All language subtitles for Quack.Pack.S01E33.Nosy Neighbors.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,667 --> 00:00:02,750
Aah!
2
00:00:10,250 --> 00:00:11,083
Huh?
3
00:00:11,166 --> 00:00:14,542
-[theme music playing]
-[kids on TV] Aah!
4
00:00:16,709 --> 00:00:19,458
♪ I feel like quackin' so I think I will
5
00:00:21,083 --> 00:00:24,125
♪ I'm gonna quack, quack, quackUntil I get my fill ♪
6
00:00:24,208 --> 00:00:25,417
♪ Oh, yeah ♪
7
00:00:26,542 --> 00:00:29,917
♪ Got the quackin' feverGot the quackin' craze ♪
8
00:00:30,000 --> 00:00:30,917
[chainsaw cutting]
9
00:00:31,000 --> 00:00:31,834
♪ Oh, yeah ♪
10
00:00:31,917 --> 00:00:35,542
♪ In a dah-dah-dahIn a dah-dah-dah ♪
11
00:00:35,625 --> 00:00:36,917
♪ Duck daze, let's quack ♪
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,875
♪ Quack, quack, quackQuack Pack ♪
13
00:00:38,959 --> 00:00:41,458
♪ Quack, quack, quackQuack Pack ♪
14
00:00:41,542 --> 00:00:44,000
♪ Quack, quack, quackQuack Pack ♪
15
00:00:44,083 --> 00:00:48,458
♪ Ahh... Quack Pack ♪
16
00:00:51,709 --> 00:00:56,667
♪ In a dah-dah-dahIn a dah-dah-dah ♪
17
00:00:56,750 --> 00:00:59,375
♪ Duck dazeQuack pack! ♪
18
00:01:06,291 --> 00:01:11,166
[Donald humming]
19
00:01:11,250 --> 00:01:14,417
What a night for a barbecue!
20
00:01:14,500 --> 00:01:19,750
[humming]
21
00:01:20,458 --> 00:01:23,333
-[sighs]
-[buzzing]
22
00:01:23,417 --> 00:01:25,375
[sizzling]
23
00:01:25,458 --> 00:01:26,291
Oh!
24
00:01:29,083 --> 00:01:31,500
Bye-bye, buggie. Hah!
25
00:01:34,417 --> 00:01:38,000
What a fantastic contraption.
26
00:01:38,959 --> 00:01:41,959
The suburban night is quiet.
27
00:01:42,041 --> 00:01:44,208
Perhaps too quiet.
28
00:01:44,291 --> 00:01:47,542
Every noise makes you wonder:
Is it a twig snapping?
29
00:01:47,625 --> 00:01:50,917
-A cricket chirping?
-Or the sneak attack?
30
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
-Whoa!
-Yes! He scores! Hit and run!
31
00:01:54,250 --> 00:01:56,959
Eat paint, ambushing creep.
32
00:01:57,583 --> 00:01:59,583
Ooh, nice shooting.
33
00:01:59,667 --> 00:02:01,041
Now try it with your eyes open.
34
00:02:04,250 --> 00:02:06,542
Ow! Waak!
35
00:02:10,250 --> 00:02:12,625
Aw, my poor bug lamp.
36
00:02:13,291 --> 00:02:18,125
-Oops. Sorry about the bug lamp, uncle.
-Yeah. We know how precious it is to you.
37
00:02:18,125 --> 00:02:21,166
Now, you boys should be more careful.
38
00:02:21,917 --> 00:02:22,834
Waaak!
39
00:02:24,291 --> 00:02:25,625
Uh-oh.
40
00:02:25,709 --> 00:02:26,625
Haa.
41
00:02:30,458 --> 00:02:34,375
[Donald snoring]
42
00:02:41,000 --> 00:02:43,291
-Uncle Donald, wake up!
-This is serious.
43
00:02:43,375 --> 00:02:48,875
Uh, what? Uh, just a few more minutes.
44
00:02:48,959 --> 00:02:51,125
-Snap to it!
-We were robbed!
45
00:02:51,208 --> 00:02:54,166
[yawns] That's good.
46
00:02:54,250 --> 00:02:57,083
They took your bug lamp.
47
00:02:57,166 --> 00:02:59,917
Whaa! My bug lamp!
