All language subtitles for Project.Gemini.2022.720p1080p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:20,440 mantulbanget.net Visi Kaya Raya, Misi Menang 2 00:00:20,880 --> 00:00:30,440 BONUS LANGSUNG SAMPAI 300% === BONUS SETIAP HARI! === 3 00:00:30,880 --> 00:00:40,440 Gabung sekarang di mantulbanget.net Situs Winrate terbesar di indonesia 4 00:01:00,020 --> 00:01:02,502 Hari ini adalah hari jadi yang menyedihkan bagi planet kita. 5 00:01:02,663 --> 00:01:06,786 3 tahun yang lalu, itu mulai menghancurkan sebagian besar ekosistem kita... 6 00:01:06,787 --> 00:01:09,989 ...kasus pertama dari virus tanaman global telah dicatat. 7 00:01:09,990 --> 00:01:12,673 Laboratorium penelitian terkemuka di dunia telah menemukan patogen mematikan ini. 8 00:01:12,713 --> 00:01:15,154 ... mencoba mencari cara untuk menghentikannya. 9 00:01:15,395 --> 00:01:17,717 Tapi sejauh ini upaya mereka tak berhasil. 10 00:01:18,038 --> 00:01:21,841 Penelitian terbaru menunjukkan bahwa orang yang mengonsumsi makanan yang terkontaminasi... 11 00:01:21,842 --> 00:01:24,283 ...menunjukkan kalau ia telah mengembangkan penyakit autoimun yang serius. 12 00:01:24,284 --> 00:01:29,248 Selain itu, hilangnya kehidupan tanaman mengurangi konsentrasi oksigen di atmosfer. 13 00:01:29,249 --> 00:01:32,732 ...sampai 18 persen, tahapan terendah yang pernah tercatat. 14 00:01:33,333 --> 00:01:36,976 Hutan yang menghilang dengan cepat menjaga tahapan ini lebih lama. 15 00:01:37,017 --> 00:01:40,459 ...tak bisa mendaur ulang CO2 yang cukup untuk menghemat. 16 00:01:40,981 --> 00:01:46,465 Perubahan atmosfer ini sudah mengakibatkan peningkatan bencana alam di seluruh dunia. 17 00:01:46,667 --> 00:01:51,470 Saat kadar oksigen turun di bawah 10 persen, orang akan mulai mati lemas. 18 00:01:51,471 --> 00:01:54,153 Planet Bumi kita yang indah akan segera berakhir. 19 00:01:54,154 --> 00:01:56,956 Tapi umat manusia masih punya kesempatan untuk bertahan hidup. 20 00:01:56,957 --> 00:01:59,158 Dan harapan terbaik kita, ada pada Dr. Steven Ross 21 00:01:59,199 --> 00:02:01,160 yang mengembangkan Proyek Gemini. 22 00:02:01,361 --> 00:02:03,763 Proyek ini berasal dari luar bumi 8 tahun silam. 23 00:02:03,764 --> 00:02:06,886 ...ditemukan oleh sekelompok ahli paleontologi yang temukan dua benda unik... 24 00:02:06,887 --> 00:02:10,329 ...berpusat pada temuan arkeologis. 25 00:02:10,490 --> 00:02:14,493 Artefak tersebut diperkirakan berusia lebih dari 4 miliar tahun. 26 00:02:15,736 --> 00:02:17,496 Stephen Hawking dalam pidatonya... 27 00:02:18,539 --> 00:02:21,701 ... jika manusia mau panjang umur... 28 00:02:22,182 --> 00:02:24,984 ... katanya manusia harus menemukan jalan keluar dari planet Bumi. 29 00:02:24,985 --> 00:02:30,830 Dia optimis soal keberuntungan kami, dan ternyata, dia tampaknya benar. 30 00:02:31,191 --> 00:02:35,915 Perangkat unik yang kami temukan ini muncul di Bumi sebelum kehidupan itu sendiri. 31 00:02:37,437 --> 00:02:41,440 Kami tak tahu misteri apa yang menciptakan mereka dan meninggalkan mereka di sini... 32 00:02:41,682 --> 00:02:45,885 ...tapi kami menerima karunia ini saat dunia hampir punah. 33 00:02:46,927 --> 00:02:50,850 Bahan super tahan lama dari situlah Sphere dan mesin ini dibuat... 34 00:02:50,851 --> 00:02:52,692 ...kami berhasil membuatnya kembali. 35 00:02:53,574 --> 00:02:56,576 Dan kami menduplikat kedua perangkat dengan tepat. 36 00:02:57,417 --> 00:03:01,741 Sekarang itu masing-masing punya saudara kembar identik. 37 00:03:02,543 --> 00:03:08,227 Mesin kapal yang digunakan penerbangan antarbintang memungkinkan kami temukan planet. 38 00:03:08,228 --> 00:03:11,150 Hampir cocok untuk kelayakhunian. 39 00:03:12,032 --> 00:03:16,596 Kendaraan tak berawak melengkapi lompatan ke tata surya TESS... 40 00:03:17,317 --> 00:03:21,240 ...kembali dengan informasi dan contoh yang mengkonfirmasi teori kami. 41 00:03:23,443 --> 00:03:28,127 Perangkat ini untuk menciptakan kehidupan di bidang ini. 42 00:03:28,328 --> 00:03:32,772 Setelah bertahun-tahun menelitian, kami temukan cara kendalikan Sphere dan mesin. 43 00:03:33,293 --> 00:03:36,816 Perangkat ini punya bahasa sendiri. 44 00:03:38,138 --> 00:03:43,462 Kami sudah pecahkan kode lusinan perintah, masing-masing sesuai dengan pola tertentu. 45 00:03:43,624 --> 00:03:47,466 Pola ini berusia lebih dari 4 miliar tahun... 46 00:03:47,508 --> 00:03:51,951 ... dia memberi perintah pertama yang dia mulai lakukan beberapa waktu lalu. 47 00:04:06,006 --> 00:04:11,450 Sphere menciptakan keajaiban nyata dengan memakai unsur-unsur kimia di lingkungan. 48 00:04:12,853 --> 00:04:14,013 Kehidupan. 49 00:04:14,695 --> 00:04:18,578 Kami sekarang tahu kalau kehidupan di Bumi diciptakan oleh mesin ini. 50 00:04:19,059 --> 00:04:22,421 Sphere adalah titik awal kami. 51 00:04:24,665 --> 00:04:26,946 Tim ilmuwan penelitian terkemuka... 52 00:04:26,987 --> 00:04:28,748 ... izinkan kuperkenalkan kalian pada tim kami. 53 00:04:30,951 --> 00:04:32,752 Anggota pertama dari tim kami... 54 00:04:33,113 --> 00:04:34,754 ...Dr. Peter Lehman. 55 00:04:34,995 --> 00:04:38,237 Spesialis mesin kapal luar angkasa. 56 00:04:39,039 --> 00:04:40,800 Dr. Leona Redwood. 57 00:04:40,921 --> 00:04:42,401 Pendiri program livability. 58 00:04:44,885 --> 00:04:50,730 Bergabung dengan kami hari ini pilot militer terlatih yang dipimpin Mayor Ryan Connell. 59 00:04:53,173 --> 00:04:55,935 Kami sedang dalam perjalanan ke tata surya TESS. 60 00:04:56,496 --> 00:04:59,258 Di suatu tempat beberapa ratus tahun cahaya dari sini. 61 00:04:59,499 --> 00:05:05,905 Kami akan bawa Sphere ke planet ini dengan kondisi yang tepat. 62 00:05:06,987 --> 00:05:10,670 Kami akan ciptakan Dunia 2.0. 63 00:05:11,552 --> 00:05:14,033 Rumah baru bagi umat manusia. 64 00:05:22,559 --> 00:06:00,540 Subtitle by RhainDesign Palu, 25 Februari 2022 65 00:08:34,291 --> 00:08:36,172 Bagaimana menurutmu, Peter? 66 00:08:37,134 --> 00:08:39,855 Di mana mereka yang menciptakannya sekarang? 67 00:08:40,497 --> 00:08:42,218 Tak ada cukup data untuk dikatakan. 68 00:08:42,939 --> 00:08:46,622 Dan aku tak suka menebak-nebak soal hal-hal seperti itu. 69 00:08:46,623 --> 00:08:49,585 Ini bukan masalah tebak-tebakan. Ini teori. 70 00:08:51,108 --> 00:08:53,629 Mungkin itu peradaban yang hilang. 71 00:08:54,271 --> 00:08:57,193 Dalam penghancuran diri peradaban yang sangat maju... 72 00:08:57,234 --> 00:09:00,116 ... kita tahu dari pengalaman kita betapa bagusnya itu. 73 00:09:00,437 --> 00:09:01,517 Siapa yang tahu... 74 00:09:28,505 --> 00:09:31,827 Sungguh langkah besar bagi kemanusiaan, kan? 75 00:09:33,750 --> 00:09:35,671 Tapi kali ini, sebenarnya! 76 00:09:36,393 --> 00:09:37,713 Untuk pertama kalinya dalam sejarah. 77 00:09:37,714 --> 00:09:42,358 Selama kau mencapai target lebih dari sekelompok atom. 78 00:09:42,479 --> 00:09:43,959 Itu masih diperhitungkan. 79 00:09:45,162 --> 00:09:47,523 Untuk pertama kalinya dalam sejarah. 80 00:09:51,088 --> 00:09:52,208 Perhatian. 81 00:09:53,490 --> 00:09:55,371 Saatnya bersiap lakukan lompatan. 82 00:10:28,365 --> 00:10:29,925 Semua sistem sudah siap. 83 00:10:31,168 --> 00:10:32,608 Koordinat ditetapkan. 