> 00:03:42,022 He's kind enough to say better. 40 00:03:43,989 --> 00:03:45,119 It's surprising. 41 00:03:45,658 --> 00:03:47,518 - Why? - No reason. 42 00:03:47,693 --> 00:03:50,563 I'd imagined some old curate... 43 00:03:51,697 --> 00:03:55,687 No, not old but... They can be so severe. 44 00:03:57,102 --> 00:03:58,692 You won't beat my son? 45 00:03:59,171 --> 00:04:02,471 No, madam, of course not. 46 00:04:03,809 --> 00:04:06,839 Stanislas will soon be twelve. He'll be more of a pal for you. 47 00:04:07,947 --> 00:04:09,537 He's with my family now. 48 00:04:10,482 --> 00:04:12,042 He'll be here tomorrow. 49 00:04:12,918 --> 00:04:14,218 So he's arrived! 50 00:04:19,124 --> 00:04:21,824 Let's start as we mean to go on. 51 00:04:22,461 --> 00:04:25,621 Everyone, apart from us of course, will address you as sir. 52 00:04:25,931 --> 00:04:28,491 Everyone is well treated in this house, 53 00:04:28,834 --> 00:04:31,174 if we are pleased with them, of course. 54 00:04:31,503 --> 00:04:34,233 If we're pleased with you, you'll have no regrets. 55 00:04:35,207 --> 00:04:38,897 I know that your ambition is to enter the seminary. 56 00:04:39,211 --> 00:04:43,011 I might be able to contribute something. We'll see about that. 57 00:04:43,582 --> 00:04:45,912 But you must sever all previous ties. 58 00:04:47,186 --> 00:04:50,546 My son mustn't be exposed to people beneath his station. 59 00:04:51,023 --> 00:04:54,553 - Shall we show him the house? - Elisa will do that. 60 00:05:01,600 --> 00:05:06,130 You'll go straight into town to get fitted out with a suit. 61 00:05:06,538 --> 00:05:08,868 We can't have you dressed like that. 62 00:05:09,174 --> 00:05:11,974 Get your hair cut at the same time. 63 00:05:12,911 --> 00:05:15,511 - Has anyone seen him? - Elisa. 64 00:05:16,615 --> 00:05:20,975 Make sure the suit is delivered tonight, before our son returns, 65 00:05:21,553 --> 00:05:24,853 so that you'll be presentable when we introduce you. 66 00:05:26,659 --> 00:05:30,489 Is Mr Sorel's room ready? So what are you waiting for? 67 00:05:41,173 --> 00:05:42,973 What do you think? 68 00:05:43,242 --> 00:05:44,572 He won't last a month. 69 00:05:45,177 --> 00:05:49,637 No, I'll never be able to put up with them! 70 00:05:53,919 --> 00:05:55,939 But you're used to it. 71 00:05:56,588 --> 00:05:59,178 You childhood wasn't exactly full of love. 72 00:06:00,025 --> 00:06:02,455 If only I could go straight to the seminary. 73 00:06:02,828 --> 00:06:06,088 Your vocation is commendable. But beware! 74 00:06:08,133 --> 00:06:11,433 The church... is a haven 75 00:06:12,204 --> 00:06:14,874 but not an escape. I've told you before. 76 00:06:15,641 --> 00:06:17,071 You still doubt me? 77 00:06:17,209 --> 00:06:18,939 Don't have any illusions. 78 00:06:20,646 --> 00:06:24,166 Being a priest requires certain characteristics: 79 00:06:25,050 --> 00:06:30,010 Tolerance, abnegation... a rejection of earthly pleasures. 80 00:06:31,156 --> 00:06:33,486 I've not much to reject. 81 00:06:34,526 --> 00:06:35,986 Did you burn everything? 82 00:06:36,895 --> 00:06:38,585 The books, the documents? 83 00:06:38,897 --> 00:06:40,827 Everything to do with Napoleon? 84 00:06:41,233 --> 00:06:42,863 Beware! 85 00:06:43,035 --> 00:06:46,865 Today's bourgeoisie won't hesitate to snoop in their servants' rooms. 86 00:06:47,673 --> 00:06:48,903 Yes, I know. 87 00:06:49,074 --> 00:06:52,874 Proud boy! You hate the rich and scorn the poor. 88 00:06:53,512 --> 00:06:56,882 You hate where you come from and detest where you're going. 89 00:06:57,249 --> 00:06:58,509 Where are you going? 90 00:06:58,851 --> 00:07:00,511 Do you even know? 91 00:07:05,124 --> 00:07:06,824 Verse 317: Non ficit... 92 00:07:07,393 --> 00:07:10,833 Tuti ominacioni justicia manifestacit. 93 00:07:13,132 --> 00:07:14,962 Verse 419... 94 00:07:15,834 --> 00:07:17,394 Deus Israel... 95 00:07:18,404 --> 00:07:22,844 Ipse dabit virtutem et fortitudinem plebisuae. 96 00:07:23,842 --> 00:07:26,612 He shall bestow strength and virtue on His people. 97 00:07:26,945 --> 00:07:29,465 I'll never be as good as you. 98 00:07:31,917 --> 00:07:36,217 If you study hard enough, one day you'll know as much as me. 99 00:07:36,622 --> 00:07:40,112 - What are you doing, Elisa? - Nothing. 100 00:07:46,064 --> 00:07:49,164 Napoleon tried to return us to the ways of the ancien régime. 101 00:07:49,501 --> 00:07:53,491 The kingdom for his sisters, jewels for his mother... 102 00:07:54,239 --> 00:07:57,229 And a coronation! For him! How ridiculous! 103 00:07:57,643 --> 00:08:02,083 But Charles X had a coronation, too. Didn't he? 104 00:08:03,449 --> 00:08:05,969 But he's a legitimate king, a Bourbon. 105 00:08:07,152 --> 00:08:08,452 Don't start again! 106 00:08:08,821 --> 00:08:12,591 Titles you can buy are worthless. Aren't they, Mr Valenod? 107 00:08:13,792 --> 00:08:14,792 That's true. 108 00:08:14,960 --> 00:08:16,590 This is a world of parvenus. 109 00:08:16,895 --> 00:08:18,885 - Can I go and play? - Yes, my dear. 110 00:08:20,132 --> 00:08:22,032 Mr Sorel, you're not of our... 111 00:08:24,136 --> 00:08:26,896 of our age group. What do you think? 112 00:08:27,206 --> 00:08:28,996 About what, madam? 113 00:08:29,908 --> 00:08:31,598 About all that... Our society. 114 00:08:35,948 --> 00:08:39,978 I think that there are some noble parvenus, 115 00:08:40,152 --> 00:08:42,812 and that there are some people of low birth 116 00:08:44,122 --> 00:08:49,122 who are sometimes a lot more noble than certain aristocrats. 117 00:08:49,661 --> 00:08:52,601 How do you recognize a true aristocrat? 118 00:08:53,932 --> 00:08:57,492 By his education and his courtesy to his inferiors. 119 00:08:58,637 --> 00:08:59,867 Well said! 120 00:09:03,942 --> 00:09:05,002 And Bonaparte? 121 00:09:05,177 --> 00:09:06,767 What about him? 122 00:09:15,120 --> 00:09:18,180 Bonaparte was a murderer. I abhor his memory! 123 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 How's it going? 124 00:09:46,485 --> 00:09:48,575 - How did you get in? - Over the wall. 125 00:09:48,887 --> 00:09:53,147 - So how are they treating you? - You look thinner. 126 00:09:54,493 --> 00:09:56,023 Mama, mama! 127 00:09:58,230 --> 00:10:02,190 - Have you seen Julien? - I think he's in the house. 128 00:10:03,936 --> 00:10:06,226 I couldn't stop myself. I wrote you another. 129 00:10:06,605 --> 00:10:08,095 You mustn't! 130 00:10:08,240 --> 00:10:12,610 But you said you liked my poem about the swallows. 131 00:10:12,945 --> 00:10:13,965 Stop, please! 132 00:10:14,146 --> 00:10:15,546 No more letters! 133 00:10:17,549 --> 00:10:18,679 Good Lord! 134 00:10:24,089 --> 00:10:27,529 Don't just stand there, go and get help! 135 00:10:30,562 --> 00:10:34,092 Julien! I don't believe it. 136 00:10:43,575 --> 00:10:45,905 Oh, God! You're opening your eyes! 137 00:10:46,578 --> 00:10:48,168 What happened? 138 00:10:55,287 --> 00:10:57,977 He's sleeping. I gave him a few drops of arnica. 139 00:10:58,523 --> 00:11:00,013 He needs a cold compress. 140 00:11:00,192 --> 00:11:02,662 He refused it, and just as well. 141 00:11:02,961 --> 00:11:05,931 My Benoît is so jealous. If I gave him a compress... 142 00:11:06,898 --> 00:11:08,088 What a fuss! 143 00:11:08,233 --> 00:11:11,673 The other day he said that since the new tutor arrived 144 00:11:11,970 --> 00:11:13,870 I don't talk to him any more. 145 00:11:14,006 --> 00:11:16,066 He's right, isn't he? 146 00:11:16,241 --> 00:11:20,611 Well, as I said to Father Chélan, he's only a carpenter's son. 147 00:11:21,013 --> 00:11:22,543 You spoke to Father Chélan? 148 00:11:22,848 --> 00:11:25,008 I have an inheritance coming to me. 149 00:11:25,183 --> 00:11:28,243 My aunt is leaving me her haberdashery in Besançon. 150 00:11:28,587 --> 00:11:29,587 We could marry. 151 00:11:29,888 --> 00:11:32,248 - He wants to be a priest. - That would be a shame. 152 00:11:33,058 --> 00:11:34,688 Have you spoken to him? 153 00:11:35,861 --> 00:11:39,061 - Louise, can I come in? - Not now, I'm with Elisa. 154 00:11:39,231 --> 00:11:41,561 - See you tomorrow. - OK, tomorrow. 155 00:11:42,200 --> 00:11:43,220 Have you spoken to him? 156 00:11:43,568 --> 00:11:46,658 Almost... lots of times. He comes to the washroom often. 157 00:11:46,972 --> 00:11:51,242 He only has two shirts. He comes to hurry me up with the ironing. 158 00:11:53,011 --> 00:11:54,271 Only two shirts? 159 00:11:54,646 --> 00:11:58,636 I like it when he scolds me. I feel like we're already married. 160 00:11:59,284 --> 00:12:03,854 Do you think he'll have me? I loved him at first sight. 161 00:12:04,456 --> 00:12:06,516 - How old are you? - Eighteen. 162 00:12:07,025 --> 00:12:09,645 When I was your age everything was already arranged. 163 00:12:09,961 --> 00:12:13,021 - It's funny when you're rich... - It's easier, anyway. 164 00:12:14,866 --> 00:12:16,986 Yes, it's easier. 165 00:12:18,036 --> 00:12:19,966 Does "myrtle" have a y? 166 00:12:21,106 --> 00:12:23,536 Myrtle. M-Y... 167 00:12:27,512 --> 00:12:28,602 Right... 168 00:12:30,882 --> 00:12:33,612 Next, copy out the list of dangerous insects. 169 00:12:34,019 --> 00:12:35,509 Excuse me. 170 00:12:38,256 --> 00:12:41,186 Copy out that list, I'll be right back. 171 00:12:45,664 --> 00:12:48,134 He had a temperature this morning. How is he? 172 00:12:48,934 --> 00:12:51,204 - A cold, that's all. - I mollycoddle him. 173 00:12:52,204 --> 00:12:56,044 - You're sure he's fine? - Would you like to check? 174 00:12:58,110 --> 00:13:00,980 I'm very grateful for what you've done with him. 175 00:13:01,146 --> 00:13:03,506 Really, you've done wonders. 176 00:13:08,220 --> 00:13:12,210 I'm the only heir to my uncle, who spoils me with presents. 177 00:13:12,591 --> 00:13:14,121 Too many presents. 178 00:13:14,459 --> 00:13:19,229 I'd be so happy if you'd accept some money to buy clothes with. 179 00:13:22,601 --> 00:13:25,231 But I'd rather you didn't tell my husband. 180 00:13:26,905 --> 00:13:29,565 I'm poor, madam, but I'm not a valet. 181 00:13:33,245 --> 00:13:36,075 I would never conceal anything 182 00:13:36,248 --> 00:13:39,008 concerning our financial arrangements 183 00:13:39,184 --> 00:13:40,524 from Mr de Rênal. 184 00:13:40,952 --> 00:13:42,892 I've offended you. 185 00:13:44,956 --> 00:13:47,146 You must think me very low, madam. 186 00:14:07,012 --> 00:14:08,012 I humiliated him. 187 00:14:09,047 --> 00:14:11,517 This young man I respect and admire, 188 00:14:11,883 --> 00:14:13,583 I belittled him. 189 00:14:14,219 --> 00:14:16,849 If you'd seen how he looked at me, 190 00:14:17,522 --> 00:14:20,222 when I told him not to mention it to my husband! 191 00:14:21,893 --> 00:14:24,093 Why did you say that? 192 00:14:24,529 --> 00:14:28,859 It's not my habit to interfere in money matters. 193 00:14:31,169 --> 00:14:34,099 The shame! I don't know what to do. 194 00:14:34,239 --> 00:14:37,829 - Would you like some water? - With sugar, please. 195 00:14:39,211 --> 00:14:42,181 It's awful! I really offended him. 196 00:14:44,950 --> 00:14:48,550 You touched an open wound, that's all. 197 00:14:49,688 --> 00:14:51,178 A painful one. 198 00:14:53,925 --> 00:14:55,975 You're not to blame. 199 00:14:58,196 --> 00:15:00,486 He's a proud young fellow. 200 00:15:02,868 --> 00:15:04,858 He needs teaching a lesson or two. 201 00:15:09,975 --> 00:15:11,595 There's something else. 202 00:15:12,477 --> 00:15:15,937 Elisa spoke to you about it. To me, too. 203 00:15:18,516 --> 00:15:20,136 I got married at sixteen. 204 00:15:20,485 --> 00:15:23,975 My husband is a good man, we get on very well. 205 00:15:26,057 --> 00:15:28,577 But, listening to that young girl... 206 00:15:29,995 --> 00:15:32,085 She's charming, isn't she? 207 00:15:32,530 --> 00:15:35,120 So fresh, so full of life... 208 00:15:36,067 --> 00:15:39,967 Her eyes shone as she talked about her plans for the future. 209 00:15:40,972 --> 00:15:44,242 And I felt within myself a sense of injustice. 210 00:15:46,111 --> 00:15:47,481 Jealousy? 211 00:15:48,013 --> 00:15:50,143 No, God forbid! Not jealousy. 212 00:15:51,549 --> 00:15:55,609 But envy... bitterness... 213 00:15:56,621 --> 00:15:57,921 regret. 214 00:15:59,024 --> 00:16:03,124 The idea of that young couple... But he wants to be a priest. 215 00:16:06,898 --> 00:16:11,798 God doesn't like to leave things too comfortable for too long. 216 00:16:13,204 --> 00:16:17,444 You'll find the strength to fight these feelings in prayer. 217 00:16:18,510 --> 00:16:20,500 Such feelings are part of life. 218 00:16:21,012 --> 00:16:23,542 They appear as youth disappears. 219 00:16:25,951 --> 00:16:29,911 You've spoken to God, now it's time to speak to your husband. 220 00:16:30,889 --> 00:16:34,849 You should sort out this little financial matter with him. 221 00:16:35,527 --> 00:16:40,157 A true marriage is based on honesty and trust. 222 00:16:41,232 --> 00:16:43,502 You let a servant refuse your offer! 223 00:16:43,868 --> 00:16:45,458 He's not a servant. 224 00:16:45,637 --> 00:16:49,157 Anyone who lives here and receives a salary is a servant. 225 00:16:50,542 --> 00:16:52,532 I'll talk to this peasant! 226 00:16:53,912 --> 00:16:58,252 I'll give him 100 francs in front of the other servants. 227 00:16:58,583 --> 00:17:00,023 But you're mad! 228 00:17:01,586 --> 00:17:03,106 Yes, it's a large sum. 229 00:17:03,488 --> 00:17:06,818 In front of the others? They'll all hate him. 230 00:17:07,125 --> 00:17:10,145 If you humiliate him, he'll go. And you know where. 231 00:17:10,528 --> 00:17:13,498 But we can't let such a slight go unpunished. 232 00:17:13,932 --> 00:17:15,872 His sort has to know his place. 233 00:17:16,034 --> 00:17:19,494 Well, give him the hundred francs, but in private. 234 00:17:20,205 --> 00:17:22,435 It was all my fault. 235 00:17:22,841 --> 00:17:25,501 It's not my place to deal with money matters. 236 00:17:27,212 --> 00:17:30,582 Women! Inefficient machines always in need of repair! 237 00:17:41,059 --> 00:17:43,619 Elisa, come with us. 238 00:17:49,567 --> 00:17:50,927 Stroll with us. 239 00:18:08,920 --> 00:18:12,450 Sir says you should eat or you'll be too weak to travel. 240 00:18:12,624 --> 00:18:15,124 I'm not hungry. I've still got a temperature. 241 00:18:15,960 --> 00:18:18,520 Pass me the orgeat syrup, please. 242 00:18:19,130 --> 00:18:20,790 Have you been crying? 243 00:18:21,633 --> 00:18:24,803 He said no. That's that! 244 00:18:26,071 --> 00:18:27,131 He said no? 245 00:18:27,605 --> 00:18:30,795 Someone's been bad-mouthing me, or he thinks I'm ugly, 246 00:18:30,975 --> 00:18:31,975 that's all. 247 00:18:32,811 --> 00:18:33,901 Absolutely not. 248 00:18:34,446 --> 00:18:38,136 There's some other reason. He wants to be a priest. 249 00:18:38,516 --> 00:18:40,976 I'd rather die than see him say mass. 250 00:18:42,020 --> 00:18:43,510 He actually said no? 251 00:18:43,922 --> 00:18:47,452 This morning. But perhaps if... you spoke to him. 252 00:18:47,625 --> 00:18:49,955 I've got nothing to lose. 253 00:18:51,162 --> 00:18:52,652 I shall speak to him. 254 00:18:52,964 --> 00:18:56,834 Thank you, madam, thank you! Oh, would you? 255 00:19:01,106 --> 00:19:02,106 Are you sure 256 00:19:02,474 --> 00:19:04,874 - you won't eat? - A bit of roast, maybe. 257 00:19:05,477 --> 00:19:07,037 With some rice. 258 00:19:27,899 --> 00:19:31,929 The walnut trees? You're not going to cut them down? 259 00:19:32,103 --> 00:19:34,973 Twelve walnut trees. They cost me! 260 00:19:35,140 --> 00:19:38,110 Their shade stops the wheat growing. 261 00:19:38,476 --> 00:19:39,836 You can't think like that. 262 00:19:39,978 --> 00:19:43,848 Yes, I can! Each tree has to pay its way. 263 00:19:43,982 --> 00:19:45,072 Pay its way! 264 00:19:45,216 --> 00:19:48,146 That's all you think about. Julien... 265 00:19:48,553 --> 00:19:50,153 Elisa asked me to talk to you. 266 00:19:52,524 --> 00:19:54,084 I have nothing to say. 267 00:19:54,225 --> 00:19:55,615 Really? 268 00:19:55,927 --> 00:19:57,017 You and Elisa... 269 00:19:57,195 --> 00:19:58,885 She's a charming girl. 270 00:19:59,063 --> 00:20:01,093 And she's going to inherit, too. 271 00:20:01,232 --> 00:20:04,072 And she's from Bordeaux. If I were you... 272 00:20:04,235 --> 00:20:08,165 - That's not the point, dear. - Then what is the point? 273 00:20:09,874 --> 00:20:12,874 I'm not ready yet to make such a decision. 274 00:20:13,678 --> 00:20:14,868 Think about it. 275 00:20:20,018 --> 00:20:21,248 My wife is right. 276 00:20:21,619 --> 00:20:23,849 Your father's only a carpenter, 277 00:20:24,022 --> 00:20:26,222 and if she's going to have money... 278 00:20:26,558 --> 00:20:28,578 Stop it. You're embarrassing him. 279 00:20:29,894 --> 00:20:32,064 Julien, come with us! 280 00:20:35,567 --> 00:20:39,127 I just wanted to say that I'd contribute to the dowry, 281 00:20:39,270 --> 00:20:43,500 if the two of you would stay with us for a while. 282 00:20:43,675 --> 00:20:46,935 Thank you very much, but I have other plans. 283 00:20:58,957 --> 00:21:00,517 What about the seminary? 284 00:21:00,825 --> 00:21:02,845 But you were talking about Elisa! 285 00:21:03,027 --> 00:21:06,827 Well, if he has a vocation, I won't say another word. 286 00:21:07,131 --> 00:21:08,191 Good. Not a word! 287 00:21:09,934 --> 00:21:11,634 Hurry up! I'm hungry. 288 00:21:22,213 --> 00:21:23,873 Stanislas! 289 00:21:27,852 --> 00:21:28,882 Look. 290 00:21:30,855 --> 00:21:32,685 Take these flowers to your mother. 291 00:21:45,937 --> 00:21:47,227 Thank you, darling. 292 00:22:13,197 --> 00:22:14,817 Happy, Elisa? 293 00:23:02,046 --> 00:23:03,136 Are you leaving? 294 00:23:03,514 --> 00:23:07,514 The council at Verrières. I shall be back Saturday. 295 00:23:07,819 --> 00:23:09,509 - See you Saturday. - Saturday! 296 00:23:15,993 --> 00:23:17,933 Another one! 297 00:23:19,831 --> 00:23:22,031 - Three... no, four! - Four. 298 00:23:31,042 --> 00:23:33,482 Stanislas, look who's here. 299 00:23:35,113 --> 00:23:37,883 Stanislas, put this on. 300 00:23:39,217 --> 00:23:40,477 You'll catch cold. 301 00:23:48,259 --> 00:23:50,089 I'll catch you! 302 00:23:53,197 --> 00:23:55,097 Where are the shoes from? 303 00:23:55,266 --> 00:23:57,926 Paris... My cousin thinks I dress too simply. 304 00:23:58,669 --> 00:24:01,139 First one back wins a bag of marbles! 305 00:24:03,474 --> 00:24:04,914 He'll wear me out! 306 00:24:10,982 --> 00:24:15,482 Stanislas worships him. He took to him straight away. 307 00:24:15,653 --> 00:24:18,213 But he's a secretive boy... 308 00:24:18,556 --> 00:24:20,486 - Stanislas? - No. Julien. 309 00:24:23,661 --> 00:24:25,031 Is your husband happy? 310 00:24:25,563 --> 00:24:28,033 You're letting your son grow up. 311 00:24:28,599 --> 00:24:30,859 Yourself, too. 312 00:24:31,169 --> 00:24:32,899 It was about time. 313 00:24:33,171 --> 00:24:37,541 That's true. Besides God, your husband and your son, 314 00:24:37,842 --> 00:24:41,072 you never had any other subjects of conversation. 315 00:24:56,494 --> 00:24:59,164 - Shall I clear the table? - Yes. 316 00:24:59,464 --> 00:25:00,904 Come on, Stanislas. 317 00:25:27,191 --> 00:25:29,891 It's time you were in bed. Goodnight. 318 00:25:42,640 --> 00:25:44,940 When we were young girls... 319 00:25:45,576 --> 00:25:46,796 - Orange blossom tea? - Thanks. 320 00:25:47,144 --> 00:25:49,584 She always treated me like a baby. Still does. 321 00:25:49,881 --> 00:25:51,871 You make me sound like your grandmother! 322 00:25:52,016 --> 00:25:54,506 We're practically the same age. 323 00:25:55,219 --> 00:25:59,179 - Do you have any siblings? - Two brothers. 