All language subtitles for Lost in Space S03E02 720p WEB-DL Persia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,218 --> 00:00:05,104 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:00:05,453 --> 00:00:10,031 :مترجمین Sina_Z & Erfan Tabarsi 3 00:00:10,433 --> 00:00:20,947 .:: NightMovie.Top ::. 4 00:00:31,197 --> 00:00:33,950 .سلام فرمانده "کلی" من دخترت هستم 5 00:00:35,201 --> 00:00:37,245 .سلام "گرنت" من دخترت هستم 6 00:00:40,331 --> 00:00:42,667 سلام، من دخترت... هستم 7 00:01:15,742 --> 00:01:17,869 فشار کابین برابر شد 8 00:01:47,816 --> 00:01:49,192 ....خیله خب. بلند شو 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,741 فرایند(توالی) بیدارسازی فرتونا آغاز شد 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,663 خرابی در فرایند بیدار سازی 11 00:02:01,746 --> 00:02:03,873 نه ، نه ، نه ،نه ، نه 12 00:02:04,666 --> 00:02:06,334 ضربان قلب داره پایین میاد 13 00:02:08,503 --> 00:02:10,338 اکسیژن خون داره کم میشه 14 00:02:14,384 --> 00:02:16,761 پاسخ ریوی از خد استاندار کمتره 15 00:02:19,264 --> 00:02:20,264 .خیله خب 16 00:02:22,016 --> 00:02:23,016 دستگاه شوک 17 00:02:24,811 --> 00:02:26,354 دستگاه شوک کجاست؟ 18 00:02:29,023 --> 00:02:30,358 خیله خب یه راه حل پیدا کن 19 00:02:30,441 --> 00:02:32,193 کورتیزال (یه هورمون استروئیدی) داره زیاد میشه 20 00:02:32,861 --> 00:02:34,195 خیله خب، خیله خب، خیله خب 21 00:02:38,658 --> 00:02:40,618 پاسخ مویرگی داره کم میشه 22 00:02:55,300 --> 00:02:56,301 من هوات رو دارم 23 00:03:07,187 --> 00:03:08,187 بجنب 24 00:03:09,272 --> 00:03:11,441 نشان های حیاتی درحال ثابت شدنه 25 00:03:13,318 --> 00:03:14,318 سلام 26 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 تو کی هستی؟ 27 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 ..اوه، من 28 00:03:18,114 --> 00:03:19,157 ...اوم 29 00:03:19,240 --> 00:03:20,658 ...آقای کلی من 30 00:03:23,995 --> 00:03:25,163 .من یه فضانوردم 31 00:04:53,293 --> 00:04:55,461 خیله خب من واسه کمک داوطلب شدم 32 00:04:55,545 --> 00:04:58,006 ولی خب بنظرم باید بدونم که واسه چی داوطلب شدم 33 00:04:58,089 --> 00:05:01,050 چون تقریبا مطمئنم که باید یه گزارش درمورد تموم اینا بنویسم 34 00:05:01,134 --> 00:05:03,594 پس ، اگه شما ها میخواید ...که تو گزارش خوب بنظر برسید 35 00:05:03,678 --> 00:05:07,557 تو ترجیح میدی که توی حلقه ی جوپیتر با دمای ثابت 106 درجه بمونی؟ 36 00:05:07,640 --> 00:05:10,518 .( جان رابینسون. یه عیب داره(نمره منفی .مشکل بامقامات 37 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 .تنها راهی که میتونیم به آلفا سنتوری برسیم ( آلفا سنتوری یا قنطورس منظومه ای از ستاره و سیاره ها) 38 00:05:12,562 --> 00:05:14,814 با یه موتور فضایی و .یه رباته که هدایتش کنه 39 00:05:14,897 --> 00:05:16,774 و درحال جاضر ما هیچکدومش رو نداریم 40 00:05:16,858 --> 00:05:19,569 چون خطر بدست اوردن یکی از اونها (غیر قابل حل شدنه(غیر قابل عبوره 41 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 بذار حدس بزنم تو یه راهی پیدا کردی که قابل سوار شدن بشه 42 00:05:24,032 --> 00:05:26,367 اون خیلی کثیف تر از چیزی که من میخواستم به نظر اومد- پس نقشه ی جدید- 43 00:05:26,868 --> 00:05:29,245 به جای اینکه خطر کنیم و یه ربات رو زنده بگیریم 44 00:05:29,329 --> 00:05:31,748 ما از قطعات یکی از اوناها که نابود شدند استفاده میکنیم و دوباره راه اندازیش میکنیم 45 00:05:32,415 --> 00:05:35,543 تو داری درمورد ربات هایی که توی "رزولوت" ترکیدن حرف میزنی؟ 46 00:05:35,626 --> 00:05:39,088 ما چطوری میتونیم هیمه قطعات یه دونه ربات خاص روپیدا کنیم 47 00:05:39,172 --> 00:05:43,134 همه ی قطعاتی که میخوایم توی یه مکانه 48 00:05:43,676 --> 00:05:46,137 (بیرون یه غار ، زیر یه تارپه( یه نوع پارچه ی ضد آب 49 00:05:46,220 --> 00:05:48,473 دقیقا همونجایی که من و ادلر گذاشتیمش 50 00:05:51,434 --> 00:05:54,979 همونه که ویل بهش میگه سار برای دومین ربات بیگانه 51 00:05:55,063 --> 00:05:58,191 فقط پسر توئه که روی چیزی که میخواسته بکشتش اسم میذاره 52 00:05:59,150 --> 00:06:02,028 خیله خب در بهترین شرایط 53 00:06:02,111 --> 00:06:05,823 که میدونم اصلا درمورد شماها صادق نیست ولی بذاریئ بگیم که هست 54 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 حتی اگه این جواب بده ماهنوز به یه موتو نیاز نیاز داریم 55 00:06:09,327 --> 00:06:11,537 من فکر کنم اینکه ما یه ربات برای خودمون داریم 56 00:06:11,621 --> 00:06:13,748 این خیلی آسونترش میکنه تو اینجوری فکر نمیکنی؟ 57 00:06:14,540 --> 00:06:16,334 طوفان برامون یکم پوشش درست میکنه 58 00:06:16,417 --> 00:06:19,045 ولی ما باید خیلی سریع باشیم 59 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 اگه ما سرهمش کردیم 60 00:06:21,547 --> 00:06:24,509 و نمیدونم اون چیز دلش نخواست کمکمون کنه چی؟ 61 00:06:26,969 --> 00:06:28,596 (پس ما بهش حق انتخابی نمیدیم(مجبورش میکنیم 62 00:06:37,814 --> 00:06:40,316 ....تقریبا مطمئنم که اون برگشت اینجا منظورم اینه 63 00:06:40,400 --> 00:06:43,444 هی بچه ها ، با دقت اونا رو بار بزنید 64 00:06:43,528 --> 00:06:44,862 بله، خانوم 65 00:06:44,946 --> 00:06:48,199 مطمئن شو که دوستای کوچولوت بدونن که اگه یکی از چیزای من بشکنه 66 00:06:48,282 --> 00:06:50,284 که من دستگیرشون میکنم 67 00:06:50,368 --> 00:06:53,538 واقعا حبس کردن الان یه تهدیده؟ اونم وقتی که تو توی یه سیاره ی بیگانه حبس شدی 68 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 قدرت کلمات 69 00:06:55,373 --> 00:06:58,209 تو تنها کسی نیستی که از خطر میترسی ویل رابینسون 70 00:06:58,876 --> 00:07:01,170 راستی خیلی خوبه که میبینم برگشتی سرکار 71 00:07:01,712 --> 00:07:04,757 حالا که صحبتش شد من متوجه شدم که تو بایه خواهر کمتر اومدی پایین دیوار 72 00:07:04,841 --> 00:07:08,010 جودی به زودی برمیگرده- اره، ولی با چندتا مسافر؟ 