All language subtitles for Quack.Pack.S01E26.Recipe for Adventure.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:02,750 Aah! 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,083 Huh? 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,542 -[theme music playing] -[kids on TV] Aah! 4 00:00:16,709 --> 00:00:19,458 ♪ I feel like quackin' So I think I will ♪ 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,125 ♪ I'm gonna quack, quack, quack Until I get my fill ♪ 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,417 ♪ Oh, yeah ♪ 7 00:00:26,542 --> 00:00:29,917 ♪ Got the quackin' fever Got the quackin' craze ♪ 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,917 [chainsaw cutting] 9 00:00:31,000 --> 00:00:31,834 ♪ Oh, yeah ♪ 10 00:00:31,917 --> 00:00:35,542 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 11 00:00:35,625 --> 00:00:36,917 ♪ Duck daze, let's quack ♪ 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,875 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 13 00:00:38,959 --> 00:00:41,458 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,000 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 15 00:00:44,083 --> 00:00:48,500 ♪ Ahh... Quack Pack ♪ 16 00:00:51,709 --> 00:00:56,667 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 17 00:00:56,750 --> 00:00:59,375 ♪ Duck daze, Quack pack! ♪ 18 00:01:11,417 --> 00:01:14,000 And now, here it comes, boys, 19 00:01:14,083 --> 00:01:17,583 the one, the only, the crucial burger ingredient 20 00:01:17,667 --> 00:01:19,500 you've all been waiting for! 21 00:01:26,917 --> 00:01:30,000 [all] Bladasmorkian secret sauce! 22 00:01:30,083 --> 00:01:31,625 [inhaling] 23 00:01:31,709 --> 00:01:33,458 Hmm! 24 00:01:33,542 --> 00:01:36,041 [with a foreign accent] Is ancient family recipe! 25 00:01:36,125 --> 00:01:37,834 Gwumpki, what's the rush? 26 00:01:37,917 --> 00:01:41,041 A great honor has been besmirched on Gwumpki. 27 00:01:41,625 --> 00:01:46,333 I'm going to my homeland to cook for the queen on Blintz Day. 28 00:01:46,417 --> 00:01:48,750 [gulps] You're cooking for a queen? 29 00:01:48,834 --> 00:01:52,542 Queen Blada of Bladasmorkia. 30 00:01:52,625 --> 00:01:55,458 Whoa! What a babe! 31 00:01:55,542 --> 00:01:57,125 A royal babe. 32 00:01:57,208 --> 00:02:01,458 Say, why don't you boys come to go with me 33 00:02:01,542 --> 00:02:03,542 to chow down with the queen? 34 00:02:03,625 --> 00:02:05,834 Us? Meet the queen? 35 00:02:05,917 --> 00:02:07,792 [all] Extreme! 36 00:02:07,875 --> 00:02:11,917 Queens go for the intellectual type, such as myself. 37 00:02:12,000 --> 00:02:15,333 The thing the queen most reverses is honor. 38 00:02:15,417 --> 00:02:18,750 Then I'm the queen's guy. I got honor to spare. 39 00:02:18,834 --> 00:02:21,667 Spare me. I'm the queen's guy. 40 00:02:22,542 --> 00:02:24,500 [Louie] Not if I beat you to her. 41 00:02:24,583 --> 00:02:26,208 [Gwumpki] Ha, ha, ha! 42 00:02:26,291 --> 00:02:29,000 This is not what Gwumpki calls honor. 