Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,592
Lo que tienes que recordar en la vida, Joseph, es la
2
00:00:27,459 --> 00:00:29,461
importancia de la familia.
3
00:00:30,212 --> 00:00:32,172
Nada más en este mundo dura.
4
00:00:33,465 --> 00:00:34,758
Las mujeres van y vienen,
5
00:00:35,009 --> 00:00:36,093
la fortuna va y viene,
6
00:00:36,760 --> 00:00:42,224
la alegría, la tristeza y la fe... estas cosas y se van pronto,
7
00:00:42,558 --> 00:00:45,520
Pero la familia es lo único que nunca te abandona.
8
00:00:46,145 --> 00:00:47,545
No importa lo mucho que lo intentes.
9
00:00:47,897 --> 00:00:51,484
Por mucho que quieras quitarte a esos hijos de puta de encima.
10
00:00:52,736 --> 00:00:55,256
Tienes que encontrar a las personas que vas a amar en este mundo Joseph.
11
00:00:55,822 --> 00:01:00,535
Y agarrarte y aferrarte firmemente en ellos
12
00:01:00,744 --> 00:01:04,998
en esta mierda de mundo. Eso es todo, así es la vida.
13
00:01:05,791 --> 00:01:06,625
Te amo, abuelo.
14
00:01:07,543 --> 00:01:08,583
No sé lo que haría sin ti.
15
00:01:09,545 --> 00:01:11,592
¿Abuelo?, ¿Abuelo?
16
00:01:14,342 --> 00:01:14,884
Oh Mierda!
17
00:01:20,139 --> 00:01:22,684
Hermanos
18
00:02:37,928 --> 00:02:40,139
-No pensarás vestirte así? -¿Qué te importa lo que voy a poner?.
19
00:02:43,000 --> 00:02:46,888
Ho, ho, ho
20
00:02:58,660 --> 00:03:01,037
Cállate y llévate el pintalabios de esa zorra contigo!
21
00:03:02,000 --> 00:03:04,592
Maldito imbécil!
22
00:03:07,000 --> 00:03:09,480
-Eres un puto marica! -Espera. -No me toques!
23
00:03:11,000 --> 00:03:13,888
¡Que te jodan!
24
00:03:22,143 --> 00:03:23,269
Feliz Navidad de mierda.
25
00:03:25,896 --> 00:03:27,773
Siempre podemos matarlos...
26
00:03:28,941 --> 00:03:31,903
No sé. Quiero decir, mamá a veces es agradable.
27
00:03:36,074 --> 00:03:36,616
Escuchen...
28
00:03:42,289 --> 00:03:43,165
¿Están listos?
29
00:03:46,585 --> 00:03:47,920
Está bien, nos vamos.
30
00:03:54,000 --> 00:03:57,592
Cenizas a las cenizas, polvo al polvo. Amén.
31
00:04:15,365 --> 00:04:18,160
La vida será terrible ahora.
32
00:04:19,411 --> 00:04:22,289
Probablemente no va a salirse del fondo de la tumba, ¿no?
33
00:04:25,501 --> 00:04:26,210
No. No lo hará...
34
00:04:29,672 --> 00:04:30,881
¿Estás seguro de eso?
35
00:04:34,260 --> 00:04:35,300
Desearía no estarlo.
36
00:04:37,055 --> 00:04:39,098
Margaret, tengo que hacer pis.
37
00:04:40,350 --> 00:04:44,187
Está bien, vamos a lo largo del camino. De todos modos nos vamos a casa pronto.
38
00:04:56,451 --> 00:04:58,706
Adiós, abuelo.
39
00:05:01,914 --> 00:05:07,378
-Vamos, Joe, date prisa, mamá va a matarnos. -Margaret, realmente tengo que hacer pis.
40
00:05:24,980 --> 00:05:29,693
Maldita sea...
41
00:05:34,281 --> 00:05:35,908
Siento mucho su pérdida.
42
00:05:36,951 --> 00:05:40,121
Lo siento mucho. Y en un tiempo tan ocupado del año.
43
00:05:40,496 --> 00:05:41,748
Muchas gracias.
44
00:05:47,212 --> 00:05:49,373
Hola, Srta. Bradford. ¿Cómo la trata el tercer grado?
45
00:05:50,256 --> 00:05:51,132
Bien, Joseph, dentro de lo que cabe.
46
00:05:52,175 --> 00:05:54,695
No podemos esperar para el recital de Navidad, ¿Verdad, Danielle?
47
00:05:54,720 --> 00:05:57,806
Estoy escribiendo un poema, pero no va tan bien.
48
00:05:59,558 --> 00:06:00,184
Disculpe, lo siento.
49
00:06:02,478 --> 00:06:06,488
Está bien, señor Phillips. Ya me iba. Siento mucho su pérdida.
50
00:06:11,904 --> 00:06:14,449
Joseph, me alegro verte de nuevo.
51
00:06:14,824 --> 00:06:15,992
Me gustaría que fuera en mejores circunstancias.
52
00:06:16,367 --> 00:06:17,247
Gracias, Sr. Phillips.
53
00:06:17,452 --> 00:06:20,332
Tu abuelo era tan parecido a ti.
Nunca he trabajado con un abogado mejor.
54
00:06:20,747 --> 00:06:21,548
El mejor en la empresa.
55
00:06:23,500 --> 00:06:25,252
Potter se tiró un pedo, No fui yo.
56
00:06:27,379 --> 00:06:29,089
Este era el perro de mi abuelo, Porter.
57
00:06:29,881 --> 00:06:31,008
A Danielle le gusta mucho.
58
00:06:32,176 --> 00:06:32,843
Ya veo.
59
00:06:36,263 --> 00:06:37,143
¿Y quién es este aquí?
60
00:06:38,265 --> 00:06:38,933
Es Pete.
61
00:06:40,559 --> 00:06:42,645
Joven Pete, ¿qué tienes decirte a ti mismo, Pete?
62
00:06:43,896 --> 00:06:47,608
"Stroke" (Infarto) es cuando la sangre se coagula en tu cerebro.
63
00:06:49,485 --> 00:06:52,947
Joe, ¿Puedes venir a la cocina, por favor, querido?
64
00:06:57,536 --> 00:06:59,413
Creo que tu madre te llamó, Joseph.
65
00:06:59,830 --> 00:07:01,123
Ella no es su verdadera madre.
66
00:07:02,249 --> 00:07:04,501
No, es mi madrastra.
67
00:07:04,960 --> 00:07:07,796
Conoció a mi padrastro, después de que mi verdadera madre
68
00:07:08,047 --> 00:07:10,507
se divorció del padrastro de Margaret y se mudaron a Maine.
69
00:07:12,510 --> 00:07:14,870
Mi abuelo no tenía ningún vínculo biológico con ellos, de hecho.
70
00:07:14,887 --> 00:07:17,932
Era el padre de mi madrastra de un matrimonio anterior.
71
00:07:18,683 --> 00:07:19,934
de la que son estos niños pequeños.
72
00:07:25,565 --> 00:07:26,566
¿Así que, es tu madrastra?
73
00:07:26,983 --> 00:07:29,704
Ella es una prostituta que acumuló
un montón de ropa y dinero, es lo que es.
74
00:07:31,154 --> 00:07:32,823
Esta es Margaret, mi hermanastra.
75
00:07:33,323 --> 00:07:34,483
Hermanastra desde que se mudó.
76
00:07:35,450 --> 00:07:37,450
Sí, de hecho, no tenemos ningún vículo de consanguineidad.
77
00:07:37,536 --> 00:07:39,663
La sangre se derramó en el cerebro de mi abuelo.
78
00:07:41,081 --> 00:07:44,043
Joe, Margaret, ahora, por favor.
79
00:07:46,087 --> 00:07:47,254
Discúlpenos, Sr. Phillips.
80
00:07:47,838 --> 00:07:48,422
Sí.
81
00:08:02,270 --> 00:08:04,105
Phillips, ¿cómo estás?
82
00:08:04,606 --> 00:08:06,191
Estoy bien, doctor. ¿Cómo estás?
83
00:08:08,151 --> 00:08:13,741
Sí, estoy bien. Nunca vi venir ese infarto.
84
00:08:18,162 --> 00:08:19,622
Es raro
85
00:08:19,872 --> 00:08:22,667
él nunca me había dicho que salía a correr.
86
00:08:46,025 --> 00:08:48,652
Cúbrete las tetas, Margaret.
87
00:08:48,777 --> 00:08:49,945
Estás en un funeral, no un prostíbulo.
88
00:08:50,571 --> 00:08:51,322
Mi error.
89
00:08:52,657 --> 00:08:55,617
Y tú. Necesitas hacerte un corte de pelo, pareces un maldito Judío.
90
00:08:55,952 --> 00:08:57,370
Yo soy Judío. Mi madre era judía.
91
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
No necesito tonterías de ustedes, no hoy.
92
00:09:00,081 --> 00:09:01,642
No con todas estas personas en la casa.
93
00:09:01,833 --> 00:09:04,002
Lo siento, me haré un nuevo corte de pelo mañana.
94
00:09:05,211 --> 00:09:06,004
Dios mío.
95
00:09:06,838 --> 00:09:10,509
Sólo dejó a sus bastardos, No dejó ni un maldito centavo...
96
00:09:16,056 --> 00:09:17,975
Cierra la boca, Danielle, o quieres mostrarle al mundo...
97
00:09:18,183 --> 00:09:19,264
...lo imbécil. -Deja en paz a Danielle.
98
00:09:20,561 --> 00:09:22,313
Lo haré, cuando deje de ser una retrasada.
99
00:09:22,730 --> 00:09:24,982
No soy retrasada, sólo uso gafas.
100
00:09:25,316 --> 00:09:27,193
Te dije que cierres la boca.
101
00:09:28,486 --> 00:09:29,847
Sin palabras... me irritan.
102
00:09:34,659 --> 00:09:35,910
Oh! Saquen esa cosa de aquí.
103
00:09:37,245 --> 00:09:38,621
Esa fábrica de mierda de perro...
104
00:09:43,126 --> 00:09:44,487
¿Es esto una camisa de color rosa?
105
00:09:44,711 --> 00:09:47,392
¿Estás llevando una camisa de color
rosa en el funeral de tu abuelo?.
106
00:09:47,756 --> 00:09:51,927
Pensé que que te gustaría.
Va bien con el traje.
107
00:09:56,348 --> 00:09:57,516
Eres un poco rarito ¿No es así?
108
00:10:00,353 --> 00:10:02,605
Voy a revisar el buffet.
109
00:10:06,000 --> 00:10:08,296
Es como un maldito billete de tres dólares.
110
00:10:09,946 --> 00:10:10,780
¿Todo bien?
111
00:10:12,282 --> 00:10:12,991
Sí, estoy bien.
112
00:10:15,160 --> 00:10:16,840
Me encontré con un viejo amigo tuyo
allí.
113
00:10:17,788 --> 00:10:21,625
Bob Gelbrejs. Voy a mostrarle la finca que está en la costa,
114
00:10:22,334 --> 00:10:23,655
apuesto a que le va a encantar.
115
00:10:25,921 --> 00:10:30,342
¿Cuándo fue exactamente, Margaret, que te convertiste en una joven mujer tan hermosa?
