All language subtitles for Quack.Pack.S01E33.Nosy Neighbors.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:02,750 Aah! 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,083 Huh? 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,542 -[theme music playing] -[kids on TV] Aah! 4 00:00:16,709 --> 00:00:19,458 ♪ I feel like quackin' so I think I will 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,125 ♪ I'm gonna quack, quack, quack Until I get my fill ♪ 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,417 ♪ Oh, yeah ♪ 7 00:00:26,542 --> 00:00:29,917 ♪ Got the quackin' fever Got the quackin' craze ♪ 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,917 [chainsaw cutting] 9 00:00:31,000 --> 00:00:31,834 ♪ Oh, yeah ♪ 10 00:00:31,917 --> 00:00:35,542 ♪ In a dah-dah-dah In a dah-dah-dah ♪ 11 00:00:35,625 --> 00:00:36,917 ♪ Duck daze, let's quack ♪ 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,875 ♪ Quack, quack, quack Quack Pack ♪ 13 00:00:38,959 --> 00:00:41,458 ♪ Quack, quack, quack Quack Pack ♪ 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,000 ♪ Quack, quack, quack Quack Pack ♪ 15 00:00:44,083 --> 00:00:48,458 ♪ Ahh... Quack Pack ♪ 16 00:00:51,709 --> 00:00:56,667 ♪ In a dah-dah-dah In a dah-dah-dah ♪ 17 00:00:56,750 --> 00:00:59,375 ♪ Duck daze Quack pack! ♪ 18 00:01:06,291 --> 00:01:11,166 [Donald humming] 19 00:01:11,250 --> 00:01:14,417 What a night for a barbecue! 20 00:01:14,500 --> 00:01:19,750 [humming] 21 00:01:20,458 --> 00:01:23,333 -[sighs] -[buzzing] 22 00:01:23,417 --> 00:01:25,375 [sizzling] 23 00:01:25,458 --> 00:01:26,291 Oh! 24 00:01:29,083 --> 00:01:31,500 Bye-bye, buggie. Hah! 25 00:01:34,417 --> 00:01:38,000 What a fantastic contraption. 26 00:01:38,959 --> 00:01:41,959 The suburban night is quiet. 27 00:01:42,041 --> 00:01:44,208 Perhaps too quiet. 28 00:01:44,291 --> 00:01:47,542 Every noise makes you wonder: Is it a twig snapping? 29 00:01:47,625 --> 00:01:50,917 -A cricket chirping? -Or the sneak attack? 30 00:01:51,000 --> 00:01:54,166 -Whoa! -Yes! He scores! Hit and run! 31 00:01:54,250 --> 00:01:56,959 Eat paint, ambushing creep. 32 00:01:57,583 --> 00:01:59,583 Ooh, nice shooting. 33 00:01:59,667 --> 00:02:01,041 Now try it with your eyes open. 34 00:02:04,250 --> 00:02:06,542 Ow! Waak! 35 00:02:10,250 --> 00:02:12,625 Aw, my poor bug lamp. 36 00:02:13,291 --> 00:02:18,125 -Oops. Sorry about the bug lamp, uncle. -Yeah. We know how precious it is to you. 37 00:02:18,125 --> 00:02:21,166 Now, you boys should be more careful. 38 00:02:21,917 --> 00:02:22,834 Waaak! 39 00:02:24,291 --> 00:02:25,625 Uh-oh. 40 00:02:25,709 --> 00:02:26,625 Haa. 41 00:02:30,458 --> 00:02:34,375 [Donald snoring] 42 00:02:41,000 --> 00:02:43,291 -Uncle Donald, wake up! -This is serious. 43 00:02:43,375 --> 00:02:48,875 Uh, what? Uh, just a few more minutes. 44 00:02:48,959 --> 00:02:51,125 -Snap to it! -We were robbed! 45 00:02:51,208 --> 00:02:54,166 [yawns] That's good. 46 00:02:54,250 --> 00:02:57,083 They took your bug lamp. 47 00:02:57,166 --> 00:02:59,917 Whaa! My bug lamp! 48 00:03:00,583 --> 00:03:01,625 Nooo! 49 00:03:01,709 --> 00:03:03,333 -It's gone. -History. 