All language subtitles for Punishment.Island.1966.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,033 --> 00:00:20,303 HYOGENSHA presents a NISSEI GEKIJO production 2 00:00:23,125 --> 00:00:25,454 What are you thinking about? 3 00:00:25,661 --> 00:00:26,526 Nothing. 4 00:00:26,629 --> 00:00:29,758 Liar! Come on, what? 5 00:00:31,433 --> 00:00:32,730 About you. 6 00:00:33,535 --> 00:00:35,243 Really? 7 00:00:35,671 --> 00:00:39,198 Are you really thinking about me? 8 00:00:41,510 --> 00:00:44,462 When can we really... 9 00:00:45,814 --> 00:00:46,713 Wait. 10 00:00:48,439 --> 00:00:51,445 I've got something to do first. 11 00:00:52,621 --> 00:00:53,884 What? 12 00:00:56,158 --> 00:00:59,253 It doesn't matter. It just concerns me. 13 00:01:00,629 --> 00:01:04,725 What? What is it? What are you thinking about? 14 00:01:18,322 --> 00:01:26,286 PUNISHMENT ISLAND 15 00:01:27,709 --> 00:01:32,271 Screenplay by SHINTARO ISHIHARA 16 00:01:32,380 --> 00:01:36,942 Original Story by TAIJUN TAKEDA 17 00:01:37,051 --> 00:01:41,613 Photography by TATSUO SUZUKI 18 00:01:41,724 --> 00:01:46,957 Music by TORU TAKEMITSU 19 00:01:47,061 --> 00:01:52,363 Film Editor MASAHIRO SHINODA 20 00:01:53,735 --> 00:01:56,966 Starring 21 00:01:57,071 --> 00:01:59,301 AKIRA NITTA 22 00:01:59,407 --> 00:02:01,637 KEI SATO 23 00:02:01,743 --> 00:02:04,269 KINZO SHIN 24 00:02:04,479 --> 00:02:06,948 TAIJI TONOYAMA 25 00:02:07,081 --> 00:02:09,607 HOSEI KOMATSU 26 00:02:09,817 --> 00:02:12,309 NAKAJIRO TOMITA 27 00:02:12,420 --> 00:02:14,946 TOSHIE KIMURA 28 00:02:15,156 --> 00:02:17,648 YOSHIMI HIRAMATSU 29 00:02:17,759 --> 00:02:22,321 SHIMA IWASHITA 30 00:02:22,430 --> 00:02:27,061 RENTARO MIKUNI 31 00:02:28,419 --> 00:02:34,067 Directed by MASAHIRO SHINODA 32 00:03:05,688 --> 00:03:08,623 You here on business? 33 00:03:10,626 --> 00:03:13,027 For the new weather station? 34 00:03:14,997 --> 00:03:17,008 Seafood? 35 00:03:17,366 --> 00:03:20,039 No. I'm looking. 36 00:03:21,236 --> 00:03:23,586 Looking for someone? 37 00:03:53,068 --> 00:03:54,544 Hey! 38 00:03:56,005 --> 00:03:58,440 Got somewhere to stay? 39 00:03:59,141 --> 00:04:00,074 No. 40 00:04:00,876 --> 00:04:05,302 My sister and her husband run an inn. How about there? 41 00:04:05,508 --> 00:04:07,909 It's convenient. Right in town. 42 00:04:08,484 --> 00:04:10,316 It's good to see a new face. 43 00:04:11,220 --> 00:04:16,784 A typhoon wrecked the pier, and who knows when they'll fix it. 44 00:04:17,092 --> 00:04:19,026 We're back to boats again. 45 00:04:19,862 --> 00:04:22,263 This island never changes. 46 00:04:22,698 --> 00:04:24,862 No. It's changed a lot. 47 00:04:25,000 --> 00:04:28,745 So you've been here before? 48 00:04:28,938 --> 00:04:31,424 Yeah. A long time ago. 49 00:04:38,714 --> 00:04:42,116 I run boats for a living. What do you do? 50 00:04:42,484 --> 00:04:44,284 I sell sewing machines. 51 00:04:44,486 --> 00:04:46,026 Yeah? 52 00:04:46,221 --> 00:04:47,950 You've come a long way. 53 00:04:48,390 --> 00:04:52,122 You said you were looking for someone... 54 00:04:52,227 --> 00:04:54,011 Yes, I am. 55 00:04:54,964 --> 00:04:56,022 A friend? 56 00:04:56,465 --> 00:04:58,761 His name's Otake. 57 00:04:58,968 --> 00:05:01,362 What does he do? 58 00:05:02,137 --> 00:05:03,104 I don't know. 59 00:05:03,739 --> 00:05:06,769 Is he from around here? 60 00:05:07,142 --> 00:05:12,603 I came from Niijima Island after the war... 15 or 16 years ago. 61 00:05:13,082 --> 00:05:15,073 He was here before that. 62 00:05:16,252 --> 00:05:18,050 So you're looking for him? 63 00:05:18,254 --> 00:05:20,339 Yeah. For him. 64 00:05:20,856 --> 00:05:22,085 And one other man. 65 00:05:23,225 --> 00:05:24,420 Another one? 66 00:05:45,781 --> 00:05:46,839 What's this? 67 00:05:50,953 --> 00:05:53,836 Oh, Mr Nomoto... 68 00:05:54,089 --> 00:05:55,906 What's going on? 69 00:05:56,191 --> 00:05:57,818 Him and his friends... 70 00:05:58,928 --> 00:06:02,281 ...jumped a guard and escaped from the reform school. 71 00:06:02,531 --> 00:06:03,692 How many of them? 72 00:06:04,533 --> 00:06:07,726 There's three more. He's the only one we got. 73 00:06:07,937 --> 00:06:09,598 Why would you do that? 74 00:06:10,039 --> 00:06:13,134 You can't get off this island in winter. 75 00:06:13,742 --> 00:06:18,043 There's nowhere to hide on this island, either. 76 00:06:18,881 --> 00:06:21,475 They'll come out when they get hungry... 77 00:06:22,451 --> 00:06:27,446 ...but we can't just wait for the police, so everyone's helping out. 78 00:06:28,347 --> 00:06:30,680 And you're a Public Safety Officer. 79 00:06:32,728 --> 00:06:36,571 You help, too. This concerns all of us. 80 00:06:37,433 --> 00:06:40,868 I wonder where they're hiding... 81 00:06:43,806 --> 00:06:47,173 I'm too busy to be out hunting right now! 82 00:07:30,786 --> 00:07:33,395 Is that man's name Matsui? 83 00:07:34,189 --> 00:07:36,911 Yes. Do you know him? 84 00:07:38,494 --> 00:07:41,231 From years ago? 85 00:07:42,131 --> 00:07:44,403 Yeah. Years ago. 86 00:07:47,303 --> 00:07:50,497 Go on, eat it! It's good! 87 00:07:50,773 --> 00:07:51,399 No! 88 00:07:52,041 --> 00:07:54,942 You're not scared, are you? Go on! 89 00:08:06,422 --> 00:08:10,450 You little bastard! 90 00:09:07,950 --> 00:09:11,113 Are you going to try selling over on Kojima, too? 91 00:09:13,055 --> 00:09:16,719 I suppose if they're manual and don't need electricity... 92 00:09:17,159 --> 00:09:21,995 But who'd sew pretty clothes and wear them on that island? 93 00:09:25,067 --> 00:09:26,967 Has it changed there, too? 94 00:09:27,436 --> 00:09:31,684 No. A little bit of wind, and it's still completely cut off. 95 00:09:31,840 --> 00:09:35,817 They used to send boys over there. 96 00:09:36,245 --> 00:09:37,508 They did? 97 00:09:37,746 --> 00:09:42,047 The ones who were too much for the reform school here to handle. 98 00:09:44,520 --> 00:09:49,075 They won't send those runaways over there, will they? 99 00:09:49,525 --> 00:09:51,084 I doubt it. 100 00:09:51,427 --> 00:09:55,159 There's a grade school there, but that's all I know. 101 00:10:42,044 --> 00:10:43,170 Hello! 