All language subtitles for Siblings (2004)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:28,592 Lo que tienes que recordar en la vida, Joseph, es la 2 00:00:27,459 --> 00:00:29,461 importancia de la familia. 3 00:00:30,212 --> 00:00:32,172 Nada más en este mundo dura. 4 00:00:33,465 --> 00:00:34,758 Las mujeres van y vienen, 5 00:00:35,009 --> 00:00:36,093 la fortuna va y viene, 6 00:00:36,760 --> 00:00:42,224 la alegría, la tristeza y la fe... estas cosas y se van pronto, 7 00:00:42,558 --> 00:00:45,520 Pero la familia es lo único que nunca te abandona. 8 00:00:46,145 --> 00:00:47,545 No importa lo mucho que lo intentes. 9 00:00:47,897 --> 00:00:51,484 Por mucho que quieras quitarte a esos hijos de puta de encima. 10 00:00:52,736 --> 00:00:55,256 Tienes que encontrar a las personas que vas a amar en este mundo Joseph. 11 00:00:55,822 --> 00:01:00,535 Y agarrarte y aferrarte firmemente en ellos 12 00:01:00,744 --> 00:01:04,998 en esta mierda de mundo. Eso es todo, así es la vida. 13 00:01:05,791 --> 00:01:06,625 Te amo, abuelo. 14 00:01:07,543 --> 00:01:08,583 No sé lo que haría sin ti. 15 00:01:09,545 --> 00:01:11,592 ¿Abuelo?, ¿Abuelo? 16 00:01:14,342 --> 00:01:14,884 Oh Mierda! 17 00:01:20,139 --> 00:01:22,684 Hermanos 18 00:02:37,928 --> 00:02:40,139 -No pensarás vestirte así? -¿Qué te importa lo que voy a poner?. 19 00:02:43,000 --> 00:02:46,888 Ho, ho, ho 20 00:02:58,660 --> 00:03:01,037 Cállate y llévate el pintalabios de esa zorra contigo! 21 00:03:02,000 --> 00:03:04,592 Maldito imbécil! 22 00:03:07,000 --> 00:03:09,480 -Eres un puto marica! -Espera. -No me toques! 23 00:03:11,000 --> 00:03:13,888 ¡Que te jodan! 24 00:03:22,143 --> 00:03:23,269 Feliz Navidad de mierda. 25 00:03:25,896 --> 00:03:27,773 Siempre podemos matarlos... 26 00:03:28,941 --> 00:03:31,903 No sé. Quiero decir, mamá a veces es agradable. 27 00:03:36,074 --> 00:03:36,616 Escuchen... 28 00:03:42,289 --> 00:03:43,165 ¿Están listos? 29 00:03:46,585 --> 00:03:47,920 Está bien, nos vamos. 30 00:03:54,000 --> 00:03:57,592 Cenizas a las cenizas, polvo al polvo. Amén. 31 00:04:15,365 --> 00:04:18,160 La vida será terrible ahora. 32 00:04:19,411 --> 00:04:22,289 Probablemente no va a salirse del fondo de la tumba, ¿no? 33 00:04:25,501 --> 00:04:26,210 No. No lo hará... 34 00:04:29,672 --> 00:04:30,881 ¿Estás seguro de eso? 35 00:04:34,260 --> 00:04:35,300 Desearía no estarlo. 36 00:04:37,055 --> 00:04:39,098 Margaret, tengo que hacer pis. 37 00:04:40,350 --> 00:04:44,187 Está bien, vamos a lo largo del camino. De todos modos nos vamos a casa pronto. 38 00:04:56,451 --> 00:04:58,706 Adiós, abuelo. 39 00:05:01,914 --> 00:05:07,378 -Vamos, Joe, date prisa, mamá va a matarnos. -Margaret, realmente tengo que hacer pis. 40 00:05:24,980 --> 00:05:29,693 Maldita sea... 41 00:05:34,281 --> 00:05:35,908 Siento mucho su pérdida. 42 00:05:36,951 --> 00:05:40,121 Lo siento mucho. Y en un tiempo tan ocupado del año. 43 00:05:40,496 --> 00:05:41,748 Muchas gracias. 44 00:05:47,212 --> 00:05:49,373 Hola, Srta. Bradford. ¿Cómo la trata el tercer grado? 45 00:05:50,256 --> 00:05:51,132 Bien, Joseph, dentro de lo que cabe. 46 00:05:52,175 --> 00:05:54,695 No podemos esperar para el recital de Navidad, ¿Verdad, Danielle? 47 00:05:54,720 --> 00:05:57,806 Estoy escribiendo un poema, pero no va tan bien. 48 00:05:59,558 --> 00:06:00,184 Disculpe, lo siento. 49 00:06:02,478 --> 00:06:06,488 Está bien, señor Phillips. Ya me iba. Siento mucho su pérdida. 50 00:06:11,904 --> 00:06:14,449 Joseph, me alegro verte de nuevo. 51 00:06:14,824 --> 00:06:15,992 Me gustaría que fuera en mejores circunstancias. 52 00:06:16,367 --> 00:06:17,247 Gracias, Sr. Phillips. 53 00:06:17,452 --> 00:06:20,332 Tu abuelo era tan parecido a ti. Nunca he trabajado con un abogado mejor. 54 00:06:20,747 --> 00:06:21,548 El mejor en la empresa. 55 00:06:23,500 --> 00:06:25,252 Potter se tiró un pedo, No fui yo. 56 00:06:27,379 --> 00:06:29,089 Este era el perro de mi abuelo, Porter. 57 00:06:29,881 --> 00:06:31,008 A Danielle le gusta mucho. 58 00:06:32,176 --> 00:06:32,843 Ya veo. 59 00:06:36,263 --> 00:06:37,143 ¿Y quién es este aquí? 60 00:06:38,265 --> 00:06:38,933 Es Pete. 61 00:06:40,559 --> 00:06:42,645 Joven Pete, ¿qué tienes decirte a ti mismo, Pete? 62 00:06:43,896 --> 00:06:47,608 "Stroke" (Infarto) es cuando la sangre se coagula en tu cerebro. 63 00:06:49,485 --> 00:06:52,947 Joe, ¿Puedes venir a la cocina, por favor, querido? 64 00:06:57,536 --> 00:06:59,413 Creo que tu madre te llamó, Joseph. 65 00:06:59,830 --> 00:07:01,123 Ella no es su verdadera madre. 66 00:07:02,249 --> 00:07:04,501 No, es mi madrastra. 67 00:07:04,960 --> 00:07:07,796 Conoció a mi padrastro, después de que mi verdadera madre 68 00:07:08,047 --> 00:07:10,507 se divorció del padrastro de Margaret y se mudaron a Maine. 69 00:07:12,510 --> 00:07:14,870 Mi abuelo no tenía ningún vínculo biológico con ellos, de hecho. 70 00:07:14,887 --> 00:07:17,932 Era el padre de mi madrastra de un matrimonio anterior. 71 00:07:18,683 --> 00:07:19,934 de la que son estos niños pequeños. 72 00:07:25,565 --> 00:07:26,566 ¿Así que, es tu madrastra? 73 00:07:26,983 --> 00:07:29,704 Ella es una prostituta que acumuló un montón de ropa y dinero, es lo que es. 74 00:07:31,154 --> 00:07:32,823 Esta es Margaret, mi hermanastra. 75 00:07:33,323 --> 00:07:34,483 Hermanastra desde que se mudó. 76 00:07:35,450 --> 00:07:37,450 Sí, de hecho, no tenemos ningún vículo de consanguineidad. 77 00:07:37,536 --> 00:07:39,663 La sangre se derramó en el cerebro de mi abuelo. 78 00:07:41,081 --> 00:07:44,043 Joe, Margaret, ahora, por favor. 79 00:07:46,087 --> 00:07:47,254 Discúlpenos, Sr. Phillips. 80 00:07:47,838 --> 00:07:48,422 Sí. 81 00:08:02,270 --> 00:08:04,105 Phillips, ¿cómo estás? 82 00:08:04,606 --> 00:08:06,191 Estoy bien, doctor. ¿Cómo estás? 83 00:08:08,151 --> 00:08:13,741 Sí, estoy bien. Nunca vi venir ese infarto. 84 00:08:18,162 --> 00:08:19,622 Es raro 85 00:08:19,872 --> 00:08:22,667 él nunca me había dicho que salía a correr. 86 00:08:46,025 --> 00:08:48,652 Cúbrete las tetas, Margaret. 87 00:08:48,777 --> 00:08:49,945 Estás en un funeral, no un prostíbulo. 88 00:08:50,571 --> 00:08:51,322 Mi error. 89 00:08:52,657 --> 00:08:55,617 Y tú. Necesitas hacerte un corte de pelo, pareces un maldito Judío. 90 00:08:55,952 --> 00:08:57,370 Yo soy Judío. Mi madre era judía. 91 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 No necesito tonterías de ustedes, no hoy. 92 00:09:00,081 --> 00:09:01,642 No con todas estas personas en la casa. 93 00:09:01,833 --> 00:09:04,002 Lo siento, me haré un nuevo corte de pelo mañana. 94 00:09:05,211 --> 00:09:06,004 Dios mío. 95 00:09:06,838 --> 00:09:10,509 Sólo dejó a sus bastardos, No dejó ni un maldito centavo... 96 00:09:16,056 --> 00:09:17,975 Cierra la boca, Danielle, o quieres mostrarle al mundo... 97 00:09:18,183 --> 00:09:19,264 ...lo imbécil. -Deja en paz a Danielle. 98 00:09:20,561 --> 00:09:22,313 Lo haré, cuando deje de ser una retrasada. 99 00:09:22,730 --> 00:09:24,982 No soy retrasada, sólo uso gafas. 100 00:09:25,316 --> 00:09:27,193 Te dije que cierres la boca. 101 00:09:28,486 --> 00:09:29,847 Sin palabras... me irritan. 102 00:09:34,659 --> 00:09:35,910 Oh! Saquen esa cosa de aquí. 103 00:09:37,245 --> 00:09:38,621 Esa fábrica de mierda de perro... 104 00:09:43,126 --> 00:09:44,487 ¿Es esto una camisa de color rosa? 105 00:09:44,711 --> 00:09:47,392 ¿Estás llevando una camisa de color rosa en el funeral de tu abuelo?. 106 00:09:47,756 --> 00:09:51,927 Pensé que que te gustaría. Va bien con el traje. 107 00:09:56,348 --> 00:09:57,516 Eres un poco rarito ¿No es así? 108 00:10:00,353 --> 00:10:02,605 Voy a revisar el buffet. 109 00:10:06,000 --> 00:10:08,296 Es como un maldito billete de tres dólares. 110 00:10:09,946 --> 00:10:10,780 ¿Todo bien? 111 00:10:12,282 --> 00:10:12,991 Sí, estoy bien. 112 00:10:15,160 --> 00:10:16,840 Me encontré con un viejo amigo tuyo allí. 113 00:10:17,788 --> 00:10:21,625 Bob Gelbrejs. Voy a mostrarle la finca que está en la costa, 114 00:10:22,334 --> 00:10:23,655 apuesto a que le va a encantar. 115 00:10:25,921 --> 00:10:30,342 ¿Cuándo fue exactamente, Margaret, que te convertiste en una joven mujer tan hermosa? 