73 00:07:08,803 --> 00:07:11,889 من فقط کنجکاوم چون اون خیلی درمورد ریاضیاتش دقیقه 74 00:07:11,973 --> 00:07:14,308 و ما چقدر چقدر هوا توی جوپیترمون خواهیم داشت 75 00:07:14,392 --> 00:07:17,937 اضافه کردن یه فضانورد بالغ ممکنه چیزهارو پیچیده کنه 76 00:07:18,521 --> 00:07:20,321 بیا تمرکزمون رو بذاریم روی آماده کردن سفینه 77 00:07:20,398 --> 00:07:22,316 به جای اینکه نگران باشیم که کی رو عرشه است 78 00:07:24,152 --> 00:07:26,237 کاری هست که من بتونم توش کمک کنم 79 00:07:29,365 --> 00:07:30,408 ...اوم 80 00:07:32,034 --> 00:07:35,037 تو میتونی اگه ربات رو دیدی به من خبر بدی- اون گمشده؟- 81 00:07:35,746 --> 00:07:37,582 (اون بعضی وقتها سگردون میشه(گم میشه 82 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 ولی خب معمولا اینقدر طول نمیکشه- چه مدته که رفته؟- 83 00:07:42,253 --> 00:07:44,839 از دیشب تا حالا- تو فکر میکنی اتفاقی برای اون افتاده؟- 84 00:07:45,840 --> 00:07:47,884 اون یه ربات 2 متری با 180 کیلو وزنه 85 00:07:47,967 --> 00:07:50,178 احتمالا چیزی اینجا نباشه که بتونه به اون آسیب بزنه 86 00:07:50,261 --> 00:07:52,555 خب، شاید نه اینجا که ما مستقر شدیم 87 00:07:53,973 --> 00:07:57,310 ولی خب ما که کل این سیاره رو کاوش نکردیم 88 00:07:58,269 --> 00:07:59,770 اگه اون یه جای دور سرگردون شده باشه 89 00:08:01,481 --> 00:08:03,065 کی میدونه که چی اونجا هست؟ 90 00:08:03,774 --> 00:08:07,069 تو مطمئنی که این داستان ربات گمشده فقط یه کلک نیست 91 00:08:07,153 --> 00:08:09,363 تا منو تنها دور از کمپ ببری؟ 92 00:08:09,447 --> 00:08:12,366 تو داری میگی که من باید تو رو گول بزنم تا با من وقت بگذرونی؟ 93 00:08:12,867 --> 00:08:15,912 ...نه ، این فقط ما خیلی وقته که داریم میگردیم 94 00:08:15,995 --> 00:08:18,372 اون یه جورایی مهم ترین آدم توی سیاره است 95 00:08:18,456 --> 00:08:19,707 از منم مهم تر؟ 96 00:08:19,790 --> 00:08:21,709 مگه اینکه بتونی یه شکاف تو فضا درست بکنی 97 00:08:21,792 --> 00:08:24,170 وگرنه من میگم اره .ربات خیلی از تو مهمتره 98 00:08:25,254 --> 00:08:27,465 خیله خب، یه سوال مهم 99 00:08:28,799 --> 00:08:32,803 من میدونم که ما خیلی زود از اینجا میریم ولی تو یه یکم دلت برای اینجا تنگ نمیشه؟ 100 00:08:33,304 --> 00:08:37,934 هیچ قانونی نیست؟ چیزاها فرق خواهند کرد وقتی که ما به آلفا سنتوری برسیم 101 00:08:38,017 --> 00:08:39,310 و همه چی دوباره عادی میشه 102 00:08:40,603 --> 00:08:43,481 چون ما برمیگردیم به آلفا سنتوری به این معنی نیست که همه چیز عادی (مثل سابق) میشه 103 00:08:43,564 --> 00:08:47,026 باشه؟ هیچ چیز عادی درمورد 97تا بچه بدون پدرمادرشون وجود نداره 104 00:08:47,818 --> 00:08:48,818 اره 105 00:08:50,279 --> 00:08:51,656 ....متاسفم من،اوم 106 00:08:54,617 --> 00:08:56,035 وقتی که ماجدا شدیم 107 00:08:56,577 --> 00:08:58,788 من فکردم این فقط برای چند ماهه 108 00:08:58,871 --> 00:09:01,332 چون مامانم همیشه واسه ی همه چیزی یه جوابی داره 109 00:09:01,832 --> 00:09:03,084 ولی یه سالی شده 110 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 پس من نمیدونم اگه اونا، اوم 111 00:09:08,130 --> 00:09:12,635 هی من میدونم که من کاری نمیتونم بکنم تا اون سوال ها رو از ذهنت دورت کنم 112 00:09:14,053 --> 00:09:16,722 ولی شاید من بتونم حواست رو از اونا پرت کنم 113 00:09:24,480 --> 00:09:25,773 چی؟ 114 00:09:25,856 --> 00:09:26,899 ....مو- چی؟- 115 00:09:26,983 --> 00:09:29,318 ....موهات 116 00:09:30,361 --> 00:09:32,446 چیه؟ 117 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 !ویل 118 00:09:36,867 --> 00:09:37,867 !ویل 119 00:09:38,244 --> 00:09:40,246 اونا چیطوری تصمیم میگرند که کی میتونه بره؟ 120 00:09:40,955 --> 00:09:42,748 یه قرعه کشی چیزی بوده 121 00:09:42,832 --> 00:09:47,295 اوه... یه جورایی، ولی تو باید یه سری تست میدادی تا قبول بشی 122 00:09:48,045 --> 00:09:52,592 پس، الان هزاران نفر توی آلفا سنتوری زندگی میکنند؟ 123 00:09:55,344 --> 00:09:56,637 و تو یه فرمانده ای؟ 124 00:09:58,180 --> 00:10:00,391 ....متاسفم . اخه تو جوونم- 125 00:10:00,474 --> 00:10:02,810 خیلی- خب، از اونجایی که تو قراره ببینیشون- 126 00:10:02,893 --> 00:10:05,688 تو باید بدونی که خدمه ی من اکثرا بچه اند 127 00:10:05,771 --> 00:10:06,771 بچه؟ 128 00:10:07,732 --> 00:10:09,692 اره 97 تاشون 129 00:10:10,401 --> 00:10:12,695 چرا باید بچه ها رو واسه ی مامویت نجات بیاری؟ 130 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 اوه 131 00:10:16,991 --> 00:10:19,410 شما درواقع دنبال ما نمیگشتین مگه نه؟ 132 00:10:20,536 --> 00:10:23,623 گروه مهاجری ما به مشکل خورده 133 00:10:23,706 --> 00:10:25,374 ...این پیچیدست، ولی 134 00:10:26,917 --> 00:10:28,044 قطعا 135 00:10:28,753 --> 00:10:31,130 ما صددرصد توانایی انجام این رو داریم 136 00:10:31,213 --> 00:10:33,215 ...اگه تو چیزایی که گذروندیم رو میدونستی 137 00:10:33,299 --> 00:10:34,467 ببین رابینسون 138 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 توی سی دقیقه گذشته من فهمیدم که خدمه ام 139 00:10:37,928 --> 00:10:40,765 سفینه ام و نزدیک بیست سال از عمرم رو از دست دادم 140 00:10:41,891 --> 00:10:46,020 شاید بهتر باشه که فعلا خبرهای جدید رو بیخیالش بشیم 141 00:10:48,773 --> 00:10:50,816 .اره اره موافقم 142 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 ...من...من 143 00:10:53,903 --> 00:10:56,489 بیا فعلا تمرکزمون رو روی سرپا کردن تو بذاریم 144 00:11:01,786 --> 00:11:03,788 یه چیزی که من درموردش کنجکاوم 145 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 اگه تو نمیخواستی منو پیدا کنی چطوریه که تو خیلی چیزا درمورد من میدونستی 146 00:11:07,708 --> 00:11:11,587 ...اوم...تو تو خیلی روی زمین معروفی 147 00:11:12,171 --> 00:11:16,717 راستش وقتی که من مدرسه میرفتم من ...من یه گزارش درموردت نوشتم 148 00:11:17,968 --> 00:11:18,968 واقعا؟ 