48
00:03:00,583 --> 00:03:01,625
Nooo!
49
00:03:01,709 --> 00:03:03,333
-It's gone.
-History.
50
00:03:03,417 --> 00:03:05,500
Just another crime statistic.
51
00:03:05,583 --> 00:03:08,208
My bug lamp!
52
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
Waahh!
53
00:03:12,792 --> 00:03:14,542
[policeman]
Someone stole your stuff, huh?
54
00:03:14,625 --> 00:03:18,625
Well, I'm afraid there's not much
we can do about a few missing toys.
55
00:03:18,709 --> 00:03:21,917
But they took my bug lamp!
56
00:03:22,000 --> 00:03:23,500
They took your bug lamp?
57
00:03:23,583 --> 00:03:27,375
What kind of warped criminal
would steal a bug lamp?
58
00:03:29,709 --> 00:03:32,500
Ho-daddy!
Now, isn't that a fine specimen?
59
00:03:32,583 --> 00:03:35,250
Oh, yeah yeah, seriously fine.
What is it?
60
00:03:35,333 --> 00:03:38,667
It's a bug lamp, son.
It keep bugs away from barbecues.
61
00:03:38,750 --> 00:03:42,166
Oh, sure! Right!
Uh, do we have a barbecue?
62
00:03:42,250 --> 00:03:43,917
Well, not just yet.
63
00:03:44,000 --> 00:03:46,500
But I know where we
can get one real cheap,
64
00:03:46,583 --> 00:03:49,166
if you get my drift. Oh, yeah.
65
00:03:49,250 --> 00:03:52,709
[both laughing]
66
00:03:52,792 --> 00:03:54,083
Hey! Oh! Ooh!
67
00:03:54,166 --> 00:03:55,333
Watch out there!
68
00:03:55,417 --> 00:03:57,625
-Look out there.
-Oh, that hurts, huh?
69
00:03:57,709 --> 00:03:59,417
Look, I know how you feel.
70
00:03:59,500 --> 00:04:03,000
-Helpless?
-You can say that again.
71
00:04:03,083 --> 00:04:05,000
-Victimized?
-Yeah!
72
00:04:05,083 --> 00:04:06,959
Frankly, I'd suggest joining
73
00:04:07,041 --> 00:04:08,917
your neighborhood
crime fighting organization,
74
00:04:09,000 --> 00:04:11,041
better known as "Nosey Neighbors."
75
00:04:11,125 --> 00:04:14,375
"Nosey Neighbors." Aw, phooey!
76
00:04:14,458 --> 00:04:16,083
Oh, come on, uncle D. It'll be cool.
77
00:04:16,166 --> 00:04:17,208
We can go undercover.
78
00:04:17,291 --> 00:04:20,875
Grill sleazy informants
and wear neato outfits.
79
00:04:20,959 --> 00:04:24,125
Well, why not?
80
00:04:24,208 --> 00:04:28,375
[Betsy laughing] Order. Order.Friends, acquaintances,
81
00:04:28,458 --> 00:04:31,375
and fellow nosey neighbors.
82
00:04:31,458 --> 00:04:35,208
Let's begin the meeting
with our nosey neighbors' oath, shall we?
83
00:04:35,875 --> 00:04:39,458
[everyone] We hereby vow to look, listen,
84
00:04:39,542 --> 00:04:42,458
and let someone else handle it.
85
00:04:42,542 --> 00:04:45,041
Now, then, is there any new business?
86
00:04:46,875 --> 00:04:48,458
-Ohh!
-Aah!
87
00:04:48,542 --> 00:04:49,417
Aah!
88
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
We have a crime to report.
89
00:04:59,083 --> 00:05:00,625
Oh, my!
90
00:05:00,709 --> 00:05:02,500
[everyone] A crime?
91
00:05:02,583 --> 00:05:05,458
Burglary, in the first degree.
92
00:05:05,542 --> 00:05:06,667
Oh, no.
93
00:05:06,750 --> 00:05:08,125
What'll we do?
94
00:05:08,208 --> 00:05:09,458
This is tragic!
95
00:05:09,542 --> 00:05:12,583
You're the nosey neighbors. You tell us.
96
00:05:12,667 --> 00:05:14,458
Right! You need signs.
