Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,773 --> 00:01:16,610
Janet. Where are you, Janet?
2
00:01:18,112 --> 00:01:20,572
Janet, you've come to help me, my darling,
3
00:01:20,656 --> 00:01:22,657
haven't you?
4
00:01:24,827 --> 00:01:28,830
Come, darling.
You know where I am.
5
00:01:51,729 --> 00:01:55,565
Janet, I'm waiting.
6
00:02:01,489 --> 00:02:02,656
Janet!
7
00:02:03,783 --> 00:02:05,116
Where are you?
8
00:02:18,381 --> 00:02:20,173
I'm waiting.
9
00:02:37,525 --> 00:02:41,444
That's right, my darling.
In here.
10
00:02:59,297 --> 00:03:02,966
That's right, my darling, in here.
11
00:03:04,218 --> 00:03:08,221
Here I am, Janet.
Please help me.
12
00:03:10,975 --> 00:03:15,270
Help me, my darling. Help me!
13
00:03:16,022 --> 00:03:17,272
Help me!
14
00:03:18,274 --> 00:03:20,108
Help me, Janet!
15
00:03:24,405 --> 00:03:28,325
Now they've got us both, haven't they?
16
00:03:30,453 --> 00:03:34,247
That's how it should be.
Isn't it?
17
00:03:36,417 --> 00:03:39,711
We're both mad, aren't we?
We're both mad!
18
00:03:39,795 --> 00:03:42,922
No!
We're both mad!
19
00:03:44,675 --> 00:03:47,385
No! I'm not mad!
20
00:03:49,680 --> 00:03:51,931
No! I'm not mad!
21
00:03:58,105 --> 00:04:00,565
No! I'm not mad!
22
00:04:07,114 --> 00:04:10,575
Get back to bed, girls.
Janet.
23
00:04:10,660 --> 00:04:13,745
Janet, what was all that about?
24
00:04:13,829 --> 00:04:17,707
I had a dream and...
25
00:04:17,792 --> 00:04:20,627
The same one?
I...
26
00:04:20,711 --> 00:04:24,464
Janet, come along.
Come back and lie down.
27
00:04:25,216 --> 00:04:27,550
You must try and get to sleep.
28
00:04:27,635 --> 00:04:28,885
Come on.
29
00:04:35,976 --> 00:04:37,352
Good night.
30
00:05:08,926 --> 00:05:10,301
Come on!
31
00:05:28,112 --> 00:05:30,029
I've been looking for you everywhere.
32
00:05:30,156 --> 00:05:33,658
Why weren't you with the others?
I'm not very popular.
33
00:05:34,034 --> 00:05:37,203
I disturb their sleep.
You disturb mine.
34
00:05:37,705 --> 00:05:40,999
You're different.
It's part of your job.
35
00:05:41,208 --> 00:05:44,836
My job is to teach. Now, will
you please put off that radio?
36
00:05:49,550 --> 00:05:52,093
What did Mrs. Hatcher want to
see you about?
37
00:05:52,178 --> 00:05:54,179
She wants you to see a doctor.
No.
38
00:05:54,263 --> 00:05:56,431
Why?
She can't make me, can she?
39
00:05:56,557 --> 00:05:59,893
She might send you home if you don't.
I'd rather go home.
40
00:06:00,144 --> 00:06:03,480
But you like it here.
I don't want to see a doctor.
41
00:06:03,814 --> 00:06:06,024
Not the sort she'd send me to, anyway.
42
00:06:07,234 --> 00:06:09,277
Does Henry know?
Who's Henry?
43
00:06:09,361 --> 00:06:12,530
My guardian. Henry Baxter.
He's a lawyer.
44
00:06:12,615 --> 00:06:14,741
I expect Mrs. Hatcher
will telephone him.
45
00:06:14,825 --> 00:06:16,659
She'll have to if I'm going home.
46
00:06:17,453 --> 00:06:20,747
He knows about me.
He'll understand.
47
00:06:21,123 --> 00:06:23,082
What is there to understand?
48
00:06:24,001 --> 00:06:26,795
Everything. Doctors and...
49
00:06:28,756 --> 00:06:30,423
Henry will come and fetch me.
50
00:06:59,662 --> 00:07:01,287
Time you were asleep, girls.
51
00:07:06,043 --> 00:07:07,502
Good night.
52
00:07:20,307 --> 00:07:23,810
Comfortable?
What am I doing in here?
53
00:07:26,397 --> 00:07:29,566
Mrs. Hatcher thought it would
be better for the other girls.
54
00:07:29,650 --> 00:07:31,734
You'll be going home tomorrow.
55
00:07:31,819 --> 00:07:34,487
Did she speak to Henry?
Yes, she did.
56
00:07:35,447 --> 00:07:38,575
Mr. Baxter won't be able to
meet you, I'm afraid.
57
00:07:38,659 --> 00:07:41,369
Why not?
I don't know.
58
00:07:41,453 --> 00:07:43,162
Anyway, it'll be all right.
59
00:07:43,247 --> 00:07:45,540
I shall be going home with you.
60
00:07:45,749 --> 00:07:48,293
Why?
It's a long journey.
61
00:07:48,752 --> 00:07:51,421
Mrs. Hatcher thought
you might like the company.
62
00:07:52,172 --> 00:07:53,381
What about you?
63
00:07:53,924 --> 00:07:56,843
I like the idea.
It'll make a nice change.
64
00:07:58,220 --> 00:07:59,470
All right, now.
65
00:08:07,563 --> 00:08:08,855
Good night.
66
00:08:17,406 --> 00:08:19,240
I wonder why Henry couldn't meet us.
67
00:08:19,325 --> 00:08:21,701
He's probably waiting for you at home.
68
00:08:21,785 --> 00:08:25,955
Is Mr. Baxter at home, John? Mr. Baxter?
I don't think so, Miss Janet.
69
00:08:26,040 --> 00:08:27,916
It is nice to see you again, John.
70
00:08:28,000 --> 00:08:29,709
It's nice to see you again, Miss Janet.
71
00:08:29,793 --> 00:08:32,253
I hope everything's all right.
Why?
72
00:08:32,338 --> 00:08:35,465
Home in the middle of the term. I
thought perhaps you weren't well.
73
00:08:35,549 --> 00:08:37,425
I'm perfectly well, thank you.
74
00:08:48,771 --> 00:08:51,731
How long does it take?
About half an hour.
75
00:08:52,733 --> 00:08:56,569
How is everything at High Towers, John?
Fine, Miss Janet, just fine.
76
00:08:56,820 --> 00:08:59,989
John's a very old friend, aren't you?
I like to think so, miss.
77
00:09:00,074 --> 00:09:03,368
John and Mrs. Gibbs.
How is Mrs. Gibbs?
78
00:09:03,452 --> 00:09:05,870
Just the same, Miss Janet, just the same.
79
00:09:12,920 --> 00:09:15,254
The country is beautiful around here.
80
00:09:17,257 --> 00:09:18,883
Slow down, John.
81
00:09:24,223 --> 00:09:26,933
What is that place?
Stop, John.
82
00:09:27,017 --> 00:09:28,476
It's better not, Miss Janet.
83
00:09:28,560 --> 00:09:31,020
Do as I say. Please, Miss Janet.
You know you...
84
00:09:31,105 --> 00:09:35,191
I'm sure that John knows best, Janet.
It doesn't concern you.
85
00:09:35,275 --> 00:09:38,569
Everything concerns me until
I deliver you safely home.
86
00:10:13,647 --> 00:10:18,359
Mrs. Gibbs! It's lovely
to see you again. Lovely.
87
00:10:18,485 --> 00:10:23,072
And you're looking fine, just fine.
Is Henry here? Mr. Baxter?
88
00:10:23,157 --> 00:10:25,491
No, he's not here, dear.
Why not?
89
00:10:25,659 --> 00:10:27,326
Mr. Baxter, why should he be?
90
00:10:27,411 --> 00:10:30,079
Yes, he should. He should
have met me from the station.
91
00:10:30,205 --> 00:10:33,916
Perhaps he'll come later. I was
so looking forward to seeing him.
92
00:10:34,334 --> 00:10:37,754
Is my room ready? Yes, I've got a nice fire.
Now, come on.
93
00:10:37,838 --> 00:10:40,923
What about Mary? This is Miss Lewis.
She teaches at my school.
94
00:10:41,008 --> 00:10:42,258
How do you do?
How do you do?
95
00:10:42,342 --> 00:10:44,260
I've put Miss Lewis in the Blue Room.
96
00:10:44,344 --> 00:10:46,804
Why? What's wrong
with the guest room?
97
00:10:46,889 --> 00:10:50,099
I'm afraid that's my fault.