149 00:11:20,471 --> 00:11:22,890 من همیشه دلم میخواست بدونم که ملاقات کردن تو چجوریه 150 00:11:26,936 --> 00:11:29,855 خب، من خیلی دوست دارم سفینت رو ببینم 151 00:11:30,856 --> 00:11:33,359 ناسا حتما باید پیشرفت های چشمگیری کرده باشه 152 00:11:33,442 --> 00:11:35,903 که تونسته به این سرعت تا اینجا سفر کرده باشه 153 00:11:36,570 --> 00:11:39,281 ما یکم کمک داشتیم- از طرف کی؟- 154 00:11:39,365 --> 00:11:41,450 روس ها؟ چینی ها؟ 155 00:11:42,785 --> 00:11:43,828 یه ربات 156 00:11:46,580 --> 00:11:47,580 .باشه 157 00:11:48,541 --> 00:11:50,459 با شماره ی سه. اماده 158 00:11:50,543 --> 00:11:51,543 اره 159 00:11:52,378 --> 00:11:56,006 .یک، دو ، سه 160 00:11:59,135 --> 00:12:01,846 اوه درست مثل رزولوت 161 00:12:01,929 --> 00:12:05,099 اره، ولی ما که روی رزولوت نیستیم پس چرا اینجا اتفاق میوفته 162 00:12:05,182 --> 00:12:07,727 میدونی، مادرت و من... 163 00:12:09,019 --> 00:12:11,564 یه بار همچین پدیده ای رو تجربه کردیم 164 00:12:11,647 --> 00:12:12,523 تو منو تا اینجا دنبال کردی؟ 165 00:12:12,606 --> 00:12:15,860 راستش رو بخوای اگه میدونستم اینقدر دوره نمیکردم 166 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 ولی خب خوب شد که کردم چون میدونم این قضیه مو چیه 167 00:12:19,739 --> 00:12:23,868 یه جایی اونطرف این دیوار 168 00:12:23,951 --> 00:12:26,787 .تکنولوژی بیگانه هست- تکنولوژی بیگانه ما میدونیم- 169 00:12:27,371 --> 00:12:28,789 این ممکن نیست 170 00:12:28,873 --> 00:12:30,207 ما باید یه نشونه می دیدیم 171 00:12:30,291 --> 00:12:32,460 یا ربات باید یه چیزی میگفت 172 00:12:34,920 --> 00:12:35,921 اون چیه؟ 173 00:12:37,798 --> 00:12:40,217 یه جور تونل 174 00:12:41,969 --> 00:12:43,345 چه جالب. اره 175 00:12:43,429 --> 00:12:46,474 پس من با هرکی که گفت ما اینو بپوشونیم و 176 00:12:46,557 --> 00:12:48,350 وانمود کنیم که هیچ وقت اینجا نبودیم موافقم 177 00:12:48,434 --> 00:12:50,936 هیچ کس همچین پیشنهادی نداد پنی- خب باید میدادند- 178 00:12:51,020 --> 00:12:55,232 هیچ کدوم از شما فکر میکنه که این تصادفیه که ما روزی که ربات گم شده اینو پیدا کردیم 179 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 تنها یه راه برای مطمئن شدن هست 180 00:13:01,197 --> 00:13:02,531 یکی باید بره تو 181 00:13:04,909 --> 00:13:08,078 تو فکر میکنی که این ایده ی خوبه (که یه ربات رو دوباره درستش کنیم(زنده اش کنیم 182 00:13:08,162 --> 00:13:09,830 شما کتاب گورستان حیوانات رو نخوندین؟ 183 00:13:09,914 --> 00:13:12,291 دیگه بیشتر از این نمیتونیم با این ماشین بریم 184 00:13:12,374 --> 00:13:14,210 بقیش رو دیگه باید پیاده بریم 185 00:13:14,293 --> 00:13:16,420 خیله خب ، دان نوبت ماست . بیا آماده شیم 186 00:13:16,504 --> 00:13:19,089 میتونم یه بار دیگه نقشه اصلیم رو پیشنهاد بدم 187 00:13:19,173 --> 00:13:22,843 که من اینجا میمونم و ..مورین میتونه با تو بیاد بیرون؟تو 188 00:13:22,927 --> 00:13:25,179 مورین تنها کسیه که میدونه ما دنبال چی میگردیم 189 00:13:25,262 --> 00:13:27,431 ما تقریبا اون بیرون هیچی نمیبینیم 190 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 اون از اینجا به دوربین های جفتمون نظارت میکنه 191 00:13:30,142 --> 00:13:32,728 باشه ولی اگه اخرش ،یه ربات زامبی موند رودستمون 192 00:13:32,812 --> 00:13:35,272 من میخوام بطور رسمی ثبت بشه ..که من دریا سالار(بالاترین رتبه نظامی) دان وست 193 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 تو که دریا سالا نیستی 194 00:13:36,774 --> 00:13:39,235 ...سرتیپ دان وست- نه- 195 00:13:39,318 --> 00:13:41,904 اماده ای؟- اره خیلی هم هیجان زده ام براش- 196 00:13:53,749 --> 00:13:57,169 من یه جا توی سایه برخودمون پیدا میکنم .تا یه پیکنیک داشته باشیم . خیلی عالی میشه 197 00:13:57,253 --> 00:14:00,548 تو اب نار رو اوردی یا اون وظیفه ی من بود؟ 198 00:14:00,631 --> 00:14:03,133 من هیچ وقت یادم نمیمونه چون دفعه قبل انبه اوردم 199 00:14:03,217 --> 00:14:04,426 خب جفتتون رو بزودی میبینم 200 00:14:11,308 --> 00:14:14,854 خب دارم جفتتون رو میبینم مستقیم به جلو برید 201 00:14:14,937 --> 00:14:17,147 اره، زمین خیلی اینجا محکم نیست 202 00:14:17,231 --> 00:14:20,693 دان جلو پات رو بپا- من حتی نمیتونم پام رو ببینم- 203 00:14:21,652 --> 00:14:24,572 بیست درجه به راست برید 204 00:14:24,655 --> 00:14:26,115 راست 20 205 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 دان؟ دان تویه خورده شُلش کردی حواست رو جمع کن 206 00:14:28,909 --> 00:14:32,288 یه خورده گیج شدم جان سمت چپمه یا راست 207 00:14:32,371 --> 00:14:33,414 چپ 208 00:14:33,497 --> 00:14:35,708 دان فقط دنبال نور من بگرد 209 00:14:35,791 --> 00:14:37,501 باشه 210 00:14:39,086 --> 00:14:40,086 دان 211 00:14:42,464 --> 00:14:44,008 تصویرش قطع شده 212 00:14:44,091 --> 00:14:45,091 دان 213 00:14:46,051 --> 00:14:47,344 صدا مو داری؟ 214 00:14:49,096 --> 00:14:50,514 صداش هم قطع شده 215 00:14:51,015 --> 00:14:53,517 دان؟ 216 00:14:53,601 --> 00:14:55,686 ...دان؟ من ...به سختی 217 00:14:58,188 --> 00:15:01,108 صبر کن من فکر کنم یه چیزی اون بیرون میبینم 218 00:15:01,692 --> 00:15:03,193 جان، جان مواظب باش 219 00:15:03,777 --> 00:15:04,777 دان؟ 220 00:15:07,323 --> 00:15:08,616 صبر کن 221 00:15:09,992 --> 00:15:10,910 من از این وضعیت خوشم نمیاد 222 00:15:13,787 --> 00:15:15,122 ...من...من فک کنم من 223 00:15:16,624 --> 00:15:18,417 !جان 224 00:15:20,920 --> 00:15:23,464 اوپس ببخشید - اوه...اوه خدای من- 225 00:15:23,547 --> 00:15:26,175 چه خبره ؟ چرا هیچکس جواب منو نمیده؟ 226 00:15:26,759 --> 00:15:28,594 هی، من فکر کردم از دستت دادیم 227 00:15:28,677 --> 00:15:29,762 باشه 228 00:15:30,554 --> 00:15:31,472 جا صبر کن 229 00:15:31,555 --> 00:15:33,682 به سمت چپت بچرخ- اره- 230 00:15:35,059 --> 00:15:36,936 اونجا دقیقا روبروت 231 00:15:37,019 --> 00:15:39,146 اره اره پیداش کردم. میبینمش 232 00:15:41,690 --> 00:15:44,985 اینجا...