97
00:05:14,542 --> 00:05:17,041
-Big signs.
-Threatening signs.
98
00:05:17,125 --> 00:05:18,375
Oh, brother.
99
00:05:18,458 --> 00:05:21,375
People! People! Let's settle.
100
00:05:21,458 --> 00:05:24,000
What would you suggest, Donald?
101
00:05:24,083 --> 00:05:26,667
We have to get tough!
102
00:05:26,750 --> 00:05:29,250
Are you saying we're not tough already?
103
00:05:29,333 --> 00:05:31,667
That's exactly
what I'm saying, nosey neighbors.
104
00:05:31,750 --> 00:05:34,917
Only one man can lead
this neighborhood to security.
105
00:05:35,000 --> 00:05:36,458
-He's rough!
-He's tough!
106
00:05:36,542 --> 00:05:38,625
[Dewey] And he won't shy away
from senseless violence:
107
00:05:38,709 --> 00:05:42,250
-Our uncle Donald Duck!
-[trumpets playing]
108
00:05:42,333 --> 00:05:44,458
-Thanks, boys.
-[gunfire]
109
00:05:44,542 --> 00:05:45,458
[everyone] Aah!
110
00:05:46,083 --> 00:05:49,125
Oops! Heh heh heh.
111
00:05:50,208 --> 00:05:52,709
Well, are you with me?
112
00:05:52,792 --> 00:05:54,208
[nosey neighbors] No!
113
00:05:56,166 --> 00:05:58,959
Oh, stupid nosey neighbors.
114
00:05:59,041 --> 00:06:00,709
What do they know?
115
00:06:00,792 --> 00:06:02,625
Forget the nosey neighbors, uncle D.
116
00:06:02,709 --> 00:06:05,000
Yeah. We can take care of our own house.
117
00:06:05,083 --> 00:06:07,875
Maybe it's time we got a security system.
118
00:06:07,959 --> 00:06:11,125
Security system, eh?
119
00:06:11,208 --> 00:06:15,291
Yeah! This calls for some strategy.
120
00:06:18,458 --> 00:06:22,166
As you can see, we put bars
on all our windows
121
00:06:22,250 --> 00:06:26,625
and scattered some nasty
surprises everywhere.
122
00:06:26,709 --> 00:06:30,500
Of course, our house isn't
all that's fully secured.
123
00:06:30,583 --> 00:06:32,750
Allow me to demonstrate.
124
00:06:33,834 --> 00:06:37,041
-[alarm ringing]
-Yeow! Gah!
125
00:06:38,792 --> 00:06:41,000
A burglar's first step on our property...
126
00:06:41,667 --> 00:06:44,875
Just might be his last!
127
00:06:46,667 --> 00:06:49,667
And if they try our garage...
128
00:06:51,834 --> 00:06:53,250
They're toast.
129
00:06:53,333 --> 00:06:56,166
I'm not sure this is such a good idea.
130
00:06:56,250 --> 00:06:57,625
You said it.
131
00:06:57,709 --> 00:07:00,041
We have to get tougher!
132
00:07:02,458 --> 00:07:05,834
You know, they say good fences
make good neighbors.
133
00:07:05,917 --> 00:07:09,000
Well, I'll betthey
never saw anything like this.
134
00:07:10,500 --> 00:07:12,792
You can say that again.
135
00:07:13,667 --> 00:07:15,250
Well, now, this is absurd.
136
00:07:15,333 --> 00:07:19,417
About the only thing missing
from this compound is attack dogs.
137
00:07:19,500 --> 00:07:20,834
Not anymore.
138
00:07:20,917 --> 00:07:22,166
[gasps]
139
00:07:28,208 --> 00:07:29,041
Aah!
140
00:07:29,667 --> 00:07:30,500
[thud]
141
00:07:33,208 --> 00:07:36,041
-[Donald] Hiya, fellas!
-[growling]
142
00:07:36,125 --> 00:07:39,291
[Donald] Okay, boys, do your stuff.
143
00:07:39,375 --> 00:07:40,583
[growling]
144
00:07:40,667 --> 00:07:44,583
-Uh-oh. Aaakk!
