Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,255 --> 00:00:12,465
We hebben een snoernacht voor een andere avond van de andere dag gehaald.
2
00:00:16,990 --> 00:00:19,130
Dat is een 'grote' koek-van-fles van 'Gus N' Bru.
3
00:00:19,399 --> 00:00:21,259
Het is beter om naar
4
00:00:21,293 --> 00:00:22,598
Wil je
5
00:00:22,867 --> 00:00:24,467
Ja, het is een tien-vierentachtig formaat.
6
00:00:24,501 --> 00:00:25,491
Dat is een maat van twee voor zes.
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,265
That'saTexasMicky,
super shooters, laten we kraken .
8
00:00:29,298 --> 00:00:30,568
Wayne.
9
00:00:30,603 --> 00:00:31,403
Wat is het probleem, Katy?
10
00:00:31,437 --> 00:00:33,767
Ithappenedagain. Whatdid?
11
00:00:33,801 --> 00:00:36,471
GusleftaMr. Zeer morgenochtend op de vloer.
12
00:00:36,504 --> 00:00:37,764
Nee, anneer.
13
00:00:37,798 --> 00:00:39,103
Hij heeft een hershey bar
14
00:00:39,138 --> 00:00:42,338
althoughuponcloserinspection,
het zag ook meer als een Hershey'smint.
15
00:00:42,371 --> 00:00:44,701
Nou, ik oon oon oon oon oonoonoonoonoonoonoonieveieveieveieveieveieveieveieveieveieveieveieve oonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoonoon Well Well Well Well Well Well Well Well Well Well
16
00:00:44,734 --> 00:00:45,804
Dus kijk hoe je zijn naam uitspreekt, weet je?
17
00:00:46,073 --> 00:00:49,003
Hé, buddy ... He links
a Twix op de vloer, net gisteren.
18
00:00:49,037 --> 00:00:51,907
En waardoor de een Twix gemaakt op de grote Turk, Daar?
19
00:00:51,940 --> 00:00:54,045
Wel, er waren er twee van.
20
00:00:54,079 --> 00:00:55,679
Ze zijn identiek, en zijn kant binnen elkaar.
21
00:00:55,713 --> 00:00:58,348
Overandout. Hoe ik iemand zou vragen als wenste justen
22
00:00:58,381 --> 00:00:59,911
oneoftheirTwix's?
23
00:00:59,945 --> 00:01:02,615
Nou, justwhatyousaid. "CanIhaveoneofyourTwix's?"
24
00:01:02,884 --> 00:01:04,179
Nee, ik zou ... "Zou ik een Twick kunnen zijn?"
25
00:01:04,213 --> 00:01:07,413
Inanyevent, it'sstarting
om
26
00:01:07,446 --> 00:01:08,446
in de buurt van je huis, goede buddy.
27
00:01:08,480 --> 00:01:10,880
Nu,
28
00:01:10,914 --> 00:01:12,219
Theseaccusations.
29
00:01:12,253 --> 00:01:13,513
Canconfirm.
30
00:01:13,547 --> 00:01:15,957
En u voor de consequenties uitvoeren
shouldyourclaimbefalse.
31
00:01:15,991 --> 00:01:17,781
Claimsis'sthis. Canconfirm's.
32
00:01:17,815 --> 00:01:20,485
Ik geloof alleen maar dat je nog meer kunt erkennen.
33
00:01:20,518 --> 00:01:22,048
Noquestionsasked.
34
00:01:22,082 --> 00:01:24,187
Voor dit wordtconversie eenconfrontatie.
35
00:01:24,221 --> 00:01:27,421
Wewouldn'tbebringingit
om erenerenerenerenerenerenerenerenereneren
36
00:01:27,454 --> 00:01:28,489
-Maar...
-Bringiton.
37
00:01:28,524 --> 00:01:29,829
Oh, ithasbeenbroughten.
38
00:01:32,226 --> 00:01:33,161
I'mjustkiddingaround.
39
00:01:33,196 --> 00:01:35,661
He'saten jaar Oldboy, nu.
40
00:01:35,694 --> 00:01:38,094
Hij heeft een vooroudeen goddamn decade gemaakt.
41
00:01:38,128 --> 00:01:38,910
He'sbeenarealgoodbo.
42
00:01:38,945 --> 00:01:41,258
He'sbeensuchabo.
43
00:01:41,291 --> 00:01:42,596
Buthe'saseniornow.
44
00:01:42,630 --> 00:01:45,030
He'sonthehomestretch,
andI'mtryingtolethimenjoyit.
45
00:01:45,064 --> 00:01:47,969
Snoozin' op meubels, veel een humaan -voedsel.
46
00:01:48,002 --> 00:01:49,567
De riem is al zo lang, ze is ppppppppppppppppppp
47
00:01:49,601 --> 00:01:50,861
Andhe'searnedit.