116 00:10:32,094 --> 00:10:32,678 Disculpa. 117 00:10:38,726 --> 00:10:40,520 Huele muy bien. ¿Es el perfume de tu Madre? 118 00:10:41,896 --> 00:10:44,149 ¿Creo que este es un funeral, no es así? 119 00:10:45,108 --> 00:10:46,508 ¿Un poco corto, no cariño? 120 00:10:46,860 --> 00:10:50,113 ¿Por qué no subes y te pones algo más apropiado? 121 00:10:51,239 --> 00:10:52,074 Ayúdame. 122 00:11:00,082 --> 00:11:01,163 ¿Algún problema, Joseph? 123 00:11:03,044 --> 00:11:03,878 Creo que no. 124 00:11:07,048 --> 00:11:13,704 ¿Por qué no te apresures y te comes el postre?. Malditas jaquecas... 125 00:11:17,225 --> 00:11:19,519 No sabía que el abuelo nos dejó algo. 126 00:11:28,654 --> 00:11:31,156 Nada como un poco de verde para tener tu atención, ¿eh? 127 00:11:32,741 --> 00:11:33,868 Joseph el Judío. 128 00:11:34,577 --> 00:11:35,327 No lo dije con esa intención. 129 00:11:37,371 --> 00:11:38,331 Por supuesto que sí. 130 00:11:41,751 --> 00:11:43,271 Lo tendrás cuando tengas dieciocho años. 131 00:11:47,298 --> 00:11:48,883 Vamos a disponer de fondos razonables para 132 00:11:49,008 --> 00:11:50,802 sus gastos de vida hasta entonces. 133 00:11:51,678 --> 00:11:53,555 Creéme, lo agradecemos mucho. 134 00:12:01,146 --> 00:12:02,356 Podemos poner veneno en sus bebidas. 135 00:12:04,900 --> 00:12:05,568 ¿Con qué? 136 00:12:06,235 --> 00:12:07,111 "Bleach" (Cloro). 137 00:12:08,821 --> 00:12:09,572 Se darán cuenta. 138 00:12:12,450 --> 00:12:13,290 Todo va a estar bien. 139 00:12:14,118 --> 00:12:16,245 El abuelo ya no está, Joe. Es lo que más les asustaba. 140 00:12:16,496 --> 00:12:17,577 ¿Qué los detendrá ahora? 141 00:12:18,998 --> 00:12:20,417 Él no va a intentar cualquier cosa, no puede. 142 00:12:22,711 --> 00:12:24,045 Bueno, si lo hace, me voy de aquí. Listo. 143 00:12:28,550 --> 00:12:30,594 Podemos apuñalarlos a los dos y hacerlo ver 144 00:12:30,761 --> 00:12:31,845 como si se hubieran matado entre sí. 145 00:12:32,179 --> 00:12:33,059 No vamos a hacer nada. 146 00:12:34,765 --> 00:12:36,045 Nos iremos de aquí cuando cumplamos 18 años. 147 00:12:37,977 --> 00:12:39,228 ¿Así que te habrás ido en seis meses, entonces? 148 00:12:43,649 --> 00:12:44,689 No me voy a ningún lado. 149 00:12:46,277 --> 00:12:47,028 Esperaré por ustedes 150 00:12:48,446 --> 00:12:49,846 Vamos a hallar la manera de salir adelante. 151 00:12:50,657 --> 00:12:51,738 Somos una familia, ¿Verdad? 152 00:12:52,742 --> 00:12:54,822 Vamos a estar bien, siempre y cuando estemos juntos. 153 00:12:55,704 --> 00:12:58,165 Realmente pensé que le gustaría esta camisa. 154 00:13:02,669 --> 00:13:04,379 ¿Puedes sentir el sabor del veneno en un trago de ginebra? 155 00:13:05,798 --> 00:13:07,841 Es por los chicos que más lo siento 156 00:13:08,759 --> 00:13:12,221 El joven Joe, él era muy apegado a su abuelo. 157 00:13:12,596 --> 00:13:14,098 Tan buen muchacho. 158 00:13:14,932 --> 00:13:15,850 Tan agradable. 159 00:13:16,475 --> 00:13:20,229 Muy fiable, muy muy fiable. 160 00:13:21,314 --> 00:13:26,666 El siempre llega a tiempo... Disculpen... 161 00:13:32,659 --> 00:13:34,703 En un par de días voy a entregar esos documentos. 162 00:13:35,579 --> 00:13:38,415 - Lo agradezco mucho. Muchas gracias. 163 00:13:38,616 --> 00:13:42,516 ¿Has estado fumado allá afuera? - No, señor. Estás mintiendo, miré por la ventana. 164 00:13:44,046 --> 00:13:46,526 Bien, Mañana por la mañana tenemos tres horas de trabajo duro, ¿Entendido? 165 00:13:47,341 --> 00:13:47,883 Sí, señor. 166 00:13:48,551 --> 00:13:50,887 Pondrás todas esas habilidades mecánicas en el escritorio, ¿Está bien? 167 00:13:52,221 --> 00:13:52,889 Sí, señor. 168 00:13:53,681 --> 00:13:55,324 Hay que vigilarlos cada segundo. Nunca se sabe lo que está pasando aquí. 169 00:13:55,808 --> 00:13:58,061 Antes de que te vayas, piensa en lo que te dije antes de que la oportunidad se esfume. 170 00:13:58,978 --> 00:14:01,523 Te arrepentirás si no compras parte de esas fincas, es una propiedad increíble. 171 00:14:02,899 --> 00:14:04,779 Actualmente sigo tratando de saldar mis cuentas en otro asunto 172 00:14:04,943 --> 00:14:05,819 que tengo pendiente. 173 00:14:08,113 --> 00:14:09,113 Lo siento mucho por su pérdida, feliz navidad. 174 00:14:14,203 --> 00:14:15,764 ¿De qué te ríes? ¿Acaso duermes con él? 175 00:14:16,497 --> 00:14:17,217 ¿Esto es gracioso? 176 00:16:39,606 --> 00:16:43,485 Buen muchacho, como un reloj, siempre a tiempo. 177 00:16:49,574 --> 00:16:50,734 No me importa lo que hagamos. 178 00:16:51,827 --> 00:16:52,744 Claro, está bien. 179 00:17:42,505 --> 00:17:45,675 ¿Hay alguien ahí? Ah Joe, eres tú. 180 00:17:48,094 --> 00:17:52,307 Lo siento haberte despertado, pero tengo que usar el baño de aquí, 181 00:17:53,517 --> 00:17:57,270 Pues el de invitados no funciona. 182 00:17:58,647 --> 00:17:59,687 Pero, estoy bien, gracias. 183 00:18:00,566 --> 00:18:01,358 Si, está bien, Esperaré... 184 00:18:04,570 --> 00:18:06,113 ¿Qué haces aquí tan tarde? 185 00:18:07,740 --> 00:18:09,742 Por lo general, estoy despierto hasta tarde en la noche. 186 00:18:10,326 --> 00:18:11,285 ¿Qué? 187 00:18:13,079 --> 00:18:15,331 Si escucho cualquier cosa, despierto como un rayo. 188 00:18:17,417 --> 00:18:18,042 ¿Es eso cierto? 189 00:18:20,170 --> 00:18:21,921 Terminaré pronto, así qué... 190 00:18:24,966 --> 00:18:27,636 Me quedaré... Voy a esperar. 191 00:18:36,979 --> 00:18:38,689 Deberías descansar, tienes un trabajo que hacer 192 00:18:41,233 --> 00:18:41,817 en la mañana. 193 00:18:47,490 --> 00:18:48,282 ¿A donde vas? 194 00:18:49,117 --> 00:18:49,701 Voy a salir. 195 00:18:50,118 --> 00:18:50,952 ¿Salir? ¿Salir a dónde? 196 00:18:51,578 --> 00:18:53,163 Donde me dé la gana de ir... 197 00:18:55,373 --> 00:18:56,041 No tienes que hacerlo. 198 00:18:57,459 --> 00:18:58,084 Sí, lo haré... 199 00:19:00,420 --> 00:19:02,060 Y ahora crees que puedes detenerlos, Joe... 200 00:19:03,006 --> 00:19:03,674 pero no puedes... 201 00:19:04,258 --> 00:19:05,898 Ahora que el abuelo se ha ido, nadie lo hará. 202 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 Puedes aspirar a algo mejor que ese Tom Muster... 203 00:19:12,224 --> 00:19:14,393 No puedo. Me tengo que ir. 204 00:19:48,929 --> 00:19:49,809 ¿Quieres leerme algo? 205 00:19:51,933 --> 00:19:55,812 No sé, es bastante inquietante. 206 00:19:56,646 --> 00:19:59,232 No, está bien... Despejará un poco mi mente de todo. -Ok. 207 00:20:09,117 --> 00:20:12,579 ¿Crees que el abuelo va a regresar con nosotros? 208 00:20:13,956 --> 00:20:14,498 No. 209 00:20:17,001 --> 00:20:18,961 Está muerto y no va a volver. 210 00:20:22,798 --> 00:20:24,926 Hay un olor como de orina en mi habitación. 211 00:20:26,427 --> 00:20:28,513 Pensé que tal vez podría ser él. 212 00:20:30,807 --> 00:20:33,351 Debe ser Potter... Y ahora ven aquí. 213 00:20:40,233 --> 00:20:42,361 Así que... ¿Sobre qué trata el libro, Joe? 214 00:20:44,238 --> 00:20:49,159 Bueno, es un retrato de humor negro que habla de la desintegración 215 00:20:49,285 --> 00:20:50,886 de la familia Americana, mayormente... 216 00:20:52,496 --> 00:20:54,415 Tiene sexo, mucho sexo. 217 00:20:56,375 --> 00:20:57,001 ¿Por qué? 218 00:21:00,254 --> 00:21:00,922 No sé. 219 00:21:03,091 --> 00:21:05,411 El sexo mantiene la mentes de las personas alejadas de la idea de la muerte, supongo... 220 00:21:05,677 --> 00:21:07,038 O por lo menos es lo que debería ser. 221 00:21:08,638 --> 00:21:12,017 Joe, siempre nos mantendremos juntos, ¿No es así? 222 00:21:12,768 --> 00:21:14,686 Sí, siempre estaremos juntos. 223 00:21:16,814 --> 00:21:19,315 -¿Lo prometes? -Lo prometo, todo va a estar bien. 224 00:21:21,360 --> 00:21:22,520 Estamos bien jodidos... 225 00:22:00,401 --> 00:22:03,029 -Llegaste muy temprano... -He estado muy ocupado. 226 00:22:04,655 --> 00:22:06,741 ¿Recibiste mi mensaje? 227 00:22:07,951 --> 00:22:08,993 Sí, señor. 228 00:22:09,577 --> 00:22:11,538 No toleraré que fumes, Joseph. 229 00:22:12,706 --> 00:22:14,541 -No lo toleraré. -No, señor. 230 00:22:18,670 --> 00:22:20,672 Empieza a hacer esto, para que lo termines lo más rápido posible. 231 00:22:21,089 --> 00:22:21,673 Sí, señor. 232 00:22:23,300 --> 00:22:23,926 ¿Qué eso? 233 00:22:25,844 --> 00:22:26,762 ¿Por qué tienes el collar de Potter? 