All language subtitles for Nightmare.1964x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,773 --> 00:01:16,610 Janet. Where are you, Janet? 2 00:01:18,112 --> 00:01:20,572 Janet, you've come to help me, my darling, 3 00:01:20,656 --> 00:01:22,657 haven't you? 4 00:01:24,827 --> 00:01:28,830 Come, darling. You know where I am. 5 00:01:51,729 --> 00:01:55,565 Janet, I'm waiting. 6 00:02:01,489 --> 00:02:02,656 Janet! 7 00:02:03,783 --> 00:02:05,116 Where are you? 8 00:02:18,381 --> 00:02:20,173 I'm waiting. 9 00:02:37,525 --> 00:02:41,444 That's right, my darling. In here. 10 00:02:59,297 --> 00:03:02,966 That's right, my darling, in here. 11 00:03:04,218 --> 00:03:08,221 Here I am, Janet. Please help me. 12 00:03:10,975 --> 00:03:15,270 Help me, my darling. Help me! 13 00:03:16,022 --> 00:03:17,272 Help me! 14 00:03:18,274 --> 00:03:20,108 Help me, Janet! 15 00:03:24,405 --> 00:03:28,325 Now they've got us both, haven't they? 16 00:03:30,453 --> 00:03:34,247 That's how it should be. Isn't it? 17 00:03:36,417 --> 00:03:39,711 We're both mad, aren't we? We're both mad! 18 00:03:39,795 --> 00:03:42,922 No! We're both mad! 19 00:03:44,675 --> 00:03:47,385 No! I'm not mad! 20 00:03:49,680 --> 00:03:51,931 No! I'm not mad! 21 00:03:58,105 --> 00:04:00,565 No! I'm not mad! 22 00:04:07,114 --> 00:04:10,575 Get back to bed, girls. Janet. 23 00:04:10,660 --> 00:04:13,745 Janet, what was all that about? 24 00:04:13,829 --> 00:04:17,707 I had a dream and... 25 00:04:17,792 --> 00:04:20,627 The same one? I... 26 00:04:20,711 --> 00:04:24,464 Janet, come along. Come back and lie down. 27 00:04:25,216 --> 00:04:27,550 You must try and get to sleep. 28 00:04:27,635 --> 00:04:28,885 Come on. 29 00:04:35,976 --> 00:04:37,352 Good night. 30 00:05:08,926 --> 00:05:10,301 Come on! 31 00:05:28,112 --> 00:05:30,029 I've been looking for you everywhere. 32 00:05:30,156 --> 00:05:33,658 Why weren't you with the others? I'm not very popular. 33 00:05:34,034 --> 00:05:37,203 I disturb their sleep. You disturb mine. 34 00:05:37,705 --> 00:05:40,999 You're different. It's part of your job. 35 00:05:41,208 --> 00:05:44,836 My job is to teach. Now, will you please put off that radio? 36 00:05:49,550 --> 00:05:52,093 What did Mrs. Hatcher want to see you about? 37 00:05:52,178 --> 00:05:54,179 She wants you to see a doctor. No. 38 00:05:54,263 --> 00:05:56,431 Why? She can't make me, can she? 39 00:05:56,557 --> 00:05:59,893 She might send you home if you don't. I'd rather go home. 40 00:06:00,144 --> 00:06:03,480 But you like it here. I don't want to see a doctor. 41 00:06:03,814 --> 00:06:06,024 Not the sort she'd send me to, anyway. 42 00:06:07,234 --> 00:06:09,277 Does Henry know? Who's Henry? 43 00:06:09,361 --> 00:06:12,530 My guardian. Henry Baxter. He's a lawyer. 44 00:06:12,615 --> 00:06:14,741 I expect Mrs. Hatcher will telephone him. 45 00:06:14,825 --> 00:06:16,659 She'll have to if I'm going home. 46 00:06:17,453 --> 00:06:20,747 He knows about me. He'll understand. 47 00:06:21,123 --> 00:06:23,082 What is there to understand? 48 00:06:24,001 --> 00:06:26,795 Everything. Doctors and... 49 00:06:28,756 --> 00:06:30,423 Henry will come and fetch me. 50 00:06:59,662 --> 00:07:01,287 Time you were asleep, girls. 51 00:07:06,043 --> 00:07:07,502 Good night. 52 00:07:20,307 --> 00:07:23,810 Comfortable? What am I doing in here? 53 00:07:26,397 --> 00:07:29,566 Mrs. Hatcher thought it would be better for the other girls. 54 00:07:29,650 --> 00:07:31,734 You'll be going home tomorrow. 55 00:07:31,819 --> 00:07:34,487 Did she speak to Henry? Yes, she did. 56 00:07:35,447 --> 00:07:38,575 Mr. Baxter won't be able to meet you, I'm afraid. 57 00:07:38,659 --> 00:07:41,369 Why not? I don't know. 58 00:07:41,453 --> 00:07:43,162 Anyway, it'll be all right. 59 00:07:43,247 --> 00:07:45,540 I shall be going home with you. 60 00:07:45,749 --> 00:07:48,293 Why? It's a long journey. 61 00:07:48,752 --> 00:07:51,421 Mrs. Hatcher thought you might like the company. 62 00:07:52,172 --> 00:07:53,381 What about you? 63 00:07:53,924 --> 00:07:56,843 I like the idea. It'll make a nice change. 64 00:07:58,220 --> 00:07:59,470 All right, now. 65 00:08:07,563 --> 00:08:08,855 Good night. 66 00:08:17,406 --> 00:08:19,240 I wonder why Henry couldn't meet us. 67 00:08:19,325 --> 00:08:21,701 He's probably waiting for you at home. 68 00:08:21,785 --> 00:08:25,955 Is Mr. Baxter at home, John? Mr. Baxter? I don't think so, Miss Janet. 69 00:08:26,040 --> 00:08:27,916 It is nice to see you again, John. 70 00:08:28,000 --> 00:08:29,709 It's nice to see you again, Miss Janet. 71 00:08:29,793 --> 00:08:32,253 I hope everything's all right. Why? 72 00:08:32,338 --> 00:08:35,465 Home in the middle of the term. I thought perhaps you weren't well. 73 00:08:35,549 --> 00:08:37,425 I'm perfectly well, thank you. 74 00:08:48,771 --> 00:08:51,731 How long does it take? About half an hour. 75 00:08:52,733 --> 00:08:56,569 How is everything at High Towers, John? Fine, Miss Janet, just fine. 76 00:08:56,820 --> 00:08:59,989 John's a very old friend, aren't you? I like to think so, miss. 77 00:09:00,074 --> 00:09:03,368 John and Mrs. Gibbs. How is Mrs. Gibbs? 78 00:09:03,452 --> 00:09:05,870 Just the same, Miss Janet, just the same. 79 00:09:12,920 --> 00:09:15,254 The country is beautiful around here. 80 00:09:17,257 --> 00:09:18,883 Slow down, John. 81 00:09:24,223 --> 00:09:26,933 What is that place? Stop, John. 82 00:09:27,017 --> 00:09:28,476 It's better not, Miss Janet. 83 00:09:28,560 --> 00:09:31,020 Do as I say. Please, Miss Janet. You know you... 84 00:09:31,105 --> 00:09:35,191 I'm sure that John knows best, Janet. It doesn't concern you. 85 00:09:35,275 --> 00:09:38,569 Everything concerns me until I deliver you safely home. 86 00:10:13,647 --> 00:10:18,359 Mrs. Gibbs! It's lovely to see you again. Lovely. 87 00:10:18,485 --> 00:10:23,072 And you're looking fine, just fine. Is Henry here? Mr. Baxter? 88 00:10:23,157 --> 00:10:25,491 No, he's not here, dear. Why not? 89 00:10:25,659 --> 00:10:27,326 Mr. Baxter, why should he be? 90 00:10:27,411 --> 00:10:30,079 Yes, he should. He should have met me from the station. 91 00:10:30,205 --> 00:10:33,916 Perhaps he'll come later. I was so looking forward to seeing him. 92 00:10:34,334 --> 00:10:37,754 Is my room ready? Yes, I've got a nice fire. Now, come on. 93 00:10:37,838 --> 00:10:40,923 What about Mary? This is Miss Lewis. She teaches at my school. 94 00:10:41,008 --> 00:10:42,258 How do you do? How do you do? 95 00:10:42,342 --> 00:10:44,260 I've put Miss Lewis in the Blue Room. 96 00:10:44,344 --> 00:10:46,804 Why? What's wrong with the guest room? 97 00:10:46,889 --> 00:10:50,099 I'm afraid that's my fault. Who are you? 98 00:10:50,184 --> 00:10:53,102 I put myself in the guest room. But I can always change. 99 00:10:53,187 --> 00:10:55,354 Who are you? My name is Grace Maddox. 100 00:10:55,439 --> 00:10:57,440 Yes. Mr. Baxter asked her to come down. 101 00:10:57,524 --> 00:10:59,859 He thought you might like someone with you. 102 00:11:00,486 --> 00:11:01,527 Why? 103 00:11:01,695 --> 00:11:03,821 He thought perhaps you might get lonely. 