50 00:03:03,417 --> 00:03:05,500 Just another crime statistic. 51 00:03:05,583 --> 00:03:08,208 My bug lamp! 52 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 Waahh! 53 00:03:12,792 --> 00:03:14,542 [policeman] Someone stole your stuff, huh? 54 00:03:14,625 --> 00:03:18,625 Well, I'm afraid there's not much we can do about a few missing toys. 55 00:03:18,709 --> 00:03:21,917 But they took my bug lamp! 56 00:03:22,000 --> 00:03:23,500 They took your bug lamp? 57 00:03:23,583 --> 00:03:27,375 What kind of warped criminal would steal a bug lamp? 58 00:03:29,709 --> 00:03:32,500 Ho-daddy! Now, isn't that a fine specimen? 59 00:03:32,583 --> 00:03:35,250 Oh, yeah yeah, seriously fine. What is it? 60 00:03:35,333 --> 00:03:38,667 It's a bug lamp, son. It keep bugs away from barbecues. 61 00:03:38,750 --> 00:03:42,166 Oh, sure! Right! Uh, do we have a barbecue? 62 00:03:42,250 --> 00:03:43,917 Well, not just yet. 63 00:03:44,000 --> 00:03:46,500 But I know where we can get one real cheap, 64 00:03:46,583 --> 00:03:49,166 if you get my drift. Oh, yeah. 65 00:03:49,250 --> 00:03:52,709 [both laughing] 66 00:03:52,792 --> 00:03:54,083 Hey! Oh! Ooh! 67 00:03:54,166 --> 00:03:55,333 Watch out there! 68 00:03:55,417 --> 00:03:57,625 -Look out there. -Oh, that hurts, huh? 69 00:03:57,709 --> 00:03:59,417 Look, I know how you feel. 70 00:03:59,500 --> 00:04:03,000 -Helpless? -You can say that again. 71 00:04:03,083 --> 00:04:05,000 -Victimized? -Yeah! 72 00:04:05,083 --> 00:04:06,959 Frankly, I'd suggest joining 73 00:04:07,041 --> 00:04:08,917 your neighborhood crime fighting organization, 74 00:04:09,000 --> 00:04:11,041 better known as "Nosey Neighbors." 75 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 "Nosey Neighbors." Aw, phooey! 76 00:04:14,458 --> 00:04:16,083 Oh, come on, uncle D. It'll be cool. 77 00:04:16,166 --> 00:04:17,208 We can go undercover. 78 00:04:17,291 --> 00:04:20,875 Grill sleazy informants and wear neato outfits. 79 00:04:20,959 --> 00:04:24,125 Well, why not? 80 00:04:24,208 --> 00:04:28,375 [Betsy laughing] Order. Order. Friends, acquaintances, 81 00:04:28,458 --> 00:04:31,375 and fellow nosey neighbors. 82 00:04:31,458 --> 00:04:35,208 Let's begin the meeting with our nosey neighbors' oath, shall we? 83 00:04:35,875 --> 00:04:39,458 [everyone] We hereby vow to look, listen, 84 00:04:39,542 --> 00:04:42,458 and let someone else handle it. 85 00:04:42,542 --> 00:04:45,041 Now, then, is there any new business? 86 00:04:46,875 --> 00:04:48,458 -Ohh! -Aah! 87 00:04:48,542 --> 00:04:49,417 Aah! 88 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 We have a crime to report. 89 00:04:59,083 --> 00:05:00,625 Oh, my! 90 00:05:00,709 --> 00:05:02,500 [everyone] A crime? 91 00:05:02,583 --> 00:05:05,458 Burglary, in the first degree. 92 00:05:05,542 --> 00:05:06,667 Oh, no. 93 00:05:06,750 --> 00:05:08,125 What'll we do? 94 00:05:08,208 --> 00:05:09,458 This is tragic! 