102 00:10:52,421 --> 00:10:56,233 I brought you a guest. You've got room, don't you? 103 00:10:56,825 --> 00:10:58,293 Thank you. 104 00:10:58,561 --> 00:11:04,125 We've got a room, but the floor mats are being changed. Could he wait? 105 00:11:05,111 --> 00:11:06,237 Welcome. 106 00:11:07,814 --> 00:11:09,509 How about a bath first? 107 00:11:12,185 --> 00:11:15,140 Well! Mr Kuroki! 108 00:11:17,958 --> 00:11:19,221 What brings you here? 109 00:11:19,326 --> 00:11:26,198 Something came up, and now with this storm I can't get back. 110 00:11:28,168 --> 00:11:29,192 Staying the night? 111 00:11:29,327 --> 00:11:32,710 Yeah, I thought I'd drink with the landlord. 112 00:11:32,866 --> 00:11:33,843 Join us. 113 00:11:38,378 --> 00:11:40,244 You're with someone? 114 00:11:40,354 --> 00:11:42,686 He's a guest I brought. 115 00:11:43,550 --> 00:11:47,578 I was at Niijima. I hear some kids have run away? 116 00:11:47,687 --> 00:11:52,215 Yeah. Everyone's all worked up. They've got guns and everything! 117 00:11:52,325 --> 00:11:56,523 They're nothing but trouble! They should send the lot to Kojima. 118 00:11:56,630 --> 00:12:01,347 Don't make jokes! We don't want kids like that on Kojima! 119 00:12:02,836 --> 00:12:08,940 But didn't they used to send boys over there? 120 00:12:09,843 --> 00:12:12,011 Did they? 121 00:12:12,846 --> 00:12:14,541 That's what he says. 122 00:12:15,048 --> 00:12:17,831 He says he's been there. 123 00:12:29,429 --> 00:12:33,343 I'll get the bath ready. You can sit here. 124 00:12:58,391 --> 00:13:02,117 Mr Kuroki's principal of the Kojima school. 125 00:13:02,362 --> 00:13:06,102 He's from Tokyo... I think... 126 00:13:07,200 --> 00:13:09,100 He sells sewing machines. 127 00:13:11,271 --> 00:13:12,774 I'm Nishihara. 128 00:13:14,207 --> 00:13:16,719 Kuroki. Glad to meet you. 129 00:13:16,977 --> 00:13:19,617 You used to live here? 130 00:13:19,879 --> 00:13:21,176 For a little while. 131 00:13:21,281 --> 00:13:23,360 I see. 132 00:13:23,817 --> 00:13:27,992 As a matter of fact, I have the feeling I've seen you before. 133 00:13:28,254 --> 00:13:28,982 Oh yeah? 134 00:13:29,089 --> 00:13:33,867 There's so few people on Kojima we feel like that about everyone. 135 00:13:34,060 --> 00:13:35,289 You're a teacher? 136 00:13:35,395 --> 00:13:39,071 I run the combined primary and middle school. 137 00:13:39,232 --> 00:13:42,836 Come and see us if you come to Kojima. 138 00:13:44,337 --> 00:13:48,602 You said you're looking for someone, didn't you. 139 00:13:48,808 --> 00:13:50,633 What was the name? 140 00:13:50,777 --> 00:13:54,156 'Ota' something... 'Otake', was it? 141 00:13:54,314 --> 00:13:58,531 There's an 'Otake' who lives on Kojima. 142 00:14:02,689 --> 00:14:06,964 I'd have to see him. He used to live on this island. 143 00:14:07,327 --> 00:14:10,922 He's lived on Kojima for years and years. 144 00:14:11,264 --> 00:14:13,528 I don't know him. 145 00:14:13,633 --> 00:14:15,370 You might not. 146 00:14:15,502 --> 00:14:19,058 He hardly ever comes here. 147 00:14:19,372 --> 00:14:23,066 He avoids people. A real eccentric. 148 00:14:23,543 --> 00:14:24,669 He is? 149 00:14:24,844 --> 00:14:26,113 Yeah. 150 00:14:28,615 --> 00:14:32,711 A madman, but a genius, maybe. 151 00:14:32,819 --> 00:14:33,911 A genius? 152 00:14:35,522 --> 00:14:39,292 Well, yeah, in some ways. 153 00:14:39,993 --> 00:14:43,690 He's a man of foresight, like a prophet. 154 00:14:43,964 --> 00:14:46,581 But he's headstrong. 155 00:14:47,300 --> 00:14:51,230 He hates interference, so he keeps away from everyone. 156 00:14:51,471 --> 00:14:54,370 But he's got a head for business. 157 00:14:54,674 --> 00:14:58,304 He succeeds where everyone else fails. 158 00:14:58,912 --> 00:15:04,651 When camellia oil was cheap, he planted trees. 159 00:15:04,884 --> 00:15:07,980 Two years later, he made money. 160 00:15:08,989 --> 00:15:12,355 He made the first kayak around here. 161 00:15:12,826 --> 00:15:17,229 When fishing was bad, he made money on lobsters with it. 162 00:15:18,064 --> 00:15:20,347 He makes butter, grows tea... 163 00:15:20,565 --> 00:15:25,347 He makes them his own way, but he won't tell anyone how. 164 00:15:25,672 --> 00:15:26,833 Butter? 165 00:15:27,374 --> 00:15:30,198 He's got the only cattle on Kojima. 166 00:15:30,410 --> 00:15:32,284 Cows? On Kojima? 167 00:15:32,712 --> 00:15:34,043 Yeah! 168 00:15:35,048 --> 00:15:39,110 Cattle... I herded cattle there... 169 00:15:50,697 --> 00:15:56,565 I wonder what he's like... he sounds too smart to be an islander. 170 00:15:56,736 --> 00:16:01,565 Yeah... he came from Tokyo during the war. 171 00:16:01,808 --> 00:16:04,917 Are you a friend of his? 172 00:16:05,111 --> 00:16:07,151 Me? Why? 173 00:16:07,547 --> 00:16:11,848 He's a gloomy man, who hardly even speaks when you meet him. 174 00:16:12,052 --> 00:16:14,175 Does anyone work for him? 175 00:16:14,321 --> 00:16:15,956 No, he's all alone. 176 00:16:16,122 --> 00:16:19,823 His daughter comes over here to buy provisions. 177 00:16:20,093 --> 00:16:23,358 She's the only thing in the world he cares for. 178 00:16:23,630 --> 00:16:26,112 She's very pretty. 179 00:16:26,633 --> 00:16:29,956 But only her. He won't even keep a cat. 180 00:16:30,170 --> 00:16:33,019 I came over here with her. 181 00:16:35,742 --> 00:16:39,933 She can't go back in this wind. I'm sure he'll be worried. 182 00:16:40,113 --> 00:16:42,612 But as you were saying... 183 00:16:42,782 --> 00:16:45,550 Or was it this gentleman? 184 00:16:45,919 --> 00:16:52,128 During the war, Otake worked boys the reform school here couldn't handle. 185 00:16:52,325 --> 00:16:57,675 He treated them more like cattle than farm labor. 186 00:16:59,165 --> 00:17:03,351 Sure, they were bad kids, but they were still kids. 187 00:17:05,772 --> 00:17:08,672 He's a brute, that Otake. 188 00:17:09,542 --> 00:17:16,508 There was a notorious killer named Kinjiro exiled there in feudal times. 