Who are you?
98
00:10:50,184 --> 00:10:53,102
I put myself in the guest room.
But I can always change.
99
00:10:53,187 --> 00:10:55,354
Who are you?
My name is Grace Maddox.
100
00:10:55,439 --> 00:10:57,440
Yes. Mr. Baxter asked her
to come down.
101
00:10:57,524 --> 00:10:59,859
He thought you might like someone with you.
102
00:11:00,486 --> 00:11:01,527
Why?
103
00:11:01,695 --> 00:11:03,821
He thought perhaps you might get lonely.
104
00:11:03,906 --> 00:11:05,656
It sounds like a good idea.
105
00:11:06,200 --> 00:11:10,745
Yes, it does. Do you mind having
the Blue Room? It's awfully nice.
106
00:11:10,871 --> 00:11:14,082
It's my favorite color. Good,
I'll show you the way then.
107
00:11:15,042 --> 00:11:18,377
No, you show her, Mrs. Gibbs.
108
00:11:18,712 --> 00:11:20,546
Grace, you come with me.
109
00:11:21,882 --> 00:11:24,717
I've got a letter for you, miss.
A letter? For me?
110
00:11:24,802 --> 00:11:26,719
Yes. It arrived this morning.
111
00:11:28,097 --> 00:11:29,555
A letter for me?
112
00:11:30,265 --> 00:11:32,141
What was in the letter?
113
00:11:33,977 --> 00:11:36,521
He said he was sorry
not to be here to meet you...
114
00:11:36,605 --> 00:11:39,482
but he'll try and get down
one day next week.
115
00:11:39,566 --> 00:11:41,150
He sent me some flowers.
116
00:11:41,235 --> 00:11:44,278
You saw them, didn't you?
Yes, they were beautiful.
117
00:11:45,614 --> 00:11:47,657
What else did it say?
Nothing.
118
00:11:47,783 --> 00:11:50,910
Just thanking me for bringing you home.
That's just like him.
119
00:11:50,994 --> 00:11:52,370
He's very kind.
120
00:11:52,496 --> 00:11:55,790
It's such a pity you won't be meeting him.
Another time perhaps.
121
00:11:55,916 --> 00:11:59,502
It's time you were getting up to bed.
I'm not at school any longer.
122
00:11:59,586 --> 00:12:03,005
Sorry, force of habit.
I'm going anyway.
123
00:12:03,090 --> 00:12:06,717
It's been a busy day. Good night, Grace.
Good night.
124
00:12:06,802 --> 00:12:10,054
I'm so glad Henry sent you
to keep me company.
125
00:12:10,139 --> 00:12:13,432
I'm glad, too.
Good night, Mary.
126
00:12:14,393 --> 00:12:15,393
Grace.
127
00:12:16,145 --> 00:12:18,479
Do you ride?
Yes, a little.
128
00:12:18,564 --> 00:12:21,190
Good. We'll go out
tomorrow then. Good night.
129
00:12:21,275 --> 00:12:24,443
Good night. Would you like some more coffee?
130
00:12:25,112 --> 00:12:29,073
No, thank you. There was
something else in the letter.
131
00:12:30,117 --> 00:12:32,910
Mr. Baxter asked me to tell
you all I know of Janet.
132
00:12:34,121 --> 00:12:36,038
What do you want to know?
133
00:12:37,207 --> 00:12:39,292
She's not well, is she?
134
00:12:40,169 --> 00:12:44,380
You're not just a companion, are you?
No, I'm a nurse.
135
00:12:44,715 --> 00:12:46,424
Does Janet know?
No.
136
00:12:46,758 --> 00:12:49,719
I shouldn't tell her if I were you.
I'm not going to.
137
00:12:50,637 --> 00:12:54,140
She seems to have a fear of doctors.
It may extend to nurses.
138
00:12:54,641 --> 00:12:56,475
Yes, it probably does.
139
00:12:56,560 --> 00:12:59,687
Mr. Baxter felt that so long as she
was going to have a companion...
140
00:12:59,771 --> 00:13:02,982
it may as well be somebody who could
be of some help in an emergency.
141
00:13:03,066 --> 00:13:04,650
It sounds like a good idea.
142
00:13:04,735 --> 00:13:07,361
Do you know Mr. Baxter well?
No. I've never met him.
143
00:13:07,446 --> 00:13:08,988
His wife engaged me.
144
00:13:09,323 --> 00:13:12,825
I think I'll just look in
on Janet. Then I'll go to bed.
145
00:13:13,202 --> 00:13:16,078
Mrs. Gibbs will get you
anything you need. Thank you.
146
00:13:16,163 --> 00:13:18,080
Good night.
Good night.
147
00:13:23,003 --> 00:13:26,088
You want something, miss? No, thank you.
I'm going to bed now.
148
00:13:26,173 --> 00:13:28,257
Good night then, miss.
Good night.
149
00:13:30,344 --> 00:13:33,012
Can I clear away this?
Yes, of course.
150
00:13:34,097 --> 00:13:37,475
Nice of you to bring Janet home.
I enjoyed the trip.
151
00:13:37,893 --> 00:13:40,853
She's all right, isn't she?
She's not any worse?
152
00:13:40,938 --> 00:13:41,938
Worse?
153
00:13:42,022 --> 00:13:45,483
Poor darling thing. I don't know how
she puts up with it, I really don't.
154
00:13:45,609 --> 00:13:48,569
What do you mean? This terrible
thing that's torturing her.
155
00:13:48,695 --> 00:13:52,114
Never a moment's rest from it, day or night.
What thing, Mrs. Gibbs?
156
00:13:52,824 --> 00:13:55,952
You don't know?
No, I don't.
157
00:13:56,036 --> 00:13:59,163
I'm sorry, miss, I... Please, Mrs.
Gibbs. I'm very fond of Janet.
158
00:13:59,248 --> 00:14:02,750
She's fond of you, too. She
told me last time she was home.
159
00:14:03,293 --> 00:14:06,796
I'm sorry, miss. I thought you
knew about her mother and father.
160
00:14:07,381 --> 00:14:09,799
Only that they were dead.
They're not.
161
00:14:10,676 --> 00:14:13,886
Leastways, her mother isn't.
Her mother's still alive?
162
00:14:13,971 --> 00:14:17,473
If you can call it that.
She's locked up in an asylum.
163
00:14:18,392 --> 00:14:21,352
You must have seen the place this afternoon.
164
00:14:21,770 --> 00:14:23,062
How terrible.
165
00:14:23,730 --> 00:14:27,275
Not so terrible as what her
mother did that put her there.
166
00:14:27,359 --> 00:14:28,901
What was that?
167
00:14:29,486 --> 00:14:32,613
It was six years ago.
Six years ago this month.
168
00:14:33,240 --> 00:14:35,658
Janet was 11 then, such a happy child.
169
00:14:35,742 --> 00:14:40,121
She was always laughing and joking.
We had such fun in those days.
170
00:14:40,789 --> 00:14:44,792
This was a happy house.
Janet, her mother, and father.
171
00:14:45,002 --> 00:14:47,837
What happened?
It was Janet's birthday.
172
00:14:47,921 --> 00:14:51,090
She and I had been out
for a walk after lunch.
173
00:14:51,591 --> 00:14:54,719
Her mother hadn't been well
and was staying in bed.
174
00:14:54,803 --> 00:14:56,846
So we'd arranged a little tea party
175
00:14:56,930 --> 00:14:59,724
which we were going to have
up in her mother's room.
176
00:15:01,268 --> 00:15:04,145
We got back,
I think it was about 3:00.
177
00:15:04,229 --> 00:15:07,523
Janet had found some wild flowers
that she had picked for her mother.
178
00:15:07,607 --> 00:15:10,735
I'm going to take these up to Mummy.
Take your coat off first.
179
00:15:10,819 --> 00:15:12,361
No, afterwards.
180
00:15:43,810 --> 00:15:46,520
She was 11, miss, 11 years old.
181
00:15:47,105 --> 00:15:50,483
Can you imagine what a thing like
that could do to the mind of a child?
182
00:15:50,567 --> 00:15:51,567
No.
183
00:15:53,653 --> 00:15:55,529
They found her mother insane.
184
00:15:55,614 --> 00:15:57,990
Perhaps it would have been
better if she hadn't been.
185
00:15:58,075 --> 00:16:01,285
Perhaps it'd have been better if it
had been a cold-blooded killing...
186
00:16:01,370 --> 00:16:02,912
by a sane and normal person.
187
00:16:02,996 --> 00:16:04,830
Why do you say that?
188
00:16:04,915 --> 00:16:08,709
Janet had a nervous breakdown after that.
She was in hospital for weeks.