324 00:25:59,624 --> 00:26:01,184 Monsters! 325 00:26:01,959 --> 00:26:05,899 And your parents? I bet you take after your mother. 326 00:26:06,163 --> 00:26:07,993 I never knew my mother. 327 00:26:08,866 --> 00:26:09,956 My father... 328 00:26:11,969 --> 00:26:15,869 My father is a coarse, uncultured man. 329 00:26:17,808 --> 00:26:19,998 All he can talk about is money. 330 00:26:20,177 --> 00:26:21,837 He's not the only one! 331 00:26:25,049 --> 00:26:26,979 Our century is corrupted by money. 332 00:26:27,151 --> 00:26:30,851 Who are worse, those who have it or those who want it? 333 00:26:31,522 --> 00:26:34,222 - But let's talk about you. - I'd rather not. 334 00:26:37,161 --> 00:26:40,601 I'm sorry, I must seem rather touchy. 335 00:26:40,898 --> 00:26:45,528 I'm not really like that. It's because of my childhood. 336 00:26:46,170 --> 00:26:48,470 We had fun today, though. 337 00:26:49,607 --> 00:26:52,507 Thanks mostly to you. 338 00:26:53,110 --> 00:26:57,240 For the first time in my life I'm not surrounded by enemies. 339 00:26:59,984 --> 00:27:02,544 Oh, we had a few enemies at school! 340 00:27:02,853 --> 00:27:05,193 - Remember? - You had more than me. 341 00:27:22,206 --> 00:27:24,936 Do you remember Camille? 342 00:27:25,109 --> 00:27:27,199 She's been married twice! 343 00:27:29,614 --> 00:27:32,174 What a delightful evening! 344 00:27:35,486 --> 00:27:37,146 It's so quiet here. 345 00:27:41,225 --> 00:27:44,085 It's like one of Mozart's silences. 346 00:28:00,478 --> 00:28:04,108 No, gentlemen, round the back. 347 00:28:16,794 --> 00:28:18,134 Someone take my horse! 348 00:28:25,936 --> 00:28:28,626 - Very good straw this year. - Yes. 349 00:28:35,646 --> 00:28:38,046 What's going on? Are you alone? 350 00:28:39,083 --> 00:28:42,113 Where's Julien? Your mother? Mrs Derville? 351 00:28:42,653 --> 00:28:43,853 Still asleep. 352 00:28:43,988 --> 00:28:47,448 I heard them chatting until after two in the morning. 353 00:28:51,929 --> 00:28:54,189 Mr Sorel, do you know what time it is? 354 00:28:54,532 --> 00:28:56,022 I hope you slept well! 355 00:28:56,200 --> 00:28:59,760 It's not the end of the world. We expected you later. 356 00:29:00,104 --> 00:29:03,074 I told you the straw would be delivered this morning! 357 00:29:03,407 --> 00:29:05,997 This house is going to the dogs! 358 00:29:06,177 --> 00:29:09,537 - Hello to you, too! - Mr Sorel, come with me! 359 00:29:12,416 --> 00:29:15,536 Under my mattress, a portrait! If it's found, I'm done for! 360 00:29:16,087 --> 00:29:18,417 If Benoît finds it, I'm done for. 361 00:29:28,466 --> 00:29:32,596 Sir, I want to leave. I would like my wages, please. 362 00:29:32,937 --> 00:29:36,567 Well, this is out of the blue! May I ask why? 363 00:29:37,441 --> 00:29:39,501 Never mind. Have you told my wife? 364 00:29:39,844 --> 00:29:40,944 She will understand. 365 00:29:41,112 --> 00:29:43,142 We'll talk about it at Verrières. 366 00:29:55,226 --> 00:29:58,216 - Julien, where are you? - Here, sir. 367 00:29:58,929 --> 00:30:01,989 - What's got into you, Julien? - I'm very tired. 368 00:30:02,500 --> 00:30:05,560 I don't pay you to sleep late. That's what Sundays are for. 369 00:30:06,871 --> 00:30:08,861 I've never neglected your son. 370 00:30:09,039 --> 00:30:11,939 He shouldn't have to wait for you. 371 00:30:12,109 --> 00:30:15,979 If you think he'd be better off with another tutor, I'll go. 372 00:30:16,147 --> 00:30:19,947 What's got into you all? Can't I even reprimand you? 373 00:30:20,117 --> 00:30:22,177 There are other places I could go, sir. 374 00:30:22,520 --> 00:30:24,110 Go, then! 375 00:30:25,189 --> 00:30:27,889 What a mule-headed creature! Julien! 376 00:30:28,058 --> 00:30:29,918 I didn't mean it. 377 00:30:30,961 --> 00:30:32,661 Aren't you happy here? 378 00:30:32,963 --> 00:30:34,663 I'm really very tired. 379 00:30:34,965 --> 00:30:38,865 Well, take a day or two off and have a lie-in, then. 380 00:30:39,036 --> 00:30:42,006 When you come back perhaps you'll get up earlier. 381 00:30:44,141 --> 00:30:45,201 Louise! 382 00:30:45,576 --> 00:30:49,566 They kicked me out of bed to change my mattress! 383 00:30:51,582 --> 00:30:54,112 Mama, no classes today! Julien's going. 384 00:30:57,054 --> 00:30:58,284 Are you leaving? 385 00:30:59,490 --> 00:31:02,480 I've been given two days' leave. 386 00:31:31,555 --> 00:31:32,575 At ten o'clock, 387 00:31:33,090 --> 00:31:35,580 I grabbed hold of her hand! 388 00:31:35,893 --> 00:31:39,263 She pulled away, I grabbed it again and held on. 389 00:31:40,598 --> 00:31:41,958 And she left it there! 390 00:31:42,132 --> 00:31:44,692 I'd been thinking about it all day. 391 00:31:45,002 --> 00:31:49,632 I'd told myself that if I didn't hold her hand for ten seconds 392 00:31:49,940 --> 00:31:52,530 I'd have to shoot myself! 393 00:31:52,710 --> 00:31:56,080 What is this? A game? Your revenge on the husband? 394 00:31:57,581 --> 00:31:59,141 He's an odious creature! 395 00:32:02,486 --> 00:32:06,146 If you heard him and his friends talking about Napoleon... 396 00:32:06,924 --> 00:32:10,094 "The usurper", "the dwarf". 397 00:32:10,227 --> 00:32:13,987 I'd like to see the old fossils down on their knees! 398 00:32:14,164 --> 00:32:16,564 Flabby, rich old fools! 399 00:32:16,867 --> 00:32:18,557 I'd shout at them: 400 00:32:18,869 --> 00:32:22,129 "On your knees before the little lieutenant," 401 00:32:22,473 --> 00:32:26,143 "who conquered the world with nothing but his sword!" 402 00:32:27,511 --> 00:32:29,211 "On your knees, you old fools!" 403 00:32:30,681 --> 00:32:32,621 His sword and his women! 404 00:32:33,550 --> 00:32:36,920 So what are you going to do next? 405 00:32:37,187 --> 00:32:39,177 Hold her hand for twenty seconds? 406 00:32:39,556 --> 00:32:41,246 A hand is very nice, but... 407 00:32:41,625 --> 00:32:42,955 But what? 408 00:32:43,928 --> 00:32:45,688 Bonaparte, at your age, 409 00:32:45,996 --> 00:32:48,516 had got a lot further with Josephine. 410 00:32:50,034 --> 00:32:51,704 He was 23! 411 00:32:52,269 --> 00:32:54,999 All right, then. When he was 23. 412 00:32:55,873 --> 00:32:57,203 You're letting it show! 413 00:32:57,574 --> 00:33:00,204 I knew right away. Do you know why? 414 00:33:00,945 --> 00:33:04,635 You seem less carefree... but much happier. 415 00:33:05,115 --> 00:33:08,845 It's a shame it's your first time. That's why it shows. 416 00:33:09,153 --> 00:33:11,093 You never had your fun as a girl. 417 00:33:11,221 --> 00:33:13,211 You got married, that was that. 418 00:33:13,590 --> 00:33:15,890 And now it's happened. 419 00:33:16,060 --> 00:33:18,820 Not a second passes that you don't think of him, 420 00:33:18,996 --> 00:33:22,856 your heart leaps at the sound of his voice, 421 00:33:23,534 --> 00:33:26,594 and all the time you're terrified that it might stop. 422 00:33:27,171 --> 00:33:29,471 I'm terrified that it will go on. 423 00:33:30,975 --> 00:33:32,995 But watch out, he's impetuous. 424 00:33:37,548 --> 00:33:38,908 He's suffered. 425 00:33:39,984 --> 00:33:44,984 You've always been so naive. Adultery is a war! 426 00:33:45,622 --> 00:33:47,182 Not that word, please! 427 00:33:47,558 --> 00:33:49,248 What word? "War"? 428 00:33:51,195 --> 00:33:53,185 Nothing has happened, nothing will. 429 00:33:53,864 --> 00:33:56,094 I've never been alone with him. 430 00:33:59,837 --> 00:34:02,567 What was in that box? A portrait? 431 00:34:06,844 --> 00:34:08,574 A woman, I suppose. 432 00:34:09,213 --> 00:34:11,843 He's probably with her now. 433 00:34:14,852 --> 00:34:18,582 It's all I can think of. Do you think he's with her? 434 00:34:19,456 --> 00:34:21,976 He'd have said where he was going otherwise. 435 00:34:22,860 --> 00:34:27,090 He hates his father and Father Chélan is away. 436 00:34:31,835 --> 00:34:34,065 Some woman he must have met... 437 00:34:36,040 --> 00:34:38,100 but where? 438 00:34:38,942 --> 00:34:40,912 You think women are still the key? 439 00:34:41,545 --> 00:34:44,665 You can lose everything because of a woman. 440 00:34:54,191 --> 00:34:55,191 How are things? 441 00:35:01,065 --> 00:35:02,555 How's the business? 442 00:35:03,067 --> 00:35:06,897 I supply wood to all the top people in the area. 443 00:35:07,071 --> 00:35:09,471 It's starting to annoy your father. 444 00:35:10,541 --> 00:35:11,971 Have you seen him? 445 00:35:12,843 --> 00:35:15,113 He hates me since I left his sawmill. 446 00:35:18,148 --> 00:35:22,978 I need an accountant, Julien. We could be partners. 447 00:35:23,187 --> 00:35:26,517 No initial outlay and you'll earn 4,000 francs a year. 448 00:35:27,224 --> 00:35:29,194 No more odious Mr de Rênal! 449 00:35:29,893 --> 00:35:32,623 In eight years you'll have 200 gold Louis! 450 00:35:34,832 --> 00:35:37,202 You know I don't care about money. 451 00:35:39,169 --> 00:35:40,999 I want to make my name. 452 00:35:47,177 --> 00:35:49,477 I'm sure you'll win, my dear. 453 00:35:51,014 --> 00:35:53,184 So how was your trip? 454 00:35:53,550 --> 00:35:57,880 Interesting. A business proposition was made to me. 455 00:35:58,021 --> 00:36:00,891 Louise, come and help your son! 456 00:36:01,058 --> 00:36:02,548 You go. 457 00:36:15,005 --> 00:36:16,055 Were you far away? 458 00:36:34,925 --> 00:36:38,185 Whose portrait was it? I would like to know. 459 00:36:48,505 --> 00:36:49,505 I should leave. 460 00:36:50,607 --> 00:36:53,467 With her? The woman whose portrait it was? 461 00:36:57,548 --> 00:37:00,538 I'll never make it as a priest if I stay here. 462 00:37:12,429 --> 00:37:14,559 Has something happened? 463 00:37:14,865 --> 00:37:17,525 You seem... nervous. Am I right? 464 00:37:17,834 --> 00:37:22,174 Nervous? Not at all. I feel quite at ease with you. 465 00:37:22,506 --> 00:37:24,626 Really? And why is that? 466 00:37:26,143 --> 00:37:30,913 Perhaps because you alone never saw my peasant clothes. 467 00:37:42,226 --> 00:37:44,186 That was a bad move! 468 00:37:45,229 --> 00:37:48,669 In life be more careful, otherwise anything can happen. 469 00:37:50,234 --> 00:37:52,134 Do you understand, my son? 470 00:37:57,908 --> 00:37:59,598 I'll have a cup of verbena tea. 471 00:37:59,910 --> 00:38:01,900 What were you reading earlier? 472 00:38:02,079 --> 00:38:04,909 "The Princess of Cleves". Have you read it? 473 00:38:08,051 --> 00:38:09,851 Oh, you don't read novels, do you? 474 00:38:10,020 --> 00:38:13,510 Actually, I've just started "Dangerous Liaisons". 475 00:38:13,824 --> 00:38:17,624 Laclos? He's licentious and depraved! 476 00:38:18,195 --> 00:38:21,095 You didn't find that in your husband's library! 477 00:38:21,898 --> 00:38:24,198 How little we know those close to us! 478 00:38:24,868 --> 00:38:27,028 - And ourselves. - Mama! 479 00:38:27,204 --> 00:38:29,504 Papa won, but we'll play again. 480 00:38:29,806 --> 00:38:31,966 No, it's time you were in bed. 481 00:38:32,142 --> 00:38:34,472 Leave your door open tonight. 482 00:38:34,645 --> 00:38:37,135 - You're mad! - Is there any tea left? 483 00:38:40,984 --> 00:38:43,924 Stanislas, kiss your mother then go to bed. 484 00:40:50,580 --> 00:40:52,210 You have something to say? 485 00:41:00,190 --> 00:41:01,850 I love you. 486 00:41:02,959 --> 00:41:06,159 I love you. I love you passionately! 487 00:41:06,630 --> 00:41:09,900 I don't know what to do any more. You have to help me. 488 00:41:10,066 --> 00:41:11,086 Help me! 489 00:41:11,234 --> 00:41:14,034 Please, you mustn't! 490 00:41:16,973 --> 00:41:18,243 You're so young. 491 00:43:30,140 --> 00:43:32,970 If my husband heard, I'm done for. 492 00:43:35,979 --> 00:43:37,999 But I don't care! 493 00:43:39,182 --> 00:43:42,152 And you'd let him kill you without a care? 494 00:43:43,687 --> 00:43:45,587 No, not this morning. 495 00:43:46,690 --> 00:43:49,250 For the first time I really want to live. 496 00:44:04,975 --> 00:44:06,905 I feel invincible! 497 00:44:10,880 --> 00:44:12,580 Do you still love me? 498 00:44:15,652 --> 00:44:17,022 Oh, yes. I love you. 499 00:44:27,564 --> 00:44:29,534 But what about the priesthood? 500 00:44:31,001 --> 00:44:34,871 You can be the Pope, a cardinal, whatever! 501 00:44:35,171 --> 00:44:36,571 Like Richelieu. 502 00:44:37,607 --> 00:44:42,097 Are you going to tell me now whose portrait it was? 503 00:44:43,213 --> 00:44:45,513 No, I can't tell you. 504 00:44:46,216 --> 00:44:47,876 Then I'll wake up the... 505 00:44:48,652 --> 00:44:51,052 No! It was Bonaparte, Napoleon Bonaparte. 506 00:44:52,989 --> 00:44:54,149 Bonaparte? 507 00:44:56,893 --> 00:44:59,193 I was so unhappy because of Bonaparte? 508 00:45:01,197 --> 00:45:03,827 But he's dead. 509 00:45:04,801 --> 00:45:08,931 My little Bonapartist, my love, 510 00:45:10,040 --> 00:45:11,910 my rebel! 511 00:45:13,610 --> 00:45:16,140 What a wonderful rival, Bonaparte! 512 00:45:24,487 --> 00:45:26,577 I'm so bad at this! 513 00:45:31,895 --> 00:45:32,945 Where's Valenod? 514 00:45:33,129 --> 00:45:35,929 At the town hall. He won't be long. 515 00:45:41,237 --> 00:45:42,497 I'm sorry. 516 00:45:42,872 --> 00:45:46,172 - Do you love me? - I want you! 517 00:45:54,484 --> 00:45:55,484 Oh, bother! 518 00:45:55,652 --> 00:45:57,552 You're not subtle enough. 519 00:45:57,854 --> 00:45:59,454 - Neither are you. - Oh, please! 520 00:45:59,589 --> 00:46:03,529 You're making a fool of yourself. I'm your friend and I won't... 521 00:46:03,960 --> 00:46:06,190 My friend? You're sick with jealousy! 522 00:46:06,596 --> 00:46:09,586 For fifteen years I've heard all about your affairs. 523 00:46:09,899 --> 00:46:12,799 A different man every week! Keep your advice! 524 00:46:21,144 --> 00:46:24,174 The King is coming! He'll be here Sunday! 525 00:46:25,515 --> 00:46:27,175 Valenod, at last! 526 00:46:27,517 --> 00:46:30,207 His Majesty is coming, it's just been announced. 527 00:46:30,587 --> 00:46:33,447 - He'll need a guard of honour. - No expense spared! 528 00:46:33,623 --> 00:46:36,823 How many horsemen, six, eight? 529 00:46:36,993 --> 00:46:39,933 - The boy seems very fond of you. - He's very affectionate. 530 00:46:40,230 --> 00:46:42,200 And you? 531 00:46:49,506 --> 00:46:50,996 We'll prepare a room... 532 00:46:51,174 --> 00:46:52,904 - For whom? - The King. 533 00:46:53,076 --> 00:46:54,536 Oh, no. What a chore! 534 00:46:55,478 --> 00:46:59,068 Going back to Verrières when it's so nice here! 535 00:47:00,483 --> 00:47:03,453 I can hear your confession if you like. 536 00:47:03,820 --> 00:47:05,620 Not now, it's going to rain. 537 00:47:06,489 --> 00:47:07,889 Who'll command the guard? 538 00:47:08,057 --> 00:47:11,487 I'm afraid it'll have to be you, my poor Moirod... 539 00:47:11,795 --> 00:47:13,785 Oh, no! Since I fell off my horse... 540 00:47:14,964 --> 00:47:18,134 You're right. I'm not cut out to be a chaperon. 541 00:47:18,468 --> 00:47:20,198 I'm sorry, I was hateful. 542 00:47:20,837 --> 00:47:24,797 Honesty is part of friendship. I accept yours, so accept mine. 543 00:47:24,974 --> 00:47:27,034 You're losing your head. 544 00:47:27,210 --> 00:47:29,580 An emergency, my house is flooded. 545 00:47:29,879 --> 00:47:32,039 - The river! - At this time of year? 546 00:47:32,615 --> 00:47:34,845 I don't believe it. You have a lover! 547 00:47:34,984 --> 00:47:37,824 Benoît can take me. You can send my bags. 548 00:47:37,987 --> 00:47:40,177 See you soon. I can see myself out. 549 00:47:51,534 --> 00:47:54,164 Open your eyes. He's young and you're rich. 550 00:47:54,504 --> 00:47:57,534 You'll end up being ridiculed like so many others. 551 00:48:08,084 --> 00:48:10,954 I'll see you wear something else for a change. 552 00:48:11,120 --> 00:48:14,610 A sky-blue tunic with silver epaulettes. 553 00:48:15,091 --> 00:48:17,461 You'll be the most handsome by far. 554 00:48:17,627 --> 00:48:20,027 You're forgetting I'm not noble enough... 555 00:48:20,430 --> 00:48:23,520 You annoy me with those old-fashioned ideas! 556 00:48:30,840 --> 00:48:32,430 Moirod does as he's told 557 00:48:32,609 --> 00:48:35,539 and I can twist Valenod around my little finger. 558 00:48:37,213 --> 00:48:38,873 You smell so good. 559 00:48:43,653 --> 00:48:44,953 You know, Julien... 560 00:48:45,488 --> 00:48:48,508 I'll ask Vernod to let you ride one of his Norman horses... 561 00:48:51,060 --> 00:48:54,890 I'm not sure I want to parade... for the King. 562 00:48:55,565 --> 00:48:58,855 You won't be parading for him. You'll do it for me. 563 00:49:00,169 --> 00:49:04,159 I'll be watching. You'll put them all to shame. 564 00:49:17,520 --> 00:49:19,420 Long live the King! 565 00:50:51,014 --> 00:50:54,884 - Get off that horse this instant! - I can't. 566 00:50:55,051 --> 00:50:58,991 Go and get changed and meet me in the vestry! 567 00:51:10,133 --> 00:51:12,233 This has to stop! 568 00:51:13,102 --> 00:51:15,872 - I don't understand. - You're a laughing stock. 569 00:51:16,072 --> 00:51:18,012 You and your schemes! 570 00:51:18,174 --> 00:51:19,174 What schemes? 571 00:51:19,542 --> 00:51:23,002 A carpenter's son has no place among the town's noblemen. 572 00:51:23,579 --> 00:51:26,139 Are you scorning a carpenter's son, father? 573 00:51:26,649 --> 00:51:28,909 Julien's more noble than any of them! 574 00:51:29,085 --> 00:51:31,485 I'm just trying to protect him. 575 00:51:31,654 --> 00:51:35,094 If you don't stop this affair, God will! 576 00:51:57,280 --> 00:51:59,810 - Hurry up! - Aren't you saying mass? 577 00:51:59,982 --> 00:52:03,582 No, it's the bishop today. I, for one, know my place! 578 00:52:39,622 --> 00:52:42,222 Mama, I don't feel well... 579 00:52:46,496 --> 00:52:50,486 Three days he's had this fever! What's going to happen, doctor? 580 00:52:50,900 --> 00:52:52,230 The fever doesn't worry me. 581 00:52:52,568 --> 00:52:56,228 But he's not really conscious. It'll be a slow recovery. 582 00:52:56,572 --> 00:52:59,042 - And if he doesn't recover? - It'll be quick. 583 00:52:59,275 --> 00:53:01,175 Don't mention that to my wife. 584 00:53:16,859 --> 00:53:19,019 - Can I help? - No, thank you. 585 00:53:22,198 --> 00:53:25,528 God is punishing me, God is just. 586 00:53:26,202 --> 00:53:29,872 He's abandoning me, punishing me for my crimes. 587 00:53:30,173 --> 00:53:33,173 Talking nonsense doesn't help, Louise! 588 00:53:38,848 --> 00:53:41,938 Listen, you have to know the truth. 589 00:53:44,520 --> 00:53:46,040 I'm killing him! 590 00:53:48,491 --> 00:53:50,021 I who gave him life. 591 00:53:52,094 --> 00:53:53,694 I'm a murderess! 592 00:53:54,664 --> 00:53:56,104 I must abase myself, 593 00:53:56,532 --> 00:53:59,022 prostrate myself and ask for heaven's forgiveness. 594 00:53:59,835 --> 00:54:03,195 You'll wake him up. Come on, you need to rest. 595 00:54:03,573 --> 00:54:06,843 - You must listen to me! - Come on, leave him. 596 00:54:19,589 --> 00:54:23,219 Julien, could you watch Stanislas, please? 597 00:54:26,062 --> 00:54:27,862 Come for me if anything happens. 598 00:54:29,999 --> 00:54:32,519 Louise, come now. 599 00:54:32,868 --> 00:54:34,558 One more minute, please. 600 00:54:35,037 --> 00:54:37,667 I'll see that your room's ready. 601 00:54:45,848 --> 00:54:46,868 Go! 602 00:54:48,851 --> 00:54:50,651 Leave this house, please! 603 00:54:56,125 --> 00:54:58,025 I'll do whatever you ask... 604 00:55:00,129 --> 00:55:02,889 but on one condition: Be careful! 605 00:55:03,065 --> 00:55:07,965 Above all, you mustn't tell your husband about us. 606 00:55:08,137 --> 00:55:12,197 You'd never recover from the scandal. 607 00:55:12,541 --> 00:55:17,211 Good, I'd be despised and dragged in the gutter! 