189 00:17:16,883 --> 00:17:22,686 When the men were away, he killed all the women and burned the village. 190 00:17:24,157 --> 00:17:31,689 But now they worship him as one of the island gods. That's Kojima for you. 191 00:17:32,032 --> 00:17:34,364 Otake was exiled there, too? 192 00:17:35,035 --> 00:17:37,265 He might have been. 193 00:17:47,247 --> 00:17:50,512 What happened to the boys sent there? 194 00:17:51,518 --> 00:17:56,489 I don't know. I wasn't there long that time. 195 00:17:57,390 --> 00:17:59,773 You were teaching then? 196 00:18:00,160 --> 00:18:03,460 I was still a probationary teacher. 197 00:18:04,030 --> 00:18:07,234 Did any of the boys ever die there? 198 00:18:07,534 --> 00:18:08,695 Die? 199 00:18:09,402 --> 00:18:14,562 I remember there was a rumor... 200 00:18:14,741 --> 00:18:18,644 ...that a boy had been killed, or maybe 'spirited away'. 201 00:18:19,012 --> 00:18:23,006 It was during the war, so it would have been hushed up. 202 00:18:23,850 --> 00:18:25,318 'Hushed up'? 203 00:18:26,186 --> 00:18:28,288 And you didn't check... 204 00:18:28,922 --> 00:18:30,321 Why would I? 205 00:18:30,457 --> 00:18:36,773 This boy who was 'spirited away'... hadn't he been enslaved there? 206 00:18:37,397 --> 00:18:40,132 No!... well, I don't know. 207 00:18:47,140 --> 00:18:51,313 The bath is ready. I'll have your room prepared. 208 00:18:51,645 --> 00:18:53,321 The workmen are done. 209 00:18:54,814 --> 00:18:58,352 Take a bath. It'll refresh you. 210 00:18:58,636 --> 00:18:59,930 I'll take your things. 211 00:19:12,632 --> 00:19:15,429 I've seen that man before. 212 00:19:17,938 --> 00:19:19,770 He says he was on the island... 213 00:19:20,106 --> 00:19:21,483 This one? 214 00:19:45,165 --> 00:19:49,079 Could you take his bag to the Pine Room? 215 00:20:36,683 --> 00:20:37,738 Something wrong? 216 00:20:39,986 --> 00:20:43,581 Can I take a bath when he's done? 217 00:20:44,891 --> 00:20:49,386 Mr Kuroki, are you sure you remember him? 218 00:20:50,864 --> 00:20:56,530 I thought so at first, but I can't place him. 219 00:20:57,070 --> 00:20:58,842 Listen... 220 00:21:02,008 --> 00:21:03,585 Is there a boat tonight? 221 00:21:05,412 --> 00:21:08,427 Tonight? Impossible. 222 00:21:09,082 --> 00:21:14,851 Even if it clears up, how could you land on Kojima in this wind? 223 00:21:15,188 --> 00:21:16,943 I'm used to wind. 224 00:21:17,224 --> 00:21:20,248 I can't even get the boat out in these waves! 225 00:21:22,596 --> 00:21:23,638 So when? 226 00:21:24,064 --> 00:21:26,388 Another day or two. 227 00:21:29,803 --> 00:21:32,467 What's your hurry? 228 00:21:32,973 --> 00:21:34,670 Your boyfriend waiting? 229 00:21:36,710 --> 00:21:38,709 Will you try it tomorrow? 230 00:21:38,945 --> 00:21:41,428 It depends on the weather. 231 00:21:42,315 --> 00:21:45,920 Come back and see, but I doubt it. 232 00:21:46,753 --> 00:21:51,131 For the mainland I'd risk it, but not Kojima. 233 00:22:19,886 --> 00:22:21,479 Hey, Aya! 234 00:22:22,689 --> 00:22:25,089 Where are you off to? 235 00:22:25,258 --> 00:22:26,851 None of your business! 236 00:22:27,394 --> 00:22:30,830 There's no boat. Your dad'll be worried. 237 00:22:30,964 --> 00:22:32,090 So I'm going. 238 00:22:32,232 --> 00:22:33,526 How? 239 00:22:33,967 --> 00:22:37,335 Hop in. We'll drive you to town. 240 00:22:37,437 --> 00:22:38,336 No! 241 00:22:38,471 --> 00:22:42,448 Why not? I'll bet your old man didn't give you much money. 242 00:22:42,742 --> 00:22:45,905 You can stay at my place. 243 00:22:46,313 --> 00:22:47,576 Forget it! 244 00:22:48,750 --> 00:22:51,014 Stubborn as her old man! 245 00:22:51,651 --> 00:22:55,745 Anyway, get in. I can't leave you alone out here. 246 00:23:01,783 --> 00:23:03,342 What's wrong? 247 00:23:04,218 --> 00:23:06,550 Did you think over what I said? 248 00:23:06,988 --> 00:23:08,717 It's not such a bad deal. 249 00:23:09,490 --> 00:23:11,822 I won't be here forever. 250 00:23:12,126 --> 00:23:16,045 Do you want to rot on Kojima with your dad? 251 00:23:16,431 --> 00:23:19,139 Who'd ever want to be with you? 252 00:23:19,334 --> 00:23:23,350 Where do you think you are? This isn't Kojima. 253 00:23:24,305 --> 00:23:28,105 I could do anything I wanted with you right now. 254 00:23:29,177 --> 00:23:30,967 There's only Tsuneki here. 255 00:23:33,139 --> 00:23:34,171 Stop! 256 00:23:36,985 --> 00:23:38,154 Shoot. 257 00:23:38,520 --> 00:23:43,951 Do anything to me and my father tells the world your secret. 258 00:23:45,860 --> 00:23:47,540 That's what he said. 259 00:23:47,829 --> 00:23:49,456 But your father... 260 00:23:49,998 --> 00:23:53,516 What about my father? Tell me! 261 00:23:56,271 --> 00:23:59,091 When you get home you tell him... 262 00:23:59,825 --> 00:24:01,661 ...I give as good as I get. 263 00:24:07,174 --> 00:24:08,141 Don't move! 264 00:24:13,221 --> 00:24:15,861 She's a lot of trouble. 265 00:24:16,057 --> 00:24:18,754 You want me to grab her for you? 266 00:24:18,893 --> 00:24:19,724 Shut up! 267 00:24:19,861 --> 00:24:23,173 She's too pretty to leave on Kojima! 268 00:24:23,898 --> 00:24:27,196 She used to be so meek and mild... 269 00:24:27,402 --> 00:24:29,462 But she's gorgeous! 270 00:24:37,212 --> 00:24:39,188 Thanks. The bath was great. 271 00:24:40,799 --> 00:24:43,564 Your room's to the right at the end of the hall. 272 00:25:03,682 --> 00:25:05,439 It can't be! 273 00:25:06,374 --> 00:25:07,466 What? 274 00:25:07,609 --> 00:25:08,599 Nothing. 275 00:25:10,545 --> 00:25:11,955 Do you remember? 276 00:25:12,095 --> 00:25:13,046 No. 277 00:25:17,352 --> 00:25:18,877 It can't be! 278 00:25:23,157 --> 00:25:27,946 Please! I'm asking you to go back! 279 00:25:28,796 --> 00:25:31,923 I know I'm a teacher, but I can't let you stay. 280 00:25:32,567 --> 00:25:36,594 You've got to go back and apologize to Otake! 281 00:25:44,546 --> 00:25:48,233 Sabo, wait! Where are you going?! 