All language subtitles for The Good Doctor - 4x06 - Lim.WebRip.gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,451 --> 00:00:01,767 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,817 --> 00:00:04,922 Το ανεύρισμα προκάλεσε τον πόνο στην πλάτη. Ο Δρ Γουόλκ έπεσε έξω. 3 00:00:04,972 --> 00:00:06,274 Τα θαλάσσωσα. 4 00:00:07,280 --> 00:00:08,330 Συμπιέσεις. 5 00:00:11,015 --> 00:00:12,015 Δρ Γουόλκ. 6 00:00:13,364 --> 00:00:14,514 Είναι νεκρός. 7 00:00:15,001 --> 00:00:16,801 Πάρε όσο χρόνο χρειάζεσαι. 8 00:00:18,030 --> 00:00:20,491 Ο ιός κατέστρεψε τους πνεύμονες της μητέρας σας. 9 00:00:20,541 --> 00:00:23,241 Κάνουμε ό,τι μπορούμε για να τη βοηθήσουμε. 10 00:00:24,546 --> 00:00:25,548 120 Joule. 11 00:00:26,449 --> 00:00:28,500 Έχω υδροξυχλωροκίνη, ριμπαβιρίνη... 12 00:00:28,550 --> 00:00:32,850 Έχουμε διπλάσιο μέγεθος από το Γενικό Ες Τζέι, χρειάζομαι τα διπλάσια τεστ. 13 00:00:35,790 --> 00:00:43,779 14 00:00:44,358 --> 00:00:52,102 15 00:00:54,267 --> 00:00:59,000 16 00:00:59,050 --> 00:01:03,950 Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha 17 00:01:22,927 --> 00:01:25,425 - Είμαι γιατρός. Τι έγινε; - Δεν ξέρω. Έτρεχε. 18 00:01:25,475 --> 00:01:28,025 Κόρναρα και ξάφνου, βρέθηκε μπροστά μου. 19 00:01:29,282 --> 00:01:31,867 Πεζός σε σύγκρουση με όχημα. Ήταν σοβαρά στη σκηνή. 20 00:01:31,917 --> 00:01:36,067 Κοιλιακή ακαμψία και ενεργή αιμορραγία. Ασταθής θώρακας με πνευμοθώρακα. 21 00:01:38,543 --> 00:01:40,593 Χρειάζεται λαπαροσκόπηση. Τώρα. 22 00:01:43,443 --> 00:01:45,124 Έχουμε τεράστιο αιμοπεριτόνιο. 23 00:01:45,174 --> 00:01:48,674 Θέλω δύο μεγάλες αναρροφήσεις και γάζες στα 4 τεταρτημόρια. 24 00:01:51,874 --> 00:01:54,819 Έχουμε 3ου βαθμού πληγή στο ήπαρ στα δεξιά πλευρικά τμήματα. 25 00:01:54,869 --> 00:01:58,319 Ράμμα ήπατος. Χρώμιο σε βελόνα αμβλύ και αιμοστατική γάζα. 26 00:02:06,969 --> 00:02:09,313 Πού πήγαινες με τη μηχανή, τέτοια ώρα; 27 00:02:09,363 --> 00:02:13,017 Στη δουλειά. Θα ετοιμαζόμουν για τη συνά- ντηση προϋπολογισμού με τον Γκλάσμαν. 28 00:02:13,067 --> 00:02:16,099 Κουνήστε το ήπαρ για να ελέγξουμε για διαφραγματικό τραύμα. 29 00:02:16,149 --> 00:02:19,899 - Είναι στην άλλη άκρη της πόλης. - Διάλεξα τη γραφική διαδρομή. 30 00:02:20,340 --> 00:02:24,640 Η πίεση πέφτει. Έχουμε νέα αιμορραγία. Προσθέστε γάζες και δείτε το έντερο. 31 00:02:26,020 --> 00:02:28,638 Υπάρχει διάτρηση κοντά στο τερματικό ειλεού. 32 00:02:28,688 --> 00:02:31,048 Κάτι διαπέρασε το εντερικό τοίχωμα. 33 00:02:35,289 --> 00:02:36,439 Είναι σφαίρα. 34 00:02:37,048 --> 00:02:38,298 Από το ατύχημα. 35 00:02:38,554 --> 00:02:41,660 Η επίστρωση έχει διαβρωθεί. Φαίνεται πως ήταν εκεί καιρό. 36 00:02:42,692 --> 00:02:45,158 Μάλλον, εκτοπίστηκε στο ατύχημα. 37 00:02:51,936 --> 00:02:58,236 The Good Doctor S04E06 «Λιμ» 38 00:03:00,614 --> 00:03:04,642 - Πώς σου φαίνεται ο Άσερ; - Μια χαρά. 39 00:03:04,692 --> 00:03:07,824 Παραείναι καλά, δεδομένου ότι έχασε μόλις τον πρώτο ασθενή. 40 00:03:07,874 --> 00:03:10,468 Δεν έχω χρόνο να ανησυχώ για όσους παραείναι καλά. 41 00:03:10,518 --> 00:03:12,054 - Προσποιείται. - Καλώς. 42 00:03:12,104 --> 00:03:16,217 Ο εγκέφαλος ελευθερώνει σεροτονίνη όταν χαμογελάς. Ήδη νιώθω καλύτερα. 43 00:03:16,267 --> 00:03:19,596 Η άρνηση δεν είναι αποδεδειγμένη στρατηγική για ψυχική υγεία. 44 00:03:19,646 --> 00:03:22,746 Ούτε η εμμονή σε πράγματα που δεν αλλάζουν βοηθάει. 45 00:03:33,574 --> 00:03:37,308 Μια 24χρονη ήρθε στα επείγοντα με κοιλιακούς πόνους και πονοκέφαλο. 46 00:03:37,358 --> 00:03:39,176 Τι έκπληξη, είναι έγκυος. 47 00:03:39,226 --> 00:03:41,826 Δε χάρηκε βέβαια. Θέλει να κάνει έκτρωση. 48 00:03:42,348 --> 00:03:43,898 Ποιο το πρόβλημά της; 49 00:03:44,586 --> 00:03:47,037 Δεν έμαθες πρόσφατα την αξία του να μοιράζεσαι. 50 00:03:47,087 --> 00:03:50,523 Άρα, κάτι άλλο συμβαίνει και μου λες τον πόνο σου στη Χειρουργική. 51 00:03:50,573 --> 00:03:54,229 Έχει συγγενή ανεπάρκεια IgA και ιστορικό σοβαρών μολύνσεων. 52 00:03:54,279 --> 00:03:57,739 Θα χρειαστεί ενδοφλέβια αντιβιοτικά και στενή μεταχειρουργική παρακολούθηση. 53 00:03:57,789 --> 00:04:01,189 Σκέφτηκα πως κάποιος απ' τους νέους μπορεί να μάθει κάτι. 54 00:04:10,863 --> 00:04:13,472 Αύριο είναι τα γενέθλια της Λία. 55 00:04:13,522 --> 00:04:18,262 Υπάρχουν πολλοί χαριτωμένοι βάτραχοι και τόσα ρομαντικά τραγούδια. Πώς να διαλέξω; 56 00:04:21,810 --> 00:04:25,651 Είναι το πρώτο μου δώρο στη σχέση. Πρέπει να είναι... 57 00:04:26,515 --> 00:04:27,515 τέλειο. 58 00:04:27,565 --> 00:04:31,849 Οι βάτραχοι που τραγουδούν, μπορεί να είναι χαριτωμένοι αλλά είναι λάθος. 59 00:04:33,193 --> 00:04:36,076 Βρες κάτι πιο προσωπικό και πιο ρομαντικό. 60 00:04:36,126 --> 00:04:39,330 Και βρες έναν ειδικευόμενο που δεν έχει κάνει Διαστολή και Διόρθωση. 