-[dogs barking]
145
00:07:44,667 --> 00:07:48,834
[Donald screaming]
146
00:07:55,000 --> 00:07:56,500
-[alarm ringing]
-[Donald] Ouch!
147
00:08:00,375 --> 00:08:02,834
This is the bad guy.
148
00:08:03,625 --> 00:08:05,959
Okay... Sic him.
149
00:08:06,875 --> 00:08:08,959
[barking]
150
00:08:09,041 --> 00:08:11,625
Not me! Him!
151
00:08:11,709 --> 00:08:13,542
[Donald screaming]
152
00:08:14,667 --> 00:08:17,875
See? Yum-yum!
153
00:08:18,500 --> 00:08:20,083
Okay, boys!
154
00:08:20,166 --> 00:08:23,875
[growling]
155
00:08:25,875 --> 00:08:28,500
Waak! What's the big idea?
156
00:08:28,583 --> 00:08:30,166
-Stop it!
-[barking]
157
00:08:30,250 --> 00:08:33,709
-[Donald screaming]
-[dogs growling]
158
00:08:37,625 --> 00:08:40,583
Are you sure you want
to do this again, uncle D?
159
00:08:40,667 --> 00:08:43,625
[Donald] Absolutely! Let 'em go!
160
00:08:43,709 --> 00:08:46,500
You're the boss. Sic 'im!
161
00:08:46,583 --> 00:08:48,166
-Hm?
-Hm?
162
00:08:49,792 --> 00:08:52,542
[growling]
163
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Aah!
164
00:08:56,083 --> 00:08:57,458
[snarling]
165
00:08:57,542 --> 00:08:59,333
[Donald] Can't get me now.
166
00:08:59,417 --> 00:09:03,375
[growling]
167
00:09:04,291 --> 00:09:07,166
Hah hah hah. Uh-oh...
168
00:09:08,959 --> 00:09:11,834
[Donald] Down, boy! No! Waak!
169
00:09:15,000 --> 00:09:16,667
Nothing doing.
170
00:09:16,750 --> 00:09:19,208
I guess everything's okay.
171
00:09:19,291 --> 00:09:23,208
[Donald] Uh-huh. Uh-huh. Okey-dokey.
172
00:09:23,291 --> 00:09:26,458
[Donald] Well, what do we have here?
173
00:09:27,125 --> 00:09:30,375
Hoo-wee! We're goin'
to have us a barbecue tonight.
174
00:09:31,166 --> 00:09:33,625
Yes, sir. I love my work.
175
00:09:34,375 --> 00:09:36,875
Yeah! Why steal just one chair,
176
00:09:36,959 --> 00:09:39,333
when you can take the whole set? Ha ha.
177
00:09:39,417 --> 00:09:40,792
[Donald] Hey there, fellas.
178
00:09:40,875 --> 00:09:42,417
-Oh!
-Oh!
179
00:09:42,500 --> 00:09:43,834
Whoa! Busted.
180
00:09:44,834 --> 00:09:47,667
Uh, he means the chairs
are, uh, busted up.
181
00:09:47,750 --> 00:09:49,750
-We're gonna fix 'em, see?
-Oh, yeah. That's it.
182
00:09:49,834 --> 00:09:52,667
Oh, do you need some help?
183
00:09:55,125 --> 00:09:57,000
Uh, thanks, partner.
184
00:09:57,083 --> 00:09:59,125
No problem.
185
00:10:00,250 --> 00:10:03,000
I'm on the lookout for criminals.
186
00:10:03,083 --> 00:10:04,250
Oh, uh, criminals, huh?
187
00:10:04,333 --> 00:10:06,500
Oh, yeah. These days,
criminals are everywhere.
188
00:10:06,583 --> 00:10:07,917
My, oh, my, you got guts.
189
00:10:08,000 --> 00:10:09,166
Yep.
190
00:10:09,250 --> 00:10:10,792
Yeah. Lots of guts.
191
00:10:10,875 --> 00:10:14,000
There should be, like,
more neighbors like you.
192
00:10:14,083 --> 00:10:16,500
You can say that again.
193
00:10:16,583 --> 00:10:20,667
There should be, like,
you know, like, more neighbors like you.
194
00:10:20,750 --> 00:10:22,125
Oof! What'd I say?
195
00:10:22,667 --> 00:10:24,166
That's me!