48
00:01:50,896 --> 00:01:53,836
Soyou'rejustgonna
uthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuthuth
49
00:01:53,869 --> 00:01:54,869
Asopposedtowhat, Katy?
50
00:01:54,903 --> 00:01:57,033
Just give him a real good, stern talking to.
51
00:01:57,067 --> 00:01:57,984
Oh, ja, en hoe gaat dat shake down?
52
00:01:58,018 --> 00:01:59,129
Hij is waarschijnlijk niet half doof.
53
00:01:59,164 --> 00:02:01,536
Ben je niet in je mond?
54
00:02:01,569 --> 00:02:04,509
De Same way it shook down voor de last decade voordien
youstoppeddisciplininghim,
55
00:02:04,767 --> 00:02:05,532
just'causehe'sold.
56
00:02:05,567 --> 00:02:08,777
Oke, Katy. Katy, oke, I'mgoingin.
57
00:02:08,810 --> 00:02:10,070
Wishmeluck.
58
00:02:10,104 --> 00:02:14,411
Allright, wasthatyou
Crispy Crunchers helemaal van de vloer achterlaten?
59
00:02:14,444 --> 00:02:17,842
'Causethat'sabaddog,
doe dat niet nog eens, dat is slecht.
60
00:02:17,875 --> 00:02:18,875
Lickety-split.
61
00:02:18,909 --> 00:02:19,579
Ah, dat is niet agressief.
62
00:02:19,614 --> 00:02:20,461
Oh is dat wat ik zal zijn, Daar?
63
00:02:20,495 --> 00:02:22,343
Wel, dat is uw aluw you je praat met over hethere
64
00:02:22,377 --> 00:02:25,047
fairlyaccusatory.I'dsaygivehim
benefitofthedoubt.
65
00:02:25,081 --> 00:02:27,446
Iwouldn't. Wel, je hebt hem nooit
66
00:02:27,479 --> 00:02:29,009
Je hebt alleen maar aangenomen, ik denk dat je 'beter dan dat' bent.
67
00:02:29,043 --> 00:02:32,783
Oke, Dary. Dary, okay, ik ga terug, wens me luck.
68
00:02:33,581 --> 00:02:35,181
Aye.
69
00:02:35,449 --> 00:02:37,319
Was je Jersey Mannen op de vloer kwijt?
70
00:02:37,588 --> 00:02:39,953
Omdat 'dat slecht is, als je dat was,' dat was slecht.
71
00:02:39,987 --> 00:02:42,387
Doen jullie dat nooit, omdat ik hier niet zal zijn.
72
00:02:43,185 --> 00:02:45,020
Je doet dit niet serieus.
73
00:02:45,054 --> 00:02:46,654
Oh, is dat wat ik niet doe, Katy?
74
00:02:46,688 --> 00:02:48,488
Nee, je bent overal aan het rooien en hij kent het.
75
00:02:48,522 --> 00:02:50,627
Het is, "Bad boy, this is a bad boy."
76
00:02:50,661 --> 00:02:53,861
Hey, heknowsthatI'mjokingbuthedoesn't
knowthatyou'rejoking.
77
00:02:53,894 --> 00:02:56,259
Niet "slecht", tenzij je "slecht" bent geweest.
78
00:02:56,292 --> 00:02:57,292
I'msorry, Gus.
79
00:02:57,327 --> 00:03:00,492
Dat is oke, hij is een goede jongen, hij is zo'n jongen.
80
00:03:00,525 --> 00:03:03,735
Waarom
Itmaypermeatebetter.
81
00:03:03,768 --> 00:03:06,403
Oke, Katy. Katy, okay, ik ga terug in.
82
00:03:06,436 --> 00:03:07,461
Wishmeluck.
83
00:03:07,496 --> 00:03:08,766
Hey, bud.
84
00:03:08,800 --> 00:03:10,895
Inoticedthatyou've
zijn verlost Caramilten helemaal over de vloer
85
00:03:10,929 --> 00:03:13,599
Weet je wat er gaat gebeuren?
Iemand gaat
86
00:03:13,632 --> 00:03:16,537
en ea
afullgainerdownthestairs.
87
00:03:16,570 --> 00:03:18,100
Ofwel 'helemaal', een 'halve prijs'.
88
00:03:18,134 --> 00:03:21,074
Dus, wat je ook wilt doen, is dat buiten als een goede jongen.
89
00:03:21,108 --> 00:03:22,133
Pleaseandthanks.
90
00:03:22,942 --> 00:03:23,967
Ithinkswe'realmostthere.
91
00:03:24,001 --> 00:03:25,306
Oh, is dat waar we bijna nooit zijn, Pittig Dan?