61 00:04:39,380 --> 00:04:40,533 Και δίδαξέ τον. 62 00:04:40,848 --> 00:04:41,848 Όχι. 63 00:04:42,090 --> 00:04:44,117 Όχι. Θα το κάνω εγώ. 64 00:04:44,822 --> 00:04:48,929 Δε θα διδάξω κανέναν. Είμαι καλός χειρουργός και θα χειρουργήσω. 65 00:04:48,979 --> 00:04:51,761 Δρ Μέρφι, μέρος της δουλειάς σου είναι να διδάσκεις. 66 00:04:51,811 --> 00:04:54,002 Δεν μπορείς να αρνείσαι γιατί δυσκολεύεσαι. 67 00:04:54,052 --> 00:04:56,832 Αρνούμαι γιατί είμαι κακός σε αυτό. 68 00:04:56,882 --> 00:04:59,482 Δεν μπορείς να αρνείσαι για κανέναν λόγο. 69 00:04:59,639 --> 00:05:02,361 Αλλά, ίσως σου έδωσα πολλές ευθύνες πολύ νωρίς... 70 00:05:02,411 --> 00:05:06,009 οπότε θα επιβλέπω την επίβλεψή σου μέχρι να πάρεις το κολάι. 71 00:05:06,574 --> 00:05:09,424 Διάλεξε κάποιον. Εσείς οι δύο, χάσατε κάποιον; 72 00:05:10,199 --> 00:05:11,449 Τον ασθενή μας. 73 00:05:11,858 --> 00:05:16,056 Η Ρόουζ Μπάμπκοκ. Έκανε επέμβαση περιφερικού κατάγματος κερκίδας. 74 00:05:16,106 --> 00:05:17,978 60χρονη με άσπρα μαλλιά. 75 00:05:18,028 --> 00:05:20,278 Μοιάζει σαν να κοιτά την ψυχή σου. 76 00:05:20,328 --> 00:05:21,572 Κουτσαίνει; 77 00:05:21,622 --> 00:05:23,902 - Όχι. - Νομίζω τώρα κουτσαίνει. 78 00:05:25,292 --> 00:05:28,758 - Κυρία Μπάμπκοκ, πέσατε ξανά; - Όχι, είμαι εντάξει. 79 00:05:28,808 --> 00:05:33,762 Αλλά είναι ένας καημένος στο δωμάτιο 318 που πονά πολύ. 80 00:05:35,090 --> 00:05:36,690 Πάμε πίσω στο κρεβάτι. 81 00:05:41,074 --> 00:05:42,074 Ναι. 82 00:05:43,070 --> 00:05:45,840 Βάλτε νέα μεμβράνη και μη αντιβιοτική αλοιφή. 83 00:05:51,798 --> 00:05:52,907 Παίρνουν αέρα. 84 00:05:53,057 --> 00:05:56,389 Μη μας κάνεις να σε δέσουμε στο κρεβάτι, Ρόουζ. Το χρεώνουμε έξτρα. 85 00:05:56,439 --> 00:05:58,883 Στέγνωσε επιπλέον το δέρμα για να κολλήσει. 86 00:05:59,899 --> 00:06:01,559 Τα πας εξαιρετικά. 87 00:06:03,993 --> 00:06:07,369 Οι παλμοί ανεβαίνουν στους 130. Η πίεση 162 με 95. 88 00:06:07,497 --> 00:06:09,693 Νιώθεις κάποια πίεση στον θώρακα; 89 00:06:09,743 --> 00:06:11,805 Όχι, άγχος είναι. 90 00:06:12,302 --> 00:06:14,558 Όχι δικό μου. Κάποιου από εσάς. 91 00:06:18,397 --> 00:06:22,689 Αφού είναι στο στήθος σας θα κάνουμε ότι είναι δικό σας. 92 00:06:22,739 --> 00:06:25,880 - 20 mg ενδοφλέβιας λαβηταλόλης. - Είμαι καλά. 93 00:06:25,930 --> 00:06:27,354 Έχω τηλεπάθεια. 94 00:06:27,848 --> 00:06:29,821 Νιώθω ό,τι νιώθουν άλλοι. 95 00:06:30,789 --> 00:06:32,826 Ένας από εσάς έχει πολύ άγχος. 96 00:06:35,757 --> 00:06:37,607 Ολίβια, μείνε στη θέση σου. 97 00:06:37,657 --> 00:06:39,833 Και χορήγησε 1 mg λοραζεπάμη. 98 00:06:59,809 --> 00:07:01,259 Μείνετε μακριά μου. 99 00:07:01,309 --> 00:07:02,816 Όχι, κάντε πίσω! 100 00:07:02,866 --> 00:07:06,158 Κύριε, είχατε ατύχημα και σας φροντίζουμε. 101 00:07:06,338 --> 00:07:08,184 Σταμάτα, σταμάτα τώρα! 102 00:07:08,769 --> 00:07:10,181 Φύγε μακριά μου! 103 00:07:10,231 --> 00:07:13,054 Θέλω να τον κρατάς για να του χορηγήσω Αλοπεριδόλη. 104 00:07:13,104 --> 00:07:16,845 - Κύριε, σας παρακαλώ. - Προειδοποιώ, το δωμάτιο είναι καθαρό. 105 00:07:16,895 --> 00:07:18,714 Κανείς δε θα σε βλάψει. 106 00:07:19,903 --> 00:07:20,903 Μπεν. 107 00:07:22,571 --> 00:07:24,071 Είχες ένα φλας μπακ. 108 00:07:27,518 --> 00:07:29,268 Δεν είσαι στο Αφγανιστάν. 109 00:07:31,002 --> 00:07:32,552 Είσαι στο νοσοκομείο. 110 00:07:33,516 --> 00:07:34,766 Κοίτα γύρω σου. 111 00:07:35,733 --> 00:07:36,783 Τι βλέπεις; 112 00:07:48,752 --> 00:07:49,752 Ζόι; 113 00:07:50,353 --> 00:07:53,991 - Ναι, μωρό μου εγώ είμαι. - Ζόι, δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 114 00:07:54,681 --> 00:07:56,331 Πήγα για τρέξιμο και... 115 00:07:57,325 --> 00:07:58,725 Άκουσα μια έκρηξη. 116 00:08:01,831 --> 00:08:03,871 Δεν ξέρω τι έγινε μετά. 117 00:08:04,405 --> 00:08:06,290 Σε χτύπησε αμάξι. 118 00:08:06,468 --> 00:08:09,498 Έπρεπε να σε εγχειρίσουμε αλλά θα γίνεις καλά. 119 00:08:10,190 --> 00:08:11,495 Είναι εντάξει. 120 00:08:11,545 --> 00:08:15,295 Πηγαίνετέ τον στο δωμάτιο του, δείτε μήπως άνοιξε το τραύμα του. 121 00:08:15,717 --> 00:08:16,796 Συγγνώμη. 122 00:08:32,356 --> 00:08:33,446 Δρ Μέρφι; 123 00:08:40,526 --> 00:08:44,867 - H Ρόουζ δεν είναι ασθενής σου. - Μου μάθαινε για το χάρισμά της. 124 00:08:44,917 --> 00:08:50,214 Λέει ότι η βάση της τηλεπάθειας είναι η περιέργεια. Πράγμα περίεργο. 125 00:08:50,264 --> 00:08:53,297 Είμαι περίεργη για τη δουλειά που έπρεπε να κάνεις. 126 00:08:53,347 --> 00:08:55,986 Ποιον εποπτεύεις στην Διαστολή και Διόρθωση; 127 00:08:56,036 --> 00:08:57,036 Κανέναν. 128 00:08:57,779 --> 00:09:01,994 Ο μόνος που δεν έχει κάνει, δε θέλει, οπότε θα την κάνω εγώ. 129 00:09:02,254 --> 00:09:03,754 Ποιος ειδικευόμενος; 130 00:09:04,478 --> 00:09:07,158 Τα θέλω του δε μας ενδιαφέρουν, είναι δουλειά τους. 131 00:09:07,208 --> 00:09:11,051 Τα θέλω σου δε μας ενδιαφέρουν, είναι δουλειά σου. 132 00:09:11,499 --> 00:09:12,732 Είμαι Χριστιανή. 