Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,451 --> 00:00:01,767
Στα προηγούμενα...
2
00:00:01,817 --> 00:00:04,922
Το ανεύρισμα προκάλεσε τον πόνο
στην πλάτη. Ο Δρ Γουόλκ έπεσε έξω.
3
00:00:04,972 --> 00:00:06,274
Τα θαλάσσωσα.
4
00:00:07,280 --> 00:00:08,330
Συμπιέσεις.
5
00:00:11,015 --> 00:00:12,015
Δρ Γουόλκ.
6
00:00:13,364 --> 00:00:14,514
Είναι νεκρός.
7
00:00:15,001 --> 00:00:16,801
Πάρε όσο χρόνο χρειάζεσαι.
8
00:00:18,030 --> 00:00:20,491
Ο ιός κατέστρεψε τους πνεύμονες
της μητέρας σας.
9
00:00:20,541 --> 00:00:23,241
Κάνουμε ό,τι μπορούμε
για να τη βοηθήσουμε.
10
00:00:24,546 --> 00:00:25,548
120 Joule.
11
00:00:26,449 --> 00:00:28,500
Έχω υδροξυχλωροκίνη,
ριμπαβιρίνη...
12
00:00:28,550 --> 00:00:32,850
Έχουμε διπλάσιο μέγεθος από το Γενικό
Ες Τζέι, χρειάζομαι τα διπλάσια τεστ.
13
00:00:35,790 --> 00:00:43,779
14
00:00:44,358 --> 00:00:52,102
15
00:00:54,267 --> 00:00:59,000
16
00:00:59,050 --> 00:01:03,950
Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha
17
00:01:22,927 --> 00:01:25,425
- Είμαι γιατρός. Τι έγινε;
- Δεν ξέρω. Έτρεχε.
18
00:01:25,475 --> 00:01:28,025
Κόρναρα και ξάφνου,
βρέθηκε μπροστά μου.
19
00:01:29,282 --> 00:01:31,867
Πεζός σε σύγκρουση με όχημα.
Ήταν σοβαρά στη σκηνή.
20
00:01:31,917 --> 00:01:36,067
Κοιλιακή ακαμψία και ενεργή αιμορραγία.
Ασταθής θώρακας με πνευμοθώρακα.
21
00:01:38,543 --> 00:01:40,593
Χρειάζεται λαπαροσκόπηση. Τώρα.
22
00:01:43,443 --> 00:01:45,124
Έχουμε τεράστιο
αιμοπεριτόνιο.
23
00:01:45,174 --> 00:01:48,674
Θέλω δύο μεγάλες αναρροφήσεις
και γάζες στα 4 τεταρτημόρια.
24
00:01:51,874 --> 00:01:54,819
Έχουμε 3ου βαθμού πληγή στο ήπαρ
στα δεξιά πλευρικά τμήματα.
25
00:01:54,869 --> 00:01:58,319
Ράμμα ήπατος. Χρώμιο
σε βελόνα αμβλύ και αιμοστατική γάζα.
26
00:02:06,969 --> 00:02:09,313
Πού πήγαινες με τη μηχανή,
τέτοια ώρα;
27
00:02:09,363 --> 00:02:13,017
Στη δουλειά. Θα ετοιμαζόμουν για τη συνά-
ντηση προϋπολογισμού με τον Γκλάσμαν.
28
00:02:13,067 --> 00:02:16,099
Κουνήστε το ήπαρ για να ελέγξουμε
για διαφραγματικό τραύμα.
29
00:02:16,149 --> 00:02:19,899
- Είναι στην άλλη άκρη της πόλης.
- Διάλεξα τη γραφική διαδρομή.
30
00:02:20,340 --> 00:02:24,640
Η πίεση πέφτει. Έχουμε νέα αιμορραγία.
Προσθέστε γάζες και δείτε το έντερο.
31
00:02:26,020 --> 00:02:28,638
Υπάρχει διάτρηση
κοντά στο τερματικό ειλεού.
32
00:02:28,688 --> 00:02:31,048
Κάτι διαπέρασε
το εντερικό τοίχωμα.
33
00:02:35,289 --> 00:02:36,439
Είναι σφαίρα.
34
00:02:37,048 --> 00:02:38,298
Από το ατύχημα.
35
00:02:38,554 --> 00:02:41,660
Η επίστρωση έχει διαβρωθεί.
Φαίνεται πως ήταν εκεί καιρό.
36
00:02:42,692 --> 00:02:45,158
Μάλλον, εκτοπίστηκε στο ατύχημα.
37
00:02:51,936 --> 00:02:58,236
The Good Doctor S04E06
«Λιμ»
38
00:03:00,614 --> 00:03:04,642
- Πώς σου φαίνεται ο Άσερ;
- Μια χαρά.
39
00:03:04,692 --> 00:03:07,824
Παραείναι καλά, δεδομένου
ότι έχασε μόλις τον πρώτο ασθενή.
40
00:03:07,874 --> 00:03:10,468
Δεν έχω χρόνο να ανησυχώ
για όσους παραείναι καλά.
41
00:03:10,518 --> 00:03:12,054
- Προσποιείται.
- Καλώς.
42
00:03:12,104 --> 00:03:16,217
Ο εγκέφαλος ελευθερώνει σεροτονίνη
όταν χαμογελάς. Ήδη νιώθω καλύτερα.
43
00:03:16,267 --> 00:03:19,596
Η άρνηση δεν είναι αποδεδειγμένη
στρατηγική για ψυχική υγεία.
44
00:03:19,646 --> 00:03:22,746
Ούτε η εμμονή σε πράγματα
που δεν αλλάζουν βοηθάει.
45
00:03:33,574 --> 00:03:37,308
Μια 24χρονη ήρθε στα επείγοντα
με κοιλιακούς πόνους και πονοκέφαλο.
46
00:03:37,358 --> 00:03:39,176
Τι έκπληξη, είναι έγκυος.
47
00:03:39,226 --> 00:03:41,826
Δε χάρηκε βέβαια.
Θέλει να κάνει έκτρωση.
48
00:03:42,348 --> 00:03:43,898
Ποιο το πρόβλημά της;
49
00:03:44,586 --> 00:03:47,037
Δεν έμαθες πρόσφατα
την αξία του να μοιράζεσαι.
50
00:03:47,087 --> 00:03:50,523
Άρα, κάτι άλλο συμβαίνει
και μου λες τον πόνο σου στη Χειρουργική.
51
00:03:50,573 --> 00:03:54,229
Έχει συγγενή ανεπάρκεια IgA
και ιστορικό σοβαρών μολύνσεων.
52
00:03:54,279 --> 00:03:57,739
Θα χρειαστεί ενδοφλέβια αντιβιοτικά
και στενή μεταχειρουργική παρακολούθηση.
53
00:03:57,789 --> 00:04:01,189
Σκέφτηκα πως κάποιος απ' τους νέους
μπορεί να μάθει κάτι.
54
00:04:10,863 --> 00:04:13,472
Αύριο είναι τα γενέθλια της Λία.
55
00:04:13,522 --> 00:04:18,262
Υπάρχουν πολλοί χαριτωμένοι βάτραχοι και
τόσα ρομαντικά τραγούδια. Πώς να διαλέξω;
56
00:04:21,810 --> 00:04:25,651
Είναι το πρώτο μου δώρο στη σχέση.
Πρέπει να είναι...
57
00:04:26,515 --> 00:04:27,515
τέλειο.
58
00:04:27,565 --> 00:04:31,849
Οι βάτραχοι που τραγουδούν, μπορεί
να είναι χαριτωμένοι αλλά είναι λάθος.
59
00:04:33,193 --> 00:04:36,076
Βρες κάτι πιο προσωπικό
και πιο ρομαντικό.
60
00:04:36,126 --> 00:04:39,330
Και βρες έναν ειδικευόμενο
που δεν έχει κάνει Διαστολή και Διόρθωση.
61
00:04:39,380 --> 00:04:40,533
Και δίδαξέ τον.