92
00:03:25,340 --> 00:03:28,270
Nu, ProfessorTriciasays
dat als je klachten geeft aan iemand,
93
00:03:28,304 --> 00:03:30,904
ze zullen 'nog meer' geneigd zijn 'hun gedrag te veranderen'
94
00:03:30,937 --> 00:03:32,242
als je je probleem aanpakt.
95
00:03:32,276 --> 00:03:35,206
Makeitpersonalratherthanplacing
theblamesonthem.
96
00:03:35,239 --> 00:03:37,614
Wat heb je gedaan om herehereherehereherehereherehereherehereherehereherehereherehereherehereherehere
97
00:03:37,648 --> 00:03:40,013
Mayi's? Oke, Dan. Dan, oke.
98
00:03:40,047 --> 00:03:41,612
Goonin, goodluck.
99
00:03:42,680 --> 00:03:44,245
Gus, howareyounow?
100
00:03:44,279 --> 00:03:46,949
Nu, we'veallnoticed
theCoffeeCrispsaroundthehouse,
101
00:03:46,983 --> 00:03:50,653
en dat is volledig natuurlijk en niet voor huis
tobeembarrassedabout.
102
00:03:50,685 --> 00:03:53,885
ButIamquiteworriedIamgoingtosliponone
andtakeafullgainer,
103
00:03:53,919 --> 00:03:56,024
of ... Neem eens een kijkje naar me wanneer ik niet praat, Gus.
104
00:03:56,057 --> 00:03:57,882
Nu weet
105
00:03:58,151 --> 00:04:00,588
Ik weet weet je niet dat dit hun meer dan in gaat gebeuren.
106
00:04:00,622 --> 00:04:03,985
Dus ... ik kan og ogogogogogogogogogogog
aresolutiontothisproblem.
107
00:04:04,018 --> 00:04:07,758
Maar at , at,
we denken dat je hier a terrific job om doet
108
00:04:07,790 --> 00:04:09,895
en niet kunnen om moremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremoremore
109
00:04:09,929 --> 00:04:12,789
dus je hebt jezelf al een hele tijd lief.
110
00:04:12,822 --> 00:04:16,832
I'mnotgoingtomakeyou
zitten datr de butt-fuckery, Buds, away you ga.
111
00:04:17,090 --> 00:04:18,430
Je bent algoed, je bent weg.
112
00:04:18,689 --> 00:04:19,724
Awayyougo.
113
00:04:19,758 --> 00:04:22,158
Kijk, Ik weet dat hij snallesdag sn sn
114
00:04:22,192 --> 00:04:24,827
maar .
115
00:04:24,860 --> 00:04:25,860
Tien vier?
116
00:04:25,895 --> 00:04:27,765
Je maakt hijd , Katy, hij zou niet willen.
117
00:04:28,034 --> 00:04:29,634
Je kunt zeggen: "Hé," Gus, wil je eens? "
118
00:04:29,668 --> 00:04:32,833
En als ze zou kunnen praten, zou ze zeggen,
"Ik had eveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneveneven " "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
119
00:04:32,866 --> 00:04:34,171
'Maak je geen zorgen' over dat 'nu'.
120
00:04:34,430 --> 00:04:37,100
"Ik ga keren een andere 20,
25 shut-eye hier, ze'keren terug
121
00:04:37,133 --> 00:04:38,403
"Ontheconversationlater.
122
00:04:38,437 --> 00:04:40,837
"Buthowaboutsomegood
jeuk en krassen in het moment? "
123
00:04:44,574 --> 00:04:45,869
Whoo!
124
00:04:45,903 --> 00:04:49,373
SmellslikeMr. Wonka's
gewoon verwijderd dat zakjes in het andere room.
125
00:04:49,406 --> 00:04:50,936
Neuken.
126
00:04:50,970 --> 00:04:54,405
Wel, iedereen, kijk eens.
127
00:04:54,438 --> 00:04:57,378
Is het beter om het ooit te zien, dan eruit te zien, toch?
128
00:05:08,580 --> 00:05:10,415
Dames. Vrouw.
129
00:05:10,449 --> 00:05:16,059
Het komt aan uw attentie dat dat misschien een jongeman is
whohascomebetweenyougirls.
130
00:05:16,090 --> 00:05:17,915
Ik bedoel ... Hoe kom je erbij?
131
00:05:18,184 --> 00:05:20,289
Nou, Steig Anne, Mary-Anne.
132
00:05:20,323 --> 00:05:23,253
We
133
00:05:23,521 --> 00:05:27,791
Of, orthatthesame
kerel kan van jeounaar je toe gaan.
134
00:05:27,824 --> 00:05:29,354
Onmogelijk. Howdoyoumean?
135
00:05:29,388 --> 00:05:34,198
De verkopende guy dat was geworden Mary-Anne was de priester
atCatholicschoolingradesix.