104 00:11:03,906 --> 00:11:05,656 It sounds like a good idea. 105 00:11:06,200 --> 00:11:10,745 Yes, it does. Do you mind having the Blue Room? It's awfully nice. 106 00:11:10,871 --> 00:11:14,082 It's my favorite color. Good, I'll show you the way then. 107 00:11:15,042 --> 00:11:18,377 No, you show her, Mrs. Gibbs. 108 00:11:18,712 --> 00:11:20,546 Grace, you come with me. 109 00:11:21,882 --> 00:11:24,717 I've got a letter for you, miss. A letter? For me? 110 00:11:24,802 --> 00:11:26,719 Yes. It arrived this morning. 111 00:11:28,097 --> 00:11:29,555 A letter for me? 112 00:11:30,265 --> 00:11:32,141 What was in the letter? 113 00:11:33,977 --> 00:11:36,521 He said he was sorry not to be here to meet you... 114 00:11:36,605 --> 00:11:39,482 but he'll try and get down one day next week. 115 00:11:39,566 --> 00:11:41,150 He sent me some flowers. 116 00:11:41,235 --> 00:11:44,278 You saw them, didn't you? Yes, they were beautiful. 117 00:11:45,614 --> 00:11:47,657 What else did it say? Nothing. 118 00:11:47,783 --> 00:11:50,910 Just thanking me for bringing you home. That's just like him. 119 00:11:50,994 --> 00:11:52,370 He's very kind. 120 00:11:52,496 --> 00:11:55,790 It's such a pity you won't be meeting him. Another time perhaps. 121 00:11:55,916 --> 00:11:59,502 It's time you were getting up to bed. I'm not at school any longer. 122 00:11:59,586 --> 00:12:03,005 Sorry, force of habit. I'm going anyway. 123 00:12:03,090 --> 00:12:06,717 It's been a busy day. Good night, Grace. Good night. 124 00:12:06,802 --> 00:12:10,054 I'm so glad Henry sent you to keep me company. 125 00:12:10,139 --> 00:12:13,432 I'm glad, too. Good night, Mary. 126 00:12:14,393 --> 00:12:15,393 Grace. 127 00:12:16,145 --> 00:12:18,479 Do you ride? Yes, a little. 128 00:12:18,564 --> 00:12:21,190 Good. We'll go out tomorrow then. Good night. 129 00:12:21,275 --> 00:12:24,443 Good night. Would you like some more coffee? 130 00:12:25,112 --> 00:12:29,073 No, thank you. There was something else in the letter. 131 00:12:30,117 --> 00:12:32,910 Mr. Baxter asked me to tell you all I know of Janet. 132 00:12:34,121 --> 00:12:36,038 What do you want to know? 133 00:12:37,207 --> 00:12:39,292 She's not well, is she? 134 00:12:40,169 --> 00:12:44,380 You're not just a companion, are you? No, I'm a nurse. 135 00:12:44,715 --> 00:12:46,424 Does Janet know? No. 136 00:12:46,758 --> 00:12:49,719 I shouldn't tell her if I were you. I'm not going to. 137 00:12:50,637 --> 00:12:54,140 She seems to have a fear of doctors. It may extend to nurses. 138 00:12:54,641 --> 00:12:56,475 Yes, it probably does. 139 00:12:56,560 --> 00:12:59,687 Mr. Baxter felt that so long as she was going to have a companion... 140 00:12:59,771 --> 00:13:02,982 it may as well be somebody who could be of some help in an emergency. 141 00:13:03,066 --> 00:13:04,650 It sounds like a good idea. 142 00:13:04,735 --> 00:13:07,361 Do you know Mr. Baxter well? No. I've never met him. 143 00:13:07,446 --> 00:13:08,988 His wife engaged me. 144 00:13:09,323 --> 00:13:12,825 I think I'll just look in on Janet. Then I'll go to bed. 145 00:13:13,202 --> 00:13:16,078 Mrs. Gibbs will get you anything you need. Thank you. 146 00:13:16,163 --> 00:13:18,080 Good night. Good night. 147 00:13:23,003 --> 00:13:26,088 You want something, miss? No, thank you. I'm going to bed now. 148 00:13:26,173 --> 00:13:28,257 Good night then, miss. Good night. 149 00:13:30,344 --> 00:13:33,012 Can I clear away this? Yes, of course. 150 00:13:34,097 --> 00:13:37,475 Nice of you to bring Janet home. I enjoyed the trip. 151 00:13:37,893 --> 00:13:40,853 She's all right, isn't she? She's not any worse? 152 00:13:40,938 --> 00:13:41,938 Worse? 153 00:13:42,022 --> 00:13:45,483 Poor darling thing. I don't know how she puts up with it, I really don't. 154 00:13:45,609 --> 00:13:48,569 What do you mean? This terrible thing that's torturing her. 155 00:13:48,695 --> 00:13:52,114 Never a moment's rest from it, day or night. What thing, Mrs. Gibbs? 156 00:13:52,824 --> 00:13:55,952 You don't know? No, I don't. 157 00:13:56,036 --> 00:13:59,163 I'm sorry, miss, I... Please, Mrs. Gibbs. I'm very fond of Janet. 158 00:13:59,248 --> 00:14:02,750 She's fond of you, too. She told me last time she was home. 159 00:14:03,293 --> 00:14:06,796 I'm sorry, miss. I thought you knew about her mother and father. 160 00:14:07,381 --> 00:14:09,799 Only that they were dead. They're not. 161 00:14:10,676 --> 00:14:13,886 Leastways, her mother isn't. Her mother's still alive? 162 00:14:13,971 --> 00:14:17,473 If you can call it that. She's locked up in an asylum. 163 00:14:18,392 --> 00:14:21,352 You must have seen the place this afternoon. 164 00:14:21,770 --> 00:14:23,062 How terrible. 165 00:14:23,730 --> 00:14:27,275 Not so terrible as what her mother did that put her there. 166 00:14:27,359 --> 00:14:28,901 What was that? 167 00:14:29,486 --> 00:14:32,613 It was six years ago. Six years ago this month. 168 00:14:33,240 --> 00:14:35,658 Janet was 11 then, such a happy child. 169 00:14:35,742 --> 00:14:40,121 She was always laughing and joking. We had such fun in those days. 170 00:14:40,789 --> 00:14:44,792 This was a happy house. Janet, her mother, and father. 171 00:14:45,002 --> 00:14:47,837 What happened? It was Janet's birthday. 172 00:14:47,921 --> 00:14:51,090 She and I had been out for a walk after lunch. 173 00:14:51,591 --> 00:14:54,719 Her mother hadn't been well and was staying in bed. 174 00:14:54,803 --> 00:14:56,846 So we'd arranged a little tea party 175 00:14:56,930 --> 00:14:59,724 which we were going to have up in her mother's room. 176 00:15:01,268 --> 00:15:04,145 We got back, I think it was about 3:00. 177 00:15:04,229 --> 00:15:07,523 Janet had found some wild flowers that she had picked for her mother. 178 00:15:07,607 --> 00:15:10,735 I'm going to take these up to Mummy. Take your coat off first. 179 00:15:10,819 --> 00:15:12,361 No, afterwards. 180 00:15:43,810 --> 00:15:46,520 She was 11, miss, 11 years old. 181 00:15:47,105 --> 00:15:50,483 Can you imagine what a thing like that could do to the mind of a child? 182 00:15:50,567 --> 00:15:51,567 No. 183 00:15:53,653 --> 00:15:55,529 They found her mother insane. 184 00:15:55,614 --> 00:15:57,990 Perhaps it would have been better if she hadn't been. 185 00:15:58,075 --> 00:16:01,285 Perhaps it'd have been better if it had been a cold-blooded killing... 186 00:16:01,370 --> 00:16:02,912 by a sane and normal person. 187 00:16:02,996 --> 00:16:04,830 Why do you say that? 188 00:16:04,915 --> 00:16:08,709 Janet had a nervous breakdown after that. She was in hospital for weeks. 189 00:16:08,794 --> 00:16:11,253 And when she came out, she started to worry. 190 00:16:11,338 --> 00:16:14,173 That's what's been troubling her this last couple of years. 191 00:16:14,257 --> 00:16:17,843 The terrible worry that she might have inherited something from her mother. 