196
00:10:25,000 --> 00:10:28,250
What happened to my flashlight?
197
00:10:30,875 --> 00:10:33,834
Unh! Stupid gate.
198
00:10:36,834 --> 00:10:39,250
Uh, uh, ow!
199
00:10:40,250 --> 00:10:43,542
-Aak!
-[alarm ringing]
200
00:10:43,625 --> 00:10:45,500
Oh, no...
201
00:10:46,709 --> 00:10:49,417
-[dogs barking]
-Uh-oh.
202
00:10:53,875 --> 00:10:56,625
[growling]
203
00:11:01,083 --> 00:11:04,333
Oh, my! What a predicament!
204
00:11:06,750 --> 00:11:10,583
-[snarl]
-[babbling]
205
00:11:11,333 --> 00:11:12,500
Waak!
206
00:11:12,583 --> 00:11:15,083
Help!
207
00:11:17,041 --> 00:11:19,458
[alarm ringing]
208
00:11:26,917 --> 00:11:29,291
Let me in! Let me in!
209
00:11:31,125 --> 00:11:32,125
Waak!
210
00:11:32,208 --> 00:11:33,417
[barking]
211
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
Nice doggies! Nice doggies!
212
00:11:37,709 --> 00:11:43,291
Get back, doggies! Let me in!
Let me--oh, no.
213
00:11:43,375 --> 00:11:45,458
Not this time. Heh heh heh.
214
00:11:45,542 --> 00:11:47,208
-[growling]
-Uh-oh.
215
00:11:48,625 --> 00:11:49,500
[snarl]
216
00:11:51,166 --> 00:11:52,125
[Donald] Yaah!
217
00:11:55,291 --> 00:11:58,375
Hey! At least you know
your security system works.
218
00:11:59,083 --> 00:12:02,125
-How wonderful.
-[doorbell rings]
219
00:12:04,041 --> 00:12:06,041
-Won't you--
-Donald! Donald!
220
00:12:06,125 --> 00:12:07,875
-You were right.
-Come in.
221
00:12:08,583 --> 00:12:10,250
We were-- we were robbed.
222
00:12:10,333 --> 00:12:11,542
Oh, you were?
223
00:12:11,625 --> 00:12:14,250
Our nosey neighbors group was a failure.
224
00:12:14,333 --> 00:12:17,750
We need someone to lead us
who is rough and tough.
225
00:12:17,834 --> 00:12:20,583
That's me! Rough and tough!
226
00:12:20,667 --> 00:12:22,917
Yaa! Ouch! Ohh...
227
00:12:23,875 --> 00:12:26,959
[snoring]
228
00:12:34,583 --> 00:12:37,125
-[barking]
-Aaak!
229
00:12:37,208 --> 00:12:40,125
Nyah, nyah, nyah, nyah, nyah.
Ha ha ha ha.
230
00:12:45,166 --> 00:12:46,583
[yawns]
231
00:12:46,667 --> 00:12:50,000
We're ready for inspection, commander D.
232
00:12:50,083 --> 00:12:52,125
I'm ready to go back to bed.
233
00:12:52,208 --> 00:12:54,000
Very good...
234
00:12:54,083 --> 00:12:57,583
Uh-huh, uh-huh, uh-huh.
235
00:12:58,875 --> 00:13:01,333
Head up! Stomach in! Chest out!
236
00:13:02,125 --> 00:13:03,458
Oops! Sorry.
237
00:13:03,542 --> 00:13:05,333
I am a big galoot.
238
00:13:14,250 --> 00:13:15,792
Aah! Gwumpki!
239
00:13:15,875 --> 00:13:18,542
Shh! I am under the covers.
240
00:13:18,625 --> 00:13:20,166
Looking out for crime guys.
241
00:13:20,250 --> 00:13:22,333
Commander Donald's orders.
242
00:13:22,417 --> 00:13:26,083
I think Commander Donald
is getting a little carried away.
243
00:13:26,166 --> 00:13:28,542
No way! Uh-oh.
244
00:13:30,000 --> 00:13:32,375
[sniffing]
245
00:13:32,458 --> 00:13:35,000
-[barking]
-Shoo! Shoo! Go away!
246
00:13:35,083 --> 00:13:36,667
No!