133 00:09:12,782 --> 00:09:15,838 Η επέμβαση της έκτρωσης είναι ενάντια στα πιστεύω μου. 134 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Εντάξει. 135 00:09:19,254 --> 00:09:22,172 Ίσως, μια μέρα, βρεθείς σε μια κατάσταση... 136 00:09:22,222 --> 00:09:25,101 όπου μια τέτοια εγχείρηση μπορεί να σώσει τη ζωή κάποιας. 137 00:09:25,151 --> 00:09:27,919 - Τότε εύχομαι κάποιος άλλος... - Είναι δουλειά μου να δω... 138 00:09:27,969 --> 00:09:32,269 ότι μπορείς να κάνεις όλες τις επεμβάσεις συμπεριλαμβανομένης της έκτρωσης. 139 00:09:35,553 --> 00:09:36,796 Τι μας λέει αυτό; 140 00:09:39,003 --> 00:09:40,483 Θα κάνω την εγχείρηση. 141 00:09:40,533 --> 00:09:41,869 Έχω κάνει μόνο μία. 142 00:09:41,919 --> 00:09:44,069 Σίγουρα, υπάρχουν πολλά να μάθω. 143 00:09:47,650 --> 00:09:51,726 Δρ Μέρφι, έχεις καινούρια ειδικευόμενη. Αρχίστε με προεγχειρητικές εκτιμήσεις. 144 00:09:51,776 --> 00:09:55,590 - Σ' ευχαριστώ, Ολίβια. - Τέτοια φιλοδοξία θέλω να βλέπω. 145 00:09:57,374 --> 00:09:59,049 Έκανε τρεις θητείες. 146 00:09:59,099 --> 00:10:03,979 Γύρισε τραυματισμένος μετά από κάποια έκρηξη. 147 00:10:04,029 --> 00:10:06,424 Δεν ξέρω τι πραγματικά έγινε. 148 00:10:06,474 --> 00:10:10,106 Προσπάθησε να μου πει πολλές φορές, αλλά κατέρρεε. 149 00:10:10,156 --> 00:10:12,410 Πότε διαγνώστηκε με μετατραυματικό στρες; 150 00:10:12,460 --> 00:10:13,660 Πριν 2 χρόνια. 151 00:10:14,716 --> 00:10:17,416 Αλλά δεν είναι ο ίδιος από τότε που γύρισε. 152 00:10:18,622 --> 00:10:22,909 Στην αρχή, ήταν κακόκεφος και οξύθυμος. 153 00:10:23,402 --> 00:10:25,368 Τα μικρά τον νευριάζανε. 154 00:10:26,188 --> 00:10:27,899 Τότε άρχισε η αϋπνία. 155 00:10:29,582 --> 00:10:32,350 Το μυαλό του ποτέ δεν ξεκουράζεται. 156 00:10:33,228 --> 00:10:36,241 Οι νύχτες είναι το χειρότερο. 157 00:10:36,291 --> 00:10:39,127 Έχει απαίσιους εφιάλτες. 158 00:10:39,883 --> 00:10:41,441 Φλας μπακ. 159 00:10:42,521 --> 00:10:44,821 Δεν κοιμόμαστε στο ίδιο δωμάτιο πια. 160 00:10:48,168 --> 00:10:52,855 - Σιγουρέψου ότι είναι ήρεμος. - Θέλεις να καλέσουμε ψυχολόγο; 161 00:10:54,037 --> 00:10:55,483 Το έχουμε ξαναδοκιμάσει. 162 00:10:56,498 --> 00:11:00,093 Θεραπεία συζήτησης, ομαδική, έκθεσης. 163 00:11:01,374 --> 00:11:02,796 Ατελείωτα φάρμακα. 164 00:11:03,909 --> 00:11:06,059 Ενημέρωσέ μας αν αλλάξεις γνώμη. 165 00:11:59,139 --> 00:12:03,402 Τζίλιαν, θέλω τα προγραμματισμένα χειρουργεία για τον προϋπολογισμό. 166 00:12:03,452 --> 00:12:04,966 Και έναν καφέ. 167 00:12:07,033 --> 00:12:08,394 Τζίλιαν; 168 00:12:09,879 --> 00:12:12,221 Δεν είναι εδώ. Θέλω έγκριση γι' αυτό. 169 00:12:15,378 --> 00:12:16,702 Και αυτό. 170 00:12:17,882 --> 00:12:20,240 Είπες να μην της δώσω βατράχια. 171 00:12:21,374 --> 00:12:23,369 Ούτε αυτό μην το δώσεις. 172 00:12:23,419 --> 00:12:25,051 Δεν ξέρεις τι είναι. 173 00:12:25,101 --> 00:12:28,434 Θα ήταν καλύτερο να πάρεις κάτι που δεν βρίσκεις εδώ μέσα. 174 00:12:30,807 --> 00:12:34,131 Θέλω να κάνω τη Διαστολή και Διόρθωση. 175 00:12:34,676 --> 00:12:38,544 Υποθέτω οι θρησκευτικές πεποιθήσεις σου δεν άλλαξαν τις τελευταίες ώρες. 176 00:12:38,594 --> 00:12:39,594 Όχι. 177 00:12:39,876 --> 00:12:42,264 Πιστεύω ότι μπήκα στο πρόγραμμα για κάποιο λόγο. 178 00:12:42,314 --> 00:12:47,200 Αν νομίζετε ότι είναι σημαντικό να μάθω να κάνω εκτρώσεις, τότε θα μάθω. 179 00:12:50,348 --> 00:12:53,071 Πήγαινέ την στο εργαστήριο πρακτικής και δείξε τα στάδια. 180 00:12:53,121 --> 00:12:55,019 Εσείς οι δυο θα κάνετε την έκτρωση. 181 00:12:55,069 --> 00:12:56,270 Με σένα. 182 00:12:57,625 --> 00:13:01,552 Πώς θα επιβλέπεις την επίβλεψή μου, αν δεν είσαι εκεί; 183 00:13:01,602 --> 00:13:04,333 Θα σε βοηθήσω να ετοιμαστείς και θα κάνουμε μιλήσουμε μετά. 184 00:13:04,383 --> 00:13:08,888 Η ασθενής δε χρειάζεται ένα τσούρμο να την χαζεύει σε μια προσωπική στιγμή. 185 00:13:08,938 --> 00:13:12,009 - Συγγνώμη που διακόπτω. - Ο Μπεν ξύπνησε πονώντας. 186 00:13:12,059 --> 00:13:14,615 - Έλεχξες την τομή του; - Το χέρι του πονάει. 187 00:13:16,548 --> 00:13:19,210 Ελέγχουμε την περιστροφή του ώμου. 188 00:13:20,533 --> 00:13:23,506 - Σχεδόν τελειώσαμε. - Μπορείς να περιγράψεις τον πόνο; 189 00:13:26,734 --> 00:13:30,513 - Βάζω 10. - Πονάει εδώ και χρόνια αλλά αυτό... 190 00:13:30,563 --> 00:13:34,382 - Είναι κάτι άλλο. - Πώς χτύπησες τον ώμο σου; 191 00:13:37,121 --> 00:13:38,384 Ήμουν σε... 192 00:13:40,465 --> 00:13:43,256 Ήμουν σε μια αυτοκινητοπομπή στο Κανταχάρ... 193 00:13:44,124 --> 00:13:45,190 και υπήρχε... 