608 00:55:18,581 --> 00:55:20,481 But my son would live! 609 00:55:21,951 --> 00:55:22,951 Go! 610 00:56:01,557 --> 00:56:02,957 Let me stay. 611 00:56:07,129 --> 00:56:09,599 I shan't touch you or speak to you. 612 00:56:11,834 --> 00:56:14,064 I'll love you like a brother. 613 00:56:16,105 --> 00:56:18,795 I can't love you like my brother. 614 00:56:21,477 --> 00:56:22,497 I just can't! 615 00:56:29,518 --> 00:56:32,848 I don't know what to do any more. 616 00:56:37,059 --> 00:56:40,029 If something happened to him you'd hate me for ever. 617 00:56:41,530 --> 00:56:44,160 Why couldn't you be Stanislas' father? 618 00:56:45,601 --> 00:56:48,131 It would be no sin to love you like I do. 619 00:56:55,945 --> 00:56:58,635 Don't go, don't leave me. 620 00:57:00,116 --> 00:57:02,546 I can't stop loving you. 621 00:57:18,934 --> 00:57:20,904 - Are we disturbing you? - Not at all. 622 00:57:21,070 --> 00:57:24,800 We thought that as it's Sunday... How is Stanislas? 623 00:57:24,974 --> 00:57:27,504 He's out of danger. Come on in. 624 00:57:28,477 --> 00:57:29,567 Please, dear friend. 625 00:57:30,846 --> 00:57:33,036 Excuse my dress, I was napping. 626 00:57:33,215 --> 00:57:36,545 We've spent many a sleepless night just recently. 627 00:57:36,852 --> 00:57:40,812 Louise! Now where has she got to? 628 00:57:41,457 --> 00:57:42,517 Mama went out. 629 00:57:42,858 --> 00:57:44,988 The doctor told you to stay in bed! 630 00:57:45,494 --> 00:57:46,524 Come with me. 631 00:58:03,112 --> 00:58:05,602 "My life began the day I met you." 632 00:58:06,482 --> 00:58:07,972 Say it in Latin. 633 00:58:11,854 --> 00:58:14,524 "I'd give eternity for a day with you." 634 00:58:18,427 --> 00:58:20,087 Kiss me! 635 00:58:25,034 --> 00:58:26,194 How long was she here? 636 00:58:26,836 --> 00:58:29,856 Elisa? Two years, I think. A bit longer, perhaps. 637 00:58:30,206 --> 00:58:32,166 The servants aren't my domain. 638 00:58:32,508 --> 00:58:36,468 She's not the sort of girl to make up silly stories. 639 00:58:36,812 --> 00:58:38,842 - Not at all. - Why did she leave? 640 00:58:39,048 --> 00:58:41,848 A broken heart, I think. Because of Julien. 641 00:58:42,017 --> 00:58:43,507 Or so I heard. 642 00:58:43,853 --> 00:58:45,553 And if we employed her? 643 00:58:45,855 --> 00:58:48,845 I'd have no objection. She's an excellent maid. 644 00:58:49,024 --> 00:58:52,984 My wife can tell you more. We'll be back at Verrières soon. 645 00:58:53,162 --> 00:58:55,492 You can ask her then. 646 00:59:07,810 --> 00:59:09,510 Your wife must be tired. 647 00:59:09,812 --> 00:59:11,542 Give her my regards. 648 00:59:11,847 --> 00:59:15,107 Yes, she is quite exhausted. Bon voyage! 649 00:59:20,422 --> 00:59:22,122 No longer afraid? 650 00:59:22,591 --> 00:59:26,191 "Fear", "repentance"... What do those words mean? 651 00:59:39,842 --> 00:59:42,872 Falcoz, did you write this, you bounder! 652 00:59:43,045 --> 00:59:44,975 - Let go! - Did you or didn't you? 653 00:59:46,181 --> 00:59:48,881 It was you who wrote to the ministry: 654 00:59:49,051 --> 00:59:53,011 "Ruin all the little printers and create a monopoly." 655 00:59:53,889 --> 00:59:56,519 You tried to ruin me after 20 years of friendship! 656 00:59:56,859 --> 00:59:59,159 And now you accuse me of God knows what! 657 00:59:59,528 --> 01:00:01,118 Here, read this. 658 01:00:09,104 --> 01:00:11,204 I'm sorry, I lost my head. 659 01:00:12,641 --> 01:00:14,511 Leave us. Go on! 660 01:00:22,117 --> 01:00:23,137 Any truth in it? 661 01:00:23,485 --> 01:00:26,505 If I catch him with my wife I'll kill them both! 662 01:00:26,689 --> 01:00:29,889 "This peasant of a tutor is your wife's lover." 663 01:00:30,192 --> 01:00:32,852 Who is he? And why accuse me? 664 01:00:34,196 --> 01:00:37,186 - The carpenter's son. - Julien Sorel? 665 01:00:37,633 --> 01:00:39,933 If I kill him everyone will condone it. 666 01:00:40,102 --> 01:00:42,042 The law, my friends, a jury... 667 01:00:44,506 --> 01:00:48,196 A knife in his gut... I could stab him in the gut! 668 01:00:50,579 --> 01:00:54,909 What a scandal! It would even make the Paris newspapers. 669 01:00:56,285 --> 01:00:59,515 Someone of my birth, too... and with my success! 670 01:00:59,855 --> 01:01:01,815 My factories, my chateau... 671 01:01:03,592 --> 01:01:05,652 I've got plenty of enemies, though. 672 01:01:06,161 --> 01:01:09,601 I'd have to go abroad, change my name. 673 01:01:09,898 --> 01:01:14,098 Or I give him a good hiding and kick her out like a whore! 674 01:01:17,239 --> 01:01:18,829 It's Elisa. 675 01:01:23,646 --> 01:01:25,906 Mr Julien, I have something to tell you. 676 01:01:27,082 --> 01:01:30,522 Ask Mr Ducros to order Montaigne's essays for us. 677 01:01:32,221 --> 01:01:34,661 I've done something terrible. 678 01:01:34,957 --> 01:01:37,927 - I talked to Mr Valenod. - About what? 679 01:01:38,627 --> 01:01:42,557 I told him everything about what I know, what I saw. 680 01:01:43,198 --> 01:01:45,028 That she's your mistress. 681 01:01:45,567 --> 01:01:49,087 Who? Who's my mistress? 682 01:01:56,211 --> 01:01:58,581 That was an abominable thing to do! 683 01:02:00,215 --> 01:02:03,975 He sent an anonymous letter to Mr de Rênal. 684 01:02:04,153 --> 01:02:07,853 He cut the words out of a newspaper. I'm sorry. 685 01:02:08,557 --> 01:02:11,887 What if it's all lies? It must happen to lots of women. 686 01:02:13,128 --> 01:02:15,958 People are getting to me through her. 687 01:02:16,131 --> 01:02:17,861 And I fall for it! 688 01:02:18,000 --> 01:02:22,560 She's a wonderful woman, she's always been a perfect wife. 689 01:02:23,872 --> 01:02:25,102 Always! 690 01:02:26,608 --> 01:02:28,238 What can I do? 691 01:02:33,182 --> 01:02:34,652 What should I do? 692 01:02:35,951 --> 01:02:37,941 We saw Elisa this afternoon. 693 01:02:38,887 --> 01:02:39,887 How is she? 694 01:02:40,489 --> 01:02:43,619 - She's working for Mr Valenod. - That's right. 695 01:02:43,926 --> 01:02:47,186 They came here the other day, asking about her. 696 01:02:47,563 --> 01:02:49,593 I forgot to mention it. Sorry. 697 01:02:50,199 --> 01:02:52,959 I'm sure she's still very fond of you, Julien. 698 01:02:53,135 --> 01:02:55,095 And that it's not too late. 699 01:02:55,504 --> 01:02:57,904 She's pretty, too... quite delicate. 700 01:02:59,508 --> 01:03:02,908 - Yes, she's very pretty! - What do you mean by that? 701 01:03:04,513 --> 01:03:08,953 Nothing. She's a young girl... who's very ambitious. 702 01:03:09,618 --> 01:03:12,848 And so are you. It's not necessarily a failing. 703 01:03:13,922 --> 01:03:15,892 Ambition, shared by two people, 704 01:03:16,492 --> 01:03:18,222 is better than selfishness. 705 01:03:18,594 --> 01:03:19,654 Don't you think? 706 01:03:22,231 --> 01:03:23,461 Oh, yes. 707 01:03:46,255 --> 01:03:48,185 Are you sure he's asleep? 708 01:03:52,261 --> 01:03:53,851 Sit down. 709 01:03:58,267 --> 01:04:00,957 Go on, write. We'll confuse things. 710 01:04:03,505 --> 01:04:04,505 "Madam,." 711 01:04:08,210 --> 01:04:10,440 "I know your secret." 712 01:04:15,450 --> 01:04:17,180 "It is with the best of intentions" 713 01:04:19,621 --> 01:04:22,091 "that I advise you to end your affair" 714 01:04:23,926 --> 01:04:25,856 "with that little schemer..." 715 01:04:26,528 --> 01:04:29,858 Write it: "that little schemer..." 716 01:04:31,600 --> 01:04:35,000 "on whom you bestow such indecent favours." 717 01:04:39,975 --> 01:04:41,495 That part's true! 718 01:04:42,177 --> 01:04:43,237 Carry on. 719 01:04:46,248 --> 01:04:48,108 "Your husband knows." 720 01:04:49,885 --> 01:04:51,215 "We've seen to that." 721 01:04:55,023 --> 01:04:58,933 Cut the words out and stick them on this sheet of paper. 722 01:05:02,197 --> 01:05:03,887 Why are you looking at me? 723 01:05:04,166 --> 01:05:05,826 I don't know. 724 01:05:07,502 --> 01:05:10,802 One moment you're full of remorse, 725 01:05:10,973 --> 01:05:13,133 the next you're hatching plans... 726 01:05:19,147 --> 01:05:20,807 This way. Come on. 727 01:05:57,853 --> 01:05:59,253 Please, wait. 728 01:06:00,789 --> 01:06:02,189 I want you. 729 01:06:03,959 --> 01:06:05,819 No, not now. 730 01:06:05,994 --> 01:06:08,464 I'll read the letter to him 731 01:06:08,630 --> 01:06:12,190 and insist on your leaving. But not for too long... 732 01:06:13,602 --> 01:06:17,472 I'll change my mind, and you can come back. 733 01:06:19,841 --> 01:06:23,801 I want you, more than yesterday, more than ever. 734 01:06:29,618 --> 01:06:31,978 Madam! Mrs de Rênal! 735 01:06:33,455 --> 01:06:37,515 You'll have to find yourself a new confessor. 736 01:06:37,826 --> 01:06:40,086 - Why? - I'm going to retire. 737 01:06:40,495 --> 01:06:42,485 Already? What a shame! 738 01:06:43,031 --> 01:06:45,631 I'm sorry but we're expecting guests... 739 01:06:46,168 --> 01:06:48,068 As I shan't see you any more 740 01:06:48,236 --> 01:06:51,826 I wanted to ask you a favour before I go. 741 01:06:52,174 --> 01:06:55,544 Julien must go to the seminary as soon as possible. 742 01:06:55,844 --> 01:06:58,514 Julien is free to do whatever he wishes. 743 01:06:59,514 --> 01:07:03,114 Julien mustn't end up as just another tutor. 744 01:07:03,452 --> 01:07:07,082 He's too talented for that. A wonderful career awaits him... 745 01:07:07,622 --> 01:07:11,082 if his reputation as a lady's man doesn't spread any further. 746 01:07:11,493 --> 01:07:15,903 Your destiny is your own affair, but you're hurting him, madam. 747 01:07:16,131 --> 01:07:18,001 You must dismiss him. 748 01:07:18,166 --> 01:07:22,126 By keeping him close to you you are ruining his life. 749 01:07:23,905 --> 01:07:26,135 Louise, I was looking for you. 750 01:07:27,876 --> 01:07:30,166 No, don't go, father... 751 01:07:30,846 --> 01:07:33,206 - Dinner on Tuesday? - Tuesday, fine. 752 01:07:33,548 --> 01:07:35,538 Bring your protégé. 753 01:07:35,851 --> 01:07:38,841 He's so charming, like a faithful little dog! 754 01:07:40,055 --> 01:07:41,575 When you're done with him 755 01:07:41,890 --> 01:07:43,150 we'll take him. 756 01:07:45,160 --> 01:07:46,990 Tuesday, then. 757 01:07:47,963 --> 01:07:50,493 Yes, you like other people's cast-offs! 758 01:08:05,614 --> 01:08:07,814 Excuse me, I must speak to my husband. 759 01:08:09,117 --> 01:08:10,807 Excuse me, gentlemen. 760 01:08:12,020 --> 01:08:13,020 Read this. 761 01:08:14,489 --> 01:08:18,019 Someone handed it to me in town and then ran away. 762 01:08:18,193 --> 01:08:21,133 It's terrible. We have to dismiss that boy. 763 01:08:21,463 --> 01:08:24,433 Give him some money so he can go. Anywhere! 764 01:08:25,133 --> 01:08:26,933 He'll find a job. 765 01:08:27,102 --> 01:08:29,802 The Valenods and Mongirons are both after him. Let him go! 766 01:08:30,038 --> 01:08:31,198 Be quiet! 767 01:08:31,940 --> 01:08:34,100 Think about it for a moment. 768 01:08:34,576 --> 01:08:37,836 It's true you've been buying lots of new dresses recently. 769 01:08:39,815 --> 01:08:42,145 I've been calumnied and that's all you can say! 770 01:08:42,517 --> 01:08:45,537 Look, making a fuss about this would look very bad. 771 01:08:45,854 --> 01:08:47,854 Everyone would love that. 772 01:08:47,989 --> 01:08:49,219 We must act together. 773 01:08:50,625 --> 01:08:53,885 Together? Did you also receive an anonymous letter? 774 01:08:54,229 --> 01:08:56,659 Did you tell me? You don't trust me! 775 01:08:57,032 --> 01:08:58,662 It didn't seem important. 776 01:08:58,967 --> 01:09:02,797 But we have a dangerous individual under our own roof! 777 01:09:02,971 --> 01:09:05,461 For all his fine ways he has no tact. 778 01:09:05,807 --> 01:09:07,037 It's his fault. 779 01:09:07,175 --> 01:09:10,605 Refusing to marry Elisa because of her secret liaisons with... 780 01:09:12,547 --> 01:09:17,037 - With whom? - Valenod. Everyone knows. 781 01:09:19,154 --> 01:09:20,154 What? 782 01:09:20,489 --> 01:09:22,549 He wanted me, but the maid would do. 783 01:09:23,892 --> 01:09:25,592 Why didn't you tell me? 784 01:09:25,894 --> 01:09:28,194 Because he's your best friend. 785 01:09:28,897 --> 01:09:31,197 But I've never liked him, as you know. 786 01:09:31,566 --> 01:09:33,926 His letters are trite. And his poems... 787 01:09:34,102 --> 01:09:35,972 He's written to you! 788 01:09:36,571 --> 01:09:39,601 Dozens of letters, each one more inept than the last. 789 01:09:41,977 --> 01:09:44,837 - Calm down. - Give me the key, then. 790 01:09:45,013 --> 01:09:47,483 No. It's a matter of principle. 791 01:10:18,013 --> 01:10:20,003 The bastard! I'll kill him. 792 01:10:20,182 --> 01:10:21,512 Calm down and listen. 793 01:10:22,584 --> 01:10:24,024 You'll be an MP soon. 794 01:10:24,986 --> 01:10:29,856 The King even hinted there may be higher honours for you. 795 01:10:31,126 --> 01:10:34,246 If you confront Valenod, the whole area will know, 796 01:10:34,596 --> 01:10:35,886 and Paris, too, 797 01:10:36,131 --> 01:10:39,071 that you rub shoulders with a parvenu like him. 798 01:10:39,968 --> 01:10:42,898 Don't talk to Valenod, and dismiss Julien. 799 01:10:43,038 --> 01:10:45,128 If you don't, I will! 800 01:10:46,875 --> 01:10:50,105 But it has to be done right, so no one suspects anything. 801 01:10:50,278 --> 01:10:51,908 You said so yourself. 802 01:10:53,014 --> 01:10:55,184 So, to thank Julien for his hard work, 803 01:10:55,550 --> 01:10:59,110 you've decided to pay his fees at the seminary. 804 01:10:59,988 --> 01:11:01,178 All his fees? 805 01:11:01,523 --> 01:11:03,223 Do you want to shut them up? 806 01:11:04,526 --> 01:11:07,886 Lots of people envy you. And why is that? 807 01:11:08,897 --> 01:11:11,827 Because of your talents. You're a good mayor. 808 01:11:12,000 --> 01:11:14,940 You have several houses, tastefully furnished. 809 01:11:15,103 --> 01:11:18,133 My dowry was considerable and I'll inherit even more. 810 01:11:20,075 --> 01:11:22,595 You're the most important man in the area. 811 01:11:22,911 --> 01:11:24,851 What do you expect? 812 01:11:25,013 --> 01:11:26,243 People are jealous. 813 01:11:30,585 --> 01:11:32,205 You are so clever. 814 01:11:33,154 --> 01:11:37,184 You noticed my new dresses? So you do look at me! 815 01:11:39,261 --> 01:11:40,261 Of course. 816 01:11:45,567 --> 01:11:48,197 Your friends are waiting. 817 01:11:51,273 --> 01:11:52,573 Thank you. 818 01:13:24,799 --> 01:13:26,269 I didn't sleep a wink. 819 01:13:28,636 --> 01:13:30,866 Why didn't you let me in? 820 01:13:32,474 --> 01:13:36,884 He'll pay all your fees for two years, Julien. 821 01:13:37,011 --> 01:13:38,571 It's wonderful! 822 01:13:39,881 --> 01:13:44,221 You must go to the seminary. It will open doors for you. 823 01:13:44,919 --> 01:13:47,479 Why didn't you let me in? 824 01:13:48,189 --> 01:13:50,659 Maybe I should learn to know my place! 825 01:13:54,562 --> 01:13:56,092 It had to happen one day. 826 01:13:56,264 --> 01:13:59,604 You have no right to say that, Julien, no right! 827 01:14:03,171 --> 01:14:04,471 I love you. 828 01:14:05,640 --> 01:14:09,200 I believe in you, I want you to go far. 829 01:14:10,145 --> 01:14:12,605 Is that the only reason? 830 01:14:14,916 --> 01:14:16,846 I don't want to lose you. 831 01:14:17,018 --> 01:14:18,988 You don't understand. 832 01:14:19,621 --> 01:14:23,151 I'm doing this for you. I can't live without you. 833 01:14:24,526 --> 01:14:25,816 You'll forget me. 834 01:14:25,994 --> 01:14:30,664 I thought that you... had already forgotten me. 835 01:14:46,147 --> 01:14:48,167 I'll leave immediately. 836 01:15:21,516 --> 01:15:24,076 - What's your name? - Julien Sorel. 837 01:15:27,522 --> 01:15:29,112 You took your time. 838 01:15:30,925 --> 01:15:32,615 It's very late. 839 01:15:34,596 --> 01:15:38,556 Anyway, he's waited for you. 840 01:15:48,543 --> 01:15:49,543 Come! 841 01:15:50,645 --> 01:15:52,075 He's here. 842 01:15:54,649 --> 01:15:56,169 Come on in. 843 01:16:01,189 --> 01:16:03,889 I have a letter... of recommendation. 844 01:16:05,193 --> 01:16:06,633 Sit down. 845 01:16:12,000 --> 01:16:13,970 "This is to introduce Julien Sorel, 846 01:16:14,135 --> 01:16:16,125 "whom I baptised myself. 847 01:16:16,871 --> 01:16:19,001 "The son of a carpenter," 848 01:16:19,941 --> 01:16:22,571 "I think he will nevertheless work hard" 849 01:16:22,877 --> 01:16:24,867 "as a servant of God." 850 01:16:27,048 --> 01:16:31,538 "He has a good memory, is not lacking in intelligence," 851 01:16:32,153 --> 01:16:34,623 "and is a fine Latin scholar..." 852 01:16:39,027 --> 01:16:42,487 "Will his vocation be a sincere and lasting one? 853 01:16:43,231 --> 01:16:45,201 "Only God knows. 854 01:16:46,467 --> 01:16:49,597 "His fees will be paid by his former employer," 855 01:16:49,904 --> 01:16:52,844 "Mr de Rênal, the mayor of Verrières." 856 01:16:53,141 --> 01:16:55,671 "I have done the Lord's work now for 40 years" 857 01:16:55,977 --> 01:17:00,537 "and am looking forward to a quiet retirement." 858 01:17:05,787 --> 01:17:07,117 Good old Chélan! 859 01:17:07,789 --> 01:17:11,619 God grant us his serenity! A sincere vocation? 860 01:17:14,896 --> 01:17:16,016 "Only God knows." 861 01:17:18,032 --> 01:17:21,562 If you hadn't been recommended by such a man, 862 01:17:22,537 --> 01:17:26,027 I'd warn you about this deceitful world, 863 01:17:26,207 --> 01:17:30,007 its vain conceits, and all of that... 864 01:17:31,145 --> 01:17:33,165 But I suppose he's already done that. 865 01:17:34,949 --> 01:17:38,939 Yes, and I give you my word of honour that... 866 01:17:39,187 --> 01:17:41,047 That means nothing here, 867 01:17:41,222 --> 01:17:44,212 that so-called honour that people in the world use 868 01:17:44,592 --> 01:17:47,862 to justify all their faults and crimes. 869 01:17:50,565 --> 01:17:51,615 The "ad sacram" bull? 870 01:17:53,935 --> 01:17:56,555 In the year 1656, 871 01:17:57,038 --> 01:18:00,498 Pope Alexander Vll issued the "ad sacram" bull, 872 01:18:00,808 --> 01:18:02,168 condemning the Jansenists, 873 01:18:02,543 --> 01:18:06,003 despite the intervention of Pascal who... 874 01:18:06,781 --> 01:18:07,811 Very good. 875 01:18:09,484 --> 01:18:13,444 What about faith? Do you have faith? 876 01:18:13,621 --> 01:18:17,491 That of the heart. Not that of reason. 877 01:18:18,893 --> 01:18:21,623 Pascal again. 878 01:18:22,597 --> 01:18:25,187 It's late. We'll talk again. 879 01:18:26,134 --> 01:18:29,504 You have cell number 103, Mr Sorel. 880 01:19:12,013 --> 01:19:15,413 Improve yourselves, of course. Study hard. 881 01:19:17,185 --> 01:19:19,115 That's why you're here. 882 01:19:19,821 --> 01:19:22,051 But above all, learn to submit 883 01:19:22,190 --> 01:19:24,420 to the Pope's beneficence. 884 01:19:24,992 --> 01:19:27,932 It is on him, and him alone, after God, 885 01:19:28,096 --> 01:19:29,886 that your future depends. 886 01:19:31,132 --> 01:19:32,622 The fact is 887 01:19:32,934 --> 01:19:35,804 that you will need the security of... 888 01:19:36,437 --> 01:19:38,027 Yes, Mr Sorel? 889 01:19:38,906 --> 01:19:42,636 Studying the sacred texts and the great theologians, 890 01:19:43,444 --> 01:19:46,904 striving to the best of our abilities 891 01:19:47,081 --> 01:19:48,981 to elevate our souls... 892 01:19:49,650 --> 01:19:52,080 You're telling us that all that is secondary? 893 01:19:52,220 --> 01:19:55,160 It's important, very important. 894 01:19:55,890 --> 01:19:57,150 But secondary. 895 01:19:57,525 --> 01:20:00,815 It's more important to study flattery 896 01:20:01,028 --> 01:20:03,188 and servility 897 01:20:03,598 --> 01:20:04,898 than St Augustine? 