282 00:25:48,449 --> 00:25:50,694 The poor boy! 283 00:25:54,422 --> 00:25:57,772 We can't hide him here. 284 00:25:58,593 --> 00:26:00,647 Otake'd find him for sure. 285 00:26:01,496 --> 00:26:03,749 They'll beat him to death! 286 00:26:04,568 --> 00:26:07,632 What can I do about it?! 287 00:26:08,336 --> 00:26:11,913 He came here because you were good to him! 288 00:26:12,140 --> 00:26:13,266 What can I do?! 289 00:26:14,075 --> 00:26:15,741 Nothing! 290 00:26:17,145 --> 00:26:19,007 I don't want to get involved. 291 00:26:19,814 --> 00:26:21,646 Then why did you? 292 00:26:34,262 --> 00:26:35,879 Has Sabo been here? 293 00:26:36,064 --> 00:26:37,856 No, he hasn't. 294 00:26:38,800 --> 00:26:44,348 There's no point in hiding him. He's not worth a dog's life. 295 00:26:45,397 --> 00:26:49,106 He's not here. Search if you like. 296 00:27:09,364 --> 00:27:13,989 You're sure you're not hiding him, Teacher? 297 00:27:16,437 --> 00:27:17,575 No. 298 00:27:17,705 --> 00:27:18,900 What did he do?! 299 00:27:19,007 --> 00:27:20,864 He ran away again. 300 00:27:21,042 --> 00:27:22,168 Mr Otake! 301 00:27:24,045 --> 00:27:26,028 He dropped this! 302 00:27:26,314 --> 00:27:29,223 He's going to take the kayak! 303 00:27:31,119 --> 00:27:34,544 Fine! One boy can't handle that. 304 00:27:34,737 --> 00:27:35,704 Wait! 305 00:27:35,823 --> 00:27:36,984 What? 306 00:27:37,492 --> 00:27:39,153 What will you do? 307 00:27:39,294 --> 00:27:41,388 Whatever I like. 308 00:28:12,093 --> 00:28:14,679 He was in your car? 309 00:28:15,663 --> 00:28:18,327 I guess I didn't notice him. 310 00:28:18,633 --> 00:28:22,030 He knows you, all right. He said your name. 311 00:28:23,538 --> 00:28:24,499 My name? 312 00:28:24,873 --> 00:28:27,706 As if he knew you years ago. 313 00:28:28,309 --> 00:28:29,538 Mr Nomoto... 314 00:28:32,480 --> 00:28:34,812 ...you're sure about the knife? 315 00:28:35,138 --> 00:28:38,929 Yeah. I saw it when his bag fell open. 316 00:28:39,142 --> 00:28:40,735 Sounds like fun! 317 00:28:40,911 --> 00:28:42,780 'Fun'? 318 00:28:43,353 --> 00:28:44,647 What's he want here? 319 00:28:44,793 --> 00:28:46,693 He sells sewing machines. 320 00:28:46,983 --> 00:28:51,827 Mr Kuroki, the principal at Kojima, says he's seen him before. 321 00:28:52,088 --> 00:28:54,648 He just can't quite place him. 322 00:28:55,258 --> 00:28:57,852 The guy made him nervous. 323 00:28:58,695 --> 00:29:02,689 Does it have anything to do with those runaways? 324 00:29:03,233 --> 00:29:04,598 Impossible! 325 00:29:05,335 --> 00:29:08,635 It's not strange for a man to have a knife. 326 00:29:09,573 --> 00:29:11,132 What else did he say? 327 00:29:11,266 --> 00:29:14,046 Just that he's looking for someone. 328 00:29:14,711 --> 00:29:17,351 Oh, yeah... a man named Otake. 329 00:29:18,348 --> 00:29:20,146 That was the name. 330 00:29:21,518 --> 00:29:25,858 Mr Kuroki says there's a strange man by that name on Kojima. 331 00:29:27,414 --> 00:29:29,882 He's not 'strange'. He's crazy. 332 00:29:31,751 --> 00:29:35,030 Is this guy looking for Otake? 333 00:29:35,750 --> 00:29:39,983 I don't know. He said he was going over there. 334 00:29:41,419 --> 00:29:42,452 Hmm... 335 00:29:46,309 --> 00:29:48,640 Should I go see him? 336 00:29:48,894 --> 00:29:52,780 Maybe he's after the Weather Bureau contract. 337 00:29:52,866 --> 00:29:54,815 I don't like it. 338 00:29:56,127 --> 00:29:59,188 Is he staying at your sister's place? 339 00:29:59,322 --> 00:30:03,759 Yeah. I didn't like the sight of that knife one bit. 340 00:30:04,294 --> 00:30:05,693 Thanks. 341 00:30:06,329 --> 00:30:09,569 Go see if the guy's in his room. 342 00:30:16,339 --> 00:30:18,940 Missus! More sake! 343 00:30:19,442 --> 00:30:24,222 You've had more than enough Mr Kuroki. You're drunk! 344 00:30:24,352 --> 00:30:29,245 Don't worry. This wind won't go down tomorrow. 345 00:30:30,086 --> 00:30:33,078 It's been a while since I could take things easy. 346 00:30:33,323 --> 00:30:38,557 Surely you're not too busy on a little island like Kojima... 347 00:30:38,710 --> 00:30:44,058 It's easy work, but I've got an invalid for a wife! 348 00:30:45,469 --> 00:30:49,081 Is your wife still sick? 349 00:30:49,673 --> 00:30:52,870 'Still'? She'll never get better now. 350 00:30:54,177 --> 00:30:58,956 It's palsy. She'll be bedridden till she dies. 351 00:31:00,150 --> 00:31:03,190 But she's so young! 352 00:31:04,321 --> 00:31:09,347 All the children loved her when she was teaching here. 353 00:31:10,560 --> 00:31:14,683 She was always so nice, and kind to everyone... 354 00:31:15,866 --> 00:31:17,089 Sabo! 355 00:31:17,968 --> 00:31:22,839 It can't be... it just can't be! 356 00:31:24,908 --> 00:31:27,969 What are you doing?! Stop it! 357 00:31:29,446 --> 00:31:33,781 What are you going to do with him?! He's just a boy! 358 00:31:33,917 --> 00:31:35,510 Boy or not, he's mine! 359 00:31:36,047 --> 00:31:38,880 You would have killed him if I hadn't passed by! 360 00:31:40,724 --> 00:31:45,800 You're a father, too! Think of his parents! 361 00:31:57,140 --> 00:31:58,130 Move. 362 00:32:00,143 --> 00:32:01,445 Out of the way! 363 00:32:03,280 --> 00:32:07,663 Brute! You stop that, or I'll go to the big island and report you! 364 00:32:12,188 --> 00:32:16,187 He can't work like this. He stays here till he's well. 365 00:32:17,260 --> 00:32:21,335 All right. Keep him for me, then. 366 00:32:22,299 --> 00:32:24,218 I'll come back when he's better. 367 00:32:36,746 --> 00:32:37,937 Let's go home. 368 00:32:59,970 --> 00:33:01,618 Have some tea. 369 00:33:02,472 --> 00:33:04,201 Why won't you sit here? 370 00:33:04,341 --> 00:33:05,433 Akie! 371 00:33:13,149 --> 00:33:15,086 How long is he staying? 372 00:33:16,186 --> 00:33:21,485 How much older is he than the children you teach? 373 00:33:23,360 --> 00:33:25,571 There's lots more to eat. 374 00:34:38,201 --> 00:34:39,537 It's me. 375 00:34:39,803 --> 00:34:43,364 He hasn't been out at all? You're sure? 376 00:34:43,506 --> 00:34:47,636 Yeah. The woman from the inn says he's stayed shut up in his room. 377 00:34:48,411 --> 00:34:52,888 Shut up in his room? Who is he, anyway? 