116
00:10:32,094 --> 00:10:32,678
Disculpa.
117
00:10:38,726 --> 00:10:40,520
Huele muy bien.
¿Es el perfume de tu Madre?
118
00:10:41,896 --> 00:10:44,149
¿Creo que este es un funeral, no es así?
119
00:10:45,108 --> 00:10:46,508
¿Un poco corto, no cariño?
120
00:10:46,860 --> 00:10:50,113
¿Por qué no subes y te pones algo más apropiado?
121
00:10:51,239 --> 00:10:52,074
Ayúdame.
122
00:11:00,082 --> 00:11:01,163
¿Algún problema, Joseph?
123
00:11:03,044 --> 00:11:03,878
Creo que no.
124
00:11:07,048 --> 00:11:13,704
¿Por qué no te apresures y te comes el postre?. Malditas jaquecas...
125
00:11:17,225 --> 00:11:19,519
No sabía que el abuelo nos dejó algo.
126
00:11:28,654 --> 00:11:31,156
Nada como un poco de verde para tener tu atención, ¿eh?
127
00:11:32,741 --> 00:11:33,868
Joseph el Judío.
128
00:11:34,577 --> 00:11:35,327
No lo dije con esa intención.
129
00:11:37,371 --> 00:11:38,331
Por supuesto que sí.
130
00:11:41,751 --> 00:11:43,271
Lo tendrás cuando tengas dieciocho años.
131
00:11:47,298 --> 00:11:48,883
Vamos a disponer de fondos razonables para
132
00:11:49,008 --> 00:11:50,802
sus gastos de vida hasta entonces.
133
00:11:51,678 --> 00:11:53,555
Creéme, lo agradecemos mucho.
134
00:12:01,146 --> 00:12:02,356
Podemos poner veneno en sus bebidas.
135
00:12:04,900 --> 00:12:05,568
¿Con qué?
136
00:12:06,235 --> 00:12:07,111
"Bleach" (Cloro).
137
00:12:08,821 --> 00:12:09,572
Se darán cuenta.
138
00:12:12,450 --> 00:12:13,290
Todo va a estar bien.
139
00:12:14,118 --> 00:12:16,245
El abuelo ya no está, Joe. Es lo que más les asustaba.
140
00:12:16,496 --> 00:12:17,577
¿Qué los detendrá ahora?
141
00:12:18,998 --> 00:12:20,417
Él no va a intentar cualquier cosa, no puede.
142
00:12:22,711 --> 00:12:24,045
Bueno, si lo hace, me voy de aquí. Listo.
143
00:12:28,550 --> 00:12:30,594
Podemos apuñalarlos a los dos y hacerlo ver
144
00:12:30,761 --> 00:12:31,845
como si se hubieran matado entre sí.
145
00:12:32,179 --> 00:12:33,059
No vamos a hacer nada.
146
00:12:34,765 --> 00:12:36,045
Nos iremos de aquí cuando cumplamos 18 años.
147
00:12:37,977 --> 00:12:39,228
¿Así que te habrás ido en seis meses, entonces?
148
00:12:43,649 --> 00:12:44,689
No me voy a ningún lado.
149
00:12:46,277 --> 00:12:47,028
Esperaré por ustedes
150
00:12:48,446 --> 00:12:49,846
Vamos a hallar la manera de salir adelante.
151
00:12:50,657 --> 00:12:51,738
Somos una familia, ¿Verdad?
152
00:12:52,742 --> 00:12:54,822
Vamos a estar bien, siempre y cuando estemos juntos.
153
00:12:55,704 --> 00:12:58,165
Realmente pensé que le gustaría esta camisa.
154
00:13:02,669 --> 00:13:04,379
¿Puedes sentir el sabor del veneno en un trago de ginebra?
155
00:13:05,798 --> 00:13:07,841
Es por los chicos que más lo siento
156
00:13:08,759 --> 00:13:12,221
El joven Joe, él era muy apegado a su abuelo.
157
00:13:12,596 --> 00:13:14,098
Tan buen muchacho.
158
00:13:14,932 --> 00:13:15,850
Tan agradable.
159
00:13:16,475 --> 00:13:20,229
Muy fiable, muy muy fiable.
160
00:13:21,314 --> 00:13:26,666
El siempre llega a tiempo... Disculpen...
161
00:13:32,659 --> 00:13:34,703
En un par de días voy a entregar
esos documentos.
162
00:13:35,579 --> 00:13:38,415
- Lo agradezco mucho. Muchas gracias.
163
00:13:38,616 --> 00:13:42,516
¿Has estado fumado allá afuera? - No, señor.
Estás mintiendo, miré por la ventana.
164
00:13:44,046 --> 00:13:46,526
Bien, Mañana por la mañana tenemos tres horas de trabajo duro, ¿Entendido?
165
00:13:47,341 --> 00:13:47,883
Sí, señor.
166
00:13:48,551 --> 00:13:50,887
Pondrás todas esas habilidades mecánicas en el escritorio, ¿Está bien?
167
00:13:52,221 --> 00:13:52,889
Sí, señor.
168
00:13:53,681 --> 00:13:55,324
Hay que vigilarlos cada segundo. Nunca se sabe lo que está pasando aquí.
169
00:13:55,808 --> 00:13:58,061
Antes de que te vayas, piensa en lo que te dije antes de que la oportunidad se esfume.
170
00:13:58,978 --> 00:14:01,523
Te arrepentirás si no compras parte de esas fincas, es una propiedad increíble.
171
00:14:02,899 --> 00:14:04,779
Actualmente sigo tratando de saldar mis cuentas en otro asunto
172
00:14:04,943 --> 00:14:05,819
que tengo pendiente.
173
00:14:08,113 --> 00:14:09,113
Lo siento mucho por su pérdida, feliz navidad.
174
00:14:14,203 --> 00:14:15,764
¿De qué te ríes?
¿Acaso duermes con él?
175
00:14:16,497 --> 00:14:17,217
¿Esto es gracioso?
176
00:16:39,606 --> 00:16:43,485
Buen muchacho, como un reloj, siempre a tiempo.
177
00:16:49,574 --> 00:16:50,734
No me importa lo que hagamos.
178
00:16:51,827 --> 00:16:52,744
Claro, está bien.
179
00:17:42,505 --> 00:17:45,675
¿Hay alguien ahí?
Ah Joe, eres tú.
180
00:17:48,094 --> 00:17:52,307
Lo siento haberte despertado, pero tengo que usar el baño de aquí,
181
00:17:53,517 --> 00:17:57,270
Pues el de invitados no funciona.
182
00:17:58,647 --> 00:17:59,687
Pero, estoy bien, gracias.
183
00:18:00,566 --> 00:18:01,358
Si, está bien, Esperaré...
184
00:18:04,570 --> 00:18:06,113
¿Qué haces aquí tan tarde?
185
00:18:07,740 --> 00:18:09,742
Por lo general, estoy despierto hasta tarde en la noche.
186
00:18:10,326 --> 00:18:11,285
¿Qué?
187
00:18:13,079 --> 00:18:15,331
Si escucho cualquier cosa, despierto como un rayo.
188
00:18:17,417 --> 00:18:18,042
¿Es eso cierto?
189
00:18:20,170 --> 00:18:21,921
Terminaré pronto, así qué...
190
00:18:24,966 --> 00:18:27,636
Me quedaré... Voy a esperar.
191
00:18:36,979 --> 00:18:38,689
Deberías descansar, tienes un trabajo que hacer
192
00:18:41,233 --> 00:18:41,817
en la mañana.
193
00:18:47,490 --> 00:18:48,282
¿A donde vas?
194
00:18:49,117 --> 00:18:49,701
Voy a salir.
195
00:18:50,118 --> 00:18:50,952
¿Salir? ¿Salir a dónde?
196
00:18:51,578 --> 00:18:53,163
Donde me dé la gana de ir...
197
00:18:55,373 --> 00:18:56,041
No tienes que hacerlo.
198
00:18:57,459 --> 00:18:58,084
Sí, lo haré...
199
00:19:00,420 --> 00:19:02,060
Y ahora crees que puedes detenerlos, Joe...
200
00:19:03,006 --> 00:19:03,674
pero no puedes...
201
00:19:04,258 --> 00:19:05,898
Ahora que el abuelo se ha ido, nadie lo hará.
202
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
Puedes aspirar a algo mejor que ese Tom Muster...
203
00:19:12,224 --> 00:19:14,393
No puedo. Me tengo que ir.
204
00:19:48,929 --> 00:19:49,809
¿Quieres leerme algo?
205
00:19:51,933 --> 00:19:55,812
No sé, es bastante inquietante.
206
00:19:56,646 --> 00:19:59,232
No, está bien... Despejará un poco mi mente de todo. -Ok.
207
00:20:09,117 --> 00:20:12,579
¿Crees que el abuelo va a regresar con nosotros?
208
00:20:13,956 --> 00:20:14,498
No.
209
00:20:17,001 --> 00:20:18,961
Está muerto y no va a volver.
210
00:20:22,798 --> 00:20:24,926
Hay un olor como de orina en mi habitación.
211
00:20:26,427 --> 00:20:28,513
Pensé que tal vez podría ser él.
212
00:20:30,807 --> 00:20:33,351
Debe ser Potter... Y ahora ven aquí.
213
00:20:40,233 --> 00:20:42,361
Así que... ¿Sobre qué trata el libro, Joe?
214
00:20:44,238 --> 00:20:49,159
Bueno, es un retrato de humor negro que habla de la desintegración
215
00:20:49,285 --> 00:20:50,886
de la familia Americana, mayormente...
216
00:20:52,496 --> 00:20:54,415
Tiene sexo, mucho sexo.
217
00:20:56,375 --> 00:20:57,001
¿Por qué?
218
00:21:00,254 --> 00:21:00,922
No sé.
219
00:21:03,091 --> 00:21:05,411
El sexo mantiene la mentes de las personas alejadas de la idea de la muerte, supongo...
220
00:21:05,677 --> 00:21:07,038
O por lo menos es lo que debería ser.
221
00:21:08,638 --> 00:21:12,017
Joe, siempre nos mantendremos juntos, ¿No es así?
222
00:21:12,768 --> 00:21:14,686
Sí, siempre estaremos juntos.
223
00:21:16,814 --> 00:21:19,315
-¿Lo prometes? -Lo prometo, todo va a estar bien.
224
00:21:21,360 --> 00:21:22,520
Estamos bien jodidos...
225
00:22:00,401 --> 00:22:03,029
-Llegaste muy temprano...
-He estado muy ocupado.
226
00:22:04,655 --> 00:22:06,741
¿Recibiste mi mensaje?
227
00:22:07,951 --> 00:22:08,993
Sí, señor.
228
00:22:09,577 --> 00:22:11,538
No toleraré que fumes, Joseph.
229
00:22:12,706 --> 00:22:14,541
-No lo toleraré. -No, señor.
230
00:22:18,670 --> 00:22:20,672
Empieza a hacer esto, para que lo termines lo más rápido posible.
231
00:22:21,089 --> 00:22:21,673
Sí, señor.