898 01:20:05,466 --> 01:20:07,456 All I'm saying, Mr Sorel, 899 01:20:08,503 --> 01:20:11,233 is that on a cold winter day 900 01:20:12,073 --> 01:20:15,173 when you trudge home to an empty larder, 901 01:20:15,943 --> 01:20:18,913 you may rue the time you chose to spend with St Augustine 902 01:20:19,080 --> 01:20:22,050 rather than in flattering the old curate you're replacing. 903 01:20:23,050 --> 01:20:24,110 End of lesson. 904 01:20:24,685 --> 01:20:26,205 Think about it. 905 01:20:54,248 --> 01:20:56,048 Pope? Why not? 906 01:20:56,217 --> 01:20:58,617 Sixtus the Fifth was a swineherd as a boy. 907 01:20:58,920 --> 01:21:02,010 Keep dreaming! Only Italians get to be pope. 908 01:21:02,156 --> 01:21:05,986 Bishop, then! The Bishop of Châlon's father was a cooper. 909 01:21:06,160 --> 01:21:08,090 Mine was a butcher. Just as good! 910 01:21:09,030 --> 01:21:12,520 I'd like a nice mountain parish. Chickens, eggs, cheese... 911 01:21:12,867 --> 01:21:14,627 Better than being in a city. 912 01:21:16,237 --> 01:21:19,537 What's wrong, Martin Luther? Don't you like sausages? 913 01:21:20,174 --> 01:21:22,644 Ah, he looks all unhappy! 914 01:21:23,044 --> 01:21:25,244 Did the lentils give you the wind? 915 01:21:26,047 --> 01:21:28,037 No, you haven't touched them! 916 01:21:33,020 --> 01:21:34,950 You're too different. 917 01:21:35,122 --> 01:21:37,992 You'll always be apart from them. 918 01:21:38,693 --> 01:21:40,893 I keep myself informed. 919 01:21:41,062 --> 01:21:44,232 I know you're top in theology, history and algebra. 920 01:21:45,633 --> 01:21:49,693 You live in your dreams or in your books. 921 01:21:50,004 --> 01:21:54,634 You despise your classmates and scorn your teachers. 922 01:22:00,147 --> 01:22:03,807 Pride... pride... 923 01:22:04,986 --> 01:22:08,006 I hoped I'd find someone here who could be my guide. 924 01:22:10,024 --> 01:22:12,154 But I've found no one at all. 925 01:22:12,627 --> 01:22:15,527 I would have done you more harm than good. 926 01:22:16,230 --> 01:22:20,860 I myself am in a rather difficult position. 927 01:22:21,035 --> 01:22:23,085 I'm suspected of Jansenism. 928 01:22:23,571 --> 01:22:27,101 I'm also the lawyer of a rich man in Paris: The Marquis de la Mole. 929 01:22:27,241 --> 01:22:29,231 That's held against me, too. 930 01:22:31,245 --> 01:22:35,605 After fifteen years in this post I might be forced to leave. 931 01:22:35,950 --> 01:22:37,110 Who will replace you? 932 01:22:38,019 --> 01:22:40,679 Father Frilair, a Jesuit. 933 01:22:41,222 --> 01:22:42,882 He hates me. 934 01:22:43,557 --> 01:22:47,017 If you'd been my protégé, he'd make you suffer. 935 01:22:48,996 --> 01:22:51,686 I can do something for you before I go. 936 01:22:52,266 --> 01:22:56,256 I can give you the position of reader in the refectory. 937 01:22:57,571 --> 01:22:58,631 Would you do that? 938 01:22:58,940 --> 01:23:02,600 You'll be able to eat alone, an hour before the others. 939 01:23:03,644 --> 01:23:06,614 Here's the key to the garden. You can go for walks. 940 01:23:10,818 --> 01:23:13,078 - Thank you, father. - Oh, come now. 941 01:23:14,889 --> 01:23:17,219 I've been watching you for a few months. 942 01:23:17,525 --> 01:23:21,615 I'm not supposed to have special feelings for individuals. 943 01:23:24,231 --> 01:23:29,231 But I've grown very fond of you, my child... 944 01:23:30,104 --> 01:23:31,234 in spite of myself. 945 01:23:33,507 --> 01:23:36,567 There's something in you which won't tolerate mediocrity. 946 01:23:37,912 --> 01:23:41,182 You'll have a difficult career. You'll be hated. 947 01:23:41,515 --> 01:23:43,915 You'll be slandered and envied. 948 01:23:44,485 --> 01:23:49,045 But stay true to your principles whatever happens. 949 01:23:51,659 --> 01:23:55,489 I saved some money when I was working as a tutor. 950 01:23:55,963 --> 01:23:58,523 If you need it, it's yours. 951 01:23:59,200 --> 01:24:01,530 That won't be necessary. Thank you. 952 01:24:02,903 --> 01:24:04,173 Now leave me. 953 01:24:08,943 --> 01:24:13,943 Father, I haven't been sent any letters here, have I? 954 01:24:14,982 --> 01:24:15,982 Not one. 955 01:24:22,957 --> 01:24:24,217 Not one. 956 01:24:25,092 --> 01:24:27,462 It's so good to see you. 957 01:24:28,229 --> 01:24:30,559 I've been coming every month for nine months. 958 01:24:30,865 --> 01:24:32,625 They never let me in. 959 01:24:32,933 --> 01:24:35,633 Today I slipped some money to him at the gate. 960 01:24:35,936 --> 01:24:38,596 I should have thought of it earlier. 961 01:24:39,840 --> 01:24:42,040 Look at you! Aren't you eating? 962 01:24:42,209 --> 01:24:46,539 Yes, I eat. And I go for walks in the garden. 963 01:24:46,914 --> 01:24:48,944 I'm allowed to eat alone. 964 01:24:49,116 --> 01:24:51,236 Those oafs hate me. And it's mutual. 965 01:24:51,619 --> 01:24:52,849 So I see. 966 01:24:55,089 --> 01:24:57,219 Verrières had nothing on this place! 967 01:24:58,059 --> 01:25:00,079 This is the home of hypocrisy. 968 01:25:02,096 --> 01:25:05,496 The religion here is the worship of money. 969 01:25:05,833 --> 01:25:07,493 It's their only religion! 970 01:25:08,536 --> 01:25:10,936 - Do you want some news? - You have some? 971 01:25:11,472 --> 01:25:13,132 She's become very pious. 972 01:25:13,641 --> 01:25:16,011 She only goes out to go to confession. 973 01:25:16,444 --> 01:25:19,114 And the new priest is very strict. 974 01:25:21,515 --> 01:25:24,135 - Have you seen her? - The other day, 975 01:25:24,518 --> 01:25:26,078 coming from mass. 976 01:25:29,457 --> 01:25:32,047 Tell me, how was she? 977 01:25:34,161 --> 01:25:35,861 She must have changed. 978 01:25:36,030 --> 01:25:37,660 I haven't had one letter! 979 01:25:38,065 --> 01:25:40,495 It was for your own good. 980 01:25:41,235 --> 01:25:42,235 Yes, I know. 981 01:25:44,105 --> 01:25:48,005 Look, I don't think I'll stay here much longer. 982 01:25:48,476 --> 01:25:50,876 My door is always open, you know that. 983 01:25:51,045 --> 01:25:52,835 The Father Superior... 984 01:25:53,013 --> 01:25:55,483 Father Pirard told me that... 985 01:25:55,649 --> 01:25:58,079 perhaps I could go to him in Paris. 986 01:26:04,558 --> 01:26:07,488 There, next to the chest. 987 01:26:12,133 --> 01:26:15,433 No, don't put it down. Stand it up, that's it. 988 01:26:16,470 --> 01:26:17,630 Good. 989 01:26:21,008 --> 01:26:22,498 A bit to the right. 990 01:26:24,578 --> 01:26:26,908 Above the chair. Yes, come in. 991 01:26:27,081 --> 01:26:28,571 Above the chair. 992 01:26:31,085 --> 01:26:33,135 That's it! Hang it there. 993 01:26:33,554 --> 01:26:35,024 Mr Sorel, I'll be brief. 994 01:26:35,156 --> 01:26:37,886 I know you've had special treatment, 995 01:26:38,058 --> 01:26:41,218 but I'm going to run things differently. 996 01:26:41,996 --> 01:26:44,226 Put them away. 997 01:26:44,565 --> 01:26:48,225 I won't tolerate privilege in this establishment. 998 01:26:48,602 --> 01:26:50,932 You will henceforth eat with your classmates. 999 01:26:51,238 --> 01:26:52,538 Yes, father. 1000 01:26:53,240 --> 01:26:56,610 Take this box, there are a few things... 1001 01:26:57,044 --> 01:26:58,884 The key to the garden. 1002 01:27:03,918 --> 01:27:06,178 There are a few things in this box 1003 01:27:06,554 --> 01:27:09,824 that Father Pirard left in the bottom of a cupboard. 1004 01:27:10,958 --> 01:27:13,118 Make sure they get to him. 1005 01:27:13,994 --> 01:27:16,904 You know where he is, I suppose? 1006 01:27:17,198 --> 01:27:19,188 With his friend the Marquis. 1007 01:27:19,567 --> 01:27:21,057 Yes, father, I know. 1008 01:27:21,802 --> 01:27:25,432 Very well. You may go. 1009 01:27:56,837 --> 01:27:59,237 Julien, my love, 1010 01:28:00,074 --> 01:28:02,134 I've found peace at last. 1011 01:28:02,910 --> 01:28:05,500 Heaven has chosen not to hate 1012 01:28:05,813 --> 01:28:07,183 my partner in sin, 1013 01:28:07,548 --> 01:28:10,418 who will always be most dear to me, 1014 01:28:11,085 --> 01:28:12,805 but the sin itself. 1015 01:28:13,787 --> 01:28:15,877 I have made my sacrifice 1016 01:28:16,523 --> 01:28:18,423 and shed many a tear. 1017 01:28:19,093 --> 01:28:22,093 A vengeful but just God 1018 01:28:22,429 --> 01:28:26,629 will never punish my son for my unforgivable sins. 1019 01:28:27,167 --> 01:28:31,037 Farewell, Julien. Please do not reply. 1020 01:28:32,206 --> 01:28:34,896 Or, if you must, 1021 01:28:36,010 --> 01:28:37,570 use words 1022 01:28:37,878 --> 01:28:41,908 that a woman returned to virtue can read without blushing. 1023 01:28:45,519 --> 01:28:46,519 Be quiet! 1024 01:28:47,021 --> 01:28:48,851 It's me, remember! 1025 01:28:49,023 --> 01:28:52,023 Be quiet, there's a good boy! 1026 01:29:13,814 --> 01:29:15,844 Louise, it's me. Let me in. 1027 01:29:21,989 --> 01:29:23,549 Let me in, please. 1028 01:29:33,133 --> 01:29:34,133 It's me. 1029 01:29:44,511 --> 01:29:46,001 Fourteen months! 1030 01:29:46,180 --> 01:29:47,880 Let go of me! Go away! 1031 01:29:49,950 --> 01:29:51,650 I'll call my husband. 1032 01:29:57,024 --> 01:30:01,154 Go on, then. Call him. 1033 01:30:02,563 --> 01:30:03,933 Call him. 1034 01:30:04,965 --> 01:30:08,055 If you've forgotten me I've got nothing to lose. 1035 01:30:08,502 --> 01:30:11,062 I pity you. Now go! 1036 01:30:12,039 --> 01:30:14,009 You can't do this. 1037 01:30:16,477 --> 01:30:18,667 You haven't seen me for a year. 1038 01:30:20,514 --> 01:30:21,954 Can we at least talk? 1039 01:30:22,883 --> 01:30:25,913 I no longer have the feelings I once had for you. 1040 01:30:28,489 --> 01:30:33,049 Look me in the eyes and tell me you no longer love me. 1041 01:30:36,163 --> 01:30:37,163 Say it! 1042 01:30:37,664 --> 01:30:40,964 I told you in my letters. You never replied. 1043 01:30:41,135 --> 01:30:44,065 I never got your letters until yesterday. 1044 01:30:49,643 --> 01:30:53,583 I've come to say goodbye. I'm going to Paris. 1045 01:30:54,715 --> 01:30:55,975 You're leaving? 1046 01:31:01,021 --> 01:31:02,821 Isn't that what you want? 1047 01:31:05,492 --> 01:31:07,222 You'll never see me again. 1048 01:31:13,033 --> 01:31:15,023 Let us talk, then, if you insist. 1049 01:31:17,037 --> 01:31:19,557 No, leave your hand there. 1050 01:31:28,615 --> 01:31:30,235 How is Stanislas? 1051 01:31:33,153 --> 01:31:35,023 He talks of you often. 1052 01:31:35,956 --> 01:31:38,546 He knew nothing. He was the only one! 1053 01:31:42,896 --> 01:31:44,916 Tell me about the seminary. 1054 01:31:46,900 --> 01:31:50,890 I've never stopped thinking about you, not for a minute. 1055 01:31:53,106 --> 01:31:56,076 I've learnt how to be mediocre, how to be a hypocrite... 1056 01:31:57,678 --> 01:31:59,478 I'm ready for Paris. 1057 01:31:59,980 --> 01:32:03,610 You'll do great things, you'll know real love... 1058 01:32:03,917 --> 01:32:06,937 Don't talk nonsense! 1059 01:32:07,988 --> 01:32:09,978 I know real love already. 1060 01:32:11,124 --> 01:32:15,064 It's you, it's you... 1061 01:32:16,497 --> 01:32:18,017 It's you. 1062 01:33:02,142 --> 01:33:05,202 It's the spare room. Tomorrow morning I'll... 1063 01:33:08,615 --> 01:33:10,975 Don't mention tomorrow. 1064 01:33:12,185 --> 01:33:13,575 Please! 1065 01:33:18,225 --> 01:33:20,055 I'll come back when I can. 1066 01:33:21,161 --> 01:33:23,191 Don't make any noise. 1067 01:33:28,535 --> 01:33:32,225 Get Stanislas to come under the window so I can see him. 1068 01:33:36,610 --> 01:33:37,870 I won't be long. 1069 01:34:05,505 --> 01:34:08,465 I said I had toothache and had my dinner brought up. 1070 01:34:17,651 --> 01:34:19,481 Another night together! 1071 01:34:24,925 --> 01:34:29,055 Tell me about the seminary and Father... Pirard, was it? 1072 01:34:30,530 --> 01:34:32,050 I told you yesterday. 1073 01:34:32,232 --> 01:34:36,032 I wasn't listening then. I was trying to get rid of you. 1074 01:34:38,171 --> 01:34:40,111 Well, he thinks I'm gifted. 1075 01:34:40,240 --> 01:34:42,210 You're intelligent, not gifted! 1076 01:34:43,477 --> 01:34:46,877 Louise, open up! We might have burglars! 1077 01:34:48,482 --> 01:34:51,212 He'll kill you! I can die in your arms. 1078 01:34:51,551 --> 01:34:54,251 Benoît found a horse. Someone must be in the house. 1079 01:34:54,621 --> 01:34:56,181 I'll go out the window. 1080 01:34:56,556 --> 01:34:58,846 - You'll be hurt. - No. 1081 01:34:59,259 --> 01:35:01,629 - Don't go. - Louise, open up! 1082 01:35:08,001 --> 01:35:11,491 Never admit. Think of Stanislas. I love you. - Louise! 1083 01:35:13,006 --> 01:35:14,126 Louise! 1084 01:35:18,145 --> 01:35:20,005 - What is it? - Burglars. 1085 01:35:20,147 --> 01:35:22,047 I'll check your windows. 1086 01:38:07,250 --> 01:38:11,280 THE RED AND THE BLACK (PART TWO) 1087 01:39:08,478 --> 01:39:12,178 So... where's the little genius? 1088 01:39:12,815 --> 01:39:15,545 This is the young Julien Sorel. 1089 01:39:22,592 --> 01:39:23,922 Well, come on in. 1090 01:39:36,873 --> 01:39:38,703 A Latin scholar! 1091 01:39:38,875 --> 01:39:41,805 But are you any good at spelling? 1092 01:39:43,479 --> 01:39:44,909 Well, answer. 1093 01:39:46,215 --> 01:39:47,835 I've read a lot. 1094 01:39:48,417 --> 01:39:49,707 Here you'll be writing. 1095 01:39:51,888 --> 01:39:53,748 I'm behind with my work. 1096 01:39:53,923 --> 01:39:58,553 Over the last two years I've had seven secretaries. All imbeciles! 1097 01:40:00,129 --> 01:40:01,129 Three sugars. 1098 01:40:04,567 --> 01:40:06,657 Apparently you're quick and bright. 1099 01:40:10,473 --> 01:40:15,433 Nothing that I say or that you might overhear 1100 01:40:15,745 --> 01:40:17,735 must ever leave this room. 1101 01:40:19,615 --> 01:40:21,205 It's a trial period. 1102 01:40:21,551 --> 01:40:25,251 If, in a few months, the Marquis decides he doesn't need you... 1103 01:40:25,588 --> 01:40:27,578 I'll go back to the seminary. 1104 01:40:27,924 --> 01:40:30,224 Talking of which, Your Lordship, 1105 01:40:30,526 --> 01:40:33,546 Julien must continue to have theology lessons every day. 1106 01:40:34,664 --> 01:40:36,664 As long as he does his work. 1107 01:40:38,668 --> 01:40:41,158 But as for the black suit... 1108 01:40:43,873 --> 01:40:45,863 - Is it necessary? - Yes. 1109 01:40:48,144 --> 01:40:50,814 Well, how about a different sort of black? 1110 01:40:51,614 --> 01:40:54,714 Something a bit less... mournful. 1111 01:40:55,785 --> 01:40:57,545 An ecclesiastical black! 1112 01:40:57,687 --> 01:41:00,117 Julien isn't a priest. Not yet. 1113 01:41:00,523 --> 01:41:02,723 Not yet. That's fine, then! 1114 01:41:07,163 --> 01:41:09,933 Go and order some suits from my tailor. 1115 01:41:10,399 --> 01:41:13,889 Black, if they must be. And some shirts, of course. 1116 01:41:14,203 --> 01:41:15,863 How many shirts? Two, three? 1117 01:41:16,205 --> 01:41:18,635 Two dozen... to be going on with. 1118 01:41:19,442 --> 01:41:22,842 Go to my bootmaker, too. Here are the addresses. 1119 01:41:24,513 --> 01:41:28,573 Arsène. Henceforth you will see to the needs of Mr... 1120 01:41:28,951 --> 01:41:30,711 Sorel, is that right? 1121 01:41:30,920 --> 01:41:32,550 Very well, Your Lordship. 1122 01:41:33,456 --> 01:41:36,786 I'll get you that rectorship near Lisieux, I promise. 1123 01:41:37,126 --> 01:41:40,426 It's near my château at Plantargis. 1124 01:41:40,596 --> 01:41:42,686 A wonderful place! Will that do you? 1125 01:41:43,165 --> 01:41:45,855 But I still want you to be my barrister. 1126 01:42:03,686 --> 01:42:04,686 Father. 1127 01:42:06,188 --> 01:42:07,748 His bearing... 1128 01:42:08,190 --> 01:42:11,420 A few dance lessons, perhaps, as he's not yet a priest? 1129 01:42:12,495 --> 01:42:13,655 Out of the question! 1130 01:42:18,668 --> 01:42:20,598 Such generosity! 1131 01:42:21,203 --> 01:42:24,233 Mr de Rênal would have died rather than serve me tea. 1132 01:42:24,573 --> 01:42:27,913 He's one of the most noble lords in the kingdom. 1133 01:42:28,644 --> 01:42:31,414 He's generous, but capricious. 1134 01:42:31,747 --> 01:42:34,677 Your father is a carpenter. His ancestors went on crusades. 1135 01:42:34,850 --> 01:42:37,820 And that's the only superiority he recognizes. 1136 01:42:38,621 --> 01:42:41,561 Money comes second, here in the capital. 1137 01:42:42,191 --> 01:42:45,521 Talking of which, you'll get a hundred Louis a year to start. 1138 01:42:46,395 --> 01:42:48,655 Fine... since it comes second. 1139 01:42:57,873 --> 01:43:01,833 Earn their respect... or they'll persecute you. 1140 01:43:09,819 --> 01:43:11,509 I want to thank you. 1141 01:43:11,687 --> 01:43:14,617 You're like a father to me, a real father. 1142 01:43:16,392 --> 01:43:18,222 My father always hated me. 1143 01:43:18,561 --> 01:43:21,721 I thought I was cursed. Then chance brought me to you. 1144 01:43:22,198 --> 01:43:23,888 You helped me, too. 1145 01:43:24,934 --> 01:43:27,704 Take us to Staub's, the Marquis' tailor. 1146 01:43:28,504 --> 01:43:31,204 When I lost my post I was very lonely. 1147 01:43:31,540 --> 01:43:34,130 Everyone turned their back on me. 1148 01:43:34,610 --> 01:43:37,700 But you... you offered me your savings. 1149 01:43:38,147 --> 01:43:42,477 And it wasn't chance, my son, it was providence! 1150 01:43:47,089 --> 01:43:48,649 Good evening, everyone. 1151 01:43:52,361 --> 01:43:54,661 Mathilde is very late this evening. 1152 01:43:55,197 --> 01:43:56,787 It's April 30th. 1153 01:43:57,133 --> 01:44:01,633 You're right! Philippe hadn't better propose tonight. 1154 01:44:02,705 --> 01:44:04,665 Mr Julien de Sorel. 1155 01:44:12,782 --> 01:44:15,182 We're going to dine with a servant! 1156 01:44:15,551 --> 01:44:17,491 Didn't Arsène tell you? 1157 01:44:18,387 --> 01:44:20,447 After six o'clock, one dresses. 1158 01:44:23,559 --> 01:44:26,389 - One dresses? - Yes, with stockings. 1159 01:44:27,830 --> 01:44:29,700 - I'll go and change. - No. 1160 01:44:29,899 --> 01:44:32,559 You'll be all right for tonight. 1161 01:44:33,836 --> 01:44:38,636 Allow me to introduce Julien Sorel. Not "de" Sorel. 1162 01:44:40,509 --> 01:44:42,879 He's my new secretary. 1163 01:44:43,512 --> 01:44:47,472 Baron Coulis, the Baroness, Viscount Sinclair, Lord Suffolk. 1164 01:44:47,817 --> 01:44:50,677 We were all in London during the dark years. 1165 01:44:50,853 --> 01:44:54,523 You're always so dramatic! I prefer to say "the migration". 1166 01:44:56,158 --> 01:44:58,488 - Norbert. - Yes, father. 1167 01:44:59,662 --> 01:45:01,692 - Look after him. - Very well. 1168 01:45:07,403 --> 01:45:08,603 Where's Mathilde got to? 1169 01:45:08,771 --> 01:45:11,171 Madame la Maréchale de Fervaques. 1170 01:45:12,141 --> 01:45:15,371 From the provinces, how refreshing! 1171 01:45:16,745 --> 01:45:19,175 Angélique de la Sainte-Hérédité 1172 01:45:19,482 --> 01:45:21,542 and her fiancé, the Marquis de Rouvray. 1173 01:45:21,684 --> 01:45:23,744 The Duke de Croisenois, Mathilde's fiancé. 1174 01:45:23,919 --> 01:45:26,909 Be quiet, Angélique! It's not official yet. 1175 01:45:28,858 --> 01:45:30,518 Mathilde is your sister? 1176 01:45:30,893 --> 01:45:33,593 Norbert, explain to our friend 1177 01:45:33,863 --> 01:45:37,733 about April 30th, otherwise he won't understand. 1178 01:45:38,067 --> 01:45:41,697 - Supper is served. - I haven't had my champagne yet! 1179 01:45:42,838 --> 01:45:45,808 Papa, you're not mad, are you? I'm only a little late. 1180 01:45:46,142 --> 01:45:49,082 How pretty you are, despite the black dress. 1181 01:45:49,478 --> 01:45:51,838 - And you, Mr Sorel? - In mourning, too? 1182 01:45:52,615 --> 01:45:56,065 Talleyrand will betray Charles X, too. It's a habit with him. 1183 01:45:56,385 --> 01:45:58,615 Who has never betrayed anyone? 