43 00:02:29,083 --> 00:02:31,375 [cuckoo clock] 44 00:02:31,458 --> 00:02:33,792 Oh! Time has wings and a beak. 45 00:02:33,875 --> 00:02:36,000 The royal plane is leaving very soon. 46 00:02:37,041 --> 00:02:39,917 Just enough time to con Uncle D into going. 47 00:02:47,959 --> 00:02:51,208 [engine sputtering] 48 00:02:53,750 --> 00:02:54,750 [bleating] 49 00:02:54,834 --> 00:02:57,750 [buzzing] 50 00:02:59,542 --> 00:03:03,000 What a joy to have my good friends with me 51 00:03:03,083 --> 00:03:04,959 on this happy occu-lasion. 52 00:03:05,041 --> 00:03:07,583 To the best man, the queen. 53 00:03:07,667 --> 00:03:08,792 [raspberry] 54 00:03:08,875 --> 00:03:11,041 Thanks for having us, Gwumpki. 55 00:03:11,125 --> 00:03:13,792 Interviewing the queen on an important national holiday 56 00:03:13,875 --> 00:03:15,166 is quite a scoop. 57 00:03:15,959 --> 00:03:19,542 Oh, boy! Airline food! 58 00:03:19,625 --> 00:03:21,333 Thank you very much. 59 00:03:21,417 --> 00:03:22,542 I'm starving. 60 00:03:22,625 --> 00:03:25,917 -[bleating] -Ah! Hey, that's my food! 61 00:03:26,000 --> 00:03:31,041 Ah, Ms. Duck, just wait until you see my country on Blintz Day. 62 00:03:31,125 --> 00:03:33,500 Is very important holiday. 63 00:03:33,583 --> 00:03:34,792 [pilot] This is your pilot. 64 00:03:34,875 --> 00:03:37,125 We will now be showing our in-flight movie 65 00:03:37,208 --> 00:03:39,250 the importance of Blintz Day. 66 00:03:42,542 --> 00:03:44,041 [bleating] 67 00:03:44,125 --> 00:03:47,583 [narrator] Long ago, a sorcerer created the orb of Blintz. 68 00:03:50,583 --> 00:03:53,667 Whomever possessed it had the power to issue commands 69 00:03:53,750 --> 00:03:55,750 which must be obeyed. 70 00:03:56,625 --> 00:04:00,041 Soon, men began fighting for control of the orb. 71 00:04:00,834 --> 00:04:05,208 War raged until wise king Boroski locked the orb away in a cave. 72 00:04:05,291 --> 00:04:09,583 And to this day, the mystery of how to open the cave remains unknown. 73 00:04:09,667 --> 00:04:12,000 Except by me. 74 00:04:12,083 --> 00:04:15,083 [narrator] Now every year we celebrate Blintz Day 75 00:04:15,166 --> 00:04:18,625 to honor the peace that Bladasmorkia enjoys. 76 00:04:19,750 --> 00:04:22,500 [crying] 77 00:04:22,583 --> 00:04:25,333 Such a story tinges my heart. 78 00:04:30,000 --> 00:04:32,166 [bleating] 79 00:04:40,291 --> 00:04:41,458 Hee, hee, hee! 80 00:04:42,625 --> 00:04:44,709 Is this Bladasmorkia? 81 00:04:47,333 --> 00:04:49,875 Home again! Home again! Fiddle dee dee! 82 00:04:49,959 --> 00:04:53,250 Thank goodness I'm a Bladasmorkian country boy! 83 00:04:53,333 --> 00:04:55,875 I'll take that as a big yes. 84 00:04:55,959 --> 00:04:57,500 Last call for shish kebab. 85 00:04:57,583 --> 00:04:59,000 It's scrum-delicious! 86 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 And good, too! 87 00:05:00,166 --> 00:05:03,375 Scrum-delicious shish kebab! 88 00:05:03,458 --> 00:05:05,458 Yum, yum, yum! Oh, boy! 89 00:05:07,667 --> 00:05:08,625 Ah! 90 00:05:13,583 --> 00:05:15,917 Hey, where's the kebab? 