234 00:22:29,557 --> 00:22:31,559 Disculpe, ¿Por qué tiene el collar de Potter? 235 00:22:31,809 --> 00:22:32,569 ¿Dónde está Potter? 236 00:22:32,893 --> 00:22:36,230 Antes de que empieces a llorar, recuerda que era un perro viejo. 237 00:22:36,647 --> 00:22:40,318 Y tu abuelo ahora se ha ido, así que... 238 00:22:40,610 --> 00:22:42,320 Y bueno, una última cosa, cuida un millenario... 239 00:22:43,113 --> 00:22:44,073 Sigue adelante con el trabajo. 240 00:22:44,447 --> 00:22:45,281 ¿Tiene alguna idea de lo que ha hecho? 241 00:22:45,949 --> 00:22:46,533 Vamos, 242 00:22:50,036 --> 00:22:52,581 ¿No lo podías lavar? ¿Ahora? 243 00:22:52,789 --> 00:22:56,668 ¿Sabías de esto? ¿Tienes alguna idea de lo que esto le hará a Danielle? 244 00:22:59,255 --> 00:23:00,935 ¿Sabes? Tuvo suerte que no fue su decisión, Joseph 245 00:23:02,007 --> 00:23:04,176 La chica es algo retrasada. Alguien debió haberlo hecho 246 00:23:04,301 --> 00:23:05,094 hace muchos años. 247 00:23:08,181 --> 00:23:09,932 Eres un monstruo. Eres un maldito mounstruo de mierda!. 248 00:23:10,308 --> 00:23:11,142 Ella es tu hija. 249 00:23:19,276 --> 00:23:19,859 Bien... 250 00:23:21,194 --> 00:23:23,947 Levántate de ahí lo más pronto posible ¿Bien? 251 00:23:25,365 --> 00:23:28,744 Contigo lo que se necesita es trabajo físico. Vamos, levántate. 252 00:23:29,787 --> 00:23:30,496 Vamos, vamos. 253 00:24:39,360 --> 00:24:40,161 ¿Qué estás haciendo? 254 00:24:40,986 --> 00:24:41,612 Nada. 255 00:24:43,656 --> 00:24:44,457 ¿Qué estás haciendo? 256 00:24:46,159 --> 00:24:47,243 Se supone que soy un ángel. 257 00:24:48,411 --> 00:24:49,120 Para el recital. 258 00:24:50,788 --> 00:24:51,456 ¿Qué pasa? 259 00:24:57,420 --> 00:24:59,172 Danielle, tengo que hablarte de algo. 260 00:25:01,133 --> 00:25:01,967 ¿Sobre qué? 261 00:25:06,263 --> 00:25:06,972 Es sobre Potter. 262 00:25:12,019 --> 00:25:16,555 Deberían morirse por hacer esto... Deberían morirse! 263 00:25:19,986 --> 00:25:21,547 ¿Puedes darme un cigarrillo, Margaret? 264 00:25:24,032 --> 00:25:24,657 No. 265 00:25:25,450 --> 00:25:27,077 Creo que realmente lo necesito... 266 00:25:29,537 --> 00:25:30,338 No, no los necesitas. 267 00:25:31,164 --> 00:25:32,833 Deberían colgarlos por lo putos pezones. 268 00:25:33,750 --> 00:25:35,293 Alguien debería de desollarles la piel. 269 00:25:36,461 --> 00:25:40,215 Margaret, por favor, creo que no es la forma adecuada de hablar 270 00:25:40,382 --> 00:25:41,341 delante de los pequeños. 271 00:25:42,343 --> 00:25:42,885 ¿En serio? 272 00:25:44,720 --> 00:25:45,387 Joe. 273 00:25:45,805 --> 00:25:46,555 ¿Sí, Pete? 274 00:25:46,931 --> 00:25:51,686 ¿Donde quiera que esté, Potter se va a quemar o algo así ? 275 00:25:54,188 --> 00:25:54,856 No sé. 276 00:25:55,315 --> 00:25:56,475 Ellos son los que deberían ser quemados por esto. 277 00:25:57,692 --> 00:26:00,737 Deberían ser quemardos vivos con sus entrañas colgándoles 278 00:26:01,529 --> 00:26:04,115 Deberían dejarlos abiertos de par en par 279 00:26:04,282 --> 00:26:05,242 y dejar que se los coman los cuervos... 280 00:26:06,326 --> 00:26:07,447 No sé si eso sea necesario. 281 00:26:09,913 --> 00:26:11,456 ¿Los estás defendiendo?. No puedo creer que los estés defendiendo. 282 00:26:11,623 --> 00:26:14,703 No los estoy defendiendo a ellos, sólo pienso que ya podrían estar muertos ahora. 283 00:26:16,462 --> 00:26:17,213 ¿Qué dijiste? 284 00:26:20,091 --> 00:26:21,425 Tal vez ustedes dos deberían ir a ver la televisión. 285 00:26:22,009 --> 00:26:24,762 No, tengo la sensación de que quiero oír esto. 286 00:26:25,763 --> 00:26:27,682 ¿Cómo pueden estar... muertos? 287 00:26:33,855 --> 00:26:34,856 Porque yo los maté. 288 00:26:58,506 --> 00:26:59,424 ¿Los mataste con ésto? 289 00:27:02,218 --> 00:27:06,139 Es líquido de frenos. Lo utilicé para reemplazar las baldosas del piso. 290 00:27:08,558 --> 00:27:09,438 Ellos simplemente, se fueron... 291 00:27:12,104 --> 00:27:13,105 Tal vez sólo es un poco tarde. 292 00:27:16,441 --> 00:27:17,151 Podría ser. 293 00:27:38,840 --> 00:27:39,507 Ahí!. 294 00:27:56,525 --> 00:27:57,565 Colgando... ¿Cierto? 295 00:27:59,320 --> 00:28:00,738 Santa Claus realmente existe. 296 00:28:08,788 --> 00:28:09,589 ¿Qué estás haciendo? 297 00:28:09,873 --> 00:28:10,749 Cubriendo las evidencias. 298 00:28:11,124 --> 00:28:14,669 -¿Por qué? -Porque yo los maté, Margaret. 299 00:28:15,253 --> 00:28:17,255 Yo fui quien le quitó el líquido de frenos al auto y lo puso en una lata... 300 00:28:17,964 --> 00:28:18,674 y los dejé ir... 301 00:28:19,383 --> 00:28:22,263 He estado esperando todo el día, y no he dicho no he dicho nada. Yo los maté. 302 00:28:24,263 --> 00:28:24,972 Soy un asesino. 303 00:28:26,515 --> 00:28:30,186 Bueno, dices que fue un accidente, que olvidaste ponerlo... 304 00:28:30,686 --> 00:28:33,814 Mientes, Joe, no seas idiota!. Es lo que los asesinos hacen!. 305 00:28:34,273 --> 00:28:36,776 Los policías saben cuando estás mintiendo, Margaret. 306 00:28:37,193 --> 00:28:39,354 Escuchan personas mentir todos los días 307 00:28:39,904 --> 00:28:41,544 ¿Crees que voy a ser capaz de hacerlo? 308 00:28:41,614 --> 00:28:46,077 Bueno, entonces, di la verdad. Di que estabas enojado, y les dejaste conducir. 309 00:28:46,745 --> 00:28:47,495 Eso no es asesinato... 310 00:28:47,787 --> 00:28:48,413 Escucha... 311 00:28:48,830 --> 00:28:51,875 hace tres días que mi abuelo murió y nos dejó mucho dinero. 312 00:28:53,001 --> 00:28:55,462 Dinero! ¿No pensarán que fue por eso que lo hice? 313 00:28:55,712 --> 00:28:57,152 ¿Crees que cubriendo la evidencia vas a solucionarlo? 314 00:28:58,132 --> 00:29:00,384 La gente se dará cuenta de que ya no están entre ellos y los buscarán 315 00:29:01,218 --> 00:29:03,178 y luego van a encontrar rastros del auto, todo jodido... 316 00:29:05,431 --> 00:29:06,349 Sí, tienes razón. 317 00:29:09,477 --> 00:29:12,877 ¿Y si no están muertos? ¿Qué tal si sólo están muy golpeados? 318 00:29:15,525 --> 00:29:19,285 -Será mejor que vaya a ver. -Yo voy a ir. - ¿Qué? ¿Por qué? 319 00:29:20,113 --> 00:29:23,113 Piensa en que se podría relacionar el fuego con otras pistas que tienen que ver contigo 320 00:29:23,909 --> 00:29:24,830 ¿Por qué lo harás? 321 00:29:26,620 --> 00:29:27,941 Necesito saber que están muertos. 322 00:29:29,164 --> 00:29:30,290 Y al verlo por fin lo sabré. 323 00:29:45,348 --> 00:29:46,891 Si mamá y papá están muertos, 324 00:29:48,309 --> 00:29:49,894 nos van a llevar a un orfanato, ¿Verdad? 325 00:29:54,149 --> 00:29:55,817 No, no lo harán. 326 00:29:57,903 --> 00:29:59,321 Tendré 18 años en unos cuantos meses... 327 00:30:01,782 --> 00:30:02,574 Lo resolveremos. 328 00:30:17,590 --> 00:30:18,299 Si, están muertos.... 329 00:30:20,218 --> 00:30:20,978 ¿Qué hacemos ahora? 330 00:30:34,399 --> 00:30:36,986 Hola, has llamado a la residencia Barnes. No estamos aquí en este momento 331 00:30:37,236 --> 00:30:39,572 pero deja tu nombre y número, y te llamaremos. 332 00:30:40,739 --> 00:30:45,161 Señor Barnes, Sólo llamé para saber cómo están atravezando estos momentos... 333 00:30:45,953 --> 00:30:49,673 Sé que este es un momento difícil, pero trate de mantenerse fuerte por el bien de los niños. 334 00:30:49,749 --> 00:30:51,960 Sepa que ellos dependen de usted. 335 00:30:55,171 --> 00:30:58,884 Tenemos que pensar en qué vamos a hacer 336 00:31:01,386 --> 00:31:01,887 -Ya sé! 337 00:31:02,137 --> 00:31:04,338 Esperamos hasta tarde, entonces llamamos a todos sus amigos, 338 00:31:04,640 --> 00:31:05,515 pretendiendo buscarlos... 339 00:31:07,643 --> 00:31:08,268 ¿Qué amigos? 340 00:31:10,312 --> 00:31:12,857 No debemos ir allí. ¿Y si nos vieron ir a alguno de nostros? 341 00:31:14,900 --> 00:31:17,061 Es una carretera privada, Joe. Nadie pudo habernos visto. 342 00:31:19,071 --> 00:31:21,157 ¿Crees que la policía se de cuenta de que el auto fue revisado? 343 00:31:21,657 --> 00:31:23,451 Probablemente la nieve los taparía... ¿No es así? 344 00:31:25,161 --> 00:31:27,601 Dios, deberíamos llamarlos inmediatamente y acabar con esto de una vez. 345 00:31:32,294 --> 00:31:34,337 -¿Vas a algún lado? -Voy a salir... 