1184 01:45:58,787 --> 01:46:02,117 You, Philippe? Talleyrand is the greatest man of the century. 1185 01:46:02,424 --> 01:46:04,524 - He's always changing his mind. - Good. 1186 01:46:04,693 --> 01:46:07,463 Only fools are slaves to their opinions. 1187 01:46:07,630 --> 01:46:08,820 Good evening, Mathilde. 1188 01:46:09,165 --> 01:46:12,615 Let me introduce you to Mr Julien Sorel. 1189 01:46:16,405 --> 01:46:18,525 Are we going to eat? I'm starving! 1190 01:46:22,578 --> 01:46:26,538 I'm not paid by the Marquis to waste my time at his soirées! 1191 01:46:28,684 --> 01:46:29,914 He means well, 1192 01:46:30,386 --> 01:46:32,906 but I'd be happier in a humble little inn. 1193 01:46:34,089 --> 01:46:37,549 People in Paris would kill for an invitation here. 1194 01:46:37,793 --> 01:46:39,823 They're a powerful family. 1195 01:46:40,162 --> 01:46:43,102 Their friends respect them, and respect isn't fun. 1196 01:46:44,800 --> 01:46:47,770 You should see how his daughter looks at them. 1197 01:46:49,805 --> 01:46:52,565 She's pretentious, but she's no fool. 1198 01:46:53,842 --> 01:46:56,682 Which is more than can be said for her fiancé. 1199 01:46:56,845 --> 01:46:58,605 He's a complete buffoon! 1200 01:46:58,781 --> 01:46:59,781 Calm down. 1201 01:47:00,115 --> 01:47:03,345 - So you're going to Normandy? - This evening. 1202 01:47:04,520 --> 01:47:09,390 If only you could fix it... these dinners, these soirées... 1203 01:47:09,558 --> 01:47:11,188 Don't count on me. 1204 01:47:13,596 --> 01:47:14,596 I'd be happier 1205 01:47:14,763 --> 01:47:16,823 in my room with Napoleon's memoirs. 1206 01:47:17,199 --> 01:47:19,859 I've found a fine edition here. 1207 01:47:20,769 --> 01:47:25,099 Christ's teachings would be better for your reputation. 1208 01:47:28,377 --> 01:47:29,867 I'll be back in a few months. 1209 01:47:30,212 --> 01:47:31,742 I'll be lonely. 1210 01:48:17,893 --> 01:48:19,263 Can I help you? 1211 01:48:22,631 --> 01:48:25,691 You don't have to. You're not paid for that! 1212 01:48:26,235 --> 01:48:31,225 But I'm paid to be polite to you. And I have to live off my salary. 1213 01:48:33,676 --> 01:48:37,106 I'm looking for Beaumarchais and Walter Scott. 1214 01:48:38,847 --> 01:48:41,577 I'm still finding my way around... 1215 01:48:44,553 --> 01:48:48,463 And Napoleon's memoirs. Are they here... or in your room? 1216 01:48:50,926 --> 01:48:52,586 Walter Scott. 1217 01:48:52,761 --> 01:48:55,201 I think I saw him this morning. 1218 01:48:57,533 --> 01:49:00,563 I believe, mademoiselle, that France's finest years 1219 01:49:00,703 --> 01:49:03,193 were those during which the Emperor reigned. 1220 01:49:03,505 --> 01:49:04,795 "Reigned" is right. 1221 01:49:05,140 --> 01:49:07,730 He gave back to France all the pomp 1222 01:49:07,910 --> 01:49:10,240 that the Revolution did away with. 1223 01:49:11,547 --> 01:49:13,477 That's not all he did! 1224 01:49:15,184 --> 01:49:17,784 No, he killed thousands of soldiers, too. 1225 01:49:17,953 --> 01:49:20,623 He was on the battlefields with them! 1226 01:49:20,923 --> 01:49:23,923 That's riskier than cowering in the better parts of town, 1227 01:49:24,259 --> 01:49:26,959 trembling lest the Revolution starts again! 1228 01:49:27,529 --> 01:49:29,659 Walter Scott, "lvanhoe". There! 1229 01:49:30,833 --> 01:49:33,463 At dinner we can't discuss God, the King 1230 01:49:33,635 --> 01:49:36,725 or the Revolution. Especially not to condone it! 1231 01:49:37,139 --> 01:49:39,399 So all that's left is the weather. 1232 01:49:39,575 --> 01:49:41,475 It bores me stiff, too. 1233 01:49:41,844 --> 01:49:44,114 So feel free to tell me your ideas. 1234 01:49:44,413 --> 01:49:47,683 If you tell your father about this, I will have to leave. 1235 01:50:16,712 --> 01:50:19,512 - Papa, I must talk to you. - Yes, my dear. 1236 01:50:53,382 --> 01:50:56,512 I'm furious, absolutely furious! 1237 01:50:58,787 --> 01:51:01,877 I'm disappointed, exasperated! 1238 01:51:02,591 --> 01:51:03,851 Sit down. 1239 01:51:05,861 --> 01:51:07,191 Write! 1240 01:51:08,163 --> 01:51:09,393 "Sir..." 1241 01:51:11,567 --> 01:51:14,427 No. "My Dear Friend..." 1242 01:51:16,638 --> 01:51:20,768 "To my great regret, the arrangement we had agreed on" 1243 01:51:21,543 --> 01:51:23,413 "will have to be cancelled..." 1244 01:51:25,914 --> 01:51:27,884 What are you waiting for? 1245 01:51:31,487 --> 01:51:35,857 - Is it to Father Pirard? - Father Pirard? No, why? 1246 01:51:42,364 --> 01:51:43,364 I don't know. 1247 01:51:43,665 --> 01:51:46,755 It's to the Duke de Croisenois, 1248 01:51:47,202 --> 01:51:49,402 180 Rue Saint-Honoré. 1249 01:51:50,873 --> 01:51:53,103 "My Dear Friend, the arrangement..." 1250 01:51:53,842 --> 01:51:57,112 No, that won't do. Damnation! I do just what she asks! 1251 01:51:58,146 --> 01:52:01,906 "My Dear Friend, I am happy that our families are to be united." 1252 01:52:02,618 --> 01:52:07,108 Full stop. "However..." 1253 01:52:09,925 --> 01:52:10,925 However? 1254 01:52:12,561 --> 01:52:15,721 Damnation! I'm so indulgent with that girl. 1255 01:52:18,467 --> 01:52:21,437 "However, it seems wise 1256 01:52:22,237 --> 01:52:26,867 "to put off the engagement for a few more months. 1257 01:52:27,709 --> 01:52:30,439 "Mathilde is leaving today 1258 01:52:30,846 --> 01:52:35,366 "to spend the summer at our home in Uzès." 1259 01:52:36,451 --> 01:52:39,581 "This delay, a minor inconvenience," 1260 01:52:40,088 --> 01:52:42,558 "will give us the time" 1261 01:52:42,724 --> 01:52:47,494 "to sort out the details of my daughter's dowry..." 1262 01:52:50,499 --> 01:52:53,629 Do you think you should say, "a minor inconvenience"? 1263 01:52:54,202 --> 01:52:57,432 - Am I overdoing it? - The delay is inconvenient. 1264 01:52:57,739 --> 01:52:59,429 You know it. He'll know it. 1265 01:52:59,608 --> 01:53:04,198 By calling it "minor", you're stressing that it isn't! 1266 01:53:04,780 --> 01:53:09,650 OK. Finish it in the usual way. I'll read it later. 1267 01:53:09,885 --> 01:53:12,545 It's almost three o'clock. 1268 01:53:12,688 --> 01:53:13,918 Your theology class. 1269 01:53:14,423 --> 01:53:17,223 I don't want to be told off by Father Pirard. 1270 01:53:36,144 --> 01:53:38,174 - Is Julien Sorel here? - No. 1271 01:53:38,480 --> 01:53:40,570 Tuesdays, Thursdays and Saturdays. 1272 01:53:40,749 --> 01:53:44,579 He'll be at his dance lesson today, the Rue de Condé. 1273 01:53:44,753 --> 01:53:46,553 You can't miss it. 1274 01:53:55,197 --> 01:53:57,387 Progress? Not in theology! 1275 01:53:57,566 --> 01:53:59,726 Nobody's seen you for six months. 1276 01:53:59,901 --> 01:54:03,561 I've been travelling around France to the Marquis' properties. 1277 01:54:03,739 --> 01:54:07,469 I check things are in good order, do the stocktaking... 1278 01:54:07,643 --> 01:54:10,583 He might send me to England soon. 1279 01:54:10,746 --> 01:54:13,606 Why not have English lessons, then? 1280 01:54:14,116 --> 01:54:15,666 Dancing, fencing, riding... 1281 01:54:15,851 --> 01:54:19,841 You'll go back to the seminary a proper little gentleman. 1282 01:54:20,389 --> 01:54:21,409 Or a dandy! 1283 01:54:21,657 --> 01:54:24,217 And where does God come into all this? 1284 01:54:25,460 --> 01:54:28,760 Look where you're going, madam! 1285 01:54:30,799 --> 01:54:33,629 Sir, kindly pick up that umbrella. 1286 01:54:34,503 --> 01:54:37,733 Pick it up yourself, or ask God to do it for you. 1287 01:54:39,708 --> 01:54:43,108 I shall have satisfaction, sir! Your address! 1288 01:54:43,845 --> 01:54:45,505 I don't fight priests. 1289 01:54:45,647 --> 01:54:48,737 I fight whoever offends the Church. 1290 01:54:49,418 --> 01:54:51,108 Your address! 1291 01:54:51,553 --> 01:54:53,153 Here's my address. 1292 01:54:53,522 --> 01:54:55,492 - Blasted priest! - Julien. 1293 01:55:05,534 --> 01:55:07,204 In Paris you have to fight. 1294 01:55:12,874 --> 01:55:14,364 Is this your card... 1295 01:55:14,843 --> 01:55:16,573 Mr Sorel? 1296 01:55:18,680 --> 01:55:22,550 - Is this yours? - Absolutely. 1297 01:55:23,185 --> 01:55:25,805 - Do I know you? - Isn't it him? 1298 01:55:27,789 --> 01:55:29,119 No, it isn't him. 1299 01:55:29,491 --> 01:55:30,551 I don't understand. 1300 01:55:30,726 --> 01:55:34,316 - I came to duel, sir. - What an excellent idea! 1301 01:55:34,696 --> 01:55:36,686 Later, Richard. But... 1302 01:55:37,532 --> 01:55:38,592 Why? 1303 01:55:41,369 --> 01:55:42,389 The coward! 1304 01:55:45,807 --> 01:55:47,367 He pretended to be you. 1305 01:55:54,516 --> 01:55:55,706 Come now! 1306 01:55:56,685 --> 01:55:58,775 Somebody pull them apart. 1307 01:55:59,521 --> 01:56:01,751 Is he always like this? 1308 01:56:04,126 --> 01:56:05,886 Another coachman, quick! 1309 01:56:06,528 --> 01:56:08,188 You, take his place. 1310 01:56:08,497 --> 01:56:10,897 Well, we'd better go for that duel. 1311 01:56:11,366 --> 01:56:12,416 Clear off! 1312 01:56:12,634 --> 01:56:16,474 Get in, then. You're his second, aren't you? 1313 01:56:16,638 --> 01:56:20,128 - Will you duel in those clothes? - Why not? Hurry up! 1314 01:56:20,442 --> 01:56:22,912 He's wearing enough black for both of us. 1315 01:56:23,378 --> 01:56:25,738 Stop at Beauvoisis' place. 1316 01:56:25,914 --> 01:56:28,544 I'll need a second, too. 1317 01:56:29,751 --> 01:56:32,551 A duel, eh? I love duelling. 1318 01:56:35,824 --> 01:56:37,424 France is no fun any more. 1319 01:56:37,659 --> 01:56:41,529 No more passion. Even cruelty has lost its sense of humour. 1320 01:56:42,164 --> 01:56:43,634 What a waste! 1321 01:56:45,433 --> 01:56:46,803 We can still call it off. 1322 01:56:53,809 --> 01:56:54,809 Gentlemen! 1323 01:56:55,377 --> 01:56:56,467 When you're ready... 1324 01:57:09,524 --> 01:57:13,554 I aimed for the elbow. I hope I didn't hurt you. 1325 01:57:26,808 --> 01:57:28,208 See you soon, I hope. 1326 01:57:28,543 --> 01:57:30,643 I had a wonderful time, too. 1327 01:57:33,682 --> 01:57:36,652 I shall see you Thursday, then, at the opera. 1328 01:57:36,818 --> 01:57:39,548 My regards to the Marquis. A relative? 1329 01:57:39,788 --> 01:57:42,848 No. I'm his secretary. 1330 01:57:43,825 --> 01:57:45,815 There's always a first time. 1331 01:57:46,494 --> 01:57:49,124 I just duelled with a servant! 1332 01:57:52,167 --> 01:57:53,567 Hurry up! 1333 01:58:00,408 --> 01:58:03,898 I hear you're the bastard child of a friend of mine, 1334 01:58:04,579 --> 01:58:08,639 a Spanish aristocrat who was a prisoner of war. 1335 01:58:09,684 --> 01:58:11,454 I assure you, sir... 1336 01:58:12,187 --> 01:58:15,587 That's better, there. Oh, the pain I'm in! 1337 01:58:17,726 --> 01:58:19,716 I've never lied about my origins. 1338 01:58:19,895 --> 01:58:23,755 It was Altamira. He couldn't admit to duelling with a servant. 1339 01:58:24,266 --> 01:58:26,256 Julien, the towel, please. 1340 01:58:29,671 --> 01:58:32,571 And help me. Oh, how I suffer! 1341 01:58:34,609 --> 01:58:37,439 A carpenter's son, too! 1342 01:58:38,546 --> 01:58:42,636 Don't let on that it's not true. It's a lovely story. 1343 01:58:42,817 --> 01:58:46,447 If you're asked about your father, act like you're embarrassed. 1344 01:58:46,621 --> 01:58:50,561 Pretend to hesitate in a mysterious sort of way. 1345 01:58:50,692 --> 01:58:54,222 You'd rather not talk about it, that sort of thing. 1346 01:58:54,596 --> 01:58:56,186 My robe, please. 1347 01:58:58,733 --> 01:59:00,633 The doctor said to stay in bed. 1348 01:59:00,802 --> 01:59:03,642 Leave me alone, I want to get dressed. 1349 01:59:04,873 --> 01:59:06,573 Julien can help me. 1350 01:59:08,476 --> 01:59:09,476 Off you go! 1351 01:59:11,413 --> 01:59:13,903 - Did you do the tax reports? - Yes, Sir. 1352 01:59:14,616 --> 01:59:16,876 And the balance sheets for the Picardy rents? 1353 01:59:17,252 --> 01:59:18,582 On your desk. 1354 01:59:18,720 --> 01:59:22,160 My stockings... if you would be so kind. 1355 01:59:25,560 --> 01:59:28,500 But gently does it. Oh, my poor toes! 1356 01:59:30,632 --> 01:59:33,502 Did Altamira tell you anything about his history? 1357 01:59:34,202 --> 01:59:35,902 He was sentenced to death. 1358 01:59:36,738 --> 01:59:39,398 - By the King. - Yes, in his country. 1359 01:59:39,574 --> 01:59:41,844 One of the noblest families in Naples! 1360 01:59:42,844 --> 01:59:45,754 But sentenced to death all the same. 1361 01:59:45,914 --> 01:59:47,614 He's a real character. 1362 01:59:47,782 --> 01:59:50,912 Even my daughter, who hates everyone, is intrigued by him. 1363 01:59:51,753 --> 01:59:54,723 I'll give you a year's subscription to the opera. 1364 01:59:55,490 --> 01:59:57,550 Well, you're a relative now! 1365 01:59:58,560 --> 02:00:01,790 And invite Altamira to the ball. Mathilde will be delighted. 1366 02:00:03,198 --> 02:00:05,388 - Is she coming back? - I'll tell her to. 1367 02:00:05,567 --> 02:00:08,587 Although she'll do what she wants... as usual. 1368 02:00:41,102 --> 02:00:43,662 Everyone's talking about your new secretary. 1369 02:00:43,838 --> 02:00:45,098 What are they saying? 1370 02:00:45,407 --> 02:00:47,497 That you're very fond of him. 1371 02:00:48,877 --> 02:00:51,847 Another ball! Every year it's the same. 1372 02:00:56,618 --> 02:00:57,778 Not for me. 1373 02:00:58,119 --> 02:01:01,209 Last year my mother spent the whole evening nagging me. 1374 02:01:02,157 --> 02:01:04,717 And I wasn't the Marchioness de Rouvray last year. 1375 02:01:04,893 --> 02:01:07,893 So this year it's your husband who nags you! 1376 02:01:08,496 --> 02:01:10,786 I have my own coach, my own house... 1377 02:01:11,132 --> 02:01:13,232 Mathilde, Philippe's looking for you. 1378 02:01:13,535 --> 02:01:15,525 I decide when I leave. 1379 02:01:15,703 --> 02:01:17,503 But not with whom. 1380 02:01:22,210 --> 02:01:25,700 But I'd be just as bored if I was married to Croisenois. 1381 02:01:27,515 --> 02:01:28,565 Look. 1382 02:01:31,753 --> 02:01:35,383 I bet you he'll start enthusing about the delights of the South, 1383 02:01:35,557 --> 02:01:37,887 the benefits of olive oil and all that. 1384 02:01:38,359 --> 02:01:41,119 Mathilde, you're positively glowing! 1385 02:01:41,629 --> 02:01:44,689 It's the colour of Provence, the hue of wild thyme 1386 02:01:44,866 --> 02:01:46,386 and marjoram... 1387 02:01:46,568 --> 02:01:48,428 I love this waltz! 1388 02:02:03,118 --> 02:02:04,708 Looking for someone? 1389 02:02:05,854 --> 02:02:09,554 You never know. There might be someone here I don't know. 1390 02:02:09,724 --> 02:02:13,494 Someone different, someone a little out of the ordinary... 1391 02:02:17,432 --> 02:02:19,202 You're in luck. 1392 02:02:19,501 --> 02:02:21,591 Someone who was sentenced to death! 1393 02:02:36,384 --> 02:02:37,514 Poor Altamira! 1394 02:02:38,153 --> 02:02:39,623 "America will save us." 1395 02:02:39,787 --> 02:02:43,477 "They'll give back to Europe the freedom La Fayette gave them." 1396 02:02:43,858 --> 02:02:45,448 He's mad! 1397 02:02:55,470 --> 02:02:56,800 Mathilde! 1398 02:02:58,106 --> 02:02:59,106 What? 1399 02:02:59,841 --> 02:03:01,431 What's the matter? 1400 02:03:02,377 --> 02:03:05,207 There's no worse fate than living a boring life. 1401 02:03:05,680 --> 02:03:09,410 - Being sentenced to death is fun? - It's something you can't buy! 1402 02:03:12,820 --> 02:03:15,790 - What are you doing? - Looking for someone interesting. 1403 02:03:16,124 --> 02:03:18,894 - Like who? - You! There's no one else. 1404 02:03:20,895 --> 02:03:22,655 You light up the ball! 1405 02:03:22,830 --> 02:03:25,630 You're beautiful, the world is your oyster! 1406 02:03:25,800 --> 02:03:29,170 But I'm only twenty. You want me to get rid of me? 1407 02:03:30,238 --> 02:03:33,798 What's wrong with Philippe? He's improved, hasn't he? 1408 02:03:34,409 --> 02:03:36,809 You mean he's become even more boring? 1409 02:03:54,395 --> 02:03:57,355 You French have no sense of frivolity. 1410 02:03:58,866 --> 02:04:01,656 The lights have all gone out. 1411 02:04:01,869 --> 02:04:04,529 Money has taken over from ideas. 1412 02:04:04,772 --> 02:04:06,672 What would Danton be today? 1413 02:04:07,508 --> 02:04:09,908 - A thief? - No, he'd have sold himself. 1414 02:04:10,378 --> 02:04:14,748 And don't talk to me about Napoleon. What a thief! 1415 02:04:15,216 --> 02:04:17,836 Better a thief than sold for money? 1416 02:04:18,753 --> 02:04:19,853 So you're friends? 1417 02:04:20,455 --> 02:04:25,385 We have a lot in common. It's usual with people like us... 1418 02:04:25,627 --> 02:04:27,387 exiles! 1419 02:04:27,729 --> 02:04:31,429 Excuse me, I have a bone to pick with that bounder over there. 1420 02:04:33,668 --> 02:04:37,328 They're saying it's the best ball of the season. 1421 02:04:38,740 --> 02:04:41,680 It's difficult for me to judge. It's my first ball. 1422 02:04:42,477 --> 02:04:45,407 But it certainly seems magnificent. 1423 02:04:45,847 --> 02:04:48,507 Rousseau said, "Such follies astound me, but don't enchant me." 1424 02:04:54,889 --> 02:04:58,379 I suppose you're not paid to discuss Rousseau. 1425 02:05:01,696 --> 02:05:03,186 What is it? 1426 02:05:04,532 --> 02:05:07,192 Nothing. I was looking at your eyes. 1427 02:05:07,835 --> 02:05:11,095 They... they really are very beautiful. 1428 02:05:12,440 --> 02:05:16,570 I need a herbal tea to slow my heart down after that dance. 1429 02:05:16,744 --> 02:05:19,874 I'll get the same effect from dancing with my fiancé. 1430 02:05:21,149 --> 02:05:24,209 Julien, will you tell me the truth one day? 1431 02:05:24,752 --> 02:05:25,912 Who was you father? 1432 02:05:26,387 --> 02:05:28,877 We're friends, aren't we? You can tell me. 1433 02:05:29,223 --> 02:05:32,853 Julien Sorel! How about that? 1434 02:05:33,127 --> 02:05:35,117 But I was looking for you. 1435 02:05:35,430 --> 02:05:38,760 Mr Valenod, Madame la Maréchale de Fervaques. 1436 02:05:39,167 --> 02:05:40,727 Baron Valenod. 1437 02:05:42,704 --> 02:05:46,574 Where did the "son of a carpenter" idea come from? 1438 02:05:52,480 --> 02:05:53,710 You've just arrived? 1439 02:05:54,349 --> 02:05:58,409 This morning. I came to thank the minister for my barony. 1440 02:05:59,520 --> 02:06:02,420 I've replaced Mr de Rênal as mayor. 1441 02:06:03,858 --> 02:06:06,728 And... is everyone well? 1442 02:06:07,628 --> 02:06:08,888 Little Stanislas? 1443 02:06:15,103 --> 02:06:18,203 So, the Marquis has quite taken to you, it seems. 1444 02:06:18,673 --> 02:06:20,663 You're a dark horse! 1445 02:06:22,176 --> 02:06:25,606 Apparently you never knew this Spanish duke? 1446 02:06:25,780 --> 02:06:28,480 Spanish duke? Oh, no. Never. 1447 02:06:28,850 --> 02:06:33,620 I'm being indiscreet. But it was the Marquis who told me. 1448 02:06:36,357 --> 02:06:39,157 But I had a feeling all along 1449 02:06:39,827 --> 02:06:42,417 that there was something about you... 1450 02:06:42,597 --> 02:06:45,727 Well, if you're ever in Verrières... 1451 02:06:47,568 --> 02:06:49,758 Shall I take her a message? 1452 02:06:51,172 --> 02:06:54,632 - Take whom a message? - As you wish. 1453 02:07:21,202 --> 02:07:24,192 - Shall we go into town? - I'd love to. 1454 02:07:25,373 --> 02:07:26,433 Let's go. 1455 02:07:55,837 --> 02:07:59,467 - Is this row 23? - No, keep going straight on. 1456 02:07:59,640 --> 02:08:01,570 - That way? - Yes. 1457 02:09:21,789 --> 02:09:23,879 Is there someone here you loved? 1458 02:09:24,792 --> 02:09:28,232 Yes, someone. And you? 1459 02:09:28,529 --> 02:09:30,859 I just like to come here, walk around, 1460 02:09:31,198 --> 02:09:35,688 look at the names and dates... You imagine all sorts of stories. 