91 00:05:16,000 --> 00:05:17,333 Ups! All gone. 92 00:05:17,417 --> 00:05:20,166 Want to buy map to Bladasmorkian stars' homes? 93 00:05:21,709 --> 00:05:24,792 B-b-but... I'm so hungry. 94 00:05:31,041 --> 00:05:32,208 Uh! 95 00:05:32,834 --> 00:05:34,750 Come with me. 96 00:05:42,792 --> 00:05:45,417 This is some service, yes? 97 00:05:48,625 --> 00:05:52,041 Yeah, and if the car breaks down, he can just carry us all. 98 00:05:52,125 --> 00:05:53,250 [horn honks] 99 00:05:53,333 --> 00:05:55,291 Hey, goin' my way? 100 00:05:56,250 --> 00:05:57,667 Ah! 101 00:05:57,750 --> 00:06:00,166 Uh...Uh-oh. 102 00:06:06,208 --> 00:06:07,583 [panting] 103 00:06:07,667 --> 00:06:09,208 Excellent. 104 00:06:09,291 --> 00:06:11,834 My plan is working perfectly. 105 00:06:11,917 --> 00:06:14,333 Hey, first time in Bladasmorkia, huh? 106 00:06:14,417 --> 00:06:18,000 Yes. We're covering the Blintz Day celebration for television. 107 00:06:18,083 --> 00:06:19,959 [cabby] I gotta give you all the tour 108 00:06:20,041 --> 00:06:22,917 of my country's wondrous, fabulous wealth. 109 00:06:34,500 --> 00:06:38,834 Better buy ingredients for your secret hamburger sauce. 110 00:06:38,917 --> 00:06:41,333 Now that is a very good idea. 111 00:06:41,417 --> 00:06:45,750 I guess Gwumpki's secret sauce isn't much of a secret around here. 112 00:06:45,834 --> 00:06:47,500 [woman] Fortunes told! 113 00:06:48,250 --> 00:06:50,917 Get your fortunes told! 114 00:06:51,000 --> 00:06:52,709 Excuse us, will you? 115 00:06:52,792 --> 00:06:54,375 [grunts] 116 00:06:54,458 --> 00:06:57,208 I am mysterious Verushka. 117 00:06:57,291 --> 00:07:00,583 I see all. I know all. 118 00:07:00,667 --> 00:07:02,000 And I'm pretty cheap. 119 00:07:02,083 --> 00:07:04,250 Do you know which of us the queen will like best? 120 00:07:04,333 --> 00:07:05,417 Naturally. 121 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 Verushka knows all. 122 00:07:07,583 --> 00:07:10,500 Let me consult the crystal ball. 123 00:07:11,875 --> 00:07:14,208 [cawing] 124 00:07:15,000 --> 00:07:16,291 Sorry. Lunchtime. 125 00:07:16,375 --> 00:07:17,834 Closed for business. 126 00:07:17,917 --> 00:07:20,875 Mmm. These tomatoes will not feed the queen. 127 00:07:20,959 --> 00:07:23,458 Is ripe, but is not ripe enough. 128 00:07:23,542 --> 00:07:27,125 I can see you are a connoisseur. 129 00:07:27,208 --> 00:07:31,834 For such a gourmet, I have special produce. 130 00:07:31,917 --> 00:07:33,333 It's in the back. 131 00:07:33,417 --> 00:07:36,583 Now this is becoming more like it should be. 132 00:07:38,250 --> 00:07:40,834 Hey, what's your big idea, anyhoo-- 133 00:07:40,917 --> 00:07:42,333 [grunts] 134 00:07:42,417 --> 00:07:45,458 Somebody is making a big mistake. 135 00:07:47,041 --> 00:07:48,375 Come, my friends. 136 00:07:48,458 --> 00:07:49,834 Lunch is over. 137 00:07:49,917 --> 00:07:54,750 Sit, while I gaze into my crystal ball. 138 00:07:54,834 --> 00:07:55,917 [car engine starts] 139 00:07:56,834 --> 00:07:58,291 [Huey] Wait! Gwumpki! 140 00:07:58,375 --> 00:07:59,709 [coughs] 141 00:07:59,792 --> 00:08:01,417 Where you going? 