192 00:16:17,928 --> 00:16:21,472 That she might be insane, too. That's not very likely, is it? 193 00:16:21,556 --> 00:16:25,393 I don't know, miss. These things can happen, I've heard. 194 00:16:25,477 --> 00:16:28,854 Not very often. Perhaps not, but... 195 00:16:29,439 --> 00:16:33,442 has it occurred to you that the terrible worry that it might happen... 196 00:16:34,152 --> 00:16:37,655 could be sufficient to drive a person out of their mind? 197 00:17:05,976 --> 00:17:07,393 Who's there? 198 00:17:19,448 --> 00:17:22,074 It's you, miss. I came down to get a book. 199 00:17:22,159 --> 00:17:24,910 I thought everyone was in bed. Sorry if I startled you. 200 00:17:24,995 --> 00:17:28,456 That's all right, miss. I'll just finish putting out the lights. 201 00:18:14,461 --> 00:18:15,461 Janet? 202 00:18:32,312 --> 00:18:35,314 You frightened me. What do you want? 203 00:18:36,149 --> 00:18:40,402 I thought I heard something. I went into your room to see if you were all right. 204 00:18:40,487 --> 00:18:43,948 I'm all right. What are you doing out here? 205 00:18:44,157 --> 00:18:47,576 I had a dream. At least, I think it was a dream. 206 00:18:48,995 --> 00:18:51,580 Did you see anyone? No. 207 00:18:54,334 --> 00:18:57,836 If it was a dream, what am I doing here? 208 00:18:59,506 --> 00:19:03,008 Come back into your room. You can tell me all about it. Come on. 209 00:19:12,978 --> 00:19:15,854 What is it? She was standing there. 210 00:19:17,023 --> 00:19:19,191 Who was? The woman. 211 00:19:21,194 --> 00:19:24,280 I dreamed I woke up and she was standing there. 212 00:19:24,364 --> 00:19:26,282 She was staring at me... 213 00:19:27,117 --> 00:19:31,203 and she turned and walked towards the door. 214 00:19:32,455 --> 00:19:35,207 No, she didn't walk, she seemed to drift. 215 00:19:35,542 --> 00:19:38,210 When she got to the door, she turned around and beckoned me. 216 00:19:38,295 --> 00:19:40,129 She wanted me to follow her. 217 00:19:40,547 --> 00:19:43,215 When I got to the corridor, she'd gone. 218 00:19:44,134 --> 00:19:48,345 I was looking for her when you... You found me out there, didn't you? 219 00:19:48,430 --> 00:19:50,723 That part of it wasn't a dream. 220 00:19:51,766 --> 00:19:54,893 Where does the dream finish and reality begin? 221 00:19:55,645 --> 00:19:58,105 Perhaps it wasn't a dream... Of course it was a dream. 222 00:19:58,189 --> 00:19:59,648 You must have walked in your sleep. 223 00:19:59,733 --> 00:20:01,317 Perhaps I was awake all the time. 224 00:20:01,401 --> 00:20:03,081 How could you have been, if you dreamed it? 225 00:20:03,111 --> 00:20:05,946 You know what's said of people who see things when they're awake? 226 00:20:06,031 --> 00:20:07,156 I don't think... They're mad! 227 00:20:07,240 --> 00:20:08,324 Don't say that. It's true. 228 00:20:08,408 --> 00:20:11,785 Try and get this into its right perspective. You're a highly strung girl. 229 00:20:11,870 --> 00:20:14,496 Nothing wrong with that. Hundreds of people are highly strung. 230 00:20:14,581 --> 00:20:17,291 What it means is, your imagination is liable to play tricks. 231 00:20:17,375 --> 00:20:19,918 You can't keep it in control the same as other people. 232 00:20:20,003 --> 00:20:22,713 You are highly imaginative, nothing more than that. 233 00:20:22,797 --> 00:20:26,508 You've got to learn to control that imagination. Do you understand me? 234 00:20:28,345 --> 00:20:31,847 If you say so. Come on now. 235 00:20:32,682 --> 00:20:36,060 Into bed. I need my sleep even if you don't. 236 00:20:36,186 --> 00:20:39,438 I've a long journey tomorrow, remember? Do you have to go? 237 00:20:39,522 --> 00:20:43,233 You know I do. Anyway, you don't need me now. You've got Grace. 238 00:20:43,318 --> 00:20:47,112 Yes. I still wish you didn't have to go. 239 00:20:50,992 --> 00:20:52,701 Good night, Janet. 240 00:21:34,160 --> 00:21:38,247 I'm sorry you're leaving, miss. So am I, in a way. 241 00:21:40,083 --> 00:21:41,291 And Janet? 242 00:21:41,793 --> 00:21:45,170 She needs looking after, John. I know. 243 00:21:45,588 --> 00:21:48,465 I'll keep my eye on her best I can. I know you will. 244 00:21:48,550 --> 00:21:50,467 You and Mrs. Gibbs. 245 00:21:50,552 --> 00:21:53,137 But she needs something more than that, doesn't she? 246 00:21:53,221 --> 00:21:57,433 She has to learn to believe in herself again. That's the most important thing. 247 00:21:57,517 --> 00:22:01,019 Perhaps Grace... Miss Maddox will be able to help. 248 00:22:01,563 --> 00:22:03,897 I hope so, miss. I hope so. 249 00:22:19,873 --> 00:22:24,293 You know, this house is a much brighter place now we've got you back home. 250 00:22:25,920 --> 00:22:29,506 Mrs. Gibbs, did Mary say anything to you before she left? 251 00:22:30,175 --> 00:22:32,801 Say what? Anything about me? 252 00:22:34,095 --> 00:22:37,264 No, darling. Why should she? You don't think... 253 00:22:38,057 --> 00:22:40,434 You think I'm all right, don't you? 254 00:22:40,560 --> 00:22:44,188 What do you mean, all right? You don't think I'm like Mummy? 255 00:22:45,356 --> 00:22:48,066 No, darling, of course not. 256 00:22:48,693 --> 00:22:50,819 Mummy used to have dreams. She told me about... 257 00:22:50,904 --> 00:22:54,490 Now look, dear, your mother was very ill. 258 00:22:55,074 --> 00:22:56,658 Now you know that. 259 00:22:56,743 --> 00:22:57,993 But I have these dreams... 260 00:22:58,077 --> 00:23:01,413 That's nothing, so do I. We all have dreams. 261 00:23:01,498 --> 00:23:04,917 Not like mine. Never mind, darling. 262 00:23:05,084 --> 00:23:09,087 You're home now and everything will be all right. 263 00:26:36,963 --> 00:26:40,424 Janet, what on earth are you doing? What's happening? 264 00:26:40,508 --> 00:26:43,885 Janet, stop it! Stop it, Janet! 265 00:26:46,222 --> 00:26:49,349 Yes, the doctor's with her now. Yes, all right. I'll tell him. 266 00:26:49,475 --> 00:26:52,728 How is she, Doctor? She's much quieter now, Mrs. Gibbs. 267 00:26:52,812 --> 00:26:53,895 Did you get him? 268 00:26:53,980 --> 00:26:56,398 Yes, he'll be here tomorrow afternoon at 3:00. 269 00:26:56,482 --> 00:26:59,192 I've given her a sedative. It should last through the night. 270 00:26:59,277 --> 00:27:02,696 Look in about 7:00 in the morning. If she wants, she can have two of these. 271 00:27:02,780 --> 00:27:04,364 Yes, Doctor. Good night, Mrs. Gibbs. 272 00:27:04,449 --> 00:27:06,158 Good night, Doctor. 273 00:27:06,701 --> 00:27:09,244 Thank you so much for coming, Doctor. See you tomorrow. 274 00:27:09,328 --> 00:27:10,495 Good night. 275 00:27:13,666 --> 00:27:15,751 Why does the doctor want to see Mr. Baxter? 276 00:27:15,835 --> 00:27:19,671 I don't know. But we have to find that out tomorrow when he comes. 277 00:27:20,339 --> 00:27:23,008 You better go to bed, Mrs. Gibbs. What about you? 278 00:27:23,092 --> 00:27:25,761 I'll stay up. I'll look in on Janet from time to time. 279 00:27:25,845 --> 00:27:29,723 It's such a relief having you here, miss. I'm sure I'd never have managed on my own. 280 00:27:29,849 --> 00:27:32,768 Nonsense, Mrs. Gibbs. Go to bed. Good night, miss. 281 00:27:32,852 --> 00:27:34,186 Good night. 