84 00:10:32,929 --> 00:10:35,171 Kemudi kapal diatur ke daya maksimum. 85 00:10:35,172 --> 00:10:36,372 Siap? 86 00:10:39,936 --> 00:10:41,177 Mulai. 87 00:11:21,138 --> 00:11:22,418 Kesalahan. 88 00:11:24,861 --> 00:11:25,981 Kesalahan. 89 00:11:27,904 --> 00:11:29,265 Kesalahan kritis. 90 00:11:31,468 --> 00:11:33,029 Kesalahan kritis. 91 00:13:00,077 --> 00:13:01,317 Apa ini TESS? 92 00:13:07,204 --> 00:13:09,325 Richard, apa kita sudah selesai dengan manuvernya? 93 00:13:10,327 --> 00:13:11,447 Ya, kita sudah selesai. 94 00:13:11,608 --> 00:13:14,250 Grafik bintang tak cocok. 95 00:13:16,333 --> 00:13:18,014 Ini bukan TESS. 96 00:13:23,860 --> 00:13:25,861 Koordinat apa yang kau masukkan? 97 00:13:27,144 --> 00:13:29,545 Kau yakin itu sesuai? 98 00:13:30,587 --> 00:13:31,867 Tentu saja, Pak. 99 00:13:32,429 --> 00:13:34,270 Kau memeriksa mesin? 100 00:13:34,871 --> 00:13:36,792 Semuanya dilakukan sesuai protokol. 101 00:13:37,354 --> 00:13:39,555 Jika semuanya dilakukan sesuai dengan protokol... 102 00:13:39,796 --> 00:13:41,397 ...kita akan berada di TESS sekarang. 103 00:13:42,519 --> 00:13:44,280 Misi gagal, Peter. 104 00:13:44,761 --> 00:13:46,762 Tak ada harapan lagi bagi Bumi. 105 00:13:48,925 --> 00:13:50,886 - Izin untuk memeriksa mesin? - Tidak. 106 00:13:51,368 --> 00:13:53,249 Kau sudah terpapar. 107 00:13:53,370 --> 00:13:56,052 Tetap di kabinmu sampai kubilang sebaliknya. 108 00:14:03,540 --> 00:14:04,700 Ya, pak. 109 00:15:08,445 --> 00:15:09,605 Apa ini? 110 00:15:11,208 --> 00:15:12,209 Dalam fisika... 111 00:15:13,690 --> 00:15:17,173 ...Ada persamaan yang disebut persamaan Dirac. 112 00:15:18,655 --> 00:15:21,217 Saat dua partikel bersentuhan... 113 00:15:22,059 --> 00:15:24,180 ...mereka jadi saling terhubung selamanya. 114 00:15:25,982 --> 00:15:30,946 Meskipun terpisah beberapa tahun cahaya, mereka terus saling merasakan. 115 00:15:32,189 --> 00:15:34,470 Itu disebut belitan kuantum. 116 00:15:36,593 --> 00:15:38,634 Jadi ini fisika menurutmu. 117 00:15:41,678 --> 00:15:43,319 Ini bukan hanya fisika. 118 00:16:18,955 --> 00:16:20,996 Cobalah untuk menyesuaikan lintasan lompatan. 119 00:16:21,358 --> 00:16:23,919 Mungkin itu akan membantu kita memahami di mana kita berada. 120 00:16:24,121 --> 00:16:25,761 Tidak, Steve. 121 00:16:26,123 --> 00:16:27,643 Lintasannya tak jelas. 122 00:16:28,725 --> 00:16:30,846 Data tak masuk akal. 123 00:16:31,648 --> 00:16:34,690 Ini seperti kita memasuki dimensi ke-4, tapi seperti kita tak bisa mencapai... 124 00:16:34,731 --> 00:16:37,013 ...seolah-olah kita memindahkan sumbu koordinat. 125 00:16:37,214 --> 00:16:40,136 Kemudian kita melompat kembali ke ruang tiga dimensi. 126 00:16:42,579 --> 00:16:43,699 Tapi dimana? 127 00:16:59,716 --> 00:17:04,120 Apa ada sesuatu di lingkungan kita yang bisa membantu temukan tempat kita? 128 00:17:04,361 --> 00:17:06,522 Tidak. Tak ada tanda penunjuk arah. 129 00:17:06,843 --> 00:17:08,924 Tak ada sama sekali yang kita kenali. 130 00:17:09,766 --> 00:17:13,529 Kita tak punya data untuk membuat lompatan kembali. 131 00:17:13,890 --> 00:17:15,451 Jadi apa maksudnya itu? 132 00:17:16,013 --> 00:17:18,374 Kita tak bisa kembali sampai kita tahu di mana posisi kita. 133 00:17:18,895 --> 00:17:20,016 Tepat. 134 00:17:22,379 --> 00:17:24,020 Perbaikan kunci udara terbuka. 135 00:17:24,021 --> 00:17:25,141 Apa itu? 136 00:17:25,662 --> 00:17:29,305 - Perbaikan kunci udara area mesin terbuka. - Perbaikan kunci udara terbuka. 137 00:17:31,268 --> 00:17:33,869 - Kenapa? Siapa itu? - Perbaikan kunci udara terbuka. 138 00:17:35,552 --> 00:17:39,115 Perbaikan kunci udara, ini kapten yang bicara. Aku mau laporan perbaikan kunci udara. 139 00:17:39,116 --> 00:17:41,797 Objek tak dikenal mendekat. 140 00:17:45,402 --> 00:17:47,923 Objek tak dikenal mendekat. 141 00:17:51,528 --> 00:17:54,170 Objek tak dikenal mendekat. 142 00:17:57,534 --> 00:18:00,096 Objek tak dikenal mendekat. 143 00:18:03,060 --> 00:18:05,661 Objek tak dikenal mendekat. 144 00:18:20,517 --> 00:18:21,557 Sial! 145 00:18:45,382 --> 00:18:46,702 Aku tak bisa mempercayai ini. 146 00:18:46,863 --> 00:18:48,104 Tenang, Leona. 147 00:18:49,386 --> 00:18:51,747 Jika kita mau bertahan hidup, kita harus tetap tenang. 148 00:18:52,549 --> 00:18:54,630 Kita sudah kehilangan orang. 149 00:18:56,313 --> 00:18:59,955 Peter, mengabaikan perintah Steve, pergi ke area mesin. 150 00:19:00,997 --> 00:19:02,878 Dia menyadari apa yang dia lakukan dan... 151 00:19:03,880 --> 00:19:05,161 ... dia mengakhiri hidupnya. 152 00:19:07,444 --> 00:19:08,844 Peter tak akan lakukan itu! 153 00:19:11,008 --> 00:19:12,168 Aku kenal dia! 154 00:19:13,210 --> 00:19:15,531 Aku kerja dengannya 8 tahun! 155 00:19:15,892 --> 00:19:18,334 Dia tak akan menyerah semudah itu! 156 00:19:18,335 --> 00:19:19,535 Leon, cukup! 157 00:19:20,377 --> 00:19:22,058 Kenapa kau membelanya! 158 00:19:23,700 --> 00:19:26,582 Sekarang kita harus hadapi konsekuensi dari kesalahannya. 159 00:19:26,943 --> 00:19:28,384 Kita harus melakukan pekerjaannya. 160 00:19:31,108 --> 00:19:33,989 Satu orang mempertaruhkan lebih dari satu nyawa! 161 00:19:34,391 --> 00:19:37,993 Itu hampir menghancurkan satu-satunya kesempatan manusia untuk bertahan hidup! 162 00:19:37,994 --> 00:19:40,236 Itu alasannya kau harus menangis! 163 00:20:14,431 --> 00:20:17,513 Setelah Rita meninggal, aku tak mau hidup lagi. 164 00:20:19,076 --> 00:20:24,440 Tapi kemudian kubilang, dari pada mengakhiri semuanya, aku bisa lakukan sesuatu yang berarti. 165 00:20:27,204 --> 00:20:29,565 Itulah kenapa kuputuskan untuk mendedikasikan diriku pada tugas itu. 166 00:20:31,568 --> 00:20:34,250 Tapi ternyata di sini... 167 00:20:35,092 --> 00:20:39,775 ...Aku lebih tak berguna daripada di Bumi. 168 00:20:44,821 --> 00:20:45,822 David. 169 00:20:47,784 --> 00:20:51,427 Semuanya akan baik-baik saja. Kita akan cari jalan keluar dari ini. 170 00:20:52,909 --> 00:20:55,431 Masa depan dunia tergantung pada misi kita. 171 00:20:55,792 --> 00:20:57,473 Menyerah bukanlah pilihan. 172 00:21:01,678 --> 00:21:04,680 Kita harus menentukan bagian mana dari alam semesta tempat kita berada. 173 00:21:05,082 --> 00:21:06,402 Richard, kau punya sesuatu? 174 00:21:06,403 --> 00:21:07,603 Belum. 175 00:21:08,245 --> 00:21:11,727 Aku mengikuti lintasan gerak bintang dan planet terdekat. 176 00:21:12,089 --> 00:21:15,051 Aku akan mencoba menghitung posisi kita dari sana. 177 00:21:15,572 --> 00:21:16,692 David. 178 00:21:17,494 --> 00:21:18,694 Bagaimana dengan planet itu? 179 00:21:19,696 --> 00:21:21,817 Ada data soal roket tak berawak? 180 00:21:23,380 --> 00:21:24,860 Baru saja diunggah. 181 00:21:28,305 --> 00:21:29,465 Bagus. 182 00:21:30,227 --> 00:21:32,748 Permukaan planet ini terdiri dari batuan vulkanik. 183 00:21:34,431 --> 00:21:35,911 Tak ada biosfer. 184 00:21:37,314 --> 00:21:39,555 Ada atmosfer tapi tak ada oksigen. 185 00:21:39,876 --> 00:21:43,079 Suhu rata-rata 16 derajat Celcius. 186 00:21:44,761 --> 00:21:47,283 Lingkungan eksternal tak agresif. 187 00:21:47,604 --> 00:21:49,765 Yang kita butuhkan hanyalah respirator. 