95 00:05:09,542 --> 00:05:12,583 You're the nosey neighbors. You tell us. 96 00:05:12,667 --> 00:05:14,458 Right! You need signs. 97 00:05:14,542 --> 00:05:17,041 -Big signs. -Threatening signs. 98 00:05:17,125 --> 00:05:18,375 Oh, brother. 99 00:05:18,458 --> 00:05:21,375 People! People! Let's settle. 100 00:05:21,458 --> 00:05:24,000 What would you suggest, Donald? 101 00:05:24,083 --> 00:05:26,667 We have to get tough! 102 00:05:26,750 --> 00:05:29,250 Are you saying we're not tough already? 103 00:05:29,333 --> 00:05:31,667 That's exactly what I'm saying, nosey neighbors. 104 00:05:31,750 --> 00:05:34,917 Only one man can lead this neighborhood to security. 105 00:05:35,000 --> 00:05:36,458 -He's rough! -He's tough! 106 00:05:36,542 --> 00:05:38,625 [Dewey] And he won't shy away from senseless violence: 107 00:05:38,709 --> 00:05:42,250 -Our uncle Donald Duck! -[trumpets playing] 108 00:05:42,333 --> 00:05:44,458 -Thanks, boys. -[gunfire] 109 00:05:44,542 --> 00:05:45,458 [everyone] Aah! 110 00:05:46,083 --> 00:05:49,125 Oops! Heh heh heh. 111 00:05:50,208 --> 00:05:52,709 Well, are you with me? 112 00:05:52,792 --> 00:05:54,208 [nosey neighbors] No! 113 00:05:56,166 --> 00:05:58,959 Oh, stupid nosey neighbors. 114 00:05:59,041 --> 00:06:00,709 What do they know? 115 00:06:00,792 --> 00:06:02,625 Forget the nosey neighbors, uncle D. 116 00:06:02,709 --> 00:06:05,000 Yeah. We can take care of our own house. 117 00:06:05,083 --> 00:06:07,875 Maybe it's time we got a security system. 118 00:06:07,959 --> 00:06:11,125 Security system, eh? 119 00:06:11,208 --> 00:06:15,291 Yeah! This calls for some strategy. 120 00:06:18,458 --> 00:06:22,166 As you can see, we put bars on all our windows 121 00:06:22,250 --> 00:06:26,625 and scattered some nasty surprises everywhere. 122 00:06:26,709 --> 00:06:30,500 Of course, our house isn't all that's fully secured. 123 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 Allow me to demonstrate. 124 00:06:33,834 --> 00:06:37,041 -[alarm ringing] -Yeow! Gah! 125 00:06:38,792 --> 00:06:41,000 A burglar's first step on our property... 126 00:06:41,667 --> 00:06:44,875 Just might be his last! 127 00:06:46,667 --> 00:06:49,667 And if they try our garage... 128 00:06:51,834 --> 00:06:53,250 They're toast. 129 00:06:53,333 --> 00:06:56,166 I'm not sure this is such a good idea. 130 00:06:56,250 --> 00:06:57,625 You said it. 131 00:06:57,709 --> 00:07:00,041 We have to get tougher! 132 00:07:02,458 --> 00:07:05,834 You know, they say good fences make good neighbors. 133 00:07:05,917 --> 00:07:09,000 Well, I'll betthey never saw anything like this. 134 00:07:10,500 --> 00:07:12,792 You can say that again. 135 00:07:13,667 --> 00:07:15,250 Well, now, this is absurd. 136 00:07:15,333 --> 00:07:19,417 About the only thing missing from this compound is attack dogs. 137 00:07:19,500 --> 00:07:20,834 Not anymore. 138 00:07:20,917 --> 00:07:22,166 [gasps] 139 00:07:28,208 --> 00:07:29,041 Aah! 140 00:07:29,667 --> 00:07:30,500 [thud] 141 00:07:33,208 --> 00:07:36,041 -[Donald] Hiya, fellas! -[growling] 142 00:07:36,125 --> 00:07:39,291 [Donald] Okay, boys, do your stuff. 