282 00:28:11,140 --> 00:28:13,391 I agree with most of what you say, Doctor. 283 00:28:13,476 --> 00:28:16,061 She is nervous, she is highly strung. 284 00:28:16,604 --> 00:28:20,357 But what I don't agree with is that it goes any further than that. 285 00:28:23,903 --> 00:28:26,822 I'm only giving you my professional opinion, Mr. Baxter. 286 00:28:26,906 --> 00:28:30,408 You've known Janet a long time. You know her whole background. 287 00:28:30,952 --> 00:28:35,080 This abnormal fear she has that she may inherit her mother's insanity. 288 00:28:36,082 --> 00:28:38,166 Surely, you must see that to send her away... 289 00:28:38,251 --> 00:28:40,585 would only make the situation worse, not better. 290 00:28:40,670 --> 00:28:44,005 But she must have properly supervised psychiatric treatment. 291 00:28:44,090 --> 00:28:46,883 I'm not implicating an asylum, just a private sanatorium. 292 00:28:46,968 --> 00:28:51,012 But, Doctor, you and I know the difference between such places. Would Janet? 293 00:28:51,764 --> 00:28:53,765 I don't think she would. 294 00:28:54,433 --> 00:28:56,184 All right, Mr. Baxter. 295 00:28:56,269 --> 00:28:58,854 Naturally, I can do no more than make recommendations. 296 00:28:58,938 --> 00:29:02,190 Whether or not you act on them is entirely your concern. 297 00:29:02,316 --> 00:29:05,193 But at least grant me one thing. What is that? 298 00:29:05,278 --> 00:29:08,780 If there are any repeats of last night, then please get another opinion. 299 00:29:08,865 --> 00:29:11,741 Just don't leave things to sort themselves out. 300 00:29:11,826 --> 00:29:13,535 They won't, you know. 301 00:29:13,953 --> 00:29:15,328 That's a promise. 302 00:29:15,621 --> 00:29:18,665 That's a sensible young lady you sent down to keep Janet company. 303 00:29:18,791 --> 00:29:22,002 She came well-recommended. One of the most important things is... 304 00:29:22,086 --> 00:29:24,963 for Janet to have people around her that she likes and trusts. 305 00:29:25,047 --> 00:29:26,923 And yet you advocate sending her away. 306 00:29:27,008 --> 00:29:30,385 As a first choice, yes I do. But you've ruled that out. 307 00:29:31,137 --> 00:29:34,639 Now, who knows, you may be right. Let's hope so, anyway. 308 00:29:34,807 --> 00:29:38,268 How is she? Much better. Still a little dopey, though. 309 00:29:38,394 --> 00:29:41,605 You gave her the sedative? Yes, at 7:00 this morning like you said. 310 00:29:41,689 --> 00:29:44,733 Good. I'll look in tomorrow. Thank you, Doctor. 311 00:29:44,817 --> 00:29:47,944 Think over what I said, Baxter. Yes, of course. 312 00:29:48,029 --> 00:29:50,989 Now, thank you, Doctor, and good-bye. Good-bye. 313 00:29:58,164 --> 00:29:59,247 May I see her now? 314 00:29:59,332 --> 00:30:02,417 Yes, please do. She's so looking forward to seeing you. 315 00:30:19,393 --> 00:30:22,187 Henry. Hello, darling. 316 00:30:25,107 --> 00:30:28,276 Where have you been? You should have met me from school. 317 00:30:28,361 --> 00:30:31,863 I couldn't. I'm sorry. 318 00:30:32,657 --> 00:30:34,324 Was it your wife? 319 00:30:34,909 --> 00:30:38,662 She hates to be left alone. Am I forgiven? 320 00:30:38,746 --> 00:30:42,040 Yes, if you promise to stay here for a while. 321 00:30:42,875 --> 00:30:44,876 I'm afraid I can't this time. 322 00:30:44,961 --> 00:30:49,422 Please, Henry. I need you, honestly, I do, Henry. 323 00:30:50,591 --> 00:30:52,842 You're the only one who understands. 324 00:30:53,427 --> 00:30:54,970 Can I go to London with you? 325 00:30:56,347 --> 00:30:59,432 Perhaps, but later. 326 00:31:00,518 --> 00:31:02,227 When you're better. 327 00:31:02,728 --> 00:31:06,856 Did the doctor say I was ill? He said you needed rest. 328 00:31:07,566 --> 00:31:09,150 Nothing else? 329 00:31:09,235 --> 00:31:12,696 No, why? You know why. 330 00:31:15,741 --> 00:31:19,286 What he said only confirms what I've known all along. 331 00:31:19,370 --> 00:31:21,121 There's nothing wrong with you. 332 00:31:21,205 --> 00:31:23,623 You won't let them take me away, will you? 333 00:31:23,708 --> 00:31:26,751 Take you away? What on earth for? You won't? 334 00:31:27,378 --> 00:31:29,546 No. Of course, I won't. 335 00:31:30,756 --> 00:31:34,009 This is where you belong and as far as I'm concerned... 336 00:31:34,093 --> 00:31:36,636 this is where you're going to stay. 337 00:31:37,179 --> 00:31:39,097 Now, I must be going. 338 00:31:39,181 --> 00:31:42,183 Good-bye, my dear. I'll see you soon. 339 00:32:21,640 --> 00:32:22,974 Who is it? 340 00:32:29,732 --> 00:32:31,149 Who's there? 341 00:34:31,770 --> 00:34:33,813 I'm going to take these up to Mummy. 342 00:34:33,898 --> 00:34:35,398 Take your coat off first. 343 00:34:35,483 --> 00:34:36,608 No, afterwards. 344 00:34:36,650 --> 00:34:39,903 I'm going to take these up to Mummy. Take your coat off first. 345 00:34:42,323 --> 00:34:44,073 I'm going to take these up to Mummy. 346 00:34:44,158 --> 00:34:46,367 To Mummy. To Mummy. To Mummy. 347 00:35:27,159 --> 00:35:30,411 No. No, please, not here. Not here. Please. It's all right, dear. 348 00:35:30,496 --> 00:35:33,248 Everything's all right now. Please don't make me stay here. 349 00:35:33,332 --> 00:35:35,250 Would you like to sleep somewhere else, miss? 350 00:35:35,334 --> 00:35:37,377 Yes, please, John, please. My room. 351 00:36:10,661 --> 00:36:14,163 All right, John, you may go now. Good night, Miss Janet. 352 00:36:26,343 --> 00:36:27,719 Take these. 353 00:36:31,515 --> 00:36:33,391 What happened, Janet? 354 00:36:36,854 --> 00:36:38,730 Janet, what happened? 355 00:36:43,110 --> 00:36:44,110 All right, now. 356 00:36:44,194 --> 00:36:48,698 Don't leave me alone. Of course not, if you don't want me to go. 357 00:36:51,744 --> 00:36:54,245 I don't even know who she is. 358 00:36:55,873 --> 00:36:58,416 I don't even know who she is. Who? 359 00:36:59,376 --> 00:37:02,879 How can you dream about someone you don't know? 360 00:37:04,465 --> 00:37:06,758 I've never met her before ever. 361 00:37:07,801 --> 00:37:11,471 Grace, what does she want from me? What does she want? 362 00:37:11,555 --> 00:37:15,391 Dreams and imaginations can be very strange at times. 363 00:37:16,435 --> 00:37:19,937 Often, things happen that we just can't explain. 364 00:37:21,732 --> 00:37:24,984 Now go to sleep. It's your birthday tomorrow. 365 00:37:25,069 --> 00:37:27,236 You want to be fit for that. 366 00:37:32,785 --> 00:37:34,285 Go to sleep. 367 00:38:44,857 --> 00:38:48,985 Grace. Grace, are you there? 368 00:39:00,372 --> 00:39:02,832 Grace, I thought everybody was out. 369 00:39:05,627 --> 00:39:06,711 No. 370 00:39:08,756 --> 00:39:12,091 Please, who are you? Please leave me alone. What do you want? 371 00:39:12,926 --> 00:39:15,219 No, don't come near me, please! 372 00:39:15,387 --> 00:39:19,140 Go away, do go away. Please. Why don't you leave me alone? 373 00:39:19,224 --> 00:39:23,686 Please, please leave me alone. 