188 00:21:54,531 --> 00:21:55,651 Sempurna. 189 00:21:57,334 --> 00:21:59,895 Jika aku harus memilih antara TESS dan planet ini... 190 00:22:00,937 --> 00:22:02,138 ... Aku akan pergi ke sini. 191 00:22:09,426 --> 00:22:11,747 Kau sadar kita sangat beruntung? 192 00:22:12,389 --> 00:22:16,392 Berapa peluangnya menemukan planet yang sempurna untuk Sphere? 193 00:22:16,753 --> 00:22:20,876 Bagaimana jika itu bukan kecelakaan? Bagaimana jika kita sengaja dibawa ke sini? 194 00:22:22,919 --> 00:22:23,639 Oleh siapa? 195 00:22:23,680 --> 00:22:25,841 Oleh hal yang sama yang meninggalkan kita Sphere. 196 00:22:26,283 --> 00:22:28,364 Ryan, bersiaplah untuk mendarat di planet ini. 197 00:22:28,485 --> 00:22:29,486 Bagaimana? 198 00:22:29,526 --> 00:22:32,568 Kita bisa menyelesaikan misi kita di planet ini. 199 00:22:33,330 --> 00:22:34,930 Tapi kita belum memeriksanya. 200 00:22:36,333 --> 00:22:37,813 Tapi ini kesempatan kita. 201 00:22:38,255 --> 00:22:40,496 Jika kita luncurkan Sphere ke planet ini... 202 00:22:40,497 --> 00:22:42,258 ... maka kita punya cukup waktu untuk cari tahu. 203 00:22:42,259 --> 00:22:44,820 Dengan begitu, kapal lain bisa mengikuti lompatan kita. 204 00:22:46,543 --> 00:22:50,186 Richard, siapkan pesawat untuk mendarat di planet ini. 205 00:22:50,427 --> 00:22:52,908 Ini planet muda. Suasananya tak stabil. 206 00:22:52,909 --> 00:22:56,352 Kita tak tahu apa-apa soal planet ini. Mendarat di permukaan mungkin tak aman. 207 00:22:56,993 --> 00:23:00,076 Aku setuju. Kau mempertaruhkan keselamatan kru tanpa berpikir. 208 00:23:00,277 --> 00:23:01,397 Dan kutentang itu. 209 00:23:01,998 --> 00:23:05,441 Untungnya, akulah yang membuat keputusan akhir. 210 00:23:05,442 --> 00:23:08,684 Tidak, Steve, terlalu dini untuk membuat keputusan seperti itu. 211 00:23:08,845 --> 00:23:11,367 Kubilang kita akan turun. 212 00:23:54,051 --> 00:23:56,692 Richard. Katakan padaku situs pendaratan. 213 00:23:56,853 --> 00:23:58,254 Kita akan turun di sini ke lembah. 214 00:23:59,096 --> 00:24:01,217 Di mana kondisi pendaratan paling menguntungkan. 215 00:24:01,378 --> 00:24:04,220 Kami siap. Mulai prosedur pemisahan. 216 00:24:04,581 --> 00:24:06,662 Prosedur pemisahan dimulai. 217 00:24:52,309 --> 00:24:54,270 Mesin diaktifkan. 218 00:24:54,271 --> 00:24:56,712 Kami berada di 30.000 meter. Kami sedang turun. 219 00:25:12,569 --> 00:25:14,090 Badai akan datang ke arahmu. 220 00:25:14,971 --> 00:25:17,653 Itu terjadi beberapa menit yang lalu, aku tak bisa menebaknya. 221 00:25:17,694 --> 00:25:20,376 Badai bergerak dengan kecepatan hingga 30 meter per detik. 222 00:25:20,497 --> 00:25:21,697 Tunggu. 223 00:25:22,619 --> 00:25:24,420 Aku mengaktifkan tekanan counter brake. 224 00:25:27,944 --> 00:25:30,066 Apa itu tadi? Apa yang terjadi? 225 00:25:30,507 --> 00:25:31,587 Petir. 226 00:25:31,588 --> 00:25:33,469 Kau harus mengatasinya. 227 00:25:36,553 --> 00:25:40,236 Kami bergerak dengan kecepatan dua kali kecepatan turun. Kami jatuh! 228 00:25:40,237 --> 00:25:41,877 Kami akan jatuh ke permukaan! 229 00:25:42,159 --> 00:25:44,480 Aku bisa menggandakan tekanan, itu memperlambat jatuhnya. 230 00:25:45,242 --> 00:25:48,804 Jika kami lakukan ini, kami akan kehabisan bahan bakar untuk penerbangan kembali! 231 00:25:49,766 --> 00:25:51,207 Jika tidak... 232 00:25:51,728 --> 00:25:52,928 ... kami akan mati. 233 00:25:52,969 --> 00:25:54,370 Suhunya terlalu ekstrim. 234 00:25:54,371 --> 00:25:55,691 Badan luar pesawat meleleh. 235 00:25:55,852 --> 00:25:58,534 Sial! Jatuhkan tangki pertama! 236 00:26:10,067 --> 00:26:12,108 Aku berusaha memperlambat secara aerodinamis. 237 00:26:12,669 --> 00:26:14,390 Semoga badan pesawatnya bisa bertahan. 238 00:26:27,324 --> 00:26:28,724 Tak lama lagi! 239 00:26:29,206 --> 00:26:30,646 Kami menyentuh tanah! 240 00:26:51,068 --> 00:26:52,069 Amy? 241 00:27:00,277 --> 00:27:02,918 Amy... Kemana kau terbang? 242 00:27:05,482 --> 00:27:06,562 Aku membutuhkanmu. 243 00:27:16,413 --> 00:27:17,773 Aku membelikanmu sesuatu. 244 00:27:18,055 --> 00:27:19,215 Apa ini? 245 00:27:20,737 --> 00:27:22,378 Kita sudah bersama selama satu tahun. 246 00:27:24,821 --> 00:27:27,263 Kau tahu, dunia sangat berarti bagiku. 247 00:27:27,544 --> 00:27:29,185 Tapi lebih berarti dirimu. 248 00:27:31,308 --> 00:27:34,510 Sejujurnya, aku tahu kita berdua tak akur dengan baik. 249 00:27:34,751 --> 00:27:37,673 Itu sebabnya kupikir mau membuat sesuatu untuk menghubungkan kita berdua. 250 00:27:37,954 --> 00:27:39,515 Ini terbuat dari Sphere kuno. 251 00:27:40,337 --> 00:27:43,679 Ada satu bagian yang sangat mencolok. 252 00:27:44,161 --> 00:27:46,762 Sangat bagus. Terima kasih. 253 00:27:47,404 --> 00:27:49,365 Kurasa itu akan jadi simbol. 254 00:27:51,088 --> 00:27:53,489 Dunia keselamatan kita. 255 00:27:54,211 --> 00:27:55,531 Dan kau juga milikku. 256 00:28:01,698 --> 00:28:04,980 Mari kita pulang. Penyiram taman akan mulai menyemprotkan air. 257 00:28:04,981 --> 00:28:06,102 Kita tetap di sini. 258 00:28:06,903 --> 00:28:07,943 Sedikit lagi. 259 00:28:59,876 --> 00:29:01,597 Bagaimana kondisi pesawatnya? 260 00:29:01,598 --> 00:29:03,239 Tak ada kerusakan kritis. 261 00:29:04,601 --> 00:29:06,282 Tapi itu kehabisan bahan bakar. 262 00:29:09,806 --> 00:29:12,648 Kita tak bisa kembali ke kapal, kita terjebak di sini. 263 00:29:13,010 --> 00:29:14,410 Kenapa kembali ke kapal? 264 00:29:15,292 --> 00:29:17,693 Rencana kita untuk kembali setelah 4 tahun. 265 00:29:17,974 --> 00:29:20,736 Sekarang tugas utama kita mengatur dan menginisialisasi Sphere. 266 00:29:20,737 --> 00:29:22,418 Kita lanjutkan program. 267 00:29:22,419 --> 00:29:24,060 Tapi saat ini kita tak bisa. 268 00:29:24,821 --> 00:29:28,384 Kita melenceng jauh dari lokasi pendaratan ke pegunungan. 269 00:29:29,346 --> 00:29:32,148 Artinya, pasti ada gua di sini. 270 00:29:33,110 --> 00:29:36,432 Tapi, menempatkan kubah di tanah ini. 271 00:29:37,674 --> 00:29:39,355 Kita akan mengelola tanpa kubah. 272 00:29:39,796 --> 00:29:43,319 Gua yang cukup dalam akan berikan perlindungan tepat bagi Sphere itu. 273 00:29:44,001 --> 00:29:46,122 Di sini, gua ini terlihat cocok. 274 00:29:46,643 --> 00:29:48,604 Cukup besar dan mudah diakses. 275 00:29:49,086 --> 00:29:52,728 Leona, dapatkan data aktivitas seismik. David, atur jadwalnya. 276 00:29:52,729 --> 00:29:54,650 Minta semua orang memeriksa perangkat kerasnya. 277 00:29:56,493 --> 00:29:58,814 Mulai bekerja. Apa yang kalian tunggu? 278 00:31:42,479 --> 00:31:46,562 Kondisi di planet ini bahkan lebih baik dari yang kita duga. 279 00:31:47,284 --> 00:31:49,605 Kapal lain akan segera datang ke sini. 280 00:31:50,247 --> 00:31:56,052 Sejarah baru umat manusia dimulai di sini, sekarang juga. 281 00:33:53,530 --> 00:33:55,411 Kita berhasil, aku tak percaya. 282 00:33:56,533 --> 00:33:57,973 Peter akan sangat senang jika melihatnya. 283 00:33:59,096 --> 00:34:02,298 - Dia bekerja keras untuk ini. - Kapten, kau harus melihat ini. 284 00:34:02,299 --> 00:34:03,499 Dia seharusnya ada di sini. 285 00:34:03,540 --> 00:34:05,461 Oke, tim perhatian. 286 00:34:06,383 --> 00:34:07,823 Kita kembali ke pangkalan. 