232
00:22:23,300 --> 00:22:23,926
¿Qué eso?
233
00:22:25,844 --> 00:22:26,762
¿Por qué tienes el collar de Potter?
234
00:22:29,557 --> 00:22:31,559
Disculpe, ¿Por qué tiene el collar de Potter?
235
00:22:31,809 --> 00:22:32,569
¿Dónde está Potter?
236
00:22:32,893 --> 00:22:36,230
Antes de que empieces a llorar, recuerda que era un perro viejo.
237
00:22:36,647 --> 00:22:40,318
Y tu abuelo ahora se ha ido, así que...
238
00:22:40,610 --> 00:22:42,320
Y bueno, una última cosa, cuida un millenario...
239
00:22:43,113 --> 00:22:44,073
Sigue adelante con el trabajo.
240
00:22:44,447 --> 00:22:45,281
¿Tiene alguna idea de lo que ha hecho?
241
00:22:45,949 --> 00:22:46,533
Vamos,
242
00:22:50,036 --> 00:22:52,581
¿No lo podías lavar? ¿Ahora?
243
00:22:52,789 --> 00:22:56,668
¿Sabías de esto? ¿Tienes alguna idea de lo que esto le hará a Danielle?
244
00:22:59,255 --> 00:23:00,935
¿Sabes? Tuvo suerte que no fue su decisión, Joseph
245
00:23:02,007 --> 00:23:04,176
La chica es algo retrasada. Alguien debió haberlo hecho
246
00:23:04,301 --> 00:23:05,094
hace muchos años.
247
00:23:08,181 --> 00:23:09,932
Eres un monstruo. Eres un maldito mounstruo de mierda!.
248
00:23:10,308 --> 00:23:11,142
Ella es tu hija.
249
00:23:19,276 --> 00:23:19,859
Bien...
250
00:23:21,194 --> 00:23:23,947
Levántate de ahí lo más pronto posible ¿Bien?
251
00:23:25,365 --> 00:23:28,744
Contigo lo que se necesita es trabajo físico. Vamos, levántate.
252
00:23:29,787 --> 00:23:30,496
Vamos, vamos.
253
00:24:39,360 --> 00:24:40,161
¿Qué estás haciendo?
254
00:24:40,986 --> 00:24:41,612
Nada.
255
00:24:43,656 --> 00:24:44,457
¿Qué estás haciendo?
256
00:24:46,159 --> 00:24:47,243
Se supone que soy un ángel.
257
00:24:48,411 --> 00:24:49,120
Para el recital.
258
00:24:50,788 --> 00:24:51,456
¿Qué pasa?
259
00:24:57,420 --> 00:24:59,172
Danielle, tengo que hablarte de algo.
260
00:25:01,133 --> 00:25:01,967
¿Sobre qué?
261
00:25:06,263 --> 00:25:06,972
Es sobre Potter.
262
00:25:12,019 --> 00:25:16,555
Deberían morirse por hacer esto... Deberían morirse!
263
00:25:19,986 --> 00:25:21,547
¿Puedes darme un cigarrillo, Margaret?
264
00:25:24,032 --> 00:25:24,657
No.
265
00:25:25,450 --> 00:25:27,077
Creo que realmente lo necesito...
266
00:25:29,537 --> 00:25:30,338
No, no los necesitas.
267
00:25:31,164 --> 00:25:32,833
Deberían colgarlos por lo putos pezones.
268
00:25:33,750 --> 00:25:35,293
Alguien debería de desollarles la piel.
269
00:25:36,461 --> 00:25:40,215
Margaret, por favor, creo que no es la forma adecuada de hablar
270
00:25:40,382 --> 00:25:41,341
delante de los pequeños.
271
00:25:42,343 --> 00:25:42,885
¿En serio?
272
00:25:44,720 --> 00:25:45,387
Joe.
273
00:25:45,805 --> 00:25:46,555
¿Sí, Pete?
274
00:25:46,931 --> 00:25:51,686
¿Donde quiera que esté, Potter se va a quemar o algo así ?
275
00:25:54,188 --> 00:25:54,856
No sé.
276
00:25:55,315 --> 00:25:56,475
Ellos son los que deberían ser quemados por esto.
277
00:25:57,692 --> 00:26:00,737
Deberían ser quemardos vivos con sus entrañas colgándoles
278
00:26:01,529 --> 00:26:04,115
Deberían dejarlos abiertos de par en par
279
00:26:04,282 --> 00:26:05,242
y dejar que se los coman los cuervos...
280
00:26:06,326 --> 00:26:07,447
No sé si eso sea necesario.
281
00:26:09,913 --> 00:26:11,456
¿Los estás defendiendo?. No puedo creer
que los estés defendiendo.
282
00:26:11,623 --> 00:26:14,703
No los estoy defendiendo a ellos, sólo pienso que ya podrían estar muertos ahora.
283
00:26:16,462 --> 00:26:17,213
¿Qué dijiste?
284
00:26:20,091 --> 00:26:21,425
Tal vez ustedes dos deberían ir a ver la televisión.
285
00:26:22,009 --> 00:26:24,762
No, tengo la sensación de que quiero oír esto.
286
00:26:25,763 --> 00:26:27,682
¿Cómo pueden estar... muertos?
287
00:26:33,855 --> 00:26:34,856
Porque yo los maté.
288
00:26:58,506 --> 00:26:59,424
¿Los mataste con ésto?
289
00:27:02,218 --> 00:27:06,139
Es líquido de frenos. Lo utilicé para reemplazar las baldosas del piso.
290
00:27:08,558 --> 00:27:09,438
Ellos simplemente, se fueron...
291
00:27:12,104 --> 00:27:13,105
Tal vez sólo es un poco tarde.
292
00:27:16,441 --> 00:27:17,151
Podría ser.
293
00:27:38,840 --> 00:27:39,507
Ahí!.
294
00:27:56,525 --> 00:27:57,565
Colgando... ¿Cierto?
295
00:27:59,320 --> 00:28:00,738
Santa Claus realmente existe.
296
00:28:08,788 --> 00:28:09,589
¿Qué estás haciendo?
297
00:28:09,873 --> 00:28:10,749
Cubriendo las evidencias.
298
00:28:11,124 --> 00:28:14,669
-¿Por qué? -Porque yo los maté, Margaret.
299
00:28:15,253 --> 00:28:17,255
Yo fui quien le quitó el líquido de frenos al auto y lo puso en una lata...
300
00:28:17,964 --> 00:28:18,674
y los dejé ir...
301
00:28:19,383 --> 00:28:22,263
He estado esperando todo el día, y no he dicho no he dicho nada. Yo los maté.
302
00:28:24,263 --> 00:28:24,972
Soy un asesino.
303
00:28:26,515 --> 00:28:30,186
Bueno, dices que fue un accidente, que olvidaste ponerlo...
304
00:28:30,686 --> 00:28:33,814
Mientes, Joe, no seas idiota!. Es lo que los asesinos hacen!.
305
00:28:34,273 --> 00:28:36,776
Los policías saben cuando estás mintiendo, Margaret.
306
00:28:37,193 --> 00:28:39,354
Escuchan personas mentir todos los días
307
00:28:39,904 --> 00:28:41,544
¿Crees que voy a ser capaz de hacerlo?
308
00:28:41,614 --> 00:28:46,077
Bueno, entonces, di la verdad.
Di que estabas enojado, y les dejaste conducir.
309
00:28:46,745 --> 00:28:47,495
Eso no es asesinato...
310
00:28:47,787 --> 00:28:48,413
Escucha...
311
00:28:48,830 --> 00:28:51,875
hace tres días que mi abuelo murió y nos dejó mucho dinero.
312
00:28:53,001 --> 00:28:55,462
Dinero! ¿No pensarán que fue por eso que lo hice?
313
00:28:55,712 --> 00:28:57,152
¿Crees que cubriendo la evidencia vas a solucionarlo?
314
00:28:58,132 --> 00:29:00,384
La gente se dará cuenta de que ya no están entre ellos y los buscarán
315
00:29:01,218 --> 00:29:03,178
y luego van a encontrar rastros del auto, todo jodido...
316
00:29:05,431 --> 00:29:06,349
Sí, tienes razón.
317
00:29:09,477 --> 00:29:12,877
¿Y si no están muertos? ¿Qué tal si sólo están muy golpeados?
318
00:29:15,525 --> 00:29:19,285
-Será mejor que vaya a ver. -Yo voy a ir. - ¿Qué? ¿Por qué?
319
00:29:20,113 --> 00:29:23,113
Piensa en que se podría relacionar el fuego con otras pistas que tienen que ver contigo
320
00:29:23,909 --> 00:29:24,830
¿Por qué lo harás?
321
00:29:26,620 --> 00:29:27,941
Necesito saber que están muertos.
322
00:29:29,164 --> 00:29:30,290
Y al verlo por fin lo sabré.
323
00:29:45,348 --> 00:29:46,891
Si mamá y papá están muertos,
324
00:29:48,309 --> 00:29:49,894
nos van a llevar a un orfanato, ¿Verdad?
325
00:29:54,149 --> 00:29:55,817
No, no lo harán.
326
00:29:57,903 --> 00:29:59,321
Tendré 18 años en unos cuantos meses...
327
00:30:01,782 --> 00:30:02,574
Lo resolveremos.
328
00:30:17,590 --> 00:30:18,299
Si, están muertos....
329
00:30:20,218 --> 00:30:20,978
¿Qué hacemos ahora?
330
00:30:34,399 --> 00:30:36,986
Hola, has llamado a la residencia Barnes.
No estamos aquí en este momento
331
00:30:37,236 --> 00:30:39,572
pero deja tu nombre y número, y te llamaremos.
332
00:30:40,739 --> 00:30:45,161
Señor Barnes, Sólo llamé para saber cómo están atravezando estos momentos...
333
00:30:45,953 --> 00:30:49,673
Sé que este es un momento difícil, pero trate de mantenerse fuerte por el bien de los niños.
334
00:30:49,749 --> 00:30:51,960
Sepa que ellos dependen de usted.
335
00:30:55,171 --> 00:30:58,884
Tenemos que pensar en qué vamos a hacer
336
00:31:01,386 --> 00:31:01,887
-Ya sé!
337
00:31:02,137 --> 00:31:04,338
Esperamos hasta tarde, entonces llamamos a todos sus amigos,
338
00:31:04,640 --> 00:31:05,515
pretendiendo buscarlos...
339
00:31:07,643 --> 00:31:08,268
¿Qué amigos?
340
00:31:10,312 --> 00:31:12,857
No debemos ir allí. ¿Y si nos vieron ir a alguno de nostros?
341
00:31:14,900 --> 00:31:17,061
Es una carretera privada, Joe. Nadie pudo habernos visto.
342
00:31:19,071 --> 00:31:21,157
¿Crees que la policía se de cuenta de que el auto fue revisado?
343
00:31:21,657 --> 00:31:23,451
Probablemente la nieve los taparía... ¿No es así?
344
00:31:25,161 --> 00:31:27,601
Dios, deberíamos llamarlos inmediatamente y acabar con esto de una vez.
345
00:31:32,294 --> 00:31:34,337
-¿Vas a algún lado? -Voy a salir...