346 00:31:35,630 --> 00:31:38,926 ¿Salir? ¿Como salir a una cita? 347 00:31:40,135 --> 00:31:41,136 Ya hemos hablado de esto. 348 00:31:41,929 --> 00:31:43,430 Pero iba a llamar a la policía! 349 00:31:44,056 --> 00:31:44,890 Pues llámalos! 350 00:31:45,140 --> 00:31:46,559 ¿Sin ti aquí, qué les voy a decir? 351 00:31:47,601 --> 00:31:49,562 Nunca estoy aquí, Joe, no digas nada. 352 00:31:50,313 --> 00:31:53,274 Se supone que nuestros padres están perdidos, Perdidos! ¿Y tú simplemente vas a salir? 353 00:31:54,150 --> 00:31:56,069 No creo que se vea bien. Deberías quedarte... 354 00:32:00,198 --> 00:32:01,198 ¿Crees que debería quedarme? 355 00:32:01,366 --> 00:32:01,908 Sí. 356 00:32:03,368 --> 00:32:06,371 ¿Crees que debería salir allá afuera y decirle a Tom Muster 357 00:32:06,580 --> 00:32:09,458 no puedo salir con él porque mis padres no están en casa 358 00:32:09,666 --> 00:32:11,426 y estoy preocupada por que se han retrasado? 359 00:32:12,294 --> 00:32:13,504 ¿Crees que eso suena natural? 360 00:32:14,004 --> 00:32:15,004 ¿Crees que eso es lo que debería decir? 361 00:32:22,221 --> 00:32:23,381 No te quedes hasta muy tarde. 362 00:32:52,545 --> 00:32:53,585 Alguien llegó tarde a casa... 363 00:32:57,425 --> 00:32:58,546 Llámame más tarde, ¿De acuerdo? 364 00:33:10,856 --> 00:33:11,690 ¿Qué carajo es eso? 365 00:33:15,319 --> 00:33:15,903 ¿Joe? 366 00:33:19,031 --> 00:33:19,531 ¡Joe! 367 00:33:44,766 --> 00:33:46,059 Jesús Cristo de mierda. 368 00:34:00,449 --> 00:34:02,118 Dijiste que estaba muerto! 369 00:34:03,369 --> 00:34:05,121 Dijiste que ambos estaban muertos! 370 00:34:07,206 --> 00:34:08,446 Bueno, pues debieron de estar "casi" muertos... 371 00:34:12,003 --> 00:34:13,088 Ésto no se ve casi muerto. 372 00:34:13,672 --> 00:34:15,873 Arrastrádolo a lo largo del carretera en la lluvia helada. 373 00:34:16,967 --> 00:34:18,288 Tú sabías que no estaba muerto... 374 00:34:19,302 --> 00:34:20,022 Ahora si lo está. 375 00:34:21,513 --> 00:34:23,223 ¿Eso es todo?. ¿Esa es tu respuesta?. 376 00:34:24,266 --> 00:34:25,666 ¿Qué hay de tu mamá, también estaba "casi" muerta? 377 00:34:26,185 --> 00:34:28,520 Si quieres llamar a los putos investigadores, pues deberías llamarlos!. 378 00:34:35,194 --> 00:34:37,155 Está bien, chicos. Sólo es papá. 379 00:34:42,076 --> 00:34:42,619 ¿Está muerto? 380 00:34:44,871 --> 00:34:45,580 Sí. 381 00:34:46,831 --> 00:34:47,415 ¿Otra vez? 382 00:34:49,376 --> 00:34:51,044 No otra vez. Por primera vez. 383 00:34:52,170 --> 00:34:53,547 La última vez que simplemente pensamos que estaba muerto. 384 00:34:53,797 --> 00:34:55,966 Pero esta vez ya lo sabemos, ¿no? 385 00:34:59,845 --> 00:35:01,805 -¿Mamá todavía está muerta? -Sí. 386 00:35:03,516 --> 00:35:06,894 Vayan a ver caricaturas, este no es su problema, sino nuestro. 387 00:35:07,603 --> 00:35:08,603 Nos encargaremos de esto. 388 00:35:09,355 --> 00:35:12,483 Ustedes dijeron que papá había muerto, Joe. 389 00:35:14,652 --> 00:35:15,361 Estoy confundido. 390 00:35:21,993 --> 00:35:23,203 Mierda. 391 00:35:26,832 --> 00:35:27,541 Danielle. 392 00:35:29,835 --> 00:35:30,995 ¿Me escuchas bien, cariño? 393 00:35:31,045 --> 00:35:31,587 Sí. 394 00:35:32,546 --> 00:35:35,466 Bien, porque esto es muy, muy importante. 395 00:35:37,134 --> 00:35:41,264 Tenemos que bajar las escaleras, tú vas a ir a abrir la puerta principal. 396 00:35:41,973 --> 00:35:42,933 ¿Recuerdas cómo hacerlo? 397 00:35:43,933 --> 00:35:47,520 No soy retrasada, Joe, solo uso gafas. 398 00:35:49,898 --> 00:35:51,024 Bien, bien, entonces. 399 00:35:54,069 --> 00:35:55,403 Buenos días, ¿cómo estás? 400 00:35:57,948 --> 00:35:59,309 Vine a ver a su madre y a su padre. 401 00:35:59,575 --> 00:36:00,117 ¿Te acuerdas de mí? 402 00:36:01,577 --> 00:36:02,578 Sígueme, por favor. 403 00:36:18,094 --> 00:36:19,596 Yo era el abogado de tu abuelo. 404 00:36:20,972 --> 00:36:23,224 Incluso los abogados tienen abogados, ¿Verdad? 405 00:36:24,476 --> 00:36:26,144 ¿Quieres una taza de cereal? 406 00:36:26,645 --> 00:36:28,365 No gracias, bebí una taza de café en el auto. 407 00:36:40,242 --> 00:36:45,289 ¿Qué quieres para Navidad? 408 00:36:45,748 --> 00:36:46,429 No puedo decirte. 409 00:36:46,791 --> 00:36:49,072 ¿Es un secreto para Santa Claus? Soy abogado, no se lo diré. 410 00:36:49,293 --> 00:36:51,337 No es ningún secreto, es que no es de su incumbencia. 411 00:36:52,755 --> 00:36:53,298 Comprendo. 412 00:36:55,383 --> 00:36:57,218 Sr. Phillips, hola. Feliz Navidad! 413 00:36:57,719 --> 00:36:59,040 No sabía que iba a venir hoy. 414 00:37:00,722 --> 00:37:02,057 Recuerda a mi hermana Margaret, ¿No es así? 415 00:37:02,349 --> 00:37:02,933 Sí. 416 00:37:03,600 --> 00:37:04,393 Vine a ver a sus padres, 417 00:37:05,060 --> 00:37:06,260 y dejar el testamento de su abuelo. 418 00:37:06,603 --> 00:37:07,437 Ellos no están por aquí, ¿Verdad? 419 00:37:07,771 --> 00:37:09,857 De hecho, ellos no vinieron a casa anoche. 420 00:37:13,777 --> 00:37:14,487 ¿Ellos no vinieron a casa? 421 00:37:14,737 --> 00:37:15,988 No, no. 422 00:37:17,448 --> 00:37:18,407 Lo hacen de vez en cuándo, ya sabes. 423 00:37:18,866 --> 00:37:20,201 Son una pareja muy romántica. 424 00:37:22,996 --> 00:37:24,163 ¿No estás preocupado? No. 425 00:37:26,457 --> 00:37:27,737 Regresarán cuando les de hambre. 426 00:37:34,800 --> 00:37:38,345 De todos modos, puedo tomar esos documentos y ponerlos en el escritorio de mi mamá 427 00:37:38,679 --> 00:37:39,879 y me aseguraré de que los reciba... 428 00:37:41,682 --> 00:37:43,602 Estarán en casa en cualquier momento. 429 00:37:50,983 --> 00:37:53,820 Está bien. Dile a tu madre que me llame 430 00:37:53,945 --> 00:37:54,785 en un par de días... 431 00:37:54,987 --> 00:37:56,114 Tengo algunas cosas que aclarar con ella 432 00:37:56,280 --> 00:37:58,408 que quiero resolver antes de las vacaciones. -Gracias, Sr. Phillips. 433 00:38:02,662 --> 00:38:03,983 ¿Son una pareja muy romántica? 434 00:38:05,207 --> 00:38:09,586 Estaba improvisando. No soy el único en esta familia que miente al por mayor. 435 00:38:12,005 --> 00:38:13,257 ¿Eso es sangre en la nieve? 436 00:38:16,135 --> 00:38:17,261 Voy por la pala. 437 00:38:26,062 --> 00:38:27,980 "Testamento final" -¿Qué dice? 438 00:38:28,231 --> 00:38:30,692 Nos deja a cada uno 750.000 dólares 439 00:38:31,526 --> 00:38:33,236 que obtendremos en nuestro cumpleaños número 18, 440 00:38:33,611 --> 00:38:35,412 o en el caso de la muerte de nuestros padres. 441 00:38:39,910 --> 00:38:40,869 ¿Qué vamos a hacer, Joe? 442 00:38:44,623 --> 00:38:45,249 Vamos a devolverlo. 443 00:38:45,916 --> 00:38:46,834 ¿Qué? No. 444 00:38:48,502 --> 00:38:49,378 Vamos a devolverlo 445 00:38:50,337 --> 00:38:52,618 y esperar que nadie más encuentre el auto antes de que podamos hacerlo. 446 00:40:03,456 --> 00:40:06,334 ¿Usted sabía que tiene agujeros en la cerca? 447 00:40:30,693 --> 00:40:31,533 ¿Cómo está tu esposa? 448 00:40:34,155 --> 00:40:34,739 Bien. 449 00:40:38,951 --> 00:40:40,351 -Ya sabes, ella no volverá a caminar... -Por supuesto que no. 450 00:40:45,875 --> 00:40:49,421 -No fue tu culpa. Fue una noche muy lluviosa. 451 00:40:56,887 --> 00:40:57,596 Te extrañé. 452 00:41:17,534 --> 00:41:19,494 Ya sabes, si tuviera el dinero para apoyar a Judy y dejarla 453 00:41:19,744 --> 00:41:20,537 lo haría. 454 00:41:38,097 --> 00:41:40,516 Tabby, eres tú. 455 00:41:41,934 --> 00:41:44,187 Pensé en venir a devolverle estos libros que me prestó 456 00:41:45,855 --> 00:41:48,566 Oh! Gracias, Tabby. Muchas gracias. 457 00:41:49,150 --> 00:41:49,790 No hay problema. 458 00:42:01,038 --> 00:42:03,582 ¿No tendrá una copia de «Crimen y castigo»? 459 00:42:06,001 --> 00:42:07,670 Un amigo mío lo quiere leer. 460 00:42:15,678 --> 00:42:18,765 -¿Es un mal momento? -No, no, no. 461 00:42:20,058 --> 00:42:22,602 De hecho, no me siento tan bien. 462 00:42:23,770 --> 00:42:25,772 ¿Te gustaría volver en otro momento y echamos un vistazo? 463 00:42:25,939 --> 00:42:28,459 Claro. Parece que hasta ahora le va muy bien sin leerla, así qué... 464 00:42:33,780 --> 00:42:35,157 -¿Tabby? -Sí. 465 00:42:37,284 --> 00:42:37,993 ¿Estás bien? 466 00:42:38,619 --> 00:42:44,041 Bueno, ¿A qué se refiere? ¿A si estoy bien en este preciso momento? 