62
00:04:40,848 --> 00:04:41,848
Όχι.
63
00:04:42,090 --> 00:04:44,117
Όχι. Θα το κάνω εγώ.
64
00:04:44,822 --> 00:04:48,929
Δε θα διδάξω κανέναν. Είμαι καλός
χειρουργός και θα χειρουργήσω.
65
00:04:48,979 --> 00:04:51,761
Δρ Μέρφι, μέρος της δουλειάς σου
είναι να διδάσκεις.
66
00:04:51,811 --> 00:04:54,002
Δεν μπορείς να αρνείσαι
γιατί δυσκολεύεσαι.
67
00:04:54,052 --> 00:04:56,832
Αρνούμαι γιατί είμαι κακός σε αυτό.
68
00:04:56,882 --> 00:04:59,482
Δεν μπορείς να αρνείσαι
για κανέναν λόγο.
69
00:04:59,639 --> 00:05:02,361
Αλλά, ίσως σου έδωσα πολλές ευθύνες
πολύ νωρίς...
70
00:05:02,411 --> 00:05:06,009
οπότε θα επιβλέπω την επίβλεψή σου
μέχρι να πάρεις το κολάι.
71
00:05:06,574 --> 00:05:09,424
Διάλεξε κάποιον.
Εσείς οι δύο, χάσατε κάποιον;
72
00:05:10,199 --> 00:05:11,449
Τον ασθενή μας.
73
00:05:11,858 --> 00:05:16,056
Η Ρόουζ Μπάμπκοκ. Έκανε επέμβαση
περιφερικού κατάγματος κερκίδας.
74
00:05:16,106 --> 00:05:17,978
60χρονη με άσπρα μαλλιά.
75
00:05:18,028 --> 00:05:20,278
Μοιάζει σαν να κοιτά
την ψυχή σου.
76
00:05:20,328 --> 00:05:21,572
Κουτσαίνει;
77
00:05:21,622 --> 00:05:23,902
- Όχι.
- Νομίζω τώρα κουτσαίνει.
78
00:05:25,292 --> 00:05:28,758
- Κυρία Μπάμπκοκ, πέσατε ξανά;
- Όχι, είμαι εντάξει.
79
00:05:28,808 --> 00:05:33,762
Αλλά είναι ένας καημένος
στο δωμάτιο 318 που πονά πολύ.
80
00:05:35,090 --> 00:05:36,690
Πάμε πίσω στο κρεβάτι.
81
00:05:41,074 --> 00:05:42,074
Ναι.
82
00:05:43,070 --> 00:05:45,840
Βάλτε νέα μεμβράνη
και μη αντιβιοτική αλοιφή.
83
00:05:51,798 --> 00:05:52,907
Παίρνουν αέρα.
84
00:05:53,057 --> 00:05:56,389
Μη μας κάνεις να σε δέσουμε στο κρεβάτι,
Ρόουζ. Το χρεώνουμε έξτρα.
85
00:05:56,439 --> 00:05:58,883
Στέγνωσε επιπλέον το δέρμα
για να κολλήσει.
86
00:05:59,899 --> 00:06:01,559
Τα πας εξαιρετικά.
87
00:06:03,993 --> 00:06:07,369
Οι παλμοί ανεβαίνουν στους 130.
Η πίεση 162 με 95.
88
00:06:07,497 --> 00:06:09,693
Νιώθεις κάποια πίεση
στον θώρακα;
89
00:06:09,743 --> 00:06:11,805
Όχι, άγχος είναι.
90
00:06:12,302 --> 00:06:14,558
Όχι δικό μου.
Κάποιου από εσάς.
91
00:06:18,397 --> 00:06:22,689
Αφού είναι στο στήθος σας
θα κάνουμε ότι είναι δικό σας.
92
00:06:22,739 --> 00:06:25,880
- 20 mg ενδοφλέβιας λαβηταλόλης.
- Είμαι καλά.
93
00:06:25,930 --> 00:06:27,354
Έχω τηλεπάθεια.
94
00:06:27,848 --> 00:06:29,821
Νιώθω ό,τι νιώθουν άλλοι.
95
00:06:30,789 --> 00:06:32,826
Ένας από εσάς έχει
πολύ άγχος.
96
00:06:35,757 --> 00:06:37,607
Ολίβια, μείνε στη θέση σου.
97
00:06:37,657 --> 00:06:39,833
Και χορήγησε 1 mg λοραζεπάμη.
98
00:06:59,809 --> 00:07:01,259
Μείνετε μακριά μου.
99
00:07:01,309 --> 00:07:02,816
Όχι, κάντε πίσω!
100
00:07:02,866 --> 00:07:06,158
Κύριε, είχατε ατύχημα
και σας φροντίζουμε.
101
00:07:06,338 --> 00:07:08,184
Σταμάτα, σταμάτα τώρα!
102
00:07:08,769 --> 00:07:10,181
Φύγε μακριά μου!
103
00:07:10,231 --> 00:07:13,054
Θέλω να τον κρατάς
για να του χορηγήσω Αλοπεριδόλη.
104
00:07:13,104 --> 00:07:16,845
- Κύριε, σας παρακαλώ.
- Προειδοποιώ, το δωμάτιο είναι καθαρό.
105
00:07:16,895 --> 00:07:18,714
Κανείς δε θα σε βλάψει.
106
00:07:19,903 --> 00:07:20,903
Μπεν.
107
00:07:22,571 --> 00:07:24,071
Είχες ένα φλας μπακ.
108
00:07:27,518 --> 00:07:29,268
Δεν είσαι στο Αφγανιστάν.
109
00:07:31,002 --> 00:07:32,552
Είσαι στο νοσοκομείο.
110
00:07:33,516 --> 00:07:34,766
Κοίτα γύρω σου.
111
00:07:35,733 --> 00:07:36,783
Τι βλέπεις;
112
00:07:48,752 --> 00:07:49,752
Ζόι;
113
00:07:50,353 --> 00:07:53,991
- Ναι, μωρό μου εγώ είμαι.
- Ζόι, δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
114
00:07:54,681 --> 00:07:56,331
Πήγα για τρέξιμο και...
115
00:07:57,325 --> 00:07:58,725
Άκουσα μια έκρηξη.
116
00:08:01,831 --> 00:08:03,871
Δεν ξέρω τι έγινε μετά.
117
00:08:04,405 --> 00:08:06,290
Σε χτύπησε αμάξι.
118
00:08:06,468 --> 00:08:09,498
Έπρεπε να σε εγχειρίσουμε
αλλά θα γίνεις καλά.
119
00:08:10,190 --> 00:08:11,495
Είναι εντάξει.
120
00:08:11,545 --> 00:08:15,295
Πηγαίνετέ τον στο δωμάτιο του,
δείτε μήπως άνοιξε το τραύμα του.
121
00:08:15,717 --> 00:08:16,796
Συγγνώμη.
122
00:08:32,356 --> 00:08:33,446
Δρ Μέρφι;
123
00:08:40,526 --> 00:08:44,867
- H Ρόουζ δεν είναι ασθενής σου.
- Μου μάθαινε για το χάρισμά της.
124
00:08:44,917 --> 00:08:50,214
Λέει ότι η βάση της τηλεπάθειας
είναι η περιέργεια. Πράγμα περίεργο.
125
00:08:50,264 --> 00:08:53,297
Είμαι περίεργη για τη δουλειά
που έπρεπε να κάνεις.
126
00:08:53,347 --> 00:08:55,986
Ποιον εποπτεύεις
στην Διαστολή και Διόρθωση;
127
00:08:56,036 --> 00:08:57,036
Κανέναν.
128
00:08:57,779 --> 00:09:01,994
Ο μόνος που δεν έχει κάνει,
δε θέλει, οπότε θα την κάνω εγώ.
129
00:09:02,254 --> 00:09:03,754
Ποιος ειδικευόμενος;
130
00:09:04,478 --> 00:09:07,158
Τα θέλω του δε μας ενδιαφέρουν,
είναι δουλειά τους.