346
00:31:35,630 --> 00:31:38,926
¿Salir? ¿Como salir a una cita?
347
00:31:40,135 --> 00:31:41,136
Ya hemos hablado de esto.
348
00:31:41,929 --> 00:31:43,430
Pero iba a llamar a la policía!
349
00:31:44,056 --> 00:31:44,890
Pues llámalos!
350
00:31:45,140 --> 00:31:46,559
¿Sin ti aquí, qué les voy a decir?
351
00:31:47,601 --> 00:31:49,562
Nunca estoy aquí, Joe, no digas nada.
352
00:31:50,313 --> 00:31:53,274
Se supone que nuestros padres están perdidos, Perdidos! ¿Y tú simplemente vas a salir?
353
00:31:54,150 --> 00:31:56,069
No creo que se vea bien. Deberías quedarte...
354
00:32:00,198 --> 00:32:01,198
¿Crees que debería quedarme?
355
00:32:01,366 --> 00:32:01,908
Sí.
356
00:32:03,368 --> 00:32:06,371
¿Crees que debería salir allá afuera y decirle a Tom Muster
357
00:32:06,580 --> 00:32:09,458
no puedo salir con él porque mis padres no están en casa
358
00:32:09,666 --> 00:32:11,426
y estoy preocupada por que se han retrasado?
359
00:32:12,294 --> 00:32:13,504
¿Crees que eso suena natural?
360
00:32:14,004 --> 00:32:15,004
¿Crees que eso es lo que debería decir?
361
00:32:22,221 --> 00:32:23,381
No te quedes hasta muy tarde.
362
00:32:52,545 --> 00:32:53,585
Alguien llegó tarde a casa...
363
00:32:57,425 --> 00:32:58,546
Llámame más tarde, ¿De acuerdo?
364
00:33:10,856 --> 00:33:11,690
¿Qué carajo es eso?
365
00:33:15,319 --> 00:33:15,903
¿Joe?
366
00:33:19,031 --> 00:33:19,531
¡Joe!
367
00:33:44,766 --> 00:33:46,059
Jesús Cristo de mierda.
368
00:34:00,449 --> 00:34:02,118
Dijiste que estaba muerto!
369
00:34:03,369 --> 00:34:05,121
Dijiste que ambos estaban muertos!
370
00:34:07,206 --> 00:34:08,446
Bueno, pues debieron de estar "casi" muertos...
371
00:34:12,003 --> 00:34:13,088
Ésto no se ve casi muerto.
372
00:34:13,672 --> 00:34:15,873
Arrastrádolo a lo largo del
carretera en la lluvia helada.
373
00:34:16,967 --> 00:34:18,288
Tú sabías que no estaba muerto...
374
00:34:19,302 --> 00:34:20,022
Ahora si lo está.
375
00:34:21,513 --> 00:34:23,223
¿Eso es todo?. ¿Esa es tu respuesta?.
376
00:34:24,266 --> 00:34:25,666
¿Qué hay de tu mamá, también estaba "casi" muerta?
377
00:34:26,185 --> 00:34:28,520
Si quieres llamar a los putos investigadores, pues deberías llamarlos!.
378
00:34:35,194 --> 00:34:37,155
Está bien, chicos. Sólo es papá.
379
00:34:42,076 --> 00:34:42,619
¿Está muerto?
380
00:34:44,871 --> 00:34:45,580
Sí.
381
00:34:46,831 --> 00:34:47,415
¿Otra vez?
382
00:34:49,376 --> 00:34:51,044
No otra vez. Por primera vez.
383
00:34:52,170 --> 00:34:53,547
La última vez que simplemente pensamos que estaba muerto.
384
00:34:53,797 --> 00:34:55,966
Pero esta vez ya lo sabemos, ¿no?
385
00:34:59,845 --> 00:35:01,805
-¿Mamá todavía está muerta?
-Sí.
386
00:35:03,516 --> 00:35:06,894
Vayan a ver caricaturas, este no es su problema, sino nuestro.
387
00:35:07,603 --> 00:35:08,603
Nos encargaremos de esto.
388
00:35:09,355 --> 00:35:12,483
Ustedes dijeron que papá había muerto, Joe.
389
00:35:14,652 --> 00:35:15,361
Estoy confundido.
390
00:35:21,993 --> 00:35:23,203
Mierda.
391
00:35:26,832 --> 00:35:27,541
Danielle.
392
00:35:29,835 --> 00:35:30,995
¿Me escuchas bien, cariño?
393
00:35:31,045 --> 00:35:31,587
Sí.
394
00:35:32,546 --> 00:35:35,466
Bien, porque esto es muy, muy importante.
395
00:35:37,134 --> 00:35:41,264
Tenemos que bajar las escaleras, tú vas a ir a abrir la puerta principal.
396
00:35:41,973 --> 00:35:42,933
¿Recuerdas cómo hacerlo?
397
00:35:43,933 --> 00:35:47,520
No soy retrasada, Joe, solo uso gafas.
398
00:35:49,898 --> 00:35:51,024
Bien, bien, entonces.
399
00:35:54,069 --> 00:35:55,403
Buenos días, ¿cómo estás?
400
00:35:57,948 --> 00:35:59,309
Vine a ver a su madre y a su padre.
401
00:35:59,575 --> 00:36:00,117
¿Te acuerdas de mí?
402
00:36:01,577 --> 00:36:02,578
Sígueme, por favor.
403
00:36:18,094 --> 00:36:19,596
Yo era el abogado de tu abuelo.
404
00:36:20,972 --> 00:36:23,224
Incluso los abogados tienen abogados, ¿Verdad?
405
00:36:24,476 --> 00:36:26,144
¿Quieres una taza de cereal?
406
00:36:26,645 --> 00:36:28,365
No gracias, bebí una taza de café en el auto.
407
00:36:40,242 --> 00:36:45,289
¿Qué quieres para Navidad?
408
00:36:45,748 --> 00:36:46,429
No puedo decirte.
409
00:36:46,791 --> 00:36:49,072
¿Es un secreto para Santa Claus? Soy abogado, no se lo diré.
410
00:36:49,293 --> 00:36:51,337
No es ningún secreto, es que no es de su incumbencia.
411
00:36:52,755 --> 00:36:53,298
Comprendo.
412
00:36:55,383 --> 00:36:57,218
Sr. Phillips, hola. Feliz Navidad!
413
00:36:57,719 --> 00:36:59,040
No sabía que iba a venir hoy.
414
00:37:00,722 --> 00:37:02,057
Recuerda a mi hermana Margaret, ¿No es así?
415
00:37:02,349 --> 00:37:02,933
Sí.
416
00:37:03,600 --> 00:37:04,393
Vine a ver a sus padres,
417
00:37:05,060 --> 00:37:06,260
y dejar el testamento de su abuelo.
418
00:37:06,603 --> 00:37:07,437
Ellos no están por aquí, ¿Verdad?
419
00:37:07,771 --> 00:37:09,857
De hecho, ellos no vinieron a casa anoche.
420
00:37:13,777 --> 00:37:14,487
¿Ellos no vinieron a casa?
421
00:37:14,737 --> 00:37:15,988
No, no.
422
00:37:17,448 --> 00:37:18,407
Lo hacen de vez en cuándo, ya sabes.
423
00:37:18,866 --> 00:37:20,201
Son una pareja muy romántica.
424
00:37:22,996 --> 00:37:24,163
¿No estás preocupado?
No.
425
00:37:26,457 --> 00:37:27,737
Regresarán cuando les de hambre.
426
00:37:34,800 --> 00:37:38,345
De todos modos, puedo tomar esos documentos y ponerlos en el escritorio de mi mamá
427
00:37:38,679 --> 00:37:39,879
y me aseguraré de que los reciba...
428
00:37:41,682 --> 00:37:43,602
Estarán en casa en cualquier momento.
429
00:37:50,983 --> 00:37:53,820
Está bien. Dile a tu madre que me llame
430
00:37:53,945 --> 00:37:54,785
en un par de días...
431
00:37:54,987 --> 00:37:56,114
Tengo algunas cosas que aclarar con ella
432
00:37:56,280 --> 00:37:58,408
que quiero resolver antes de las vacaciones. -Gracias, Sr. Phillips.
433
00:38:02,662 --> 00:38:03,983
¿Son una pareja muy romántica?
434
00:38:05,207 --> 00:38:09,586
Estaba improvisando. No soy el único en esta familia que miente al por mayor.
435
00:38:12,005 --> 00:38:13,257
¿Eso es sangre en la nieve?
436
00:38:16,135 --> 00:38:17,261
Voy por la pala.
437
00:38:26,062 --> 00:38:27,980
"Testamento final" -¿Qué dice?
438
00:38:28,231 --> 00:38:30,692
Nos deja a cada uno 750.000 dólares
439
00:38:31,526 --> 00:38:33,236
que obtendremos en nuestro cumpleaños número 18,
440
00:38:33,611 --> 00:38:35,412
o en el caso de la muerte de nuestros padres.
441
00:38:39,910 --> 00:38:40,869
¿Qué vamos a hacer, Joe?
442
00:38:44,623 --> 00:38:45,249
Vamos a devolverlo.
443
00:38:45,916 --> 00:38:46,834
¿Qué? No.
444
00:38:48,502 --> 00:38:49,378
Vamos a devolverlo
445
00:38:50,337 --> 00:38:52,618
y esperar que nadie más encuentre el auto antes de que podamos hacerlo.
446
00:40:03,456 --> 00:40:06,334
¿Usted sabía que tiene agujeros en la cerca?
447
00:40:30,693 --> 00:40:31,533
¿Cómo está tu esposa?
448
00:40:34,155 --> 00:40:34,739
Bien.
449
00:40:38,951 --> 00:40:40,351
-Ya sabes, ella no volverá a caminar...
-Por supuesto que no.
450
00:40:45,875 --> 00:40:49,421
-No fue tu culpa. Fue una noche muy lluviosa.
451
00:40:56,887 --> 00:40:57,596
Te extrañé.
452
00:41:17,534 --> 00:41:19,494
Ya sabes, si tuviera el dinero para apoyar a Judy y dejarla
453
00:41:19,744 --> 00:41:20,537
lo haría.
454
00:41:38,097 --> 00:41:40,516
Tabby, eres tú.
455
00:41:41,934 --> 00:41:44,187
Pensé en venir a devolverle estos libros que me prestó
456
00:41:45,855 --> 00:41:48,566
Oh! Gracias, Tabby. Muchas gracias.
457
00:41:49,150 --> 00:41:49,790
No hay problema.
458
00:42:01,038 --> 00:42:03,582
¿No tendrá una copia de «Crimen y castigo»?
459
00:42:06,001 --> 00:42:07,670
Un amigo mío lo quiere leer.
460
00:42:15,678 --> 00:42:18,765
-¿Es un mal momento?
-No, no, no.
461
00:42:20,058 --> 00:42:22,602
De hecho, no me siento tan bien.
462
00:42:23,770 --> 00:42:25,772
¿Te gustaría volver en otro momento y echamos un vistazo?
463
00:42:25,939 --> 00:42:28,459
Claro. Parece que hasta ahora le va muy bien sin leerla, así qué...