467 00:42:47,670 --> 00:42:51,507 Bien... o en un sentido más general como si estoy bien con el mundo y... 468 00:42:52,842 --> 00:42:56,012 mi lugar en él, y la naturaleza, la vida real y todo eso, ¿Cierto? 469 00:42:59,266 --> 00:43:02,387 Digo que ¿Si todavía tienes la intención de ayudarme mañana con un recital de Navidad? 470 00:43:03,270 --> 00:43:05,105 Sí, por supuesto. 471 00:43:06,815 --> 00:43:07,936 Espero que te mejores. 472 00:43:15,658 --> 00:43:17,459 Creo que el abogado tiene un auto mejor. 473 00:43:27,212 --> 00:43:28,333 No podíamos simplemente dejarlos en casa... 474 00:43:29,130 --> 00:43:30,632 ¿Qué pasa si alguien viene? ¿Qué pasa si la policía aparece? 475 00:43:30,924 --> 00:43:32,634 Yo realmente quiero saber cuánto tardarán en darse cuenta de es 476 00:43:32,759 --> 00:43:35,137 un hombre muerto, Joe. Debimos dejarlos en el césped. 477 00:43:35,846 --> 00:43:38,527 ¿Quién tiene la culpa de esto, señorita «Casi muertos»? 478 00:43:38,724 --> 00:43:39,683 Esa es una buena. 479 00:43:41,518 --> 00:43:42,978 Vamos a bajarlos. 480 00:43:44,063 --> 00:43:45,731 No voy a bajar. 481 00:43:46,106 --> 00:43:46,982 Oh, sí, lo harás. 482 00:43:48,692 --> 00:43:49,360 Agarra sus pies. 483 00:44:06,920 --> 00:44:07,560 ¿Está todo bien? 484 00:44:08,046 --> 00:44:10,446 Sólo era Tabby Johnson de la gran casa en la carretera. 485 00:44:13,051 --> 00:44:14,491 La expulsaron de la universidad, ¿Sabías? 486 00:44:14,762 --> 00:44:15,346 Sí, he oído rumores. 487 00:44:15,637 --> 00:44:17,277 Una buena chica. Muy inteligente. 488 00:44:18,974 --> 00:44:22,494 Me enteré de que la escuela secundaria era bastante conocida en el equipo de baloncesto. 489 00:44:23,980 --> 00:44:25,231 Pero nunca pudo superar cuando su novio 490 00:44:25,356 --> 00:44:27,197 fue aplastado por un muro de contención... 491 00:44:30,528 --> 00:44:33,030 Voy a venir de la misma manera, algunas veces durante la semana. 492 00:44:34,824 --> 00:44:36,784 Dejé algunos documentos pendientes a Barnes para que los firme 493 00:44:37,118 --> 00:44:38,995 así que tengo que volver a recogerlos. 494 00:44:42,499 --> 00:44:43,125 Está bien... 495 00:44:44,668 --> 00:44:47,254 En qué condición estarán esos niños pequeños, ahora viviendo con los dos chicos mayores 496 00:44:47,463 --> 00:44:48,463 ahora que Fred se ha ido. 497 00:44:49,548 --> 00:44:50,716 Y la chica, es hermosa... 498 00:44:51,550 --> 00:44:52,710 Oye, todos tenemos problemas. 499 00:44:54,470 --> 00:44:55,805 Creo que van a estar bastante bien. 500 00:44:57,473 --> 00:44:59,016 Escucha, Margaret... 501 00:45:01,185 --> 00:45:02,905 Lo siento por estropearlo antes... . 502 00:45:03,563 --> 00:45:05,690 No quiero que pienses que algo de esto es tu culpa. 503 00:45:07,108 --> 00:45:08,777 No quiero hablar de eso, Joe. 504 00:45:09,778 --> 00:45:12,447 No quiero que te sientas culpable o extraña... 505 00:45:13,698 --> 00:45:14,825 Yo no me siento así... 506 00:45:15,033 --> 00:45:16,285 Nadie te culpa 507 00:45:17,661 --> 00:45:19,781 después de lo que este hombre intentó hacerte. 508 00:45:28,381 --> 00:45:31,092 Estaba inconsciente, ¿Verdad? Se veía muerto. 509 00:45:32,385 --> 00:45:34,465 Por el amor de Dios, Joe! Pensé que estaba muerto. 510 00:45:34,929 --> 00:45:36,129 Realmente lo pensé... ¡Mierda! 511 00:45:37,724 --> 00:45:38,933 Creo que ya lo dejaron caer. 512 00:45:40,435 --> 00:45:42,646 No creo que ver eso sea bueno para tí. 513 00:45:52,322 --> 00:45:52,990 Quédate aquí. 514 00:46:04,126 --> 00:46:05,967 Se deslizó a través de la ventana trasera. 515 00:46:13,553 --> 00:46:14,354 ¿Qué estás haciendo? 516 00:46:19,101 --> 00:46:21,103 Tenemos que moverla para volver a colocarlo. 517 00:46:23,355 --> 00:46:24,189 Dios! No, Joe. 518 00:46:29,486 --> 00:46:30,206 La pondremos de vuelta. 519 00:46:33,366 --> 00:46:34,566 Vamos a dejarlo en la grama y nos vamos de aquí. 520 00:46:54,930 --> 00:46:55,639 Está muerta. 521 00:47:00,102 --> 00:47:01,145 Oh, Dios! 522 00:47:20,665 --> 00:47:21,416 ¡Tabby! 523 00:47:23,251 --> 00:47:27,631 No, yo sólo estoy caminando por aquí. 524 00:47:33,846 --> 00:47:36,891 ¡Potter! Oh, Dios, no estás muerto! 525 00:47:40,227 --> 00:47:41,437 Joe, esto es una locura. 526 00:47:49,612 --> 00:47:50,780 Esta perra nunca cedió ni un poco... 527 00:47:53,491 --> 00:47:54,412 Ahí están los dos. 528 00:47:59,247 --> 00:48:02,709 -Se supone que no la íbamos a mover. -La golpeé en la cabeza con una palanca, Margaret. 529 00:48:03,919 --> 00:48:06,213 Fue un accidente. El perro te asustó. 530 00:48:06,672 --> 00:48:09,393 Los policías no se van a tragar esa historia tonta... 531 00:48:09,842 --> 00:48:12,261 La volví a matar, Margaret. La maté dos veces. 532 00:48:12,595 --> 00:48:14,430 Golpeé su cabeza contra la barra del auto. 533 00:48:14,972 --> 00:48:16,349 ¿Qué vamos a hacer con ellos ahora? ¿Eh? 534 00:48:16,849 --> 00:48:18,329 ¿Ponerlos en el árbol de Navidad? 535 00:48:26,985 --> 00:48:29,505 No puedo creer que no hayan pagado para poner ese maldito perro a dormir. 536 00:48:31,239 --> 00:48:32,366 Una cosa que no entiendo: 537 00:48:32,491 --> 00:48:33,451 ¿Cómo encontró el auto? 538 00:48:34,243 --> 00:48:35,244 Tal vez tenía hambre, y los olfateó. 539 00:48:38,330 --> 00:48:40,010 No mires hacia atrás, ésto no te concierne. 540 00:48:40,708 --> 00:48:43,294 No le grites, él no fue quién le "sacó" los sesos a mamá a golpes. 541 00:48:46,047 --> 00:48:46,631 Lo siento. 542 00:48:48,382 --> 00:48:51,886 Estoy "sacando" mi error. 543 00:48:55,181 --> 00:48:55,849 ¿Oyes algo? 544 00:48:56,683 --> 00:48:57,723 Creo que hay alguien allí. 545 00:48:57,934 --> 00:48:59,015 Entra en el auto, ¿Bien? 546 00:49:00,020 --> 00:49:03,440 Debes dejar de pensar con tu cabeza, no está funcionando. 547 00:49:16,454 --> 00:49:17,330 Tengo hambre. 548 00:49:18,414 --> 00:49:19,254 Estamos llegando a casa 549 00:49:23,544 --> 00:49:24,865 ¿Qué vas a hacer con los cuerpos? 550 00:49:25,922 --> 00:49:28,591 Yo, ¿Por qué siempre yo? No lo sé. 551 00:49:31,636 --> 00:49:32,387 Pensaré en algo. 552 00:49:37,893 --> 00:49:38,644 Para el auto. 553 00:49:40,229 --> 00:49:41,069 Apaga las luces, Joe. 554 00:49:44,400 --> 00:49:47,361 Es una norma común de cortesía, devolver las vajillas de inmediato. 555 00:49:48,154 --> 00:49:51,073 Digo, ella ya debió haberlo enviado... 556 00:49:51,282 --> 00:49:52,533 No sabíamos que se iba a saltar el "Bridge" 557 00:49:53,159 --> 00:49:55,119 ¿Agnes, podemos olvidarnos un momento del plato? 558 00:49:56,329 --> 00:49:57,705 No, no podemos. 559 00:50:01,084 --> 00:50:02,293 ¿Qué hacen? ¿ Quiénes son? 560 00:50:03,753 --> 00:50:04,671 Señoras mayores. 561 00:50:06,506 --> 00:50:07,382 Del peor tipo. 562 00:50:09,634 --> 00:50:13,430 - Se están yendo. -Si ven el auto y encuentran el cuerpo... 563 00:50:14,014 --> 00:50:15,575 todos terminaremos en la cárcel! 564 00:50:36,329 --> 00:50:38,957 Hola, has llamado a la residencia Barnes. No estamos aquí en este momento 565 00:50:39,166 --> 00:50:41,293 pero deja tu nombre y número, y te llamaremos. 566 00:50:42,878 --> 00:50:46,256 Hola, Sra. Barnes. Llama el Dr. Therminger... 567 00:50:46,632 --> 00:50:51,011 Sólo para comprobar si el asunto de esta semana sigue en pie, porque no he recibido respuesta... 568 00:50:51,220 --> 00:50:52,141 de usted en los últimos días... 569 00:50:56,183 --> 00:50:58,303 Aquí la señora Crawford, ... 570 00:51:00,021 --> 00:51:03,942 Gelbrejz aquí, escucha, voy a tener que dejar ese trato de bienes raíces... 571 00:51:04,108 --> 00:51:05,388 no es un buen momento ahora... 572 00:51:09,656 --> 00:51:12,242 Phillips aquí, le hablo por lo de los papeles que hay que firmar... 573 00:51:12,701 --> 00:51:14,911 no hay prisa, en los próximos dos días probablemente pase por allá... 574 00:51:15,996 --> 00:51:16,788 Felice fiestas! 575 00:51:35,808 --> 00:51:38,978 Tengo dos cuerpos en el auto, dos niños asustados 576 00:51:39,229 --> 00:51:41,815 y un perro medio muerto. ¿Crees que podrías quedarte y ayudar? 577 00:51:42,273 --> 00:51:44,276 Necesito fornicar, Joe, me despeja la mente... 578 00:51:47,404 --> 00:51:51,492 Lo siento, estoy en el límite. Sólo necesito salir de aquí por un rato... 579 00:51:51,742 --> 00:51:52,462 tengo que hacerlo. 