136
00:05:34,230 --> 00:05:35,795
En cc c ്
137
00:05:36,064 --> 00:05:38,689
Welldone, Betty-Anne. Catholicschool, gradesix.
138
00:05:38,722 --> 00:05:42,462
Isn'tthatthesameyear
je de namenaam "Fisted Sister"?
139
00:05:42,495 --> 00:05:43,765
Whichyougaveyourself?
140
00:05:43,799 --> 00:05:45,094
Dames. "Vrouw."
141
00:05:45,128 --> 00:05:47,493
En fitting nickname it was, Beetty-Anne.
142
00:05:47,527 --> 00:05:50,467
Je mitt looks like a boa constrictor unhinged its jaw
143
00:05:50,735 --> 00:05:52,865
in an effort om een combat submarine te gebruiken.
144
00:05:52,899 --> 00:05:54,429
Spreken van consumptie,
145
00:05:54,463 --> 00:05:57,170
je mitt ziet als de droovende jachten van of a shar-pei
146
00:05:57,203 --> 00:05:59,766
met a palsy en a water wing in its mouth.
147
00:05:59,800 --> 00:06:04,070
Je mitt ziet als de back van Kelsey Grammer's
headcircaFrasier'94
148
00:06:04,102 --> 00:06:08,077
als de cast iedereenauthentiek de wilde spot heeft
withmulti-coloredlipsticks.
149
00:06:08,110 --> 00:06:10,970
Your mitt heeft meer spiderwebs than a No Doubt
setlist, Mary-Anne.
150
00:06:11,003 --> 00:06:15,543
Betty-Anne, your mitt is so dusty,
Ik kan
151
00:06:17,140 --> 00:06:20,350
We'vegottagotothesource, maatje.
It'souronlyhope, maatje.
152
00:06:20,383 --> 00:06:21,913
Ferda.
153
00:06:21,947 --> 00:06:24,617
Ik help je tit-fuckers of tweeën niet.
154
00:06:24,650 --> 00:06:25,945
Giveyourballsatug.
155
00:06:25,980 --> 00:06:27,015
We' We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We We
156
00:06:27,284 --> 00:06:29,109
Je wilt over lijnen praten, vind je 'loser'?
157
00:06:29,143 --> 00:06:32,083
Iwokeuptoyourmum
rippin' dick-dingers off my foreskin,
158
00:06:32,116 --> 00:06:34,186
vertel haar om haar .
159
00:06:34,220 --> 00:06:36,055
Fuck you, Shoresy.
160
00:06:36,089 --> 00:06:38,489
Fuck you, Jonesy, ik maak uw moeder hard
161
00:06:38,747 --> 00:06:42,217
ze hebben eenCanadian Heritage Minute out of it en
DonMcKellarplayedmydick.
162
00:06:42,250 --> 00:06:44,590
Fuckyou, Shoresy. Fuckyou, Reilly.
163
00:06:44,624 --> 00:06:48,319
Imadeyourmumsowet,
Trudeau werkte een 24 uur durende infanterie unit
164
00:06:48,351 --> 00:06:50,761
om sand bags rond mijn bedstapel te plaatsen.
165
00:06:50,795 --> 00:06:52,055
Fuckyou, Shoresy.
166
00:06:52,089 --> 00:06:54,724
Fuck you both, your lives are so fuckin' pathetic,
167
00:06:54,758 --> 00:06:58,758
I ran a charity 15K
youfuckin'losers.
168
00:07:06,761 --> 00:07:10,501
Whereishe? Hij werd voor
169
00:07:10,768 --> 00:07:13,968
Iedereen vervaardigd .
I'mgoingtoseverEverett's phalangesonebyone,
170
00:07:14,001 --> 00:07:16,071
andforce-feedthem tohim, fonduestyle.
171
00:07:16,105 --> 00:07:17,670
Je terms zijn niet acceptabel, Roald.
172
00:07:17,704 --> 00:07:21,704
I'mgoingtoripoff hisearsandusethem
toticklehistaint.
173
00:07:21,737 --> 00:07:23,267
Oh, jesus christus.
174
00:07:23,301 --> 00:07:26,506
Ik ga de schedel him van zijn huid in,
draag als een kostuum, en performeer.
175
00:07:26,539 --> 00:07:30,239
TheRockyHorrorPicture
Show in its entirety, while he watches.
176
00:07:30,272 --> 00:07:32,377
Ineedtoliedown.
177
00:07:33,705 --> 00:07:35,045
Theendisnigh.
178
00:07:35,844 --> 00:07:37,409
Stewart!
179
00:07:37,443 --> 00:07:39,583
Zou je hierbinnen komen, niet?
180
00:07:44,109 --> 00:07:45,709
Everett.
181
00:07:45,743 --> 00:07:47,283
Hey, kerel.