1461 02:09:36,571 --> 02:09:38,561 I don't care what people think of me. 1462 02:09:43,544 --> 02:09:45,744 Do you know why I wear mourning on April 30th? 1463 02:09:48,449 --> 02:09:49,849 It's through love. 1464 02:09:50,217 --> 02:09:52,847 Love for a sort of love that's vanished. 1465 02:09:55,556 --> 02:09:58,616 La Mole, my ancestor, and Margot, Queen of Navarre, 1466 02:09:58,793 --> 02:10:00,693 defied all the conventions. 1467 02:10:00,861 --> 02:10:02,691 He lost everything. 1468 02:10:03,698 --> 02:10:06,718 Since she had nothing to sacrifice but her reputation, 1469 02:10:06,901 --> 02:10:10,201 she loved him openly. They ended up killing him. 1470 02:10:10,705 --> 02:10:12,195 He was twenty. 1471 02:10:13,641 --> 02:10:18,241 The moment he met her he knew she'd be his only love, 1472 02:10:18,713 --> 02:10:20,443 and that he would die. 1473 02:10:24,552 --> 02:10:26,712 Margot had always been told 1474 02:10:27,188 --> 02:10:28,878 that she'd live a happy life 1475 02:10:29,256 --> 02:10:32,246 by virtue of her birth, but also because of her beauty. 1476 02:10:32,560 --> 02:10:34,530 But she lived in a golden cage. 1477 02:10:35,730 --> 02:10:39,560 That's why kings go mad or die of boredom. 1478 02:10:42,103 --> 02:10:45,663 After his execution she went and kissed his dead lips. 1479 02:10:45,840 --> 02:10:49,540 She wrapped up his head, all bloody, and took it away. 1480 02:10:49,710 --> 02:10:51,700 She buried it in a secret place 1481 02:10:51,879 --> 02:10:55,409 and went back there every 30th April. 1482 02:10:56,851 --> 02:10:58,791 I don't want them forgotten. 1483 02:10:59,120 --> 02:11:02,780 I admire that sort of dangerous and impetuous love. 1484 02:11:03,424 --> 02:11:05,724 Without that, what's the point of living? 1485 02:11:08,863 --> 02:11:11,393 Is it a woman you came to see? 1486 02:11:12,867 --> 02:11:15,457 I can keep a secret, you know. 1487 02:11:17,471 --> 02:11:18,471 Not a woman. 1488 02:11:20,641 --> 02:11:23,131 The tomb of Field-Marshal Ney. 1489 02:11:24,512 --> 02:11:27,572 For you he was a traitor, but not for me. 1490 02:11:28,249 --> 02:11:29,769 No, he was no traitor. 1491 02:11:30,484 --> 02:11:32,714 He died for an idea, not a medal! 1492 02:11:35,723 --> 02:11:37,693 I'd have died with him, for hope! 1493 02:11:38,626 --> 02:11:40,176 Of a better world? 1494 02:11:41,495 --> 02:11:42,685 You're cynical. 1495 02:11:43,531 --> 02:11:45,521 You're too sensitive. 1496 02:11:46,500 --> 02:11:48,760 No, I'm not sensitive. I'm jealous. 1497 02:11:49,103 --> 02:11:53,543 You have a freedom with words and ideas that I could never have. 1498 02:11:56,544 --> 02:11:57,544 Why? 1499 02:11:57,745 --> 02:11:59,675 Because I'm poor. 1500 02:12:00,915 --> 02:12:05,605 Because not even thoughts are free when your pockets are empty! 1501 02:12:07,555 --> 02:12:11,215 I'm sorry. I don't usually get carried away like this. 1502 02:12:13,160 --> 02:12:16,220 It takes pride to talk about it to someone as rich as me. 1503 02:12:17,565 --> 02:12:18,685 Do you despise money? 1504 02:12:19,700 --> 02:12:23,190 No, I just despise what it does to people. 1505 02:12:24,839 --> 02:12:26,239 You must be unhappy. 1506 02:12:28,542 --> 02:12:29,702 Aren't you? 1507 02:12:35,649 --> 02:12:37,449 Then she tripped... 1508 02:12:38,652 --> 02:12:40,522 grabbed hold of me... 1509 02:12:42,523 --> 02:12:45,793 She grabbed hold of me so as not to fall! 1510 02:12:46,794 --> 02:12:49,194 - Show me. - Like this! 1511 02:12:49,663 --> 02:12:53,833 As strong as that? Skin touching skin? 1512 02:12:55,136 --> 02:12:57,696 Yes, of course. My skin touched hers. 1513 02:13:00,174 --> 02:13:03,374 And then, something quite extraordinary happened, 1514 02:13:03,544 --> 02:13:05,574 something I'd given up hoping for: 1515 02:13:05,813 --> 02:13:07,613 My boredom vanished. 1516 02:13:08,682 --> 02:13:12,122 He'd been talking about the humiliation of being poor... 1517 02:13:12,586 --> 02:13:14,546 Well, he is only a servant! 1518 02:13:14,889 --> 02:13:16,749 I really felt for him. 1519 02:13:17,558 --> 02:13:20,388 And I thought: Do I love him? 1520 02:13:20,594 --> 02:13:24,434 Could I be lucky enough to love? He's poor, but so strong! 1521 02:13:26,467 --> 02:13:29,797 What if he loves another? He never seems to find me pretty. 1522 02:13:30,237 --> 02:13:33,827 And for the first time I thought she was beautiful. 1523 02:13:34,675 --> 02:13:36,465 Very beautiful! 1524 02:13:38,546 --> 02:13:41,516 And she started talking about all sorts of things... 1525 02:13:41,649 --> 02:13:45,709 Be careful! You don't want to be her confessor. 1526 02:13:46,353 --> 02:13:49,453 We came back together in the carriage. 1527 02:13:49,824 --> 02:13:53,094 And I wanted her to tell me about her fiancé. 1528 02:13:53,394 --> 02:13:54,424 He writes to me, 1529 02:13:54,795 --> 02:13:58,085 dozens of letters, all of them the same. 1530 02:13:58,666 --> 02:14:01,526 Melancholic, supposedly full of passion, 1531 02:14:01,769 --> 02:14:03,199 but so restrained. 1532 02:14:03,537 --> 02:14:04,657 I made a mistake here. 1533 02:14:05,206 --> 02:14:08,866 I said, "So he doesn't understand at all?" 1534 02:14:09,743 --> 02:14:12,843 She said, "Understand what?" 1535 02:14:14,815 --> 02:14:17,405 I said, "That you hate restraint." 1536 02:14:17,585 --> 02:14:20,545 I hated him for seeing through me like that. 1537 02:14:20,754 --> 02:14:22,524 Then he said, 1538 02:14:22,690 --> 02:14:26,890 "You don't hate him, just the future husband in him." 1539 02:14:27,761 --> 02:14:30,731 Who does he think he is, this carpenter's son? 1540 02:14:32,566 --> 02:14:35,656 Later, in the library, I was absolutely odious to him. 1541 02:14:36,570 --> 02:14:39,470 Now she's a friend one day, an enemy the next. 1542 02:14:39,640 --> 02:14:42,800 Sometimes she's icy and haughty. 1543 02:14:43,177 --> 02:14:48,107 Then suddenly she turns to me and smiles so sweetly... 1544 02:14:48,682 --> 02:14:51,652 She looks at me like... 1545 02:14:52,086 --> 02:14:55,776 She looks at you like she loves you? 1546 02:14:56,690 --> 02:15:01,150 No, I already know the look of a woman in love. 1547 02:15:02,897 --> 02:15:07,487 But why me? Why me? 1548 02:15:08,535 --> 02:15:10,465 Philippe de Croisenois has everything. 1549 02:15:10,671 --> 02:15:14,511 A name, land, a title, a family... 1550 02:15:17,611 --> 02:15:19,771 But I quite like hopeless causes. 1551 02:15:21,382 --> 02:15:23,212 Good morning, Mademoiselle. 1552 02:15:23,918 --> 02:15:26,848 If she acts moody I disappear for a day or two, 1553 02:15:28,155 --> 02:15:30,555 or just completely ignore her. 1554 02:15:32,559 --> 02:15:36,359 And when I ignore her she comes looking for me herself. 1555 02:15:37,164 --> 02:15:39,534 That's just strategy. 1556 02:15:39,800 --> 02:15:42,130 You want her to choose you 1557 02:15:42,436 --> 02:15:45,736 instead of some descendant of a crusader like Croisenois. 1558 02:15:46,073 --> 02:15:47,873 Am I right? 1559 02:15:49,143 --> 02:15:52,413 Yes, let her choose me... then I'll decide if I love her. 1560 02:16:05,492 --> 02:16:06,552 He's there. 1561 02:17:19,900 --> 02:17:22,630 Take it. You never know. 1562 02:17:25,639 --> 02:17:27,569 There'll be no wedding! 1563 02:17:29,209 --> 02:17:33,199 I'll tell Mathilde I'm leaving. We'll see what happens then. 1564 02:17:33,547 --> 02:17:35,537 Hardly any paintings left. 1565 02:17:35,682 --> 02:17:38,412 It's these new economic measures. 1566 02:17:38,585 --> 02:17:42,415 Well, the King will soon put things right. 1567 02:17:42,589 --> 02:17:44,889 We'll make sure of it, old friend. 1568 02:17:53,834 --> 02:17:56,774 Don't go! I couldn't bear it. 1569 02:18:25,432 --> 02:18:29,492 "I must see you tonight. I'll leave a ladder by the window." 1570 02:18:29,670 --> 02:18:32,540 "Climb up. Never mind the full moon." 1571 02:18:32,706 --> 02:18:34,536 You filthy peasant! 1572 02:18:34,675 --> 02:18:38,125 You're not my rival, not my equal, not even my inferior! 1573 02:18:38,445 --> 02:18:41,535 You're nothing but an insect, an unfrocked priest! 1574 02:18:42,683 --> 02:18:46,143 You fell for her trap so pathetic you are, 1575 02:18:46,453 --> 02:18:47,823 and always will be! 1576 02:18:48,155 --> 02:18:51,675 - Her famous Queen Margot speech! - "Love is dangerous!" Indeed! 1577 02:18:51,859 --> 02:18:55,229 The prettiest, richest girl in Paris! And you fell for it! 1578 02:20:04,831 --> 02:20:05,831 Here I am. 1579 02:20:06,233 --> 02:20:10,143 I saw you hesitating... I thought you'd never make your mind up. 1580 02:20:10,871 --> 02:20:12,131 The ladder! 1581 02:20:13,207 --> 02:20:15,227 Stop it! What are you doing? 1582 02:20:19,646 --> 02:20:21,196 I prepared a rope. 1583 02:20:24,151 --> 02:20:25,811 You're used to this. 1584 02:20:27,821 --> 02:20:29,191 What do you mean? 1585 02:20:31,592 --> 02:20:33,752 With Croisenois and who else? 1586 02:20:35,662 --> 02:20:37,532 You're the first. 1587 02:20:47,841 --> 02:20:49,741 Are you that scared? 1588 02:20:50,844 --> 02:20:53,874 It's not cowardly to be scared. There are plenty of brave fools. 1589 02:20:57,784 --> 02:21:00,414 I've decided to love you because you're different, 1590 02:21:00,587 --> 02:21:03,847 because this is unexpected, because I don't know you... 1591 02:21:05,759 --> 02:21:08,189 You've decided to love me? 1592 02:21:11,198 --> 02:21:13,718 The only person you love is yourself! 1593 02:21:13,900 --> 02:21:18,170 Wait! I want to be yours... I am yours! 1594 02:21:18,672 --> 02:21:19,672 Come. 1595 02:21:34,621 --> 02:21:37,111 I'll never be yours! Never! 1596 02:21:37,424 --> 02:21:39,364 I'll never be yours! Wake up! 1597 02:21:39,693 --> 02:21:40,693 Get out of here! 1598 02:21:42,529 --> 02:21:43,529 I hate you! 1599 02:21:43,830 --> 02:21:45,420 You have no hold on me. 1600 02:21:45,666 --> 02:21:47,526 And you never will have! 1601 02:21:51,104 --> 02:21:54,704 I'm so ashamed. I gave myself to the first man to come along. 1602 02:21:55,142 --> 02:21:56,142 Go! 1603 02:21:58,779 --> 02:21:59,839 Go! 1604 02:22:03,517 --> 02:22:04,537 Go! 1605 02:22:07,587 --> 02:22:10,177 "As nothing now stands in our way," 1606 02:22:10,490 --> 02:22:13,580 "let us decide on a date for our children's wedding." 1607 02:22:15,228 --> 02:22:18,888 "I suggest... I suggest..." 1608 02:22:19,666 --> 02:22:23,856 "that you see my solicitor, Mr Champetier de Ribes..." 1609 02:22:26,873 --> 02:22:27,873 Champetier... 1610 02:22:30,677 --> 02:22:31,697 Are you all right? 1611 02:22:32,913 --> 02:22:34,383 Excuse me. 1612 02:22:34,548 --> 02:22:38,638 The trip to London you mentioned... when will I go? 1613 02:22:39,753 --> 02:22:43,193 I don't know... Next month, perhaps. Why? 1614 02:22:43,790 --> 02:22:46,350 I thought that if I left earlier 1615 02:22:46,526 --> 02:22:49,546 it would give me the chance to learn a little English 1616 02:22:49,730 --> 02:22:52,160 and something about their customs. 1617 02:22:54,801 --> 02:22:57,861 My dear friend! I was just saying to Julien 1618 02:22:58,205 --> 02:23:01,825 how I just can't do without him. I just can't! 1619 02:23:03,443 --> 02:23:05,473 This wedding is a real headache. 1620 02:23:05,645 --> 02:23:09,595 The Duke de Croisenois is being a real miser about the dowry. 1621 02:23:09,783 --> 02:23:13,383 I've already offered my lands at Villequier, 30,000 francs... 1622 02:23:19,192 --> 02:23:21,792 - We just can't agree. - Please excuse me. 1623 02:23:22,129 --> 02:23:26,159 I'll just have to give in. What would you do? 1624 02:23:29,469 --> 02:23:31,729 Mademoiselle! I'd like a word. 1625 02:23:32,506 --> 02:23:34,626 - Later. - No, now! 1626 02:23:34,808 --> 02:23:37,168 Thank you. In the library. 1627 02:23:39,713 --> 02:23:41,413 Go on, I'll catch you up. 1628 02:23:47,120 --> 02:23:50,850 So you expect me to be your lover just when it pleases you! 1629 02:23:51,458 --> 02:23:52,718 It doesn't please me! 1630 02:23:54,594 --> 02:23:56,894 You dare to call out to me in public! 1631 02:23:57,364 --> 02:24:00,664 You want to shout about us from the rooftops? Go on, then! 1632 02:24:01,468 --> 02:24:03,158 You're the one shouting! 1633 02:24:03,537 --> 02:24:06,197 So what? This is my home! 1634 02:24:07,841 --> 02:24:10,871 Anyway, I've changed my mind. I was wrong. 1635 02:24:11,812 --> 02:24:13,682 You don't interest me, 1636 02:24:13,847 --> 02:24:16,537 whatever illusions you might have had. 1637 02:24:16,716 --> 02:24:18,836 - Shut up! - I saw how you looked at me. 1638 02:24:19,219 --> 02:24:22,209 You might have been the first, but you won't be the last. 1639 02:24:22,556 --> 02:24:24,676 - Shut up! - You peasant! You bastard! 1640 02:24:29,463 --> 02:24:30,933 Go on, then, kill me! 1641 02:24:43,443 --> 02:24:44,503 You wanted to kill me. 1642 02:24:45,345 --> 02:24:49,705 My feelings for you in pieces... just like that vase. 1643 02:24:58,091 --> 02:24:59,581 He wanted to kill me! 1644 02:25:20,480 --> 02:25:21,670 Julien! 1645 02:25:26,219 --> 02:25:29,879 Julien, let me in, let me in! 1646 02:25:31,691 --> 02:25:34,791 Julien, forgive me. 1647 02:25:37,731 --> 02:25:42,431 I'm sorry. Please let me in. 1648 02:26:08,428 --> 02:26:09,428 Mathilde. 1649 02:26:10,764 --> 02:26:11,894 You were here! 1650 02:26:18,638 --> 02:26:22,198 I'm going mad, Mathilde. I'm afraid of what I might do. 1651 02:26:24,544 --> 02:26:27,174 I shan't resist any more, I promise. 1652 02:26:27,547 --> 02:26:30,807 You wanted to kill me, to risk everything for me. 1653 02:26:35,722 --> 02:26:36,722 What... 1654 02:26:39,559 --> 02:26:41,819 This is a pledge of my eternal devotion. 1655 02:26:42,162 --> 02:26:43,692 So you love me? 1656 02:26:50,704 --> 02:26:53,434 - You love me? - Yes, I love you. 1657 02:27:09,689 --> 02:27:11,779 I trust you implicitly. 1658 02:27:13,526 --> 02:27:18,116 This message must be absolutely confidential. 1659 02:27:19,766 --> 02:27:23,426 Once you've delivered it, go to Lord Suffolk's 1660 02:27:23,670 --> 02:27:25,660 and await my instructions. 1661 02:27:29,676 --> 02:27:31,836 How are you feeling? 1662 02:27:33,413 --> 02:27:35,853 - The doctor? - He said I should get out. 1663 02:27:36,182 --> 02:27:37,212 He's right. 1664 02:27:37,517 --> 02:27:40,377 The door locked, the shutters closed! 1665 02:27:40,553 --> 02:27:43,553 How can you stay locked up like that for a week? 1666 02:27:45,859 --> 02:27:47,589 You can sit down. 1667 02:27:48,628 --> 02:27:51,528 He says I should have fun now I'm better. 1668 02:27:52,866 --> 02:27:54,386 You're leaving, Mr Sorel? 1669 02:27:54,634 --> 02:27:59,164 Later today. I'm glad to be able to say goodbye before I go. 1670 02:27:59,939 --> 02:28:03,769 Your father has been very worried about you, as has everyone. 1671 02:28:05,679 --> 02:28:08,239 He knows me. Don't you, father? 1672 02:28:08,548 --> 02:28:11,778 Some days I'm sick of everything, and other days I'm fine. 1673 02:28:11,951 --> 02:28:12,951 Like today! 1674 02:28:15,255 --> 02:28:18,845 That looks delicious, but I'm not hungry. Bon voyage, Mr Sorel. 1675 02:28:25,598 --> 02:28:26,658 Right. 1676 02:28:27,834 --> 02:28:29,604 Right! Well... 1677 02:28:30,170 --> 02:28:33,160 Repeat the message you have to give to Lord Grey. 1678 02:28:34,774 --> 02:28:37,214 Arsène, you may go. 1679 02:28:41,414 --> 02:28:43,474 You haven't forgotten it, have you? 1680 02:28:44,884 --> 02:28:48,884 "The Marquis has entrusted me to transmit directly to you" 1681 02:28:49,222 --> 02:28:52,192 "a message that must remain a secret between you." 1682 02:28:53,860 --> 02:28:56,560 "Nothing can now prevent the coming disaster." 1683 02:28:56,730 --> 02:28:58,890 "King Charles X is threatened." 1684 02:28:59,399 --> 02:29:02,229 "The legitimate succession itself is threatened." 1685 02:29:03,536 --> 02:29:05,696 "A new revolution is upon us." 1686 02:29:15,548 --> 02:29:19,448 Do you love her or not? If you do, go back to Paris. 1687 02:29:19,619 --> 02:29:22,249 I don't know. I really don't know. 1688 02:29:23,690 --> 02:29:26,630 She's... she's impossible to understand. 1689 02:29:30,230 --> 02:29:31,230 You don't know? 1690 02:29:31,531 --> 02:29:33,731 No. And I keep thinking of someone else. 1691 02:29:33,900 --> 02:29:34,900 Who? 1692 02:29:36,636 --> 02:29:40,366 A pure, selfless woman. A woman I once loved. 1693 02:29:41,441 --> 02:29:44,571 - What do you think? - Nice... wonderful! 1694 02:29:44,744 --> 02:29:46,584 Different from Mathilde, eh? 1695 02:29:46,846 --> 02:29:49,366 But I can't stop thinking about Mathilde. 1696 02:29:51,451 --> 02:29:54,221 It drives me mad thinking she'll marry that idiot. 1697 02:29:54,754 --> 02:29:58,594 That's a proper answer at last! Here, I've got a present for you. 1698 02:30:00,460 --> 02:30:02,830 Fifty-six love letters, 1699 02:30:03,196 --> 02:30:05,556 tracing the full course of love: 1700 02:30:05,732 --> 02:30:08,572 The blossoming of feelings, jealousy, threats, 1701 02:30:08,735 --> 02:30:10,695 indifference and rekindled fire. 1702 02:30:10,870 --> 02:30:12,570 They're all in order. 1703 02:30:16,476 --> 02:30:18,436 If you write two a day... 1704 02:30:18,611 --> 02:30:22,171 What? I'd rather die than write a single word to her! 1705 02:30:22,482 --> 02:30:24,472 - To whom? - Well, to Mathilde. 1706 02:30:24,651 --> 02:30:25,851 Who mentioned Mathilde? 1707 02:30:26,186 --> 02:30:29,676 And you won't be writing, just copying out. 1708 02:30:30,223 --> 02:30:31,663 Let's hear it, then. 1709 02:30:31,825 --> 02:30:35,685 If you write two letters a day, thirty letters equals two weeks. 1710 02:30:36,396 --> 02:30:38,586 In two weeks go back to Paris. 1711 02:30:38,765 --> 02:30:41,195 Manage it however you can. 1712 02:30:41,534 --> 02:30:44,134 - She'll already be half-won. - Who? 1713 02:30:44,437 --> 02:30:45,667 - Fervaques. - The Countess? 1714 02:30:45,839 --> 02:30:47,529 What's wrong with that? 1715 02:30:47,707 --> 02:30:49,607 She's a widow, she's rich, 1716 02:30:49,776 --> 02:30:52,636 and she has the best box at the opera. 1717 02:30:52,812 --> 02:30:56,112 If you do this right, it'll drive Mathilde mad. 1718 02:30:56,916 --> 02:31:01,376 Why fifty-six letters? Why not fifty-five or fifty-nine? 1719 02:31:01,688 --> 02:31:05,488 Because my Russian friend Korasov, who wrote them, 1720 02:31:05,658 --> 02:31:07,218 was finally rejected 1721 02:31:07,861 --> 02:31:10,391 just after he'd written the fifty-sixth. 1722 02:31:11,464 --> 02:31:13,764 Black tie, blue frock-coat... 1723 02:31:13,933 --> 02:31:16,703 Look bashful as you deliver your letter. 1724 02:31:16,870 --> 02:31:19,240 If someone sees you from a window, 1725 02:31:19,572 --> 02:31:22,202 force a little melancholy smile. 1726 02:31:22,642 --> 02:31:26,132 With Mathilde, do the opposite of what she expects. 1727 02:31:26,446 --> 02:31:28,636 A good rule for this century, in fact! 1728 02:31:28,815 --> 02:31:31,175 Don't reproach her. 1729 02:31:31,484 --> 02:31:35,394 Be aloof, but don't overdo it. That wouldn't ring true. 1730 02:31:36,089 --> 02:31:39,179 She sees everything that goes on in that house. 1731 02:31:39,525 --> 02:31:42,355 So always look in a hurry when you go out, 1732 02:31:42,528 --> 02:31:44,618 and weary when you return. 1733 02:31:44,864 --> 02:31:49,774 The Countess will keep on ignoring the letters. 1734 02:31:50,103 --> 02:31:54,203 At around the thirty-fifth, suddenly stop writing. 1735 02:31:54,841 --> 02:31:56,931 And then, take my word... 1736 02:32:00,513 --> 02:32:02,143 A letter for Mr Sorel. 1737 02:32:07,220 --> 02:32:09,590 - What is it? - A letter for Mr Sorel. 