اینجا هیچی نیست 233 00:15:45,569 --> 00:15:48,656 ...به کندن ادامه بده شاید ...شاید زیر همه ی اونا خاک 234 00:15:48,739 --> 00:15:50,741 اوه هیچی نیست فقط زمین سفته 235 00:15:52,451 --> 00:15:56,288 اگه سار اینجا نیست، پس کجاست 236 00:16:00,042 --> 00:16:03,754 بنظرت فکر خوبیه که هردوتا فرمانده های موقت همزمان اینجا باشند؟ 237 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 این دقیقا همون چیزایی که فرمانده ها باید انجام بدن 238 00:16:07,257 --> 00:16:08,257 واقعا؟ 239 00:16:08,926 --> 00:16:11,887 من فکر میکردم بیشتر امر و نهی کردن و دستور دادن به مردم باشه 240 00:16:12,471 --> 00:16:13,806 .آروم باش 241 00:16:15,349 --> 00:16:18,435 مثل این میمونه که داریم تو گه را میریم 242 00:16:19,103 --> 00:16:21,230 این فقط گِلِ که روی زمین جمع شده 243 00:16:21,772 --> 00:16:22,898 مشکلی برامون پیش نمیاد 244 00:16:22,982 --> 00:16:26,485 من فقط میخوام یه لحظه اینو یادآوری کنم که آخرین باری که من توی یه تونل گیر افتاده بودم 245 00:16:26,568 --> 00:16:29,530 صورتم پر شده بود آب دهن یه هیولای خفاشی که میخواست صورتم رو بخوره 246 00:16:32,533 --> 00:16:33,534 اسمیت؟ 247 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 اسمیت تو هنوز اینجایی؟ 248 00:16:38,205 --> 00:16:39,373 معلومه 249 00:16:39,873 --> 00:16:42,793 مطمئنی که ما داریم درست انجامش میدیم- قطعا- 250 00:16:42,876 --> 00:16:44,211 توی پیشآهنگی دخترا 251 00:16:44,294 --> 00:16:47,381 ما اینجوری توی طبیعت گردی همدیگه رو پیدا میکنیم 252 00:16:47,464 --> 00:16:50,467 وقتی که از گوش رس خارج شدی اگه چیزی اتفاقی افتاد 253 00:16:50,551 --> 00:16:53,470 فقط طناب رو بکش اونقت من میفهمم که تو به کمک نیاز داری 254 00:16:53,554 --> 00:16:55,389 تو جزو دخترای پیشآهنگ بودی؟ 255 00:16:55,472 --> 00:16:57,182 باور کردنش سخته؟ 256 00:16:57,266 --> 00:17:00,019 باشه پس به این جواب بده 257 00:17:00,102 --> 00:17:03,022 تو بسکویت نعنایی داری؟ 258 00:17:03,105 --> 00:17:05,315 پنی- چیه؟- 259 00:17:05,399 --> 00:17:07,443 میدونی که وقتی من نگرانم شیرینی بهم کمک میکنه 260 00:17:07,526 --> 00:17:08,526 بیخیال 261 00:17:10,154 --> 00:17:13,449 .ادامه بدید .من اینجا میمونم 262 00:17:29,339 --> 00:17:30,339 ربات؟ 263 00:17:31,884 --> 00:17:32,926 تو اینجایی؟ 264 00:17:44,188 --> 00:17:45,188 واوو 265 00:17:45,689 --> 00:17:46,689 چی؟ 266 00:17:53,947 --> 00:17:54,990 رد پا 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,824 اره 268 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 بنظر میرسه که ممکنه مال یه ربات بیگانه باشه 269 00:18:03,123 --> 00:18:05,751 خیله خب...اره این نشونه شه 270 00:18:05,834 --> 00:18:08,295 من فکر کنم ما باید از اینجا بزنیم بیرون 271 00:18:08,378 --> 00:18:10,214 واوو 272 00:18:12,341 --> 00:18:13,884 !پنی! ویل 273 00:18:14,468 --> 00:18:15,636 نه، نه، نه 274 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 چی شده؟- نمدونم- 275 00:18:17,554 --> 00:18:20,599 من فقط یه دکمه یا یه کلیدی چیزی رو زدم 276 00:18:20,682 --> 00:18:22,601 نمیدونم ، شاید اگه دوباره بزنم 277 00:18:25,104 --> 00:18:27,106 اوم... اسمیت 278 00:18:28,023 --> 00:18:29,483 اسمیت کمک 279 00:18:30,025 --> 00:18:31,026 مشکلی نیست درسته؟ 280 00:18:31,110 --> 00:18:34,071 اسمیت بیرونه، و اون میدونه ما کجایم و میتونه بهمون کمک کنه 281 00:18:34,154 --> 00:18:36,031 .اره. اره 282 00:18:36,115 --> 00:18:38,200 .اره معلومه که کمک میکنه 283 00:18:41,620 --> 00:18:44,414 ویل، ای رد پا ها بنظر تازه میرسه- نمیدونم- 284 00:18:45,666 --> 00:18:48,752 این یه اتاق سرد و مرطوبه بدون نور و جریان هوا 285 00:18:49,461 --> 00:18:51,672 این بهترین شرایط برای (حفظ اونه(ردپاها 286 00:18:51,755 --> 00:18:54,591 اینا که گفتی یعنی چی؟- یعنی ممکنه این ردپاها قدیمی باشه- 287 00:18:54,675 --> 00:18:58,178 رد پاهای باز آلدرین هنوزم روی ماه هست چون اونجا هیچ اتمسفری وجود نداره 288 00:18:58,262 --> 00:19:00,556 من خیلی ممنونم که تو از تاریخ و علم استفاده میکنی 289 00:19:00,639 --> 00:19:04,059 (و منو حسابی خسته میکنی(حوصلم رو سر میبری 290 00:19:05,310 --> 00:19:08,021 ولی گوش کن ویل من ربات ها رو توی رزولوت دیدم 291 00:19:09,064 --> 00:19:10,274 اونا اسمت رو میدونستند 292 00:19:11,191 --> 00:19:13,694 پس اگه اونا یه جایی این اطراف باشند تو بدجوری توخطری 293 00:19:13,777 --> 00:19:15,028 و جفتمون میدونیم که این درسته 294 00:19:15,112 --> 00:19:17,948 پس راستش رو به من بگو این میتونه تازه باشه؟ 295 00:19:23,162 --> 00:19:24,162 اره 296 00:19:25,247 --> 00:19:26,707 اره...ممکنه 297 00:19:32,462 --> 00:19:35,507 اوم... شاید باورت نشه ولی قبلا ها این باحال بود 298 00:19:35,591 --> 00:19:37,843 نه بعضیا هنوزم فک میکنن این باحاله 299 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 داداش کوچولوم اخرین هالووین قبل از اینکه از زمین بریم یکی از اینا رو پوشیده بود 300 00:19:42,931 --> 00:19:44,892 کجا میری؟- از این طرفی بیا- 301 00:19:45,726 --> 00:19:48,145 اگه سیستم بیداری خدمه هم مثل من به خطر افتاده باشه 302 00:19:48,228 --> 00:19:49,730 ما نمیتونیم ریسک فعال شدنشون رو بکنیم 303 00:19:49,813 --> 00:19:53,066 و خب اینجوریم نیست که ما بتونیم این محفظه ها رو پیاده تا کمپتون(اردوگاه) تون ببریم 304 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 جدی؟ این واسه بیست ساله که توی یخ بوده 305 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 .