182
00:07:47,317 --> 00:07:49,447
Heb je dat allemaal gehoord?
183
00:07:49,481 --> 00:07:52,916
Bitsandpieces, somethingabout apictureshowintheRockies.
184
00:07:54,513 --> 00:07:56,088
Everett.
185
00:07:56,122 --> 00:07:57,982
Givemethe ...
186
00:07:59,320 --> 00:08:00,650
Stewart.
187
00:08:03,318 --> 00:08:04,388
Glen?
188
00:08:05,186 --> 00:08:06,526
Stewart.
189
00:08:08,125 --> 00:08:10,255
Glen. Thisis ...
190
00:08:10,523 --> 00:08:12,393
Noit'snot! anintervention.
191
00:08:12,427 --> 00:08:14,009
Roald. Stewart ...
192
00:08:14,043 --> 00:08:16,931
Roald!
193
00:08:16,965 --> 00:08:18,530
Stewart.
194
00:08:21,197 --> 00:08:22,797
UnhandRoaldie.
195
00:08:25,994 --> 00:08:27,334
Komen.
196
00:08:28,393 --> 00:08:29,463
Zitten.
197
00:08:32,131 --> 00:08:33,166
Blijven.
198
00:08:33,200 --> 00:08:34,265
Maar...
199
00:08:34,299 --> 00:08:35,869
Maar...
200
00:08:35,904 --> 00:08:36,939
Oh, Ilikeyou.
201
00:08:37,737 --> 00:08:39,337
Je komt met me en len.
202
00:08:39,606 --> 00:08:40,631
Waar?
203
00:08:40,666 --> 00:08:43,606
To a place waar je uit kunt wegkomen.
204
00:08:43,874 --> 00:08:44,639
Ja.
205
00:08:44,673 --> 00:08:46,508
Je kunt het niet zeggen ... Oh, ja, Stewart.
206
00:08:46,542 --> 00:08:49,202
Je zult niet zeggen ... Ja, Stewart.
207
00:08:49,236 --> 00:08:50,271
Nee! Stewart ...
208
00:08:50,305 --> 00:08:51,870
You'regoingtorehab.
209
00:08:52,139 --> 00:08:53,704
Nee! Ja.
210
00:08:53,738 --> 00:08:55,078
Nee ja.
211
00:08:55,112 --> 00:08:56,677
Nee!
212
00:08:57,476 --> 00:08:58,806
Ja.
213
00:09:03,083 --> 00:09:04,683
Dames.
214
00:09:04,942 --> 00:09:06,517
Vrouw.
215
00:09:06,551 --> 00:09:08,116
Sorry. lt'sokay.
216
00:09:08,150 --> 00:09:10,020
Eh, we praten met Shoresy.
217
00:09:10,054 --> 00:09:11,044
Youdid? En?
218
00:09:11,078 --> 00:09:14,018
En he, um ... Wat?
219
00:09:14,051 --> 00:09:15,616
Hij zei ... Wat?
220
00:09:16,415 --> 00:09:18,815
Hij zei dat je naar ijshockey bent gegaan.
221
00:09:21,222 --> 00:09:24,422
Huh? Ja, 'zei hij,' dat moet je doen
222
00:09:24,455 --> 00:09:25,715
toRingette. Huh?
223
00:09:25,749 --> 00:09:31,089
Ja, hesaidthatyoushouldnevereverlet
awomandoaman'sjob.
224
00:09:31,121 --> 00:09:32,661
Hedid? Ja.
225
00:09:32,695 --> 00:09:36,660
Ik was , , ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ",,,", "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
226
00:09:36,693 --> 00:09:38,823
En dan zei hij: 'Wie maakt de over of de keuken?
227
00:09:39,092 --> 00:09:40,127
Hedidnot. Ja.
228
00:09:40,161 --> 00:09:42,526
En we woonden: "Wat?
229
00:09:42,560 --> 00:09:44,430
"Youcan'tsaythat." Andhe'slike,
230
00:09:44,463 --> 00:09:47,063
"Ja, Ik kan. Ze moeten " "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" ".
231
00:09:47,097 --> 00:09:48,167
En was: "Whoa, dude."
232
00:09:48,426 --> 00:09:50,001
Didhe? Ja.
233
00:09:50,035 --> 00:09:54,270
I mean, we're like, "Dude, you're crazy."
234
00:09:54,303 --> 00:09:57,503
Toen zei hij, 'Ik bedoel, hoe' vond 'ze voor hockey,
235
00:09:57,536 --> 00:10:00,207
"terwijl ze de vloeren" schoon "en" schoon "maken.
236
00:10:00,240 --> 00:10:01,464
Didhe? Ja,
237
00:10:01,498 --> 00:10:04,168
andthat'snoteven ...
Dat is 'niet' zelfs het 'gevaarlijkste' deel.