143 00:07:39,375 --> 00:07:40,583 [growling] 144 00:07:40,667 --> 00:07:44,583 -Uh-oh. Aaakk! -[dogs barking] 145 00:07:44,667 --> 00:07:48,834 [Donald screaming] 146 00:07:55,000 --> 00:07:56,500 -[alarm ringing] -[Donald] Ouch! 147 00:08:00,375 --> 00:08:02,834 This is the bad guy. 148 00:08:03,625 --> 00:08:05,959 Okay... Sic him. 149 00:08:06,875 --> 00:08:08,959 [barking] 150 00:08:09,041 --> 00:08:11,625 Not me! Him! 151 00:08:11,709 --> 00:08:13,542 [Donald screaming] 152 00:08:14,667 --> 00:08:17,875 See? Yum-yum! 153 00:08:18,500 --> 00:08:20,083 Okay, boys! 154 00:08:20,166 --> 00:08:23,875 [growling] 155 00:08:25,875 --> 00:08:28,500 Waak! What's the big idea? 156 00:08:28,583 --> 00:08:30,166 -Stop it! -[barking] 157 00:08:30,250 --> 00:08:33,709 -[Donald screaming] -[dogs growling] 158 00:08:37,625 --> 00:08:40,583 Are you sure you want to do this again, uncle D? 159 00:08:40,667 --> 00:08:43,625 [Donald] Absolutely! Let 'em go! 160 00:08:43,709 --> 00:08:46,500 You're the boss. Sic 'im! 161 00:08:46,583 --> 00:08:48,166 -Hm? -Hm? 162 00:08:49,792 --> 00:08:52,542 [growling] 163 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Aah! 164 00:08:56,083 --> 00:08:57,458 [snarling] 165 00:08:57,542 --> 00:08:59,333 [Donald] Can't get me now. 166 00:08:59,417 --> 00:09:03,375 [growling] 167 00:09:04,291 --> 00:09:07,166 Hah hah hah. Uh-oh... 168 00:09:08,959 --> 00:09:11,834 [Donald] Down, boy! No! Waak! 169 00:09:15,000 --> 00:09:16,667 Nothing doing. 170 00:09:16,750 --> 00:09:19,208 I guess everything's okay. 171 00:09:19,291 --> 00:09:23,208 [Donald] Uh-huh. Uh-huh. Okey-dokey. 172 00:09:23,291 --> 00:09:26,458 [Donald] Well, what do we have here? 173 00:09:27,125 --> 00:09:30,375 Hoo-wee! We're goin' to have us a barbecue tonight. 174 00:09:31,166 --> 00:09:33,625 Yes, sir. I love my work. 175 00:09:34,375 --> 00:09:36,875 Yeah! Why steal just one chair, 176 00:09:36,959 --> 00:09:39,333 when you can take the whole set? Ha ha. 177 00:09:39,417 --> 00:09:40,792 [Donald] Hey there, fellas. 178 00:09:40,875 --> 00:09:42,417 -Oh! -Oh! 179 00:09:42,500 --> 00:09:43,834 Whoa! Busted. 180 00:09:44,834 --> 00:09:47,667 Uh, he means the chairs are, uh, busted up. 181 00:09:47,750 --> 00:09:49,750 -We're gonna fix 'em, see? -Oh, yeah. That's it. 182 00:09:49,834 --> 00:09:52,667 Oh, do you need some help? 183 00:09:55,125 --> 00:09:57,000 Uh, thanks, partner. 184 00:09:57,083 --> 00:09:59,125 No problem. 185 00:10:00,250 --> 00:10:03,000 I'm on the lookout for criminals. 186 00:10:03,083 --> 00:10:04,250 Oh, uh, criminals, huh? 187 00:10:04,333 --> 00:10:06,500 Oh, yeah. These days, criminals are everywhere. 188 00:10:06,583 --> 00:10:07,917 My, oh, my, you got guts. 189 00:10:08,000 --> 00:10:09,166 Yep. 190 00:10:09,250 --> 00:10:10,792 Yeah. Lots of guts. 191 00:10:10,875 --> 00:10:14,000 There should be, like, more neighbors like you. 192 00:10:14,083 --> 00:10:16,500 You can say that again. 