378 00:34:53,007 --> 00:34:54,839 Is there something wrong? 379 00:34:55,018 --> 00:34:55,678 No. 380 00:34:55,819 --> 00:34:58,756 If he's got a knife, we should do something. 381 00:34:58,989 --> 00:35:02,052 We should strike first. 382 00:35:02,259 --> 00:35:03,556 I'll hit his room. 383 00:35:03,693 --> 00:35:06,771 No, I'll go. You get out of there. 384 00:35:23,580 --> 00:35:24,877 Matsui? 385 00:35:25,182 --> 00:35:28,517 Mr Kuroki! Are you staying here? 386 00:35:28,752 --> 00:35:29,981 Yeah. 387 00:35:31,521 --> 00:35:32,885 Have you seen... 388 00:35:39,262 --> 00:35:41,817 Did you see the guy? 389 00:35:42,365 --> 00:35:43,389 Who? 390 00:35:44,367 --> 00:35:47,152 It's Sabo. He's back. 391 00:35:49,573 --> 00:35:51,426 Sabo, from Kojima! 392 00:35:52,242 --> 00:35:55,143 Saburo? Impossible! 393 00:35:55,278 --> 00:35:57,090 It's true. He's alive! 394 00:35:57,614 --> 00:35:59,574 It's Saburo. I saw him. 395 00:36:01,418 --> 00:36:02,559 It can't be! 396 00:36:02,719 --> 00:36:08,832 It's hard to believe, but it's Saburo, all right. He didn't die. 397 00:36:09,793 --> 00:36:13,661 Saburo's come back? The bastard! 398 00:36:16,900 --> 00:36:21,160 Mr Kuroki... he's got a knife. 399 00:36:22,272 --> 00:36:25,503 Nomoto says he's coming to see me with it. 400 00:36:26,143 --> 00:36:29,113 He's after Otake, too. 401 00:36:31,915 --> 00:36:34,817 Why, after all this time? 402 00:36:35,318 --> 00:36:36,582 'Why'? 403 00:36:39,189 --> 00:36:42,442 He's got good reason. 404 00:36:43,994 --> 00:36:47,074 So he's alive, is he... 405 00:36:48,832 --> 00:36:52,473 Don't tell him you saw me, all right? 406 00:36:53,003 --> 00:36:55,488 I haven't called him by name. 407 00:36:55,805 --> 00:37:00,363 That's wise. He might have a score to settle with you, too. 408 00:37:30,674 --> 00:37:32,588 Is this where the Kojima boat leaves? 409 00:37:32,809 --> 00:37:34,213 Yes. 410 00:37:35,011 --> 00:37:36,740 Are you going there? 411 00:37:37,514 --> 00:37:41,861 There's nothing to see but the graves of people exiled there. 412 00:37:42,085 --> 00:37:44,417 Otake's there, isn't he? 413 00:37:49,326 --> 00:37:50,885 What do you want with him? 414 00:37:52,095 --> 00:37:56,291 If you've got business with him, that's his daughter over there. 415 00:38:00,003 --> 00:38:01,368 That's Aya? 416 00:38:02,038 --> 00:38:04,518 Do you know her? 417 00:38:06,009 --> 00:38:08,151 You wouldn't happen to be... 418 00:38:09,546 --> 00:38:10,672 I'm Sabo. 419 00:38:11,681 --> 00:38:16,901 You knew that, and you still kept quiet. You haven't changed a bit. 420 00:38:17,721 --> 00:38:19,776 Why do you have to ask? 421 00:38:20,023 --> 00:38:21,869 Shut up and watch. 422 00:38:22,926 --> 00:38:26,988 Are you here after Otake and Matsui? 423 00:38:27,130 --> 00:38:28,427 How's your wife? 424 00:38:28,565 --> 00:38:30,971 She's bedridden with palsy. 425 00:38:31,234 --> 00:38:34,799 I see... I've never forgotten the taste of her rice... 426 00:38:35,038 --> 00:38:37,494 But why are you here? 427 00:40:14,237 --> 00:40:15,227 Thank you. 428 00:40:15,372 --> 00:40:18,603 It's a good view of Kojima, but it's dangerous here. 429 00:40:18,875 --> 00:40:21,640 Didn't you know about the runaways? 430 00:40:22,245 --> 00:40:24,245 So why are you here? 431 00:40:26,016 --> 00:40:27,677 To look at Kojima. 432 00:40:28,218 --> 00:40:30,516 This is the closest place to it. 433 00:40:31,388 --> 00:40:33,482 I used to stand over there. 434 00:40:33,924 --> 00:40:36,792 On a calm day, it looked as if I could walk across. 435 00:40:37,227 --> 00:40:38,717 Were you on Kojima? 436 00:40:38,862 --> 00:40:39,761 Yeah. 437 00:40:39,896 --> 00:40:40,954 When? 438 00:40:42,165 --> 00:40:44,377 When you were about this high. 439 00:40:46,736 --> 00:40:49,603 Do you know me? Or my father? 440 00:40:49,739 --> 00:40:51,002 Mr Otake. 441 00:40:51,708 --> 00:40:52,834 You know him? 442 00:40:54,544 --> 00:40:55,962 Yes, I do. 443 00:40:58,415 --> 00:41:01,313 Why did you leave? You don't live around here now. 444 00:41:01,518 --> 00:41:02,542 No. 445 00:41:04,588 --> 00:41:06,891 Are you so anxious to get back? 446 00:41:07,224 --> 00:41:08,915 Is it such a good place? 447 00:41:09,926 --> 00:41:11,394 My father's there. 448 00:41:14,197 --> 00:41:15,438 I see. 449 00:41:17,534 --> 00:41:20,784 Why did you come back? Are you going to Kojima, too? 450 00:41:21,037 --> 00:41:23,229 Yeah. I've got something to do. 451 00:41:23,473 --> 00:41:24,463 What? 452 00:41:24,608 --> 00:41:25,905 You'll find out. 453 00:41:27,410 --> 00:41:31,620 I see... well, come to our house. 454 00:41:31,807 --> 00:41:34,432 My father will thank you for helping me. 455 00:41:34,618 --> 00:41:37,659 That doesn't concern him. 456 00:41:38,288 --> 00:41:41,073 But if he'd been here just now... 457 00:41:41,825 --> 00:41:44,026 He would have killed them. 458 00:41:48,665 --> 00:41:51,595 Your father dotes on you, doesn't he. 459 00:42:08,819 --> 00:42:10,446 You're all grown up. 460 00:42:11,321 --> 00:42:13,187 When did you know me? 461 00:42:14,024 --> 00:42:16,327 When you were about this high. 462 00:42:16,860 --> 00:42:22,526 He took you in a basket everywhere he went. 463 00:42:23,500 --> 00:42:26,436 - Did you play with me? - Yes, I did. 464 00:42:33,176 --> 00:42:34,905 You'd better go. 465 00:42:35,145 --> 00:42:38,240 They went the other way. The way you came is safe. 466 00:42:38,782 --> 00:42:41,059 Thank you. I'll see you on Kojima. 467 00:42:41,218 --> 00:42:43,184 Yes. 468 00:44:32,953 --> 00:44:36,617 We just missed them! I was sure we had them! 469 00:44:37,132 --> 00:44:39,601 Now we know where they are. 470 00:44:39,968 --> 00:44:41,561 We'll get them tomorrow. 471 00:44:42,104 --> 00:44:44,038 I thought I'd hit one of them... 472 00:44:44,173 --> 00:44:46,369 Where's the jeep? 473 00:44:46,508 --> 00:44:47,828 Over here. 474 00:44:59,555 --> 00:45:01,633 Get anything? 