287 00:34:09,866 --> 00:34:10,906 Ayo. 288 00:34:16,233 --> 00:34:18,594 David. Apa ada datanya? 289 00:34:22,599 --> 00:34:23,679 Belum. 290 00:34:27,684 --> 00:34:30,886 Dr. Ross, darurat militer berlaku di pangkalan ini. 291 00:34:32,449 --> 00:34:34,450 Apa? Kenapa? 292 00:34:34,891 --> 00:34:37,973 Kami memiliki informasi baru. Richard. 293 00:34:38,495 --> 00:34:39,815 Pemutaran dimulai. 294 00:34:53,870 --> 00:34:55,751 Aku Dr. Peter Lehman. 295 00:34:56,433 --> 00:35:00,156 Terhadap semua perintah, aku pribadi akan memeriksa mesinnya. 296 00:35:00,557 --> 00:35:02,238 Setelah menjelaskan hasil... 297 00:35:02,239 --> 00:35:04,640 ... aku akan merekam semua tindakanku agar tak disalahkan. 298 00:35:05,002 --> 00:35:08,804 Kamera keamanan dimatikan untuk menghindari gangguan. 299 00:35:08,965 --> 00:35:10,966 Aku tak mau jadi kambing hitam. 300 00:35:12,129 --> 00:35:14,610 Aku akan membuktikan kalau aku tak melakukan kesalahan. 301 00:36:14,991 --> 00:36:16,272 Apa itu tadi? 302 00:36:18,475 --> 00:36:20,956 Beberapa jenis bentuk kehidupan? 303 00:36:21,758 --> 00:36:23,399 Apa ini yang membunuh Peter? 304 00:36:23,920 --> 00:36:26,282 Aku menonton semua rekamannya. 305 00:36:26,283 --> 00:36:30,126 Itu muncul di sebelah Sphere tepat setelah kita meninggalkan Bumi. 306 00:36:30,487 --> 00:36:32,528 Apa benda itu keluar dari Sphere? 307 00:36:33,730 --> 00:36:36,052 Ini seperti langsung dari cerita kuda Troya. 308 00:36:38,135 --> 00:36:42,338 Dan kuda Troya itu naik ke mesin tepat sebelum pesawat ruang angkasa itu pergi. 309 00:36:42,499 --> 00:36:45,061 Jadi mungkinkah itu menyebabkan masalah? 310 00:36:46,823 --> 00:36:47,983 Richard. 311 00:36:47,984 --> 00:36:51,027 Jika Troy itu masih ada, kau dalam bahaya. 312 00:36:51,228 --> 00:36:53,709 Tidak. Itu jatuh bersamamu. 313 00:36:54,231 --> 00:36:55,631 Ke Sphere. 314 00:36:56,193 --> 00:36:57,833 Kami bisa melacak lokasimu. 315 00:36:57,834 --> 00:37:00,836 Menyebabkan interferensi dalam medan elektromagnetik. 316 00:37:02,559 --> 00:37:05,321 Ini video yang direkam kamera sesaat sebelum mendarat. 317 00:37:05,962 --> 00:37:08,044 Aku mendapat data pertama dari gua. 318 00:37:09,606 --> 00:37:11,247 Ada yang aneh. Steve? 319 00:37:16,573 --> 00:37:23,619 Tingkat CO2 dan oksidasi di dalam Sphere meningkat, tapi... 320 00:37:24,021 --> 00:37:25,501 - Biomarker. - Apa? 321 00:37:25,782 --> 00:37:27,143 Mungkinkah itu malfungsi? 322 00:37:27,584 --> 00:37:29,745 Tidak, itu berjalan dengan kapasitas penuh. 323 00:37:29,746 --> 00:37:32,908 Hanya saja dalam program yang berbeda dari yang dimuat. 324 00:37:33,470 --> 00:37:35,831 Itu tak bekerja dengan semestinya. 325 00:37:36,593 --> 00:37:37,673 Mari kita kembali. 326 00:37:38,315 --> 00:37:41,117 Kita akan kembali ke Sphere. Kita perlu lakukan pengaturan. 327 00:37:41,118 --> 00:37:43,239 Tak ada yang ke mana-mana, Steve. 328 00:37:44,201 --> 00:37:46,122 Kita akan lakukan pengaturan nanti. 329 00:37:46,723 --> 00:37:50,606 - Setelah kau menghilangkan bahaya. - Tapi Steve pemimpin proyek. 330 00:37:50,647 --> 00:37:52,888 - Dia membuat keputusan. - Tidak lagi. 331 00:37:54,811 --> 00:37:57,095 Mulai sekarang, ini semua soal kelangsungan hidup kru. 332 00:37:58,575 --> 00:38:00,896 Steve, aku yang ambil alih, kau bebas. 333 00:38:02,299 --> 00:38:03,419 Kau tak bisa lakukan ini! 334 00:38:04,101 --> 00:38:06,662 Masa depan umat manusia tergantung pada misi ini! 335 00:38:07,064 --> 00:38:08,744 Hanya Dr. Ross yang bisa! 336 00:38:09,186 --> 00:38:12,508 Dr. Ross memberi tahu kita soal apa sebenarnya Sphere itu. 337 00:38:12,509 --> 00:38:14,830 Kau yakin dia sudah memberikan semua informasi? 338 00:38:16,233 --> 00:38:17,793 Apa maksudmu? 339 00:38:18,235 --> 00:38:20,196 Richard tunjukkan padaku video di dalam gua. 340 00:38:31,608 --> 00:38:33,129 Steve melihat anomali itu. 341 00:38:34,371 --> 00:38:36,572 Dia tak bilang apa-apa pada siapa pun. 342 00:38:37,174 --> 00:38:39,495 Dia mempertaruhkan nyawa seluruh kru. 343 00:38:42,099 --> 00:38:43,339 Dari mana mereka berasal? 344 00:38:44,661 --> 00:38:46,062 Dari Sphere. 345 00:38:47,144 --> 00:38:50,426 Sepertinya kita hanya tahu sedikit soal dia. 346 00:38:51,268 --> 00:38:53,789 Bagaimana jika itu inkubator untuk monster? 347 00:38:54,671 --> 00:38:59,515 Aku tak menyembunyikan satu kebenaran pun soal Sphere itu darimu. 348 00:39:00,997 --> 00:39:04,600 Dan tak ada gunanya membahas anomali itu. 349 00:39:04,721 --> 00:39:10,526 Jika kami tahu soal anomali ini, kami akan tangani Sphere secara berbeda. 350 00:39:11,448 --> 00:39:14,090 Dan Peter akan hidup sekarang. 351 00:39:44,161 --> 00:39:46,482 David, maaf aku tak bisa datang. 352 00:39:48,805 --> 00:39:49,925 Tak masalah. 353 00:39:50,927 --> 00:39:52,808 Aku mengerti kau sangat sibuk. 354 00:39:53,250 --> 00:39:55,971 Ya. Kita tak punya banyak waktu untuk disia-siakan. 355 00:39:56,613 --> 00:39:57,773 Kenapa kau di sini? 356 00:39:59,056 --> 00:40:03,099 Dokter bilang aku tak apa. Dia memberiku laporan kesehatan. 357 00:40:03,820 --> 00:40:07,023 Jadi aku siap bergabung dengan tim pra-peluncuran. 358 00:40:07,344 --> 00:40:08,384 Apa? 359 00:40:09,346 --> 00:40:10,946 Jadi kau... 360 00:40:12,469 --> 00:40:14,230 Kau serius berencana untuk terbang? 361 00:40:14,671 --> 00:40:17,993 Kaulah yang membuatku jadi anggota kru. 362 00:40:18,315 --> 00:40:21,117 Tapi itu dulu sebelum... 363 00:40:22,959 --> 00:40:25,321 Sebelum Rita meninggal? Lantas? 364 00:40:26,003 --> 00:40:29,325 Sudah kubilabg, psikolog menegaskan kalau aku tak apa. 365 00:40:30,647 --> 00:40:32,448 Tapi kehilangan putrimu... 366 00:40:33,090 --> 00:40:35,251 David, aku turut berduka. 367 00:40:36,293 --> 00:40:41,217 Aku mengerti kau mau kembali kerja, tapi itu bukan yang terbaik. 368 00:40:42,339 --> 00:40:44,500 Kau butuh waktu untuk bersedih sekarang. 369 00:40:45,542 --> 00:40:50,346 Steve, aku terbang bukan untuk lupakan putriku. Dia akan selalu jadi bagian dari diriku. 370 00:40:52,789 --> 00:40:54,870 Aku tahu dunia ini sebaik kau. 371 00:40:54,871 --> 00:40:56,272 Dan di sana kau akan membutuhkanku. 372 00:40:56,953 --> 00:40:58,074 David dengarkan. 373 00:40:58,995 --> 00:41:01,117 Yang kulakukan hanyalah mengawasimu. 374 00:41:01,758 --> 00:41:03,159 Apa? 375 00:41:04,401 --> 00:41:06,082 Kau menyingkirkanku. 376 00:41:06,883 --> 00:41:10,886 Setelah semua yang kita lakukan, kau mau aku keluar dari urusan ini? 377 00:41:14,131 --> 00:41:16,652 Aku bisa membantumu mengubah masa depan. 378 00:41:18,455 --> 00:41:20,496 Jangan ambil ini dariku. 379 00:41:37,314 --> 00:41:38,354 Apa? 380 00:41:38,995 --> 00:41:40,356 Kita tak bisa membiarkannya seperti ini. 381 00:41:40,917 --> 00:41:43,359 Kita harus kembali ke gua dan mengembalikan pengaturan. 382 00:41:44,481 --> 00:41:45,841 Tapi Ryan memberi perintah. 383 00:41:45,842 --> 00:41:46,843 Hanya kita berdua. 384 00:41:48,645 --> 00:41:50,006 Kita pergi diam-diam. 385 00:41:52,089 --> 00:41:54,010 Apapun yang membunuh Peter... 386 00:41:54,371 --> 00:41:55,811 ...masih di sana. 387 00:41:56,333 --> 00:41:59,575 Troy saat ini berjarak 30 km dari gua. 388 00:41:59,576 --> 00:42:01,617 Ini untuk berhenti jika dia memutuskan untuk kembali... 