اره خب مثل من 306 00:19:58,322 --> 00:20:01,325 درسته به خاطر همینه که من 360 کیلو وزن رو به کمرت نمیبندم 307 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 و تو رو توی میدون مین شهاب سنگی نمیبرم 308 00:20:03,911 --> 00:20:05,913 استعاره ی عجیبی بود ولی خب باشه 309 00:20:09,583 --> 00:20:10,959 یه چیزی 310 00:20:11,043 --> 00:20:14,213 تو گفتی که پنجره ی پرتاب (مهلت پرتاب) توی این سیاره زیاد دیگه نمیتونه باز بمونه 311 00:20:14,296 --> 00:20:16,006 پس سوال اینه که 312 00:20:16,590 --> 00:20:19,551 تو دلت میخواد پیاده برگردی یا میخوای سواره برگردی؟ 313 00:20:37,986 --> 00:20:41,323 همه چی مرتبه؟- اوه آره متاسفم- 314 00:20:42,241 --> 00:20:46,161 شن". اون و "فِیث" ، زنی که" روی فورتونا دیدی، اونا 315 00:20:47,371 --> 00:20:50,499 میدونی، وقتی که مثل ما برای یه ماموریت تو اعماق فضا اموزش میبنی 316 00:20:50,582 --> 00:20:52,000 آدما بهم نزدیک میشن 317 00:20:55,837 --> 00:20:58,257 میتونم ازت یه سوال بپرسم؟- بله- 318 00:20:58,840 --> 00:21:00,926 ،وقت که تو تصمیم گرفتی که زمین رو ترک کنی 319 00:21:01,009 --> 00:21:05,514 چیزی بود...چیزی بود که ترک کردنش برات سخت باشه؟ 320 00:21:06,348 --> 00:21:08,308 میدونی چیزی که دلت براش تنگ شه؟ 321 00:21:08,392 --> 00:21:11,019 بخشی از اینکار این بود به خودت یاد بدی که دلت برای چیزی تنگ نشه 322 00:21:12,312 --> 00:21:15,107 این دورترین سفر فضایی بود که اون موقع کسی قصد انجامش رو داشت 323 00:21:15,774 --> 00:21:19,861 برای سلامتی ذهنی خودمون، ما باید متعهد میشدیم که همه چیز و همه کس روو ترک کنیم 324 00:21:21,905 --> 00:21:23,448 خیله خب، اون کاملا درست نیست 325 00:21:24,032 --> 00:21:27,452 یه چیزی مال خونه بود که .من همیشه بهش فکر میکردم 326 00:21:29,496 --> 00:21:32,791 بستنی شکلاتی از مغازه ی مک کانل توی پسدینا 327 00:21:37,170 --> 00:21:40,173 همون که روبروی کتاب فروشیه- تو میشناسیش- 328 00:21:40,257 --> 00:21:42,676 اره مامانم قبلا همیشه ما رو به اونجا میبرد 329 00:21:45,637 --> 00:21:48,849 بستنی شکلاتی بستنی مورد علاقه منم هست 330 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 چه دنیای کوچیکی 331 00:21:50,726 --> 00:21:52,477 .اره 332 00:21:53,145 --> 00:21:55,105 بهتره که حرکت کنیم قبل اینکه شهاب سنگ ها بیاند 333 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 هشدار کاهش فشار کابین 334 00:22:16,335 --> 00:22:18,295 من فکر میکردم این لباس ها باید غیرقابل نفوذ باشند 335 00:22:18,378 --> 00:22:21,757 من دیدم شن توی جاهایی .که نباید باشه میره اونم بدون اجازه‌ی من 336 00:22:21,840 --> 00:22:24,718 .چیزی نیست .برمیگردیم، نیروی کمکی میاریم 337 00:22:24,801 --> 00:22:28,013 افراد و تجهیزات کافی میاریم .تا یکی اون ربات‌ها رو گیر بندازیم 338 00:22:28,096 --> 00:22:31,683 .در حال حاضر نگران اون نیستم .نگران پسرمونم 339 00:22:31,767 --> 00:22:35,228 نگران کل بچه‌هامونم، ولی در حال حاضر ...باید روی این تمرکز کنیم که چطور 340 00:22:35,312 --> 00:22:39,274 .جان، تو اونجا توی اون غار نبودی .اون ربات، اون... ویل رو میخواست 341 00:22:40,359 --> 00:22:42,986 .یه جور بود... یه جور بود که انگار مسئله شخصی‌ـه 342 00:22:44,196 --> 00:22:47,491 اگه «سار» برگشته باشه .یه راهی پیدا میکنه که ویل رو گیر بیاره 343 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 ویل، اون چیه ؟ - .یه چیز عجیب - 344 00:23:11,598 --> 00:23:14,101 .راستش فکر نمیکنم این‌ها کار ربات‌ها باشن 345 00:23:14,184 --> 00:23:15,310 منظورت چیه ؟ 346 00:23:15,394 --> 00:23:19,022 رد پاها خط بندی استخوانی .و مفصل‌های ترکیبی دارن 347 00:23:19,523 --> 00:23:23,151 شکل‌شون شبیه ربات‌های بیگانه‌ست .ولی... ولی توسط فلز درست نشدن 348 00:23:24,236 --> 00:23:25,612 .ارگانیک هستن 349 00:23:26,196 --> 00:23:28,365 پس اگر کار ربات‌ها نباشه، پس کار کی بوده ؟ 350 00:23:30,659 --> 00:23:33,370 پنی ؟ ویل ؟ 351 00:23:37,207 --> 00:23:42,045 اگه میخواین من این بیرون .که امنه بمونم، فقط هیچی نگین 352 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 !اسمیت 353 00:23:50,011 --> 00:23:53,723 یعنی میگم، ما همین جوری اومدیم توی .یه تونل تاریک، بدون اینکه بدونیم چی داخلش بوده 354 00:23:53,807 --> 00:23:56,393 واقعا چرا باید انقدر احمق باشیم ؟ 355 00:24:00,480 --> 00:24:03,024 .بعضی وقتا باید داخل مکان‌های تاریک قدم بذاری 356 00:24:05,235 --> 00:24:07,296 .بعضی وقتا، دیگه چاره‌ای نداری 357 00:24:07,320 --> 00:24:08,613 .همیشه یه چاره‌ای هست 358 00:24:08,697 --> 00:24:11,575 اگه تنها راه محافظت کردن از افرادی باشه .که دوستشون داری، نه 359 00:24:12,742 --> 00:24:15,454 .مامان و بابائم همین کارو میکنن 360 00:24:15,537 --> 00:24:17,998 ویل، مامان و بابا اینجا نیستن، باشه ؟ 361 00:24:18,081 --> 00:24:21,126 .دان و جودی هم نیستن 362 00:24:21,209 --> 00:24:24,087 جودی روی سطح‌ـه و حتی نمیدونم حالش خوبه یا نه 363 00:24:24,171 --> 00:24:25,672 ...ما حتی نمیدونیم 364 00:24:26,673 --> 00:24:28,675 و الان که دارم این حرف رو میزنم یادم افتاد 365 00:24:28,758 --> 00:24:32,345 که من واقعا خواهر بزرگه‌ی مزخرفی‌ام .چون من باید به تو آرامش خاطر بدم 366 00:24:39,436 --> 00:24:40,770 تو چرا نترسیدی ؟ 367 00:24:41,980 --> 00:24:43,106 کی گفته نترسیدم ؟ 368 00:24:43,815 --> 00:24:45,942 پس چرا هیچوقت راجع بهش حرف نمیزنی ؟ 369 00:24:50,947 --> 00:24:52,365 اوه، ویل اون چیه ؟ 370 00:25:00,665 --> 00:25:01,583 .میبخشید دیر کردم 371 00:25:01,666 --> 00:25:04,211 .عمرا غیر مسلح میومدم اینجا 372 00:25:07,464 --> 00:25:08,507 !ربات 373 00:25:10,175 --> 00:25:11,718 حالت خوبه ؟ کجا رفتی ؟ 374 00:25:11,801 --> 00:25:14,596 واقعا ؟ مثلا اون کسی نیست که باید تو رو نجات بده ؟ 375 00:25:16,139 --> 00:25:19,476 فکر کنم ازمون میخواد دنبالش کنیم. چرا ؟ 376 00:25:20,060 --> 00:25:21,603 .خطر، خانواده 377 00:25:35,158 --> 00:25:38,411 .پس، الان تقریبا دو سالی میشه که رفتی 378 00:25:39,412 --> 00:25:41,206 ایده‌ای نداری که توی خونه چه خبره ؟ 379 00:25:41,289 --> 00:25:43,667 راهی هست که با یکی توی خونه ارتباط گرفت ؟ 380 00:25:43,750 --> 00:25:45,460 .