464
00:42:33,780 --> 00:42:35,157
-¿Tabby? -Sí.
465
00:42:37,284 --> 00:42:37,993
¿Estás bien?
466
00:42:38,619 --> 00:42:44,041
Bueno, ¿A qué se refiere? ¿A si estoy bien en este preciso momento?
467
00:42:47,670 --> 00:42:51,507
Bien... o en un sentido más general como si estoy bien con el mundo y...
468
00:42:52,842 --> 00:42:56,012
mi lugar en él, y la naturaleza, la vida real y todo eso, ¿Cierto?
469
00:42:59,266 --> 00:43:02,387
Digo que ¿Si todavía tienes la intención de ayudarme mañana con un recital de Navidad?
470
00:43:03,270 --> 00:43:05,105
Sí, por supuesto.
471
00:43:06,815 --> 00:43:07,936
Espero que te mejores.
472
00:43:15,658 --> 00:43:17,459
Creo que el abogado tiene un auto mejor.
473
00:43:27,212 --> 00:43:28,333
No podíamos simplemente dejarlos en casa...
474
00:43:29,130 --> 00:43:30,632
¿Qué pasa si alguien viene? ¿Qué pasa si la policía aparece?
475
00:43:30,924 --> 00:43:32,634
Yo realmente quiero saber cuánto tardarán en darse cuenta de es
476
00:43:32,759 --> 00:43:35,137
un hombre muerto, Joe. Debimos dejarlos en el césped.
477
00:43:35,846 --> 00:43:38,527
¿Quién tiene la culpa de esto, señorita «Casi muertos»?
478
00:43:38,724 --> 00:43:39,683
Esa es una buena.
479
00:43:41,518 --> 00:43:42,978
Vamos a bajarlos.
480
00:43:44,063 --> 00:43:45,731
No voy a bajar.
481
00:43:46,106 --> 00:43:46,982
Oh, sí, lo harás.
482
00:43:48,692 --> 00:43:49,360
Agarra sus pies.
483
00:44:06,920 --> 00:44:07,560
¿Está todo bien?
484
00:44:08,046 --> 00:44:10,446
Sólo era Tabby Johnson de la gran casa en la carretera.
485
00:44:13,051 --> 00:44:14,491
La expulsaron de la universidad, ¿Sabías?
486
00:44:14,762 --> 00:44:15,346
Sí, he oído rumores.
487
00:44:15,637 --> 00:44:17,277
Una buena chica. Muy inteligente.
488
00:44:18,974 --> 00:44:22,494
Me enteré de que la escuela secundaria era bastante conocida en el equipo de baloncesto.
489
00:44:23,980 --> 00:44:25,231
Pero nunca pudo superar cuando su novio
490
00:44:25,356 --> 00:44:27,197
fue aplastado por un muro de contención...
491
00:44:30,528 --> 00:44:33,030
Voy a venir de la misma manera, algunas veces durante la semana.
492
00:44:34,824 --> 00:44:36,784
Dejé algunos documentos pendientes a Barnes para que los firme
493
00:44:37,118 --> 00:44:38,995
así que tengo que volver a recogerlos.
494
00:44:42,499 --> 00:44:43,125
Está bien...
495
00:44:44,668 --> 00:44:47,254
En qué condición estarán esos niños pequeños, ahora viviendo con los dos chicos mayores
496
00:44:47,463 --> 00:44:48,463
ahora que Fred se ha ido.
497
00:44:49,548 --> 00:44:50,716
Y la chica, es hermosa...
498
00:44:51,550 --> 00:44:52,710
Oye, todos tenemos problemas.
499
00:44:54,470 --> 00:44:55,805
Creo que van a estar bastante bien.
500
00:44:57,473 --> 00:44:59,016
Escucha, Margaret...
501
00:45:01,185 --> 00:45:02,905
Lo siento por estropearlo antes...
.
502
00:45:03,563 --> 00:45:05,690
No quiero que pienses que algo de esto es tu culpa.
503
00:45:07,108 --> 00:45:08,777
No quiero hablar de eso, Joe.
504
00:45:09,778 --> 00:45:12,447
No quiero que te sientas culpable o extraña...
505
00:45:13,698 --> 00:45:14,825
Yo no me siento así...
506
00:45:15,033 --> 00:45:16,285
Nadie te culpa
507
00:45:17,661 --> 00:45:19,781
después de lo que este hombre intentó hacerte.
508
00:45:28,381 --> 00:45:31,092
Estaba inconsciente, ¿Verdad? Se veía muerto.
509
00:45:32,385 --> 00:45:34,465
Por el amor de Dios, Joe! Pensé que estaba muerto.
510
00:45:34,929 --> 00:45:36,129
Realmente lo pensé... ¡Mierda!
511
00:45:37,724 --> 00:45:38,933
Creo que ya lo dejaron caer.
512
00:45:40,435 --> 00:45:42,646
No creo que ver eso sea bueno para tí.
513
00:45:52,322 --> 00:45:52,990
Quédate aquí.
514
00:46:04,126 --> 00:46:05,967
Se deslizó a través de la ventana trasera.
515
00:46:13,553 --> 00:46:14,354
¿Qué estás haciendo?
516
00:46:19,101 --> 00:46:21,103
Tenemos que moverla para volver a colocarlo.
517
00:46:23,355 --> 00:46:24,189
Dios! No, Joe.
518
00:46:29,486 --> 00:46:30,206
La pondremos de vuelta.
519
00:46:33,366 --> 00:46:34,566
Vamos a dejarlo en la grama y nos vamos de aquí.
520
00:46:54,930 --> 00:46:55,639
Está muerta.
521
00:47:00,102 --> 00:47:01,145
Oh, Dios!
522
00:47:20,665 --> 00:47:21,416
¡Tabby!
523
00:47:23,251 --> 00:47:27,631
No, yo sólo estoy caminando por aquí.
524
00:47:33,846 --> 00:47:36,891
¡Potter! Oh, Dios, no estás muerto!
525
00:47:40,227 --> 00:47:41,437
Joe, esto es una locura.
526
00:47:49,612 --> 00:47:50,780
Esta perra nunca cedió ni un poco...
527
00:47:53,491 --> 00:47:54,412
Ahí están los dos.
528
00:47:59,247 --> 00:48:02,709
-Se supone que no la íbamos a mover. -La golpeé en la cabeza con una palanca, Margaret.
529
00:48:03,919 --> 00:48:06,213
Fue un accidente. El perro te asustó.
530
00:48:06,672 --> 00:48:09,393
Los policías no se van a tragar esa historia tonta...
531
00:48:09,842 --> 00:48:12,261
La volví a matar, Margaret. La maté dos veces.
532
00:48:12,595 --> 00:48:14,430
Golpeé su cabeza contra la barra del auto.
533
00:48:14,972 --> 00:48:16,349
¿Qué vamos a hacer con ellos ahora? ¿Eh?
534
00:48:16,849 --> 00:48:18,329
¿Ponerlos en el árbol de Navidad?
535
00:48:26,985 --> 00:48:29,505
No puedo creer que no hayan pagado para poner ese maldito perro a dormir.
536
00:48:31,239 --> 00:48:32,366
Una cosa que no entiendo:
537
00:48:32,491 --> 00:48:33,451
¿Cómo encontró el auto?
538
00:48:34,243 --> 00:48:35,244
Tal vez tenía hambre, y los olfateó.
539
00:48:38,330 --> 00:48:40,010
No mires hacia atrás, ésto no te concierne.
540
00:48:40,708 --> 00:48:43,294
No le grites, él no fue quién le "sacó" los sesos a mamá a golpes.
541
00:48:46,047 --> 00:48:46,631
Lo siento.
542
00:48:48,382 --> 00:48:51,886
Estoy "sacando" mi error.
543
00:48:55,181 --> 00:48:55,849
¿Oyes algo?
544
00:48:56,683 --> 00:48:57,723
Creo que hay alguien allí.
545
00:48:57,934 --> 00:48:59,015
Entra en el auto, ¿Bien?
546
00:49:00,020 --> 00:49:03,440
Debes dejar de pensar con tu cabeza, no está funcionando.
547
00:49:16,454 --> 00:49:17,330
Tengo hambre.
548
00:49:18,414 --> 00:49:19,254
Estamos llegando a casa
549
00:49:23,544 --> 00:49:24,865
¿Qué vas a hacer con los cuerpos?
550
00:49:25,922 --> 00:49:28,591
Yo, ¿Por qué siempre yo? No lo sé.
551
00:49:31,636 --> 00:49:32,387
Pensaré en algo.
552
00:49:37,893 --> 00:49:38,644
Para el auto.
553
00:49:40,229 --> 00:49:41,069
Apaga las luces, Joe.
554
00:49:44,400 --> 00:49:47,361
Es una norma común de cortesía, devolver las vajillas de inmediato.
555
00:49:48,154 --> 00:49:51,073
Digo, ella ya debió haberlo enviado...
556
00:49:51,282 --> 00:49:52,533
No sabíamos que se iba a saltar el "Bridge"
557
00:49:53,159 --> 00:49:55,119
¿Agnes, podemos olvidarnos un momento del plato?
558
00:49:56,329 --> 00:49:57,705
No, no podemos.
559
00:50:01,084 --> 00:50:02,293
¿Qué hacen? ¿ Quiénes son?
560
00:50:03,753 --> 00:50:04,671
Señoras mayores.
561
00:50:06,506 --> 00:50:07,382
Del peor tipo.
562
00:50:09,634 --> 00:50:13,430
- Se están yendo. -Si ven el auto y encuentran el cuerpo...
563
00:50:14,014 --> 00:50:15,575
todos terminaremos en la cárcel!
564
00:50:36,329 --> 00:50:38,957
Hola, has llamado a la residencia Barnes. No estamos aquí en este momento
565
00:50:39,166 --> 00:50:41,293
pero deja tu nombre y número, y te llamaremos.
566
00:50:42,878 --> 00:50:46,256
Hola, Sra. Barnes. Llama el Dr. Therminger...
567
00:50:46,632 --> 00:50:51,011
Sólo para comprobar si el asunto de esta semana sigue en pie, porque no he recibido respuesta...
568
00:50:51,220 --> 00:50:52,141
de usted en los últimos días...
569
00:50:56,183 --> 00:50:58,303
Aquí la señora Crawford, ...
570
00:51:00,021 --> 00:51:03,942
Gelbrejz aquí, escucha, voy a tener que dejar ese trato de bienes raíces...
571
00:51:04,108 --> 00:51:05,388
no es un buen momento ahora...
572
00:51:09,656 --> 00:51:12,242
Phillips aquí, le hablo por lo de los papeles que hay que firmar...
573
00:51:12,701 --> 00:51:14,911
no hay prisa, en los próximos dos días probablemente pase por allá...
574
00:51:15,996 --> 00:51:16,788
Felice fiestas!
575
00:51:35,808 --> 00:51:38,978
Tengo dos cuerpos en el auto, dos niños asustados
576
00:51:39,229 --> 00:51:41,815
y un perro medio muerto. ¿Crees que podrías quedarte y ayudar?
577
00:51:42,273 --> 00:51:44,276
Necesito fornicar, Joe, me despeja la mente...