389 00:42:01,618 --> 00:42:03,899 ... itu berarti kita akan punya setidaknya setengah jam. 390 00:42:03,900 --> 00:42:06,182 - Bagaimana dengan Ryan? - Ryan sangat berhati-hati. 391 00:42:07,024 --> 00:42:08,304 Kita membuang-buang waktu! 392 00:42:09,666 --> 00:42:11,547 Hari yang hilang berarti nyawa yang hilang. 393 00:42:14,031 --> 00:42:15,351 Saat Rita meninggal... 394 00:42:16,593 --> 00:42:18,114 ... kau perlahan-lahan mati bersamanya. 395 00:42:19,356 --> 00:42:20,956 Aku melihat seperti apa. 396 00:42:21,638 --> 00:42:27,083 Sekarang bayangkan seluruh planet mati dengan cara yang sama. 397 00:42:27,524 --> 00:42:30,246 Perlahan-lahan, tak bisa diubah. 398 00:42:30,327 --> 00:42:32,168 Karena virus yang sama. 399 00:42:34,611 --> 00:42:36,092 Sial. 400 00:42:48,745 --> 00:42:50,266 Apa ini? 401 00:42:50,787 --> 00:42:52,068 Apa yang terjadi? 402 00:42:54,351 --> 00:42:55,631 Sphere melakukan ini. 403 00:42:56,033 --> 00:42:57,593 Apa menurutmu ini malfungsi? 404 00:42:57,594 --> 00:42:58,954 Ini bukan hanya malfungsi. 405 00:42:59,396 --> 00:43:02,038 Sphere menciptakan bentuk kehidupan asing. 406 00:43:02,479 --> 00:43:03,919 Dan cukup cepat. 407 00:43:04,441 --> 00:43:06,602 Lebih cepat dari itu menciptakan kehidupan di Bumi. 408 00:43:07,964 --> 00:43:10,686 Kita tak boleh menyentuh, kita jangan membicarakannya dengan semua orang. 409 00:43:10,687 --> 00:43:12,488 Kita perlu buat rencana aksi. 410 00:43:13,010 --> 00:43:15,811 Kita perlu menyesuaikan pengaturan Sphere. 411 00:43:21,338 --> 00:43:23,699 Troy mendekat. Kita harus pergi! 412 00:43:23,700 --> 00:43:24,820 Sebentar. 413 00:43:24,821 --> 00:43:28,464 Kau tak mendengarku? Tak ada gunanya pertaruhkan nyawa kita. Ayo pergi! 414 00:43:28,465 --> 00:43:30,226 Menjauh dariku! Brengsek! 415 00:43:38,915 --> 00:43:40,276 Kau gila? 416 00:43:40,277 --> 00:43:43,479 Selesai! Misi selesai! Akui sekarang! 417 00:43:45,362 --> 00:43:46,802 Sphere adalah musuh! 418 00:43:50,207 --> 00:43:52,688 Letakkan senjatanya, David! Letakkan! 419 00:43:52,689 --> 00:43:54,810 Kau mau mati untuk ini? 420 00:43:57,934 --> 00:44:00,176 Sangat terlambat. Dia di sini sekarang. 421 00:45:36,033 --> 00:45:37,713 Pengunci udara dimatikan. 422 00:45:37,994 --> 00:45:39,995 Tekanan selesai. 423 00:45:46,403 --> 00:45:50,286 Kau gila, Steve. Kita hampir mati karenamu. 424 00:45:54,171 --> 00:45:56,092 Ini bukan soal kita. 425 00:45:57,334 --> 00:45:59,295 Kita harus menyelesaikan tugas. 426 00:46:00,377 --> 00:46:03,859 Jika kau sudah merusak Sphere itu, semua ini akan sia-sia. 427 00:46:04,461 --> 00:46:06,062 Maka kau seharusnya menembakku! 428 00:46:06,063 --> 00:46:07,463 Kenapa kau tak menembak? 429 00:46:11,228 --> 00:46:13,869 Jika kau membahayakan misi sekali lagi... 430 00:46:14,591 --> 00:46:15,631 Akan kutembak. 431 00:46:23,640 --> 00:46:25,481 Steve, apa yang kau lakukan? 432 00:46:26,203 --> 00:46:27,403 Kemana saja kau? 433 00:46:28,045 --> 00:46:30,486 Kenapa kau meninggalkan pesawat meskipun ada perintahku? 434 00:46:31,528 --> 00:46:33,369 Kami melakukan apa yang harus kami lakukan. 435 00:46:40,737 --> 00:46:43,059 Kau tak lagi punya hak memutuskan. 436 00:46:44,501 --> 00:46:47,743 Aku membuat keputusan yang kuanggap perlu. 437 00:46:48,585 --> 00:46:50,546 Atau apa? Apa yang mau kau lakukan? 438 00:46:50,947 --> 00:46:53,789 Kau mau pakai kekuatan? Silahkan. 439 00:46:54,311 --> 00:46:55,791 Ayo. 440 00:47:03,640 --> 00:47:05,721 Kesalahan integritas modul. 441 00:47:08,205 --> 00:47:11,607 - Apa yang terjadi? - Kesalahan integritas modul. 442 00:47:15,212 --> 00:47:17,573 Kesalahan integritas modul. 443 00:48:44,939 --> 00:48:46,980 Diamlah, sayang. 444 00:48:49,063 --> 00:48:51,064 Kau hampir saja mati. 445 00:48:51,505 --> 00:48:52,545 Apa itu? 446 00:48:54,148 --> 00:48:55,709 Trojan ada di dalam pesawat. 447 00:48:56,350 --> 00:48:59,833 Dia mengambil alih dek kita, masalah besar. 448 00:49:00,194 --> 00:49:01,715 Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 449 00:49:04,759 --> 00:49:08,041 Tenang dan perlahan. Ayo pergi. 450 00:49:21,495 --> 00:49:23,096 Sulit untuk bernafas. 451 00:49:51,445 --> 00:49:54,888 - Mundur. - Apa? Kenapa? 452 00:49:56,651 --> 00:49:57,652 Dia disini. 453 00:50:18,512 --> 00:50:19,513 Lari. 454 00:50:41,215 --> 00:50:43,136 Apa yang terjadi? Kau tak apa? 455 00:50:43,738 --> 00:50:47,300 Trojan! Troy ada di lab! 456 00:50:48,462 --> 00:50:52,345 Kau sadar dengan apa yang kau lakukan? Kau ke sini mengikutimu! 457 00:51:12,286 --> 00:51:14,047 Bisa dia masuk ke sini? 458 00:51:14,408 --> 00:51:18,411 Kami tak tahu. Itu merusak generator dan kamera tak berfungsi. 459 00:51:18,733 --> 00:51:20,814 Kita kehilangan kontak dengan kapal. 460 00:51:21,215 --> 00:51:23,376 Kita bahkan tak punya pemandangan dari luar angkasa! 461 00:51:25,379 --> 00:51:27,661 Ini video terakhir yang direkam dalam sistem. 462 00:51:27,662 --> 00:51:29,622 Dia mencari titik lemah di bagasi. 463 00:51:33,347 --> 00:51:35,228 Itu melewati sistem pendingin. 464 00:51:35,990 --> 00:51:37,871 Di situ baja tertipis. 465 00:51:38,512 --> 00:51:40,754 Jadi makhluk ini pintar, dia bisa berpikir. 466 00:51:41,315 --> 00:51:43,036 Entah dia berpikir atau tidak... 467 00:51:43,637 --> 00:51:47,841 jika kita bawa keluar dan mengelas lubangnya, dia tak bisa masuk kembali. 468 00:51:47,842 --> 00:51:51,564 Bagaimana caranya? Kita bahkan tak bisa melihat di mana makhluk itu. 469 00:51:53,287 --> 00:51:56,529 Kita perlu membangun kembali kamera keamanan dan komunikasi. 470 00:51:57,171 --> 00:51:59,092 Trojan merusak generator utama. 471 00:51:59,814 --> 00:52:01,775 Tapi sistem pendukung kehidupan bekerja. 472 00:52:02,056 --> 00:52:04,097 Itu berarti generator cadangan tak masalah. 473 00:52:04,659 --> 00:52:08,101 Kita bisa menghubungkan jaringan dan kamera ke sana. 474 00:52:08,302 --> 00:52:10,824 Tak tahu di mana makhluk sialan itu... 475 00:52:10,825 --> 00:52:12,746 ...kita harus memeriksa kotak sekeringnya! 476 00:52:12,747 --> 00:52:13,827 Ini sangat berisiko. 477 00:52:16,671 --> 00:52:17,951 Itu semua salahku. 478 00:52:19,113 --> 00:52:20,313 Biar aku yang pergi. 479 00:52:23,117 --> 00:52:24,477 Aku akan melindungimu. 480 00:54:38,052 --> 00:54:40,493 Steve! Kau harus keluar dari sana sekarang! 481 00:55:37,231 --> 00:55:38,431 Kau terluka? 482 00:55:43,838 --> 00:55:45,839 Bagaimana sinyal dan kameranya? 483 00:55:47,041 --> 00:55:49,042 Semua normal, kembali menyala. 484 00:55:49,043 --> 00:55:53,326 Sial, itu memancarkan medan elektromagnetik yang kuat dari Sphere! 485 00:55:53,327 --> 00:55:55,488 Elektronik di sebelahnya rusak. 486 00:55:55,930 --> 00:55:56,931 Baiklah apa sekarang? 487 00:56:01,095 --> 00:56:03,496 Pernah menonton adu banteng... 488 00:56:03,497 --> 00:56:05,899 ...kau melihat banteng yang marah lari melewati lorong sempit? 489 00:56:08,182 --> 00:56:10,103 Banteng mau menangkap orang yang berlari. 490 00:56:10,504 --> 00:56:12,826 Tapi pada akhirnya, dia sendirian dengan matador di alun-alun. 491 00:56:14,028 --> 00:56:15,428 Banteng Trojan. 