نه. متاسفانه نه 381 00:25:46,211 --> 00:25:47,045 چرا ؟ 382 00:25:47,128 --> 00:25:48,128 مامانم 383 00:25:48,797 --> 00:25:50,382 .تا الان تقریبا 80 سالش شده 384 00:25:50,465 --> 00:25:53,718 .همیشه نگران این بود که میرم به فضا 385 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 بی صبرانه منتظرم داد بزنه ".بگه "بهت که گفته بودم 386 00:25:58,932 --> 00:26:00,058 پدر و مادر تو چی ؟ 387 00:26:00,141 --> 00:26:02,894 .آم، پدر و مادر من توی فضائن .دارن میرن به سمت کلنی 388 00:26:02,978 --> 00:26:04,396 ...حداقل، فکر کنم 389 00:26:04,479 --> 00:26:06,314 !وای حسش کردی ؟ 390 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 .آره - .انگار همین نزدیکی‌ها بود - 391 00:26:08,483 --> 00:26:10,360 .تقریبا میتونستم توی شکمم احساسش کنم 392 00:26:14,447 --> 00:26:16,366 !نه - داری چیکار میکنی ؟ - 393 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 .یکی از محفظه‌ها قلابش باز شد 394 00:26:19,202 --> 00:26:21,830 .به حرکت ادامه بده .من حلش میکنم 395 00:26:21,913 --> 00:26:23,790 .مراقب باش 396 00:26:34,050 --> 00:26:37,178 اون پشت در چه حالی ؟ - .فقط به رانندگی ادامه بده - 397 00:26:43,101 --> 00:26:44,311 !وای 398 00:26:50,233 --> 00:26:51,484 !بچسب !هواتو دارم 399 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 !جودی 400 00:27:06,625 --> 00:27:09,169 .میدونم 401 00:27:19,763 --> 00:27:22,515 !باید همین الان بشینی کمربندتو ببندی 402 00:27:39,282 --> 00:27:42,494 از کجا یاد گرفتی اینطوری رانندگی کنی ؟ - .راستش مامانم - 403 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 تو از کجا یاد گرفتی انقدر شجاع باشی ؟ - ...گمونم - 404 00:27:49,542 --> 00:27:50,542 ...بابام. 405 00:27:53,171 --> 00:27:55,173 .کم کم داره شدت طوفان شن میخوابه 406 00:27:55,256 --> 00:27:58,218 انرزی جنبشی‌اش .دیگه بیشتر از این مانع دیدمون نمیشه 407 00:27:58,718 --> 00:28:00,804 هی، دان، بیا شروع کنیم به خاموش کردن 408 00:28:00,887 --> 00:28:03,640 محض احتیاط شاید یکی از اون ربات‌ها .منطقه رو گشت بزنه 409 00:28:03,723 --> 00:28:06,142 گوش کن، مهمترین کاری که الان میتونیم بکنیم 410 00:28:06,685 --> 00:28:08,645 .اینه که بفهمیم «سار» دوباره کار میکنه یا نه 411 00:28:08,728 --> 00:28:11,314 خب، حتی اگرم بکنه حتی اگرم اینجا روی این سیاره باشه 412 00:28:11,398 --> 00:28:14,150 مهم نیست چون ویل اینجاست نیست .که یعنی جاش امنه 413 00:28:14,234 --> 00:28:16,152 .جای کل بچه‌ها امنه - واقعا ؟ - 414 00:28:16,903 --> 00:28:20,782 یعنی میگم، میدونم که کل یک سال گذشته ...رو به خودمون میگفتیم جاشون امنه، ولی 415 00:28:21,950 --> 00:28:22,992 اگه نباشه چی ؟ 416 00:28:23,993 --> 00:28:24,993 .هی 417 00:28:26,413 --> 00:28:29,749 .همون ندونسته‌ست که سخترین جای کاره 418 00:28:30,417 --> 00:28:33,378 هی بچه ها. این علائم قبلا اینجا بودن ؟ 419 00:28:44,889 --> 00:28:47,475 .یه چیزی توی این سفینه هست 420 00:29:14,502 --> 00:29:16,296 داره دنبال چی میگرده ؟ 421 00:29:16,379 --> 00:29:18,757 .فکر نمیکنم دنبال چیزی بگرده 422 00:29:19,466 --> 00:29:21,384 .به نظرم میخواد یه چیزی نشون‌مون بده 423 00:29:22,177 --> 00:29:24,304 .خب، من واقعا امیدوارم راه خروج باشه 424 00:29:38,151 --> 00:29:39,194 .باورنکردنی‌ـه 425 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 تو اهل اینجایی ؟ 426 00:29:46,201 --> 00:29:48,578 .انگاری داره سعی میکنه به خاطر بیاره 427 00:29:50,830 --> 00:29:52,957 فکر میکنی هر چیزی که اینجا رو ساخته 428 00:29:53,917 --> 00:29:54,917 تو رو هم ساخته ؟ 429 00:29:56,085 --> 00:29:58,463 .بله، ویل رابینسون 430 00:29:59,088 --> 00:30:02,091 مهمتر از همه، هنوزم اینجائن ؟ 431 00:30:04,469 --> 00:30:05,303 .نه 432 00:30:05,386 --> 00:30:07,514 این باعث میشه ناراحت شی ؟ 433 00:30:08,139 --> 00:30:11,476 فقط به این خاطر که یکی تو رو ساخته .معنیش این نیست که وقتی بمیرن ناراحت میشی 434 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 .بعضی وقتا، بدون اونا اوضاعت بهتره 435 00:30:14,062 --> 00:30:17,357 همه که نمیتونن پدر و مادری مثل .جان» و «مورین» داشته باشن» 436 00:30:20,568 --> 00:30:25,156 آره، شاید واقعا ربات‌ها و انسان‌ها .خیلی هم متفاوت نباشن 437 00:30:25,240 --> 00:30:28,284 هر دو طرف تقریبا به اندازه‌ی کسی که .ما رو برنامه ریزی کرده کارمون خوبه 438 00:30:29,494 --> 00:30:32,997 .ولی میتونیم برنامه ریزی‌مون رو از بین ببریم .یعنی میگم، «ربات» رو نگاه کن 439 00:30:34,916 --> 00:30:35,916 .خودت رو نگاه کن 440 00:30:36,334 --> 00:30:38,962 حرف شیرینی بود، ولی آخر کار 441 00:30:39,045 --> 00:30:40,463 ...میترسم ما همونی باشیم 442 00:30:41,798 --> 00:30:43,550 .که ساخته شدیم تا باشیم 443 00:30:48,680 --> 00:30:50,807 هی. هی، داری کجا میزی ؟ 444 00:30:51,349 --> 00:30:53,059 .به خانواده کمک کنم 445 00:30:55,728 --> 00:30:58,022 آه... خانواده‌ی ما یا خودش ؟ 446 00:31:13,580 --> 00:31:16,374 داری چیکار میکنی ؟ - .گفتی یه ربات لازم داریم - 447 00:31:16,457 --> 00:31:19,127 آره. منصفانه بخوایم بگیم .حرفای دیوانه وار زیادی میزنه 448 00:31:19,210 --> 00:31:23,047 .نقشهات هنوزم میتونه جواب بده .کل قطعات توی یه مکانن 449 00:31:23,131 --> 00:31:26,718 .تنها تفاوتش اینه که، اون مکان توی سفینه‌مونه 450 00:31:27,677 --> 00:31:29,971 .اون تنها تفاوتش نیست 451 00:31:30,805 --> 00:31:33,975 .این ربات زنده‌ست و میتونه بکشتت، جان 452 00:31:34,058 --> 00:31:35,560 .آره، تنها هم هست 453 00:31:36,352 --> 00:31:39,397 اگه قرار باشه یه موقعی فرصت زنده گیر آوردن یکی‌شونو داشته باشیم 454 00:31:39,480 --> 00:31:42,275 .فرصت اینکه دوباره بچه‌هامونو ببینیم، همین‌ـه 455 00:31:56,039 --> 00:31:57,039 .عجب 456 00:31:57,790 --> 00:31:59,334 چرا ما رو آوردی اینجا ؟ 457 00:32:00,001 --> 00:32:01,711 .خطر، خانواده 458 00:32:02,962 --> 00:32:05,632 همه‌اش اینو تکرار میکنی .