194 00:13:49,369 --> 00:13:53,365 - Μου βγήκε... - Δεν χρειάζεται να μας πεις. 195 00:13:54,919 --> 00:13:56,092 Τι βρήκες; 196 00:13:56,142 --> 00:14:00,263 Οίδημα, ευαισθησία στην αφή, αποχρωματισμός. Ίσως είναι ΠΠΣΠ. 197 00:14:00,313 --> 00:14:01,401 Τι είναι αυτό; 198 00:14:01,451 --> 00:14:04,890 Απ' ότι φαίνεται το τροχαίο επιδείνωσε προηγούμενο τραυματισμό. 199 00:14:04,940 --> 00:14:07,215 Έχεις Πολύπλοκο Περιοχικό Σύνδρομο Πόνου. 200 00:14:07,265 --> 00:14:09,678 Θα αρχίσουμε γαβαπεντίνη κι υδρομορφόνη. 201 00:14:09,728 --> 00:14:12,154 Τα οπιοειδή με κάνουν λίγο τρελό. 202 00:14:12,838 --> 00:14:15,345 Μπορούμε να κάνουμε φραγή αστρογαγγλίων. 203 00:14:15,395 --> 00:14:17,979 Εισάγουμε αναισθητικό κοντά στη σπονδυλική στήλη... 204 00:14:18,029 --> 00:14:21,564 που εμποδίζει τα σήματα πόνου και βοηθάει με το μετατραυματικό σοκ. 205 00:14:23,550 --> 00:14:26,055 Θεραπεύομαι για μετατραυματικό σοκ για χρόνια. 206 00:14:26,105 --> 00:14:29,556 - Γιατί δεν το έχω ακούσει; - Είναι πειραματικό, αλλά υποσχόμενο. 207 00:14:29,606 --> 00:14:31,252 Υπάρχουν κάποια ρίσκα. 208 00:14:31,394 --> 00:14:34,095 Αγγειακός τραυματισμός, μόλυνση, μείζον αιμάτωμα. 209 00:14:34,145 --> 00:14:36,790 Δρ Λιμ, ρισκάρω κάθε φορά που πάω για ύπνο. 210 00:14:40,122 --> 00:14:41,422 Θέλω να το κάνω. 211 00:14:41,751 --> 00:14:44,271 Η φραγή αστροκυττάρων είναι αποδεκτή θεραπεία πόνου. 212 00:14:44,321 --> 00:14:48,282 Δε θα την πρότεινες, αν ο ασθενής δεν είχε και νοητική ασθένεια. 213 00:14:48,801 --> 00:14:52,378 Άκουσα πως η Τζόρνταν ανέλαβε την έκτρωση, παρά την ηθική αγανάκτηση. 214 00:14:52,428 --> 00:14:53,581 Τιτιβίζει κάτι; 215 00:14:53,815 --> 00:14:56,895 - Νομίζω είσαι άδικη. - Αν κάποια είναι άδικη, εγώ είμαι. 216 00:14:56,945 --> 00:14:58,532 Εγώ της είπα να το κάνει. 217 00:14:58,824 --> 00:15:03,468 Είπα ότι παίρνουμε δύσκολες αποφάσεις, συνέχεια. Τις παίρνουμε έτσι κι αλλιώς. 218 00:15:03,518 --> 00:15:07,486 Και ότι νευριάζοντας το αφεντικό σου δεν ξεκινάς καλά την ειδικότητα. 219 00:15:07,536 --> 00:15:10,928 Χαίρομαι που κάνεις τον σύμβουλο της χειρουργικής ομάδας. 220 00:15:10,978 --> 00:15:14,580 Δε λέω ότι ήσουν άδικη στην Τζόρνταν. Είσαι άδικη στην ασθενή. 221 00:15:14,630 --> 00:15:17,234 Κάνει μια συναισθηματικά ζόρικη επέμβαση. 222 00:15:17,284 --> 00:15:19,212 Θέλει υποστήριξη από γιατρούς. 223 00:15:19,262 --> 00:15:22,487 Αντί αυτού, έχει μια πρωτάρα που θεωρεί ότι δολοφονεί το μωρό. 224 00:15:22,537 --> 00:15:23,637 Και τον Σον. 225 00:15:27,684 --> 00:15:28,684 Έχω δίκιο. 226 00:15:31,016 --> 00:15:33,230 Θα επιβλέπω την Τζόρνταν στην έκτρωση. 227 00:15:33,280 --> 00:15:37,295 Είσαι χαρούμενη, ο Δρ Μέρφι θα είναι χαρούμενος, το ποτήρι ξεχείλισε. 228 00:15:37,590 --> 00:15:40,479 Τώρα πάρε ό,τι έχει αυτό το κουτί από το τμήμα μου. 229 00:15:50,348 --> 00:15:51,548 Πρωινή ναυτία. 230 00:15:52,170 --> 00:15:53,606 Της νοσοκόμας Έλλα. 231 00:15:53,739 --> 00:15:56,215 Η Ρόουζ λέει ότι νιώθει την εγκυμοσύνη. 232 00:15:56,265 --> 00:15:59,822 Είχε δίκιο για τον τύπο στο 318. Είχε θρόμβο στον αστράγαλο. 233 00:15:59,872 --> 00:16:04,500 Ίσως, το κατάλαβε από τις φωνές και το ότι έπιανε τον αστράγαλό του. 234 00:16:05,183 --> 00:16:08,739 Κάνε αξονική, για να αποκλείσεις κοιλιακό τραύμα από την πτώση. 235 00:16:10,222 --> 00:16:14,602 Θα εισάγουμε μια λεπτή βελόνα στον λαιμό για να βάλουμε το αναισθητικό. 236 00:16:14,652 --> 00:16:15,935 Ίσως τσούξει λίγο. 237 00:16:21,666 --> 00:16:23,536 Η βελόνα εντός πεδίου δέσμης... 238 00:16:23,596 --> 00:16:26,707 μεταξύ της εγκάρσιας απόφυσης του Α6 και της καρωτίδας. 239 00:16:33,288 --> 00:16:41,259 Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha 240 00:16:50,058 --> 00:16:52,043 Ίσως νιώσεις λίγο άβολα. 241 00:17:09,948 --> 00:17:12,753 ΕΠΕΙΓΟΝ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟ ΑΣΘΕΝΗΣ ΜΠΕΝ ΧΑΡΙΣ 242 00:17:22,434 --> 00:17:23,434 Τι τρέχει; 243 00:17:23,720 --> 00:17:25,568 - Η Ζόι χτύπησε. - Είμαι καλά. 244 00:17:25,773 --> 00:17:26,834 Φέρε πάγο. 245 00:17:27,003 --> 00:17:28,069 Άσε με να δω. 246 00:17:28,296 --> 00:17:29,296 Τι έγινε; 247 00:17:29,361 --> 00:17:30,361 Τη χτύπησα. 248 00:17:30,446 --> 00:17:33,121 Ξάπλωσα δίπλα του. Το ξέρω, δεν έπρεπε. 249 00:17:33,171 --> 00:17:36,471 Μα, η ένεση τον ανακούφισε από τον πόνο και σκέφτηκα... 250 00:17:38,316 --> 00:17:39,923 Δεν έκανες τίποτα κακό. 251 00:17:41,419 --> 00:17:43,754 Είχε θόρυβο στο διάδρομο, αφαιρέθηκα. 252 00:17:44,923 --> 00:17:45,989 Δεν το ήθελα. 253 00:17:46,291 --> 00:17:47,291 Συγγνώμη. 254 00:17:53,932 --> 00:17:55,215 Δεν έσπασε τίποτα. 255 00:17:55,484 --> 00:17:59,596 - Να σου φέρω κάτι για το πρήξιμο; - Όχι, είμαι καλά. Θα γυρίσω να πλυθώ. 256 00:18:02,240 --> 00:18:03,436 Θέλω λίγο χρόνο. 257 00:18:06,444 --> 00:18:07,444 Σε αγαπώ. 258 00:18:18,413 --> 00:18:20,108 ΙΧ: Γλωσσοφαρυγγικό νεύρο. 