580 00:51:52,659 --> 00:51:53,869 Estoy empezando a pensar que no puedo confiar en tí, Margaret 581 00:51:54,244 --> 00:51:56,247 No empieces a mezclar las cosas 582 00:51:56,413 --> 00:51:57,039 en tu cabeza, Joe. 583 00:51:57,289 --> 00:51:59,417 Estén tranquilos hasta que yo vuelva y luego pensaremos en algo. 584 00:52:03,504 --> 00:52:05,673 Yo no bebas tanto, no es bueno para ti. 585 00:52:06,799 --> 00:52:07,675 ¿Recuerdas la graduación? 586 00:52:11,971 --> 00:52:13,306 Tengo algunas preguntas ahora. 587 00:52:16,017 --> 00:52:16,601 Hazlas... 588 00:52:17,477 --> 00:52:19,396 Ellos eran malas personas, ¿No? 589 00:52:20,647 --> 00:52:21,565 Sí, Danielle. 590 00:52:22,566 --> 00:52:23,400 Peor de lo que imaginas. 591 00:52:23,692 --> 00:52:26,945 ¿Crees que tenemos estos padres porque hemos hecho algo malo? 592 00:52:28,989 --> 00:52:31,742 No, tú tienes esos padres por que tu mamá lo arruinó muchas veces 593 00:52:31,909 --> 00:52:33,160 y se quedó embarazada. 594 00:52:33,786 --> 00:52:34,453 Es así de simple. 595 00:52:35,496 --> 00:52:39,007 Solía gustarme el aroma de mamá cuando se vestía para salir 596 00:52:43,129 --> 00:52:44,214 Mi madre también olía bien. 597 00:52:44,881 --> 00:52:46,881 Pero eso no quiere decir que sean buenas personas. 598 00:52:47,717 --> 00:52:49,386 No podemos quedarnos en el garaje, Joe. 599 00:52:49,886 --> 00:52:50,804 No es correcto. 600 00:52:51,346 --> 00:52:52,305 Vamos a otro lado. 601 00:52:53,557 --> 00:52:56,643 No te preocupes por eso, ¿De acuerdo? Esta es mi problema, no suyo. 602 00:53:02,608 --> 00:53:04,648 Bañen al perro y váyanse a la cama, ¿De acuerdo? 603 00:53:26,049 --> 00:53:28,385 Pero la familia es lo único que nunca te deja... 604 00:53:31,764 --> 00:53:33,307 Tú me metiste en ese lío, abuelo. 605 00:53:54,079 --> 00:53:54,829 -Demonios! -Dios santo!. 606 00:53:57,791 --> 00:53:59,292 ¿En qué demonios estará metido ahora? 607 00:54:11,722 --> 00:54:14,122 Me gustaría que me dijeras qué es lo que te está molestando los últimos días... 608 00:54:19,272 --> 00:54:22,942 No es como que seas 609 00:54:23,276 --> 00:54:27,280 tú sabes... Frígida. 610 00:54:31,326 --> 00:54:34,413 No es nada, yo... 611 00:54:34,955 --> 00:54:35,955 Es sólo que extraño a mi abuelo. 612 00:54:50,763 --> 00:54:52,056 Simplemente nos sentaremos aquí un rato. 613 00:54:54,434 --> 00:54:55,274 Todo va a estar bien. 614 00:55:07,072 --> 00:55:08,433 ¿Recuerdas lo que me dijiste, abuelo? 615 00:55:10,576 --> 00:55:12,661 Las mujeres van y vienen 616 00:55:15,039 --> 00:55:16,749 riqueza va y viene, 617 00:55:19,377 --> 00:55:24,465 la fe, la alegría y la tristeza, 618 00:55:29,387 --> 00:55:32,182 pero la familia y nunca se va. 619 00:55:50,201 --> 00:55:51,202 Lo siento abuelo. 620 00:55:51,953 --> 00:55:54,073 Sabía lo mucho que querías quitarte a esos hijos de puta de encima. 621 00:56:13,100 --> 00:56:14,184 ¿Dónde carajos están? 622 00:56:19,607 --> 00:56:20,357 ¡Joe! 623 00:56:22,777 --> 00:56:23,944 Joe, ¿Dónde están, Joe? 624 00:56:25,905 --> 00:56:26,781 ¿Qué? 625 00:56:27,198 --> 00:56:29,598 ¿Dónde están? No los habrás tirado por ahí en cualquier parte, ¿no? 626 00:56:31,035 --> 00:56:32,328 Maldito dolor de cabeza, todo da vueltas. 627 00:56:33,037 --> 00:56:34,789 ¿Dónde diablos los pusiste, Joe? 628 00:56:37,083 --> 00:56:38,563 Los enterré en la tumba del abuelo. 629 00:56:39,461 --> 00:56:41,797 Bastardo enfermo. 630 00:56:42,673 --> 00:56:44,216 ¿Estoy enfermo? Tú eres quien dejó morir a nuestros padres en el bosque 631 00:56:44,383 --> 00:56:46,301 y mentiste ocultando que estaban vivos. 632 00:56:46,677 --> 00:56:48,262 Esa mentira no es tan mala como esta. 633 00:56:48,679 --> 00:56:50,399 Esa mentira no está ni siquiera cerca de esta. 634 00:56:53,642 --> 00:56:57,063 ¿Como pudiste poner a esa escoria en la misma tumba del abuelo?. 635 00:56:58,189 --> 00:56:59,023 ¡Cállate! ¡Para de hablar! 636 00:57:01,317 --> 00:57:02,819 Eran unos monstruos, Joe. 637 00:57:05,196 --> 00:57:06,489 Y los pusiste con él. 638 00:57:09,284 --> 00:57:11,244 Era la única cosa buena que 639 00:57:11,411 --> 00:57:12,772 hemos tenido durante todo este tiempo. 640 00:57:15,207 --> 00:57:16,288 Nos tenemos el uno al otro. 641 00:57:22,256 --> 00:57:23,048 Lo siento. 642 00:57:25,426 --> 00:57:26,719 Era lo más importante para mí. 643 00:57:30,056 --> 00:57:33,017 Yo le echo mucho de menos. 644 00:57:34,018 --> 00:57:36,145 Yo también lo extraño... Está bien. 645 00:57:42,652 --> 00:57:46,323 Nadie nos hará daño. El monstruo se ha ido. 646 00:57:49,159 --> 00:57:50,452 Nunca se irán... 647 00:57:56,083 --> 00:57:59,837 Puedes matarlos todas las veces que quieras, Joe, pero nunca va a desaparecer. 648 00:58:03,215 --> 00:58:04,425 No te conviertas en ellos. 649 00:58:08,471 --> 00:58:09,722 Tengo un recital de Navidad. 650 00:58:11,474 --> 00:58:12,183 ¿Qué? 651 00:58:12,600 --> 00:58:14,519 Hoy es mi recital de Navidad! 652 00:58:16,771 --> 00:58:17,522 No vamos a ir. 653 00:58:19,816 --> 00:58:21,234 Habrá demasiada gente, muchas preguntas 654 00:58:21,485 --> 00:58:24,126 ni siquiera hemos llamado para que comiencen a buscarlos 655 00:58:24,238 --> 00:58:25,697 Ni siquiera sé qué carajos hacer! 656 00:58:26,240 --> 00:58:28,320 Así que no vamos a ir y es el fin de la historia! 657 00:58:38,377 --> 00:58:42,715 Llamé temprano, pensé que alguien necesitaría un aventón para ir al recital. 658 00:58:46,261 --> 00:58:47,382 Todo el mundo los están esperando, ¿Sabías? 659 00:58:59,691 --> 00:59:01,860 ¿Que nos están esperando? Me importa una mierda que nos estén esperando... 660 00:59:02,736 --> 00:59:03,279 Mierda. 661 00:59:24,801 --> 00:59:26,094 Bien, ya nos vamos. 662 00:59:46,449 --> 00:59:48,451 -¿Dónde están tus padres? No es de tu maldita incumbencia. 663 00:59:53,456 --> 00:59:55,709 Deje de actuar como un completo imbécil, no te queda muy bien. 664 00:59:56,543 --> 00:59:58,587 Tendré eso en mente cuando me estén violando en prisión. 665 00:59:58,879 --> 00:59:59,880 ¿Tiene otra sugerencia 666 01:00:00,088 --> 01:00:02,966 ahora que todo está jodido y no hay esperanza de mejorarlas, ¿Eh? 667 01:00:03,759 --> 01:00:05,879 Sí, ¿Por qué no resuelves qué hacer con el auto? 668 01:00:06,428 --> 01:00:09,598 ¿Entonces qué? ¿Ellos tienen un accidente de auto y decidimos que era el mejor momento para 669 01:00:09,807 --> 01:00:11,225 desaparecer de la faz de la tierra?. 670 01:00:13,269 --> 01:00:13,936 Mierda. 671 01:00:15,938 --> 01:00:17,818 Realmente necesitas una novia ¿Lo sabías? 672 01:00:18,691 --> 01:00:20,693 Una novia que transforme toda esta mierda. 673 01:00:43,843 --> 01:00:45,483 Ustedes realmente necesitan un abogado. 674 01:00:47,680 --> 01:00:49,841 Bien, veo que todos ustedes conocen a Tabby. 675 01:00:50,475 --> 01:00:51,309 ella nos echará una mano hoy. 676 01:00:52,644 --> 01:00:53,937 Bien, listos para salir. 677 01:00:58,984 --> 01:01:00,024 ¿Esos no son los pendientes de mamá? 678 01:01:00,652 --> 01:01:01,236 Sí. 679 01:01:02,737 --> 01:01:03,822 Dios santo. 680 01:01:16,419 --> 01:01:17,169 Vamos, vamos. 681 01:01:44,657 --> 01:01:46,158 Ahora, todos a sus asientos por favor... 682 01:01:47,284 --> 01:01:49,662 Este es nuestro décimo tercer Recital Navideño anual 683 01:01:53,291 --> 01:01:57,462 Sólo para recordarles que habrá comida y bebida inmediatamente vayan a la cafetería. 684 01:02:51,685 --> 01:02:59,443 Joseph, tu madre debía haberse presentado con Martha Farmington 685 01:02:59,694 --> 01:03:01,904 la noche de antes de ayer a jugar "Bridge", ¿Sabes? 686 01:03:02,989 --> 01:03:03,698 ¿Ah sí? 687 01:03:04,157 --> 01:03:07,827 La otra noche la llamamos, y llamamos 688 01:03:08,286 --> 01:03:09,120 y llamamos... 689 01:03:10,789 --> 01:03:13,990 ¿Sabe qué Sra. Myers, estoy empezando a pensar que la vida y mi papel en ella 690 01:03:14,042 --> 01:03:17,337 no tiene ningún sentido y que las cosas suceden más allá de nuestro control. 691 01:03:17,921 --> 01:03:20,883 y que el amor no es más que un sentimiento tortuoso que sólo sae dolor en sufrimiento 692 01:03:21,133 --> 01:03:23,093 en una existencia que ya de por sí es sádica y vacía. 693 01:03:23,677 --> 01:03:26,722 Y si realmente creemos que por cinco segundo podemos trascender 694 01:03:26,972 --> 01:03:29,600 a nuestros instintos animales, entonces estámos bien jodidos. 