193 00:10:16,583 --> 00:10:20,667 There should be, like, you know, like, more neighbors like you. 194 00:10:20,750 --> 00:10:22,125 Oof! What'd I say? 195 00:10:22,667 --> 00:10:24,166 That's me! 196 00:10:25,000 --> 00:10:28,250 What happened to my flashlight? 197 00:10:30,875 --> 00:10:33,834 Unh! Stupid gate. 198 00:10:36,834 --> 00:10:39,250 Uh, uh, ow! 199 00:10:40,250 --> 00:10:43,542 -Aak! -[alarm ringing] 200 00:10:43,625 --> 00:10:45,500 Oh, no... 201 00:10:46,709 --> 00:10:49,417 -[dogs barking] -Uh-oh. 202 00:10:53,875 --> 00:10:56,625 [growling] 203 00:11:01,083 --> 00:11:04,333 Oh, my! What a predicament! 204 00:11:06,750 --> 00:11:10,583 -[snarl] -[babbling] 205 00:11:11,333 --> 00:11:12,500 Waak! 206 00:11:12,583 --> 00:11:15,083 Help! 207 00:11:17,041 --> 00:11:19,458 [alarm ringing] 208 00:11:26,917 --> 00:11:29,291 Let me in! Let me in! 209 00:11:31,125 --> 00:11:32,125 Waak! 210 00:11:32,208 --> 00:11:33,417 [barking] 211 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 Nice doggies! Nice doggies! 212 00:11:37,709 --> 00:11:43,291 Get back, doggies! Let me in! Let me--oh, no. 213 00:11:43,375 --> 00:11:45,458 Not this time. Heh heh heh. 214 00:11:45,542 --> 00:11:47,208 -[growling] -Uh-oh. 215 00:11:48,625 --> 00:11:49,500 [snarl] 216 00:11:51,166 --> 00:11:52,125 [Donald] Yaah! 217 00:11:55,291 --> 00:11:58,375 Hey! At least you know your security system works. 218 00:11:59,083 --> 00:12:02,125 -How wonderful. -[doorbell rings] 219 00:12:04,041 --> 00:12:06,041 -Won't you-- -Donald! Donald! 220 00:12:06,125 --> 00:12:07,875 -You were right. -Come in. 221 00:12:08,583 --> 00:12:10,250 We were-- we were robbed. 222 00:12:10,333 --> 00:12:11,542 Oh, you were? 223 00:12:11,625 --> 00:12:14,250 Our nosey neighbors group was a failure. 224 00:12:14,333 --> 00:12:17,750 We need someone to lead us who is rough and tough. 225 00:12:17,834 --> 00:12:20,583 That's me! Rough and tough! 226 00:12:20,667 --> 00:12:22,917 Yaa! Ouch! Ohh... 227 00:12:23,875 --> 00:12:26,959 [snoring] 228 00:12:34,583 --> 00:12:37,125 -[barking] -Aaak! 229 00:12:37,208 --> 00:12:40,125 Nyah, nyah, nyah, nyah, nyah. Ha ha ha ha. 230 00:12:45,166 --> 00:12:46,583 [yawns] 231 00:12:46,667 --> 00:12:50,000 We're ready for inspection, commander D. 232 00:12:50,083 --> 00:12:52,125 I'm ready to go back to bed. 233 00:12:52,208 --> 00:12:54,000 Very good... 234 00:12:54,083 --> 00:12:57,583 Uh-huh, uh-huh, uh-huh. 235 00:12:58,875 --> 00:13:01,333 Head up! Stomach in! Chest out! 236 00:13:02,125 --> 00:13:03,458 Oops! Sorry. 237 00:13:03,542 --> 00:13:05,333 I am a big galoot. 238 00:13:14,250 --> 00:13:15,792 Aah! Gwumpki! 239 00:13:15,875 --> 00:13:18,542 Shh! I am under the covers. 240 00:13:18,625 --> 00:13:20,166 Looking out for crime guys. 241 00:13:20,250 --> 00:13:22,333 Commander Donald's orders. 242 00:13:22,417 --> 00:13:26,083 I think Commander Donald is getting a little carried away. 243 00:13:26,166 --> 00:13:28,542 No way! Uh-oh. 244 00:13:30,000 --> 00:13:32,375 [sniffing] 245 00:13:32,458 --> 00:13:35,000 -[barking] -Shoo! Shoo! Go away! 246 00:13:35,083 --> 00:13:36,667 No! 247 00:13:39,667 --> 00:13:43,375 Okay. What's your point? It's a manhole. 