247
00:13:39,667 --> 00:13:43,375
Okay. What's your point? It's a manhole.
248
00:13:43,458 --> 00:13:46,667
Well, uncle D said something
about a new secret weapon.
249
00:13:46,750 --> 00:13:48,709
-[rumbling]
-Aah!
250
00:13:55,125 --> 00:13:58,125
It might be a secret,
but it's not much of a weapon.
251
00:13:58,208 --> 00:14:01,375
Oh, yeah? Watch this!
252
00:14:06,792 --> 00:14:09,792
Aw, cool, uncle D. How's it work?
253
00:14:10,500 --> 00:14:14,792
Nothing to it. Just press this button...
254
00:14:17,166 --> 00:14:18,583
And nothing happens.
255
00:14:18,667 --> 00:14:20,333
Heh heh heh heh.
256
00:14:22,041 --> 00:14:26,959
Stupid thing! Waak!
Come on, you stupid good for nothing--
257
00:14:27,041 --> 00:14:31,166
Uh-oh. Aaah!
258
00:14:32,625 --> 00:14:33,834
Ahh!
259
00:14:35,375 --> 00:14:36,792
[machine gun fire]
260
00:14:36,875 --> 00:14:38,250
Aah!
261
00:14:38,917 --> 00:14:40,834
You're making Betsy anxious.
262
00:14:40,917 --> 00:14:42,834
[loud firing]
263
00:14:42,917 --> 00:14:43,875
Ohh!
264
00:14:45,333 --> 00:14:48,125
Out of control gunfire
does tend to have that effect.
265
00:14:48,208 --> 00:14:50,750
[rapid gunfire]
266
00:14:57,458 --> 00:14:58,458
[whimpering]
267
00:14:59,333 --> 00:15:01,917
[whimpering]
268
00:15:02,000 --> 00:15:05,625
[kids]
Cease fire! Cease fire! Cease fire!
269
00:15:05,709 --> 00:15:07,750
[rocket whistling]
270
00:15:16,625 --> 00:15:17,917
[kids] Duck!
271
00:15:21,125 --> 00:15:24,083
[panting] Boy! What a ride!
272
00:15:30,041 --> 00:15:34,834
This is what I must declare
unnatural disaster area.
273
00:15:34,917 --> 00:15:37,667
Our room's been vaporized.
274
00:15:37,750 --> 00:15:38,959
Oops!
275
00:15:41,625 --> 00:15:43,125
Betsy and I quit!
276
00:15:43,208 --> 00:15:44,583
[blowing raspberry]
277
00:15:44,667 --> 00:15:47,041
For me, that goes once.
278
00:15:47,125 --> 00:15:51,333
I want my old neighborhood back
and my old nosey neighbors.
279
00:15:51,417 --> 00:15:52,917
No cameras!
280
00:15:53,000 --> 00:15:55,083
No searchlights!
281
00:15:55,166 --> 00:15:57,917
And noCommander Donald Duck!
282
00:15:58,542 --> 00:16:00,792
Why, of all the nerve...
283
00:16:00,875 --> 00:16:03,750
Come on, boys. Let's go home.
284
00:16:04,750 --> 00:16:06,959
Love to, uncle D. But you blew it up.
285
00:16:08,333 --> 00:16:09,917
[Jerry] Hey, did you see that?
286
00:16:10,000 --> 00:16:12,041
The poor guy's all alone.
287
00:16:12,125 --> 00:16:14,709
Yeah. Right. All alone. How pathetic.
288
00:16:16,041 --> 00:16:18,083
So let's go get his stuff.
289
00:16:18,166 --> 00:16:19,458
-Ha ha ha ha.
-Ha ha ha ha.
290
00:16:19,542 --> 00:16:21,542
-Yeah, yeah.
-Ha ha.
291
00:16:21,625 --> 00:16:22,875
Gotcha, ho!
292
00:16:31,083 --> 00:16:34,125
[Dewey] Looks like uncle D's taking
down the security system.
293
00:16:34,208 --> 00:16:36,500
Why didn't he just blow it up?
294
00:16:36,583 --> 00:16:38,166
Yeah, he's good at that.
295
00:16:38,250 --> 00:16:40,125
Very funny.