142 00:08:02,000 --> 00:08:03,709 Why would he leave without us? 143 00:08:03,792 --> 00:08:06,709 -Hey, how are we gonna meet the queen? -[Verushka gasps] 144 00:08:06,792 --> 00:08:09,375 Aah! Bladasmorkia is in terrible danger! 145 00:08:10,125 --> 00:08:12,542 Moltak has kidnapped Gwumpki. 146 00:08:12,625 --> 00:08:15,125 He's heading into the Kielbasa forest 147 00:08:15,208 --> 00:08:16,959 toward the cave of the orb. 148 00:08:17,041 --> 00:08:18,333 [Huey] Who's Moltak? 149 00:08:18,417 --> 00:08:20,917 [Dewey] And why would he kidnap Gwumpki? 150 00:08:21,000 --> 00:08:23,041 D'oy! Not again! 151 00:08:23,125 --> 00:08:26,208 This always happens. Cheap Bladasmorkian crystal! 152 00:08:26,291 --> 00:08:28,625 Come on! We have to save Gwumpki! 153 00:08:28,709 --> 00:08:30,875 Yes. It will be a test of our honor. 154 00:08:30,959 --> 00:08:33,250 For a date with the queen. 155 00:08:33,333 --> 00:08:34,500 [all] Ho! 156 00:08:34,583 --> 00:08:38,834 [Verushka] There's one tiny little thing I forgot to mention. 157 00:08:38,917 --> 00:08:42,959 No one has ever ventured to the cave of the orb 158 00:08:43,041 --> 00:08:46,709 and returned... alive! 159 00:08:46,792 --> 00:08:48,125 [all gulp] 160 00:08:50,875 --> 00:08:54,083 [dogs barking] 161 00:08:56,792 --> 00:09:01,208 Verushka wasn't kidding about this forest being dangerous. 162 00:09:01,291 --> 00:09:02,375 [bellow] 163 00:09:03,792 --> 00:09:05,000 [bellow] 164 00:09:05,083 --> 00:09:06,375 [animals screeching] 165 00:09:06,417 --> 00:09:08,000 [all] Ah! 166 00:09:09,917 --> 00:09:11,083 [Louie] Oh! 167 00:09:13,375 --> 00:09:15,041 Oh, man, now what? 168 00:09:16,375 --> 00:09:18,458 We'll never get across this gorge. 169 00:09:19,250 --> 00:09:21,542 Unless we found a bridge. 170 00:09:27,625 --> 00:09:28,792 -Ah! -Great. 171 00:09:28,875 --> 00:09:31,458 -What is this? -[man] What is this? 172 00:09:31,542 --> 00:09:33,959 What does it look like, a tunnel? 173 00:09:34,041 --> 00:09:36,291 Is this the way to the cave of the orb? 174 00:09:36,375 --> 00:09:38,917 What do I look like, a tour guide? 175 00:09:39,000 --> 00:09:41,917 You wanna cross my bridge, it'll cost ya. 176 00:09:44,917 --> 00:09:49,458 Well, would you settle for 12 cents and two sticks of gruesome garlic gum? 177 00:09:49,542 --> 00:09:50,917 No can do. 178 00:09:51,875 --> 00:09:56,000 Ah, he's just a shriveled old guy. We can hop the gate and run for it. 179 00:09:57,208 --> 00:10:01,250 By the by, if you think I'm just a shriveled old guy, 180 00:10:01,333 --> 00:10:03,917 so you can hop the gate and run for it... 181 00:10:08,500 --> 00:10:12,250 Look, Mr. Toll keeper guy, buddy boy, we gotta cross. 182 00:10:12,333 --> 00:10:14,208 It's a matter of honor. 183 00:10:14,291 --> 00:10:16,667 Yes. We have to save our friend Gwumpki. 184 00:10:16,750 --> 00:10:20,375 Or the queen won't be able to celebrate Blintz Day. 185 00:10:20,458 --> 00:10:21,875 Blintz Day? 186 00:10:21,959 --> 00:10:24,458 Oh, I'm a sucker for Blintz Day. 187 00:10:24,542 --> 00:10:25,917 You owe me on this one. 188 00:10:26,000 --> 00:10:28,291 Oh, yeah, right. No problemo. 