1738 02:32:20,934 --> 02:32:22,804 Her Ladyship is coming. 1739 02:32:34,681 --> 02:32:35,681 Hello, Julien. 1740 02:32:37,150 --> 02:32:39,450 A great match! Two parvenus! 1741 02:32:40,353 --> 02:32:43,753 No, that's flattering you. A carpenter and his whore! 1742 02:32:44,590 --> 02:32:47,680 How could you? All of Paris knows about it! 1743 02:32:47,860 --> 02:32:50,490 A letter a day, sometimes two! 1744 02:32:55,635 --> 02:32:58,465 All of Paris knows about what? 1745 02:32:59,639 --> 02:33:01,729 That you... you and her... 1746 02:33:02,742 --> 02:33:04,712 that she's your mistress! 1747 02:33:05,912 --> 02:33:06,912 I admit nothing. 1748 02:33:07,447 --> 02:33:09,917 I'm not surprised though. She likes priests. 1749 02:33:10,383 --> 02:33:13,183 She has a whole swarm of them sniffing round her! 1750 02:33:18,691 --> 02:33:20,851 You don't even care about her! 1751 02:33:21,194 --> 02:33:24,394 You can't be bothered to open her letters! 1752 02:33:24,664 --> 02:33:29,234 Well, since they seem to interest you so much... 1753 02:33:32,171 --> 02:33:34,331 "Sir, The opera is playing tonight." 1754 02:33:34,507 --> 02:33:39,437 "Please join me in my box. We shall have supper afterwards." 1755 02:33:40,146 --> 02:33:41,736 But you can't love her 1756 02:33:42,548 --> 02:33:44,808 if you don't open her letters. 1757 02:33:45,184 --> 02:33:48,524 Excuse me, I must get dressed for the opera. 1758 02:33:50,523 --> 02:33:52,513 I love you, Julien. I'm sorry! 1759 02:33:52,658 --> 02:33:56,118 Whom do you love? 1760 02:33:57,830 --> 02:33:59,700 I want proof. 1761 02:34:00,700 --> 02:34:02,400 Proof? 1762 02:34:02,702 --> 02:34:05,572 Yes. What will you say tomorrow, or tonight? 1763 02:34:05,772 --> 02:34:10,212 That I'm nothing to you? That you'll marry Croisenois? 1764 02:34:10,543 --> 02:34:12,443 I'll never marry him! 1765 02:34:15,681 --> 02:34:18,451 I have to think, and I'm late. 1766 02:34:19,652 --> 02:34:21,522 Leave me, please. 1767 02:35:10,870 --> 02:35:12,130 You came! 1768 02:35:29,555 --> 02:35:30,675 She's lovely! 1769 02:36:18,171 --> 02:36:21,401 I can't take my eyes off her. I've never loved her like tonight. 1770 02:36:23,476 --> 02:36:26,536 That's because tonight she's madly in love with you. 1771 02:36:26,746 --> 02:36:27,906 You think so? 1772 02:36:49,168 --> 02:36:51,428 Think of a lion-tamer. 1773 02:36:52,171 --> 02:36:55,771 He's on intimate terms with his lioness or tigress. 1774 02:36:56,108 --> 02:36:58,668 He strokes her, she purrs. 1775 02:36:58,844 --> 02:37:02,184 But his pistol is always within reach. 1776 02:37:06,185 --> 02:37:08,805 Stay! Keep her scared, or you're done for. 1777 02:37:45,491 --> 02:37:47,861 You want proof? Here! 1778 02:38:02,742 --> 02:38:06,142 Take me away, to Scotland. How's that for proof? 1779 02:38:06,879 --> 02:38:10,579 I'm ready for any danger. I don't care what people say. 1780 02:38:10,750 --> 02:38:12,880 My father will drive us away. 1781 02:38:16,489 --> 02:38:18,579 He'll drive me away, not you. 1782 02:38:24,597 --> 02:38:27,257 No, we'll leave together, arm in arm. 1783 02:38:27,566 --> 02:38:29,186 I'll tell him everything. 1784 02:38:30,870 --> 02:38:33,400 Don't talk to him yet. I forbid you! 1785 02:38:45,217 --> 02:38:47,377 I'll wait for you tonight in my room. 1786 02:38:47,553 --> 02:38:50,893 Julien, tell us about England. How he made me laugh! 1787 02:38:51,223 --> 02:38:53,923 "Every Englishman goes mad at least once a day." 1788 02:38:54,760 --> 02:38:56,490 Only Julien can make me laugh! 1789 02:38:58,831 --> 02:39:01,531 Julien, where did you get to? 1790 02:39:03,235 --> 02:39:04,565 Excuse me. 1791 02:39:06,138 --> 02:39:08,228 In the letter you sent me today 1792 02:39:08,708 --> 02:39:11,638 you said, "I'm writing to you from St Petersburg." 1793 02:39:11,811 --> 02:39:15,581 Why St Petersburg, Julien? I didn't quite understand. 1794 02:39:16,415 --> 02:39:20,845 - St Petersburg... Why? - One second, if you please. 1795 02:39:22,154 --> 02:39:23,184 I'll be right back. 1796 02:39:23,956 --> 02:39:26,716 Idiot! You copy like a machine! 1797 02:39:31,897 --> 02:39:34,197 - Don't blame me. - I blame myself. 1798 02:39:34,533 --> 02:39:37,903 I guessed a long time ago but didn't say anything. 1799 02:39:38,371 --> 02:39:41,171 Now what can I say? This is a confession, isn't it? 1800 02:39:41,474 --> 02:39:43,504 Yes, it's a confession. 1801 02:39:45,378 --> 02:39:47,708 The poor man. It'll break his heart. 1802 02:39:48,114 --> 02:39:50,614 - Mathilde wants to tell him. - God protect you! 1803 02:39:50,783 --> 02:39:53,383 He'll take his revenge, and rightly so. 1804 02:39:55,855 --> 02:39:58,375 I feel sorry for him, but... 1805 02:39:58,824 --> 02:40:00,664 You feel sorry for him? 1806 02:40:03,529 --> 02:40:07,159 He's my benefactor. I don't like to hurt him. 1807 02:40:07,800 --> 02:40:09,230 But I'm not afraid. 1808 02:40:09,702 --> 02:40:12,642 You're afraid of no one. Not even of God. 1809 02:40:13,906 --> 02:40:15,866 I'm frightened for you, my son. 1810 02:40:22,415 --> 02:40:24,575 It was good of you to come. 1811 02:40:25,151 --> 02:40:27,751 This damned gout! 1812 02:40:28,220 --> 02:40:29,880 We'll dine late. 1813 02:40:30,256 --> 02:40:33,516 It's April 30th. Mathilde is at the cemetery. 1814 02:40:33,692 --> 02:40:35,462 You know about that? 1815 02:40:35,628 --> 02:40:38,688 - How is she? - I've never seen her happier. 1816 02:40:38,864 --> 02:40:42,534 So much so, that this evening 1817 02:40:42,701 --> 02:40:46,431 she won't be in mourning. The cemetery will be enough. 1818 02:40:46,739 --> 02:40:49,169 Croisenois is a good influence on her. 1819 02:40:49,475 --> 02:40:53,165 Their courtship is turning out very well indeed. 1820 02:40:53,546 --> 02:40:55,776 "I will never be a duchess." 1821 02:40:57,383 --> 02:40:59,373 "I knew this when I fell in love." 1822 02:41:00,386 --> 02:41:04,906 "It was I who fell in love first. I seduced him." 1823 02:41:10,596 --> 02:41:13,456 "But it was you who brought him into this house," 1824 02:41:13,732 --> 02:41:16,392 "and brought his fine qualities to my attention." 1825 02:41:18,537 --> 02:41:20,727 "It was you who said to me" 1826 02:41:21,140 --> 02:41:23,630 "that he alone could make you laugh." 1827 02:41:27,246 --> 02:41:29,206 "He showed me the utmost respect" 1828 02:41:29,515 --> 02:41:32,805 "as he has a fine awareness of the differences of class." 1829 02:41:33,686 --> 02:41:35,616 "I have done an irreparable wrong." 1830 02:41:38,524 --> 02:41:41,654 "If you wish it, and we shall understand if you do," 1831 02:41:42,661 --> 02:41:44,721 "you will never see us again." 1832 02:41:45,564 --> 02:41:47,434 "I shall go with him." 1833 02:41:48,734 --> 02:41:52,604 "It is my duty. He is the father of my child." 1834 02:42:01,847 --> 02:42:03,907 We'll go away to avoid any scandal. 1835 02:42:04,683 --> 02:42:05,783 We'll live modestly. 1836 02:42:07,686 --> 02:42:11,486 He can be a Latin teacher. In Switzerland, for example. 1837 02:42:14,927 --> 02:42:16,827 No one will know. 1838 02:42:17,496 --> 02:42:20,856 No one will know that Mrs Sorel is your daughter... 1839 02:42:21,767 --> 02:42:22,887 Be quiet! 1840 02:42:26,205 --> 02:42:29,605 Stop it! Be quiet, I beg you! 1841 02:42:30,709 --> 02:42:33,799 You won't be Mrs Sorel. I'll kill him first! 1842 02:42:34,179 --> 02:42:35,479 Then I'll die! 1843 02:42:35,814 --> 02:42:39,344 You can't be called Mrs Sorel! That little upstart! 1844 02:42:39,518 --> 02:42:42,648 If he dies I'll wear mourning and make it public! 1845 02:42:43,155 --> 02:42:44,745 I'll be the Widow Sorel! 1846 02:42:47,393 --> 02:42:49,733 The noblest men in France have asked for your hand. 1847 02:42:49,895 --> 02:42:54,195 He's the only man I respect. He'll raise himself up... 1848 02:42:54,667 --> 02:42:58,397 And if there's another revolution he'll save you. 1849 02:42:58,571 --> 02:43:00,471 Why didn't he run? 1850 02:43:01,640 --> 02:43:04,840 If you seduced him... I can't bear to think about it! 1851 02:43:05,177 --> 02:43:06,737 - Papa, you adored him. - Yes. 1852 02:43:07,212 --> 02:43:10,812 But now the thought of him fills me with revulsion. 1853 02:43:12,585 --> 02:43:16,915 I need time to think. There are ways out of this. 1854 02:43:17,623 --> 02:43:19,923 You think poverty is shameful. I don't. 1855 02:43:20,392 --> 02:43:22,422 I'll live in exile with him. 1856 02:43:22,595 --> 02:43:25,615 Don't talk about exile, you don't know what it means! 1857 02:43:25,798 --> 02:43:27,228 Or poverty! 1858 02:43:27,533 --> 02:43:29,233 So we'll marry publicly. 1859 02:43:29,535 --> 02:43:32,695 We'll go on a trip, and when we come back the baby will be born. 1860 02:43:32,871 --> 02:43:37,401 "We"? Who? Mr and Mrs Sorel? 1861 02:43:40,145 --> 02:43:41,605 I'm finally happy. 1862 02:43:42,648 --> 02:43:44,668 That's all you ever wanted. 1863 02:43:44,850 --> 02:43:46,650 Not like this. He must go! 1864 02:43:46,819 --> 02:43:49,549 - Be careful! - Oh, my God! 1865 02:43:51,657 --> 02:43:54,587 If he doesn't go, I'll kill him! 1866 02:43:55,194 --> 02:43:58,634 I need... I don't know... a few weeks. 1867 02:43:59,498 --> 02:44:03,458 We have a few weeks, don't we? Then I'll decide. 1868 02:44:03,636 --> 02:44:05,626 - How many weeks. - Three... a month. 1869 02:44:05,804 --> 02:44:09,714 I don't know. But get him away from here. 1870 02:44:10,676 --> 02:44:13,536 Or I'll have one of my valets kill him. 1871 02:44:20,853 --> 02:44:21,853 He won't see you. 1872 02:44:23,656 --> 02:44:25,446 He left you this... 1873 02:44:28,560 --> 02:44:30,190 to go away with, 1874 02:44:30,496 --> 02:44:34,486 to Edinburgh... or New York... wherever you want. 1875 02:44:36,435 --> 02:44:39,165 He doesn't want to see you! 1876 02:44:43,475 --> 02:44:45,665 You can't take my son from me! 1877 02:45:04,129 --> 02:45:06,149 Let him live, please! 1878 02:45:06,565 --> 02:45:08,185 Kill me instead. 1879 02:45:09,368 --> 02:45:10,798 Victor, stop! 1880 02:45:22,414 --> 02:45:24,584 There's one thing I'd like to know. 1881 02:45:25,584 --> 02:45:28,524 Was this love affair completely... 1882 02:45:29,521 --> 02:45:30,891 unlooked for? 1883 02:45:31,223 --> 02:45:32,623 What do you mean? 1884 02:45:32,791 --> 02:45:37,321 You know about my fortune, you know I love my daughter. 1885 02:45:37,863 --> 02:45:41,733 So, even if I accept that Mathilde took the initiative, 1886 02:45:42,067 --> 02:45:45,627 why didn't you flee? It was your duty. 1887 02:45:48,440 --> 02:45:52,670 I asked you to send me to London earlier. Do you remember? 1888 02:45:56,115 --> 02:45:57,545 Your feelings... 1889 02:45:58,417 --> 02:46:00,777 There were never any mercenary... 1890 02:46:01,587 --> 02:46:04,447 any mercenary motives behind your feelings? 1891 02:46:04,623 --> 02:46:06,453 Money doesn't interest me. 1892 02:46:09,194 --> 02:46:12,164 Who are you? What do you want? 1893 02:46:13,098 --> 02:46:16,158 I love life. I want to live for my son now. 1894 02:46:16,802 --> 02:46:19,772 You can't take this love away from me. 1895 02:46:22,207 --> 02:46:25,897 You can't take my child... or Mathilde. 1896 02:46:29,681 --> 02:46:32,211 I know you can't live without her. 1897 02:46:32,618 --> 02:46:34,548 But she can't live without me. 1898 02:47:27,673 --> 02:47:29,833 It's too dangerous in my room. 1899 02:47:36,849 --> 02:47:38,649 I'm leaving Thursday. 1900 02:47:38,817 --> 02:47:41,677 The four weeks are up. I'm coming to you. 1901 02:47:41,854 --> 02:47:43,854 Four weeks! An eternity! 1902 02:47:47,192 --> 02:47:49,492 - Have you been miserable? - Yes. 1903 02:47:50,128 --> 02:47:52,388 I can't live without you. 1904 02:47:59,638 --> 02:48:01,608 I begged him to come to the wedding. 1905 02:48:01,773 --> 02:48:04,803 One day he's overcome with grief, the next he's fine. 1906 02:48:05,244 --> 02:48:07,714 It's like a game we're playing. 1907 02:48:07,880 --> 02:48:10,580 - He has to make a decision. - About what? 1908 02:48:11,250 --> 02:48:13,780 I still hope he'll accept a public marriage. 1909 02:48:13,952 --> 02:48:18,752 I told you not to keep trying. It doesn't matter. 1910 02:48:18,924 --> 02:48:22,264 But it does matter... to me. Leave it to me. 1911 02:48:22,594 --> 02:48:24,624 I know what I'm doing. 1912 02:48:25,697 --> 02:48:27,627 You seem completely different. 1913 02:48:31,570 --> 02:48:34,870 All my life I've been a tortoise. Now I feel like a bird. 1914 02:48:37,576 --> 02:48:39,906 Now go! It's too dangerous for you here. 1915 02:48:47,619 --> 02:48:50,609 I forgot to tell you... I broke off my engagement. 1916 02:49:06,405 --> 02:49:08,665 The witnesses are present. Let's begin. 1917 02:49:13,545 --> 02:49:14,565 He might still come. 1918 02:49:23,889 --> 02:49:25,689 - They'll kill you! - Mathilde, 1919 02:49:26,525 --> 02:49:28,215 you won't take his name! 1920 02:49:28,527 --> 02:49:30,497 This is the house of God, Norbert! 1921 02:49:33,165 --> 02:49:34,715 I have here a commission 1922 02:49:34,900 --> 02:49:37,200 for Mr Julien "de la Vernaye". 1923 02:49:39,538 --> 02:49:41,868 You have 24 hours, sir, to join your regiment. 1924 02:49:42,407 --> 02:49:45,897 My father grants you his lands in the Languedoc. 1925 02:49:46,378 --> 02:49:49,468 The official wedding ceremony will take place in Paris next month. 1926 02:49:52,651 --> 02:49:55,521 Unless father insists, I shall not be present. 1927 02:49:55,721 --> 02:49:57,551 We've won, my love. 1928 02:50:01,560 --> 02:50:02,860 We've won! 1929 02:50:51,443 --> 02:50:55,473 It annoys them that you've gone straight to lieutenant. 1930 02:50:56,214 --> 02:50:57,214 It's understandable. 1931 02:50:58,850 --> 02:51:02,220 But that's nothing. I'll be general before I'm thirty! 1932 02:51:07,692 --> 02:51:09,682 Mathilde! What are you doing here? 1933 02:51:11,496 --> 02:51:12,756 What's happened? 1934 02:51:15,500 --> 02:51:16,630 What's happened? 1935 02:51:16,802 --> 02:51:18,432 Something has happened. 1936 02:51:19,237 --> 02:51:21,667 Tell me! Is it the baby? 1937 02:51:22,574 --> 02:51:25,674 My father damns you to hell! It's all over! 1938 02:51:29,481 --> 02:51:30,781 Go on! 1939 02:51:31,583 --> 02:51:35,353 Who's Mrs de Rênal, and why did she write this horrible letter? 1940 02:51:36,121 --> 02:51:37,751 Why did you tell my father... 1941 02:51:38,090 --> 02:51:40,390 I was her son's tutor, 1942 02:51:40,592 --> 02:51:41,752 in Verrières. 1943 02:51:46,364 --> 02:51:50,464 "Sir, My duty to my faith and to my moral principles" 1944 02:51:50,635 --> 02:51:52,755 "obliges me to reply sincerely." 1945 02:51:54,906 --> 02:51:56,866 "The person about whom you ask me 1946 02:51:57,209 --> 02:51:59,869 "behaved abominably in our household." 1947 02:52:01,113 --> 02:52:03,603 "Poor and avaricious," 1948 02:52:04,616 --> 02:52:08,746 "this man displays the basest hypocrisy in seeking advancement." 1949 02:52:10,522 --> 02:52:12,722 "Mr Sorel has no religious principles." 1950 02:52:17,729 --> 02:52:19,559 "I believe the only way" 1951 02:52:19,698 --> 02:52:20,888 "he can succeed..." 1952 02:52:26,238 --> 02:52:29,468 "is by seducing the lady of the house he lives in." 1953 02:52:33,879 --> 02:52:37,709 It's all lies. It's not true. 1954 02:52:39,618 --> 02:52:41,178 All lies. 1955 02:52:41,520 --> 02:52:45,890 Do you believe it? Do you believe this letter? 1956 02:52:48,860 --> 02:52:50,380 My father does. 1957 02:52:54,199 --> 02:52:55,199 Of course. 1958 02:52:58,537 --> 02:53:00,697 What father would give his daughter 1959 02:53:00,872 --> 02:53:03,672 to the monster described in this letter? 1960 02:53:08,413 --> 02:53:09,643 Forget me, Mathilde. 1961 02:53:23,461 --> 02:53:24,721 I feel I must add 1962 02:53:24,896 --> 02:53:28,856 that behind his innocent demeanour and grandiloquence, 1963 02:53:29,801 --> 02:53:31,741 Julein Sorel has but one aim: 1964 02:53:31,903 --> 02:53:34,803 To pillage the riches of high-class families 1965 02:53:35,540 --> 02:53:37,060 whom he has always hated. 1966 02:53:37,509 --> 02:53:40,769 He leaves only unhappiness and bitter regrets in his wake... 1967 02:54:50,682 --> 02:54:52,652 Don't let them hurt him. 1968 02:54:57,188 --> 02:54:59,118 You... you mustn't let them hurt him. 1969 02:56:04,656 --> 02:56:09,176 Why did you write that letter, forbidding me to reply 1970 02:56:09,761 --> 02:56:12,091 or to talk about you to our child? 1971 02:56:17,135 --> 02:56:18,855 I've seen the governor. 1972 02:56:19,537 --> 02:56:22,097 I swore that I was your wife. 1973 02:56:23,174 --> 02:56:26,844 He's given me permission to come and see you every day. 1974 02:56:27,779 --> 02:56:30,479 I've taken a house two streets away. 1975 02:56:31,216 --> 02:56:36,306 Mathilde... Don't make me have to repeat 1976 02:56:36,588 --> 02:56:39,058 what I told you in my letter. 1977 02:56:39,357 --> 02:56:42,087 Your meals will be delivered twice a day. 1978 02:56:42,761 --> 02:56:45,461 And you can walk in the courtyard 1979 02:56:45,630 --> 02:56:47,760 whenever you want. 1980 02:56:48,833 --> 02:56:51,393 I don't want you to bother, Mathilde. 1981 02:57:00,612 --> 02:57:02,082 You'll forget me. 1982 02:57:03,181 --> 02:57:07,481 You'll marry Croisenois and you'll be happy. 1983 02:57:08,553 --> 02:57:11,083 Even if that seems impossible now. 1984 02:57:13,124 --> 02:57:15,684 This isn't the 16th century! 1985 02:57:16,594 --> 02:57:19,124 I've got the best barrister, Mr Massonet. 1986 02:57:19,497 --> 02:57:23,397 He's saved dozens of killers. And you didn't kill anyone. 1987 02:57:23,802 --> 02:57:25,432 You won't die for that. 1988 02:57:25,737 --> 02:57:26,897 What did you say? 1989 02:57:28,606 --> 02:57:30,766 I didn't kill her? 1990 02:57:32,877 --> 02:57:33,877 Are you sure? 1991 02:57:34,546 --> 02:57:37,166 We'll fight. I'll save you, Julien. 1992 02:57:37,549 --> 02:57:39,519 You don't deserve to die. 1993 02:57:39,684 --> 02:57:41,124 She's alive! 1994 02:57:43,922 --> 02:57:46,822 But then... I wounded her. 1995 02:57:47,158 --> 02:57:49,718 Is she in pain? Where was she wounded? 1996 02:57:50,562 --> 02:57:53,762 How is she? You have to find out for me! 1997 02:57:54,599 --> 02:57:55,619 I can find out. 1998 02:57:56,501 --> 02:57:57,801 She's alive! 1999 02:58:02,841 --> 02:58:06,541 So she might... she might forgive me. 2000 02:58:06,811 --> 02:58:09,641 If she did it would help your defence. 2001 02:58:10,915 --> 02:58:12,575 Yes, the trial... 2002 02:58:13,818 --> 02:58:16,908 Julien, why did you shoot that woman? Why? 2003 02:58:17,589 --> 02:58:19,249 I have to defend myself. 2004 02:58:19,891 --> 02:58:23,591 Against the lies, the insults, the newspapers, the mob... 2005 02:58:23,761 --> 02:58:26,891 - I'd rather just die. - If you die, so will I. 2006 02:58:32,203 --> 02:58:34,503 As you can see, Your Worship, I'm very well. 2007 02:58:34,873 --> 02:58:38,433 It was less than two months ago but I came all this way by coach. 2008 02:58:38,710 --> 02:58:40,470 To see the trial? 2009 02:58:40,645 --> 02:58:43,765 No, my presence could prejudice the case against Mr Sorel. 2010 02:58:45,450 --> 02:58:47,850 People might think I want revenge, 2011 02:58:48,720 --> 02:58:51,480 whereas all I want is to save him. 2012 02:58:51,890 --> 02:58:54,550 - But he shot you. - He lost his head. 2013 02:58:54,893 --> 02:58:58,563 Everyone in Verrières will tell you how volatile he can be. 2014 02:58:59,230 --> 02:59:03,130 Full of enthusiasm one minute, despondent the next. 2015 02:59:03,568 --> 02:59:05,658 My son, who adores him, will tell you. 2016 02:59:07,639 --> 02:59:09,799 He has enemies. Who hasn't? 2017 02:59:10,174 --> 02:59:13,874 But no one has ever doubted his talent, his intelligence, 2018 02:59:14,646 --> 02:59:16,936 the depth of his culture. 