131
00:09:07,208 --> 00:09:11,051
Τα θέλω σου δε μας ενδιαφέρουν,
είναι δουλειά σου.
132
00:09:11,499 --> 00:09:12,732
Είμαι Χριστιανή.
133
00:09:12,782 --> 00:09:15,838
Η επέμβαση της έκτρωσης
είναι ενάντια στα πιστεύω μου.
134
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Εντάξει.
135
00:09:19,254 --> 00:09:22,172
Ίσως, μια μέρα,
βρεθείς σε μια κατάσταση...
136
00:09:22,222 --> 00:09:25,101
όπου μια τέτοια εγχείρηση
μπορεί να σώσει τη ζωή κάποιας.
137
00:09:25,151 --> 00:09:27,919
- Τότε εύχομαι κάποιος άλλος...
- Είναι δουλειά μου να δω...
138
00:09:27,969 --> 00:09:32,269
ότι μπορείς να κάνεις όλες τις επεμβάσεις
συμπεριλαμβανομένης της έκτρωσης.
139
00:09:35,553 --> 00:09:36,796
Τι μας λέει αυτό;
140
00:09:39,003 --> 00:09:40,483
Θα κάνω την εγχείρηση.
141
00:09:40,533 --> 00:09:41,869
Έχω κάνει μόνο μία.
142
00:09:41,919 --> 00:09:44,069
Σίγουρα, υπάρχουν
πολλά να μάθω.
143
00:09:47,650 --> 00:09:51,726
Δρ Μέρφι, έχεις καινούρια ειδικευόμενη.
Αρχίστε με προεγχειρητικές εκτιμήσεις.
144
00:09:51,776 --> 00:09:55,590
- Σ' ευχαριστώ, Ολίβια.
- Τέτοια φιλοδοξία θέλω να βλέπω.
145
00:09:57,374 --> 00:09:59,049
Έκανε τρεις θητείες.
146
00:09:59,099 --> 00:10:03,979
Γύρισε τραυματισμένος
μετά από κάποια έκρηξη.
147
00:10:04,029 --> 00:10:06,424
Δεν ξέρω τι πραγματικά έγινε.
148
00:10:06,474 --> 00:10:10,106
Προσπάθησε να μου πει πολλές φορές,
αλλά κατέρρεε.
149
00:10:10,156 --> 00:10:12,410
Πότε διαγνώστηκε
με μετατραυματικό στρες;
150
00:10:12,460 --> 00:10:13,660
Πριν 2 χρόνια.
151
00:10:14,716 --> 00:10:17,416
Αλλά δεν είναι ο ίδιος
από τότε που γύρισε.
152
00:10:18,622 --> 00:10:22,909
Στην αρχή, ήταν
κακόκεφος και οξύθυμος.
153
00:10:23,402 --> 00:10:25,368
Τα μικρά τον νευριάζανε.
154
00:10:26,188 --> 00:10:27,899
Τότε άρχισε η αϋπνία.
155
00:10:29,582 --> 00:10:32,350
Το μυαλό του ποτέ δεν ξεκουράζεται.
156
00:10:33,228 --> 00:10:36,241
Οι νύχτες είναι το χειρότερο.
157
00:10:36,291 --> 00:10:39,127
Έχει απαίσιους εφιάλτες.
158
00:10:39,883 --> 00:10:41,441
Φλας μπακ.
159
00:10:42,521 --> 00:10:44,821
Δεν κοιμόμαστε στο ίδιο δωμάτιο πια.
160
00:10:48,168 --> 00:10:52,855
- Σιγουρέψου ότι είναι ήρεμος.
- Θέλεις να καλέσουμε ψυχολόγο;
161
00:10:54,037 --> 00:10:55,483
Το έχουμε ξαναδοκιμάσει.
162
00:10:56,498 --> 00:11:00,093
Θεραπεία συζήτησης, ομαδική,
έκθεσης.
163
00:11:01,374 --> 00:11:02,796
Ατελείωτα φάρμακα.
164
00:11:03,909 --> 00:11:06,059
Ενημέρωσέ μας
αν αλλάξεις γνώμη.
165
00:11:59,139 --> 00:12:03,402
Τζίλιαν, θέλω τα προγραμματισμένα
χειρουργεία για τον προϋπολογισμό.
166
00:12:03,452 --> 00:12:04,966
Και έναν καφέ.
167
00:12:07,033 --> 00:12:08,394
Τζίλιαν;
168
00:12:09,879 --> 00:12:12,221
Δεν είναι εδώ.
Θέλω έγκριση γι' αυτό.
169
00:12:15,378 --> 00:12:16,702
Και αυτό.
170
00:12:17,882 --> 00:12:20,240
Είπες να μην της δώσω βατράχια.
171
00:12:21,374 --> 00:12:23,369
Ούτε αυτό μην το δώσεις.
172
00:12:23,419 --> 00:12:25,051
Δεν ξέρεις τι είναι.
173
00:12:25,101 --> 00:12:28,434
Θα ήταν καλύτερο να πάρεις
κάτι που δεν βρίσκεις εδώ μέσα.
174
00:12:30,807 --> 00:12:34,131
Θέλω να κάνω
τη Διαστολή και Διόρθωση.
175
00:12:34,676 --> 00:12:38,544
Υποθέτω οι θρησκευτικές πεποιθήσεις σου
δεν άλλαξαν τις τελευταίες ώρες.
176
00:12:38,594 --> 00:12:39,594
Όχι.
177
00:12:39,876 --> 00:12:42,264
Πιστεύω ότι μπήκα στο πρόγραμμα
για κάποιο λόγο.
178
00:12:42,314 --> 00:12:47,200
Αν νομίζετε ότι είναι σημαντικό
να μάθω να κάνω εκτρώσεις, τότε θα μάθω.
179
00:12:50,348 --> 00:12:53,071
Πήγαινέ την στο εργαστήριο
πρακτικής και δείξε τα στάδια.
180
00:12:53,121 --> 00:12:55,019
Εσείς οι δυο
θα κάνετε την έκτρωση.
181
00:12:55,069 --> 00:12:56,270
Με σένα.
182
00:12:57,625 --> 00:13:01,552
Πώς θα επιβλέπεις
την επίβλεψή μου, αν δεν είσαι εκεί;
183
00:13:01,602 --> 00:13:04,333
Θα σε βοηθήσω να ετοιμαστείς
και θα κάνουμε μιλήσουμε μετά.
184
00:13:04,383 --> 00:13:08,888
Η ασθενής δε χρειάζεται ένα τσούρμο
να την χαζεύει σε μια προσωπική στιγμή.
185
00:13:08,938 --> 00:13:12,009
- Συγγνώμη που διακόπτω.
- Ο Μπεν ξύπνησε πονώντας.
186
00:13:12,059 --> 00:13:14,615
- Έλεχξες την τομή του;
- Το χέρι του πονάει.
187
00:13:16,548 --> 00:13:19,210
Ελέγχουμε την περιστροφή του ώμου.
188
00:13:20,533 --> 00:13:23,506
- Σχεδόν τελειώσαμε.
- Μπορείς να περιγράψεις τον πόνο;
189
00:13:26,734 --> 00:13:30,513
- Βάζω 10.
- Πονάει εδώ και χρόνια αλλά αυτό...
190
00:13:30,563 --> 00:13:34,382
- Είναι κάτι άλλο.
- Πώς χτύπησες τον ώμο σου;
191
00:13:37,121 --> 00:13:38,384
Ήμουν σε...
192
00:13:40,465 --> 00:13:43,256
Ήμουν σε μια αυτοκινητοπομπή
στο Κανταχάρ...
193
00:13:44,124 --> 00:13:45,190
και υπήρχε...
194
00:13:49,369 --> 00:13:53,365
- Μου βγήκε...
- Δεν χρειάζεται να μας πεις.