189
00:16:08,794 --> 00:16:11,253
And when she came out, she started to worry.
190
00:16:11,338 --> 00:16:14,173
That's what's been troubling
her this last couple of years.
191
00:16:14,257 --> 00:16:17,843
The terrible worry that she might have
inherited something from her mother.
192
00:16:17,928 --> 00:16:21,472
That she might be insane, too.
That's not very likely, is it?
193
00:16:21,556 --> 00:16:25,393
I don't know, miss. These
things can happen, I've heard.
194
00:16:25,477 --> 00:16:28,854
Not very often.
Perhaps not, but...
195
00:16:29,439 --> 00:16:33,442
has it occurred to you that the
terrible worry that it might happen...
196
00:16:34,152 --> 00:16:37,655
could be sufficient to drive
a person out of their mind?
197
00:17:05,976 --> 00:17:07,393
Who's there?
198
00:17:19,448 --> 00:17:22,074
It's you, miss.
I came down to get a book.
199
00:17:22,159 --> 00:17:24,910
I thought everyone was in bed.
Sorry if I startled you.
200
00:17:24,995 --> 00:17:28,456
That's all right, miss. I'll just
finish putting out the lights.
201
00:18:14,461 --> 00:18:15,461
Janet?
202
00:18:32,312 --> 00:18:35,314
You frightened me.
What do you want?
203
00:18:36,149 --> 00:18:40,402
I thought I heard something. I went into
your room to see if you were all right.
204
00:18:40,487 --> 00:18:43,948
I'm all right.
What are you doing out here?
205
00:18:44,157 --> 00:18:47,576
I had a dream. At least,
I think it was a dream.
206
00:18:48,995 --> 00:18:51,580
Did you see anyone?
No.
207
00:18:54,334 --> 00:18:57,836
If it was a dream, what am I doing here?
208
00:18:59,506 --> 00:19:03,008
Come back into your room. You can
tell me all about it. Come on.
209
00:19:12,978 --> 00:19:15,854
What is it?
She was standing there.
210
00:19:17,023 --> 00:19:19,191
Who was?
The woman.
211
00:19:21,194 --> 00:19:24,280
I dreamed I woke up
and she was standing there.
212
00:19:24,364 --> 00:19:26,282
She was staring at me...
213
00:19:27,117 --> 00:19:31,203
and she turned and walked towards the door.
214
00:19:32,455 --> 00:19:35,207
No, she didn't walk, she seemed to drift.
215
00:19:35,542 --> 00:19:38,210
When she got to the door, she
turned around and beckoned me.
216
00:19:38,295 --> 00:19:40,129
She wanted me to follow her.
217
00:19:40,547 --> 00:19:43,215
When I got to the corridor, she'd gone.
218
00:19:44,134 --> 00:19:48,345
I was looking for her when you...
You found me out there, didn't you?
219
00:19:48,430 --> 00:19:50,723
That part of it wasn't a dream.
220
00:19:51,766 --> 00:19:54,893
Where does the dream finish
and reality begin?
221
00:19:55,645 --> 00:19:58,105
Perhaps it wasn't a dream...
Of course it was a dream.
222
00:19:58,189 --> 00:19:59,648
You must have walked in your sleep.
223
00:19:59,733 --> 00:20:01,317
Perhaps I was awake all the time.
224
00:20:01,401 --> 00:20:03,081
How could you have been, if you dreamed it?
225
00:20:03,111 --> 00:20:05,946
You know what's said of people who
see things when they're awake?
226
00:20:06,031 --> 00:20:07,156
I don't think...
They're mad!
227
00:20:07,240 --> 00:20:08,324
Don't say that.
It's true.
228
00:20:08,408 --> 00:20:11,785
Try and get this into its right perspective.
You're a highly strung girl.
229
00:20:11,870 --> 00:20:14,496
Nothing wrong with that. Hundreds
of people are highly strung.
230
00:20:14,581 --> 00:20:17,291
What it means is, your imagination
is liable to play tricks.
231
00:20:17,375 --> 00:20:19,918
You can't keep it in control
the same as other people.
232
00:20:20,003 --> 00:20:22,713
You are highly imaginative,
nothing more than that.
233
00:20:22,797 --> 00:20:26,508
You've got to learn to control that
imagination. Do you understand me?
234
00:20:28,345 --> 00:20:31,847
If you say so.
Come on now.
235
00:20:32,682 --> 00:20:36,060
Into bed. I need my sleep
even if you don't.
236
00:20:36,186 --> 00:20:39,438
I've a long journey tomorrow, remember?
Do you have to go?
237
00:20:39,522 --> 00:20:43,233
You know I do. Anyway, you don't need me now.
You've got Grace.
238
00:20:43,318 --> 00:20:47,112
Yes. I still wish
you didn't have to go.
239
00:20:50,992 --> 00:20:52,701
Good night, Janet.
240
00:21:34,160 --> 00:21:38,247
I'm sorry you're leaving, miss.
So am I, in a way.
241
00:21:40,083 --> 00:21:41,291
And Janet?
242
00:21:41,793 --> 00:21:45,170
She needs looking after, John.
I know.
243
00:21:45,588 --> 00:21:48,465
I'll keep my eye on her best I can.
I know you will.
244
00:21:48,550 --> 00:21:50,467
You and Mrs. Gibbs.
245
00:21:50,552 --> 00:21:53,137
But she needs something more
than that, doesn't she?
246
00:21:53,221 --> 00:21:57,433
She has to learn to believe in herself again.
That's the most important thing.
247
00:21:57,517 --> 00:22:01,019
Perhaps Grace... Miss Maddox
will be able to help.
248
00:22:01,563 --> 00:22:03,897
I hope so, miss. I hope so.
249
00:22:19,873 --> 00:22:24,293
You know, this house is a much brighter
place now we've got you back home.
250
00:22:25,920 --> 00:22:29,506
Mrs. Gibbs, did Mary say
anything to you before she left?
251
00:22:30,175 --> 00:22:32,801
Say what?
Anything about me?
252
00:22:34,095 --> 00:22:37,264
No, darling. Why should she?
You don't think...
253
00:22:38,057 --> 00:22:40,434
You think I'm all right, don't you?
254
00:22:40,560 --> 00:22:44,188
What do you mean, all right? You
don't think I'm like Mummy?
255
00:22:45,356 --> 00:22:48,066
No, darling, of course not.
256
00:22:48,693 --> 00:22:50,819
Mummy used to have dreams.
She told me about...
257
00:22:50,904 --> 00:22:54,490
Now look, dear, your mother was very ill.
258
00:22:55,074 --> 00:22:56,658
Now you know that.
259
00:22:56,743 --> 00:22:57,993
But I have these dreams...
260
00:22:58,077 --> 00:23:01,413
That's nothing, so do I.
We all have dreams.
261
00:23:01,498 --> 00:23:04,917
Not like mine.
Never mind, darling.
262
00:23:05,084 --> 00:23:09,087
You're home now and everything
will be all right.
263
00:26:36,963 --> 00:26:40,424
Janet, what on earth are you doing?
What's happening?
264
00:26:40,508 --> 00:26:43,885
Janet, stop it!
Stop it, Janet!
265
00:26:46,222 --> 00:26:49,349
Yes, the doctor's with her now.
Yes, all right. I'll tell him.
266
00:26:49,475 --> 00:26:52,728
How is she, Doctor? She's
much quieter now, Mrs. Gibbs.
267
00:26:52,812 --> 00:26:53,895
Did you get him?
268
00:26:53,980 --> 00:26:56,398
Yes, he'll be here
tomorrow afternoon at 3:00.
269
00:26:56,482 --> 00:26:59,192
I've given her a sedative. It
should last through the night.
270
00:26:59,277 --> 00:27:02,696
Look in about 7:00 in the morning. If
she wants, she can have two of these.
271
00:27:02,780 --> 00:27:04,364
Yes, Doctor.
Good night, Mrs. Gibbs.
272
00:27:04,449 --> 00:27:06,158
Good night, Doctor.
273
00:27:06,701 --> 00:27:09,244
Thank you so much for coming, Doctor.
See you tomorrow.
274
00:27:09,328 --> 00:27:10,495
Good night.
275
00:27:13,666 --> 00:27:15,751
Why does the doctor
want to see Mr. Baxter?
276
00:27:15,835 --> 00:27:19,671
I don't know. But we have to find
that out tomorrow when he comes.
277
00:27:20,339 --> 00:27:23,008
You better go to bed, Mrs.
Gibbs. What about you?
278
00:27:23,092 --> 00:27:25,761
I'll stay up. I'll look in
on Janet from time to time.