238
00:10:04,202 --> 00:10:06,002
We waren gewoon ... en geloven,
239
00:10:06,036 --> 00:10:08,176
we hadden ,,,,,,,
butwewerelike,
240
00:10:08,210 --> 00:10:09,200
"Ben je hier zeker van?"
241
00:10:09,234 --> 00:10:12,714
En hijwas Any Any Any Iedereen kan heen en weer gaan.
242
00:10:12,972 --> 00:10:17,242
Ja, en we're like, "Dude,
je tot te stoppen met die meisjes praten
243
00:10:17,274 --> 00:10:18,274
"Likethat." Mmm.
244
00:10:18,309 --> 00:10:20,979
"Beter stop om te praten over die vrouwen zoals dat."
245
00:10:21,012 --> 00:10:24,177
Maar hij zei: 'Praat
246
00:10:24,715 --> 00:10:25,740
"To-back."
247
00:10:25,774 --> 00:10:26,844
That'swhathesaid.
248
00:10:30,312 --> 00:10:31,382
Mary-Anne. Betty-Anne.
249
00:10:31,651 --> 00:10:32,946
Wat is er met heup, lip en dip?
250
00:10:32,980 --> 00:10:34,081
Ship. What rhymes with coat, note and tote?
251
00:10:34,115 --> 00:10:35,919
Boot. Waarom zou je niet zeggen, me en de meiden
252
00:10:35,953 --> 00:10:36,988
een ander op het water plaatsen?
253
00:10:37,023 --> 00:10:38,848
Back-to-back-to-back!
254
00:12:24,225 --> 00:12:26,400
You'redriving. Zou dit niet kunnen, maar niet?
255
00:12:26,434 --> 00:12:27,929
Oke. Heb je aninganinganinganinganinganinganinganinganinganinganinganinganinganinganinganinganinganinganing aning aning aning
256
00:12:27,963 --> 00:12:30,363
Nou, it'sbetterto
be looking at it dan uitkijken voor .
257
00:12:30,396 --> 00:12:31,583
Hoe zit het met onze hele 'shamrockettes?
258
00:12:31,618 --> 00:12:33,536
Spelen voor het neuk'''schip.
259
00:12:33,569 --> 00:12:35,699
Whenalocalteamplays
voor het kampioenschap, dat is iets
260
00:12:35,733 --> 00:12:36,650
de hele wereld kan erachter komen.
261
00:12:36,685 --> 00:12:38,898
Creëert een mooi goed gevoel van community, te.
262
00:12:38,931 --> 00:12:40,471
En a series sweeps, no less.
263
00:12:40,505 --> 00:12:42,105
A wee bit van Meryl Sweep.
264
00:12:42,364 --> 00:12:43,434
Sweep in wolvenkleding.
265
00:12:43,469 --> 00:12:45,304
Thelionsweepstonight.
266
00:12:46,902 --> 00:12:48,207
Drivesafe.
267
00:12:48,241 --> 00:12:50,111
Stewart odayodayodayodayoday,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St St
268
00:12:50,145 --> 00:12:51,710
Gespetter.
269
00:12:58,105 --> 00:12:59,175
Wayne. Dwayne.
270
00:12:59,209 --> 00:12:59,861
Daryl. Cheryl.
271
00:12:59,896 --> 00:13:01,314
Dan. Pam.
272
00:13:01,348 --> 00:13:02,338
Seeyousebroughtyourbrooms.
273
00:13:02,373 --> 00:13:03,713
Shop's nothing but a koppelen zijpaden down, though.
274
00:13:03,982 --> 00:13:07,712
Oh, yousedidn'thear? We'reworkingfor
SweepCountryCanadanow.
275
00:13:07,744 --> 00:13:09,014
Don'tfearthesweeper.
276
00:13:09,049 --> 00:13:10,344
Waarom 'gebruik'die fietsers en weergeven
277
00:13:10,378 --> 00:13:11,683
die little die fellows in in Mary Pins hebben?
278
00:13:11,717 --> 00:13:14,647
Ifweofferyouabeerarewesweeping
withtheenemies, of ...
279
00:13:14,680 --> 00:13:18,115
Youshould'veusedthosebrooms
om het webverkeer van Letterkenny's trofietscase te 'verkennen.
280
00:13:18,148 --> 00:13:19,983
Wel, het is goed dat je het bier hebt gesorteerd,
281
00:13:20,017 --> 00:13:22,652
maar is dat Donegal tap water still stinky, or ...
282
00:13:22,686 --> 00:13:24,216
Youse got a liberal amount of beer there,
283
00:13:24,250 --> 00:13:27,460
niet sure dat genoegzaam is om uworrowmorgen te werpen
afterweshit-kickyousetoday.