195
00:13:54,919 --> 00:13:56,092
Τι βρήκες;
196
00:13:56,142 --> 00:14:00,263
Οίδημα, ευαισθησία στην αφή,
αποχρωματισμός. Ίσως είναι ΠΠΣΠ.
197
00:14:00,313 --> 00:14:01,401
Τι είναι αυτό;
198
00:14:01,451 --> 00:14:04,890
Απ' ότι φαίνεται το τροχαίο
επιδείνωσε προηγούμενο τραυματισμό.
199
00:14:04,940 --> 00:14:07,215
Έχεις Πολύπλοκο Περιοχικό
Σύνδρομο Πόνου.
200
00:14:07,265 --> 00:14:09,678
Θα αρχίσουμε
γαβαπεντίνη κι υδρομορφόνη.
201
00:14:09,728 --> 00:14:12,154
Τα οπιοειδή με κάνουν λίγο τρελό.
202
00:14:12,838 --> 00:14:15,345
Μπορούμε να κάνουμε
φραγή αστρογαγγλίων.
203
00:14:15,395 --> 00:14:17,979
Εισάγουμε αναισθητικό
κοντά στη σπονδυλική στήλη...
204
00:14:18,029 --> 00:14:21,564
που εμποδίζει τα σήματα πόνου
και βοηθάει με το μετατραυματικό σοκ.
205
00:14:23,550 --> 00:14:26,055
Θεραπεύομαι
για μετατραυματικό σοκ για χρόνια.
206
00:14:26,105 --> 00:14:29,556
- Γιατί δεν το έχω ακούσει;
- Είναι πειραματικό, αλλά υποσχόμενο.
207
00:14:29,606 --> 00:14:31,252
Υπάρχουν κάποια ρίσκα.
208
00:14:31,394 --> 00:14:34,095
Αγγειακός τραυματισμός,
μόλυνση, μείζον αιμάτωμα.
209
00:14:34,145 --> 00:14:36,790
Δρ Λιμ, ρισκάρω
κάθε φορά που πάω για ύπνο.
210
00:14:40,122 --> 00:14:41,422
Θέλω να το κάνω.
211
00:14:41,751 --> 00:14:44,271
Η φραγή αστροκυττάρων
είναι αποδεκτή θεραπεία πόνου.
212
00:14:44,321 --> 00:14:48,282
Δε θα την πρότεινες, αν ο ασθενής
δεν είχε και νοητική ασθένεια.
213
00:14:48,801 --> 00:14:52,378
Άκουσα πως η Τζόρνταν ανέλαβε την
έκτρωση, παρά την ηθική αγανάκτηση.
214
00:14:52,428 --> 00:14:53,581
Τιτιβίζει κάτι;
215
00:14:53,815 --> 00:14:56,895
- Νομίζω είσαι άδικη.
- Αν κάποια είναι άδικη, εγώ είμαι.
216
00:14:56,945 --> 00:14:58,532
Εγώ της είπα να το κάνει.
217
00:14:58,824 --> 00:15:03,468
Είπα ότι παίρνουμε δύσκολες αποφάσεις,
συνέχεια. Τις παίρνουμε έτσι κι αλλιώς.
218
00:15:03,518 --> 00:15:07,486
Και ότι νευριάζοντας το αφεντικό σου
δεν ξεκινάς καλά την ειδικότητα.
219
00:15:07,536 --> 00:15:10,928
Χαίρομαι που κάνεις τον σύμβουλο
της χειρουργικής ομάδας.
220
00:15:10,978 --> 00:15:14,580
Δε λέω ότι ήσουν άδικη στην Τζόρνταν.
Είσαι άδικη στην ασθενή.
221
00:15:14,630 --> 00:15:17,234
Κάνει μια συναισθηματικά
ζόρικη επέμβαση.
222
00:15:17,284 --> 00:15:19,212
Θέλει υποστήριξη από γιατρούς.
223
00:15:19,262 --> 00:15:22,487
Αντί αυτού, έχει μια πρωτάρα
που θεωρεί ότι δολοφονεί το μωρό.
224
00:15:22,537 --> 00:15:23,637
Και τον Σον.
225
00:15:27,684 --> 00:15:28,684
Έχω δίκιο.
226
00:15:31,016 --> 00:15:33,230
Θα επιβλέπω
την Τζόρνταν στην έκτρωση.
227
00:15:33,280 --> 00:15:37,295
Είσαι χαρούμενη, ο Δρ Μέρφι θα είναι
χαρούμενος, το ποτήρι ξεχείλισε.
228
00:15:37,590 --> 00:15:40,479
Τώρα πάρε ό,τι έχει αυτό
το κουτί από το τμήμα μου.
229
00:15:50,348 --> 00:15:51,548
Πρωινή ναυτία.
230
00:15:52,170 --> 00:15:53,606
Της νοσοκόμας Έλλα.
231
00:15:53,739 --> 00:15:56,215
Η Ρόουζ λέει
ότι νιώθει την εγκυμοσύνη.
232
00:15:56,265 --> 00:15:59,822
Είχε δίκιο για τον τύπο στο 318.
Είχε θρόμβο στον αστράγαλο.
233
00:15:59,872 --> 00:16:04,500
Ίσως, το κατάλαβε από τις φωνές
και το ότι έπιανε τον αστράγαλό του.
234
00:16:05,183 --> 00:16:08,739
Κάνε αξονική, για να αποκλείσεις
κοιλιακό τραύμα από την πτώση.
235
00:16:10,222 --> 00:16:14,602
Θα εισάγουμε μια λεπτή βελόνα στον λαιμό
για να βάλουμε το αναισθητικό.
236
00:16:14,652 --> 00:16:15,935
Ίσως τσούξει λίγο.
237
00:16:21,666 --> 00:16:23,536
Η βελόνα εντός πεδίου δέσμης...
238
00:16:23,596 --> 00:16:26,707
μεταξύ της εγκάρσιας απόφυσης
του Α6 και της καρωτίδας.
239
00:16:33,288 --> 00:16:41,259
Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha
240
00:16:50,058 --> 00:16:52,043
Ίσως νιώσεις λίγο άβολα.
241
00:17:09,948 --> 00:17:12,753
ΕΠΕΙΓΟΝ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟ
ΑΣΘΕΝΗΣ ΜΠΕΝ ΧΑΡΙΣ
242
00:17:22,434 --> 00:17:23,434
Τι τρέχει;
243
00:17:23,720 --> 00:17:25,568
- Η Ζόι χτύπησε.
- Είμαι καλά.
244
00:17:25,773 --> 00:17:26,834
Φέρε πάγο.
245
00:17:27,003 --> 00:17:28,069
Άσε με να δω.
246
00:17:28,296 --> 00:17:29,296
Τι έγινε;
247
00:17:29,361 --> 00:17:30,361
Τη χτύπησα.
248
00:17:30,446 --> 00:17:33,121
Ξάπλωσα δίπλα του.
Το ξέρω, δεν έπρεπε.
249
00:17:33,171 --> 00:17:36,471
Μα, η ένεση τον ανακούφισε
από τον πόνο και σκέφτηκα...
250
00:17:38,316 --> 00:17:39,923
Δεν έκανες τίποτα κακό.
251
00:17:41,419 --> 00:17:43,754
Είχε θόρυβο στο διάδρομο,
αφαιρέθηκα.
252
00:17:44,923 --> 00:17:45,989
Δεν το ήθελα.
253
00:17:46,291 --> 00:17:47,291
Συγγνώμη.
254
00:17:53,932 --> 00:17:55,215
Δεν έσπασε τίποτα.
255
00:17:55,484 --> 00:17:59,596
- Να σου φέρω κάτι για το πρήξιμο;
- Όχι, είμαι καλά. Θα γυρίσω να πλυθώ.
256
00:18:02,240 --> 00:18:03,436
Θέλω λίγο χρόνο.
257
00:18:06,444 --> 00:18:07,444
Σε αγαπώ.