279
00:27:25,845 --> 00:27:29,723
It's such a relief having you here, miss.
I'm sure I'd never have managed on my own.
280
00:27:29,849 --> 00:27:32,768
Nonsense, Mrs. Gibbs. Go to bed.
Good night, miss.
281
00:27:32,852 --> 00:27:34,186
Good night.
282
00:28:11,140 --> 00:28:13,391
I agree with most of what you say, Doctor.
283
00:28:13,476 --> 00:28:16,061
She is nervous, she is highly strung.
284
00:28:16,604 --> 00:28:20,357
But what I don't agree with is that
it goes any further than that.
285
00:28:23,903 --> 00:28:26,822
I'm only giving you my
professional opinion, Mr. Baxter.
286
00:28:26,906 --> 00:28:30,408
You've known Janet a long time.
You know her whole background.
287
00:28:30,952 --> 00:28:35,080
This abnormal fear she has that she
may inherit her mother's insanity.
288
00:28:36,082 --> 00:28:38,166
Surely, you must see that
to send her away...
289
00:28:38,251 --> 00:28:40,585
would only make the situation
worse, not better.
290
00:28:40,670 --> 00:28:44,005
But she must have properly
supervised psychiatric treatment.
291
00:28:44,090 --> 00:28:46,883
I'm not implicating an asylum,
just a private sanatorium.
292
00:28:46,968 --> 00:28:51,012
But, Doctor, you and I know the difference
between such places. Would Janet?
293
00:28:51,764 --> 00:28:53,765
I don't think she would.
294
00:28:54,433 --> 00:28:56,184
All right, Mr. Baxter.
295
00:28:56,269 --> 00:28:58,854
Naturally, I can do no more
than make recommendations.
296
00:28:58,938 --> 00:29:02,190
Whether or not you act on them
is entirely your concern.
297
00:29:02,316 --> 00:29:05,193
But at least grant me one thing.
What is that?
298
00:29:05,278 --> 00:29:08,780
If there are any repeats of last night,
then please get another opinion.
299
00:29:08,865 --> 00:29:11,741
Just don't leave things
to sort themselves out.
300
00:29:11,826 --> 00:29:13,535
They won't, you know.
301
00:29:13,953 --> 00:29:15,328
That's a promise.
302
00:29:15,621 --> 00:29:18,665
That's a sensible young lady you
sent down to keep Janet company.
303
00:29:18,791 --> 00:29:22,002
She came well-recommended. One of
the most important things is...
304
00:29:22,086 --> 00:29:24,963
for Janet to have people around
her that she likes and trusts.
305
00:29:25,047 --> 00:29:26,923
And yet you advocate sending her away.
306
00:29:27,008 --> 00:29:30,385
As a first choice, yes I do.
But you've ruled that out.
307
00:29:31,137 --> 00:29:34,639
Now, who knows, you may be right.
Let's hope so, anyway.
308
00:29:34,807 --> 00:29:38,268
How is she? Much better. Still
a little dopey, though.
309
00:29:38,394 --> 00:29:41,605
You gave her the sedative? Yes, at
7:00 this morning like you said.
310
00:29:41,689 --> 00:29:44,733
Good. I'll look in tomorrow.
Thank you, Doctor.
311
00:29:44,817 --> 00:29:47,944
Think over what I said, Baxter.
Yes, of course.
312
00:29:48,029 --> 00:29:50,989
Now, thank you, Doctor, and good-bye.
Good-bye.
313
00:29:58,164 --> 00:29:59,247
May I see her now?
314
00:29:59,332 --> 00:30:02,417
Yes, please do. She's so
looking forward to seeing you.
315
00:30:19,393 --> 00:30:22,187
Henry.
Hello, darling.
316
00:30:25,107 --> 00:30:28,276
Where have you been? You should
have met me from school.
317
00:30:28,361 --> 00:30:31,863
I couldn't. I'm sorry.
318
00:30:32,657 --> 00:30:34,324
Was it your wife?
319
00:30:34,909 --> 00:30:38,662
She hates to be left alone.
Am I forgiven?
320
00:30:38,746 --> 00:30:42,040
Yes, if you promise
to stay here for a while.
321
00:30:42,875 --> 00:30:44,876
I'm afraid I can't this time.
322
00:30:44,961 --> 00:30:49,422
Please, Henry. I need you,
honestly, I do, Henry.
323
00:30:50,591 --> 00:30:52,842
You're the only one who understands.
324
00:30:53,427 --> 00:30:54,970
Can I go to London with you?
325
00:30:56,347 --> 00:30:59,432
Perhaps, but later.
326
00:31:00,518 --> 00:31:02,227
When you're better.
327
00:31:02,728 --> 00:31:06,856
Did the doctor say I was ill?
He said you needed rest.
328
00:31:07,566 --> 00:31:09,150
Nothing else?
329
00:31:09,235 --> 00:31:12,696
No, why?
You know why.
330
00:31:15,741 --> 00:31:19,286
What he said only confirms
what I've known all along.
331
00:31:19,370 --> 00:31:21,121
There's nothing wrong with you.
332
00:31:21,205 --> 00:31:23,623
You won't let them take me away, will you?
333
00:31:23,708 --> 00:31:26,751
Take you away? What on earth for? You won't?
334
00:31:27,378 --> 00:31:29,546
No. Of course, I won't.
335
00:31:30,756 --> 00:31:34,009
This is where you belong
and as far as I'm concerned...
336
00:31:34,093 --> 00:31:36,636
this is where you're going to stay.
337
00:31:37,179 --> 00:31:39,097
Now, I must be going.
338
00:31:39,181 --> 00:31:42,183
Good-bye, my dear.
I'll see you soon.
339
00:32:21,640 --> 00:32:22,974
Who is it?
340
00:32:29,732 --> 00:32:31,149
Who's there?
341
00:34:31,770 --> 00:34:33,813
I'm going to take these up to Mummy.
342
00:34:33,898 --> 00:34:35,398
Take your coat off first.
343
00:34:35,483 --> 00:34:36,608
No, afterwards.
344
00:34:36,650 --> 00:34:39,903
I'm going to take these up to Mummy.
Take your coat off first.
345
00:34:42,323 --> 00:34:44,073
I'm going to take these up to Mummy.
346
00:34:44,158 --> 00:34:46,367
To Mummy. To Mummy.
To Mummy.
347
00:35:27,159 --> 00:35:30,411
No. No, please, not here. Not here.
Please. It's all right, dear.
348
00:35:30,496 --> 00:35:33,248
Everything's all right now.
Please don't make me stay here.
349
00:35:33,332 --> 00:35:35,250
Would you like to sleep
somewhere else, miss?
350
00:35:35,334 --> 00:35:37,377
Yes, please, John, please.
My room.
351
00:36:10,661 --> 00:36:14,163
All right, John, you may go now.
Good night, Miss Janet.
352
00:36:26,343 --> 00:36:27,719
Take these.
353
00:36:31,515 --> 00:36:33,391
What happened, Janet?
354
00:36:36,854 --> 00:36:38,730
Janet, what happened?
355
00:36:43,110 --> 00:36:44,110
All right, now.
356
00:36:44,194 --> 00:36:48,698
Don't leave me alone. Of course
not, if you don't want me to go.
357
00:36:51,744 --> 00:36:54,245
I don't even know who she is.
358
00:36:55,873 --> 00:36:58,416
I don't even know who she is.
Who?
359
00:36:59,376 --> 00:37:02,879
How can you dream about
someone you don't know?
360
00:37:04,465 --> 00:37:06,758
I've never met her before ever.
361
00:37:07,801 --> 00:37:11,471
Grace, what does she want
from me? What does she want?
362
00:37:11,555 --> 00:37:15,391
Dreams and imaginations can be
very strange at times.
363
00:37:16,435 --> 00:37:19,937
Often, things happen
that we just can't explain.
364
00:37:21,732 --> 00:37:24,984
Now go to sleep.
It's your birthday tomorrow.
365
00:37:25,069 --> 00:37:27,236
You want to be fit for that.
366
00:37:32,785 --> 00:37:34,285
Go to sleep.
367
00:38:44,857 --> 00:38:48,985
Grace. Grace, are you there?
368
00:39:00,372 --> 00:39:02,832
Grace, I thought everybody was out.
369
00:39:05,627 --> 00:39:06,711
No.
370
00:39:08,756 --> 00:39:12,091
Please, who are you? Please leave me alone.
What do you want?
371
00:39:12,926 --> 00:39:15,219
No, don't come near me, please!
372
00:39:15,387 --> 00:39:19,140
Go away, do go away. Please.
Why don't you leave me alone?
373
00:39:19,224 --> 00:39:23,686
Please, please leave me alone.