248 00:13:43,458 --> 00:13:46,667 Well, uncle D said something about a new secret weapon. 249 00:13:46,750 --> 00:13:48,709 -[rumbling] -Aah! 250 00:13:55,125 --> 00:13:58,125 It might be a secret, but it's not much of a weapon. 251 00:13:58,208 --> 00:14:01,375 Oh, yeah? Watch this! 252 00:14:06,792 --> 00:14:09,792 Aw, cool, uncle D. How's it work? 253 00:14:10,500 --> 00:14:14,792 Nothing to it. Just press this button... 254 00:14:17,166 --> 00:14:18,583 And nothing happens. 255 00:14:18,667 --> 00:14:20,333 Heh heh heh heh. 256 00:14:22,041 --> 00:14:26,959 Stupid thing! Waak! Come on, you stupid good for nothing-- 257 00:14:27,041 --> 00:14:31,166 Uh-oh. Aaah! 258 00:14:32,625 --> 00:14:33,834 Ahh! 259 00:14:35,375 --> 00:14:36,792 [machine gun fire] 260 00:14:36,875 --> 00:14:38,250 Aah! 261 00:14:38,917 --> 00:14:40,834 You're making Betsy anxious. 262 00:14:40,917 --> 00:14:42,834 [loud firing] 263 00:14:42,917 --> 00:14:43,875 Ohh! 264 00:14:45,333 --> 00:14:48,125 Out of control gunfire does tend to have that effect. 265 00:14:48,208 --> 00:14:50,750 [rapid gunfire] 266 00:14:57,458 --> 00:14:58,458 [whimpering] 267 00:14:59,333 --> 00:15:01,917 [whimpering] 268 00:15:02,000 --> 00:15:05,625 [kids] Cease fire! Cease fire! Cease fire! 269 00:15:05,709 --> 00:15:07,750 [rocket whistling] 270 00:15:16,625 --> 00:15:17,917 [kids] Duck! 271 00:15:21,125 --> 00:15:24,083 [panting] Boy! What a ride! 272 00:15:30,041 --> 00:15:34,834 This is what I must declare unnatural disaster area. 273 00:15:34,917 --> 00:15:37,667 Our room's been vaporized. 274 00:15:37,750 --> 00:15:38,959 Oops! 275 00:15:41,625 --> 00:15:43,125 Betsy and I quit! 276 00:15:43,208 --> 00:15:44,583 [blowing raspberry] 277 00:15:44,667 --> 00:15:47,041 For me, that goes once. 278 00:15:47,125 --> 00:15:51,333 I want my old neighborhood back and my old nosey neighbors. 279 00:15:51,417 --> 00:15:52,917 No cameras! 280 00:15:53,000 --> 00:15:55,083 No searchlights! 281 00:15:55,166 --> 00:15:57,917 And noCommander Donald Duck! 282 00:15:58,542 --> 00:16:00,792 Why, of all the nerve... 283 00:16:00,875 --> 00:16:03,750 Come on, boys. Let's go home. 284 00:16:04,750 --> 00:16:06,959 Love to, uncle D. But you blew it up. 285 00:16:08,333 --> 00:16:09,917 [Jerry] Hey, did you see that? 286 00:16:10,000 --> 00:16:12,041 The poor guy's all alone. 287 00:16:12,125 --> 00:16:14,709 Yeah. Right. All alone. How pathetic. 288 00:16:16,041 --> 00:16:18,083 So let's go get his stuff. 289 00:16:18,166 --> 00:16:19,458 -Ha ha ha ha. -Ha ha ha ha. 290 00:16:19,542 --> 00:16:21,542 -Yeah, yeah. -Ha ha. 291 00:16:21,625 --> 00:16:22,875 Gotcha, ho! 292 00:16:31,083 --> 00:16:34,125 [Dewey] Looks like uncle D's taking down the security system. 293 00:16:34,208 --> 00:16:36,500 Why didn't he just blow it up? 294 00:16:36,583 --> 00:16:38,166 Yeah, he's good at that. 295 00:16:38,250 --> 00:16:40,125 Very funny. 