ولی نمیدونیم منظورت چیه 459 00:32:06,591 --> 00:32:07,759 خطر از طرف چی ؟ 460 00:32:36,829 --> 00:32:38,164 !هیس 461 00:33:12,865 --> 00:33:13,992 .سیستم خطر 462 00:33:25,336 --> 00:33:26,879 اون ژوپیتر 2ـه ؟ 463 00:33:28,006 --> 00:33:30,675 .پدر و مادرمون اونا توی خطرن ؟ 464 00:33:36,431 --> 00:33:38,057 داری دنبال پسرم میگردی ؟ 465 00:33:43,730 --> 00:33:46,607 اون کیه ؟ اون چیه ؟ 466 00:33:47,191 --> 00:33:48,401 .خطر 467 00:33:48,484 --> 00:33:50,653 اگه نمیتونیم کمک کنیم پس چرا داری اینو نشون‌مون میدی ؟ 468 00:33:55,825 --> 00:33:56,825 .زود باش 469 00:33:59,579 --> 00:34:02,665 .به خانواده کمک کن، ویل رابینسون - !نمیدونم چطوری - 470 00:34:11,841 --> 00:34:13,801 !باید یه کاری بکنیم - !من... دارم سعی میکنم - 471 00:34:16,471 --> 00:34:17,638 .به خانواده کمک کن 472 00:34:17,722 --> 00:34:18,722 !مامان 473 00:34:19,390 --> 00:34:20,725 !بابا !مامان 474 00:34:21,976 --> 00:34:22,976 !بابا 475 00:34:23,019 --> 00:34:24,896 !جان، صبر کن - !نه، این تنها فرصت ماست - 476 00:34:24,979 --> 00:34:25,980 !مامان - !ویل - 477 00:34:26,731 --> 00:34:28,775 ویل ؟ 478 00:34:28,858 --> 00:34:30,568 چه اتفاقی داره میفته ؟ 479 00:34:37,909 --> 00:34:38,993 .اسکرکرو (مترسک) 480 00:34:40,078 --> 00:34:42,205 ...جان، دست نگهدار. من 481 00:34:43,372 --> 00:34:44,665 .من... فکر کنم طوری نیست 482 00:34:45,333 --> 00:34:46,876 مامان ؟ مامان، تویی ؟ 483 00:34:49,545 --> 00:34:51,047 .این یه جور حقه‌ست 484 00:34:51,130 --> 00:34:52,882 !بابا! بابا، صدای تو رو هم میتونم بشنوم 485 00:34:53,466 --> 00:34:54,466 ویل ؟ 486 00:34:55,093 --> 00:34:59,180 ویل، من... نمیدونم داره چه اتفاقی میفته .ولی داریم از طریق یه ربات باهات حرف میزنیم 487 00:34:59,847 --> 00:35:02,058 .فکر کنم اسکرکرو باشه 488 00:35:02,141 --> 00:35:04,435 ویل، تو فرستادیش پیش ما ؟ 489 00:35:06,270 --> 00:35:07,270 .نه 490 00:35:08,606 --> 00:35:09,440 .ربات فرستاد 491 00:35:09,524 --> 00:35:12,110 .ما میخواستیم از خودمون دفاع کنیم 492 00:35:12,193 --> 00:35:14,737 ...اگه تو جلومونو نمیگرفتی - .پس خطر به این معنی بود - 493 00:35:15,321 --> 00:35:17,657 .نفهمیدن که سعی داشتی کمک کنی 494 00:35:17,740 --> 00:35:19,367 پنی... پنی، تویی ؟ 495 00:35:19,450 --> 00:35:22,078 .آره. مامان. آره. سلام، منم - !اوه، خدای من - 496 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 !ما خیلی دلمون برات تنگ شده 497 00:35:23,746 --> 00:35:24,747 .منم دلم براتون تنگ شده 498 00:35:24,831 --> 00:35:26,624 .حدس بزن چی شده. من کتابت رو خوندم 499 00:35:26,707 --> 00:35:29,377 ...آه، چهار، پنج بار تا الان خوندمش، و 500 00:35:30,461 --> 00:35:33,589 اوه، تنها چیزی که هر روز میخواستم 501 00:35:33,673 --> 00:35:38,761 این بود که فقط بهت بگم چقدر نبوغ آمیزه .و تو چقدر ذهنت درخشان‌ـه 502 00:36:13,421 --> 00:36:17,049 .پن، ویل، شنیدن صداتون خیلی خوبه 503 00:36:17,133 --> 00:36:18,176 جود چطوره ؟ 504 00:36:18,801 --> 00:36:19,801 .حالش خوبه 505 00:36:20,219 --> 00:36:21,220 پیش شماست ؟ 506 00:36:22,138 --> 00:36:23,389 ...آه 507 00:36:23,472 --> 00:36:25,558 ...نه. نه، نیست 508 00:36:27,101 --> 00:36:29,187 .سرش شلوغ‌ـه - .آه، سرش شلوغ فرماندهی کردن‌ـه - 509 00:36:30,188 --> 00:36:32,481 ...میدونین، سری که تاج دارد آرام نمی خوابد، آم (یعنی: اشخاص پر مسئولیت زندگی پر تلاطمی دارند) 510 00:36:33,649 --> 00:36:35,026 .که حالا اینجا هر چی که فرماندهان رو سر دارن 511 00:36:36,527 --> 00:36:37,820 آلفا سنتوری چطوره ؟ 512 00:36:38,321 --> 00:36:40,615 خب، نگرخین یه وقت 513 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 .ولی هنوز نرسیدیم اونجا 514 00:36:42,575 --> 00:36:45,036 چی ؟ - ...نه طوریمون نشده. حالمون خوبه. ما فقط - 515 00:36:45,119 --> 00:36:46,662 .فقط یه ذره از مسیر منحرف شدیم 516 00:36:46,746 --> 00:36:47,830 چی ؟ واسه یه سال ؟ 517 00:36:47,914 --> 00:36:50,750 خوبه. من اکثر دهه 20 زندگیم .رو از مسیر منحرف شده بودم 518 00:36:51,250 --> 00:36:54,795 باید یکی از رانشگرها رو تعمیر میکردیم .ولی تا یه چند روز دیگه باید برسیم اونجا 519 00:36:55,379 --> 00:36:56,797 شماها چی ؟ 520 00:36:57,882 --> 00:36:59,383 ...ما، آه 521 00:37:00,301 --> 00:37:02,595 دو تا چیز برای رسیدن به آلفا سنتوری نیاز داریم 522 00:37:02,678 --> 00:37:04,263 .و حالا یکی‌شونو داریم 523 00:37:04,347 --> 00:37:07,099 .خب، اون توی سفینهی ماست .نمیدونم داریمش یا نه 524 00:37:07,183 --> 00:37:08,768 .به دوستان کمک کن 525 00:37:08,851 --> 00:37:09,852 .به خانواده کمک کن 526 00:37:09,936 --> 00:37:12,146 فکر کنم ربات داره میگه میتونین .به همدیگه کمک کنین 527 00:37:12,230 --> 00:37:13,439 .ویل، صدات داره قطع و وصل میشه 528 00:37:13,522 --> 00:37:15,691 .صدای شما هم همین طور - .ویل، ازت میخوام گوش کنی - 529 00:37:15,775 --> 00:37:17,235 وقتی رسیدین آلفا سنتوری 530 00:37:17,318 --> 00:37:20,446 باید اون موتور رو خاموش کنی .تا کسی نتونه پیدات کنه 531 00:37:20,529 --> 00:37:22,240 باشه ؟ - .برنامه همین بود - 532 00:37:22,323 --> 00:37:25,910 ...میدونم. میدونم، ولی الان .الان از همیشه مهمتره 533 00:37:26,535 --> 00:37:28,746 .شاید سار زنده باشه 534 00:37:31,999 --> 00:37:33,834 مامان ؟ مامان ؟ 535 00:37:33,918 --> 00:37:36,879 مامان، صدام رو میشنوی ؟ ...دوستت دارم 536 00:37:40,424 --> 00:37:42,885 .حالشون خوبه !حالشون خوبه 537 00:37:45,096 --> 00:37:46,096 .آره همین طوره 538 00:37:47,223 --> 00:37:48,223 .همین طوره 539 00:37:48,933 --> 00:37:50,476 !اوه، مرد 540 00:37:51,352 --> 00:37:54,689 خب، حالا این یارو رو چیکار کنیم ؟ 541 00:37:55,648 --> 00:37:56,899 .میریم سر کار 542 00:38:00,736 --> 00:38:02,947 فکر کردم گفتی از سطح رد شدن 543 00:38:03,030 --> 00:38:04,030 .بخش سختش بود 544 00:38:04,532 --> 00:38:05,574 .