374
00:39:23,771 --> 00:39:27,190
Go away. Please go away.
375
00:40:24,081 --> 00:40:28,125
Luckily I heard the mirror breaking,
so I managed to reach her in time.
376
00:40:28,752 --> 00:40:32,630
I put a tourniquet on her and then I
called the doctor. He's with her now.
377
00:40:32,756 --> 00:40:36,384
How is she? She's still
suffering from shock, mostly.
378
00:40:36,885 --> 00:40:40,054
She's lost a lot of blood, not
enough to do her any real harm.
379
00:40:40,138 --> 00:40:43,933
Thank God for that, anyway.
Doctor, how is she?
380
00:40:44,017 --> 00:40:46,602
She's quiet now, but I'm
very worried about her.
381
00:40:46,687 --> 00:40:47,728
I've taken your advice.
382
00:40:47,813 --> 00:40:50,857
I've brought someone down from
London to see her. Sir James Dudley.
383
00:40:50,983 --> 00:40:53,526
Come in and meet him. Would
you ask Janet to come down?
384
00:40:53,610 --> 00:40:55,570
Yes, Doctor.
Come on in.
385
00:41:08,625 --> 00:41:09,959
Who is it?
386
00:41:16,383 --> 00:41:18,009
What do you want?
387
00:41:19,177 --> 00:41:21,345
I've got a surprise for you.
388
00:41:21,471 --> 00:41:24,223
Mr. Baxter's here.
Henry?
389
00:41:25,058 --> 00:41:27,059
He's come for my birthday.
390
00:41:27,644 --> 00:41:29,478
I knew he wouldn't forget.
391
00:41:30,522 --> 00:41:32,773
Grace, does he know about my...
392
00:41:32,858 --> 00:41:34,901
Yes, I'm afraid he does.
393
00:41:36,028 --> 00:41:38,487
Is he angry?
No, of course not.
394
00:41:39,865 --> 00:41:42,617
You saved my life.
Nonsense.
395
00:41:42,701 --> 00:41:45,328
Yes, you did. You did.
396
00:41:54,546 --> 00:41:58,591
How are you feeling, dear?
She's all right, Mrs. Gibbs.
397
00:41:58,675 --> 00:42:00,676
Henry's here.
I know.
398
00:42:37,172 --> 00:42:38,923
Happy birthday, darling.
399
00:42:53,563 --> 00:42:57,066
I'm sorry. You haven't met
my wife, have you? Helen.
400
00:43:05,075 --> 00:43:08,452
No!
401
00:43:25,971 --> 00:43:27,763
Leave me alone!
402
00:44:23,862 --> 00:44:24,904
No.
403
00:46:23,815 --> 00:46:27,026
Can I take you back?
Thank you.
404
00:47:48,358 --> 00:47:49,483
Well?
405
00:47:51,861 --> 00:47:53,070
Happy?
406
00:47:59,953 --> 00:48:02,955
Three long months of nothing but waiting.
407
00:48:05,083 --> 00:48:06,917
And it's all over now.
408
00:48:07,919 --> 00:48:11,255
All over. Everything.
409
00:48:12,257 --> 00:48:15,968
And the beauty of it is that
nothing or no one can touch us.
410
00:48:17,429 --> 00:48:19,430
In law, we're guilty of nothing.
411
00:48:22,434 --> 00:48:25,227
My husband should know.
He's a lawyer.
412
00:48:27,605 --> 00:48:28,939
Come here, lawyer.
413
00:48:32,986 --> 00:48:34,403
What's the matter?
414
00:48:35,488 --> 00:48:38,240
We've been here two hours
and you haven't unpacked yet.
415
00:48:38,950 --> 00:48:40,951
Who cares? Come here.
416
00:48:42,120 --> 00:48:43,287
I want a drink.
417
00:48:43,371 --> 00:48:46,874
You can ring downstairs.
I'm going downstairs.
418
00:48:47,709 --> 00:48:51,378
I'll see you in the bar.
And hurry up.
419
00:48:51,588 --> 00:48:52,963
Ten minutes.
420
00:49:03,808 --> 00:49:04,933
Hello.
421
00:49:06,394 --> 00:49:10,689
No, I'm sorry. He's on his way downstairs.
You'll find him in the bar, I think.
422
00:49:11,316 --> 00:49:13,233
That's all right. Good-bye.
423
00:49:26,039 --> 00:49:29,708
What's this? What you ordered, sir. Whiskey.
424
00:49:30,168 --> 00:49:33,670
I ordered a large whiskey.
That's what you got.
425
00:49:34,589 --> 00:49:37,674
I don't agree.
I do the teas, sir.
426
00:49:37,884 --> 00:49:40,344
The barman doesn't come
on till 5:30.
427
00:49:42,514 --> 00:49:45,849
You're too late for tea. I
don't want any tea, thank you.
428
00:49:48,645 --> 00:49:51,271
I can't promise you anything,
but would you like a drink?
429
00:49:51,356 --> 00:49:52,689
Scotch, please.
430
00:49:53,983 --> 00:49:56,151
Who was it?
Who was what?
431
00:49:56,236 --> 00:49:58,987
Who wanted you on the phone?
Nobody, why?
432
00:49:59,197 --> 00:50:03,367
There was a call for you upstairs.
That's strange.
433
00:50:03,493 --> 00:50:06,453
Mr. Baxter, I'm sorry
about the drink, sir.
434
00:50:06,538 --> 00:50:09,748
That old fool thinks it's a
social evil to drink before 6:00.
435
00:50:09,833 --> 00:50:11,542
I'll get you another one.
Thank you.
436
00:50:11,626 --> 00:50:14,253
I'd have come earlier
if I'd known it was you, sir.
437
00:50:14,379 --> 00:50:17,005
Why? I like to look after
my regular customers.
438
00:50:17,090 --> 00:50:19,466
Look after them and they'll look after you.
439
00:50:19,551 --> 00:50:22,052
Scotch for you, sir, and Pernod for madam.
440
00:50:22,137 --> 00:50:25,097
I hate Pernod.
But madam always drinks...
441
00:50:26,975 --> 00:50:30,227
I'm sorry... You're mistaking
me for someone else.
442
00:50:30,728 --> 00:50:34,064
Yes, of course.
Madam is drinking...
443
00:50:34,232 --> 00:50:37,234
Scotch, please. Scotch.
Yes, that's two Scotches.
444
00:50:38,486 --> 00:50:41,405
Fool. You said you'd never been here before.
445
00:50:41,489 --> 00:50:43,991
I haven't.
Old customer he called you.
446
00:50:44,075 --> 00:50:46,869
Yes, I know. I heard him.
What does it mean?
447
00:50:46,953 --> 00:50:50,247
I've no idea. He's obviously
mistaking me for someone else.
448
00:50:53,501 --> 00:50:54,710
Cheers.
449
00:51:13,188 --> 00:51:15,647
- Cigarettes?
- In my pocket.
450
00:51:27,494 --> 00:51:29,828
Where did you buy these?
What?
451
00:51:29,954 --> 00:51:33,540
These cigarettes. They're mentholated.
You don't usually smoke these.
452
00:51:33,666 --> 00:51:37,211
No, I don't. Neither do
I, so whose are they?
453
00:51:37,837 --> 00:51:41,632
I've no idea. They're not mine.
They were in your pocket.
454
00:51:41,925 --> 00:51:44,635
I don't know how they got there.
455
00:51:49,682 --> 00:51:50,849
Henry.
456
00:51:52,310 --> 00:51:56,980
Where did you go last night after dinner?
For a walk, I told you.
457
00:51:57,815 --> 00:51:58,815
Yes.
458
00:52:00,485 --> 00:52:02,277
So you told me.
459
00:52:06,032 --> 00:52:07,616
Mrs. Baxter.
460
00:52:08,993 --> 00:52:12,287
Is Mr. Baxter not with you?
No. He's at the post office.
461
00:52:12,664 --> 00:52:15,499
Why? It's just that I
have a message for him.
462
00:52:15,667 --> 00:52:20,128
I'll take it.
A lady called.
463
00:52:21,089 --> 00:52:22,089
Who?
464
00:52:22,215 --> 00:52:26,510
A lady. She wouldn't give her name. She
said Mr. Baxter would know who it was.
465
00:52:27,220 --> 00:52:31,181
I see. Thank you very much.
466
00:52:35,395 --> 00:52:38,230
I tell you, I haven't got
the vaguest idea who it was.
467
00:52:38,314 --> 00:52:41,608
Yesterday might have been
a coincidence, but not today.
468
00:52:41,693 --> 00:52:44,111
You've seen her, haven't you?
Seen who?
469
00:52:44,195 --> 00:52:45,404
This woman.