578
00:51:47,404 --> 00:51:51,492
Lo siento, estoy en el límite. Sólo necesito salir de aquí por un rato...
579
00:51:51,742 --> 00:51:52,462
tengo que hacerlo.
580
00:51:52,659 --> 00:51:53,869
Estoy empezando a pensar que no puedo confiar en tí, Margaret
581
00:51:54,244 --> 00:51:56,247
No empieces a mezclar las cosas
582
00:51:56,413 --> 00:51:57,039
en tu cabeza, Joe.
583
00:51:57,289 --> 00:51:59,417
Estén tranquilos hasta que yo vuelva y luego pensaremos en algo.
584
00:52:03,504 --> 00:52:05,673
Yo no bebas tanto, no es bueno para ti.
585
00:52:06,799 --> 00:52:07,675
¿Recuerdas la graduación?
586
00:52:11,971 --> 00:52:13,306
Tengo algunas preguntas ahora.
587
00:52:16,017 --> 00:52:16,601
Hazlas...
588
00:52:17,477 --> 00:52:19,396
Ellos eran malas personas, ¿No?
589
00:52:20,647 --> 00:52:21,565
Sí, Danielle.
590
00:52:22,566 --> 00:52:23,400
Peor de lo que imaginas.
591
00:52:23,692 --> 00:52:26,945
¿Crees que tenemos estos padres porque hemos hecho algo malo?
592
00:52:28,989 --> 00:52:31,742
No, tú tienes esos padres por que tu mamá lo arruinó muchas veces
593
00:52:31,909 --> 00:52:33,160
y se quedó embarazada.
594
00:52:33,786 --> 00:52:34,453
Es así de simple.
595
00:52:35,496 --> 00:52:39,007
Solía gustarme el aroma de mamá cuando se vestía para salir
596
00:52:43,129 --> 00:52:44,214
Mi madre también olía bien.
597
00:52:44,881 --> 00:52:46,881
Pero eso no quiere decir que sean buenas personas.
598
00:52:47,717 --> 00:52:49,386
No podemos quedarnos en el garaje, Joe.
599
00:52:49,886 --> 00:52:50,804
No es correcto.
600
00:52:51,346 --> 00:52:52,305
Vamos a otro lado.
601
00:52:53,557 --> 00:52:56,643
No te preocupes por eso, ¿De acuerdo? Esta es mi problema, no suyo.
602
00:53:02,608 --> 00:53:04,648
Bañen al perro y váyanse a la cama, ¿De acuerdo?
603
00:53:26,049 --> 00:53:28,385
Pero la familia es lo único que nunca te deja...
604
00:53:31,764 --> 00:53:33,307
Tú me metiste en ese lío, abuelo.
605
00:53:54,079 --> 00:53:54,829
-Demonios! -Dios santo!.
606
00:53:57,791 --> 00:53:59,292
¿En qué demonios estará metido ahora?
607
00:54:11,722 --> 00:54:14,122
Me gustaría que me dijeras qué es lo que te está molestando los últimos días...
608
00:54:19,272 --> 00:54:22,942
No es como que seas
609
00:54:23,276 --> 00:54:27,280
tú sabes... Frígida.
610
00:54:31,326 --> 00:54:34,413
No es nada, yo...
611
00:54:34,955 --> 00:54:35,955
Es sólo que extraño a mi abuelo.
612
00:54:50,763 --> 00:54:52,056
Simplemente nos sentaremos aquí un rato.
613
00:54:54,434 --> 00:54:55,274
Todo va a estar bien.
614
00:55:07,072 --> 00:55:08,433
¿Recuerdas lo que me dijiste, abuelo?
615
00:55:10,576 --> 00:55:12,661
Las mujeres van y vienen
616
00:55:15,039 --> 00:55:16,749
riqueza va y viene,
617
00:55:19,377 --> 00:55:24,465
la fe, la alegría y la tristeza,
618
00:55:29,387 --> 00:55:32,182
pero la familia y nunca se va.
619
00:55:50,201 --> 00:55:51,202
Lo siento abuelo.
620
00:55:51,953 --> 00:55:54,073
Sabía lo mucho que querías quitarte a esos hijos de puta de encima.
621
00:56:13,100 --> 00:56:14,184
¿Dónde carajos están?
622
00:56:19,607 --> 00:56:20,357
¡Joe!
623
00:56:22,777 --> 00:56:23,944
Joe, ¿Dónde están, Joe?
624
00:56:25,905 --> 00:56:26,781
¿Qué?
625
00:56:27,198 --> 00:56:29,598
¿Dónde están? No los habrás tirado por ahí en cualquier parte, ¿no?
626
00:56:31,035 --> 00:56:32,328
Maldito dolor de cabeza, todo da vueltas.
627
00:56:33,037 --> 00:56:34,789
¿Dónde diablos los pusiste, Joe?
628
00:56:37,083 --> 00:56:38,563
Los enterré en la tumba del abuelo.
629
00:56:39,461 --> 00:56:41,797
Bastardo enfermo.
630
00:56:42,673 --> 00:56:44,216
¿Estoy enfermo? Tú eres quien dejó morir a nuestros padres en el bosque
631
00:56:44,383 --> 00:56:46,301
y mentiste ocultando que estaban vivos.
632
00:56:46,677 --> 00:56:48,262
Esa mentira no es tan mala como esta.
633
00:56:48,679 --> 00:56:50,399
Esa mentira no está ni siquiera cerca de esta.
634
00:56:53,642 --> 00:56:57,063
¿Como pudiste poner a esa escoria en la misma tumba del abuelo?.
635
00:56:58,189 --> 00:56:59,023
¡Cállate! ¡Para de hablar!
636
00:57:01,317 --> 00:57:02,819
Eran unos monstruos, Joe.
637
00:57:05,196 --> 00:57:06,489
Y los pusiste con él.
638
00:57:09,284 --> 00:57:11,244
Era la única cosa buena que
639
00:57:11,411 --> 00:57:12,772
hemos tenido durante todo este tiempo.
640
00:57:15,207 --> 00:57:16,288
Nos tenemos el uno al otro.
641
00:57:22,256 --> 00:57:23,048
Lo siento.
642
00:57:25,426 --> 00:57:26,719
Era lo más importante para mí.
643
00:57:30,056 --> 00:57:33,017
Yo le echo mucho de menos.
644
00:57:34,018 --> 00:57:36,145
Yo también lo extraño... Está bien.
645
00:57:42,652 --> 00:57:46,323
Nadie nos hará daño. El monstruo se ha ido.
646
00:57:49,159 --> 00:57:50,452
Nunca se irán...
647
00:57:56,083 --> 00:57:59,837
Puedes matarlos todas las veces que quieras, Joe, pero nunca va a desaparecer.
648
00:58:03,215 --> 00:58:04,425
No te conviertas en ellos.
649
00:58:08,471 --> 00:58:09,722
Tengo un recital de Navidad.
650
00:58:11,474 --> 00:58:12,183
¿Qué?
651
00:58:12,600 --> 00:58:14,519
Hoy es mi recital de Navidad!
652
00:58:16,771 --> 00:58:17,522
No vamos a ir.
653
00:58:19,816 --> 00:58:21,234
Habrá demasiada gente, muchas preguntas
654
00:58:21,485 --> 00:58:24,126
ni siquiera hemos llamado para que comiencen a buscarlos
655
00:58:24,238 --> 00:58:25,697
Ni siquiera sé qué carajos hacer!
656
00:58:26,240 --> 00:58:28,320
Así que no vamos a ir y es el fin de la historia!
657
00:58:38,377 --> 00:58:42,715
Llamé temprano, pensé que alguien necesitaría un aventón para ir al recital.
658
00:58:46,261 --> 00:58:47,382
Todo el mundo los están esperando, ¿Sabías?
659
00:58:59,691 --> 00:59:01,860
¿Que nos están esperando? Me importa una mierda que nos estén esperando...
660
00:59:02,736 --> 00:59:03,279
Mierda.
661
00:59:24,801 --> 00:59:26,094
Bien, ya nos vamos.
662
00:59:46,449 --> 00:59:48,451
-¿Dónde están tus padres? No es de tu maldita incumbencia.
663
00:59:53,456 --> 00:59:55,709
Deje de actuar como un completo imbécil, no te queda muy bien.
664
00:59:56,543 --> 00:59:58,587
Tendré eso en mente cuando me estén violando en prisión.
665
00:59:58,879 --> 00:59:59,880
¿Tiene otra sugerencia
666
01:00:00,088 --> 01:00:02,966
ahora que todo está jodido y no hay esperanza de mejorarlas, ¿Eh?
667
01:00:03,759 --> 01:00:05,879
Sí, ¿Por qué no resuelves qué hacer con el auto?
668
01:00:06,428 --> 01:00:09,598
¿Entonces qué? ¿Ellos tienen un accidente de auto y decidimos que era el mejor momento para
669
01:00:09,807 --> 01:00:11,225
desaparecer de la faz de la tierra?.
670
01:00:13,269 --> 01:00:13,936
Mierda.
671
01:00:15,938 --> 01:00:17,818
Realmente necesitas una novia ¿Lo sabías?
672
01:00:18,691 --> 01:00:20,693
Una novia que transforme toda esta mierda.
673
01:00:43,843 --> 01:00:45,483
Ustedes realmente necesitan un abogado.
674
01:00:47,680 --> 01:00:49,841
Bien, veo que todos ustedes conocen a Tabby.
675
01:00:50,475 --> 01:00:51,309
ella nos echará una mano hoy.
676
01:00:52,644 --> 01:00:53,937
Bien, listos para salir.
677
01:00:58,984 --> 01:01:00,024
¿Esos no son los pendientes de mamá?
678
01:01:00,652 --> 01:01:01,236
Sí.
679
01:01:02,737 --> 01:01:03,822
Dios santo.
680
01:01:16,419 --> 01:01:17,169
Vamos, vamos.
681
01:01:44,657 --> 01:01:46,158
Ahora, todos a sus asientos por favor...
682
01:01:47,284 --> 01:01:49,662
Este es nuestro décimo tercer Recital Navideño anual
683
01:01:53,291 --> 01:01:57,462
Sólo para recordarles que habrá comida y bebida inmediatamente vayan a la cafetería.
684
01:02:51,685 --> 01:02:59,443
Joseph, tu madre debía haberse presentado con Martha Farmington
685
01:02:59,694 --> 01:03:01,904
la noche de antes de ayer a jugar "Bridge", ¿Sabes?
686
01:03:02,989 --> 01:03:03,698
¿Ah sí?
687
01:03:04,157 --> 01:03:07,827
La otra noche la llamamos, y llamamos
688
01:03:08,286 --> 01:03:09,120
y llamamos...
689
01:03:10,789 --> 01:03:13,990
¿Sabe qué Sra. Myers, estoy empezando a pensar que la vida y mi papel en ella
690
01:03:14,042 --> 01:03:17,337
no tiene ningún sentido y que las cosas suceden más allá de nuestro control.
691
01:03:17,921 --> 01:03:20,883
y que el amor no es más que un sentimiento tortuoso que sólo sae dolor en sufrimiento
692
01:03:21,133 --> 01:03:23,093
en una existencia que ya de por sí es sádica y vacía.