374 00:39:23,771 --> 00:39:27,190 Go away. Please go away. 375 00:40:24,081 --> 00:40:28,125 Luckily I heard the mirror breaking, so I managed to reach her in time. 376 00:40:28,752 --> 00:40:32,630 I put a tourniquet on her and then I called the doctor. He's with her now. 377 00:40:32,756 --> 00:40:36,384 How is she? She's still suffering from shock, mostly. 378 00:40:36,885 --> 00:40:40,054 She's lost a lot of blood, not enough to do her any real harm. 379 00:40:40,138 --> 00:40:43,933 Thank God for that, anyway. Doctor, how is she? 380 00:40:44,017 --> 00:40:46,602 She's quiet now, but I'm very worried about her. 381 00:40:46,687 --> 00:40:47,728 I've taken your advice. 382 00:40:47,813 --> 00:40:50,857 I've brought someone down from London to see her. Sir James Dudley. 383 00:40:50,983 --> 00:40:53,526 Come in and meet him. Would you ask Janet to come down? 384 00:40:53,610 --> 00:40:55,570 Yes, Doctor. Come on in. 385 00:41:08,625 --> 00:41:09,959 Who is it? 386 00:41:16,383 --> 00:41:18,009 What do you want? 387 00:41:19,177 --> 00:41:21,345 I've got a surprise for you. 388 00:41:21,471 --> 00:41:24,223 Mr. Baxter's here. Henry? 389 00:41:25,058 --> 00:41:27,059 He's come for my birthday. 390 00:41:27,644 --> 00:41:29,478 I knew he wouldn't forget. 391 00:41:30,522 --> 00:41:32,773 Grace, does he know about my... 392 00:41:32,858 --> 00:41:34,901 Yes, I'm afraid he does. 393 00:41:36,028 --> 00:41:38,487 Is he angry? No, of course not. 394 00:41:39,865 --> 00:41:42,617 You saved my life. Nonsense. 395 00:41:42,701 --> 00:41:45,328 Yes, you did. You did. 396 00:41:54,546 --> 00:41:58,591 How are you feeling, dear? She's all right, Mrs. Gibbs. 397 00:41:58,675 --> 00:42:00,676 Henry's here. I know. 398 00:42:37,172 --> 00:42:38,923 Happy birthday, darling. 399 00:42:53,563 --> 00:42:57,066 I'm sorry. You haven't met my wife, have you? Helen. 400 00:43:05,075 --> 00:43:08,452 No! 401 00:43:25,971 --> 00:43:27,763 Leave me alone! 402 00:44:23,862 --> 00:44:24,904 No. 403 00:46:23,815 --> 00:46:27,026 Can I take you back? Thank you. 404 00:47:48,358 --> 00:47:49,483 Well? 405 00:47:51,861 --> 00:47:53,070 Happy? 406 00:47:59,953 --> 00:48:02,955 Three long months of nothing but waiting. 407 00:48:05,083 --> 00:48:06,917 And it's all over now. 408 00:48:07,919 --> 00:48:11,255 All over. Everything. 409 00:48:12,257 --> 00:48:15,968 And the beauty of it is that nothing or no one can touch us. 410 00:48:17,429 --> 00:48:19,430 In law, we're guilty of nothing. 411 00:48:22,434 --> 00:48:25,227 My husband should know. He's a lawyer. 412 00:48:27,605 --> 00:48:28,939 Come here, lawyer. 413 00:48:32,986 --> 00:48:34,403 What's the matter? 414 00:48:35,488 --> 00:48:38,240 We've been here two hours and you haven't unpacked yet. 415 00:48:38,950 --> 00:48:40,951 Who cares? Come here. 416 00:48:42,120 --> 00:48:43,287 I want a drink. 417 00:48:43,371 --> 00:48:46,874 You can ring downstairs. I'm going downstairs. 418 00:48:47,709 --> 00:48:51,378 I'll see you in the bar. And hurry up. 419 00:48:51,588 --> 00:48:52,963 Ten minutes. 420 00:49:03,808 --> 00:49:04,933 Hello. 421 00:49:06,394 --> 00:49:10,689 No, I'm sorry. He's on his way downstairs. You'll find him in the bar, I think. 422 00:49:11,316 --> 00:49:13,233 That's all right. Good-bye. 423 00:49:26,039 --> 00:49:29,708 What's this? What you ordered, sir. Whiskey. 424 00:49:30,168 --> 00:49:33,670 I ordered a large whiskey. That's what you got. 425 00:49:34,589 --> 00:49:37,674 I don't agree. I do the teas, sir. 426 00:49:37,884 --> 00:49:40,344 The barman doesn't come on till 5:30. 427 00:49:42,514 --> 00:49:45,849 You're too late for tea. I don't want any tea, thank you. 428 00:49:48,645 --> 00:49:51,271 I can't promise you anything, but would you like a drink? 429 00:49:51,356 --> 00:49:52,689 Scotch, please. 430 00:49:53,983 --> 00:49:56,151 Who was it? Who was what? 431 00:49:56,236 --> 00:49:58,987 Who wanted you on the phone? Nobody, why? 432 00:49:59,197 --> 00:50:03,367 There was a call for you upstairs. That's strange. 433 00:50:03,493 --> 00:50:06,453 Mr. Baxter, I'm sorry about the drink, sir. 434 00:50:06,538 --> 00:50:09,748 That old fool thinks it's a social evil to drink before 6:00. 435 00:50:09,833 --> 00:50:11,542 I'll get you another one. Thank you. 436 00:50:11,626 --> 00:50:14,253 I'd have come earlier if I'd known it was you, sir. 437 00:50:14,379 --> 00:50:17,005 Why? I like to look after my regular customers. 438 00:50:17,090 --> 00:50:19,466 Look after them and they'll look after you. 439 00:50:19,551 --> 00:50:22,052 Scotch for you, sir, and Pernod for madam. 440 00:50:22,137 --> 00:50:25,097 I hate Pernod. But madam always drinks... 441 00:50:26,975 --> 00:50:30,227 I'm sorry... You're mistaking me for someone else. 442 00:50:30,728 --> 00:50:34,064 Yes, of course. Madam is drinking... 443 00:50:34,232 --> 00:50:37,234 Scotch, please. Scotch. Yes, that's two Scotches. 444 00:50:38,486 --> 00:50:41,405 Fool. You said you'd never been here before. 445 00:50:41,489 --> 00:50:43,991 I haven't. Old customer he called you. 446 00:50:44,075 --> 00:50:46,869 Yes, I know. I heard him. What does it mean? 447 00:50:46,953 --> 00:50:50,247 I've no idea. He's obviously mistaking me for someone else. 448 00:50:53,501 --> 00:50:54,710 Cheers. 449 00:51:13,188 --> 00:51:15,647 - Cigarettes? - In my pocket. 450 00:51:27,494 --> 00:51:29,828 Where did you buy these? What? 451 00:51:29,954 --> 00:51:33,540 These cigarettes. They're mentholated. You don't usually smoke these. 452 00:51:33,666 --> 00:51:37,211 No, I don't. Neither do I, so whose are they? 453 00:51:37,837 --> 00:51:41,632 I've no idea. They're not mine. They were in your pocket. 454 00:51:41,925 --> 00:51:44,635 I don't know how they got there. 455 00:51:49,682 --> 00:51:50,849 Henry. 456 00:51:52,310 --> 00:51:56,980 Where did you go last night after dinner? For a walk, I told you. 457 00:51:57,815 --> 00:51:58,815 Yes. 458 00:52:00,485 --> 00:52:02,277 So you told me. 459 00:52:06,032 --> 00:52:07,616 Mrs. Baxter. 460 00:52:08,993 --> 00:52:12,287 Is Mr. Baxter not with you? No. He's at the post office. 461 00:52:12,664 --> 00:52:15,499 Why? It's just that I have a message for him. 462 00:52:15,667 --> 00:52:20,128 I'll take it. A lady called. 463 00:52:21,089 --> 00:52:22,089 Who? 464 00:52:22,215 --> 00:52:26,510 A lady. She wouldn't give her name. She said Mr. Baxter would know who it was. 465 00:52:27,220 --> 00:52:31,181 I see. Thank you very much. 466 00:52:35,395 --> 00:52:38,230 I tell you, I haven't got the vaguest idea who it was. 467 00:52:38,314 --> 00:52:41,608 Yesterday might have been a coincidence, but not today. 468 00:52:41,693 --> 00:52:44,111 You've seen her, haven't you? Seen who? 469 00:52:44,195 --> 00:52:45,404 This woman. 470 00:52:45,488 --> 00:52:49,116 The one who's called you twice. The one who smokes mentholated cigarettes. 471 00:52:49,200 --> 00:52:52,953 The one you stayed with here once before. I've never been here before. 472 00:52:53,037 --> 00:52:55,247 So you say. But the barman didn't think so. 473 00:52:55,331 --> 00:52:58,584 He made a mistake. Yes, you said that, too. 474 00:52:58,751 --> 00:53:02,254 Look, there doesn't seem to be much point in discussing the matter. 