470
00:52:45,488 --> 00:52:49,116
The one who's called you twice. The one
who smokes mentholated cigarettes.
471
00:52:49,200 --> 00:52:52,953
The one you stayed with here once before.
I've never been here before.
472
00:52:53,037 --> 00:52:55,247
So you say. But the barman didn't think so.
473
00:52:55,331 --> 00:52:58,584
He made a mistake.
Yes, you said that, too.
474
00:52:58,751 --> 00:53:02,254
Look, there doesn't seem to be much
point in discussing the matter.
475
00:53:02,589 --> 00:53:05,549
You're obviously not going
to believe anything I say.
476
00:53:05,717 --> 00:53:08,427
No, I'd like to.
477
00:53:09,053 --> 00:53:11,430
But I can't.
Where are you going?
478
00:53:16,686 --> 00:53:19,855
Look, what do you want me
to tell you, madam?
479
00:53:20,106 --> 00:53:24,067
You can tell me the truth for a start.
The truth? What about?
480
00:53:24,402 --> 00:53:27,529
You didn't make any mistake
last night, did you?
481
00:53:27,655 --> 00:53:30,449
Last night? You know what I'm talking about.
482
00:53:32,076 --> 00:53:35,954
Look, madam, how long have you been married?
483
00:53:37,248 --> 00:53:41,293
I don't see what that's got to do with it.
No, please, madam, how long?
484
00:53:41,836 --> 00:53:43,211
Four days.
485
00:53:43,796 --> 00:53:48,216
Well, that's all right then.
I mean, what happened...
486
00:53:48,343 --> 00:53:51,011
took place before you were married.
What happened?
487
00:53:51,137 --> 00:53:55,557
Mr. Baxter has been here
before, about three weeks ago.
488
00:53:55,642 --> 00:53:56,850
Alone?
489
00:53:57,060 --> 00:54:00,270
A last fling.
A farewell to bachelorhood.
490
00:54:00,480 --> 00:54:04,107
Then he was not alone?
When he arrived, yes, he was.
491
00:54:04,192 --> 00:54:08,236
But there was a young lady staying here.
They were the only two guests.
492
00:54:08,946 --> 00:54:11,406
You know how it is.
Yes.
493
00:54:13,451 --> 00:54:15,702
I know exactly how it is.
494
00:54:16,287 --> 00:54:20,082
You can deny it until you're blue
in the face, but listen to me.
495
00:54:20,375 --> 00:54:24,836
You might have been all kinds of a gay boy
before, but you're married to me now...
496
00:54:24,921 --> 00:54:28,590
till death do us part, and I intend
to keep it that way, understand?
497
00:54:28,675 --> 00:54:32,427
So if you've got any ideas about getting
rid of me, you can forget them...
498
00:54:32,637 --> 00:54:36,723
because we are tied together legally
and because of what happened...
499
00:54:37,016 --> 00:54:38,809
back there at High Towers.
500
00:54:40,019 --> 00:54:43,063
But I don't want to get rid of you. Good.
501
00:54:43,147 --> 00:54:45,315
At least we agree on one thing.
502
00:54:45,983 --> 00:54:47,651
What are you doing?
503
00:54:47,735 --> 00:54:51,279
I'm sick of this place. I
want to go home. All right.
504
00:54:52,490 --> 00:54:55,742
I'll phone Mrs. Gibbs.
Mrs. Gibbs?
505
00:54:55,827 --> 00:54:59,287
Of course. You didn't expect me
to give her the sack, did you?
506
00:54:59,372 --> 00:55:02,499
We're not going back there.
Yes, we are.
507
00:55:02,625 --> 00:55:05,836
But what about the flat?
I've sold it.
508
00:55:07,004 --> 00:55:10,507
Why? Because we're going
to live at High Towers.
509
00:55:10,842 --> 00:55:14,177
That's what I've always intended to do.
But it's not your house.
510
00:55:14,262 --> 00:55:16,972
It's as good as mine.
I'm the sole executor.
511
00:55:17,056 --> 00:55:19,725
Besides, who else is going
to live in it now?
512
00:55:19,809 --> 00:55:21,977
I don't want to go back there.
513
00:55:23,646 --> 00:55:26,648
I'm afraid you'll just have to
put up with it.
514
00:55:30,862 --> 00:55:33,113
You might at least have had the courtesy to
515
00:55:33,197 --> 00:55:34,990
wait until Mrs. Gibbs
was out of the room.
516
00:55:35,074 --> 00:55:36,742
Why? So she could find out
517
00:55:36,826 --> 00:55:38,785
what sort of a man
you really are, is that it?
518
00:55:38,870 --> 00:55:41,455
If you'd listened to me, you
wouldn't have to worry about her.
519
00:55:41,539 --> 00:55:43,373
I told you, I didn't want us to come here.
520
00:55:43,458 --> 00:55:47,127
And I told you this is where we're going
to live, whether you like it or not.
521
00:55:47,211 --> 00:55:50,589
The fact that I can't stand this
place doesn't worry you at all?
522
00:55:50,673 --> 00:55:53,550
Not particularly, although I
think you're being stupid.
523
00:55:53,634 --> 00:55:55,969
You're the one who's being stupid.
524
00:55:56,512 --> 00:55:59,222
No good can come of us
being here. I can feel it.
525
00:56:00,141 --> 00:56:02,225
Now I know you're being stupid.
526
00:56:03,561 --> 00:56:05,228
I'm going to bed.
527
00:56:06,522 --> 00:56:09,483
Are you coming? We've got
things to talk about first.
528
00:56:09,859 --> 00:56:13,945
Not this honeymoon business again.
Honeymoon. That's a laugh.
529
00:56:14,405 --> 00:56:17,574
Look, I did not meet another
woman before we were married.
530
00:56:17,700 --> 00:56:20,160
I did not make any clandestine dates.
531
00:56:20,244 --> 00:56:23,371
In fact, I didn't do any of the
things you seem to think I did.
532
00:56:23,456 --> 00:56:25,624
Now I'm not going to argue about it anymore.
533
00:56:25,708 --> 00:56:29,628
No, you don't. You're not going to
get out of things as easily as that.
534
00:56:30,087 --> 00:56:31,713
Get out of my way, Grace.
535
00:56:31,798 --> 00:56:34,466
You can scowl at me all you like.
You don't frighten me.
536
00:56:34,550 --> 00:56:36,343
You don't frighten me one little bit.
537
00:56:36,427 --> 00:56:38,428
I'm not trying to frighten you.
538
00:56:38,888 --> 00:56:42,516
But listen, I've put up with quite a bit
from you these last couple of days.
539
00:56:42,600 --> 00:56:45,852
At first I tried to reason with
you, but that doesn't seem to work.
540
00:56:45,937 --> 00:56:49,689
Now I'm telling you. Stop acting
like an ill-tempered little child...
541
00:56:49,774 --> 00:56:52,025
and start behaving yourself.
If you don't, I'll...
542
00:56:52,109 --> 00:56:55,946
You'll what, lawyer?
What will you do?
543
00:56:57,323 --> 00:56:59,115
I'll throw you out.
544
00:56:59,826 --> 00:57:03,495
And don't try to tell me I
can't, because I can and I will.
545
00:57:07,792 --> 00:57:10,418
I've worked hard for what we've got now.
546
00:57:11,003 --> 00:57:14,965
My wife's money and all this as well.
547
00:57:15,925 --> 00:57:19,052
And I don't intend to have the
satisfaction spoiled for me...
548
00:57:19,136 --> 00:57:22,222
by a hysterical female who doesn't
know when she's well-off.
549
00:57:22,306 --> 00:57:24,140
So you'd throw me out, would you?
550
00:57:24,475 --> 00:57:27,602
If I have to. So you can
bring in that other woman?
551
00:57:29,021 --> 00:57:32,816
I'm beginning to wish there was
another woman I could bring in.
552
00:57:44,662 --> 00:57:46,997
I think we understand each other.
553
00:58:14,817 --> 00:58:17,193
May I clear away, Miss...
Madam?
554
00:58:18,946 --> 00:58:20,488
Do what you like.
555
00:58:24,660 --> 00:58:27,662
Mrs. Gibbs, you've known Mr.
Baxter a long time, haven't you?
556
00:58:27,788 --> 00:58:29,456
Yes, I have, Madam.
557
00:58:29,874 --> 00:58:32,834
Did you ever meet his wife?
His late wife.
558
00:58:33,210 --> 00:58:37,464
No, I only met her the once that day.
559
00:58:38,841 --> 00:58:41,551
Has he ever brought anybody else down here?
560
00:58:42,094 --> 00:58:44,387
No, Madam.