492 00:56:16,150 --> 00:56:17,630 Dia juga mau menangkap kita. 493 00:56:18,793 --> 00:56:22,635 Kita punya kesempatan membawanya kemanapun kita mau, misalnya di luar pesawat. 494 00:56:23,918 --> 00:56:25,278 Ini risiko besar bagi semua orang. 495 00:56:26,520 --> 00:56:27,721 Tapi itu sangat penting. 496 00:56:38,212 --> 00:56:39,733 Pesawat punya 2 pengunci udara. 497 00:56:40,214 --> 00:56:42,535 Di pusat dan di laboratorium. 498 00:56:43,778 --> 00:56:44,818 Aku akan berada di luar. 499 00:56:45,299 --> 00:56:46,980 Di depan palka tengah. 500 00:56:47,782 --> 00:56:49,422 Aku akan jadi umpan utama. 501 00:56:51,385 --> 00:56:54,107 Troy akan mengejarku melalui koridor. 502 00:56:55,229 --> 00:56:59,953 Setelah kau keluar, kau akan menutup airlock di belakangnya. 503 00:57:00,354 --> 00:57:01,355 Paham? 504 00:57:01,515 --> 00:57:05,598 Tapi untuk lakukan semua ini, kita harus pergi ke pengunci udara. 505 00:57:06,200 --> 00:57:08,361 Dan di sanalah Troy berada. 506 00:57:08,763 --> 00:57:11,925 Kita bisa menyimpannya di lorong utama. 507 00:57:12,246 --> 00:57:14,327 Pintu interior tak bisa bertahan lama. 508 00:57:15,289 --> 00:57:16,770 Ini bisa memberi kita waktu. 509 00:57:18,933 --> 00:57:22,575 Aku akan menariknya ke area di mana penutup bagian dalam berada dan menguncinya di sana. 510 00:58:37,251 --> 00:58:41,855 Setelah memblokir Trojan, masing-masing dari kita akan lakukan pekerjaan tertentu. 511 00:58:42,416 --> 00:58:45,939 David, kau dan aku akan membuka palka udara di lab. 512 00:58:46,620 --> 00:58:50,543 Kau akan menungguku di sana sementara aku keluar untuk jadi umpan bagi Troy. 513 00:58:52,266 --> 00:58:55,148 Tapi agar Troy melihatku dan keluar... 514 00:58:55,149 --> 00:58:59,632 ...kedua sisi pengunci udara harus terbuka. 515 00:58:59,794 --> 00:59:01,835 Di luar dan di dalam. 516 00:59:02,356 --> 00:59:05,759 Jadi Leona akan membuka pengunci udara secara manual. 517 00:59:06,600 --> 00:59:09,322 Dan itu akan disembunyikan di sini, di bagian teknis. 518 00:59:43,397 --> 00:59:46,760 Saat Troy datang mengejarku, itu akan berjalan di sini. 519 00:59:47,201 --> 00:59:49,122 Ini akan melewati nozel mesin. 520 00:59:49,764 --> 00:59:51,725 Pasti ada sisa bahan bakar. 521 00:59:52,446 --> 00:59:55,288 Dan jika kita menyalakan mesin pada saat yang tepat... 522 00:59:55,609 --> 00:59:57,050 ... kita akan mengusirnya... 523 00:59:57,932 --> 00:59:58,972 ... kita juga akan menggorengnya. 524 00:59:59,493 --> 01:00:01,975 Keluar dari sini, bajingan sialan! 525 01:00:01,976 --> 01:00:04,137 Cepat! Itu tak akan bertahan lebih lama. 526 01:00:04,699 --> 01:00:08,421 Jangan panik. Lepaskan Trojan, sembunyikan di bagian teknis. 527 01:00:10,104 --> 01:00:11,424 Kau bisa lakukan ini. 528 01:00:34,889 --> 01:00:36,329 Kunyalakan mesin. 529 01:00:36,330 --> 01:00:39,012 Mesin tak menyala, Trojan mengacaukan sistem! 530 01:00:39,013 --> 01:00:40,133 Steve, lari! 531 01:00:50,464 --> 01:00:54,267 Mesin nyala. Leona, keluar dari situ! 532 01:01:09,523 --> 01:01:10,603 Kau tak apa? 533 01:01:11,806 --> 01:01:14,087 Ryan, pengunci udara! Tutup pengunci udara! 534 01:01:20,815 --> 01:01:21,895 Sial. 535 01:01:42,516 --> 01:01:43,917 Beristirahatlah dengan tenang, Frank. 536 01:02:10,584 --> 01:02:12,746 Pintu itu memotong sebagian tentakelnya. 537 01:02:13,267 --> 01:02:14,868 Dia kembali ke gua. 538 01:02:21,075 --> 01:02:22,876 Tekanan selesai. 539 01:02:23,437 --> 01:02:25,919 Kadar oksigen kembali normal. 540 01:02:30,444 --> 01:02:32,125 Kau tak akan bisa kembali ke sini. 541 01:02:33,047 --> 01:02:34,928 Tapi Sphere berada di bawah kendalinya. 542 01:02:36,130 --> 01:02:37,410 Tak akan lama. 543 01:02:45,780 --> 01:02:46,980 Amy? 544 01:02:48,422 --> 01:02:49,502 Ada apa? 545 01:02:51,986 --> 01:02:53,026 Virus. 546 01:02:55,029 --> 01:02:56,750 Itu ada di rumah kita sekarang. 547 01:02:57,071 --> 01:02:58,351 Sebenarnya. 548 01:03:01,275 --> 01:03:03,316 Kau tak harus ikut pada misi itu. 549 01:03:03,317 --> 01:03:04,678 Amy, apa maksudmu? 550 01:03:05,159 --> 01:03:06,519 Kita sudah bahas dan menyelesaikan semuanya. 551 01:03:08,322 --> 01:03:10,603 Kau sudah cukup, itu bukan tugasmu. 552 01:03:11,645 --> 01:03:14,247 - Kau bilang apa? - Kau bahkan bukan astronot. 553 01:03:19,774 --> 01:03:23,737 Kau mau aku keluar seminggu sebelum peluncuran? 554 01:03:24,699 --> 01:03:26,139 Ada apa denganmu? 555 01:03:31,625 --> 01:03:33,466 Kita akan punya bayi. 556 01:03:39,273 --> 01:03:40,353 Apa? 557 01:03:41,996 --> 01:03:44,998 Tetap di sini. Kita bekerja untuk vaksin. 558 01:03:44,999 --> 01:03:47,080 Mereka menemukan cara yang menjanjikan! 559 01:03:47,441 --> 01:03:50,964 Misi akan menciptakan Bumi baru, tapi kita juga bisa menyelamatkan yang ini. 560 01:03:51,846 --> 01:03:54,728 Ini rencanaku untuk vaksin. Kumohon lihatlah. 561 01:03:55,169 --> 01:03:56,369 Aku sangat senang. 562 01:03:57,531 --> 01:03:59,412 Tapi ini bukan waktu yang tepat. 563 01:04:01,535 --> 01:04:03,296 Aku tak akan bisa melihatnya tumbuh dewasa. 564 01:04:04,178 --> 01:04:08,782 Steve! Kumohon padamu. Tolong tetap bersamaku, tetap bersama kami! 565 01:04:08,783 --> 01:04:10,543 Aku tak bisa, aku harus berada di sana. 566 01:04:10,985 --> 01:04:11,986 Aku harus. 567 01:04:12,186 --> 01:04:13,787 Kau bisa lakukan semua yang kau bisa. 568 01:04:14,028 --> 01:04:17,030 Kita bisa kembangkan vaksinnya, Aku tahu itu! 569 01:04:18,673 --> 01:04:19,993 Aku harus menyelamatkan dunia. 570 01:04:40,174 --> 01:04:44,217 Kita perlu pelajari makhluk ini sehingga kita bisa tahu apa yang dia masuki. 571 01:04:56,951 --> 01:04:59,953 Dugaanku itu biorobot. 572 01:05:15,529 --> 01:05:19,012 Ini berasal dari bahan yang sama dengan Sphere yang dibuat. 573 01:05:27,501 --> 01:05:32,465 Mereka juga mengubah bentuknya saat bersentuhan dengan air. 574 01:05:34,028 --> 01:05:38,752 Kami memeriksanya, salah satu fungsinya adalah Trojan... 575 01:05:39,633 --> 01:05:41,715 ... kita tak pernah mengerti apa artinya mencipta. 576 01:05:42,116 --> 01:05:44,678 Mungkin dia jauh lebih maju dari kita. 577 01:05:46,600 --> 01:05:47,640 Dan lebih baik. 578 01:06:04,819 --> 01:06:05,979 David, dengar. 579 01:06:10,584 --> 01:06:11,785 Ceritakan apa yang kau temukan. 580 01:06:15,389 --> 01:06:17,671 Bakteri yang menginfeksimu... 581 01:06:19,754 --> 01:06:23,156 ...memiliki mekanisme pertahanan yang luar biasa kuat. 582 01:06:32,687 --> 01:06:35,568 Dari hasil dari penyelidikanku, kutemukan cara kerjanya. 583 01:06:37,131 --> 01:06:40,453 Kami telah menghabiskan bertahun-tahun mencarinya. 584 01:06:44,098 --> 01:06:47,340 Darahmu melawan virus yang menghancurkan kehidupan di Bumi... 585 01:06:47,822 --> 01:06:50,223 ... dia memegang kunci vaksin. 586 01:06:51,585 --> 01:06:53,346 Ini tak mengubah apa pun. 587 01:06:53,547 --> 01:06:55,028 Tidakkah kau mengerti? 588 01:06:55,589 --> 01:06:57,550 Kita bisa menyelamatkan dunia. 589 01:06:58,352 --> 01:07:00,233 Dan itu semua bisa karenamu. 590 01:07:00,634 --> 01:07:02,395 Kau pahlawan yang sebenarnya. 591 01:07:06,080 --> 01:07:08,001 Aku akan memberimu obat pereda nyeri. 