475 00:53:02,589 --> 00:53:05,549 You're obviously not going to believe anything I say. 476 00:53:05,717 --> 00:53:08,427 No, I'd like to. 477 00:53:09,053 --> 00:53:11,430 But I can't. Where are you going? 478 00:53:16,686 --> 00:53:19,855 Look, what do you want me to tell you, madam? 479 00:53:20,106 --> 00:53:24,067 You can tell me the truth for a start. The truth? What about? 480 00:53:24,402 --> 00:53:27,529 You didn't make any mistake last night, did you? 481 00:53:27,655 --> 00:53:30,449 Last night? You know what I'm talking about. 482 00:53:32,076 --> 00:53:35,954 Look, madam, how long have you been married? 483 00:53:37,248 --> 00:53:41,293 I don't see what that's got to do with it. No, please, madam, how long? 484 00:53:41,836 --> 00:53:43,211 Four days. 485 00:53:43,796 --> 00:53:48,216 Well, that's all right then. I mean, what happened... 486 00:53:48,343 --> 00:53:51,011 took place before you were married. What happened? 487 00:53:51,137 --> 00:53:55,557 Mr. Baxter has been here before, about three weeks ago. 488 00:53:55,642 --> 00:53:56,850 Alone? 489 00:53:57,060 --> 00:54:00,270 A last fling. A farewell to bachelorhood. 490 00:54:00,480 --> 00:54:04,107 Then he was not alone? When he arrived, yes, he was. 491 00:54:04,192 --> 00:54:08,236 But there was a young lady staying here. They were the only two guests. 492 00:54:08,946 --> 00:54:11,406 You know how it is. Yes. 493 00:54:13,451 --> 00:54:15,702 I know exactly how it is. 494 00:54:16,287 --> 00:54:20,082 You can deny it until you're blue in the face, but listen to me. 495 00:54:20,375 --> 00:54:24,836 You might have been all kinds of a gay boy before, but you're married to me now... 496 00:54:24,921 --> 00:54:28,590 till death do us part, and I intend to keep it that way, understand? 497 00:54:28,675 --> 00:54:32,427 So if you've got any ideas about getting rid of me, you can forget them... 498 00:54:32,637 --> 00:54:36,723 because we are tied together legally and because of what happened... 499 00:54:37,016 --> 00:54:38,809 back there at High Towers. 500 00:54:40,019 --> 00:54:43,063 But I don't want to get rid of you. Good. 501 00:54:43,147 --> 00:54:45,315 At least we agree on one thing. 502 00:54:45,983 --> 00:54:47,651 What are you doing? 503 00:54:47,735 --> 00:54:51,279 I'm sick of this place. I want to go home. All right. 504 00:54:52,490 --> 00:54:55,742 I'll phone Mrs. Gibbs. Mrs. Gibbs? 505 00:54:55,827 --> 00:54:59,287 Of course. You didn't expect me to give her the sack, did you? 506 00:54:59,372 --> 00:55:02,499 We're not going back there. Yes, we are. 507 00:55:02,625 --> 00:55:05,836 But what about the flat? I've sold it. 508 00:55:07,004 --> 00:55:10,507 Why? Because we're going to live at High Towers. 509 00:55:10,842 --> 00:55:14,177 That's what I've always intended to do. But it's not your house. 510 00:55:14,262 --> 00:55:16,972 It's as good as mine. I'm the sole executor. 511 00:55:17,056 --> 00:55:19,725 Besides, who else is going to live in it now? 512 00:55:19,809 --> 00:55:21,977 I don't want to go back there. 513 00:55:23,646 --> 00:55:26,648 I'm afraid you'll just have to put up with it. 514 00:55:30,862 --> 00:55:33,113 You might at least have had the courtesy to 515 00:55:33,197 --> 00:55:34,990 wait until Mrs. Gibbs was out of the room. 516 00:55:35,074 --> 00:55:36,742 Why? So she could find out 517 00:55:36,826 --> 00:55:38,785 what sort of a man you really are, is that it? 518 00:55:38,870 --> 00:55:41,455 If you'd listened to me, you wouldn't have to worry about her. 519 00:55:41,539 --> 00:55:43,373 I told you, I didn't want us to come here. 520 00:55:43,458 --> 00:55:47,127 And I told you this is where we're going to live, whether you like it or not. 521 00:55:47,211 --> 00:55:50,589 The fact that I can't stand this place doesn't worry you at all? 522 00:55:50,673 --> 00:55:53,550 Not particularly, although I think you're being stupid. 523 00:55:53,634 --> 00:55:55,969 You're the one who's being stupid. 524 00:55:56,512 --> 00:55:59,222 No good can come of us being here. I can feel it. 525 00:56:00,141 --> 00:56:02,225 Now I know you're being stupid. 526 00:56:03,561 --> 00:56:05,228 I'm going to bed. 527 00:56:06,522 --> 00:56:09,483 Are you coming? We've got things to talk about first. 528 00:56:09,859 --> 00:56:13,945 Not this honeymoon business again. Honeymoon. That's a laugh. 529 00:56:14,405 --> 00:56:17,574 Look, I did not meet another woman before we were married. 530 00:56:17,700 --> 00:56:20,160 I did not make any clandestine dates. 531 00:56:20,244 --> 00:56:23,371 In fact, I didn't do any of the things you seem to think I did. 532 00:56:23,456 --> 00:56:25,624 Now I'm not going to argue about it anymore. 533 00:56:25,708 --> 00:56:29,628 No, you don't. You're not going to get out of things as easily as that. 534 00:56:30,087 --> 00:56:31,713 Get out of my way, Grace. 535 00:56:31,798 --> 00:56:34,466 You can scowl at me all you like. You don't frighten me. 536 00:56:34,550 --> 00:56:36,343 You don't frighten me one little bit. 537 00:56:36,427 --> 00:56:38,428 I'm not trying to frighten you. 538 00:56:38,888 --> 00:56:42,516 But listen, I've put up with quite a bit from you these last couple of days. 539 00:56:42,600 --> 00:56:45,852 At first I tried to reason with you, but that doesn't seem to work. 540 00:56:45,937 --> 00:56:49,689 Now I'm telling you. Stop acting like an ill-tempered little child... 541 00:56:49,774 --> 00:56:52,025 and start behaving yourself. If you don't, I'll... 542 00:56:52,109 --> 00:56:55,946 You'll what, lawyer? What will you do? 543 00:56:57,323 --> 00:56:59,115 I'll throw you out. 544 00:56:59,826 --> 00:57:03,495 And don't try to tell me I can't, because I can and I will. 545 00:57:07,792 --> 00:57:10,418 I've worked hard for what we've got now. 546 00:57:11,003 --> 00:57:14,965 My wife's money and all this as well. 547 00:57:15,925 --> 00:57:19,052 And I don't intend to have the satisfaction spoiled for me... 548 00:57:19,136 --> 00:57:22,222 by a hysterical female who doesn't know when she's well-off. 549 00:57:22,306 --> 00:57:24,140 So you'd throw me out, would you? 550 00:57:24,475 --> 00:57:27,602 If I have to. So you can bring in that other woman? 551 00:57:29,021 --> 00:57:32,816 I'm beginning to wish there was another woman I could bring in. 552 00:57:44,662 --> 00:57:46,997 I think we understand each other. 553 00:58:14,817 --> 00:58:17,193 May I clear away, Miss... Madam? 554 00:58:18,946 --> 00:58:20,488 Do what you like. 555 00:58:24,660 --> 00:58:27,662 Mrs. Gibbs, you've known Mr. Baxter a long time, haven't you? 556 00:58:27,788 --> 00:58:29,456 Yes, I have, Madam. 557 00:58:29,874 --> 00:58:32,834 Did you ever meet his wife? His late wife. 558 00:58:33,210 --> 00:58:37,464 No, I only met her the once that day. 559 00:58:38,841 --> 00:58:41,551 Has he ever brought anybody else down here? 560 00:58:42,094 --> 00:58:44,387 No, Madam. Not to my knowledge. 