Not to my knowledge.
561
00:58:56,567 --> 00:58:58,818
What time did Mr. Baxter
leave this morning?
562
00:58:58,945 --> 00:59:02,155
John took him to the station at 8:30.
What time will he be back?
563
00:59:02,239 --> 00:59:05,408
He said he'd be catching
the 5:30. It gets in at 6:40.
564
00:59:15,252 --> 00:59:18,755
Barlow 261.
No, Mr. Baxter isn't home.
565
00:59:18,839 --> 00:59:20,548
Would you like to leave a message?
566
00:59:20,633 --> 00:59:22,467
I'm sorry, Mr. Baxter is
at his office.
567
00:59:22,551 --> 00:59:25,136
Can I help? Who is that?
568
00:59:26,973 --> 00:59:29,766
Hello! Who is that?
569
00:59:30,601 --> 00:59:32,310
I tell you, I don't know who it was.
570
00:59:32,395 --> 00:59:35,063
She asked for you.
"Is Henry there," she said.
571
00:59:35,147 --> 00:59:37,524
It must have been a client.
Why did she hang up?
572
00:59:37,608 --> 00:59:40,151
And why didn't she ring you at your office?
I don't know.
573
00:59:40,236 --> 00:59:41,444
And what's more, I don't care.
574
00:59:41,529 --> 00:59:43,530
It's no use ringing that.
Mrs. Gibbs isn't here.
575
00:59:43,614 --> 00:59:45,323
Where is she?
I gave her the evening off.
576
00:59:45,408 --> 00:59:46,408
What for?
577
00:59:46,492 --> 00:59:48,827
I thought it better if we
were going to have a scene.
578
00:59:48,911 --> 00:59:52,747
That's very considerate of you. But I for
one have no intention of having a scene.
579
00:59:52,873 --> 00:59:55,500
I have. Well, you'll just have it on...
580
00:59:56,877 --> 00:59:58,628
Those damn fuses.
581
01:00:20,568 --> 01:00:22,068
What was that?
582
01:00:45,843 --> 01:00:48,803
You can't frighten me. I know
what you're trying to do.
583
01:00:48,888 --> 01:00:50,805
It won't work.
584
01:00:50,890 --> 01:00:52,849
What's all the yelling about?
It won't work.
585
01:00:52,933 --> 01:00:53,933
What do you mean?
586
01:00:54,018 --> 01:00:57,270
Don't talk to me like that. You're
not talking to an idiotic teenager.
587
01:00:57,354 --> 01:00:58,396
Who is she?
Who?
588
01:00:58,522 --> 01:01:01,483
Up there? I don't know
what you're talking about.
589
01:01:01,609 --> 01:01:05,111
I think you'd better go
to bed, Grace. Right.
590
01:01:06,280 --> 01:01:07,989
I'll see for myself.
591
01:03:15,659 --> 01:03:17,243
Barlow 624, please.
592
01:03:18,329 --> 01:03:20,496
Barlow 624.
Is that the sanatorium?
593
01:03:20,581 --> 01:03:23,333
Speaking.
This is Mrs. Henry Baxter.
594
01:03:23,459 --> 01:03:28,004
Have you any news? I rang to
inquire about Janet Freeman.
595
01:03:29,173 --> 01:03:32,884
Hello. Are you still there?
Yes, Mrs. Baxter.
596
01:03:33,010 --> 01:03:36,721
Well? I'm sorry, I thought Mr.
Baxter told you.
597
01:03:37,139 --> 01:03:40,516
Told me what?
I don't think I should...
598
01:03:40,643 --> 01:03:44,145
Look, whatever you told my
husband, please tell me now.
599
01:03:44,521 --> 01:03:48,733
Very well, madam. Janet Freeman
escaped from here three days ago.
600
01:03:48,859 --> 01:03:52,528
We're very worried about her. I'm
afraid, she's not at all well.
601
01:03:52,863 --> 01:03:55,198
Dangerous?
She could be, madam.
602
01:03:56,367 --> 01:03:58,493
Is she dangerous? Yes or no?
603
01:03:58,994 --> 01:04:01,287
Yes, I'm afraid she is.
604
01:04:15,928 --> 01:04:20,056
Grace, are you there?
Go away.
605
01:04:22,685 --> 01:04:24,227
Open the door.
606
01:04:24,812 --> 01:04:26,771
Go away.
607
01:06:35,526 --> 01:06:37,151
Where's Mr. Baxter?
608
01:06:37,236 --> 01:06:40,071
He's gone, madam.
He left at 8:00 this morning.
609
01:06:42,491 --> 01:06:45,701
Mrs. Gibbs, have you ever seen
this knife before?
610
01:06:45,786 --> 01:06:47,829
No, madam, I haven't.
Or you?
611
01:06:47,913 --> 01:06:49,205
No, ma'am.
612
01:07:25,909 --> 01:07:27,827
Good morning, ma'am.
John.
613
01:07:32,416 --> 01:07:36,419
Have you ever seen this knife before?
It could be my pruning knife.
614
01:07:37,713 --> 01:07:40,131
What is your pruning knife
doing in the house?
615
01:07:40,215 --> 01:07:43,426
I've no idea, ma'am.
But you could ask Mr. Baxter.
616
01:07:44,511 --> 01:07:48,097
How would he know? He borrowed
it from me yesterday.
617
01:08:20,130 --> 01:08:21,339
Stop!
618
01:08:48,700 --> 01:08:50,493
Did you see anyone?
619
01:08:50,661 --> 01:08:53,371
Who, ma'am?
Anyone. A woman.
620
01:08:53,455 --> 01:08:54,580
No.
621
01:08:58,502 --> 01:09:02,338
There's someone in this house,
hiding. I want her found.
622
01:09:02,714 --> 01:09:04,298
Do you understand?
623
01:09:05,342 --> 01:09:08,553
What are you waiting for? Go and
look for her. Get John to help.
624
01:09:08,637 --> 01:09:13,182
I want the whole house searched
from top to bottom. Now!
625
01:09:39,793 --> 01:09:42,712
She made us go over the whole
house from top to bottom...
626
01:09:42,796 --> 01:09:45,214
and then she made us search
the whole place again.
627
01:09:45,299 --> 01:09:48,509
I didn't even know what I was
supposed to be looking for.
628
01:09:48,594 --> 01:09:50,052
What did she say?
629
01:09:50,137 --> 01:09:53,848
She said something about someone
else being in the house.
630
01:09:54,850 --> 01:09:59,228
I don't know, but pardon me for saying
so, but I don't think she's well.
631
01:10:01,565 --> 01:10:05,192
Where is she now? In her room.
She hasn't been out all day.
632
01:10:06,612 --> 01:10:08,362
Thank you, Mrs. Gibbs.
633
01:10:08,447 --> 01:10:12,575
And please convey my apologies
to John and to Anne.
634
01:10:12,743 --> 01:10:14,285
All right, sir.
635
01:10:28,884 --> 01:10:30,051
Grace.
636
01:10:33,555 --> 01:10:36,265
Grace, it's me.
Go away.
637
01:10:36,767 --> 01:10:40,269
I want to talk to you.
I don't want to talk to you.
638
01:10:41,355 --> 01:10:43,439
Grace, open this door.
639
01:10:44,274 --> 01:10:47,193
What are you going to do, break it down?
640
01:10:47,444 --> 01:10:49,111
If I have to.
641
01:10:52,282 --> 01:10:56,118
You managed to get in all right last
night without breaking it down.
642
01:10:56,244 --> 01:10:59,121
What do you mean by
locking yourself in all day?
643
01:10:59,206 --> 01:11:02,166
I'll tell you. Here, I'm safe.
644
01:11:02,250 --> 01:11:05,878
I don't have to worry about anybody
sneaking up behind me with this.
645
01:11:05,962 --> 01:11:09,507
And what is that?
That, my dear husband...
646
01:11:09,675 --> 01:11:13,177
is the knife you borrowed
from John yesterday.
647
01:11:13,637 --> 01:11:17,848
I've never seen it before in my life.
What are you trying to do?
648
01:11:18,266 --> 01:11:22,895
Are you trying to drive me out of my mind?
Are you going to get Janet to kill me?
649
01:11:22,979 --> 01:11:25,231
Janet?
Yes, Janet.
650
01:11:25,315 --> 01:11:28,734
I know about Janet.
You're drunk.
651
01:11:28,819 --> 01:11:30,319
No, I'm not.
652
01:11:30,445 --> 01:11:33,948
I was drunk this afternoon, but
I'm not anymore. I'm sober.
653
01:11:34,074 --> 01:11:35,491
I doubt that.
654
01:11:35,575 --> 01:11:39,662
Whatever it is you're trying to do, you're
not getting away with it. Do you hear me?