258
00:18:18,413 --> 00:18:20,108
ΙΧ: Γλωσσοφαρυγγικό νεύρο.
259
00:18:20,628 --> 00:18:22,896
Νομίζω μπορούμε
να βοηθήσουμε τον Μπεν.
260
00:18:22,946 --> 00:18:27,366
Βρήκα ελπιδοφόρα αποτελέσματα χρήσης ΙΧ
για θεραπεία μετατραυματικού στρες.
261
00:18:27,492 --> 00:18:31,444
Με τις πληγές του είναι αδύνατο να βρούμε
το νεύρο χωρίς να του κάνουμε ζημιά.
262
00:18:31,494 --> 00:18:34,563
Για τις πληγές
πρέπει να προσπαθήσουμε.
263
00:18:34,851 --> 00:18:38,010
Σκέψου να ξαναζείς
τον χειρότερο εφιάλτη σου.
264
00:18:38,060 --> 00:18:40,686
Γιατί κανείς δε θέλει
να κάνει τη δουλειά του;
265
00:18:40,736 --> 00:18:42,768
Ο Μπεν θέλει ψυχολογική βοήθεια.
266
00:18:42,818 --> 00:18:46,418
Ζήτησα συμβουλή. Άσε το σε αυτούς
που εκπαιδεύτηκαν για αυτό.
267
00:18:47,135 --> 00:18:50,781
Είναι κακό να πιέζεις έναν ασκούμενο
να κάνει κάτι που δε νιώθει άνετα.
268
00:18:50,831 --> 00:18:54,742
Υπάρχει κανείς που να μην έχει άποψη
για το ποιος να κάνει την έκτρωση;
269
00:18:54,792 --> 00:18:57,330
Η Τζόρνταν είχε επιλογή
και θεωρώ επέλεξε σωστά.
270
00:18:57,380 --> 00:19:01,580
- Δεν είναι επιλογή αν σε πίεσαν άλλοι.
- Ζήτησα να κάνει τη δουλειά της.
271
00:19:01,905 --> 00:19:05,992
Πήρες μια ευκαιρία από κάποιον που
θέλει να μάθει για κάποιον που δε θέλει.
272
00:19:06,042 --> 00:19:10,602
Γκρινιάζεις γιατί θα την κάνει η Τζόρνταν
ή γιατί δε θα την κάνει η ανιψιά σου.
273
00:19:11,176 --> 00:19:12,176
Τίποτα.
274
00:19:12,244 --> 00:19:15,839
Υπάρχει μια φήμη
ότι η Ολίβια ήρθε εδώ εξαιτίας μου.
275
00:19:16,478 --> 00:19:18,607
Είναι εδώ, λόγω της δικής σου φήμης.
276
00:19:19,317 --> 00:19:23,888
Η σπουδαία Δρ Λιμ. Αυθεντία σε τεχνική,
επαγγελματισμό και κατανόηση.
277
00:19:25,166 --> 00:19:28,266
Τελευταία, δε φαίνεται
αυτή η φήμη να σε ακολουθεί.
278
00:19:32,714 --> 00:19:35,754
Σου δίνω ένα αντιβιοτικό
για να προλάβω τη μόλυνση.
279
00:19:36,040 --> 00:19:40,966
Η αναρρόφηση κενού θα κρατήσει 15 λεπτά.
Θα χορηγήσουμε τοπικό αναισθητικό.
280
00:19:41,356 --> 00:19:43,509
Η ολική νάρκωση υπάρχει σαν επιλογή...
281
00:19:43,879 --> 00:19:46,417
αλλά πρέπει κάποιος
να σε πάει σπίτι μετά.
282
00:19:50,299 --> 00:19:51,797
Έχεις κάποια ερώτηση;
283
00:19:57,350 --> 00:19:58,350
Φοβάμαι.
284
00:20:09,328 --> 00:20:12,456
Είσαι βέβαιη πως θέλεις
να προχωρήσεις με την έκτρωση;
285
00:20:20,347 --> 00:20:21,347
Ναι.
286
00:20:23,882 --> 00:20:26,159
Τότε, δε χρειάζεται να φοβάσαι.
287
00:20:27,184 --> 00:20:29,581
Κάνεις τη σωστή επιλογή για σένα.
288
00:20:36,446 --> 00:20:38,985
Δώσε ακόμα
0,4 mg μισοπροστόλη.
289
00:20:39,274 --> 00:20:41,166
Θα επιστρέψω για το χειρουργείο.
290
00:20:42,747 --> 00:20:43,987
Δε δουλεύει αυτό.
291
00:20:44,072 --> 00:20:46,961
Θέλω αυτά τα νούμερα
σε λογιστικό φύλλο. Ευχαριστώ.
292
00:20:51,443 --> 00:20:54,562
- Δρ Παρκ;
- Η αξονική της Ρόουζ ήταν κανονική.
293
00:20:54,612 --> 00:20:57,524
Βγάλε μια ακτίνα βαρίου
άνω γαστρεντερικού σωλήνα.
294
00:20:57,782 --> 00:20:59,864
Τα έξοδα εξοπλισμού
του πρώτου τριμήνου.
295
00:20:59,914 --> 00:21:02,110
Ένας πρωτοετής σας
ήταν αναστατωμένος.
296
00:21:02,654 --> 00:21:04,727
Είναι στις σκάλες εδώ και ώρα.
297
00:21:07,993 --> 00:21:09,292
Όλα καλά εκεί;
298
00:21:11,363 --> 00:21:13,391
Απλά ήθελα λίγη ησυχία.
299
00:21:16,380 --> 00:21:19,200
Οι χειρούργοι έρχονται
εδώ για 2 λόγους...
300
00:21:19,620 --> 00:21:21,820
πυροσβεστική άσκηση
ή ιατρικό τραύμα.
301
00:21:22,300 --> 00:21:23,931
Έχεις πυροσβεστική άσκηση;
302
00:21:25,900 --> 00:21:29,330
Απλώς εύχομαι να είχαμε
πιο αποτελεσματική θεραπεία για τον Μπεν.
303
00:21:29,380 --> 00:21:33,245
Ο εγκέφαλός του είναι τόσο μπερδεμένος
και δεν μπορούμε να τον βοηθήσουμε.
304
00:21:36,760 --> 00:21:38,900
Δεν νομίζω ότι αυτό αφορά τον Μπεν.
305
00:21:50,320 --> 00:21:51,951
Έχεις χάσει ποτέ ασθενή...
306
00:21:52,860 --> 00:21:55,110
που ήξερες ότι μπορούσες να σώσεις;
307
00:22:00,140 --> 00:22:02,770
Όταν ο κορωνοϊός
ήταν στα χειρότερα του...
308
00:22:02,820 --> 00:22:05,876
έπρεπε να ακυρωθούν όλες
οι μη επείγουσες επεμβάσεις.
309
00:22:06,480 --> 00:22:09,120
Μια νέα μαμά με καρδιακή πάθηση ήταν...
310
00:22:10,520 --> 00:22:12,368
πιο επείγουσα από όσο νόμιζα.
311
00:22:13,600 --> 00:22:16,711
Και πέθανε περιμένοντας
να την βάλω στο πρόγραμμα.
312
00:22:23,309 --> 00:22:24,920
Πώς το ξεπερνάς αυτό;
313
00:22:27,420 --> 00:22:29,970
Το ξεπερνάς επειδή
έτσι είναι η δουλειά.
314
00:22:32,120 --> 00:22:34,500
Πάντα θα το θυμάσαι.
315
00:22:35,552 --> 00:22:38,450
Και αναπόφευκτα,
θα σταματήσεις να το ζεις ξανά.
316
00:22:40,580 --> 00:22:42,120
Πώς είσαι τόσο σίγουρη;
317
00:22:45,040 --> 00:22:48,262
Επειδή αν δεν το κάνεις,
δεν μπορείς να είσαι χειρούργος.
318
00:22:50,500 --> 00:22:52,640
Και είμαι σίγουρη πως εσύ είσαι.