189 00:10:28,375 --> 00:10:29,750 Check is in the mail. 190 00:10:34,458 --> 00:10:35,875 [crowd cheers] 191 00:10:35,959 --> 00:10:37,750 [cabby] Ah, Bladasmorkian baseball. 192 00:10:37,834 --> 00:10:40,000 What a national pastime, huh? Wonderful! 193 00:10:40,083 --> 00:10:43,000 You must enjoy this game. Relax! 194 00:10:44,041 --> 00:10:46,542 Hey, what's the big idea? 195 00:10:46,625 --> 00:10:49,625 [Donald] Ah! Put me down! 196 00:10:49,709 --> 00:10:51,250 Hey, where are they taking Donald? 197 00:10:51,333 --> 00:10:54,125 It's tradition to invite visitors to play in the game. 198 00:10:54,208 --> 00:10:56,208 Get 'em, you well-dressed duck, you. 199 00:10:56,291 --> 00:10:59,041 Leave me alone, you big palookas! 200 00:10:59,625 --> 00:11:00,959 [bleating] 201 00:11:01,041 --> 00:11:03,458 Wow! Hey, what an honor. 202 00:11:03,542 --> 00:11:08,625 They're givin' Mr. Donald the ceremonial big fat salami bat. 203 00:11:08,709 --> 00:11:12,375 [sniffs] Oh, boy! Salami! 204 00:11:13,959 --> 00:11:18,792 Oh. He's gonna eat the ceremonial bat. 205 00:11:20,083 --> 00:11:21,875 Play ball! 206 00:11:22,542 --> 00:11:24,375 [cabby] Oh, but wait a minute. 207 00:11:24,458 --> 00:11:26,625 The pitcher's gettin' ready to deliver the cabbage. 208 00:11:26,709 --> 00:11:28,291 [sniffs] 209 00:11:30,083 --> 00:11:32,250 [crowd cheers] 210 00:11:35,375 --> 00:11:38,208 Hey, that was for me! 211 00:11:40,291 --> 00:11:41,500 [bleating] 212 00:11:43,709 --> 00:11:45,250 [bleating] 213 00:11:46,709 --> 00:11:50,458 Terrific. Donald's creating an international incident. 214 00:11:53,333 --> 00:11:55,041 [whistling] 215 00:11:57,333 --> 00:11:59,000 The cave of the orb. 216 00:11:59,083 --> 00:12:02,291 Soon the golden orb of Blintz will be mine, 217 00:12:02,375 --> 00:12:05,041 and I will control the world. 218 00:12:05,125 --> 00:12:08,750 So, what is your needs with humble cook like Gwumpki? 219 00:12:08,834 --> 00:12:10,667 [groans] 220 00:12:10,750 --> 00:12:13,000 Boss learn Gwumpki burgers 221 00:12:13,083 --> 00:12:15,250 key to unlocking the cave. 222 00:12:16,125 --> 00:12:18,875 That was my line. 223 00:12:18,959 --> 00:12:22,208 I'm the one who gets to reveal the evil plan. 224 00:12:22,291 --> 00:12:24,458 Oh, sorry, boss. 225 00:12:24,542 --> 00:12:26,417 Know your place. 226 00:12:27,083 --> 00:12:30,792 After years of research and bribing head waiters, 227 00:12:30,875 --> 00:12:32,792 I learned the secret. 228 00:12:32,875 --> 00:12:35,875 When king Boroski hid the orb, 229 00:12:35,959 --> 00:12:41,166 a spell was cast over the cave which can only be broken by... 230 00:12:41,250 --> 00:12:46,291 the ancient Bladasmorkian burger recipe. 231 00:12:46,375 --> 00:12:47,583 [gasps] 232 00:12:47,667 --> 00:12:49,834 Gwumpki is man of honor. 233 00:12:49,917 --> 00:12:52,959 Will not help hatch evil plant. 