296
00:16:41,500 --> 00:16:44,500
Wow. That's very peculiar.
297
00:16:45,041 --> 00:16:47,166
Well, what do you know?
298
00:16:48,458 --> 00:16:51,041
These days, criminals are everywhere.
299
00:16:51,125 --> 00:16:52,959
-Everywhere...
-Everywhere...
300
00:16:55,792 --> 00:16:57,917
Our crime spree has left us rich
301
00:16:58,000 --> 00:17:00,041
and the authorities puzzled. Ha ha!
302
00:17:00,125 --> 00:17:01,959
How true, don't you know?
303
00:17:02,083 --> 00:17:06,250
Many have tried to catch us,
but all failed miserably.
304
00:17:07,083 --> 00:17:09,709
You are under arrest!
305
00:17:10,333 --> 00:17:13,208
Oh, I hang my head in shame.
306
00:17:13,291 --> 00:17:16,583
My friend, there is no shame
in being caught by Donald Duck.
307
00:17:16,667 --> 00:17:18,542
He is simply too tough...
308
00:17:18,625 --> 00:17:19,750
Too tough...
309
00:17:20,333 --> 00:17:22,625
I'll show those criminals!
310
00:17:22,709 --> 00:17:25,750
Oo-wee. Now, that was a close one.
311
00:17:25,834 --> 00:17:27,291
Yeah, Jerry, close.
312
00:17:27,375 --> 00:17:30,041
He almost caught us before
we could steal all this st-st--
313
00:17:30,125 --> 00:17:31,166
whatever it is.
314
00:17:33,000 --> 00:17:35,333
I gotta get tough!
315
00:17:35,417 --> 00:17:37,875
I'll show everybody.
316
00:17:40,667 --> 00:17:44,417
Hey, those guys are carrying
off uncle D's stuff.
317
00:17:44,500 --> 00:17:45,959
-Yo!
-Burglers!
318
00:17:46,041 --> 00:17:46,875
Halt!
319
00:17:46,959 --> 00:17:49,709
Well, this seems like the right time
to hightail it out of here.
320
00:17:49,792 --> 00:17:51,500
Yeah. Let's bail!
321
00:17:53,333 --> 00:17:55,792
[panting] We're too late.
322
00:17:59,959 --> 00:18:04,250
Hmm... Looks like motor oil,
but not just any motor oil.
323
00:18:04,333 --> 00:18:06,542
I'd say 30 weight.
324
00:18:06,625 --> 00:18:08,667
And I'd say, "Thank you, Sherlock."
325
00:18:08,750 --> 00:18:11,792
And I'd say they're
from nervous wrecks auto junkyard.
326
00:18:11,875 --> 00:18:13,250
Not bad, Lou.
327
00:18:13,333 --> 00:18:15,208
You figured that out just from the oil?
328
00:18:15,291 --> 00:18:17,917
Mm, not exactly.
It said that on the side of their van.
329
00:18:18,000 --> 00:18:19,750
[both] Uhh...
330
00:18:27,667 --> 00:18:29,583
Ugh... Aah!
331
00:18:30,750 --> 00:18:34,291
My bug lamp! Oh, boy!
332
00:18:35,875 --> 00:18:38,875
Am I glad to see you!
333
00:18:38,959 --> 00:18:41,250
[Jerry] Hey, man.
Let's fire up that ol' barbecue.
334
00:18:41,333 --> 00:18:42,625
Uh-oh.
335
00:18:44,667 --> 00:18:47,000
Oh, yeah! A barbecue.
336
00:18:47,083 --> 00:18:49,834
I like my burgers squishy and juicy.
337
00:18:49,917 --> 00:18:51,041
[Jerry] Aah!
338
00:18:55,250 --> 00:18:57,166
Uh, are we expecting guests?
339
00:18:57,250 --> 00:18:59,792
Surrender, lawbreaking slime.
340
00:18:59,875 --> 00:19:01,750
[Dewey] You're under arrest.
341
00:19:01,834 --> 00:19:04,458
In the name of the nosey neighbors!
342
00:19:04,542 --> 00:19:06,250
Looks like they got us.
343
00:19:06,333 --> 00:19:07,792
Oh, they don't got us.
344
00:19:07,875 --> 00:19:10,417
We're the bad guys.