296 00:16:41,500 --> 00:16:44,500 Wow. That's very peculiar. 297 00:16:45,041 --> 00:16:47,166 Well, what do you know? 298 00:16:48,458 --> 00:16:51,041 These days, criminals are everywhere. 299 00:16:51,125 --> 00:16:52,959 -Everywhere... -Everywhere... 300 00:16:55,792 --> 00:16:57,917 Our crime spree has left us rich 301 00:16:58,000 --> 00:17:00,041 and the authorities puzzled. Ha ha! 302 00:17:00,125 --> 00:17:01,959 How true, don't you know? 303 00:17:02,083 --> 00:17:06,250 Many have tried to catch us, but all failed miserably. 304 00:17:07,083 --> 00:17:09,709 You are under arrest! 305 00:17:10,333 --> 00:17:13,208 Oh, I hang my head in shame. 306 00:17:13,291 --> 00:17:16,583 My friend, there is no shame in being caught by Donald Duck. 307 00:17:16,667 --> 00:17:18,542 He is simply too tough... 308 00:17:18,625 --> 00:17:19,750 Too tough... 309 00:17:20,333 --> 00:17:22,625 I'll show those criminals! 310 00:17:22,709 --> 00:17:25,750 Oo-wee. Now, that was a close one. 311 00:17:25,834 --> 00:17:27,291 Yeah, Jerry, close. 312 00:17:27,375 --> 00:17:30,041 He almost caught us before we could steal all this st-st-- 313 00:17:30,125 --> 00:17:31,166 whatever it is. 314 00:17:33,000 --> 00:17:35,333 I gotta get tough! 315 00:17:35,417 --> 00:17:37,875 I'll show everybody. 316 00:17:40,667 --> 00:17:44,417 Hey, those guys are carrying off uncle D's stuff. 317 00:17:44,500 --> 00:17:45,959 -Yo! -Burglers! 318 00:17:46,041 --> 00:17:46,875 Halt! 319 00:17:46,959 --> 00:17:49,709 Well, this seems like the right time to hightail it out of here. 320 00:17:49,792 --> 00:17:51,500 Yeah. Let's bail! 321 00:17:53,333 --> 00:17:55,792 [panting] We're too late. 322 00:17:59,959 --> 00:18:04,250 Hmm... Looks like motor oil, but not just any motor oil. 323 00:18:04,333 --> 00:18:06,542 I'd say 30 weight. 324 00:18:06,625 --> 00:18:08,667 And I'd say, "Thank you, Sherlock." 325 00:18:08,750 --> 00:18:11,792 And I'd say they're from nervous wrecks auto junkyard. 326 00:18:11,875 --> 00:18:13,250 Not bad, Lou. 327 00:18:13,333 --> 00:18:15,208 You figured that out just from the oil? 328 00:18:15,291 --> 00:18:17,917 Mm, not exactly. It said that on the side of their van. 329 00:18:18,000 --> 00:18:19,750 [both] Uhh... 330 00:18:27,667 --> 00:18:29,583 Ugh... Aah! 331 00:18:30,750 --> 00:18:34,291 My bug lamp! Oh, boy! 332 00:18:35,875 --> 00:18:38,875 Am I glad to see you! 333 00:18:38,959 --> 00:18:41,250 [Jerry] Hey, man. Let's fire up that ol' barbecue. 334 00:18:41,333 --> 00:18:42,625 Uh-oh. 335 00:18:44,667 --> 00:18:47,000 Oh, yeah! A barbecue. 336 00:18:47,083 --> 00:18:49,834 I like my burgers squishy and juicy. 337 00:18:49,917 --> 00:18:51,041 [Jerry] Aah! 338 00:18:55,250 --> 00:18:57,166 Uh, are we expecting guests? 339 00:18:57,250 --> 00:18:59,792 Surrender, lawbreaking slime. 340 00:18:59,875 --> 00:19:01,750 [Dewey] You're under arrest. 341 00:19:01,834 --> 00:19:04,458 In the name of the nosey neighbors! 