259 00:18:20,628 --> 00:18:22,896 Νομίζω μπορούμε να βοηθήσουμε τον Μπεν. 260 00:18:22,946 --> 00:18:27,366 Βρήκα ελπιδοφόρα αποτελέσματα χρήσης ΙΧ για θεραπεία μετατραυματικού στρες. 261 00:18:27,492 --> 00:18:31,444 Με τις πληγές του είναι αδύνατο να βρούμε το νεύρο χωρίς να του κάνουμε ζημιά. 262 00:18:31,494 --> 00:18:34,563 Για τις πληγές πρέπει να προσπαθήσουμε. 263 00:18:34,851 --> 00:18:38,010 Σκέψου να ξαναζείς τον χειρότερο εφιάλτη σου. 264 00:18:38,060 --> 00:18:40,686 Γιατί κανείς δε θέλει να κάνει τη δουλειά του; 265 00:18:40,736 --> 00:18:42,768 Ο Μπεν θέλει ψυχολογική βοήθεια. 266 00:18:42,818 --> 00:18:46,418 Ζήτησα συμβουλή. Άσε το σε αυτούς που εκπαιδεύτηκαν για αυτό. 267 00:18:47,135 --> 00:18:50,781 Είναι κακό να πιέζεις έναν ασκούμενο να κάνει κάτι που δε νιώθει άνετα. 268 00:18:50,831 --> 00:18:54,742 Υπάρχει κανείς που να μην έχει άποψη για το ποιος να κάνει την έκτρωση; 269 00:18:54,792 --> 00:18:57,330 Η Τζόρνταν είχε επιλογή και θεωρώ επέλεξε σωστά. 270 00:18:57,380 --> 00:19:01,580 - Δεν είναι επιλογή αν σε πίεσαν άλλοι. - Ζήτησα να κάνει τη δουλειά της. 271 00:19:01,905 --> 00:19:05,992 Πήρες μια ευκαιρία από κάποιον που θέλει να μάθει για κάποιον που δε θέλει. 272 00:19:06,042 --> 00:19:10,602 Γκρινιάζεις γιατί θα την κάνει η Τζόρνταν ή γιατί δε θα την κάνει η ανιψιά σου. 273 00:19:11,176 --> 00:19:12,176 Τίποτα. 274 00:19:12,244 --> 00:19:15,839 Υπάρχει μια φήμη ότι η Ολίβια ήρθε εδώ εξαιτίας μου. 275 00:19:16,478 --> 00:19:18,607 Είναι εδώ, λόγω της δικής σου φήμης. 276 00:19:19,317 --> 00:19:23,888 Η σπουδαία Δρ Λιμ. Αυθεντία σε τεχνική, επαγγελματισμό και κατανόηση. 277 00:19:25,166 --> 00:19:28,266 Τελευταία, δε φαίνεται αυτή η φήμη να σε ακολουθεί. 278 00:19:32,714 --> 00:19:35,754 Σου δίνω ένα αντιβιοτικό για να προλάβω τη μόλυνση. 279 00:19:36,040 --> 00:19:40,966 Η αναρρόφηση κενού θα κρατήσει 15 λεπτά. Θα χορηγήσουμε τοπικό αναισθητικό. 280 00:19:41,356 --> 00:19:43,509 Η ολική νάρκωση υπάρχει σαν επιλογή... 281 00:19:43,879 --> 00:19:46,417 αλλά πρέπει κάποιος να σε πάει σπίτι μετά. 282 00:19:50,299 --> 00:19:51,797 Έχεις κάποια ερώτηση; 283 00:19:57,350 --> 00:19:58,350 Φοβάμαι. 284 00:20:09,328 --> 00:20:12,456 Είσαι βέβαιη πως θέλεις να προχωρήσεις με την έκτρωση; 285 00:20:20,347 --> 00:20:21,347 Ναι. 286 00:20:23,882 --> 00:20:26,159 Τότε, δε χρειάζεται να φοβάσαι. 287 00:20:27,184 --> 00:20:29,581 Κάνεις τη σωστή επιλογή για σένα. 288 00:20:36,446 --> 00:20:38,985 Δώσε ακόμα 0,4 mg μισοπροστόλη. 289 00:20:39,274 --> 00:20:41,166 Θα επιστρέψω για το χειρουργείο. 290 00:20:42,747 --> 00:20:43,987 Δε δουλεύει αυτό. 291 00:20:44,072 --> 00:20:46,961 Θέλω αυτά τα νούμερα σε λογιστικό φύλλο. Ευχαριστώ. 292 00:20:51,443 --> 00:20:54,562 - Δρ Παρκ; - Η αξονική της Ρόουζ ήταν κανονική. 293 00:20:54,612 --> 00:20:57,524 Βγάλε μια ακτίνα βαρίου άνω γαστρεντερικού σωλήνα. 294 00:20:57,782 --> 00:20:59,864 Τα έξοδα εξοπλισμού του πρώτου τριμήνου. 295 00:20:59,914 --> 00:21:02,110 Ένας πρωτοετής σας ήταν αναστατωμένος. 296 00:21:02,654 --> 00:21:04,727 Είναι στις σκάλες εδώ και ώρα. 297 00:21:07,993 --> 00:21:09,292 Όλα καλά εκεί; 298 00:21:11,363 --> 00:21:13,391 Απλά ήθελα λίγη ησυχία. 299 00:21:16,380 --> 00:21:19,200 Οι χειρούργοι έρχονται εδώ για 2 λόγους... 300 00:21:19,620 --> 00:21:21,820 πυροσβεστική άσκηση ή ιατρικό τραύμα. 301 00:21:22,300 --> 00:21:23,931 Έχεις πυροσβεστική άσκηση; 302 00:21:25,900 --> 00:21:29,330 Απλώς εύχομαι να είχαμε πιο αποτελεσματική θεραπεία για τον Μπεν. 303 00:21:29,380 --> 00:21:33,245 Ο εγκέφαλός του είναι τόσο μπερδεμένος και δεν μπορούμε να τον βοηθήσουμε. 304 00:21:36,760 --> 00:21:38,900 Δεν νομίζω ότι αυτό αφορά τον Μπεν. 305 00:21:50,320 --> 00:21:51,951 Έχεις χάσει ποτέ ασθενή... 306 00:21:52,860 --> 00:21:55,110 που ήξερες ότι μπορούσες να σώσεις; 307 00:22:00,140 --> 00:22:02,770 Όταν ο κορωνοϊός ήταν στα χειρότερα του... 308 00:22:02,820 --> 00:22:05,876 έπρεπε να ακυρωθούν όλες οι μη επείγουσες επεμβάσεις. 309 00:22:06,480 --> 00:22:09,120 Μια νέα μαμά με καρδιακή πάθηση ήταν... 310 00:22:10,520 --> 00:22:12,368 πιο επείγουσα από όσο νόμιζα. 311 00:22:13,600 --> 00:22:16,711 Και πέθανε περιμένοντας να την βάλω στο πρόγραμμα. 312 00:22:23,309 --> 00:22:24,920 Πώς το ξεπερνάς αυτό; 313 00:22:27,420 --> 00:22:29,970 Το ξεπερνάς επειδή έτσι είναι η δουλειά. 314 00:22:32,120 --> 00:22:34,500 Πάντα θα το θυμάσαι. 315 00:22:35,552 --> 00:22:38,450 Και αναπόφευκτα, θα σταματήσεις να το ζεις ξανά. 316 00:22:40,580 --> 00:22:42,120 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 317 00:22:45,040 --> 00:22:48,262 Επειδή αν δεν το κάνεις, δεν μπορείς να είσαι χειρούργος. 318 00:22:50,500 --> 00:22:52,640 Και είμαι σίγουρη πως εσύ είσαι. 319 00:22:59,380 --> 00:23:01,480 Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. 