284
00:13:27,493 --> 00:13:29,318
Youse zijn op de brink van uitschakeling,
285
00:13:29,352 --> 00:13:30,622
readitandsweep. Hallo.
286
00:13:30,656 --> 00:13:33,596
Win or sluiten, youse guys hebben de moste ostrich-fuckers gekost
287
00:13:33,629 --> 00:13:34,619
percapita, toch?
288
00:13:34,654 --> 00:13:35,959
That'sthebigpicture.
289
00:13:35,993 --> 00:13:37,558
Allegedlys.
290
00:13:37,592 --> 00:13:39,192
U kunt uw hoofd in het enand andandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandandand
andignorethatone, huh?
291
00:13:39,226 --> 00:13:41,061
Maythebesttownwin.
292
00:13:47,196 --> 00:13:50,396
Dames. Geen finer than you, Mary-Anne.
293
00:13:50,429 --> 00:13:51,159
Vrouw.
294
00:13:51,194 --> 00:13:53,864
Geen more admirable than you, Betty-Anne.
295
00:13:53,897 --> 00:13:55,697
We'veovercomeadversity.
296
00:13:55,731 --> 00:13:57,331
Foundawaytowin.
297
00:14:00,539 --> 00:14:03,974
Laten we dit neuzen win, let wewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewe
298
00:14:04,007 --> 00:14:08,537
Andlet'sgetthisluxuryfucking
sealineronthelake!
299
00:14:12,002 --> 00:14:13,872
Leaguefinal, maatje. Gamefour, maatje.
300
00:14:13,906 --> 00:14:16,281
Suitsondeck. Whatcouldgowrong?
301
00:14:18,408 --> 00:14:20,773
Shoresy? Giveyourballsatug.
302
00:14:20,807 --> 00:14:22,112
Shoresy! Tit-fuckers.
303
00:14:22,146 --> 00:14:23,481
We heard waarover je hebt gezegd , heb je van shit.
304
00:14:23,515 --> 00:14:25,840
"Nooit een vrouw
305
00:14:25,874 --> 00:14:29,614
Watchthis, we'rejusttaking
een â € œbreakâ € van koken en reinigen tot win
306
00:14:29,647 --> 00:14:31,717
back-to-back-to-back 'schepen, asshole.
307
00:14:31,750 --> 00:14:33,585
Ik maak u a sandwich achteraf, hoewel,
308
00:14:33,619 --> 00:14:35,184
Ik zal je
309
00:14:35,218 --> 00:14:38,185
Je bent de silliest twats ik ben nooit geweest
inmywholefuckin'life.
310
00:14:38,218 --> 00:14:41,356
Ik heb
311
00:14:41,390 --> 00:14:44,025
ButIdidsayyourbreath
kon stop a Mack Truck, Betty-Anne,
312
00:14:44,283 --> 00:14:46,118
Ik zal zeggen dat iedereen iemand is die wil gaan kijken.
313
00:14:46,152 --> 00:14:47,457
Fuckyou, Shoresy.
314
00:14:47,491 --> 00:14:50,691
Fuckyou, Betty-Anne,
je breuk is een existentiële crisis,
315
00:14:50,724 --> 00:14:52,559
made me question my whole fuckin'life.
316
00:14:52,593 --> 00:14:54,393
Fuckyou, Shoresy.
317
00:14:54,427 --> 00:14:57,357
Fuck you, Mary-Anne, je
318
00:14:57,390 --> 00:14:58,695
je zou een bungalow kunnen overslaan.
319
00:14:58,954 --> 00:15:00,529
Fuckyou, Shoresy.
320
00:15:00,563 --> 00:15:03,763
Fuckyou, Reilly, yourmumgropedme
twoHalloweensago,
321
00:15:03,797 --> 00:15:05,632
stop de fuck up of I''til't to Twitter.
322
00:15:05,665 --> 00:15:07,230
Fuckyou, Shoresy.
323
00:15:07,265 --> 00:15:08,265
Je bent een verschrikkelijke fuckin' ref.
324
00:15:08,299 --> 00:15:10,999
Fuckyou, Jonesy, takealookatme,
I'mnotevenaref,
325
00:15:11,032 --> 00:15:14,697
Ik ben een gewone man, maar je kunt op een scheidsrechter afstappen
mynuts, youpieceofshit.
326
00:15:14,965 --> 00:15:16,270
Fuckyou, Shoresy!
327
00:15:16,304 --> 00:15:17,634
Ik zou je beiden niet smaken als ik niet was
328
00:15:17,668 --> 00:15:21,068
maar Reilly en Jonesy's moeders krijgen tealgoed.
329
00:15:21,101 --> 00:15:23,771
Maak jezelf ijverig, pak een tasje aan rakelaars.
330
00:15:24,040 --> 00:15:26,440
Goodluck, youfuckin'losers.