342 00:19:04,542 --> 00:19:06,250 Looks like they got us. 343 00:19:06,333 --> 00:19:07,792 Oh, they don't got us. 344 00:19:07,875 --> 00:19:10,417 We're the bad guys. They're just kids, man. 345 00:19:10,500 --> 00:19:13,125 Yeah. Right. Kids! 346 00:19:13,208 --> 00:19:15,125 So, uh, we get them? 347 00:19:15,208 --> 00:19:16,750 Now you're thinkin'. 348 00:19:20,375 --> 00:19:22,291 [kids] Aah! 349 00:19:22,375 --> 00:19:24,542 Oh, my gosh. The boys! 350 00:19:28,709 --> 00:19:31,166 Whoa! Aii! Oh! Hey! What's going on? 351 00:19:31,250 --> 00:19:34,709 I'd call that suitable at-tire. 352 00:19:34,792 --> 00:19:37,375 Looks like we better retire! 353 00:19:38,792 --> 00:19:42,083 I'm gonna have me a demolition derby! 354 00:19:42,166 --> 00:19:45,166 Yeah. Demoli-- Wait. I'm in the way! 355 00:19:46,291 --> 00:19:47,834 Whoa! 356 00:19:54,333 --> 00:19:56,417 [creaking] 357 00:20:01,625 --> 00:20:03,375 [owl hoots] 358 00:20:13,875 --> 00:20:15,500 [Dewey whispering] Huey! Lou! 359 00:20:20,417 --> 00:20:23,667 Don't mess with us bad guys, kid. 360 00:20:24,959 --> 00:20:26,041 We are the bad guys, right? 361 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 [Dewey] Bad? Ha! 362 00:20:27,291 --> 00:20:30,041 [Dewey] My brothers are gonna jump you any second. 363 00:20:32,583 --> 00:20:35,959 Uh, I got a hunch they're not in the jumpin' mood. 364 00:20:36,625 --> 00:20:39,166 Oh, yeah. Right. No jumping here. 365 00:20:39,250 --> 00:20:40,375 -Ha ha ha! -Ha ha ha! 366 00:20:40,458 --> 00:20:41,792 -Hey! -Oh! 367 00:20:41,875 --> 00:20:42,834 -Oh, again. -Pushed ya! 368 00:20:42,917 --> 00:20:44,959 I got ya! Ha ha! 369 00:20:50,583 --> 00:20:54,667 [George] Oh, seeing stuff get smashed sure is cool. 370 00:20:57,500 --> 00:21:01,792 Normally I'd agree, but not when it's me getting flattened. 371 00:21:03,417 --> 00:21:06,041 [hydraulic crane sound] 372 00:21:06,125 --> 00:21:08,000 Uh, I know that sound. 373 00:21:08,083 --> 00:21:09,125 Yeah. Right. 374 00:21:10,208 --> 00:21:12,166 The big claw! 375 00:21:12,792 --> 00:21:14,625 Aw, get me outta this thing, man. 376 00:21:15,792 --> 00:21:19,667 Forget it. You can't escape the long arm of the claw. 377 00:21:20,500 --> 00:21:22,750 Nobody messes with my boys. 378 00:21:22,834 --> 00:21:24,542 Uh-oh. 379 00:21:32,542 --> 00:21:34,333 [kids screaming] 380 00:21:37,750 --> 00:21:39,083 Hiya, boys! 381 00:21:39,166 --> 00:21:41,375 -Uncle D! -To the rescue! 382 00:21:44,083 --> 00:21:45,875 Aww... 383 00:21:45,959 --> 00:21:49,834 Wow. You sacrificed your bug lamp for us. 384 00:21:49,917 --> 00:21:51,625 And beat the crooks. 385 00:21:51,709 --> 00:21:54,125 [Huey] You really are tough, uncle D. 386 00:21:54,208 --> 00:21:57,500 Aw. It was nothing. 387 00:21:57,583 --> 00:21:59,458 Oh, oh. 388 00:21:59,542 --> 00:22:01,709 That is so touching. 389 00:22:01,792 --> 00:22:03,834 Hey, we're the bad guys, man. 390 00:22:03,917 --> 00:22:05,250 We don't get "touched." 391 00:22:05,333 --> 00:22:07,500 Oh, yeah. Right. Sorry. 392 00:22:10,792 --> 00:22:12,083 [theme music playing] 26280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.