320 00:23:13,920 --> 00:23:15,670 Τοποθέτησε τον διαστολέα. 321 00:23:24,500 --> 00:23:26,200 Τώρα άνοιξε τον τράχηλο. 322 00:23:33,320 --> 00:23:34,720 Ξεκίνα αναρρόφηση. 323 00:23:49,060 --> 00:23:51,661 Ξεκίνα ήπια αναρρόφηση στη μήτρα. 324 00:23:58,200 --> 00:23:59,500 Συμβαίνει κάτι; 325 00:24:00,400 --> 00:24:01,758 Είσαι μια χαρά. 326 00:24:01,808 --> 00:24:03,958 Δρ Άλεν, αναλαμβάνω εγώ πλέον. 327 00:24:10,715 --> 00:24:13,920 Μην ανησυχείς. Σχεδόν τελειώσαμε. Θα είσαι μια χαρά. 328 00:24:17,820 --> 00:24:21,190 Δεν έχεις ιδέα τι περνούσε και τα έκανες χειρότερα. 329 00:24:21,240 --> 00:24:23,570 - Το ξέρω. Δεν... -Μπορούσες να εξαιρεθείς... 330 00:24:23,620 --> 00:24:26,370 πριν μπεις μέσα, αλλά συμφώνησες να κάνεις την επέμβαση. 331 00:24:26,420 --> 00:24:29,210 Είχες υποχρέωση προς την ασθενή και την απογοήτευσες. 332 00:24:29,260 --> 00:24:32,898 Αν επαναλάβεις κάτι τέτοιο θα σε βγάλω από το πρόγραμμα μου. 333 00:24:32,948 --> 00:24:37,448 Ίσως θα έπρεπε να καθαρίζεις πάπιες για λίγο. Ελπίζω να μην έχεις ηθική ένσταση. 334 00:24:46,779 --> 00:24:48,970 Γιατί υπάρχουν δονητές στο γραφείο μου; 335 00:24:49,020 --> 00:24:53,490 Διάβασα θετικές κριτικές αλλά αυτά δεν είναι πάντα ακριβή. 336 00:24:53,540 --> 00:24:55,140 Έχεις καμιά προτίμηση; 337 00:24:57,530 --> 00:24:58,880 Είναι για την Λία. 338 00:24:59,020 --> 00:25:01,460 Ποιος σου αρέσει πιο πολύ, Κλερ; 339 00:25:06,400 --> 00:25:09,390 Καθώς φαίνεται, το τραύμα άλλαξε τη λειτουργία του εγκεφάλου. 340 00:25:09,440 --> 00:25:13,268 Μια υπερδραστήρια αμυγδαλή που αυξάνει την αντίδραση σε συναισθηματικό ερέθισμα, 341 00:25:13,318 --> 00:25:14,468 όπως ο φόβος. 342 00:25:15,160 --> 00:25:18,660 Νομίζω θα πρέπει να σκεφτούμε κατάλυση αμυγδαλής για τον Μπεν. 343 00:25:18,780 --> 00:25:20,500 Αυτό είναι τρελό. 344 00:25:20,600 --> 00:25:23,475 Και τελείως εκτός του πλαισίου φροντίδας μας. 345 00:25:29,195 --> 00:25:32,390 Είμαστε χειρούργοι. Διορθώνουμε σωματικά προβλήματα, όχι νοητικά. 346 00:25:32,440 --> 00:25:36,050 Είναι σωματικό πρόβλημα. Ο εγκέφαλος του δεν λειτουργεί σωστά. 347 00:25:36,100 --> 00:25:39,930 Αν το προκαλούσε όγκος, δε θα δίσταζες να τον αφαιρέσεις. 348 00:25:39,980 --> 00:25:43,760 Μα δεν είναι όγκος. Εσύ λες να κάνουμε ζημιά στον εγκέφαλο. 349 00:25:43,920 --> 00:25:47,860 Μπορεί να πάθει εγκεφαλικό, να πέσει σε κώμα ή να πεθάνει. 350 00:25:48,020 --> 00:25:53,430 Με στερεοτακτικό λέιζερ αντί για ανοιχτή κρανιοτομή μειώνεις τον κίνδυνο. 351 00:25:53,480 --> 00:25:56,310 Δεν είναι δικό σου περιστατικό. Δεν μπορείς να πετάγεσαι... 352 00:25:56,360 --> 00:25:59,718 επειδή δε θέλεις να κάνεις τη διδασκαλία που σου ανατέθηκε. 353 00:25:59,768 --> 00:26:03,480 Τη φόρτωσες σε μένα, όπως και το δώρο της Λία. 354 00:26:03,620 --> 00:26:06,300 Πρέπει να ωριμάσεις και να αναλάβεις ευθύνες. 355 00:26:31,620 --> 00:26:34,620 Πέρσι διαγνώστηκα με διαταραχή μετατραυματικού στρες. 356 00:26:36,400 --> 00:26:39,030 Το έκρυψα από τους περισσότερους. 357 00:26:40,520 --> 00:26:42,640 Ο Μελέντεζ όντως με βοήθησε με αυτό. 358 00:26:44,080 --> 00:26:45,740 Ήταν ωραίο... 359 00:26:46,140 --> 00:26:48,080 να έχω έναν φίλο να στηριχτώ. 360 00:26:49,360 --> 00:26:51,080 Οπότε αν θες κάποιον... 361 00:27:05,700 --> 00:27:07,480 Δε νιώθω... 362 00:27:08,740 --> 00:27:09,890 καλά. 363 00:27:12,060 --> 00:27:13,530 Αποκομμένη. 364 00:27:14,960 --> 00:27:16,980 Σαν να μην μπορώ να πάρω ανάσα. 365 00:27:19,760 --> 00:27:20,940 Αλλά... 366 00:27:22,288 --> 00:27:23,838 έτσι είναι η δουλειά. 367 00:27:24,280 --> 00:27:25,710 Θα το ξεπεράσω. 368 00:27:34,029 --> 00:27:35,179 Ο Μπεν είναι. 369 00:27:37,702 --> 00:27:40,244 Μπεν. Κανείς δε θα σε βλάψει. 370 00:27:42,560 --> 00:27:43,960 Βλέπεις φλας μπακ. 371 00:27:50,080 --> 00:27:51,330 Ξέρω πού είμαι. 372 00:27:53,900 --> 00:27:57,844 Κάθε μέρα από τότε που γύρισα σπίτι, ένιωθα ότι με κυνηγάει ένα τέρας. 373 00:27:58,120 --> 00:27:59,870 Προσπαθώ να του ξεφύγω... 374 00:28:01,700 --> 00:28:05,168 αλλά καταλήγω να πληγώνω αυτή που αγαπώ περισσότερο. 375 00:28:07,400 --> 00:28:11,323 - Είμαι απειλή για όλους γύρω μου. - Όχι, Μπεν, απλώς χρειάζεσαι βοήθεια. 376 00:28:13,020 --> 00:28:14,260 Τίποτα δεν βοηθά. 377 00:28:15,600 --> 00:28:19,760 Δεν μπορώ να χαμογελάσω, να γελάσω. Δεν νιώθω τίποτα παρά πόνο. 378 00:28:23,580 --> 00:28:25,430 Τους κάνω όλους γύρω μου... 379 00:28:27,140 --> 00:28:28,290 να υποφέρουν. 380 00:28:34,800 --> 00:28:35,800 Μπεν. 381 00:28:36,960 --> 00:28:39,510 Υπάρχει μια εγχείρηση που ίσως βοηθήσει. 382 00:29:01,180 --> 00:29:04,880 Θα ήθελα να μπω στην επέμβαση κατάλυσης αμυγδαλής. 383 00:29:05,300 --> 00:29:10,250 - Η Ρόουζ είπε ότι νιώθεις πνιγμένη. - Δε θέλω να ξανακούσω τι είπε. 384 00:29:10,300 --> 00:29:14,580 Δουλειά σου είναι να επιτηρείς ειδικευόμενους. Γιατί είσαι εδώ; 385 00:29:14,640 --> 00:29:18,230 Είπες ότι θα επιτηρείς την επιτήρηση μου, αλλά δεν το έκανες. 