561 00:58:56,567 --> 00:58:58,818 What time did Mr. Baxter leave this morning? 562 00:58:58,945 --> 00:59:02,155 John took him to the station at 8:30. What time will he be back? 563 00:59:02,239 --> 00:59:05,408 He said he'd be catching the 5:30. It gets in at 6:40. 564 00:59:15,252 --> 00:59:18,755 Barlow 261. No, Mr. Baxter isn't home. 565 00:59:18,839 --> 00:59:20,548 Would you like to leave a message? 566 00:59:20,633 --> 00:59:22,467 I'm sorry, Mr. Baxter is at his office. 567 00:59:22,551 --> 00:59:25,136 Can I help? Who is that? 568 00:59:26,973 --> 00:59:29,766 Hello! Who is that? 569 00:59:30,601 --> 00:59:32,310 I tell you, I don't know who it was. 570 00:59:32,395 --> 00:59:35,063 She asked for you. "Is Henry there," she said. 571 00:59:35,147 --> 00:59:37,524 It must have been a client. Why did she hang up? 572 00:59:37,608 --> 00:59:40,151 And why didn't she ring you at your office? I don't know. 573 00:59:40,236 --> 00:59:41,444 And what's more, I don't care. 574 00:59:41,529 --> 00:59:43,530 It's no use ringing that. Mrs. Gibbs isn't here. 575 00:59:43,614 --> 00:59:45,323 Where is she? I gave her the evening off. 576 00:59:45,408 --> 00:59:46,408 What for? 577 00:59:46,492 --> 00:59:48,827 I thought it better if we were going to have a scene. 578 00:59:48,911 --> 00:59:52,747 That's very considerate of you. But I for one have no intention of having a scene. 579 00:59:52,873 --> 00:59:55,500 I have. Well, you'll just have it on... 580 00:59:56,877 --> 00:59:58,628 Those damn fuses. 581 01:00:20,568 --> 01:00:22,068 What was that? 582 01:00:45,843 --> 01:00:48,803 You can't frighten me. I know what you're trying to do. 583 01:00:48,888 --> 01:00:50,805 It won't work. 584 01:00:50,890 --> 01:00:52,849 What's all the yelling about? It won't work. 585 01:00:52,933 --> 01:00:53,933 What do you mean? 586 01:00:54,018 --> 01:00:57,270 Don't talk to me like that. You're not talking to an idiotic teenager. 587 01:00:57,354 --> 01:00:58,396 Who is she? Who? 588 01:00:58,522 --> 01:01:01,483 Up there? I don't know what you're talking about. 589 01:01:01,609 --> 01:01:05,111 I think you'd better go to bed, Grace. Right. 590 01:01:06,280 --> 01:01:07,989 I'll see for myself. 591 01:03:15,659 --> 01:03:17,243 Barlow 624, please. 592 01:03:18,329 --> 01:03:20,496 Barlow 624. Is that the sanatorium? 593 01:03:20,581 --> 01:03:23,333 Speaking. This is Mrs. Henry Baxter. 594 01:03:23,459 --> 01:03:28,004 Have you any news? I rang to inquire about Janet Freeman. 595 01:03:29,173 --> 01:03:32,884 Hello. Are you still there? Yes, Mrs. Baxter. 596 01:03:33,010 --> 01:03:36,721 Well? I'm sorry, I thought Mr. Baxter told you. 597 01:03:37,139 --> 01:03:40,516 Told me what? I don't think I should... 598 01:03:40,643 --> 01:03:44,145 Look, whatever you told my husband, please tell me now. 599 01:03:44,521 --> 01:03:48,733 Very well, madam. Janet Freeman escaped from here three days ago. 600 01:03:48,859 --> 01:03:52,528 We're very worried about her. I'm afraid, she's not at all well. 601 01:03:52,863 --> 01:03:55,198 Dangerous? She could be, madam. 602 01:03:56,367 --> 01:03:58,493 Is she dangerous? Yes or no? 603 01:03:58,994 --> 01:04:01,287 Yes, I'm afraid she is. 604 01:04:15,928 --> 01:04:20,056 Grace, are you there? Go away. 605 01:04:22,685 --> 01:04:24,227 Open the door. 606 01:04:24,812 --> 01:04:26,771 Go away. 607 01:06:35,526 --> 01:06:37,151 Where's Mr. Baxter? 608 01:06:37,236 --> 01:06:40,071 He's gone, madam. He left at 8:00 this morning. 609 01:06:42,491 --> 01:06:45,701 Mrs. Gibbs, have you ever seen this knife before? 610 01:06:45,786 --> 01:06:47,829 No, madam, I haven't. Or you? 611 01:06:47,913 --> 01:06:49,205 No, ma'am. 612 01:07:25,909 --> 01:07:27,827 Good morning, ma'am. John. 613 01:07:32,416 --> 01:07:36,419 Have you ever seen this knife before? It could be my pruning knife. 614 01:07:37,713 --> 01:07:40,131 What is your pruning knife doing in the house? 615 01:07:40,215 --> 01:07:43,426 I've no idea, ma'am. But you could ask Mr. Baxter. 616 01:07:44,511 --> 01:07:48,097 How would he know? He borrowed it from me yesterday. 617 01:08:20,130 --> 01:08:21,339 Stop! 618 01:08:48,700 --> 01:08:50,493 Did you see anyone? 619 01:08:50,661 --> 01:08:53,371 Who, ma'am? Anyone. A woman. 620 01:08:53,455 --> 01:08:54,580 No. 621 01:08:58,502 --> 01:09:02,338 There's someone in this house, hiding. I want her found. 622 01:09:02,714 --> 01:09:04,298 Do you understand? 623 01:09:05,342 --> 01:09:08,553 What are you waiting for? Go and look for her. Get John to help. 624 01:09:08,637 --> 01:09:13,182 I want the whole house searched from top to bottom. Now! 625 01:09:39,793 --> 01:09:42,712 She made us go over the whole house from top to bottom... 626 01:09:42,796 --> 01:09:45,214 and then she made us search the whole place again. 627 01:09:45,299 --> 01:09:48,509 I didn't even know what I was supposed to be looking for. 628 01:09:48,594 --> 01:09:50,052 What did she say? 629 01:09:50,137 --> 01:09:53,848 She said something about someone else being in the house. 630 01:09:54,850 --> 01:09:59,228 I don't know, but pardon me for saying so, but I don't think she's well. 631 01:10:01,565 --> 01:10:05,192 Where is she now? In her room. She hasn't been out all day. 632 01:10:06,612 --> 01:10:08,362 Thank you, Mrs. Gibbs. 633 01:10:08,447 --> 01:10:12,575 And please convey my apologies to John and to Anne. 634 01:10:12,743 --> 01:10:14,285 All right, sir. 635 01:10:28,884 --> 01:10:30,051 Grace. 636 01:10:33,555 --> 01:10:36,265 Grace, it's me. Go away. 637 01:10:36,767 --> 01:10:40,269 I want to talk to you. I don't want to talk to you. 638 01:10:41,355 --> 01:10:43,439 Grace, open this door. 639 01:10:44,274 --> 01:10:47,193 What are you going to do, break it down? 640 01:10:47,444 --> 01:10:49,111 If I have to. 641 01:10:52,282 --> 01:10:56,118 You managed to get in all right last night without breaking it down. 642 01:10:56,244 --> 01:10:59,121 What do you mean by locking yourself in all day? 643 01:10:59,206 --> 01:11:02,166 I'll tell you. Here, I'm safe. 644 01:11:02,250 --> 01:11:05,878 I don't have to worry about anybody sneaking up behind me with this. 645 01:11:05,962 --> 01:11:09,507 And what is that? That, my dear husband... 646 01:11:09,675 --> 01:11:13,177 is the knife you borrowed from John yesterday. 647 01:11:13,637 --> 01:11:17,848 I've never seen it before in my life. What are you trying to do? 648 01:11:18,266 --> 01:11:22,895 Are you trying to drive me out of my mind? Are you going to get Janet to kill me? 649 01:11:22,979 --> 01:11:25,231 Janet? Yes, Janet. 650 01:11:25,315 --> 01:11:28,734 I know about Janet. You're drunk. 651 01:11:28,819 --> 01:11:30,319 No, I'm not. 652 01:11:30,445 --> 01:11:33,948 I was drunk this afternoon, but I'm not anymore. I'm sober. 653 01:11:34,074 --> 01:11:35,491 I doubt that. 654 01:11:35,575 --> 01:11:39,662 Whatever it is you're trying to do, you're not getting away with it. Do you hear me? 655 01:12:01,768 --> 01:12:03,686 Who were you talking to? 656 01:12:04,563 --> 01:12:07,857 I'm glad you've decided to... Who was that in there? 