234 00:12:53,041 --> 00:12:54,333 Oh, yeah? 235 00:12:55,709 --> 00:12:59,959 We'll see how honorable you are... burger boy. 236 00:13:00,750 --> 00:13:04,625 I had hoped that you wouldn't make this... 237 00:13:05,333 --> 00:13:07,125 unpleasant. 238 00:13:09,875 --> 00:13:11,917 Who am I kidding? Ha, ha, ha. 239 00:13:12,000 --> 00:13:15,125 I love unpleasant. 240 00:13:15,208 --> 00:13:18,625 Is it hot in here, or is it just my procrastination? 241 00:13:18,709 --> 00:13:19,625 Ahh. 242 00:13:21,041 --> 00:13:23,000 [Huey] The cave of the orb. 243 00:13:23,083 --> 00:13:24,750 Now we just have to figure out 244 00:13:24,834 --> 00:13:26,750 how to save Gwumpki without getting caught. 245 00:13:26,834 --> 00:13:27,792 Ah! 246 00:13:27,875 --> 00:13:30,125 [groans] Too late. 247 00:13:35,208 --> 00:13:40,750 One plate of burgers with the ancient secret sauce. 248 00:13:50,917 --> 00:13:53,667 Grrr. Why isn't it working? 249 00:13:53,750 --> 00:13:55,375 Gwumpki is stumpky. 250 00:13:55,458 --> 00:13:57,750 Maybe this is the wrong cave of orb. 251 00:13:57,834 --> 00:14:01,291 Now, don't cross me, burgermeister. 252 00:14:01,375 --> 00:14:02,917 The cave is right. 253 00:14:03,000 --> 00:14:07,583 You are using the wrong burger recipe! 254 00:14:07,667 --> 00:14:11,959 [grunts] Look who I bumped into. 255 00:14:12,041 --> 00:14:13,083 [grunts] 256 00:14:13,166 --> 00:14:17,625 Oh, the duck boys. This is not so groovy. 257 00:14:17,709 --> 00:14:20,542 Well, boys, I'm honored. 258 00:14:20,625 --> 00:14:26,417 Now, I think we will get some... results. 259 00:14:26,500 --> 00:14:30,750 I'm not feeling so honorable at this particular moment. 260 00:14:39,917 --> 00:14:42,083 [Louie] Don't cook those burgers, Gwumpki. 261 00:14:42,166 --> 00:14:44,667 If Moltak gets the orb, he'll be unstoppable. 262 00:14:44,750 --> 00:14:49,500 I must help Mr. Badman, or you boys are... 263 00:14:49,583 --> 00:14:52,709 You got that right, Mrs. Malaprop. 264 00:14:59,583 --> 00:15:00,834 [Huey] Who would've guessed 265 00:15:00,917 --> 00:15:04,750 that something so delicious could cause so many problems? 266 00:15:05,625 --> 00:15:08,959 I've got a good feeling about this. 267 00:15:23,542 --> 00:15:24,458 [gasps] 268 00:15:24,542 --> 00:15:26,667 The mouth... it's opening. 269 00:15:31,583 --> 00:15:36,834 [bellow] 270 00:15:38,333 --> 00:15:40,166 [all] Whoa. 271 00:15:42,417 --> 00:15:44,709 [laughs] 272 00:15:44,792 --> 00:15:48,417 At last, I can enter the cave. 273 00:15:50,834 --> 00:15:54,417 The orb of Blintz will be mine! 274 00:15:54,500 --> 00:15:58,125 [laughs] 275 00:15:58,208 --> 00:16:01,083 -[bleating] -[Donald] Ah, put me down! 276 00:16:01,166 --> 00:16:02,208 [bleating] 277 00:16:06,750 --> 00:16:10,208 Um... How much trouble is Donald causing? 278 00:16:10,291 --> 00:16:12,834 Whoa, trouble. Are you wacky or something? 279 00:16:12,917 --> 00:16:16,250 He's one goat jump away from a maniac, and that's wonderful. 