475 00:45:02,744 --> 00:45:05,839 So you've graduated to hunting people now... 476 00:45:14,736 --> 00:45:16,329 So it's you, Saburo... 477 00:45:22,211 --> 00:45:23,508 You're alive... 478 00:45:23,645 --> 00:45:25,353 Yeah. 479 00:45:27,015 --> 00:45:28,278 Son of a bitch! 480 00:45:36,325 --> 00:45:37,520 What do you want? 481 00:45:38,393 --> 00:45:40,259 Am I fair game, too? 482 00:45:41,230 --> 00:45:43,715 Don't just stand there. Hop in. 483 00:45:44,900 --> 00:45:48,461 It's been a long time. Let's have a chat somewhere. 484 00:45:50,005 --> 00:45:53,434 OK, if you say so. 485 00:46:23,530 --> 00:46:24,542 What's the idea?! 486 00:46:31,213 --> 00:46:33,648 Throw the gun away! 487 00:46:34,216 --> 00:46:36,981 I'll drive us right off the cliff! 488 00:46:37,286 --> 00:46:38,658 Get rid of it! 489 00:46:58,073 --> 00:47:00,760 Get out. Let's talk about old times. 490 00:47:05,647 --> 00:47:09,309 I decided when I came we'd have our talk here. 491 00:47:11,753 --> 00:47:13,050 Talk about what? 492 00:47:14,623 --> 00:47:15,954 Things. 493 00:47:16,658 --> 00:47:21,973 Let's start with why they think I'm dead over on that island. 494 00:47:22,965 --> 00:47:25,489 Then I'll tell you why I'm not. 495 00:47:26,095 --> 00:47:28,364 I didn't do it! It was Otake! 496 00:47:29,671 --> 00:47:32,692 Yeah, but you watched it. 497 00:47:33,660 --> 00:47:36,051 Who made him want to kill me? 498 00:47:38,432 --> 00:47:41,595 It may have been just a game to you... 499 00:47:42,209 --> 00:47:46,750 ...but I remember it every time I look down at the sea. 500 00:47:54,863 --> 00:47:55,921 Who's this? 501 00:47:59,468 --> 00:48:00,925 Sabo... 502 00:48:11,813 --> 00:48:13,008 Come here. 503 00:48:14,683 --> 00:48:16,125 Come here! 504 00:48:24,993 --> 00:48:29,931 So you've been stealing my butter, have you? 505 00:48:30,065 --> 00:48:34,141 No! Matsui pushed a moray eel into my mouth! 506 00:48:51,453 --> 00:48:53,046 Let's see you run! 507 00:48:55,023 --> 00:48:56,718 You're an exile, too! 508 00:48:57,292 --> 00:48:59,283 You've been left here to rot! 509 00:48:59,428 --> 00:49:03,039 Are you talking back to me?! 510 00:51:51,700 --> 00:51:52,667 Get out! 511 00:52:00,709 --> 00:52:03,731 I'll do anything you want! 512 00:52:04,380 --> 00:52:07,309 I was a bastard, I know! 513 00:52:07,533 --> 00:52:10,628 I try to forget all about that island! 514 00:52:10,786 --> 00:52:14,222 Oh yeah? I never want to forget! 515 00:52:16,091 --> 00:52:18,287 Forgive me! Please! 516 00:52:28,604 --> 00:52:32,119 I'll give you half my business! 517 00:52:38,847 --> 00:52:40,372 Please! 518 00:52:50,492 --> 00:52:55,086 You just stood there and watched! You were all having a great time! 519 00:52:55,430 --> 00:53:00,027 It was you who said to run, then went and told Otake! 520 00:53:03,639 --> 00:53:05,733 What do you want me to do?! 521 00:53:05,974 --> 00:53:08,225 Feel my pain. 522 00:53:18,438 --> 00:53:20,657 Forgive me, Sabo! 523 00:53:43,545 --> 00:53:47,123 Where on the island are you going? 524 00:53:47,315 --> 00:53:48,339 Ashura-ga-hara. 525 00:53:48,483 --> 00:53:53,114 Ashura-ga-hara? There's nothing there but cows! 526 00:53:53,255 --> 00:53:54,245 Are they still there? 527 00:53:54,389 --> 00:53:56,631 You're going to see cows? 528 00:53:57,559 --> 00:53:59,514 No. A certain man. 529 00:54:00,696 --> 00:54:02,803 Then come to our house, too. 530 00:54:04,399 --> 00:54:07,982 You can stay at the school. In the staff room. 531 00:54:08,203 --> 00:54:10,482 Or even at my house. 532 00:54:10,682 --> 00:54:12,240 He's your guest, Mr Kuroki? 533 00:55:37,292 --> 00:55:40,887 Goodbye. I live on the other side of the island. 534 00:55:42,731 --> 00:55:48,422 She and her father live alone in the most isolated place on the island. 535 00:55:48,622 --> 00:55:50,147 Over the mountain? 536 00:55:50,305 --> 00:55:53,164 Yeah, but it's a hard road. 537 00:55:53,542 --> 00:55:55,738 About two hours' walk. 538 00:55:55,877 --> 00:55:57,812 It's real steep. 539 00:56:01,183 --> 00:56:03,094 She was only this high... 540 00:56:14,730 --> 00:56:20,620 The exiles used to try and swim from there... they all drowned. 541 00:56:20,995 --> 00:56:24,488 It's over two miles, and the current's strong. 542 00:56:27,776 --> 00:56:31,417 It's changed... all that's the same are the sea and... 543 00:57:04,246 --> 00:57:05,769 It's Sabo! 544 00:57:07,274 --> 00:57:11,557 He's alive, and he's come back! 545 00:57:14,708 --> 00:57:19,153 To do what? Why did you come back? 546 00:57:22,297 --> 00:57:25,996 You were very good to me, Mrs Kuroki. 547 00:57:29,171 --> 00:57:34,439 What did you come back to do here on Kojima? 548 00:58:27,229 --> 00:58:31,346 You can't let him go, you know. 549 00:58:31,967 --> 00:58:39,807 I understand why he hates Otake enough to kill him, but... 550 00:58:40,676 --> 00:58:47,885 ...you can't let him go! You can't let him do it! 551 00:58:48,483 --> 00:58:56,018 What can I do about it? There's nothing I can do. 552 00:58:56,258 --> 00:59:02,330 Don't let him go! You mustn't! 553 00:59:31,862 --> 00:59:33,091 What's wrong? 554 00:59:41,236 --> 00:59:42,795 You're up early. 555 00:59:45,407 --> 00:59:51,813 An old habit's come back. When I was here, I had to get up before dawn. 556 00:59:53,082 --> 00:59:58,464 I'd look across at the big island, but it never got any closer. 557 01:00:02,624 --> 01:00:05,147 Look. The sun's coming up. 558 01:00:05,928 --> 01:00:10,843 The same sun over the same sea... it's a strange feeling. 559 01:00:11,083 --> 01:00:13,632 Twenty years... it feels like yesterday. 560 01:00:13,779 --> 01:00:16,840 No... as if I've never been away. 561 01:00:16,972 --> 01:00:22,460 So you're going to Ashura-ga-hara to see Otake today? 562 01:00:22,644 --> 01:00:23,905 So what? 563 01:00:24,605 --> 01:00:28,639 You're better off not to. He's changed. 564 01:00:28,850 --> 01:00:31,376 The sun and the sea haven't. 565 01:00:32,187 --> 01:00:33,450 Sabo! 566 01:00:34,574 --> 01:00:37,725 Don't call me that! Sabo is dead! 567 01:00:38,327 --> 01:00:40,632 I'm no concern of yours now. 568 01:00:42,197 --> 01:00:47,431 Anyway, there's someone else I want to see besides Otake. 