آره بود 545 00:38:06,951 --> 00:38:09,078 .دو مایل باید بریم پایین تا برسیم به کمپ‌تون 546 00:38:09,161 --> 00:38:11,372 مگر اینکه یه کیسه هوای خیلی خفن اون پایین داشته باشی 547 00:38:11,455 --> 00:38:14,000 .رسما اینجا بخش سخت‌ـشه - .نگران نباش - 548 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 .هر مشکلی یه راه حلی داره 549 00:38:17,211 --> 00:38:18,879 صبر کن، الان چی گفتی ؟ 550 00:38:19,505 --> 00:38:23,592 ...هیچی. فقط .یه چیزی‌ـه که مامانم همیشه میگه 551 00:38:24,427 --> 00:38:28,347 منم قبلا یه زنی رو میشناختم .که زیاد از اون اصطلاح استفاده میکرد 552 00:38:31,726 --> 00:38:33,477 .یه چیزی هست که باید بهت بگم 553 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 میدونم که گفتی... که شاید امروز دیگه خبری نمیخوای 554 00:38:37,898 --> 00:38:41,610 ولی فکر کنم حقت باشه بدونی چرا تو رو انتخاب کردم 555 00:38:41,694 --> 00:38:43,404 .تا توی مدرسه گزارشم رو در موردش بنویسم 556 00:38:45,197 --> 00:38:49,952 تکلیف‌مون این بود که درباره‌ی کسی حرف بزنیم که برامون قهرمان بوده 557 00:38:50,036 --> 00:38:53,247 .و نمیتونستم بین دو نفر تصمیم بگیرم 558 00:38:53,331 --> 00:38:56,876 یکی پدرم بود، یه نیروی یگان ویژه نیروی دریایی 559 00:38:56,959 --> 00:39:02,048 و احتمالا شجاع ترین بابایی که توی زندگیم میتونستم بخوام 560 00:39:02,131 --> 00:39:06,886 و... و دومی کسی بود که هرگز ندیده بودمش 561 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 .ولی همیشه به نوعی بخشی از زندگیم بود 562 00:39:10,973 --> 00:39:13,476 ...مادرش هر سال عید شکرگذاری میومد، و 563 00:39:15,519 --> 00:39:17,021 اون روز اونجا بود 564 00:39:17,730 --> 00:39:19,148 .که گزارش رو دادم 565 00:39:20,316 --> 00:39:22,693 مامانم با اون مدر توی ناسا کار میکرد 566 00:39:24,111 --> 00:39:27,615 و... وقتی که درباره‌اش حرف میزد 567 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 ...میگفت که .که اون مرد زندگیش رو داد به فضا 568 00:39:32,703 --> 00:39:36,957 ولی... اینکه اون مرد .یه چیز بیشتری به زندگیش داد 569 00:39:39,877 --> 00:39:41,003 .من رو بهش داد 570 00:39:44,382 --> 00:39:46,384 و اینکه هرگز نمیدونست من وجود دارم 571 00:39:47,385 --> 00:39:52,390 و... من هرگز بهش عنوان پدرم بهش اشاره نکردم 572 00:39:52,473 --> 00:39:56,394 چونکه خب، اون شغل رو قبلا گرفته بودن 573 00:39:56,477 --> 00:39:59,897 ولی همیشه برام سوال بود .که اگه این داستان رو میشنید چی میگفت 574 00:40:08,155 --> 00:40:09,155 ...به نظرم 575 00:40:10,157 --> 00:40:12,535 با گفتن این شروع میکرد که ".از آشنایی باهات خوشحالم" 576 00:40:21,710 --> 00:40:22,962 .منم از آشنایی باهات خوشحالم 577 00:40:34,348 --> 00:40:37,893 زود باش! باید برگردیم به کمپ .به همه خبر خوب رو بدیم 578 00:40:37,977 --> 00:40:39,520 .باشه، الان میام 579 00:40:49,905 --> 00:40:53,576 متوجه شدم که به پدر و مادرت اشاره نکردی .که من هنوز زنده‌ام 580 00:40:53,659 --> 00:40:56,871 ناراحت نشی، ولی مسائل .مهمتری برای حرف زدن بودن 581 00:40:58,998 --> 00:41:02,543 .من یه تئوری دیگه دارم .به نظرم داشتی محافظه کارانه رفتار میکردی 582 00:41:03,794 --> 00:41:06,881 از من محافظت میکردی که به خاطر قاچاقی سوار شدنم توی دردسر نیفتم 583 00:41:06,964 --> 00:41:08,591 و از پدر و مادر خودت محافظت میکردی 584 00:41:08,674 --> 00:41:11,635 .که نگران این حقیقت که با من تنهایی نشن 585 00:41:11,719 --> 00:41:13,053 .تئوری جالبی‌ـه 586 00:41:13,137 --> 00:41:15,264 .تو آدم خوبی هستی، ویل رابینسون 587 00:41:15,931 --> 00:41:20,478 حتی روی پای خودت بودن توی سال اخیر ارزشی که پدر و مادرت کم کم بهت تزریق کردن 588 00:41:21,395 --> 00:41:23,606 برنامه ریزی اصلی‌ـت 589 00:41:24,899 --> 00:41:26,025 .بهت چسبیده 590 00:41:29,028 --> 00:41:31,363 .گمونم خوب شد که زودتر تِیک آف نکردیم (بلند نشدیم) 591 00:41:32,031 --> 00:41:33,240 منظورت چیه ؟ 592 00:41:33,324 --> 00:41:36,368 خب، اگه طولانی مدت اینجا گیر نمیفتادیم 593 00:41:36,452 --> 00:41:38,579 هرگز این مکان رو پیدا نمیکردیم 594 00:41:38,662 --> 00:41:41,499 و توئم هرگز با پدر و مادرت .ارتباط بر قرار نمیکردی 595 00:41:42,666 --> 00:41:45,002 .بعضی وقتا، همه چیز به بهترین نحو جور میشه 596 00:41:53,719 --> 00:41:58,557 پس، پیدا کردن اسکرکرو برای کمک به پدر و مادرم 597 00:42:00,518 --> 00:42:02,228 به این روش خواستی بگی متاسفی ؟ 598 00:42:05,564 --> 00:42:06,649 خب، به هر حال 599 00:42:08,150 --> 00:42:09,150 .ممنون 600 00:42:11,403 --> 00:42:12,488 اون بیرون چی هست ؟ 601 00:42:39,390 --> 00:42:40,724 ربات‌های دیگه 602 00:42:42,268 --> 00:42:44,353 اونا میدونن چه اتفاقی برای این مکان افتاد ؟ 603 00:42:46,897 --> 00:42:48,607 ...که هر کی که ساخته‌شون 604 00:42:50,985 --> 00:42:51,985 منقرض شده ؟ 605 00:42:52,027 --> 00:42:54,363 .نه، ویل رابینسون 606 00:42:56,198 --> 00:42:57,866 .پس اینطوری تمومش میکنیم 607 00:42:59,034 --> 00:43:02,162 وقتی که ربات‌ها بهمون حمله کردن .خودشون نمیخواستن این کارو بکنن 608 00:43:02,246 --> 00:43:04,665 .برنامه ریزی شده بودن تا اینکارو بکنن 609 00:43:05,332 --> 00:43:09,003 اون دستورات، برنامه ریزی اصلی‌شون 610 00:43:09,086 --> 00:43:10,462 .الان منسوخ شده 611 00:43:13,382 --> 00:43:15,301 .باید یه راهی پیدا کنیم که بهشون ثابت کنیم 612 00:43:16,176 --> 00:43:18,554 .خطر، ویل رابینسون 613 00:43:20,055 --> 00:43:21,682 .داری به سار فکر میکنی 614 00:43:27,271 --> 00:43:28,939 به نظرت منو به خاطر میاره ؟ 615 00:43:30,216 --> 00:43:33,831 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 616 00:43:34,432 --> 00:43:38,863 :مترجمین Sina_Z & Erfan Tabarsi 617 00:43:39,231 --> 00:43:49,648 .:: NightMovie.Top ::. 618 00:44:09,229 --> 00:44:12,566 .ویل رابینسون رو پیدا کنین 61631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.