319
00:22:59,380 --> 00:23:01,480
Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά.
320
00:23:13,920 --> 00:23:15,670
Τοποθέτησε τον διαστολέα.
321
00:23:24,500 --> 00:23:26,200
Τώρα άνοιξε τον τράχηλο.
322
00:23:33,320 --> 00:23:34,720
Ξεκίνα αναρρόφηση.
323
00:23:49,060 --> 00:23:51,661
Ξεκίνα ήπια αναρρόφηση
στη μήτρα.
324
00:23:58,200 --> 00:23:59,500
Συμβαίνει κάτι;
325
00:24:00,400 --> 00:24:01,758
Είσαι μια χαρά.
326
00:24:01,808 --> 00:24:03,958
Δρ Άλεν,
αναλαμβάνω εγώ πλέον.
327
00:24:10,715 --> 00:24:13,920
Μην ανησυχείς. Σχεδόν τελειώσαμε.
Θα είσαι μια χαρά.
328
00:24:17,820 --> 00:24:21,190
Δεν έχεις ιδέα τι περνούσε
και τα έκανες χειρότερα.
329
00:24:21,240 --> 00:24:23,570
- Το ξέρω. Δεν...
-Μπορούσες να εξαιρεθείς...
330
00:24:23,620 --> 00:24:26,370
πριν μπεις μέσα,
αλλά συμφώνησες να κάνεις την επέμβαση.
331
00:24:26,420 --> 00:24:29,210
Είχες υποχρέωση προς την ασθενή
και την απογοήτευσες.
332
00:24:29,260 --> 00:24:32,898
Αν επαναλάβεις κάτι τέτοιο
θα σε βγάλω από το πρόγραμμα μου.
333
00:24:32,948 --> 00:24:37,448
Ίσως θα έπρεπε να καθαρίζεις πάπιες για
λίγο. Ελπίζω να μην έχεις ηθική ένσταση.
334
00:24:46,779 --> 00:24:48,970
Γιατί υπάρχουν δονητές
στο γραφείο μου;
335
00:24:49,020 --> 00:24:53,490
Διάβασα θετικές κριτικές
αλλά αυτά δεν είναι πάντα ακριβή.
336
00:24:53,540 --> 00:24:55,140
Έχεις καμιά προτίμηση;
337
00:24:57,530 --> 00:24:58,880
Είναι για την Λία.
338
00:24:59,020 --> 00:25:01,460
Ποιος σου αρέσει πιο πολύ, Κλερ;
339
00:25:06,400 --> 00:25:09,390
Καθώς φαίνεται, το τραύμα
άλλαξε τη λειτουργία του εγκεφάλου.
340
00:25:09,440 --> 00:25:13,268
Μια υπερδραστήρια αμυγδαλή που αυξάνει
την αντίδραση σε συναισθηματικό ερέθισμα,
341
00:25:13,318 --> 00:25:14,468
όπως ο φόβος.
342
00:25:15,160 --> 00:25:18,660
Νομίζω θα πρέπει να σκεφτούμε
κατάλυση αμυγδαλής για τον Μπεν.
343
00:25:18,780 --> 00:25:20,500
Αυτό είναι τρελό.
344
00:25:20,600 --> 00:25:23,475
Και τελείως εκτός
του πλαισίου φροντίδας μας.
345
00:25:29,195 --> 00:25:32,390
Είμαστε χειρούργοι. Διορθώνουμε
σωματικά προβλήματα, όχι νοητικά.
346
00:25:32,440 --> 00:25:36,050
Είναι σωματικό πρόβλημα.
Ο εγκέφαλος του δεν λειτουργεί σωστά.
347
00:25:36,100 --> 00:25:39,930
Αν το προκαλούσε όγκος,
δε θα δίσταζες να τον αφαιρέσεις.
348
00:25:39,980 --> 00:25:43,760
Μα δεν είναι όγκος. Εσύ λες
να κάνουμε ζημιά στον εγκέφαλο.
349
00:25:43,920 --> 00:25:47,860
Μπορεί να πάθει εγκεφαλικό,
να πέσει σε κώμα ή να πεθάνει.
350
00:25:48,020 --> 00:25:53,430
Με στερεοτακτικό λέιζερ αντί για ανοιχτή
κρανιοτομή μειώνεις τον κίνδυνο.
351
00:25:53,480 --> 00:25:56,310
Δεν είναι δικό σου περιστατικό.
Δεν μπορείς να πετάγεσαι...
352
00:25:56,360 --> 00:25:59,718
επειδή δε θέλεις να κάνεις
τη διδασκαλία που σου ανατέθηκε.
353
00:25:59,768 --> 00:26:03,480
Τη φόρτωσες σε μένα,
όπως και το δώρο της Λία.
354
00:26:03,620 --> 00:26:06,300
Πρέπει να ωριμάσεις
και να αναλάβεις ευθύνες.
355
00:26:31,620 --> 00:26:34,620
Πέρσι διαγνώστηκα
με διαταραχή μετατραυματικού στρες.
356
00:26:36,400 --> 00:26:39,030
Το έκρυψα από τους περισσότερους.
357
00:26:40,520 --> 00:26:42,640
Ο Μελέντεζ όντως με βοήθησε με αυτό.
358
00:26:44,080 --> 00:26:45,740
Ήταν ωραίο...
359
00:26:46,140 --> 00:26:48,080
να έχω έναν φίλο να στηριχτώ.
360
00:26:49,360 --> 00:26:51,080
Οπότε αν θες κάποιον...
361
00:27:05,700 --> 00:27:07,480
Δε νιώθω...
362
00:27:08,740 --> 00:27:09,890
καλά.
363
00:27:12,060 --> 00:27:13,530
Αποκομμένη.
364
00:27:14,960 --> 00:27:16,980
Σαν να μην μπορώ να πάρω ανάσα.
365
00:27:19,760 --> 00:27:20,940
Αλλά...
366
00:27:22,288 --> 00:27:23,838
έτσι είναι η δουλειά.
367
00:27:24,280 --> 00:27:25,710
Θα το ξεπεράσω.
368
00:27:34,029 --> 00:27:35,179
Ο Μπεν είναι.
369
00:27:37,702 --> 00:27:40,244
Μπεν.
Κανείς δε θα σε βλάψει.
370
00:27:42,560 --> 00:27:43,960
Βλέπεις φλας μπακ.
371
00:27:50,080 --> 00:27:51,330
Ξέρω πού είμαι.
372
00:27:53,900 --> 00:27:57,844
Κάθε μέρα από τότε που γύρισα σπίτι,
ένιωθα ότι με κυνηγάει ένα τέρας.
373
00:27:58,120 --> 00:27:59,870
Προσπαθώ να του ξεφύγω...
374
00:28:01,700 --> 00:28:05,168
αλλά καταλήγω να πληγώνω
αυτή που αγαπώ περισσότερο.
375
00:28:07,400 --> 00:28:11,323
- Είμαι απειλή για όλους γύρω μου.
- Όχι, Μπεν, απλώς χρειάζεσαι βοήθεια.
376
00:28:13,020 --> 00:28:14,260
Τίποτα δεν βοηθά.
377
00:28:15,600 --> 00:28:19,760
Δεν μπορώ να χαμογελάσω, να γελάσω.
Δεν νιώθω τίποτα παρά πόνο.
378
00:28:23,580 --> 00:28:25,430
Τους κάνω όλους γύρω μου...
379
00:28:27,140 --> 00:28:28,290
να υποφέρουν.
380
00:28:34,800 --> 00:28:35,800
Μπεν.
381
00:28:36,960 --> 00:28:39,510
Υπάρχει μια εγχείρηση
που ίσως βοηθήσει.
382
00:29:01,180 --> 00:29:04,880
Θα ήθελα να μπω στην επέμβαση
κατάλυσης αμυγδαλής.
383
00:29:05,300 --> 00:29:10,250
- Η Ρόουζ είπε ότι νιώθεις πνιγμένη.