386 00:29:18,280 --> 00:29:22,714 Ανέλαβες το περιστατικό μου. Δεν ξέρω τι πρέπει να μάθω και πώς. 387 00:29:25,790 --> 00:29:27,040 Μπες. 388 00:29:31,640 --> 00:29:34,883 Δρ Μέρφι, καθοδήγησε τον Άσερ στην τοποθέτηση του καθετήρα... 389 00:29:34,933 --> 00:29:37,133 και στην πορεία προς την αμυγδαλή. 390 00:29:39,240 --> 00:29:41,660 Θα επιβλέπω την επίβλεψή σου. 391 00:29:43,920 --> 00:29:47,470 Εντάξει, βάλε τον καθετήρα κάθετα προς τη φλοιώδη επιφάνεια. 392 00:30:01,740 --> 00:30:04,954 Σταμάτα. Είσαι εκτός πορείας. Όπως πηγαίνεις.... 393 00:30:05,004 --> 00:30:08,150 θα χτυπήσεις μέρος της χοριοειδούς αρτηρίας προκαλώντας αιμορραγία. 394 00:30:08,200 --> 00:30:11,911 - Φύγε από τον καθετήρα. - Η δουλειά σου είναι να διδάξεις. 395 00:30:12,240 --> 00:30:13,556 Όχι να αναλάβεις. 396 00:30:21,980 --> 00:30:25,760 Τροποποίησε τον καθετήρα 1 χιλιοστό κατώτερα. 397 00:30:25,960 --> 00:30:28,560 Απέφυγε το κροταφικό κέρας στα δεξιά σου. 398 00:30:29,820 --> 00:30:32,400 Δεν το βλέπω στην οθόνη. 399 00:30:35,600 --> 00:30:37,350 Πες στον Άσερ τι βλέπεις. 400 00:30:45,600 --> 00:30:49,960 Πρέπει να δείχνει προς τα σένα, στον άξονα y. 401 00:30:50,010 --> 00:30:51,424 Πρέπει να το νιώσεις. 402 00:30:57,220 --> 00:31:01,570 Το επίπεδο του ιστού δίπλα από το παρέγχυμα είναι λείο. 403 00:31:01,620 --> 00:31:03,520 Το νιώθεις σαν να γλιστράει. 404 00:31:13,460 --> 00:31:15,010 Έφτασες την αμυγδαλή. 405 00:31:18,043 --> 00:31:21,024 Έτοιμοι να ξεκινήσουμε την κατάλυση θερμικού λέιζερ. 406 00:31:25,563 --> 00:31:27,990 Γαστρεντερικός σωλήνας και εξετάσεις φυσιολογικά. 407 00:31:28,040 --> 00:31:31,790 - Να την κρατήσουμε μια μέρα ακόμη; - Όχι. Αν είναι σταθερή, γυρνά σπίτι. 408 00:31:31,840 --> 00:31:34,690 - Θα βάλω την Ολίβια... - Άνοιξε το στόμα σου. 409 00:31:34,793 --> 00:31:35,794 Ορίστε; 410 00:31:36,680 --> 00:31:38,500 Άνοιξε το στόμα σου. 411 00:31:43,080 --> 00:31:44,820 - Μπορώ... - Βούλωσε το. 412 00:31:47,280 --> 00:31:50,670 - Υπάρχει ένας αρουραίος. - Ένα νεκρό ποντικάκι στο γκαράζ. 413 00:31:50,720 --> 00:31:52,790 Ο δυνατός άντρας φοβάται να το πετάξει. 414 00:31:52,840 --> 00:31:54,846 Δεν φοβάται, αηδιάζει. 415 00:31:54,896 --> 00:31:58,690 Κανείς δε θέλει να το κάνει, οπότε το λύνουμε με τον πιο σοβαρό τρόπο. 416 00:31:58,740 --> 00:32:01,290 - Ένα στοίχημα. - Θάρρος. Πολλά, βασικά. 417 00:32:01,340 --> 00:32:05,284 - Όποιος δειλιάσει πρώτος πρέπει... - Βγάλτε τα αυτά από το στόμα σας. 418 00:32:05,678 --> 00:32:08,386 Θα κάνω εγώ την εξαγωγή της Ρόουζ. Εσείς, γυρίστε σπίτι. 419 00:32:08,436 --> 00:32:10,290 - Εμείς... - Κάνετε ηλιθιότητες. 420 00:32:10,340 --> 00:32:13,390 Ενώ άνθρωποι είναι άρρωστοι και πεθαίνουν. Φύγετε. 421 00:32:20,160 --> 00:32:23,510 Όλες οι εξετάσεις είναι φυσιολογικές. Θα κάνεις εξαγωγή. 422 00:32:24,940 --> 00:32:26,950 Το ήξερες, είσαι μέντιουμ. 423 00:32:27,000 --> 00:32:29,320 Είμαι εμπαθητική, όχι μέντιουμ. 424 00:32:29,700 --> 00:32:32,390 Ό,τι και να είσαι, σε συμβουλεύω να χαλαρώσεις. 425 00:32:32,440 --> 00:32:36,050 - Όχι ποτά, όχι πολλά βάρη... - Βγάλε το από μέσα σου, καλή μου. 426 00:32:36,100 --> 00:32:37,300 Εσύ ήσουν. 427 00:32:37,660 --> 00:32:40,210 Εσύ έκανες τον σφυγμό μου να εκτοξευθεί. 428 00:32:41,280 --> 00:32:43,230 Είσαι έτοιμη να καταρρεύσεις. 429 00:32:46,180 --> 00:32:48,795 Όλα πάνε καλά για σένα και για μένα. 430 00:32:52,026 --> 00:32:53,420 Κωδικός μπλε! 431 00:33:31,320 --> 00:33:32,320 Ναι; 432 00:33:35,680 --> 00:33:40,940 Δρ Λιμ, η συμπεριφορά μου χθες ήταν αδικαιολόγητη και αντιεπαγγελματική. 433 00:33:41,560 --> 00:33:44,400 Απογοήτευσα εσάς. Απογοήτευσα την ασθενή. 434 00:33:44,480 --> 00:33:47,260 Λυπάμαι πολύ. 435 00:33:47,600 --> 00:33:49,720 Και υπόσχομαι ότι δε θα ξανά συμβεί. 436 00:33:51,260 --> 00:33:54,649 Άφησες την προσωπική σου κρίση να εμποδίσει την δουλειά σου. 437 00:33:56,020 --> 00:33:58,520 Έχεις δίκιο, είναι όντως αδικαιολόγητο. 438 00:34:01,760 --> 00:34:05,580 Είπατε ότι δεν είχα ιδέα τι περνούσε η ασθενής. 439 00:34:06,386 --> 00:34:07,786 Η αλήθεια είναι... 440 00:34:07,836 --> 00:34:08,864 ότι έχω. 441 00:34:12,480 --> 00:34:16,480 Τρομαγμένη, μόνη, φοβισμένη μην το μάθει κανείς. 442 00:34:19,540 --> 00:34:23,980 Επέλεξα την καριέρα από την μητρότητα, από την πίστη μου. 443 00:34:25,680 --> 00:34:27,240 Αλλά δεν το μετανιώνω. 444 00:34:30,700 --> 00:34:34,500 Και ξέρω ότι ο Θεός με συγχώρεσε επειδή κατάφερα να είμαι εδώ... 445 00:34:34,550 --> 00:34:37,391 να ζω το όνειρο μου, όντας μία γιατρός. 446 00:34:43,360 --> 00:34:45,960 Αλλά προσπαθώ σκοπίμως να μην το σκέφτομαι. 447 00:34:54,338 --> 00:34:55,870 Δε θα κάνεις αγγαρείες. 