657 01:12:08,108 --> 01:12:11,152 It was John. I don't believe you. 658 01:12:12,028 --> 01:12:14,947 I was apologizing to him for your behavior this morning. 659 01:12:15,031 --> 01:12:18,117 It wasn't John, was it? What were you telling him? 660 01:12:18,201 --> 01:12:21,370 That I was sick, a little mad? Is that what you were telling him? 661 01:12:21,455 --> 01:12:24,123 You liar. It was her, wasn't it? 662 01:12:24,207 --> 01:12:26,041 I don't know what you're talking about. 663 01:12:26,126 --> 01:12:29,128 It was her. You've got her hidden somewhere here. 664 01:12:29,212 --> 01:12:32,882 But I'll find her. I'll find her! 665 01:12:33,133 --> 01:12:36,051 I'll find her! 666 01:12:36,887 --> 01:12:38,679 I'll find her! 667 01:12:51,067 --> 01:12:54,069 Is there something more that you want? No. 668 01:12:54,404 --> 01:12:57,656 More coffee? I said no. Now please leave me alone. 669 01:12:57,741 --> 01:13:00,075 I'm going down to the village, if that's all right... 670 01:13:00,160 --> 01:13:01,952 Do what you want. 671 01:15:56,753 --> 01:15:58,420 You've emerged, I see. 672 01:15:59,130 --> 01:16:01,924 Does that worry you? Why should it? 673 01:16:02,717 --> 01:16:04,093 What have you got there? 674 01:16:04,552 --> 01:16:05,928 Don't you know? 675 01:16:06,930 --> 01:16:09,640 It's Janet's, isn't it? Yes, Janet's. 676 01:16:09,933 --> 01:16:12,768 Where did you find it? Where she dropped it. 677 01:16:12,894 --> 01:16:14,144 Janet? 678 01:16:14,771 --> 01:16:16,230 What are you talking about? 679 01:16:16,314 --> 01:16:20,484 Don't pretend you don't know. I don't and I'm busy. 680 01:16:20,986 --> 01:16:24,613 You're not too busy to listen to what I've got to say to you. 681 01:16:24,698 --> 01:16:27,032 That depends on whether you talk sense or not. 682 01:16:27,117 --> 01:16:30,995 Janet dropped this the other day. And don't play the innocent with me... 683 01:16:31,079 --> 01:16:32,538 because I know. 684 01:16:32,956 --> 01:16:34,873 Then tell me. 685 01:16:36,459 --> 01:16:39,086 You helped Janet to escape, didn't you? 686 01:16:39,212 --> 01:16:41,380 I did what? And then you brought her here. 687 01:16:41,464 --> 01:16:44,800 You've got her hidden here somewhere in this house, haven't you? 688 01:16:44,884 --> 01:16:48,470 At first I thought it was your girlfriend flitting around. Now I know. 689 01:16:48,596 --> 01:16:51,223 What do you know? You brought Janet down to kill me. 690 01:16:51,307 --> 01:16:55,394 But you're not going to get rid of me as easily as you did your first wife. No! 691 01:16:56,146 --> 01:16:59,940 If Janet's here to kill, what's to stop her from killing you? 692 01:17:00,233 --> 01:17:03,736 Now look... Stay where you are. I haven't finished yet. 693 01:17:05,947 --> 01:17:09,408 For God's sake, Grace, put down that knife and start talking some sense. 694 01:17:09,492 --> 01:17:11,076 I said... 695 01:17:11,161 --> 01:17:14,455 what's to stop Janet from killing you? 696 01:17:14,706 --> 01:17:18,167 I can think of a number of reasons. For one thing, she isn't here. 697 01:17:18,293 --> 01:17:20,210 She's locked up, miles away. 698 01:17:20,295 --> 01:17:23,088 And second, even if she was free she'd never try to kill me. 699 01:17:23,173 --> 01:17:25,883 No. But I would. 700 01:17:28,845 --> 01:17:31,263 You had it all worked out, didn't you? 701 01:17:31,347 --> 01:17:34,975 All you had to do was to get Janet down here and she would... 702 01:17:35,060 --> 01:17:37,519 Stay where you are. 703 01:17:37,604 --> 01:17:39,938 Get Janet here and she'll do the rest. 704 01:17:40,023 --> 01:17:43,484 It's not going to be that way at all because I'm going to kill you. 705 01:17:43,610 --> 01:17:46,028 Grace, please... You shouldn't be too surprised. 706 01:17:46,112 --> 01:17:48,947 After all, attack is the best form of defense, isn't it? 707 01:17:49,032 --> 01:17:52,743 And I'm only defending myself. Because if I don't kill you, you'll kill me. 708 01:17:52,869 --> 01:17:56,330 You've been working up to it since we got back here. But you're squeamish. 709 01:17:56,414 --> 01:17:59,500 So you'd get some half-mad girl to do it for you. 710 01:18:07,467 --> 01:18:10,969 I can't be sure Janet would do the same thing for me, Henry. 711 01:18:11,596 --> 01:18:15,099 So I must do it for myself. It'll make no difference. 712 01:18:15,642 --> 01:18:17,810 She'll get the blame. 713 01:19:10,238 --> 01:19:14,032 Thank God you're here. My husband, he's been killed. 714 01:19:14,742 --> 01:19:18,453 Please, we must phone the police. Yes, we must. 715 01:19:18,913 --> 01:19:20,038 And Janet... 716 01:19:20,123 --> 01:19:22,416 Janet's here somewhere in this house. I saw her. 717 01:19:22,500 --> 01:19:25,836 Janet is in the asylum. You should know, you put her there. 718 01:19:25,920 --> 01:19:26,920 No! 719 01:19:27,297 --> 01:19:31,008 No. She ran away. She escaped. She must be here somewhere in this house. 720 01:19:31,092 --> 01:19:35,095 She must have come straight here. She's killed him. Please ring the police. 721 01:19:38,892 --> 01:19:41,852 Number, please. Barlow 624, please. 722 01:19:41,936 --> 01:19:44,938 Hold the line, please. That's the asylum. 723 01:19:45,440 --> 01:19:47,024 Hello. Barlow 624? 724 01:19:47,150 --> 01:19:49,943 Yes. I'm speaking for Mr. Baxter, Doctor. 725 01:19:50,069 --> 01:19:53,322 I'd like to know how Janet Freeman is. Hold on a moment. 726 01:19:55,658 --> 01:19:57,451 Miss Freeman is getting on very well. 727 01:19:57,535 --> 01:20:00,996 We expect a complete recovery within a couple of months. 728 01:20:01,331 --> 01:20:04,833 Is that all you wanted to know? Yes, thank you. 729 01:20:05,084 --> 01:20:08,795 I'm delighted to hear it. Thank you, Doctor. Good-bye. 730 01:20:13,176 --> 01:20:14,927 She's made remarkable progress. 731 01:20:15,011 --> 01:20:17,429 She'll be perfectly all right in a couple of months. 732 01:20:17,513 --> 01:20:20,515 That's wonderful news. But they told me she'd escaped. 733 01:20:20,600 --> 01:20:22,184 They told me themselves. 734 01:20:22,268 --> 01:20:25,771 No, I told you. I tapped your phone. 735 01:20:28,691 --> 01:20:32,277 I saw her. I saw her twice! 736 01:20:32,362 --> 01:20:33,862 You saw me. 737 01:20:38,743 --> 01:20:40,619 Then there wasn't anyone else. 738 01:20:42,205 --> 01:20:46,166 He didn't have another woman? Nobody else. Only me. 739 01:20:47,585 --> 01:20:51,672 He didn't meet you on our honeymoon. He never met me. 740 01:20:54,717 --> 01:20:58,178 But the hotel man told me. 741 01:20:58,263 --> 01:21:00,973 For 50 pounds, he'd say anything. 742 01:21:08,731 --> 01:21:12,734 Why? 743 01:21:13,069 --> 01:21:15,404 Because of what you both did to Janet. 744 01:21:17,532 --> 01:21:20,325 Now I think we'd better ring the police. Why? 745 01:21:24,580 --> 01:21:28,083 Would you connect me with the police, please? 746 01:21:29,085 --> 01:21:32,254 - Is that the police? - Yes, sir. 747 01:21:32,422 --> 01:21:35,340 I'm speaking from High Towers. 57875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.