- Δε θέλω να ξανακούσω τι είπε.
384
00:29:10,300 --> 00:29:14,580
Δουλειά σου είναι να επιτηρείς
ειδικευόμενους. Γιατί είσαι εδώ;
385
00:29:14,640 --> 00:29:18,230
Είπες ότι θα επιτηρείς
την επιτήρηση μου, αλλά δεν το έκανες.
386
00:29:18,280 --> 00:29:22,714
Ανέλαβες το περιστατικό μου.
Δεν ξέρω τι πρέπει να μάθω και πώς.
387
00:29:25,790 --> 00:29:27,040
Μπες.
388
00:29:31,640 --> 00:29:34,883
Δρ Μέρφι, καθοδήγησε τον Άσερ
στην τοποθέτηση του καθετήρα...
389
00:29:34,933 --> 00:29:37,133
και στην πορεία προς την αμυγδαλή.
390
00:29:39,240 --> 00:29:41,660
Θα επιβλέπω την επίβλεψή σου.
391
00:29:43,920 --> 00:29:47,470
Εντάξει, βάλε τον καθετήρα
κάθετα προς τη φλοιώδη επιφάνεια.
392
00:30:01,740 --> 00:30:04,954
Σταμάτα. Είσαι εκτός πορείας.
Όπως πηγαίνεις....
393
00:30:05,004 --> 00:30:08,150
θα χτυπήσεις μέρος της χοριοειδούς
αρτηρίας προκαλώντας αιμορραγία.
394
00:30:08,200 --> 00:30:11,911
- Φύγε από τον καθετήρα.
- Η δουλειά σου είναι να διδάξεις.
395
00:30:12,240 --> 00:30:13,556
Όχι να αναλάβεις.
396
00:30:21,980 --> 00:30:25,760
Τροποποίησε τον καθετήρα
1 χιλιοστό κατώτερα.
397
00:30:25,960 --> 00:30:28,560
Απέφυγε το κροταφικό κέρας
στα δεξιά σου.
398
00:30:29,820 --> 00:30:32,400
Δεν το βλέπω στην οθόνη.
399
00:30:35,600 --> 00:30:37,350
Πες στον Άσερ τι βλέπεις.
400
00:30:45,600 --> 00:30:49,960
Πρέπει να δείχνει
προς τα σένα, στον άξονα y.
401
00:30:50,010 --> 00:30:51,424
Πρέπει να το νιώσεις.
402
00:30:57,220 --> 00:31:01,570
Το επίπεδο του ιστού δίπλα
από το παρέγχυμα είναι λείο.
403
00:31:01,620 --> 00:31:03,520
Το νιώθεις σαν να γλιστράει.
404
00:31:13,460 --> 00:31:15,010
Έφτασες την αμυγδαλή.
405
00:31:18,043 --> 00:31:21,024
Έτοιμοι να ξεκινήσουμε
την κατάλυση θερμικού λέιζερ.
406
00:31:25,563 --> 00:31:27,990
Γαστρεντερικός σωλήνας
και εξετάσεις φυσιολογικά.
407
00:31:28,040 --> 00:31:31,790
- Να την κρατήσουμε μια μέρα ακόμη;
- Όχι. Αν είναι σταθερή, γυρνά σπίτι.
408
00:31:31,840 --> 00:31:34,690
- Θα βάλω την Ολίβια...
- Άνοιξε το στόμα σου.
409
00:31:34,793 --> 00:31:35,794
Ορίστε;
410
00:31:36,680 --> 00:31:38,500
Άνοιξε το στόμα σου.
411
00:31:43,080 --> 00:31:44,820
- Μπορώ...
- Βούλωσε το.
412
00:31:47,280 --> 00:31:50,670
- Υπάρχει ένας αρουραίος.
- Ένα νεκρό ποντικάκι στο γκαράζ.
413
00:31:50,720 --> 00:31:52,790
Ο δυνατός άντρας
φοβάται να το πετάξει.
414
00:31:52,840 --> 00:31:54,846
Δεν φοβάται, αηδιάζει.
415
00:31:54,896 --> 00:31:58,690
Κανείς δε θέλει να το κάνει, οπότε
το λύνουμε με τον πιο σοβαρό τρόπο.
416
00:31:58,740 --> 00:32:01,290
- Ένα στοίχημα.
- Θάρρος. Πολλά, βασικά.
417
00:32:01,340 --> 00:32:05,284
- Όποιος δειλιάσει πρώτος πρέπει...
- Βγάλτε τα αυτά από το στόμα σας.
418
00:32:05,678 --> 00:32:08,386
Θα κάνω εγώ την εξαγωγή της Ρόουζ.
Εσείς, γυρίστε σπίτι.
419
00:32:08,436 --> 00:32:10,290
- Εμείς...
- Κάνετε ηλιθιότητες.
420
00:32:10,340 --> 00:32:13,390
Ενώ άνθρωποι είναι άρρωστοι
και πεθαίνουν. Φύγετε.
421
00:32:20,160 --> 00:32:23,510
Όλες οι εξετάσεις είναι φυσιολογικές.
Θα κάνεις εξαγωγή.
422
00:32:24,940 --> 00:32:26,950
Το ήξερες, είσαι μέντιουμ.
423
00:32:27,000 --> 00:32:29,320
Είμαι εμπαθητική, όχι μέντιουμ.
424
00:32:29,700 --> 00:32:32,390
Ό,τι και να είσαι,
σε συμβουλεύω να χαλαρώσεις.
425
00:32:32,440 --> 00:32:36,050
- Όχι ποτά, όχι πολλά βάρη...
- Βγάλε το από μέσα σου, καλή μου.
426
00:32:36,100 --> 00:32:37,300
Εσύ ήσουν.
427
00:32:37,660 --> 00:32:40,210
Εσύ έκανες τον σφυγμό μου
να εκτοξευθεί.
428
00:32:41,280 --> 00:32:43,230
Είσαι έτοιμη να καταρρεύσεις.
429
00:32:46,180 --> 00:32:48,795
Όλα πάνε καλά για σένα
και για μένα.
430
00:32:52,026 --> 00:32:53,420
Κωδικός μπλε!
431
00:33:31,320 --> 00:33:32,320
Ναι;
432
00:33:35,680 --> 00:33:40,940
Δρ Λιμ, η συμπεριφορά μου χθες
ήταν αδικαιολόγητη και αντιεπαγγελματική.
433
00:33:41,560 --> 00:33:44,400
Απογοήτευσα εσάς.
Απογοήτευσα την ασθενή.
434
00:33:44,480 --> 00:33:47,260
Λυπάμαι πολύ.
435
00:33:47,600 --> 00:33:49,720
Και υπόσχομαι ότι δε θα ξανά συμβεί.
436
00:33:51,260 --> 00:33:54,649
Άφησες την προσωπική σου κρίση
να εμποδίσει την δουλειά σου.
437
00:33:56,020 --> 00:33:58,520
Έχεις δίκιο,
είναι όντως αδικαιολόγητο.
438
00:34:01,760 --> 00:34:05,580
Είπατε ότι δεν είχα ιδέα
τι περνούσε η ασθενής.
439
00:34:06,386 --> 00:34:07,786
Η αλήθεια είναι...
440
00:34:07,836 --> 00:34:08,864
ότι έχω.
441
00:34:12,480 --> 00:34:16,480
Τρομαγμένη, μόνη,
φοβισμένη μην το μάθει κανείς.
442
00:34:19,540 --> 00:34:23,980
Επέλεξα την καριέρα από την μητρότητα,
από την πίστη μου.
443
00:34:25,680 --> 00:34:27,240
Αλλά δεν το μετανιώνω.
444
00:34:30,700 --> 00:34:34,500
Και ξέρω ότι ο Θεός με συγχώρεσε
επειδή κατάφερα να είμαι εδώ...
445
00:34:34,550 --> 00:34:37,391
να ζω το όνειρο μου,
όντας μία γιατρός.