448 00:34:55,920 --> 00:34:58,007 - Δεν ήρθα για αυτό. - Δέξου το. 449 00:35:05,560 --> 00:35:07,560 Με λένε Μπέντζαμιν Άλαν Χάρις. 450 00:35:08,360 --> 00:35:12,420 Είμαι στο νοσοκομείο Σαντ Μπονεβέντουρ του Σαν Χοσέ. 451 00:35:13,320 --> 00:35:17,600 Η γλώσσα και η μνήμη μοιάζουν άθικτες και η ευελιξία κινήσεων φυσιολογική. 452 00:35:18,064 --> 00:35:20,150 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι έπιασε, έτσι; 453 00:35:20,200 --> 00:35:25,402 Όχι. Πρέπει να κάνουμε μαγνητική για να δούμε πώς αντιδράς σε ερέθισμα φόβου. 454 00:35:25,452 --> 00:35:28,010 Αλλά θα σε αφήσουμε να ξεκουραστείς, τώρα. 455 00:35:28,060 --> 00:35:31,160 Δεν θα ξεκουραστώ μέχρι να ξέρω ότι είμαι καλύτερα. 456 00:35:32,850 --> 00:35:35,361 Θέλω να σου πω, πώς απέκτησα αυτά τα σημάδια. 457 00:35:35,411 --> 00:35:37,930 Όχι τώρα. Δώσε στον εαυτό σου χρόνο. 458 00:35:37,980 --> 00:35:40,960 Ήμουν σε κομβόι στο Κανταχάρ. 459 00:35:42,360 --> 00:35:45,690 Ήμουν σε ένα Χάσκι, ένα μεγάλο όχημα μπροστά. 460 00:35:45,740 --> 00:35:49,573 - Μπεν, δεν χρειάζεται να το κάνεις. - Οδηγούσε ο Ρόνι. 461 00:35:49,780 --> 00:35:51,324 Μου έλεγε μια ιστορία... 462 00:35:51,680 --> 00:35:53,300 κάτι για μια κατσίκα... 463 00:35:53,500 --> 00:35:56,580 στη βάση ή ίσως να ήταν κότα. Δεν ξέρω. Αλλά... 464 00:35:58,700 --> 00:35:59,990 Γελούσαμε. 465 00:36:06,540 --> 00:36:08,460 Τότε ο κόσμος πήρε φωτιά. 466 00:36:17,480 --> 00:36:19,260 Είναι η δουλειά των Χάσκι... 467 00:36:21,200 --> 00:36:23,080 να εντοπίζουν βόμβες. 468 00:36:28,900 --> 00:36:30,450 Και μου ξέφυγε μία. 469 00:36:35,580 --> 00:36:37,580 Δεν μπορώ να δω τα πρόσωπα τους. 470 00:36:40,020 --> 00:36:41,230 Μόνο... 471 00:36:42,360 --> 00:36:43,620 σώματα. 472 00:36:44,480 --> 00:36:45,480 Παντού. 473 00:36:51,100 --> 00:36:52,557 Να πεθαίνουν μόνοι... 474 00:36:53,620 --> 00:36:55,296 δίχως τις οικογένειες τους. 475 00:36:56,800 --> 00:36:58,996 Μόνο το χέρι τους μπορούσα να κρατήσω. 476 00:37:10,520 --> 00:37:12,080 Είσαι καλά, Μπεν; 477 00:38:01,820 --> 00:38:03,280 Ωραία μέρα. 478 00:38:05,940 --> 00:38:07,410 Τι θέλεις; 479 00:38:07,760 --> 00:38:09,380 Έχουμε διάγνωση. 480 00:38:24,220 --> 00:38:26,220 Ένιωσα κάποιον εδώ. 481 00:38:28,580 --> 00:38:30,340 Είχες μια δύσκολη μέρα. 482 00:38:33,340 --> 00:38:35,800 Έχεις στηθάγχη Πριζμέταλ, Ρόουζ. 483 00:38:35,920 --> 00:38:38,600 Μια καρδιακή πάθηση. Αλλά είναι αντιμετωπίσιμη. 484 00:38:39,060 --> 00:38:40,960 Εξηγεί όλα σου τα συμπτώματα... 485 00:38:41,300 --> 00:38:45,389 και επιδεινώνεται με το στρες, που μάλλον προκάλεσε το έμφραγμα. 486 00:38:46,300 --> 00:38:49,920 Πρέπει να σταματήσεις να ψάχνεις τον πόνο άλλων ανθρώπων. 487 00:38:50,080 --> 00:38:52,280 Κυριολεκτικά σε σκοτώνει. 488 00:38:55,630 --> 00:38:59,852 Είσαι Επικεφαλής της Χειρουργικής. Θα μπορούσε να μου το πει κάποιος άλλος. 489 00:39:00,470 --> 00:39:01,470 Σίγουρα. 490 00:39:01,520 --> 00:39:03,964 Αλλά έτσι θα έχανα την ευκαιρία να καυχηθώ. 491 00:39:04,843 --> 00:39:06,545 Είσαι εδώ επειδή πονάς... 492 00:39:07,600 --> 00:39:09,579 και δεν ξέρεις πού να απευθυνθείς. 493 00:39:12,120 --> 00:39:14,300 Προχώρα. Κάνε τα μαγικά σου. 494 00:39:14,960 --> 00:39:17,140 Πες μου τι μου συμβαίνει. 495 00:39:18,460 --> 00:39:21,580 Πώς γίνεται να σταματήσω να νιώθω έτσι; 496 00:39:22,400 --> 00:39:23,980 Δεν πάει έτσι. 497 00:39:24,240 --> 00:39:26,580 Δεν έχω ένα μαγικό ραβδί. 498 00:39:28,140 --> 00:39:30,540 Μπορώ μόνο να ανυψώσω έναν καθρέφτη... 499 00:39:31,140 --> 00:39:32,960 να σε κάνω να ηρεμήσεις... 500 00:39:33,340 --> 00:39:37,229 και να δεις τα κομμάτια του εαυτού σου που προσπαθείς να αγνοήσεις... 501 00:39:37,460 --> 00:39:40,860 επειδή φοβάσαι ότι αν πλησιάσεις πολύ, θα λυγίσεις. 502 00:39:45,080 --> 00:39:47,080 Ίσως, λυγίσεις. Δεν ξέρω. 503 00:39:47,640 --> 00:39:49,820 Ίσως αυτό να είναι το νόημα. 504 00:39:54,460 --> 00:39:58,660 Δεν μπορείς να ξεφύγεις από τον πόνο. Αν συνεχίσεις έτσι, θα σε σκοτώσει. 505 00:40:01,904 --> 00:40:09,694 506 00:40:11,956 --> 00:40:19,054 507 00:40:37,856 --> 00:40:42,395 508 00:40:42,848 --> 00:40:47,959 Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha 509 00:41:16,360 --> 00:41:18,640 Ώρα θανάτου, 2:34. 510 00:41:18,700 --> 00:41:21,330 Ώρα θανάτου, 7:13. 511 00:41:21,380 --> 00:41:23,740 Ώρα θανάτου, 2:25. 512 00:41:23,840 --> 00:41:27,100 Ώρα θανάτου, 21:00. 513 00:41:27,180 --> 00:41:29,390 - Ώρα θανάτου... - Ώρα θανάτου, 8:26. 514 00:41:29,440 --> 00:41:32,250 - Ώρα θανάτου... - Ώρα θανάτου, 7:13. 515 00:41:32,300 --> 00:41:33,590 Ώρα θανάτου 4:26. 516 00:41:33,640 --> 00:41:35,449 - 8:55. - Ώρα θανάτου. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 56397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.