693
01:03:23,677 --> 01:03:26,722
Y si realmente creemos que por cinco segundo podemos trascender
694
01:03:26,972 --> 01:03:29,600
a nuestros instintos animales, entonces estámos bien jodidos.
695
01:03:31,185 --> 01:03:32,687
Sí, yo pienso lo mismo.
696
01:03:33,229 --> 01:03:36,566
Y ahora... Un poema, por Danielle Barnes.
697
01:03:38,318 --> 01:03:39,777
Joe, Joe.
698
01:03:48,203 --> 01:03:51,373
"Navidad" Un poema, por Danielle Barnes.
699
01:04:00,841 --> 01:04:01,842
Invierno.
700
01:04:03,386 --> 01:04:08,683
Blanco, frío, hielo.
701
01:04:10,393 --> 01:04:17,108
Lleno de muerte, muerte, muerte. Vivimos en una tumba abierta.
702
01:04:18,401 --> 01:04:20,445
La vida está perdida, el amor está perdido...
703
01:04:20,946 --> 01:04:23,782
Ya no hay consuelo, la muerte se lleva todo.
704
01:04:24,199 --> 01:04:26,952
...destruye todo, dejándonos solos.
705
01:04:27,578 --> 01:04:30,414
Estoy sola, estoy sola, estoy sola
.
706
01:04:34,210 --> 01:04:35,378
Navidad.
707
01:04:37,672 --> 01:04:38,422
Gracias.
708
01:04:55,524 --> 01:04:56,608
Estoy un poco molesta...
709
01:04:58,819 --> 01:04:59,653
Estoy confundido.
710
01:05:02,156 --> 01:05:02,823
Joe...
711
01:05:05,367 --> 01:05:06,368
Haz algo.
712
01:05:10,414 --> 01:05:11,414
Te veo en la puerta.
713
01:05:20,884 --> 01:05:22,636
Fueron unos días muy largos.
714
01:05:25,097 --> 01:05:26,264
Lo sé, lo sé.
715
01:05:28,684 --> 01:05:30,102
Me siento como una retrasada, Joe.
716
01:05:32,563 --> 01:05:34,940
No eres retrasada, sólo usas gafas.
717
01:05:38,110 --> 01:05:39,195
Ven, salgamos de aquí.
718
01:06:14,231 --> 01:06:15,911
Podemos poner sus cuerpos en el dormitorio
719
01:06:15,942 --> 01:06:17,151
y quemar toda la casa.
720
01:06:21,781 --> 01:06:23,366
Podemos ponerlos en el congelador y sacarlos
721
01:06:23,575 --> 01:06:24,615
en la primavera.
722
01:06:28,622 --> 01:06:30,415
Van a llevarnos lejos, ¿Verdad?
723
01:06:31,333 --> 01:06:32,733
Vamos a preocuparnos por eso cuando vayas a pasar.
724
01:06:39,008 --> 01:06:39,842
Margaret.
725
01:06:40,551 --> 01:06:41,427
Me duelen los orejas.
726
01:06:43,137 --> 01:06:46,223
Quítatelos, te los guardaré.
727
01:06:54,440 --> 01:06:55,984
Vamos, ya casi llegamos a casa.
728
01:07:01,865 --> 01:07:03,505
Estoy realmente jodido, ¿No crees?
729
01:07:06,995 --> 01:07:09,456
Me echaron de la universidad, por usar drogas
730
01:07:09,623 --> 01:07:11,103
con el hijo del director.
731
01:07:13,127 --> 01:07:13,877
Maté a mi padre.
732
01:07:17,006 --> 01:07:18,847
Me he follado al equipo de baloncesto completo.
733
01:07:21,093 --> 01:07:22,654
Le destrocé la cabeza a mi mamá...
734
01:07:24,597 --> 01:07:26,077
De todos modos no eran buenos padres.
735
01:07:26,849 --> 01:07:28,351
Sí, es cierto.
736
01:07:31,771 --> 01:07:34,291
Me escondo detrás de tu ventana hace meses, en las noches para verte mientras te cambias
737
01:07:38,070 --> 01:07:38,612
Lo sé.
738
01:07:41,240 --> 01:07:42,157
Y me gusta.
739
01:07:49,540 --> 01:07:50,740
¿Crees que superaremos esto?
740
01:07:55,546 --> 01:07:58,591
Hace unos años mi novio fue aplastado en muro de contención.
741
01:08:03,471 --> 01:08:05,111
Hay cosas que no puedes superar tan fácil...
742
01:08:07,976 --> 01:08:08,643
Supongo que no.
743
01:08:11,563 --> 01:08:13,982
Phillips y Bradford tienen una aventura desde hace años.
744
01:08:14,566 --> 01:08:15,766
Tal vez podrías usar eso.
745
01:08:19,655 --> 01:08:21,740
¿En serio? ¿Crees que eso hará que él me ayude a que me absuelvan de doble homicidio...
746
01:08:22,908 --> 01:08:24,348
si no digo nada sobre su aventura?
747
01:08:25,786 --> 01:08:27,866
A la gente no les da buena impresión un hombre que engaña a su esposa paralítica.
748
01:08:31,209 --> 01:08:32,085
Joder! Mierda!
749
01:08:46,558 --> 01:08:47,518
¿Qué está haciendo él aquí?
750
01:08:49,103 --> 01:08:49,895
Dios santo! Joder!
751
01:08:53,315 --> 01:08:54,942
Margaret, ¿Qué está haciendo él aquí?
752
01:08:55,943 --> 01:08:58,023
¿Qué les has dicho, Margaret?
Yo no lo quiero en la casa.
753
01:09:03,451 --> 01:09:04,410
¿Qué demonios es esto?
754
01:09:06,287 --> 01:09:08,331
Yo pensé en pasar por aquí, para ver cómo estaban las cosas...
755
01:09:08,957 --> 01:09:09,957
Espero que no te importe.
756
01:09:10,834 --> 01:09:13,211
¿Qué te hace pensar que puedes venir aquí así como así
757
01:09:13,378 --> 01:09:14,254
y comer pollo?
758
01:09:15,130 --> 01:09:17,170
Quiero saber qué diablos es lo que te está pasando!...
759
01:09:17,507 --> 01:09:18,717
¿Y eso por qué debe ser de tu incumbencia?
760
01:09:19,801 --> 01:09:21,303
No hemos tenido sexo de forma decente por tres días...
761
01:09:22,179 --> 01:09:23,780
Lo siento, pero sí es mi problema.
762
01:09:25,349 --> 01:09:26,189
Quiero que te vayas de aquí.
763
01:09:26,851 --> 01:09:30,229
Yo no voy a ninguna parte. Aún me quedan dos baquetas, un pedazo de pastel
764
01:09:31,397 --> 01:09:32,478
y decirte que te amo!
765
01:09:33,357 --> 01:09:35,026
-¿Qué? Vete de aquí. -No!.
766
01:09:35,318 --> 01:09:36,402
-¡Que te largues!
-¡No!
767
01:09:36,736 --> 01:09:37,445
No me iré mientras no me digas qué sucede!
768
01:09:37,612 --> 01:09:38,852
Hemos matado a nuestros padres.
769
01:09:41,324 --> 01:09:42,242
Ahora sí nos estamos comunicando.
770
01:09:43,034 --> 01:09:45,996
Le dijiste! Acabas de decírselo a este tipo
.
771
01:09:47,497 --> 01:09:49,916
Tal vez él pueda ayudarnos a averiguar qué hacer con el auto!.
772
01:09:51,376 --> 01:09:54,776
Soy bueno con los autos. También tengo experiencia con el crimen...
773
01:10:03,139 --> 01:10:04,019
Vine aquí por mi vajilla.
774
01:10:04,515 --> 01:10:05,196
Agnes, por favor...
775
01:10:05,516 --> 01:10:08,728
-Mi madre no está aquí ahora. -Bueno, no me voy de aquí sin mis platos.
776
01:10:09,562 --> 01:10:12,982
Es de buena educación devolver las vajillas a más tardar
777
01:10:13,233 --> 01:10:14,984
dos días después del funeral.
778
01:10:15,318 --> 01:10:15,944
¡Al carajo!
779
01:10:18,238 --> 01:10:20,407
Sólo espera que tu madre se entere de esto!
780
01:10:23,285 --> 01:10:25,162
¡Tú, vajilla, ahora!
781
01:10:25,621 --> 01:10:26,246
¡Ve!
782
01:10:35,047 --> 01:10:36,368
Creo que me voy a volver loco.
783
01:10:39,844 --> 01:10:41,888
No, no está en casa.
784
01:10:43,765 --> 01:10:44,891
No, yo no se cuándo va a regresar...
785
01:10:48,436 --> 01:10:49,716
No tiene por qué exaltarse.
786
01:10:56,987 --> 01:10:58,947
Era un Doctor, estaba bastante enojado.
787
01:10:59,782 --> 01:11:02,242
Dijo que si tu madre no aparece mañana para la inyección
788
01:11:02,451 --> 01:11:04,578
la iba a demandar.
789
01:11:06,455 --> 01:11:07,816
Esto es era lo que tenía que pasar, ¿Noí?
790
01:11:08,833 --> 01:11:10,543
La mierda sólo sigue apareciendo
791
01:11:12,003 --> 01:11:13,629
Se acabó. Ambos vamos a la cárcel.
792
01:11:14,255 --> 01:11:16,132
Tú no va a la cárcel, yo voy.
793
01:11:19,469 --> 01:11:25,434
Disculpa, sólo pasamos por aquí de casualidad, el Sr. Phillips iba de camino
794
01:11:25,642 --> 01:11:26,602
y pensé ver cómo estaba Danielle.
795
01:11:27,144 --> 01:11:27,825
Sólo le di un aventón.
796
01:11:31,231 --> 01:11:32,751
Sr. Phillips, me alegro de tenerlo aquí
797
01:11:32,858 --> 01:11:34,179
Tengo que hablar algo con usted.
798
01:11:35,694 --> 01:11:36,320
Disculpe.
799
01:11:38,405 --> 01:11:39,156
Hola.
800
01:11:42,243 --> 01:11:42,868
Entre por favor.
801
01:12:18,656 --> 01:12:19,365
Maldita sea...
802
01:12:32,796 --> 01:12:35,596
¿Dijiste que los cuerpos fueron
enterrados en la tumba de su abuelo?
803
01:12:37,468 --> 01:12:37,968
Sí.
804
01:12:38,469 --> 01:12:39,909
¿El auto estaba todavía enterrado en la nieve?
805
01:12:40,012 --> 01:12:40,512
Sí.
806
01:12:40,888 --> 01:12:41,513
Que yo sepa.
807
01:12:43,724 --> 01:12:46,560
Entiendo que probablemente quiera llamar a la policía
808
01:12:48,938 --> 01:12:51,357
Pero si pudiera dejar a los oros fuera de esto
809
01:12:51,858 --> 01:12:53,443
tal vez la Sra. Bradford puediera acogerlos en su propia casa.
810
01:12:53,776 --> 01:12:55,737
¿Qué?
811
01:12:55,987 --> 01:12:58,148
Reemplazen el auto. Pónganlo donde estaba.