569 01:00:48,487 --> 01:00:51,045 Someone else? Who? 570 01:00:51,774 --> 01:00:52,935 It doesn't matter. 571 01:00:53,175 --> 01:00:56,827 Sabo wasn't your problem, anyway. 572 01:00:57,212 --> 01:00:58,475 Isn't that right? 573 01:00:58,680 --> 01:01:03,277 Just stand by and watch, the way you always did. 574 01:01:03,819 --> 01:01:06,049 There's nothing you can do! 575 01:01:07,540 --> 01:01:09,702 Sab... mister! 576 01:01:10,859 --> 01:01:13,405 The path's still the same? 577 01:01:18,166 --> 01:01:19,224 Sabo! 578 01:01:20,902 --> 01:01:22,063 Sabo! 579 01:03:08,677 --> 01:03:10,271 Hey! 580 01:03:12,081 --> 01:03:15,786 I saw you coming. I brought the goats out to graze. 581 01:03:20,481 --> 01:03:21,856 Are you coming to our place? 582 01:03:21,939 --> 01:03:25,473 Yeah... so this is Ashura-ga-hara... 583 01:03:26,579 --> 01:03:27,671 Yes. 584 01:03:29,926 --> 01:03:31,587 Have you been here before? 585 01:03:32,001 --> 01:03:32,934 Yeah. 586 01:03:33,812 --> 01:03:35,239 Why? 587 01:03:36,014 --> 01:03:39,395 I tended cattle. Goats, too. 588 01:03:45,514 --> 01:03:46,879 Is your dad home? 589 01:03:47,334 --> 01:03:49,217 Yes. I told him about you. 590 01:03:50,185 --> 01:03:50,845 Me? 591 01:03:50,953 --> 01:03:53,209 About how you saved me. 592 01:03:54,323 --> 01:03:55,449 Oh. 593 01:03:58,327 --> 01:04:00,178 Well, since you're here... 594 01:04:01,663 --> 01:04:04,053 Don't be surprised by my father. 595 01:04:29,091 --> 01:04:30,286 Dad! 596 01:04:32,428 --> 01:04:34,622 He'll be right back. He left his work out. 597 01:04:42,171 --> 01:04:42,952 What? 598 01:04:44,450 --> 01:04:45,349 Nothing. 599 01:04:47,561 --> 01:04:49,569 There's no one else here? 600 01:04:49,770 --> 01:04:50,999 Who? 601 01:04:52,281 --> 01:04:54,765 Workers, tenants... 602 01:04:55,051 --> 01:04:56,143 No. 603 01:04:57,388 --> 01:04:58,856 Who tends the animals? 604 01:04:59,138 --> 01:05:00,671 Dad and me. 605 01:05:29,935 --> 01:05:32,597 Who said you could come in?! 606 01:05:38,278 --> 01:05:39,397 I won't have it! 607 01:05:39,945 --> 01:05:43,245 I told you, Dad! This is the man who helped me! 608 01:05:45,050 --> 01:05:45,827 Hello. 609 01:05:49,588 --> 01:05:51,541 My damn daughter... 610 01:06:06,540 --> 01:06:08,876 You want something? 611 01:06:11,368 --> 01:06:17,657 Yes. I'd like to buy some land here... to grow camellias. 612 01:06:18,483 --> 01:06:20,344 I don't sell land. 613 01:06:27,094 --> 01:06:29,234 If that's all, you can go. 614 01:06:29,440 --> 01:06:30,669 Dad! 615 01:06:35,534 --> 01:06:36,501 What's this? 616 01:06:36,668 --> 01:06:38,406 An exile carved it. 617 01:06:38,603 --> 01:06:40,992 It's very well made. 618 01:06:42,007 --> 01:06:45,937 No! I'm not selling any land! Get out! 619 01:06:49,081 --> 01:06:55,108 Mr Otake, I wanted to ask you about something other than land. 620 01:06:56,488 --> 01:07:01,592 You had hired men working for you during the war, didn't you? 621 01:07:02,827 --> 01:07:04,123 Go away! 622 01:07:15,373 --> 01:07:18,646 I say 'hired men', but they were kids... 623 01:07:19,336 --> 01:07:22,465 ...sent over from the reform school on the big island. 624 01:07:24,883 --> 01:07:26,576 Were they? 625 01:07:28,420 --> 01:07:29,998 Have you forgotten? 626 01:07:31,022 --> 01:07:34,865 One named Matsui? He runs a business on the big island. 627 01:07:35,093 --> 01:07:36,652 That Matsui? 628 01:07:42,394 --> 01:07:46,338 And a boy named Nishihara who was here with him? 629 01:07:47,706 --> 01:07:51,165 Saburo Nishihara... they called him 'Sabo'. 630 01:07:55,981 --> 01:07:58,856 You don't remember him? 631 01:08:02,254 --> 01:08:03,744 No. 632 01:08:07,018 --> 01:08:07,964 You forget? 633 01:08:08,090 --> 01:08:12,782 No. I'm not a man who forgets names. 634 01:08:14,132 --> 01:08:16,226 There might have been a Matsui... 635 01:08:17,219 --> 01:08:22,700 You've forgotten. He died here while he was working for you. 636 01:08:26,344 --> 01:08:28,438 Some even said he was 'spirited away'. 637 01:08:28,557 --> 01:08:31,049 What's he to you? 638 01:08:31,650 --> 01:08:33,084 He was my brother. 639 01:08:37,289 --> 01:08:38,531 Brother? 640 01:08:40,191 --> 01:08:44,203 I've got to go. Go away, will you? 641 01:08:44,496 --> 01:08:45,547 Dad! 642 01:08:57,342 --> 01:09:00,943 Don't mind him. He hates people. 643 01:09:01,138 --> 01:09:04,540 No. I shouldn't have dropped in on him. 644 01:09:06,427 --> 01:09:08,748 Aya, can I ask a favor? 645 01:09:08,954 --> 01:09:10,046 What? 646 01:09:13,025 --> 01:09:15,607 Will you lend me this? 647 01:09:17,454 --> 01:09:20,139 It's very unusual. I'd like to copy it. 648 01:09:20,398 --> 01:09:21,422 That? 649 01:09:22,033 --> 01:09:27,232 I'll return it tomorrow. I'm staying at Mr Kuroki's school. 650 01:09:28,006 --> 01:09:29,838 Sure. I'll come and get it. 651 01:09:29,967 --> 01:09:35,337 No, I'll bring it. I want to talk to your father again. 652 01:09:37,883 --> 01:09:38,941 All right? 653 01:12:15,307 --> 01:12:20,746 KOZO KENUMA 654 01:13:26,778 --> 01:13:29,458 Nishihara! This is divine retribution! 655 01:14:35,080 --> 01:14:36,172 Wait! 656 01:14:37,883 --> 01:14:40,291 I passed you in the forest above the cemetery. 657 01:14:40,452 --> 01:14:41,613 What is it? 658 01:14:41,753 --> 01:14:44,017 What do you want with my father? 659 01:14:44,156 --> 01:14:45,021 Nothing. 660 01:14:45,157 --> 01:14:47,330 You're lying! Mr Kuroki told me! 661 01:14:47,459 --> 01:14:48,697 What? 662 01:14:48,927 --> 01:14:53,416 You're after revenge for something! Dad's been strange since yesterday. 663 01:14:53,665 --> 01:14:55,236 Oh. 664 01:14:58,236 --> 01:14:59,885 What are you going to do? 665 01:15:00,272 --> 01:15:04,572 You don't remember Saburo, who was here twenty years ago. 666 01:15:04,810 --> 01:15:07,752 Ask your father what he did to him! 667 01:15:08,564 --> 01:15:09,656 What did he do?! 668 01:15:09,815 --> 01:15:11,010 He killed him! 669 01:15:12,084 --> 01:15:14,416 Beat him to death! 