280 00:16:16,333 --> 00:16:20,083 Oh, he is? Go get'em, Don! 281 00:16:20,166 --> 00:16:23,041 -[bleating] -Ah! Ah! 282 00:16:23,125 --> 00:16:24,709 [bleating] 283 00:16:24,792 --> 00:16:25,917 Ah! 284 00:16:28,959 --> 00:16:30,875 Cole slaw! 285 00:16:30,959 --> 00:16:32,583 [crowd cheering and applauding] 286 00:16:36,917 --> 00:16:39,834 Excuse me, Bob, did Donald make a score? 287 00:16:39,917 --> 00:16:42,250 Aw, don't be silly. He made cole slaw 288 00:16:42,333 --> 00:16:45,000 for the postgame party and the yak-licking festival. 289 00:16:45,083 --> 00:16:45,959 Sign me up. 290 00:16:46,041 --> 00:16:49,959 Ha, ha, ha. Gee, we'd love to stay, 291 00:16:50,041 --> 00:16:52,875 but, um, got to interview that queen. 292 00:16:52,959 --> 00:16:54,333 Donald, hurry! 293 00:16:54,417 --> 00:16:56,333 Hey, come on. Sure you don't want to stay? 294 00:16:56,417 --> 00:16:57,417 Just one lick? 295 00:17:02,041 --> 00:17:04,583 [filing down] 296 00:17:05,417 --> 00:17:07,041 [groans] 297 00:17:08,667 --> 00:17:10,709 [Louie] No way! 298 00:17:10,792 --> 00:17:12,250 You've got to be kidding. 299 00:17:12,333 --> 00:17:13,583 It's no joke, chum. 300 00:17:13,667 --> 00:17:16,333 The pretty penny of Duckburg is more powerful 301 00:17:16,417 --> 00:17:18,041 than the orb of Blintz. 302 00:17:18,125 --> 00:17:20,000 Are you dense? 303 00:17:20,083 --> 00:17:23,166 The orb is the most powerful thing on earth. 304 00:17:23,250 --> 00:17:26,208 It makes anyone follow any command. 305 00:17:26,291 --> 00:17:27,458 Huh. Oh, yeah? 306 00:17:27,542 --> 00:17:29,917 Well, so does the pretty penny. 307 00:17:31,083 --> 00:17:34,625 Just watch this amazing demonstration. 308 00:17:36,166 --> 00:17:38,625 The pretty penny commands 309 00:17:38,709 --> 00:17:41,375 act like a chicken. 310 00:17:41,458 --> 00:17:43,792 [clucking] 311 00:17:43,875 --> 00:17:45,583 [Dewey clucking] 312 00:17:45,667 --> 00:17:48,709 [clucking] 313 00:17:48,792 --> 00:17:51,125 Now act like a dog. 314 00:17:52,375 --> 00:17:54,125 [barking] 315 00:17:54,208 --> 00:17:55,792 [howling] 316 00:17:55,875 --> 00:17:58,500 [Dewey barking] 317 00:17:58,583 --> 00:18:00,875 Now back to normal. 318 00:18:00,959 --> 00:18:04,208 Oh. Ah! 319 00:18:04,291 --> 00:18:08,583 Hey, it is just as powerful as the orb. 320 00:18:08,667 --> 00:18:11,750 Oh, shush. Keep it quiet, you two. 321 00:18:11,834 --> 00:18:13,792 Do you want Lunk to overhear? 322 00:18:14,583 --> 00:18:17,500 Ah, give coin to me. 323 00:18:17,583 --> 00:18:19,500 Give me pretty penny! 324 00:18:19,583 --> 00:18:22,166 Okey-doke. Here you go. 325 00:18:22,250 --> 00:18:23,458 [gasps] 326 00:18:27,458 --> 00:18:29,875 Ha, ha, ha. Got it. 327 00:18:29,959 --> 00:18:32,792 Moltak will be so impressed. 328 00:18:32,875 --> 00:18:34,333 [cage door closes] 329 00:18:34,417 --> 00:18:37,250 Yeah, you've sure impressed us. 330 00:18:37,333 --> 00:18:39,875 Let me out. 331 00:18:39,959 --> 00:18:42,583 The pretty penny commands you. 332 00:18:43,250 --> 00:18:46,709 Yeah. Too bad we don't have time to sell him the Duckburg bridge. 333 00:18:48,458 --> 00:18:51,709 Gwumpki, guard Lunk while we go after Moltak. 334 00:18:56,166 --> 00:18:59,875 [Moltak] Finally, the orb of Blintz. 