812
01:13:00,158 --> 01:13:02,202
-¿Glenn, en serio?
-¿Qué? ¿Qué?
813
01:13:04,371 --> 01:13:06,415
¿Es del todo posible, digo, después de todo este tiempo?
814
01:13:09,334 --> 01:13:11,628
¿Alguien está al tanto de lo que han estado haciendo?
815
01:13:14,798 --> 01:13:19,095
No, no lo creo. Muchos piensan que se fueron de viaje.
816
01:13:23,349 --> 01:13:25,109
Si alguien hubiera visto, ya lo sabríamos.
817
01:13:26,686 --> 01:13:30,899
¿Sabes cuál posición tenían en el momento en que murieron?
818
01:13:33,318 --> 01:13:34,038
Pues devuélvelos en la misma posición.
819
01:13:34,569 --> 01:13:36,770
¿Sabes quién es el investigador en este distrito, Mary?
820
01:13:37,614 --> 01:13:40,367
Dr. Termoder. Tiene 73 años, alcohólico crónico
821
01:13:40,742 --> 01:13:41,742
y no tiene ni idea de nada.
822
01:13:43,787 --> 01:13:44,455
Esto es cierto.
823
01:13:45,080 --> 01:13:46,874
¿Sabes lo que vas a hacer? Le va a poner un termómetro en el culo
824
01:13:47,124 --> 01:13:50,294
para verificar cuánto tiempo tienen congelados y luego va a comprobar su palidez.
825
01:13:50,669 --> 01:13:51,629
Eso, eso es todo.
826
01:13:53,214 --> 01:13:54,015
Me gusta este tipo.
827
01:13:55,466 --> 01:13:59,721
Sr. Phillips, le golpeé la cabeza a mi mamá con una barra de acero
828
01:14:01,139 --> 01:14:02,659
Estoy seguuro de que será capaz de ver eso.
829
01:14:02,849 --> 01:14:04,059
Su cabeza ya estaba destrozada
830
01:14:05,060 --> 01:14:06,186
Simplemente debimos haberlos dejado ahí.
831
01:14:06,603 --> 01:14:07,479
¿Después de que los puse en el maletero,
832
01:14:08,063 --> 01:14:09,263
...después de que los arrastré por la carretera...?
833
01:14:09,397 --> 01:14:12,109
Ya he oído suficiente!
834
01:14:14,903 --> 01:14:15,743
¿Qué significa palidez?
835
01:14:16,488 --> 01:14:19,283
Excelente pregunta. Es cuando la sangre se asienta,
836
01:14:19,575 --> 01:14:21,035
luego de que el corazón deja de latir.
837
01:14:21,952 --> 01:14:25,706
Así, si una persona muere sentado, la sangre debe irse
838
01:14:26,415 --> 01:14:29,210
drenar en el trasero, donde se acumulará en grandes cantidades.
839
01:14:30,294 --> 01:14:32,797
Disculpa, pero esta no es la manera en que espara pasar esta tarde.
840
01:14:33,882 --> 01:14:35,922
Margaret, creo que deberías llevarte a los niños a la cocina
841
01:14:36,050 --> 01:14:37,218
por algo de comer.
842
01:14:40,222 --> 01:14:41,848
Tú también, de todos modos ya sabes demasiado.
843
01:14:42,224 --> 01:14:42,864
Me quedaré.
844
01:14:43,141 --> 01:14:43,725
Está bien.
845
01:14:44,768 --> 01:14:45,449
Voy a estar bien.
846
01:14:56,405 --> 01:14:58,908
Sr. Phillips, creo que no debería arriesgarse así
847
01:14:59,533 --> 01:15:01,173
Sé que usted era un buen amigo de mi abuelo
.
848
01:15:01,410 --> 01:15:03,450
Me importa un carajo el destino de tu abuelo, Joseph...
849
01:15:04,288 --> 01:15:06,089
Son cosas que la gente suele decir en los funerales.
850
01:15:06,875 --> 01:15:07,542
Entiendo.
851
01:15:08,001 --> 01:15:09,921
Escucha, voy a revelarte uno de mis secretos de vida...
852
01:15:11,254 --> 01:15:13,975
Hay solo un par de cosas por lo que la gente se mueve en el mundo...
853
01:15:14,216 --> 01:15:17,928
Dinero, sexo, amor y fama.
854
01:15:18,553 --> 01:15:20,233
La fama es para idiotas, así que olvidemonos de eso...
855
01:15:21,014 --> 01:15:21,682
Está bien
856
01:15:22,266 --> 01:15:25,666
Primero, el dinero: A ustedes les toca un total de tres millones de dólares.
857
01:15:25,936 --> 01:15:28,564
Como abogado, me tocan 300,000$
858
01:15:28,939 --> 01:15:30,816
Sólo si vivo lo suficiente para
859
01:15:30,983 --> 01:15:32,183
verlos a todos hacerse mayores de edad.
860
01:15:32,235 --> 01:15:33,861
Ahora que sus padres están muertos, y sin juegos sucios
861
01:15:34,111 --> 01:15:36,239
puede recoger el dinero para final de año.
862
01:15:36,781 --> 01:15:38,741
Dinero, eso es lo que quiero sacar de esto, Joseph.
863
01:15:39,367 --> 01:15:42,036
Lo entiendo, pero ¿Qué pasa con
con el amor y el sexo?
864
01:15:42,829 --> 01:15:44,309
Es para eso que utilizaremos el dinero.
865
01:15:44,331 --> 01:15:46,132
Te sugiero que hagas lo mismo.
866
01:15:47,709 --> 01:15:48,668
Mary, vámonos.
867
01:15:49,795 --> 01:15:51,795
Regreso por la noche. Así que llámame en la mañana.
868
01:15:52,506 --> 01:15:54,341
Digan que no han visto a sus padres desde el funeral del abuelo.
869
01:15:54,550 --> 01:15:58,137
Digan que se fueron y no les avisaron, pero que suelen hacerlo normalmente
870
01:15:58,637 --> 01:16:00,139
y es por eso que en un principio estabas preocupado.
871
01:16:00,598 --> 01:16:01,640
Digan que creen que tenían un problema con la bebida
872
01:16:02,224 --> 01:16:05,144
¿Pero y eso no lo van a investigar?
873
01:16:05,937 --> 01:16:09,065
Joseph, tu padrastro ha jodido a la mitad del condado
874
01:16:09,190 --> 01:16:10,030
con el negocio inmobiliario.
875
01:16:10,274 --> 01:16:11,234
Tu madrastra hacía trampa en el "Bridge".
876
01:16:11,568 --> 01:16:13,027
No eran muy queridos por la comunidad
877
01:16:13,236 --> 01:16:15,236
No creo que a alguien les importe
878
01:16:16,698 --> 01:16:19,117
Mary, vamos, me tengo que ir...
879
01:16:22,329 --> 01:16:25,707
Hice algunos sándwiches, Joseph, y vi que quedaba sopa en la cocina.
880
01:16:26,416 --> 01:16:28,210
-Mary!. -Gracias, Sra. Mary.
881
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
-Agradezca al Sr. Phillips en mi nombre.
882
01:16:34,049 --> 01:16:36,010
Cuídense mucho.
883
01:16:37,470 --> 01:16:38,638
Recuerde por si tienes que hablar con la policía.
884
01:16:38,971 --> 01:16:40,723
Las respuestas deben ser cortas y concisas.
885
01:16:41,391 --> 01:16:44,102
Yo misma tuve un problema con un accidente hace algún tiempo...
886
01:16:44,352 --> 01:16:45,144
-¡Mary!
887
01:16:46,479 --> 01:16:47,280
Será mejor que vaya.
888
01:17:04,623 --> 01:17:05,704
Creo que lo has hecho bien.
889
01:17:08,961 --> 01:17:09,670
Gracias, hermana.
890
01:17:10,588 --> 01:17:11,548
Vamos a pedir una pizza.
891
01:17:13,049 --> 01:17:15,301
Es una buena idea. ¿Crees que la tarjeta de crédito de mi padre
892
01:17:15,426 --> 01:17:16,302
siga vigente?
893
01:17:17,053 --> 01:17:17,637
Vamos.
894
01:17:30,192 --> 01:17:31,472
Parece que no vamos a ir la cárcel.
895
01:17:32,236 --> 01:17:32,861
Al parecer no.
896
01:17:36,115 --> 01:17:37,036
¿Vas a quedarse a cenar?
897
01:17:37,616 --> 01:17:43,289
Claro. De hecho estaba pensando en pasar la noche aquí.
898
01:17:44,916 --> 01:17:46,167
Bueno, bueno.
899
01:17:57,137 --> 01:17:59,577
Creo que tenemos que esperar hasta tarde para empezar a cavar.
900
01:18:00,849 --> 01:18:01,609
¿Nos ayudarás?
901
01:18:02,225 --> 01:18:03,310
Sí, claro
902
01:18:08,440 --> 01:18:08,983
¿Joe?
903
01:18:09,692 --> 01:18:10,359
¿Sí, Pete?
904
01:18:11,861 --> 01:18:16,073
¿Papá esta vez realmente muerto?
905
01:18:16,991 --> 01:18:17,658
Sí.
906
01:18:18,075 --> 01:18:19,156
Papá está realmente muerto.
907
01:18:19,660 --> 01:18:23,414
¿Y lo mismo es cierto para el abuelo?
908
01:18:24,123 --> 01:18:25,166
Sí, también el abuelo.
909
01:18:29,004 --> 01:18:30,672
Hay algo que no puedes olvidar nunca en tu vida
910
01:18:30,839 --> 01:18:31,631
Recuerda, Pete:
911
01:18:32,507 --> 01:18:33,828
Que el abuelo era un gran hombre.
912
01:18:35,677 --> 01:18:36,637
Pero muy mal corredor.
913
01:18:39,640 --> 01:18:40,920
¿Puedo ir contigo al cementerio?
914
01:18:42,893 --> 01:18:43,602
No.
915
01:18:44,061 --> 01:18:45,541
Tal vez necesiten mi ayuda, Joe.
916
01:18:46,564 --> 01:18:48,149
No lo creo, Danielle.
917
01:18:48,524 --> 01:18:50,234
¿Entonces puedo ir a ver caricaturas?
918
01:18:51,903 --> 01:18:52,612
Sí.
919
01:18:59,411 --> 01:18:59,995
Bueno...
920
01:19:02,706 --> 01:19:04,541
Te veo luego...
921
01:19:28,399 --> 01:19:31,160
Creo que voy a dejar que los niños abran los regalos más temprano.
922
01:19:32,112 --> 01:19:33,792
Para no llamar su atención de esto.
923
01:19:34,573 --> 01:19:35,293
Es una buena idea.
924
01:19:36,616 --> 01:19:40,704
Tal vez deberíamos ir a poner un poco de aceite de frenos
925
01:19:40,871 --> 01:19:41,751
en el auto más tarde.
926
01:19:44,208 --> 01:19:45,209
Sí, también es una buena idea.
927
01:20:08,650 --> 01:20:11,695
¿Sabes?, la mierda no es tan mala después de todo.
928
01:20:15,696 --> 01:20:20,656
Traducido por Arq. Vicky
67636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.