They're just kids, man.
345
00:19:10,500 --> 00:19:13,125
Yeah. Right. Kids!
346
00:19:13,208 --> 00:19:15,125
So, uh, we get them?
347
00:19:15,208 --> 00:19:16,750
Now you're thinkin'.
348
00:19:20,375 --> 00:19:22,291
[kids] Aah!
349
00:19:22,375 --> 00:19:24,542
Oh, my gosh. The boys!
350
00:19:28,709 --> 00:19:31,166
Whoa! Aii! Oh! Hey! What's going on?
351
00:19:31,250 --> 00:19:34,709
I'd call that suitable at-tire.
352
00:19:34,792 --> 00:19:37,375
Looks like we better retire!
353
00:19:38,792 --> 00:19:42,083
I'm gonna have me a demolition derby!
354
00:19:42,166 --> 00:19:45,166
Yeah. Demoli-- Wait. I'm in the way!
355
00:19:46,291 --> 00:19:47,834
Whoa!
356
00:19:54,333 --> 00:19:56,417
[creaking]
357
00:20:01,625 --> 00:20:03,375
[owl hoots]
358
00:20:13,875 --> 00:20:15,500
[Dewey whispering] Huey! Lou!
359
00:20:20,417 --> 00:20:23,667
Don't mess with us bad guys, kid.
360
00:20:24,959 --> 00:20:26,041
We are the bad guys, right?
361
00:20:26,125 --> 00:20:27,208
[Dewey] Bad? Ha!
362
00:20:27,291 --> 00:20:30,041
[Dewey] My brothers are gonna
jump you any second.
363
00:20:32,583 --> 00:20:35,959
Uh, I got a hunch they're
not in the jumpin' mood.
364
00:20:36,625 --> 00:20:39,166
Oh, yeah. Right. No jumping here.
365
00:20:39,250 --> 00:20:40,375
-Ha ha ha!
-Ha ha ha!
366
00:20:40,458 --> 00:20:41,792
-Hey!
-Oh!
367
00:20:41,875 --> 00:20:42,834
-Oh, again.
-Pushed ya!
368
00:20:42,917 --> 00:20:44,959
I got ya! Ha ha!
369
00:20:50,583 --> 00:20:54,667
[George] Oh, seeing
stuff get smashed sure is cool.
370
00:20:57,500 --> 00:21:01,792
Normally I'd agree,
but not when it's me getting flattened.
371
00:21:03,417 --> 00:21:06,041
[hydraulic crane sound]
372
00:21:06,125 --> 00:21:08,000
Uh, I know that sound.
373
00:21:08,083 --> 00:21:09,125
Yeah. Right.
374
00:21:10,208 --> 00:21:12,166
The big claw!
375
00:21:12,792 --> 00:21:14,625
Aw, get me outta this thing, man.
376
00:21:15,792 --> 00:21:19,667
Forget it. You can't escape
the long arm of the claw.
377
00:21:20,500 --> 00:21:22,750
Nobody messes with my boys.
378
00:21:22,834 --> 00:21:24,542
Uh-oh.
379
00:21:32,542 --> 00:21:34,333
[kids screaming]
380
00:21:37,750 --> 00:21:39,083
Hiya, boys!
381
00:21:39,166 --> 00:21:41,375
-Uncle D!
-To the rescue!
382
00:21:44,083 --> 00:21:45,875
Aww...
383
00:21:45,959 --> 00:21:49,834
Wow. You sacrificed your bug lamp for us.
384
00:21:49,917 --> 00:21:51,625
And beat the crooks.
385
00:21:51,709 --> 00:21:54,125
[Huey] You really are tough, uncle D.
386
00:21:54,208 --> 00:21:57,500
Aw. It was nothing.
387
00:21:57,583 --> 00:21:59,458
Oh, oh.
388
00:21:59,542 --> 00:22:01,709
That is so touching.
389
00:22:01,792 --> 00:22:03,834
Hey, we're the bad guys, man.
390
00:22:03,917 --> 00:22:05,250
We don't get "touched."
391
00:22:05,333 --> 00:22:07,500
Oh, yeah. Right. Sorry.
392
00:22:10,792 --> 00:22:12,083
[theme music playing]
26280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.