335 00:18:59,959 --> 00:19:02,000 How wondrous it is, 336 00:19:02,083 --> 00:19:06,500 how beautiful, how empowering! 337 00:19:07,208 --> 00:19:10,375 How nice to see you again, Moltak. 338 00:19:12,083 --> 00:19:16,458 Now we claim the orb in the name of queen Blada. 339 00:19:17,417 --> 00:19:21,917 Amateurs. You can't just grab the orb. 340 00:19:23,083 --> 00:19:25,417 [all] Ah! 341 00:19:27,166 --> 00:19:28,667 [all scream] 342 00:19:28,750 --> 00:19:30,083 Look out below. 343 00:19:30,166 --> 00:19:32,250 [all scream] 344 00:19:34,875 --> 00:19:37,083 Whoa! Dead end. 345 00:19:37,166 --> 00:19:41,333 You fools have triggered the wrath of the orb. 346 00:19:48,166 --> 00:19:49,500 Yikes! 347 00:19:59,750 --> 00:20:00,875 Allow me. 348 00:20:03,917 --> 00:20:05,125 Grab on. 349 00:20:08,083 --> 00:20:09,166 [all] Ah! 350 00:20:11,208 --> 00:20:12,583 We're outta here! 351 00:20:16,834 --> 00:20:19,959 [grumbles] 352 00:20:20,041 --> 00:20:23,000 Give me back my orb! Ouch! 353 00:20:23,083 --> 00:20:24,917 Oh. Ah! 354 00:20:27,375 --> 00:20:30,834 Many cheers, gentleboys. You are safe. 355 00:20:30,917 --> 00:20:33,792 -Not for long. -Moltak's on our tail. 356 00:20:33,875 --> 00:20:36,166 I am not liking this guy. 357 00:20:48,333 --> 00:20:52,667 Come. We can still make Blintz Day dinner with the queen! 358 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 And with the orb now safely locked away in the castle vault, 359 00:20:57,417 --> 00:20:59,041 Blintz Day is saved. 360 00:20:59,125 --> 00:21:00,709 [Louie] There's the queen. 361 00:21:01,959 --> 00:21:04,500 And she's smiling at me. 362 00:21:04,583 --> 00:21:07,208 Prepare to be disappointed, Hue. 363 00:21:07,959 --> 00:21:10,417 As queen of Bladasmorkia, 364 00:21:10,500 --> 00:21:14,583 I have seen few deeds as honorable as those 365 00:21:14,667 --> 00:21:16,959 of Huey, Dewey, and Louie. 366 00:21:17,959 --> 00:21:20,458 Now, as is Bladasmorkian custom, 367 00:21:20,542 --> 00:21:24,333 each of you deserves... a royal kiss. 368 00:21:25,500 --> 00:21:26,625 [all scream] 369 00:21:26,709 --> 00:21:29,542 Please... one at a time. 370 00:21:29,625 --> 00:21:31,250 Uh...You first. 371 00:21:31,333 --> 00:21:33,667 Uh, please. It's your turn. 372 00:21:33,750 --> 00:21:36,166 No, no, no, I insist. After you. 373 00:21:36,250 --> 00:21:40,667 Ah, truly these duck boys have learned the honor. 374 00:21:40,750 --> 00:21:44,125 Ha, ha, ha. Classic. 375 00:21:44,709 --> 00:21:48,875 The kiss is not from me, but from my granddaughter. 376 00:21:51,917 --> 00:21:53,041 [all gasp] 377 00:21:53,125 --> 00:21:57,542 Hey, step aside, son, and watch the master make his move. 378 00:21:57,625 --> 00:21:59,458 Sorry, boy, she's looking my way. 379 00:21:59,542 --> 00:22:02,667 Quit pushing. She's mine to ask her first. 380 00:22:02,750 --> 00:22:04,291 [Huey] Hey, get off my foot. 381 00:22:04,375 --> 00:22:06,125 [Dewey] Hey, get out of my way. 382 00:22:09,792 --> 00:22:11,333 [theme music playing] 26373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.