695 01:03:31,185 --> 01:03:32,687 Sí, yo pienso lo mismo. 696 01:03:33,229 --> 01:03:36,566 Y ahora... Un poema, por Danielle Barnes. 697 01:03:38,318 --> 01:03:39,777 Joe, Joe. 698 01:03:48,203 --> 01:03:51,373 "Navidad" Un poema, por Danielle Barnes. 699 01:04:00,841 --> 01:04:01,842 Invierno. 700 01:04:03,386 --> 01:04:08,683 Blanco, frío, hielo. 701 01:04:10,393 --> 01:04:17,108 Lleno de muerte, muerte, muerte. Vivimos en una tumba abierta. 702 01:04:18,401 --> 01:04:20,445 La vida está perdida, el amor está perdido... 703 01:04:20,946 --> 01:04:23,782 Ya no hay consuelo, la muerte se lleva todo. 704 01:04:24,199 --> 01:04:26,952 ...destruye todo, dejándonos solos. 705 01:04:27,578 --> 01:04:30,414 Estoy sola, estoy sola, estoy sola . 706 01:04:34,210 --> 01:04:35,378 Navidad. 707 01:04:37,672 --> 01:04:38,422 Gracias. 708 01:04:55,524 --> 01:04:56,608 Estoy un poco molesta... 709 01:04:58,819 --> 01:04:59,653 Estoy confundido. 710 01:05:02,156 --> 01:05:02,823 Joe... 711 01:05:05,367 --> 01:05:06,368 Haz algo. 712 01:05:10,414 --> 01:05:11,414 Te veo en la puerta. 713 01:05:20,884 --> 01:05:22,636 Fueron unos días muy largos. 714 01:05:25,097 --> 01:05:26,264 Lo sé, lo sé. 715 01:05:28,684 --> 01:05:30,102 Me siento como una retrasada, Joe. 716 01:05:32,563 --> 01:05:34,940 No eres retrasada, sólo usas gafas. 717 01:05:38,110 --> 01:05:39,195 Ven, salgamos de aquí. 718 01:06:14,231 --> 01:06:15,911 Podemos poner sus cuerpos en el dormitorio 719 01:06:15,942 --> 01:06:17,151 y quemar toda la casa. 720 01:06:21,781 --> 01:06:23,366 Podemos ponerlos en el congelador y sacarlos 721 01:06:23,575 --> 01:06:24,615 en la primavera. 722 01:06:28,622 --> 01:06:30,415 Van a llevarnos lejos, ¿Verdad? 723 01:06:31,333 --> 01:06:32,733 Vamos a preocuparnos por eso cuando vayas a pasar. 724 01:06:39,008 --> 01:06:39,842 Margaret. 725 01:06:40,551 --> 01:06:41,427 Me duelen los orejas. 726 01:06:43,137 --> 01:06:46,223 Quítatelos, te los guardaré. 727 01:06:54,440 --> 01:06:55,984 Vamos, ya casi llegamos a casa. 728 01:07:01,865 --> 01:07:03,505 Estoy realmente jodido, ¿No crees? 729 01:07:06,995 --> 01:07:09,456 Me echaron de la universidad, por usar drogas 730 01:07:09,623 --> 01:07:11,103 con el hijo del director. 731 01:07:13,127 --> 01:07:13,877 Maté a mi padre. 732 01:07:17,006 --> 01:07:18,847 Me he follado al equipo de baloncesto completo. 733 01:07:21,093 --> 01:07:22,654 Le destrocé la cabeza a mi mamá... 734 01:07:24,597 --> 01:07:26,077 De todos modos no eran buenos padres. 735 01:07:26,849 --> 01:07:28,351 Sí, es cierto. 736 01:07:31,771 --> 01:07:34,291 Me escondo detrás de tu ventana hace meses, en las noches para verte mientras te cambias 737 01:07:38,070 --> 01:07:38,612 Lo sé. 738 01:07:41,240 --> 01:07:42,157 Y me gusta. 739 01:07:49,540 --> 01:07:50,740 ¿Crees que superaremos esto? 740 01:07:55,546 --> 01:07:58,591 Hace unos años mi novio fue aplastado en muro de contención. 741 01:08:03,471 --> 01:08:05,111 Hay cosas que no puedes superar tan fácil... 742 01:08:07,976 --> 01:08:08,643 Supongo que no. 743 01:08:11,563 --> 01:08:13,982 Phillips y Bradford tienen una aventura desde hace años. 744 01:08:14,566 --> 01:08:15,766 Tal vez podrías usar eso. 745 01:08:19,655 --> 01:08:21,740 ¿En serio? ¿Crees que eso hará que él me ayude a que me absuelvan de doble homicidio... 746 01:08:22,908 --> 01:08:24,348 si no digo nada sobre su aventura? 747 01:08:25,786 --> 01:08:27,866 A la gente no les da buena impresión un hombre que engaña a su esposa paralítica. 748 01:08:31,209 --> 01:08:32,085 Joder! Mierda! 749 01:08:46,558 --> 01:08:47,518 ¿Qué está haciendo él aquí? 750 01:08:49,103 --> 01:08:49,895 Dios santo! Joder! 751 01:08:53,315 --> 01:08:54,942 Margaret, ¿Qué está haciendo él aquí? 752 01:08:55,943 --> 01:08:58,023 ¿Qué les has dicho, Margaret? Yo no lo quiero en la casa. 753 01:09:03,451 --> 01:09:04,410 ¿Qué demonios es esto? 754 01:09:06,287 --> 01:09:08,331 Yo pensé en pasar por aquí, para ver cómo estaban las cosas... 755 01:09:08,957 --> 01:09:09,957 Espero que no te importe. 756 01:09:10,834 --> 01:09:13,211 ¿Qué te hace pensar que puedes venir aquí así como así 757 01:09:13,378 --> 01:09:14,254 y comer pollo? 758 01:09:15,130 --> 01:09:17,170 Quiero saber qué diablos es lo que te está pasando!... 759 01:09:17,507 --> 01:09:18,717 ¿Y eso por qué debe ser de tu incumbencia? 760 01:09:19,801 --> 01:09:21,303 No hemos tenido sexo de forma decente por tres días... 761 01:09:22,179 --> 01:09:23,780 Lo siento, pero sí es mi problema. 762 01:09:25,349 --> 01:09:26,189 Quiero que te vayas de aquí. 763 01:09:26,851 --> 01:09:30,229 Yo no voy a ninguna parte. Aún me quedan dos baquetas, un pedazo de pastel 764 01:09:31,397 --> 01:09:32,478 y decirte que te amo! 765 01:09:33,357 --> 01:09:35,026 -¿Qué? Vete de aquí. -No!. 766 01:09:35,318 --> 01:09:36,402 -¡Que te largues! -¡No! 767 01:09:36,736 --> 01:09:37,445 No me iré mientras no me digas qué sucede! 768 01:09:37,612 --> 01:09:38,852 Hemos matado a nuestros padres. 769 01:09:41,324 --> 01:09:42,242 Ahora sí nos estamos comunicando. 770 01:09:43,034 --> 01:09:45,996 Le dijiste! Acabas de decírselo a este tipo . 771 01:09:47,497 --> 01:09:49,916 Tal vez él pueda ayudarnos a averiguar qué hacer con el auto!. 772 01:09:51,376 --> 01:09:54,776 Soy bueno con los autos. También tengo experiencia con el crimen... 773 01:10:03,139 --> 01:10:04,019 Vine aquí por mi vajilla. 774 01:10:04,515 --> 01:10:05,196 Agnes, por favor... 775 01:10:05,516 --> 01:10:08,728 -Mi madre no está aquí ahora. -Bueno, no me voy de aquí sin mis platos. 776 01:10:09,562 --> 01:10:12,982 Es de buena educación devolver las vajillas a más tardar 777 01:10:13,233 --> 01:10:14,984 dos días después del funeral. 778 01:10:15,318 --> 01:10:15,944 ¡Al carajo! 779 01:10:18,238 --> 01:10:20,407 Sólo espera que tu madre se entere de esto! 780 01:10:23,285 --> 01:10:25,162 ¡Tú, vajilla, ahora! 781 01:10:25,621 --> 01:10:26,246 ¡Ve! 782 01:10:35,047 --> 01:10:36,368 Creo que me voy a volver loco. 783 01:10:39,844 --> 01:10:41,888 No, no está en casa. 784 01:10:43,765 --> 01:10:44,891 No, yo no se cuándo va a regresar... 785 01:10:48,436 --> 01:10:49,716 No tiene por qué exaltarse. 786 01:10:56,987 --> 01:10:58,947 Era un Doctor, estaba bastante enojado. 787 01:10:59,782 --> 01:11:02,242 Dijo que si tu madre no aparece mañana para la inyección 788 01:11:02,451 --> 01:11:04,578 la iba a demandar. 789 01:11:06,455 --> 01:11:07,816 Esto es era lo que tenía que pasar, ¿Noí? 790 01:11:08,833 --> 01:11:10,543 La mierda sólo sigue apareciendo 791 01:11:12,003 --> 01:11:13,629 Se acabó. Ambos vamos a la cárcel. 792 01:11:14,255 --> 01:11:16,132 Tú no va a la cárcel, yo voy. 793 01:11:19,469 --> 01:11:25,434 Disculpa, sólo pasamos por aquí de casualidad, el Sr. Phillips iba de camino 794 01:11:25,642 --> 01:11:26,602 y pensé ver cómo estaba Danielle. 795 01:11:27,144 --> 01:11:27,825 Sólo le di un aventón. 796 01:11:31,231 --> 01:11:32,751 Sr. Phillips, me alegro de tenerlo aquí 797 01:11:32,858 --> 01:11:34,179 Tengo que hablar algo con usted. 798 01:11:35,694 --> 01:11:36,320 Disculpe. 799 01:11:38,405 --> 01:11:39,156 Hola. 800 01:11:42,243 --> 01:11:42,868 Entre por favor. 801 01:12:18,656 --> 01:12:19,365 Maldita sea... 802 01:12:32,796 --> 01:12:35,596 ¿Dijiste que los cuerpos fueron enterrados en la tumba de su abuelo? 803 01:12:37,468 --> 01:12:37,968 Sí. 804 01:12:38,469 --> 01:12:39,909 ¿El auto estaba todavía enterrado en la nieve? 805 01:12:40,012 --> 01:12:40,512 Sí. 806 01:12:40,888 --> 01:12:41,513 Que yo sepa. 807 01:12:43,724 --> 01:12:46,560 Entiendo que probablemente quiera llamar a la policía 808 01:12:48,938 --> 01:12:51,357 Pero si pudiera dejar a los oros fuera de esto 809 01:12:51,858 --> 01:12:53,443 tal vez la Sra. Bradford puediera acogerlos en su propia casa. 810 01:12:53,776 --> 01:12:55,737 ¿Qué? 811 01:12:55,987 --> 01:12:58,148 Reemplazen el auto. Pónganlo donde estaba. 812 01:13:00,158 --> 01:13:02,202 -¿Glenn, en serio? -¿Qué? ¿Qué? 813 01:13:04,371 --> 01:13:06,415 ¿Es del todo posible, digo, después de todo este tiempo? 814 01:13:09,334 --> 01:13:11,628 ¿Alguien está al tanto de lo que han estado haciendo? 