446
00:34:43,360 --> 00:34:45,960
Αλλά προσπαθώ σκοπίμως
να μην το σκέφτομαι.
447
00:34:54,338 --> 00:34:55,870
Δε θα κάνεις αγγαρείες.
448
00:34:55,920 --> 00:34:58,007
- Δεν ήρθα για αυτό.
- Δέξου το.
449
00:35:05,560 --> 00:35:07,560
Με λένε Μπέντζαμιν Άλαν Χάρις.
450
00:35:08,360 --> 00:35:12,420
Είμαι στο νοσοκομείο
Σαντ Μπονεβέντουρ του Σαν Χοσέ.
451
00:35:13,320 --> 00:35:17,600
Η γλώσσα και η μνήμη μοιάζουν άθικτες
και η ευελιξία κινήσεων φυσιολογική.
452
00:35:18,064 --> 00:35:20,150
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι έπιασε, έτσι;
453
00:35:20,200 --> 00:35:25,402
Όχι. Πρέπει να κάνουμε μαγνητική για να
δούμε πώς αντιδράς σε ερέθισμα φόβου.
454
00:35:25,452 --> 00:35:28,010
Αλλά θα σε αφήσουμε
να ξεκουραστείς, τώρα.
455
00:35:28,060 --> 00:35:31,160
Δεν θα ξεκουραστώ
μέχρι να ξέρω ότι είμαι καλύτερα.
456
00:35:32,850 --> 00:35:35,361
Θέλω να σου πω,
πώς απέκτησα αυτά τα σημάδια.
457
00:35:35,411 --> 00:35:37,930
Όχι τώρα.
Δώσε στον εαυτό σου χρόνο.
458
00:35:37,980 --> 00:35:40,960
Ήμουν σε κομβόι στο Κανταχάρ.
459
00:35:42,360 --> 00:35:45,690
Ήμουν σε ένα Χάσκι,
ένα μεγάλο όχημα μπροστά.
460
00:35:45,740 --> 00:35:49,573
- Μπεν, δεν χρειάζεται να το κάνεις.
- Οδηγούσε ο Ρόνι.
461
00:35:49,780 --> 00:35:51,324
Μου έλεγε μια ιστορία...
462
00:35:51,680 --> 00:35:53,300
κάτι για μια κατσίκα...
463
00:35:53,500 --> 00:35:56,580
στη βάση ή ίσως να ήταν κότα.
Δεν ξέρω. Αλλά...
464
00:35:58,700 --> 00:35:59,990
Γελούσαμε.
465
00:36:06,540 --> 00:36:08,460
Τότε ο κόσμος πήρε φωτιά.
466
00:36:17,480 --> 00:36:19,260
Είναι η δουλειά των Χάσκι...
467
00:36:21,200 --> 00:36:23,080
να εντοπίζουν βόμβες.
468
00:36:28,900 --> 00:36:30,450
Και μου ξέφυγε μία.
469
00:36:35,580 --> 00:36:37,580
Δεν μπορώ να δω τα πρόσωπα τους.
470
00:36:40,020 --> 00:36:41,230
Μόνο...
471
00:36:42,360 --> 00:36:43,620
σώματα.
472
00:36:44,480 --> 00:36:45,480
Παντού.
473
00:36:51,100 --> 00:36:52,557
Να πεθαίνουν μόνοι...
474
00:36:53,620 --> 00:36:55,296
δίχως τις οικογένειες τους.
475
00:36:56,800 --> 00:36:58,996
Μόνο το χέρι τους
μπορούσα να κρατήσω.
476
00:37:10,520 --> 00:37:12,080
Είσαι καλά, Μπεν;
477
00:38:01,820 --> 00:38:03,280
Ωραία μέρα.
478
00:38:05,940 --> 00:38:07,410
Τι θέλεις;
479
00:38:07,760 --> 00:38:09,380
Έχουμε διάγνωση.
480
00:38:24,220 --> 00:38:26,220
Ένιωσα κάποιον εδώ.
481
00:38:28,580 --> 00:38:30,340
Είχες μια δύσκολη μέρα.
482
00:38:33,340 --> 00:38:35,800
Έχεις στηθάγχη Πριζμέταλ, Ρόουζ.
483
00:38:35,920 --> 00:38:38,600
Μια καρδιακή πάθηση.
Αλλά είναι αντιμετωπίσιμη.
484
00:38:39,060 --> 00:38:40,960
Εξηγεί όλα σου τα συμπτώματα...
485
00:38:41,300 --> 00:38:45,389
και επιδεινώνεται με το στρες,
που μάλλον προκάλεσε το έμφραγμα.
486
00:38:46,300 --> 00:38:49,920
Πρέπει να σταματήσεις να ψάχνεις
τον πόνο άλλων ανθρώπων.
487
00:38:50,080 --> 00:38:52,280
Κυριολεκτικά σε σκοτώνει.
488
00:38:55,630 --> 00:38:59,852
Είσαι Επικεφαλής της Χειρουργικής.
Θα μπορούσε να μου το πει κάποιος άλλος.
489
00:39:00,470 --> 00:39:01,470
Σίγουρα.
490
00:39:01,520 --> 00:39:03,964
Αλλά έτσι θα έχανα
την ευκαιρία να καυχηθώ.
491
00:39:04,843 --> 00:39:06,545
Είσαι εδώ επειδή πονάς...
492
00:39:07,600 --> 00:39:09,579
και δεν ξέρεις πού να απευθυνθείς.
493
00:39:12,120 --> 00:39:14,300
Προχώρα. Κάνε τα μαγικά σου.
494
00:39:14,960 --> 00:39:17,140
Πες μου τι μου συμβαίνει.
495
00:39:18,460 --> 00:39:21,580
Πώς γίνεται να σταματήσω
να νιώθω έτσι;
496
00:39:22,400 --> 00:39:23,980
Δεν πάει έτσι.
497
00:39:24,240 --> 00:39:26,580
Δεν έχω ένα μαγικό ραβδί.
498
00:39:28,140 --> 00:39:30,540
Μπορώ μόνο να ανυψώσω
έναν καθρέφτη...
499
00:39:31,140 --> 00:39:32,960
να σε κάνω να ηρεμήσεις...
500
00:39:33,340 --> 00:39:37,229
και να δεις τα κομμάτια του εαυτού σου
που προσπαθείς να αγνοήσεις...
501
00:39:37,460 --> 00:39:40,860
επειδή φοβάσαι ότι
αν πλησιάσεις πολύ, θα λυγίσεις.
502
00:39:45,080 --> 00:39:47,080
Ίσως, λυγίσεις. Δεν ξέρω.
503
00:39:47,640 --> 00:39:49,820
Ίσως αυτό να είναι το νόημα.
504
00:39:54,460 --> 00:39:58,660
Δεν μπορείς να ξεφύγεις από τον πόνο.
Αν συνεχίσεις έτσι, θα σε σκοτώσει.
505
00:40:01,904 --> 00:40:09,694
506
00:40:11,956 --> 00:40:19,054
507
00:40:37,856 --> 00:40:42,395
508
00:40:42,848 --> 00:40:47,959
Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha
509
00:41:16,360 --> 00:41:18,640
Ώρα θανάτου, 2:34.
510
00:41:18,700 --> 00:41:21,330
Ώρα θανάτου, 7:13.
511
00:41:21,380 --> 00:41:23,740
Ώρα θανάτου, 2:25.
512
00:41:23,840 --> 00:41:27,100
Ώρα θανάτου, 21:00.
513
00:41:27,180 --> 00:41:29,390
- Ώρα θανάτου...
- Ώρα θανάτου, 8:26.
514
00:41:29,440 --> 00:41:32,250
- Ώρα θανάτου...
- Ώρα θανάτου, 7:13.
515
00:41:32,300 --> 00:41:33,590
Ώρα θανάτου 4:26.
516
00:41:33,640 --> 00:41:35,449
- 8:55.
- Ώρα θανάτου.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
56397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.