592 01:07:08,482 --> 01:07:09,642 Kau akan merasa lebih baik. 593 01:07:18,733 --> 01:07:20,093 Ayo, semoga berhasil. 594 01:08:32,326 --> 01:08:33,566 Apa itu tadi? 595 01:08:37,091 --> 01:08:38,371 David... 596 01:08:39,934 --> 01:08:41,735 Ini pemancar. 597 01:08:43,898 --> 01:08:46,740 Kita bisa melihat hubungannya dengan Sphere. 598 01:08:48,743 --> 01:08:52,065 Ini cara mereka menjajah planet. 599 01:08:52,987 --> 01:08:54,227 Bagaimana kabarmu? 600 01:08:56,230 --> 01:08:59,953 Itu biorobot. Kita harus temukan cara menghancurkannya. 601 01:09:00,634 --> 01:09:02,635 Dan kita harus mengembalikan pengaturan di Sphere. 602 01:09:03,477 --> 01:09:07,921 Tidak, Steve. Lagipula, terlalu banyak orang yang mati karenamu. 603 01:09:09,603 --> 01:09:10,604 Tunggu. 604 01:09:11,085 --> 01:09:12,325 Apa yang kau lakukan? 605 01:09:14,288 --> 01:09:15,488 Kau mengurungku? 606 01:09:16,010 --> 01:09:18,251 Kau ditahan, Steve. 607 01:09:19,093 --> 01:09:20,173 Ryan... 608 01:09:21,335 --> 01:09:23,136 Kita harus kerja sama. 609 01:09:23,818 --> 01:09:25,939 Untuk Peter, Frank dan Leona. 610 01:09:25,940 --> 01:09:28,261 - Jika tidak, mereka akan mati sia-sia. - Hentikan, Steve. 611 01:09:28,783 --> 01:09:31,024 Menurutmu, orang-orang bisa dibuang. 612 01:09:31,625 --> 01:09:34,828 Ryan! 613 01:09:36,630 --> 01:09:37,911 Dia benar. 614 01:09:46,280 --> 01:09:50,643 Keselamatan umat manusia tak pernah penting bagimu, Steve. 615 01:09:51,445 --> 01:09:53,967 Kau selalu mau bermain sebagai pahlawan. 616 01:09:55,730 --> 01:09:57,931 Dan saat ini yang kau mau hanyalah menang. 617 01:09:57,932 --> 01:10:00,613 Kau tak peduli dengan kehidupan orang lain. 618 01:10:32,366 --> 01:10:33,406 Amy, bicara padaku. 619 01:10:41,095 --> 01:10:44,457 Aku sudah membaca draftnya. Itu terlihat sangat menjanjikan. 620 01:10:46,100 --> 01:10:47,380 Penemuan yang inovatif. 621 01:10:48,422 --> 01:10:51,584 Kesempatan untuk membuat vaksin akhirnya terwujud. 622 01:10:57,231 --> 01:10:59,192 Tapi aku harus pergi. 623 01:10:59,513 --> 01:11:00,874 Untuk kebaikan kita. 624 01:11:04,478 --> 01:11:06,479 Entah aku harus berbuat apa tanpamu. 625 01:11:07,361 --> 01:11:10,003 Tapi aku janji akan kembali. 626 01:11:12,606 --> 01:11:13,687 Aku membutuhkanmu. 627 01:11:15,890 --> 01:11:17,130 Untuk kalian berdua. 628 01:11:24,418 --> 01:11:25,498 Beritahu anak kita... 629 01:11:27,101 --> 01:11:30,583 ...atau putri kita... 630 01:11:31,906 --> 01:11:34,427 ...ayahnya akan menciptakan Bumi baru seperti dewa. 631 01:11:38,072 --> 01:11:40,954 Kau sering bilang kau lakukan ini untuk menyelamatkan semua orang. 632 01:11:41,676 --> 01:11:43,276 Tapi siapa semua orang itu? 633 01:11:43,958 --> 01:11:46,159 Kau tak melihat orang-orang di sekitarmu. 634 01:11:46,921 --> 01:11:49,522 Yang kau pedulikan hanyalah kau dan proyekmu. 635 01:11:50,244 --> 01:11:51,604 Berurusan dengan sia-sia. 636 01:11:52,086 --> 01:11:54,808 Kau mau dipuji sebagai penyelamat? Itu tujuanmu? 637 01:12:01,335 --> 01:12:02,816 Aku mau menyelamatkan masa depan kita. 638 01:12:07,381 --> 01:12:10,944 Aku tahu apa yang sebenarnya kau coba selamatkan. 639 01:12:39,093 --> 01:12:42,976 Richard, kau sudah menghitung orbit bintang-bintang terdekat? 640 01:12:43,257 --> 01:12:44,738 Itu tak membantu. 641 01:12:45,219 --> 01:12:46,339 Kau pikir kau akan menemukannya? 642 01:12:46,701 --> 01:12:49,142 Saat kita membuat lompatan, tak bisa diakses oleh kita... 643 01:12:49,143 --> 01:12:51,985 ... kau bilang kita bergerak di sepanjang sumbu koordinat. 644 01:12:52,867 --> 01:12:55,308 Bagaimana jika sumbu ini tak spasial. 645 01:12:58,913 --> 01:13:00,874 Ekspansi alam semesta selama empat miliar tahun... 646 01:13:00,915 --> 01:13:04,557 ... mari kita hitung bagaimana bintang-bintang ini akan terlihat. 647 01:13:07,121 --> 01:13:09,122 Oke. Menghitung. 648 01:13:23,818 --> 01:13:25,819 Kita tak bergerak di luar angkasa. 649 01:13:26,941 --> 01:13:28,301 Kita berpindah waktu. 650 01:13:29,704 --> 01:13:32,025 Ini... rasi bintang. 651 01:13:33,027 --> 01:13:34,107 dan Orion. 652 01:13:35,549 --> 01:13:37,310 Dan itu dia... Bintang Utara. 653 01:13:38,913 --> 01:13:40,313 Dan kita... 654 01:13:42,757 --> 01:13:43,797 ... matahari. 655 01:13:53,487 --> 01:13:56,049 Bumi sunyi dan kosong. 656 01:13:57,371 --> 01:13:58,932 Gelap... 657 01:13:59,493 --> 01:14:00,814 ... tepat di depan kita. 658 01:14:04,418 --> 01:14:06,740 Apa itu berarti kita ada di Bumi? 659 01:14:07,942 --> 01:14:10,423 Sebelum awal kehidupan? 660 01:14:20,434 --> 01:14:22,756 Sekitar 4 miliar tahun yang lalu. 661 01:14:25,199 --> 01:14:26,880 Bagaimana kau memahami ini? 662 01:14:33,768 --> 01:14:38,571 Ini bagian yang terbang keluar dari Sphere. 663 01:14:40,334 --> 01:14:42,415 Ada bagian yang patah. 664 01:14:43,698 --> 01:14:47,300 Ini gelang yang sama persis yang kubuat untuk Amy. 665 01:14:52,747 --> 01:14:55,749 Karena itu bagian yang sama. 666 01:14:57,271 --> 01:15:01,154 Sphere di sini dan Sphere lama di Bumi... 667 01:15:02,396 --> 01:15:04,517 ... persis bidang yang sama. 668 01:15:06,360 --> 01:15:08,321 Tapi di waktu yang berbeda. 669 01:15:09,283 --> 01:15:12,686 Beberapa peradaban memiliki biosfer yang cocok untuk mereka. 670 01:15:12,727 --> 01:15:15,769 ... mereka mengirim Sphere ke Bumi untuk membuatnya. 671 01:15:16,530 --> 01:15:18,331 Tapi ada yang tak beres. 672 01:15:18,973 --> 01:15:21,695 Tapi itu berarti apapun yang kita lakukan di sini... 673 01:15:22,857 --> 01:15:24,978 ...Kita tak akan bisa selamatkan orang-orang di Bumi. 674 01:15:25,700 --> 01:15:27,460 Hanya ada sisa satu pilihan. 675 01:15:28,142 --> 01:15:30,704 Beritahu Amy soal bakteri luar angkasa... 676 01:15:32,186 --> 01:15:34,507 ...untuk membantunya membuat vaksin. 677 01:15:35,830 --> 01:15:37,350 Bagaimana kau berencana untuk melakukan ini? 678 01:15:38,873 --> 01:15:43,917 Kita tahu Sphere itu akan tetap berada di gua sampai hari ini. 679 01:15:47,641 --> 01:15:51,845 Dan aku akan membuat gelang ini untuk Amy. 680 01:15:54,168 --> 01:15:58,611 Aku akan menulis pesan untuknya yang menjelaskan cara menghubungkan Sphere. 681 01:16:08,102 --> 01:16:12,265 Tapi sebelum kita pergi, Amy punya gelang itu dan dia tak bilang apa-apa. 682 01:16:14,348 --> 01:16:16,389 Kuyakin Amy akan merindukanku. 683 01:16:18,192 --> 01:16:23,677 Dia akan datang untuk gelang dan cepat atau lambat dia akan melihat tulisan ini. 684 01:16:24,038 --> 01:16:28,361 Kita perlu memasang kembali bagian itu dan menyesuaikan kembali sistemnya. 685 01:16:30,444 --> 01:16:34,327 Jika tidak, kehidupan seperti yang kita ketahui tak akan pernah muncul. 686 01:16:36,290 --> 01:16:38,051 Juga umat manusia. 687 01:18:17,031 --> 01:18:19,192 Steve! 688 01:18:19,674 --> 01:18:21,715 Ryan berencana meledakkan Sphere. 689 01:18:23,117 --> 01:18:24,277 Hubungkan aku dengannya. 690 01:18:26,200 --> 01:18:30,603 Radionya mati. Kau harus cari dia dan jelaskan semuanya. 691 01:18:32,046 --> 01:18:33,927 Pergi, aku membuka kunci air lagi. 692 01:19:04,238 --> 01:19:05,278 Berhenti disana. 