331
00:15:28,037 --> 00:15:29,637
Laten we Let Let Let Let Let Let Let Let Let Let Let Let Let Let Let
332
00:15:29,671 --> 00:15:31,201
Literallyandfiguratively.
333
00:15:31,235 --> 00:15:33,105
Wie de fuck skates als dat?
334
00:15:38,711 --> 00:15:40,841
De teruggave van Stewart is ...
335
00:15:41,380 --> 00:15:42,710
Opmerkelijk.
336
00:15:45,377 --> 00:15:47,247
Heisalmost ...
337
00:15:48,046 --> 00:15:49,646
Onherkenbaar.
338
00:15:50,714 --> 00:15:54,184
Areyouready?
339
00:15:54,452 --> 00:15:55,477
Klaar!
340
00:15:55,511 --> 00:15:57,381
Calmdown, Roald.
341
00:15:57,415 --> 00:15:58,180
Stewart!
342
00:16:13,391 --> 00:16:15,261
Fuck the wave, Pak jou vingerving van uw ass.
343
00:16:15,295 --> 00:16:16,860
Ik herinner me dat je hier ineens zou kunnen rooken.
344
00:16:17,129 --> 00:16:18,729
Ja, we zullen je hier in ,buds roken.
345
00:16:18,763 --> 00:16:20,563
Er kwamen geen twee dingen in
346
00:16:20,597 --> 00:16:23,527
lancering dit kamerkast op de koffie en drinken,
and the gal at the bar just oldold me I'm cut off.
347
00:16:23,795 --> 00:16:24,730
Je gals look is lager dan mijn tractor,
348
00:16:24,764 --> 00:16:25,879
natuurlijk, mine heeft een HEMI in hier.
349
00:16:25,913 --> 00:16:28,028
Je gals krijgen een hardere tijd
350
00:16:28,062 --> 00:16:31,497
de puck vinden dan NHL op Fox circa 1996.
351
00:16:31,530 --> 00:16:32,870
Ik heb nog meer gedoe gehoord.
352
00:16:33,129 --> 00:16:37,669
Nog steeds geen verwarming in , eh?
Ik herinner me Letterkenny .
353
00:16:37,702 --> 00:16:39,772
Let'sgo, Shamrockettes!
354
00:16:39,805 --> 00:16:43,005
Let'sgo, Shamrockettes!
355
00:16:44,603 --> 00:16:46,168
Let'sgo, Shamrockettes.
356
00:16:53,407 --> 00:16:55,007
Passtome!
357
00:17:23,550 --> 00:17:26,725
Oké, dames ... 'Vrouwen.'
358
00:17:26,758 --> 00:17:30,228
Haast up en score uckuckuck readyreadyreadyreadyreadyreadyreadyreadyreadyreadyreadyreadyreadyready
Ik ben de korte tijd kwijt.
359
00:17:30,261 --> 00:17:32,591
Fuck off, Shoresy, geef uw time-out.
360
00:17:32,624 --> 00:17:35,024
Fuck you, Reilly, .
361
00:17:35,058 --> 00:17:38,223
ThelasttimeItriedthat,
ze is bedreigd om a header on me te nemen
362
00:17:38,256 --> 00:17:40,361
in an empty pool bij de Quality Suites.
363
00:17:40,395 --> 00:17:42,195
Fuck you, Shoresy, leave us alleen.
364
00:17:42,229 --> 00:17:44,629
Fuck you, Jonesy, Vertel uw mooi als verlaat alone,
365
00:17:44,662 --> 00:17:47,297
she'sbeenlaying
்
366
00:17:47,331 --> 00:17:48,591
Fuckyou, Shoresy.
367
00:17:48,625 --> 00:17:52,095
Fuck you all, your lives are so sad,
Igetacharitytaxbreak
368
00:17:52,363 --> 00:17:53,128
gewoon voor hangende uit met je.
369
00:17:53,162 --> 00:17:56,102
Nice sweep, no sweep, give your balls a tug.
370
00:18:01,967 --> 00:18:04,367
Enoughfuckin'around. Let'sdothis.
371
00:19:24,939 --> 00:19:30,279
Shamrockettes!
372
00:19:50,014 --> 00:19:51,344
Wedidit, maatje.
373
00:19:52,413 --> 00:19:54,013
Can'tbelieveit, maatje.
374
00:19:56,150 --> 00:19:59,045
We hebben a fuckin' 'ship leren kennen.
375
00:19:59,079 --> 00:20:00,689
We hebben die boot gekocht.
376
00:20:26,563 --> 00:20:27,893
Hmm.
377
00:20:29,761 --> 00:20:31,066
Ja, it'sMum.
378
00:20:31,100 --> 00:20:34,300
Minetoo. Waarschijnlijk conflicten.
379
00:20:34,350 --> 00:20:38,900
Reparatie en synchronisatie door
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.