2019 02:59:18,149 --> 02:59:20,879 This is no ordinary man you will be judging. 2020 02:59:22,487 --> 02:59:26,887 He knows the Bible by heart. He's pious, pure... 2021 02:59:27,258 --> 02:59:29,618 That's not what you once wrote. 2022 02:59:29,794 --> 02:59:31,764 I regret that. 2023 02:59:32,196 --> 02:59:35,126 I was manipulated and tricked. 2024 02:59:35,433 --> 02:59:38,833 I quite understand how that letter made him lose his head. 2025 02:59:40,538 --> 02:59:43,738 So you admit that your letter spurred him to that terrible act? 2026 02:59:44,142 --> 02:59:47,112 What's more, he fired twice. 2027 02:59:47,545 --> 02:59:48,765 So it was premeditated. 2028 02:59:49,113 --> 02:59:51,173 That's not true! I saw him. 2029 02:59:51,482 --> 02:59:53,472 He didn't know what he was doing. 2030 02:59:53,651 --> 02:59:57,711 I recognized that look he has when he loses his head. 2031 02:59:59,824 --> 03:00:03,894 Your Worship, if through my fault an innocent man is executed, 2032 03:00:05,129 --> 03:00:07,599 my whole life will be tainted. 2033 03:00:07,765 --> 03:00:09,555 It was not premeditated. 2034 03:00:10,401 --> 03:00:13,231 I knew Julien Sorel a few years ago. 2035 03:00:14,839 --> 03:00:17,929 What did you say his name is now? De la Fresnay? 2036 03:00:18,409 --> 03:00:21,849 De la Vernaye. I have letters here from the War Office. 2037 03:00:22,614 --> 03:00:26,714 My father wanted him promoted for our official wedding ceremony. 2038 03:00:26,918 --> 03:00:29,148 An improper alliance indeed. 2039 03:00:30,188 --> 03:00:32,748 He is a carpenter's son, isn't he? 2040 03:00:32,890 --> 03:00:35,550 I was told you have influence in this town. 2041 03:00:36,194 --> 03:00:38,824 So your father is the Marquis de la Mole? 2042 03:00:40,531 --> 03:00:43,401 And my uncle is the Bishop of Reims' cousin. 2043 03:00:43,568 --> 03:00:44,898 He has great influence. 2044 03:00:45,870 --> 03:00:49,170 What about the victim? This Mrs de Rênal? 2045 03:00:50,208 --> 03:00:52,838 - She isn't dead? - You know about the case? 2046 03:00:53,544 --> 03:00:57,614 Besançon is a small town. Everyone talks. 2047 03:00:58,216 --> 03:01:01,516 - All the more so since... - Since? 2048 03:01:03,554 --> 03:01:08,554 They say that she was once very enamoured of this young man. 2049 03:01:09,127 --> 03:01:12,527 And that it was mutual. That's what they say. 2050 03:01:14,532 --> 03:01:16,692 Why did he shoot her? 2051 03:01:17,902 --> 03:01:19,562 She's fully recovered. 2052 03:01:20,405 --> 03:01:22,455 This was his first and only crime. 2053 03:01:23,441 --> 03:01:26,741 Was it because of jealousy? That could be it. 2054 03:01:27,745 --> 03:01:30,935 She'd become very fond of her confessor. 2055 03:01:32,517 --> 03:01:36,177 Otherwise, why did he shoot her in the church 2056 03:01:36,788 --> 03:01:40,448 while the priest was saying mass? 2057 03:01:44,195 --> 03:01:45,385 Will you help him? 2058 03:01:45,563 --> 03:01:48,663 The jury will be chosen from 30 of the town's leading citizens. 2059 03:01:48,833 --> 03:01:51,703 I will know at least ten of them very well. 2060 03:01:52,136 --> 03:01:55,826 It will be the purest bad luck if the majority isn't on my side. 2061 03:01:57,575 --> 03:01:59,835 You might need to reinforce some friendships. 2062 03:02:00,511 --> 03:02:03,841 I have 50,000 francs here. I can get twice that if... 2063 03:02:08,119 --> 03:02:09,709 That ought to do it. 2064 03:02:13,891 --> 03:02:18,231 Of course, the second shot will be the problem. 2065 03:02:36,814 --> 03:02:39,514 Julien, one last time, 2066 03:02:40,118 --> 03:02:42,448 let me plead jealousy. 2067 03:02:43,488 --> 03:02:45,818 If you do that I'll kill you. 2068 03:02:49,494 --> 03:02:50,794 Out you get. 2069 03:02:56,200 --> 03:02:57,360 This way. 2070 03:02:59,604 --> 03:03:00,704 Out of the way! 2071 03:03:01,439 --> 03:03:02,529 - Well? - No. 2072 03:03:02,707 --> 03:03:06,467 Julien, everyone would be moved by a crime of passion. 2073 03:03:06,778 --> 03:03:09,178 Everyone? I don't care about everyone. 2074 03:03:10,214 --> 03:03:12,554 I just want it all over with. 2075 03:03:13,184 --> 03:03:15,554 Mathilde has managed to get... 2076 03:03:15,720 --> 03:03:18,660 Stop! Let Mathilde scheme away. 2077 03:03:19,524 --> 03:03:22,464 I tell you, that woman is wearing me out! 2078 03:04:01,699 --> 03:04:02,699 Julien. 2079 03:04:05,203 --> 03:04:08,373 Ten of the jurors are on our side and another five might be. 2080 03:04:11,542 --> 03:04:12,632 I love you. 2081 03:04:16,113 --> 03:04:17,553 Mr Massonet. 2082 03:04:17,715 --> 03:04:20,505 My friend, my friend... 2083 03:04:21,419 --> 03:04:22,549 You're here, too! 2084 03:04:23,621 --> 03:04:26,521 What got into you? You had everything. 2085 03:04:26,691 --> 03:04:28,491 What got into you? 2086 03:04:29,227 --> 03:04:32,527 You see the woman in the big hat over there? 2087 03:04:32,897 --> 03:04:34,457 Take her a message. 2088 03:04:38,169 --> 03:04:40,159 The president of the jury... 2089 03:04:40,471 --> 03:04:41,501 Gentlemen of the jury! 2090 03:04:54,886 --> 03:04:59,186 The prosecutor was ridiculous, spouting empty phrases: 2091 03:04:59,490 --> 03:05:01,520 "The barbarity of this crime", 2092 03:05:01,759 --> 03:05:05,529 "the boundless ambition of this son of a carpenter"... 2093 03:05:05,897 --> 03:05:08,657 - The jurors were yawning. - How is he? 2094 03:05:09,400 --> 03:05:10,890 Difficult to say. 2095 03:05:11,736 --> 03:05:14,526 He looks miles away, as if... 2096 03:05:15,673 --> 03:05:18,443 Apparently he's going to defend himself. 2097 03:05:18,843 --> 03:05:22,473 He sent a friend, an Italian, to ask how you were. 2098 03:05:22,713 --> 03:05:24,773 He asked after me! 2099 03:05:25,883 --> 03:05:29,553 Good Lord! He asked how I am! 2100 03:05:32,556 --> 03:05:33,776 Gentlemen of the jury, 2101 03:05:36,460 --> 03:05:38,620 I do not belong to your class. 2102 03:05:39,797 --> 03:05:42,427 I see no craftsmen or labourers amongst you, 2103 03:05:43,601 --> 03:05:45,691 no prosperous peasants... 2104 03:05:48,072 --> 03:05:51,062 This means I shall not be judged by my peers... 2105 03:05:54,412 --> 03:05:56,742 for the heinous crime I committed. 2106 03:05:59,450 --> 03:06:01,150 I have no illusions. 2107 03:06:02,453 --> 03:06:04,823 I demand no special favours. 2108 03:06:06,624 --> 03:06:11,154 My crime was unspeakable. It was fully premeditated. 2109 03:06:17,601 --> 03:06:20,661 I deserve death for my attempt on the life... 2110 03:06:25,209 --> 03:06:27,109 of a woman worthy of respect, 2111 03:06:30,414 --> 03:06:31,544 a pure woman, 2112 03:06:34,585 --> 03:06:36,605 a woman I loved... 2113 03:06:38,656 --> 03:06:42,316 whom I loved like the mother I never had, 2114 03:06:42,493 --> 03:06:44,053 like a sister... 2115 03:06:46,530 --> 03:06:49,500 and whom I worship with all my heart, 2116 03:06:51,102 --> 03:06:54,872 because she alone showed me that generosity exists in this world. 2117 03:06:56,107 --> 03:06:59,127 She alone showed me that happiness is possible. 2118 03:07:01,545 --> 03:07:05,065 So I deserve death, yes. 2119 03:07:06,851 --> 03:07:10,411 I must be punished for the crime I committed. 2120 03:07:11,756 --> 03:07:14,346 I see some men in this room 2121 03:07:14,658 --> 03:07:17,528 who would like to punish me for another crime, 2122 03:07:18,095 --> 03:07:20,185 which, in their eyes, is even more serious. 2123 03:07:20,831 --> 03:07:22,531 I see men in this room 2124 03:07:22,833 --> 03:07:25,633 who would like to use this mistake of mine 2125 03:07:25,803 --> 03:07:28,863 to try and discourage a generation of young people, 2126 03:07:29,640 --> 03:07:32,470 young people born in the lower classes, 2127 03:07:34,612 --> 03:07:38,572 young people who are oppressed and revolted 2128 03:07:38,749 --> 03:07:40,219 by your scorn, 2129 03:07:40,551 --> 03:07:42,521 revolted by inequality... 2130 03:07:42,787 --> 03:07:45,877 Young people who have the audacity to demand an education, 2131 03:07:46,223 --> 03:07:49,683 who wish to take their place in what you, the rich, 2132 03:07:49,860 --> 03:07:51,230 call "society"! 2133 03:07:53,230 --> 03:07:54,420 What a crime! 2134 03:07:55,132 --> 03:07:56,572 Look at you! 2135 03:07:56,734 --> 03:08:00,804 You're terrified that we'll take your privileges from you again, 2136 03:08:02,506 --> 03:08:04,866 that we'll take your fortunes. You're scared! 2137 03:08:05,209 --> 03:08:07,609 Yes, scared, and of course you are, 2138 03:08:08,512 --> 03:08:11,742 because the Revolution will soon be at your doors! 2139 03:08:12,483 --> 03:08:14,253 You don't want to hear it! 2140 03:08:15,252 --> 03:08:16,882 You don't want to hear it! 2141 03:08:17,221 --> 03:08:18,751 But it will come! 2142 03:08:18,923 --> 03:08:21,953 Nothing can stop the forces of fraternity, equality... 2143 03:08:23,894 --> 03:08:25,734 It's your appeal. Sign it. 2144 03:08:25,896 --> 03:08:27,956 Didn't you like my speech? 2145 03:08:30,501 --> 03:08:31,501 Pity. 2146 03:08:31,669 --> 03:08:34,369 I was sincere for the first time. 2147 03:08:36,407 --> 03:08:38,467 For the last time, too. 2148 03:08:40,845 --> 03:08:41,865 Sign! In two months... 2149 03:08:42,213 --> 03:08:45,213 I'd rather die straight away, while I have the courage. 2150 03:08:47,852 --> 03:08:49,382 You won't sign? 2151 03:08:50,855 --> 03:08:54,545 No. I won't sign. 2152 03:08:55,793 --> 03:08:59,423 You say you hate hypocrisy, but you're the biggest hypocrite. 2153 03:08:59,763 --> 03:09:02,703 So please, one last time, try to be sincere. 2154 03:09:06,937 --> 03:09:09,907 You love that woman and you always have done. 2155 03:09:10,941 --> 03:09:14,901 It wasn't for love of me that you tried to kill her. 2156 03:09:15,746 --> 03:09:17,806 You did it because you love her. 2157 03:09:18,149 --> 03:09:21,709 If she begged you to sign this appeal, you would. 2158 03:09:23,154 --> 03:09:24,924 You always do what she wants. 2159 03:09:25,256 --> 03:09:28,816 Even that contemptible letter she sent 2160 03:09:29,593 --> 03:09:32,433 made you do exactly what she wanted: 2161 03:09:32,596 --> 03:09:34,496 Punish her at your expense! 2162 03:09:34,665 --> 03:09:38,685 I hate her! And I curse the day I ever laid eyes on you! 2163 03:10:26,617 --> 03:10:27,737 You've come! 2164 03:10:27,918 --> 03:10:31,178 Don't say anything. Let me look at you. 2165 03:10:32,890 --> 03:10:36,190 Forgive me, I beg you. 2166 03:10:36,527 --> 03:10:39,717 No, it is I who should beg forgiveness. 2167 03:10:39,897 --> 03:10:42,527 I've always loved you, no one but you. 2168 03:10:43,734 --> 03:10:46,644 Your wound... Show me. 2169 03:10:47,137 --> 03:10:49,867 - It's better now. - How could I have done that? 2170 03:10:50,441 --> 03:10:54,431 And how could I have sent that terrible letter? 2171 03:10:54,912 --> 03:10:57,542 It wasn't my idea, you know. 2172 03:10:59,750 --> 03:11:01,810 But I copied it out and signed it. 2173 03:11:02,152 --> 03:11:03,882 I'm so ashamed. 2174 03:11:05,556 --> 03:11:07,516 Forgive me, but... 2175 03:11:07,691 --> 03:11:09,921 I was jealous 2176 03:11:10,394 --> 03:11:12,734 of your happiness with that young woman. 2177 03:11:13,931 --> 03:11:15,901 Tell me everything. 2178 03:11:17,735 --> 03:11:19,495 You're the only one I love, 2179 03:11:22,539 --> 03:11:24,839 the only one I've ever loved. 2180 03:11:26,443 --> 03:11:27,573 There's only you! 2181 03:11:33,651 --> 03:11:34,681 Don't cry. 2182 03:11:50,100 --> 03:11:52,160 I've paid the gaoler well. 2183 03:11:53,504 --> 03:11:55,774 I can come every day for two months... 2184 03:11:57,841 --> 03:11:59,211 if you sign your appeal. 2185 03:12:01,912 --> 03:12:03,852 Is that why you came? 2186 03:12:04,848 --> 03:12:08,748 Yes. Two months together, then we say goodbye. 2187 03:12:09,820 --> 03:12:12,520 - What do you mean? - Nothing. 2188 03:12:14,491 --> 03:12:16,521 I'll sign it on one condition, 2189 03:12:16,694 --> 03:12:20,564 that you will never make an attempt on your own life. 2190 03:12:20,831 --> 03:12:23,561 What if we died here, together? 2191 03:12:28,238 --> 03:12:31,138 I'd rather spend two months with you. 2192 03:12:31,575 --> 03:12:32,865 Do you promise? 2193 03:12:33,143 --> 03:12:34,413 I promise. 2194 03:12:41,852 --> 03:12:43,682 I'm so happy. 2195 03:12:47,558 --> 03:12:50,688 - Will you come every day? - Every day. 2196 03:13:28,732 --> 03:13:31,222 - Mrs de Rênal? - In the garden. 2197 03:13:58,796 --> 03:14:02,386 The appeal has been rejected. I haven't told him yet. 2198 03:14:03,200 --> 03:14:04,860 I think he'll be pleased. 2199 03:14:07,805 --> 03:14:13,535 Do you know why he wants to die? He speaks to you more than me. 2200 03:14:15,712 --> 03:14:16,802 No... 2201 03:14:20,384 --> 03:14:21,544 The appeal, rejected? 2202 03:14:21,718 --> 03:14:24,848 I know all about your visits... 2203 03:14:25,422 --> 03:14:27,912 how often... how long you spend with him. 2204 03:14:28,659 --> 03:14:30,519 I've had you watched. 2205 03:14:35,332 --> 03:14:38,732 I made an awful fuss about it at first, crying and screaming. 2206 03:14:41,505 --> 03:14:45,365 But I've changed. Perhaps I've grown up. 2207 03:14:46,477 --> 03:14:48,667 I understand he loves you more than me, 2208 03:14:50,747 --> 03:14:52,807 even though you've done him harm. 2209 03:14:53,750 --> 03:14:56,580 I had to be strong to be able to accept that. 2210 03:14:57,187 --> 03:14:59,847 But I am strong, and I accepted it. 2211 03:15:06,396 --> 03:15:07,856 This will surprise you: 2212 03:15:09,132 --> 03:15:10,832 I love him more than ever. 2213 03:15:11,168 --> 03:15:13,098 It doesn't surprise me. 2214 03:15:13,871 --> 03:15:16,671 Oh, God! The appeal has been rejected! 2215 03:15:17,541 --> 03:15:19,911 Why didn't you go yesterday? 2216 03:15:21,211 --> 03:15:24,181 - Sometimes I'm too weak to... - To pretend you're well? 2217 03:15:26,216 --> 03:15:28,506 You must go tomorrow. 2218 03:15:28,752 --> 03:15:31,622 For all he denies it, your visits make him happy. 2219 03:15:31,788 --> 03:15:33,588 Nothing else. 2220 03:15:34,491 --> 03:15:37,121 Give me your arm... 2221 03:15:41,532 --> 03:15:44,662 Julien was born in the wrong place at the wrong time. 2222 03:15:45,536 --> 03:15:49,496 He wasn't born noble, but he's noble in his heart. 2223 03:15:50,173 --> 03:15:53,473 That's why he wants to die simply and without fuss, 2224 03:15:54,111 --> 03:15:57,171 to make himself worthy of your child. 2225 03:15:57,781 --> 03:15:59,841 My father is going to the King. 2226 03:16:00,183 --> 03:16:02,523 His grace is our last chance. 2227 03:16:02,686 --> 03:16:05,706 I could go, too, and throw myself at his feet. 2228 03:16:05,889 --> 03:16:08,119 Julien forbade me to do that. 2229 03:16:09,126 --> 03:16:11,416 But I have nothing to lose. 2230 03:16:11,795 --> 03:16:15,085 I'll say I made him jealous, and he lied to save me. 2231 03:16:15,399 --> 03:16:17,159 It was all my fault. I... 2232 03:16:17,467 --> 03:16:21,367 Julien hates scandal. Leave it to my father. 2233 03:16:21,805 --> 03:16:23,705 I'd like to embrace you. 2234 03:16:25,709 --> 03:16:27,899 Be careful! My shoulder... 2235 03:16:36,320 --> 03:16:40,150 There are thousands of people marching on the Louvre! 2236 03:16:40,457 --> 03:16:41,547 We'll get by. 2237 03:16:41,725 --> 03:16:45,155 But the King isn't at Saint-Cloud. He's going to abdicate! 2238 03:16:57,074 --> 03:16:58,804 What insane times these are! 2239 03:17:24,601 --> 03:17:27,471 I obeyed conventions I had no respect for. 2240 03:17:31,208 --> 03:17:32,698 I was... 2241 03:17:35,512 --> 03:17:37,172 I was proud. 2242 03:17:44,221 --> 03:17:45,921 I was ambitious... 2243 03:17:52,596 --> 03:17:56,226 I obeyed conventions I had no respect for! 2244 03:18:04,941 --> 03:18:08,541 I tried to kill the only woman who will mourn my death. 2245 03:18:14,918 --> 03:18:16,608 Would you like some wine? 2246 03:18:19,823 --> 03:18:20,823 It'll do you good. 2247 03:18:21,458 --> 03:18:23,948 It's good. Mathilde had it sent from Tuscany. 2248 03:18:24,895 --> 03:18:27,415 Carry on, my child. Carry on. 2249 03:18:30,600 --> 03:18:32,930 I only repented when I saw her again. 2250 03:18:34,705 --> 03:18:39,105 Alive! She was alive! 2251 03:18:41,778 --> 03:18:44,708 It was only then that I realized 2252 03:18:45,649 --> 03:18:49,709 how madly in love I was, and how terrible was my crime. 2253 03:18:51,722 --> 03:18:53,552 I love her madly. 2254 03:18:59,596 --> 03:19:03,456 Thank you for coming, father. I had to see you. 2255 03:19:03,934 --> 03:19:06,774 I was so upset to hear... 2256 03:19:09,539 --> 03:19:11,869 I got your letter in Strasbourg, 2257 03:19:12,676 --> 03:19:16,476 and the money you sent, which I've brought back. 2258 03:19:16,680 --> 03:19:18,940 Keep it or give it away. 2259 03:19:24,588 --> 03:19:25,678 You look tired. 2260 03:19:26,656 --> 03:19:31,646 I think it's better to die young than end up decrepit like this. 2261 03:19:36,199 --> 03:19:38,359 I wanted to ask you something. 2262 03:19:40,103 --> 03:19:41,803 Are you afraid of death? 2263 03:19:45,542 --> 03:19:48,202 Death... is a personal adventure. 2264 03:19:48,812 --> 03:19:50,752 I'm lucky. 2265 03:19:51,381 --> 03:19:53,651 Mine will be in God's company. 2266 03:19:55,118 --> 03:19:56,548 You've rejected Him. 2267 03:19:56,720 --> 03:20:00,620 But He will forgive you because you are full of love. 2268 03:20:03,226 --> 03:20:07,656 What I want more than anything is for it all to go smoothly. 2269 03:20:11,134 --> 03:20:13,694 I don't want to die shamefully. 2270 03:20:13,870 --> 03:20:16,200 If your courage wavers, 2271 03:20:16,540 --> 03:20:19,740 think of the best times, of the bright lights... 2272 03:20:20,844 --> 03:20:23,714 God will not reject you. 2273 03:20:24,414 --> 03:20:27,654 You're not a monster, my child. I know that for sure. 2274 03:20:43,567 --> 03:20:45,687 Your principles will be his. 2275 03:20:45,869 --> 03:20:47,389 I'll tell him about you. 2276 03:20:47,571 --> 03:20:51,201 I'll teach him his father died rather than accept compromise. 2277 03:20:52,542 --> 03:20:54,372 About Bonaparte, too. 2278 03:20:54,611 --> 03:20:58,451 He'll be called Sorel. It's safer nowadays, anyway. 2279 03:20:59,115 --> 03:21:01,375 Paris is up in arms. 2280 03:21:02,752 --> 03:21:05,852 I'll also say you followed your passion right to the end... 2281 03:21:06,590 --> 03:21:08,850 Even if I do share it with another woman. 2282 03:21:10,727 --> 03:21:11,847 Don't say anything. 2283 03:21:17,901 --> 03:21:19,561 Feel your child. 2284 03:21:22,672 --> 03:21:24,162 Please forgive me. 2285 03:22:27,837 --> 03:22:30,567 Remember your promise. You must live. 2286 03:22:31,841 --> 03:22:32,871 I love you. 2287 03:22:35,512 --> 03:22:36,772 Kiss me, my love. 2288 03:23:14,784 --> 03:23:17,454 Lay me to rest in the woods by your house. 2289 03:24:48,511 --> 03:24:51,141 Mathilde followed Julien's body to the tomb, 2290 03:24:51,448 --> 03:24:54,708 wanting to bury her lover's head with her own hands, 2291 03:24:55,085 --> 03:24:57,775 just as her ancestor had done. 2292 03:24:58,621 --> 03:25:01,111 Mrs de Rênal kept her promise. 2293 03:25:01,558 --> 03:25:04,548 She made no attempt to take her own life. 2294 03:25:05,161 --> 03:25:06,891 But, three days after Julien, 2295 03:25:07,564 --> 03:25:10,364 she died in the arms of her son. 171819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.