693 01:19:08,482 --> 01:19:09,522 Ryan. 694 01:19:12,606 --> 01:19:14,728 Sphere satu-satunya kesempatan kita. 695 01:19:15,890 --> 01:19:17,290 Jangan coba-coba. 696 01:19:19,253 --> 01:19:21,214 Oke. 697 01:19:22,416 --> 01:19:24,658 Tapi rencanamu tetap tak akan berhasil. 698 01:19:27,221 --> 01:19:28,421 Ini akan berhasil. 699 01:19:29,664 --> 01:19:30,784 Kau akan lihat. 700 01:19:32,306 --> 01:19:34,507 Aku mau membawa bom ke dalam gua. 701 01:19:35,629 --> 01:19:37,310 Di sana kau akan menunggu Troy. 702 01:19:38,112 --> 01:19:40,273 Dan kau akan meledakkannya bersama Sphere itu. 703 01:19:41,435 --> 01:19:43,677 Tapi bagaimana jika dia menyerangmu di perjalanan? 704 01:19:46,320 --> 01:19:48,321 Lalu aku juga... 705 01:19:49,523 --> 01:19:50,924 ... akan mati bersamanya. 706 01:19:52,366 --> 01:19:54,848 Dan kau kalah. 707 01:19:55,449 --> 01:19:56,770 Lagipula... 708 01:19:57,411 --> 01:20:02,335 ...Sphere akan terus menciptakan lingkungan untuk Troy. 709 01:20:03,738 --> 01:20:05,058 Apa saranmu? 710 01:20:06,300 --> 01:20:07,661 Kau punya ide yang lebih baik? 711 01:20:08,382 --> 01:20:10,423 Troy... 712 01:20:10,745 --> 01:20:12,465 ... mari kita pancing ke pesawat. 713 01:20:13,267 --> 01:20:14,548 Mari kita kunci pengunci udara... 714 01:20:15,629 --> 01:20:16,750 ...dan meledakkannya. 715 01:20:17,151 --> 01:20:18,191 Di Sini. 716 01:20:23,637 --> 01:20:24,958 David kenapa? 717 01:20:26,761 --> 01:20:27,961 Untuk Rita! 718 01:20:30,845 --> 01:20:31,925 Dia sudah mati! 719 01:20:32,286 --> 01:20:33,807 Dia belum mati! 720 01:20:35,089 --> 01:20:36,129 Kau gila. 721 01:20:37,211 --> 01:20:38,212 Aku tak gila. 722 01:20:41,375 --> 01:20:44,577 Setelah apa yang terjadi di gua, aku mengerti. 723 01:20:52,186 --> 01:20:53,787 Troy tak membunuhku. 724 01:20:55,069 --> 01:20:57,831 Dan dia tak melakukan apapun tanpa alasan. 725 01:21:05,239 --> 01:21:06,639 Dia memilihku! 726 01:21:08,763 --> 01:21:09,883 Aku juga akan membantunya. 727 01:21:11,565 --> 01:21:15,168 Kita tak seharusnya berada di sini. Itu kesalahan. 728 01:21:16,290 --> 01:21:20,373 Dan kaulah yang membantuku memahami itu. 729 01:21:28,703 --> 01:21:31,785 Aku sadar kami semua sama sepertimu, Steve! 730 01:21:32,106 --> 01:21:34,027 Kita tak diciptakan dengan benar. 731 01:21:35,069 --> 01:21:37,550 Kitalah yang merusak Sphere. 732 01:21:40,875 --> 01:21:42,315 Tapi aku akan memperbaikinya. 733 01:21:43,758 --> 01:21:48,321 David! Sadarlah! Kau tak bisa membantu Rita seperti itu! 734 01:21:50,364 --> 01:21:52,565 Dia tak dilahirkan untuk menderita. 735 01:21:53,527 --> 01:21:55,809 Dan dia juga tak akan mati pada usia 8 tahun! 736 01:21:57,171 --> 01:22:02,295 Tak ada yang mau menderita, Steve. Jika tak ada orang yang memulai! 737 01:22:12,266 --> 01:22:15,148 Orang berhak mendapat kesempatan. David. 738 01:22:16,270 --> 01:22:17,590 Orang tak berubah. 739 01:26:53,027 --> 01:26:54,387 Ada yang mendengarku? 740 01:26:55,670 --> 01:26:57,310 Ada yang mendengarku? 741 01:26:58,112 --> 01:27:00,113 Ada yang mendengarku? 742 01:27:01,515 --> 01:27:02,956 Ada yang mendengarku? 743 01:27:04,478 --> 01:27:05,839 Jawablah. 744 01:27:07,561 --> 01:27:08,802 Ayolah teman-teman. 745 01:27:10,324 --> 01:27:11,885 Ada yang mendengarku? 746 01:27:14,769 --> 01:27:16,369 Ada yang mendengarku? 747 01:27:18,733 --> 01:27:20,133 Ada yang mendengarku? 748 01:27:23,297 --> 01:27:24,698 Ada yang mendengarku? 749 01:27:27,461 --> 01:27:28,942 Ada yang mendengarku? 750 01:27:32,106 --> 01:27:33,266 Richard... 751 01:27:33,467 --> 01:27:34,547 Steve. 752 01:27:34,548 --> 01:27:35,949 Syukurlah. 753 01:27:36,270 --> 01:27:37,671 Kulihat ledakan di kamera. 754 01:27:37,792 --> 01:27:40,633 - Kalian semua... - Troy sudah dihancurkan. 755 01:27:43,798 --> 01:27:44,918 Bagaimana dengan Ryan? 756 01:27:45,279 --> 01:27:46,399 Dia tak selamat. 757 01:27:55,249 --> 01:27:56,489 Steve. 758 01:27:56,811 --> 01:27:58,411 Tingkat oksigenmu turun. 759 01:27:59,133 --> 01:28:01,815 Sepertinya pecahan peluru menembus tangki. 760 01:28:03,377 --> 01:28:04,778 Berapa banyak waktu yang kupunya? 761 01:28:04,979 --> 01:28:06,139 Sekitar satu jam. 762 01:28:06,981 --> 01:28:11,264 - Tunggu. Akan kuturunkan kapal menjemputmu. - Tidak. 763 01:28:11,826 --> 01:28:14,427 Ada badai di sini. Kau akan menabrak. 764 01:28:15,870 --> 01:28:17,550 Jadi apa yang akan kau lakukan? 765 01:28:17,952 --> 01:28:21,594 Aku akan pergi ke gua. Aku harus menghubungi Amy. 766 01:28:22,236 --> 01:28:24,958 Kau daratkan kapal segera setelah badai reda. 767 01:28:26,721 --> 01:28:28,401 Semoga berhasil, Steve. 768 01:30:52,787 --> 01:30:54,627 Kumohon, mulailah berfungsi. 769 01:31:11,726 --> 01:31:13,086 Steve. 770 01:31:19,734 --> 01:31:20,934 Amy? 771 01:31:30,144 --> 01:31:31,184 Steve. 772 01:31:33,107 --> 01:31:34,187 Kau di mana? 773 01:31:35,549 --> 01:31:38,311 Aku di suatu tempat di masa lalu yang jauh. 774 01:31:38,432 --> 01:31:40,994 - Apa maksudmu? - Kita tak punya banyak waktu. 775 01:31:41,796 --> 01:31:43,797 Aku tahu bagaimana menyelamatkan dunia. 776 01:31:44,638 --> 01:31:45,859 Kau berada di jalur yang benar. 777 01:31:45,860 --> 01:31:50,443 Ada mekanisme yang bisa membantu kita membuat vaksin. 778 01:31:50,845 --> 01:31:53,606 Aku melihatnya di sini dengan mata kepala sendiri. 779 01:31:54,568 --> 01:31:56,329 Kau bisa mencatat? 780 01:31:56,330 --> 01:31:57,851 Tentu saja. 781 01:32:02,056 --> 01:32:05,178 Pada sel tumbuhan, setiap mutasi virus... 782 01:32:05,179 --> 01:32:08,101 ... kau harus pelajari untuk mengidentifikasi dengan cepat. 783 01:32:08,863 --> 01:32:10,744 Ini rumus antigennya. 784 01:32:11,265 --> 01:32:13,947 Amy, aku janji akan kembali. 785 01:32:14,588 --> 01:32:16,069 Aku sungguh sedih. 786 01:32:19,473 --> 01:32:20,994 Tidak, Steve. 787 01:32:21,315 --> 01:32:23,236 Aku hanya menyesali satu hal. 788 01:32:26,841 --> 01:32:29,042 Karena aku tak akan pernah bisa menyentuhmu lagi. 789 01:32:31,485 --> 01:32:32,806 Dan anak kita. 790 01:32:36,010 --> 01:32:37,691 Kita terhubung, ingat? 791 01:32:38,492 --> 01:32:42,095 Kau akan selalu bersamaku. Bersama kami. 792 01:32:56,470 --> 01:32:59,112 Aku mencintaimu. Kalian berdua. 793 01:33:11,766 --> 01:33:12,926 Steve. 794 01:33:18,412 --> 01:33:19,413 Steve... 795 01:33:21,412 --> 01:34:00,413 Subtitle by RhainDesign Palu, 25 Februari 2022 796 01:34:26,120 --> 01:34:30,283 Bumi ini penuh dengan kasih-Mu, Tuhan. 797 01:34:31,405 --> 01:34:36,850 Ajari aku aturan-Mu. Beri aku akal sehat dan informasi. 798 01:34:38,012 --> 01:34:41,134 Sebelum aku menderita, aku menyimpang dari jalan-Mu... 799 01:34:42,096 --> 01:34:44,057 ... tapi sekarang kutepati janji-Mu. 800 01:34:45,299 --> 01:34:49,022 Kau menciptakanku, Kau membentukku. 801 01:34:50,224 --> 01:34:53,747 Kasihanilah aku... 802 01:34:54,949 --> 01:34:57,630 ... agar aku bisa hidup. 803 01:34:58,949 --> 01:35:08,630 mantulbanget.net Visi Kaya Raya, Misi Menang 804 01:35:08,949 --> 01:35:13,630 BONUS LANGSUNG SAMPAI 300% === BONUS SETIAP HARI! === 805 01:35:13,949 --> 01:35:23,630 Gabung sekarang di mantulbanget.net Situs Winrate terbesar di indonesia 61602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.