670 01:15:14,753 --> 01:15:15,720 You're lying! 671 01:15:15,846 --> 01:15:19,043 Ask him, then. He remembers now. 672 01:15:20,325 --> 01:15:21,690 Murderer! 673 01:15:23,287 --> 01:15:26,228 Come with me and see! 674 01:16:04,169 --> 01:16:05,136 Here. 675 01:16:12,244 --> 01:16:14,208 Let's talk more. 676 01:16:14,579 --> 01:16:16,343 I won't sell my land. 677 01:16:16,482 --> 01:16:19,294 No... about the late Saburo. 678 01:16:19,751 --> 01:16:21,458 Don't know him. 679 01:16:21,704 --> 01:16:23,672 It's strange you'd forget. 680 01:16:24,523 --> 01:16:26,491 A boy you killed. 681 01:16:27,092 --> 01:16:30,364 A slave, worth less than a cow or a goat. 682 01:16:30,829 --> 01:16:33,302 You threw him in the sea. 683 01:16:34,032 --> 01:16:35,466 Never heard of him. 684 01:16:35,667 --> 01:16:39,501 Oh yes, you do. He sees you and he remembers. 685 01:16:40,238 --> 01:16:41,501 He does? 686 01:16:41,773 --> 01:16:44,036 Yes. I'm Saburo. 687 01:16:45,544 --> 01:16:48,442 Take a good look, old man. 688 01:16:49,614 --> 01:16:51,130 It's me! 689 01:16:56,221 --> 01:16:57,711 Impossible. 690 01:16:58,724 --> 01:17:02,494 You're right. It is impossible. 691 01:17:03,862 --> 01:17:06,456 But it's true. I'm Saburo. 692 01:17:07,699 --> 01:17:11,315 I'm the boy you killed and threw in the sea. 693 01:17:13,238 --> 01:17:15,229 Then tell me... 694 01:17:17,709 --> 01:17:23,057 ...how a dead boy comes back to life and talks to me. 695 01:17:23,282 --> 01:17:25,182 So I didn't kill you. 696 01:17:26,385 --> 01:17:31,152 Some fishermen from Miyake Island found me floating. 697 01:17:34,426 --> 01:17:38,488 Take a good look. It's me, Saburo. 698 01:17:39,164 --> 01:17:41,418 I don't know any Saburo. 699 01:17:48,106 --> 01:17:49,574 I'm Sabo! 700 01:17:52,644 --> 01:17:56,672 I've changed, haven't I. So have you. 701 01:17:57,683 --> 01:17:59,715 But some things don't change. 702 01:17:59,985 --> 01:18:04,513 I never changed in wanting to see you alive again. 703 01:18:07,759 --> 01:18:10,893 That's why I stayed alive! 704 01:18:11,064 --> 01:18:14,523 That's what kept me going after I almost died here! 705 01:18:17,469 --> 01:18:19,233 What do you want with me? 706 01:18:20,272 --> 01:18:23,936 Aya... it was a monster that raised you. 707 01:18:24,343 --> 01:18:26,107 What do you want? 708 01:18:28,138 --> 01:18:31,620 Oh, I'm not finished yet. 709 01:18:32,718 --> 01:18:35,551 There's another man I came to see. 710 01:18:39,943 --> 01:18:43,504 Otake... you're Kozo Kenuma, aren't you. 711 01:18:44,630 --> 01:18:47,973 Aya, that's your father's real name. 712 01:18:48,166 --> 01:18:49,895 You're Kenuma! 713 01:18:50,043 --> 01:18:52,371 No! 714 01:19:01,079 --> 01:19:03,138 I'll make it simple. 715 01:19:04,483 --> 01:19:08,282 I took your fingerprints from that Buddha's statue. 716 01:19:14,059 --> 01:19:16,332 They match. 717 01:19:17,270 --> 01:19:22,012 You'd know better than anyone about no two fingerprints being the same. 718 01:19:29,074 --> 01:19:34,449 It's a wonder your file was still intact. And a wonder I found it. 719 01:19:35,881 --> 01:19:37,550 It was a lot of work. 720 01:19:42,387 --> 01:19:48,699 Someone told me you were Kenuma, so I started looking for proof... 721 01:19:50,415 --> 01:19:54,231 ...that the Otake who killed me... 722 01:19:54,461 --> 01:19:58,988 ...was the same military policeman who killed my family! 723 01:20:05,611 --> 01:20:09,387 My father was Genichiro Nishihara. 724 01:20:12,451 --> 01:20:14,481 Genichiro Nishihara? 725 01:20:14,786 --> 01:20:16,059 Yes. 726 01:20:17,606 --> 01:20:21,340 The anarchist you killed for the sake of your country. 727 01:20:23,072 --> 01:20:26,531 You burst in and murdered my family. 728 01:20:30,102 --> 01:20:35,939 Do I resemble the man you left covered in blood in his library? 729 01:20:39,709 --> 01:20:47,709 To keep it quiet, the Army and the Government sent you here. 730 01:20:49,055 --> 01:20:51,459 I was left an orphan. 731 01:20:53,117 --> 01:20:56,670 How does a small boy fend for himself? 732 01:20:59,198 --> 01:21:04,420 I got into trouble. I went from reform school to reform school... 733 01:21:04,670 --> 01:21:07,006 ...and ended up on the big island. 734 01:21:11,643 --> 01:21:16,080 All the time I was trying to escape from there... 735 01:21:16,866 --> 01:21:19,881 ...never guessing you were right here! 736 01:21:21,720 --> 01:21:28,600 And now at last we meet again! I'm delighted to find you alive! 737 01:21:30,729 --> 01:21:34,193 Mr Kenuma... I mean, Mr Otake... 738 01:21:37,369 --> 01:21:39,133 ...I have to thank you. 739 01:21:40,539 --> 01:21:44,999 I wouldn't be who I am if it hadn't been for you. 740 01:21:52,351 --> 01:21:53,781 Dad! No! 741 01:21:53,985 --> 01:21:55,851 Stop it! 742 01:21:55,988 --> 01:22:00,632 You don't know what it's like to spend your life in exile! 743 01:22:02,861 --> 01:22:04,727 No, I guess I don't. 744 01:22:05,497 --> 01:22:07,795 But do you understand how I feel? 745 01:22:08,200 --> 01:22:11,741 You can't erase your fingerprints. 746 01:22:24,916 --> 01:22:28,564 Move... stand aside. 747 01:22:32,891 --> 01:22:35,939 You'll have to kill me first. 748 01:22:37,462 --> 01:22:39,191 I'll kill you! 749 01:22:39,572 --> 01:22:40,439 Stop that. 750 01:22:41,791 --> 01:22:48,322 If you'd been older, you'd have defended your father with your life! 751 01:23:15,434 --> 01:23:16,660 Move! 752 01:23:17,578 --> 01:23:19,895 Move, I said! 753 01:23:21,243 --> 01:23:22,733 I won't kill him. 754 01:23:31,617 --> 01:23:34,492 Otake... Kenuma... 755 01:23:40,417 --> 01:23:42,937 I'll take the finger. 756 01:23:44,930 --> 01:23:46,984 The one whose print I took. 757 01:23:49,167 --> 01:23:53,226 Cut off your thumb. That'll do. 758 01:23:58,647 --> 01:23:59,616 Cut it off! 759 01:26:20,140 --> 01:26:24,367 THE END 48988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.