655
01:12:01,768 --> 01:12:03,686
Who were you talking to?
656
01:12:04,563 --> 01:12:07,857
I'm glad you've decided to...
Who was that in there?
657
01:12:08,108 --> 01:12:11,152
It was John.
I don't believe you.
658
01:12:12,028 --> 01:12:14,947
I was apologizing to him for
your behavior this morning.
659
01:12:15,031 --> 01:12:18,117
It wasn't John, was it?
What were you telling him?
660
01:12:18,201 --> 01:12:21,370
That I was sick, a little mad? Is
that what you were telling him?
661
01:12:21,455 --> 01:12:24,123
You liar.
It was her, wasn't it?
662
01:12:24,207 --> 01:12:26,041
I don't know what you're talking about.
663
01:12:26,126 --> 01:12:29,128
It was her. You've got her
hidden somewhere here.
664
01:12:29,212 --> 01:12:32,882
But I'll find her.
I'll find her!
665
01:12:33,133 --> 01:12:36,051
I'll find her!
666
01:12:36,887 --> 01:12:38,679
I'll find her!
667
01:12:51,067 --> 01:12:54,069
Is there something more that you want? No.
668
01:12:54,404 --> 01:12:57,656
More coffee? I said no. Now
please leave me alone.
669
01:12:57,741 --> 01:13:00,075
I'm going down to the village,
if that's all right...
670
01:13:00,160 --> 01:13:01,952
Do what you want.
671
01:15:56,753 --> 01:15:58,420
You've emerged, I see.
672
01:15:59,130 --> 01:16:01,924
Does that worry you?
Why should it?
673
01:16:02,717 --> 01:16:04,093
What have you got there?
674
01:16:04,552 --> 01:16:05,928
Don't you know?
675
01:16:06,930 --> 01:16:09,640
It's Janet's, isn't it?
Yes, Janet's.
676
01:16:09,933 --> 01:16:12,768
Where did you find it?
Where she dropped it.
677
01:16:12,894 --> 01:16:14,144
Janet?
678
01:16:14,771 --> 01:16:16,230
What are you talking about?
679
01:16:16,314 --> 01:16:20,484
Don't pretend you don't know.
I don't and I'm busy.
680
01:16:20,986 --> 01:16:24,613
You're not too busy to listen
to what I've got to say to you.
681
01:16:24,698 --> 01:16:27,032
That depends on whether
you talk sense or not.
682
01:16:27,117 --> 01:16:30,995
Janet dropped this the other day. And
don't play the innocent with me...
683
01:16:31,079 --> 01:16:32,538
because I know.
684
01:16:32,956 --> 01:16:34,873
Then tell me.
685
01:16:36,459 --> 01:16:39,086
You helped Janet to escape, didn't you?
686
01:16:39,212 --> 01:16:41,380
I did what? And then you brought her here.
687
01:16:41,464 --> 01:16:44,800
You've got her hidden here somewhere
in this house, haven't you?
688
01:16:44,884 --> 01:16:48,470
At first I thought it was your
girlfriend flitting around. Now I know.
689
01:16:48,596 --> 01:16:51,223
What do you know? You brought
Janet down to kill me.
690
01:16:51,307 --> 01:16:55,394
But you're not going to get rid of me as
easily as you did your first wife. No!
691
01:16:56,146 --> 01:16:59,940
If Janet's here to kill, what's
to stop her from killing you?
692
01:17:00,233 --> 01:17:03,736
Now look... Stay where you are.
I haven't finished yet.
693
01:17:05,947 --> 01:17:09,408
For God's sake, Grace, put down that
knife and start talking some sense.
694
01:17:09,492 --> 01:17:11,076
I said...
695
01:17:11,161 --> 01:17:14,455
what's to stop Janet from killing you?
696
01:17:14,706 --> 01:17:18,167
I can think of a number of reasons.
For one thing, she isn't here.
697
01:17:18,293 --> 01:17:20,210
She's locked up, miles away.
698
01:17:20,295 --> 01:17:23,088
And second, even if she was free
she'd never try to kill me.
699
01:17:23,173 --> 01:17:25,883
No. But I would.
700
01:17:28,845 --> 01:17:31,263
You had it all worked out, didn't you?
701
01:17:31,347 --> 01:17:34,975
All you had to do was to get
Janet down here and she would...
702
01:17:35,060 --> 01:17:37,519
Stay where you are.
703
01:17:37,604 --> 01:17:39,938
Get Janet here and she'll do the rest.
704
01:17:40,023 --> 01:17:43,484
It's not going to be that way at
all because I'm going to kill you.
705
01:17:43,610 --> 01:17:46,028
Grace, please... You
shouldn't be too surprised.
706
01:17:46,112 --> 01:17:48,947
After all, attack is the best
form of defense, isn't it?
707
01:17:49,032 --> 01:17:52,743
And I'm only defending myself. Because
if I don't kill you, you'll kill me.
708
01:17:52,869 --> 01:17:56,330
You've been working up to it since we
got back here. But you're squeamish.
709
01:17:56,414 --> 01:17:59,500
So you'd get some half-mad
girl to do it for you.
710
01:18:07,467 --> 01:18:10,969
I can't be sure Janet would do
the same thing for me, Henry.
711
01:18:11,596 --> 01:18:15,099
So I must do it for myself.
It'll make no difference.
712
01:18:15,642 --> 01:18:17,810
She'll get the blame.
713
01:19:10,238 --> 01:19:14,032
Thank God you're here.
My husband, he's been killed.
714
01:19:14,742 --> 01:19:18,453
Please, we must phone the police.
Yes, we must.
715
01:19:18,913 --> 01:19:20,038
And Janet...
716
01:19:20,123 --> 01:19:22,416
Janet's here somewhere
in this house. I saw her.
717
01:19:22,500 --> 01:19:25,836
Janet is in the asylum. You
should know, you put her there.
718
01:19:25,920 --> 01:19:26,920
No!
719
01:19:27,297 --> 01:19:31,008
No. She ran away. She escaped. She
must be here somewhere in this house.
720
01:19:31,092 --> 01:19:35,095
She must have come straight here. She's
killed him. Please ring the police.
721
01:19:38,892 --> 01:19:41,852
Number, please.
Barlow 624, please.
722
01:19:41,936 --> 01:19:44,938
Hold the line, please.
That's the asylum.
723
01:19:45,440 --> 01:19:47,024
Hello.
Barlow 624?
724
01:19:47,150 --> 01:19:49,943
Yes. I'm speaking for Mr. Baxter, Doctor.
725
01:19:50,069 --> 01:19:53,322
I'd like to know how Janet Freeman is.
Hold on a moment.
726
01:19:55,658 --> 01:19:57,451
Miss Freeman is getting on very well.
727
01:19:57,535 --> 01:20:00,996
We expect a complete recovery
within a couple of months.
728
01:20:01,331 --> 01:20:04,833
Is that all you wanted to know?
Yes, thank you.
729
01:20:05,084 --> 01:20:08,795
I'm delighted to hear it.
Thank you, Doctor. Good-bye.
730
01:20:13,176 --> 01:20:14,927
She's made remarkable progress.
731
01:20:15,011 --> 01:20:17,429
She'll be perfectly all right
in a couple of months.
732
01:20:17,513 --> 01:20:20,515
That's wonderful news. But
they told me she'd escaped.
733
01:20:20,600 --> 01:20:22,184
They told me themselves.
734
01:20:22,268 --> 01:20:25,771
No, I told you.
I tapped your phone.
735
01:20:28,691 --> 01:20:32,277
I saw her. I saw her twice!
736
01:20:32,362 --> 01:20:33,862
You saw me.
737
01:20:38,743 --> 01:20:40,619
Then there wasn't anyone else.
738
01:20:42,205 --> 01:20:46,166
He didn't have another woman?
Nobody else. Only me.
739
01:20:47,585 --> 01:20:51,672
He didn't meet you on our honeymoon.
He never met me.
740
01:20:54,717 --> 01:20:58,178
But the hotel man told me.
741
01:20:58,263 --> 01:21:00,973
For 50 pounds, he'd say anything.
742
01:21:08,731 --> 01:21:12,734
Why?
743
01:21:13,069 --> 01:21:15,404
Because of what you both did to Janet.
744
01:21:17,532 --> 01:21:20,325
Now I think we'd better
ring the police. Why?
745
01:21:24,580 --> 01:21:28,083
Would you connect me
with the police, please?
746
01:21:29,085 --> 01:21:32,254
- Is that the police?
- Yes, sir.
747
01:21:32,422 --> 01:21:35,340
I'm speaking from High Towers.
57875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.