815 01:13:14,798 --> 01:13:19,095 No, no lo creo. Muchos piensan que se fueron de viaje. 816 01:13:23,349 --> 01:13:25,109 Si alguien hubiera visto, ya lo sabríamos. 817 01:13:26,686 --> 01:13:30,899 ¿Sabes cuál posición tenían en el momento en que murieron? 818 01:13:33,318 --> 01:13:34,038 Pues devuélvelos en la misma posición. 819 01:13:34,569 --> 01:13:36,770 ¿Sabes quién es el investigador en este distrito, Mary? 820 01:13:37,614 --> 01:13:40,367 Dr. Termoder. Tiene 73 años, alcohólico crónico 821 01:13:40,742 --> 01:13:41,742 y no tiene ni idea de nada. 822 01:13:43,787 --> 01:13:44,455 Esto es cierto. 823 01:13:45,080 --> 01:13:46,874 ¿Sabes lo que vas a hacer? Le va a poner un termómetro en el culo 824 01:13:47,124 --> 01:13:50,294 para verificar cuánto tiempo tienen congelados y luego va a comprobar su palidez. 825 01:13:50,669 --> 01:13:51,629 Eso, eso es todo. 826 01:13:53,214 --> 01:13:54,015 Me gusta este tipo. 827 01:13:55,466 --> 01:13:59,721 Sr. Phillips, le golpeé la cabeza a mi mamá con una barra de acero 828 01:14:01,139 --> 01:14:02,659 Estoy seguuro de que será capaz de ver eso. 829 01:14:02,849 --> 01:14:04,059 Su cabeza ya estaba destrozada 830 01:14:05,060 --> 01:14:06,186 Simplemente debimos haberlos dejado ahí. 831 01:14:06,603 --> 01:14:07,479 ¿Después de que los puse en el maletero, 832 01:14:08,063 --> 01:14:09,263 ...después de que los arrastré por la carretera...? 833 01:14:09,397 --> 01:14:12,109 Ya he oído suficiente! 834 01:14:14,903 --> 01:14:15,743 ¿Qué significa palidez? 835 01:14:16,488 --> 01:14:19,283 Excelente pregunta. Es cuando la sangre se asienta, 836 01:14:19,575 --> 01:14:21,035 luego de que el corazón deja de latir. 837 01:14:21,952 --> 01:14:25,706 Así, si una persona muere sentado, la sangre debe irse 838 01:14:26,415 --> 01:14:29,210 drenar en el trasero, donde se acumulará en grandes cantidades. 839 01:14:30,294 --> 01:14:32,797 Disculpa, pero esta no es la manera en que espara pasar esta tarde. 840 01:14:33,882 --> 01:14:35,922 Margaret, creo que deberías llevarte a los niños a la cocina 841 01:14:36,050 --> 01:14:37,218 por algo de comer. 842 01:14:40,222 --> 01:14:41,848 Tú también, de todos modos ya sabes demasiado. 843 01:14:42,224 --> 01:14:42,864 Me quedaré. 844 01:14:43,141 --> 01:14:43,725 Está bien. 845 01:14:44,768 --> 01:14:45,449 Voy a estar bien. 846 01:14:56,405 --> 01:14:58,908 Sr. Phillips, creo que no debería arriesgarse así 847 01:14:59,533 --> 01:15:01,173 Sé que usted era un buen amigo de mi abuelo . 848 01:15:01,410 --> 01:15:03,450 Me importa un carajo el destino de tu abuelo, Joseph... 849 01:15:04,288 --> 01:15:06,089 Son cosas que la gente suele decir en los funerales. 850 01:15:06,875 --> 01:15:07,542 Entiendo. 851 01:15:08,001 --> 01:15:09,921 Escucha, voy a revelarte uno de mis secretos de vida... 852 01:15:11,254 --> 01:15:13,975 Hay solo un par de cosas por lo que la gente se mueve en el mundo... 853 01:15:14,216 --> 01:15:17,928 Dinero, sexo, amor y fama. 854 01:15:18,553 --> 01:15:20,233 La fama es para idiotas, así que olvidemonos de eso... 855 01:15:21,014 --> 01:15:21,682 Está bien 856 01:15:22,266 --> 01:15:25,666 Primero, el dinero: A ustedes les toca un total de tres millones de dólares. 857 01:15:25,936 --> 01:15:28,564 Como abogado, me tocan 300,000$ 858 01:15:28,939 --> 01:15:30,816 Sólo si vivo lo suficiente para 859 01:15:30,983 --> 01:15:32,183 verlos a todos hacerse mayores de edad. 860 01:15:32,235 --> 01:15:33,861 Ahora que sus padres están muertos, y sin juegos sucios 861 01:15:34,111 --> 01:15:36,239 puede recoger el dinero para final de año. 862 01:15:36,781 --> 01:15:38,741 Dinero, eso es lo que quiero sacar de esto, Joseph. 863 01:15:39,367 --> 01:15:42,036 Lo entiendo, pero ¿Qué pasa con con el amor y el sexo? 864 01:15:42,829 --> 01:15:44,309 Es para eso que utilizaremos el dinero. 865 01:15:44,331 --> 01:15:46,132 Te sugiero que hagas lo mismo. 866 01:15:47,709 --> 01:15:48,668 Mary, vámonos. 867 01:15:49,795 --> 01:15:51,795 Regreso por la noche. Así que llámame en la mañana. 868 01:15:52,506 --> 01:15:54,341 Digan que no han visto a sus padres desde el funeral del abuelo. 869 01:15:54,550 --> 01:15:58,137 Digan que se fueron y no les avisaron, pero que suelen hacerlo normalmente 870 01:15:58,637 --> 01:16:00,139 y es por eso que en un principio estabas preocupado. 871 01:16:00,598 --> 01:16:01,640 Digan que creen que tenían un problema con la bebida 872 01:16:02,224 --> 01:16:05,144 ¿Pero y eso no lo van a investigar? 873 01:16:05,937 --> 01:16:09,065 Joseph, tu padrastro ha jodido a la mitad del condado 874 01:16:09,190 --> 01:16:10,030 con el negocio inmobiliario. 875 01:16:10,274 --> 01:16:11,234 Tu madrastra hacía trampa en el "Bridge". 876 01:16:11,568 --> 01:16:13,027 No eran muy queridos por la comunidad 877 01:16:13,236 --> 01:16:15,236 No creo que a alguien les importe 878 01:16:16,698 --> 01:16:19,117 Mary, vamos, me tengo que ir... 879 01:16:22,329 --> 01:16:25,707 Hice algunos sándwiches, Joseph, y vi que quedaba sopa en la cocina. 880 01:16:26,416 --> 01:16:28,210 -Mary!. -Gracias, Sra. Mary. 881 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 -Agradezca al Sr. Phillips en mi nombre. 882 01:16:34,049 --> 01:16:36,010 Cuídense mucho. 883 01:16:37,470 --> 01:16:38,638 Recuerde por si tienes que hablar con la policía. 884 01:16:38,971 --> 01:16:40,723 Las respuestas deben ser cortas y concisas. 885 01:16:41,391 --> 01:16:44,102 Yo misma tuve un problema con un accidente hace algún tiempo... 886 01:16:44,352 --> 01:16:45,144 -¡Mary! 887 01:16:46,479 --> 01:16:47,280 Será mejor que vaya. 888 01:17:04,623 --> 01:17:05,704 Creo que lo has hecho bien. 889 01:17:08,961 --> 01:17:09,670 Gracias, hermana. 890 01:17:10,588 --> 01:17:11,548 Vamos a pedir una pizza. 891 01:17:13,049 --> 01:17:15,301 Es una buena idea. ¿Crees que la tarjeta de crédito de mi padre 892 01:17:15,426 --> 01:17:16,302 siga vigente? 893 01:17:17,053 --> 01:17:17,637 Vamos. 894 01:17:30,192 --> 01:17:31,472 Parece que no vamos a ir la cárcel. 895 01:17:32,236 --> 01:17:32,861 Al parecer no. 896 01:17:36,115 --> 01:17:37,036 ¿Vas a quedarse a cenar? 897 01:17:37,616 --> 01:17:43,289 Claro. De hecho estaba pensando en pasar la noche aquí. 898 01:17:44,916 --> 01:17:46,167 Bueno, bueno. 899 01:17:57,137 --> 01:17:59,577 Creo que tenemos que esperar hasta tarde para empezar a cavar. 900 01:18:00,849 --> 01:18:01,609 ¿Nos ayudarás? 901 01:18:02,225 --> 01:18:03,310 Sí, claro 902 01:18:08,440 --> 01:18:08,983 ¿Joe? 903 01:18:09,692 --> 01:18:10,359 ¿Sí, Pete? 904 01:18:11,861 --> 01:18:16,073 ¿Papá esta vez realmente muerto? 905 01:18:16,991 --> 01:18:17,658 Sí. 906 01:18:18,075 --> 01:18:19,156 Papá está realmente muerto. 907 01:18:19,660 --> 01:18:23,414 ¿Y lo mismo es cierto para el abuelo? 908 01:18:24,123 --> 01:18:25,166 Sí, también el abuelo. 909 01:18:29,004 --> 01:18:30,672 Hay algo que no puedes olvidar nunca en tu vida 910 01:18:30,839 --> 01:18:31,631 Recuerda, Pete: 911 01:18:32,507 --> 01:18:33,828 Que el abuelo era un gran hombre. 912 01:18:35,677 --> 01:18:36,637 Pero muy mal corredor. 913 01:18:39,640 --> 01:18:40,920 ¿Puedo ir contigo al cementerio? 914 01:18:42,893 --> 01:18:43,602 No. 915 01:18:44,061 --> 01:18:45,541 Tal vez necesiten mi ayuda, Joe. 916 01:18:46,564 --> 01:18:48,149 No lo creo, Danielle. 917 01:18:48,524 --> 01:18:50,234 ¿Entonces puedo ir a ver caricaturas? 918 01:18:51,903 --> 01:18:52,612 Sí. 919 01:18:59,411 --> 01:18:59,995 Bueno... 920 01:19:02,706 --> 01:19:04,541 Te veo luego... 921 01:19:28,399 --> 01:19:31,160 Creo que voy a dejar que los niños abran los regalos más temprano. 922 01:19:32,112 --> 01:19:33,792 Para no llamar su atención de esto. 923 01:19:34,573 --> 01:19:35,293 Es una buena idea. 924 01:19:36,616 --> 01:19:40,704 Tal vez deberíamos ir a poner un poco de aceite de frenos 925 01:19:40,871 --> 01:19:41,751 en el auto más tarde. 926 01:19:44,208 --> 01:19:45,209 Sí, también es una buena idea. 927 01:20:08,650 --> 01:20:11,695 ¿Sabes?, la mierda no es tan mala después de todo. 928 01:20:15,696 --> 01:20:20,656 Traducido por Arq. Vicky 67636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.