All language subtitles for Balkanskiy rubezh (2019) WEB-DL 1080p iTunes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 - Все на базе С. - Слащ да. 2 00:01:10,500 --> 00:01:11,749 Вера, да. 3 00:01:12,708 --> 00:01:15,707 - Гирей - да. - Баря - да. 4 00:01:16,750 --> 00:01:21,457 - Киря - да. - Так, группа, 5 00:01:21,750 --> 00:01:22,874 сидим тихо, ждём команды. 6 00:01:35,708 --> 00:01:37,457 Группа, откат ко 2-ой точке. 7 00:01:37,875 --> 00:01:39,290 Действуем по обстановке. 8 00:01:41,833 --> 00:01:44,290 Ну вот, в такой тишине и хотелось бы всё провернуть. 9 00:01:44,625 --> 00:01:45,625 Шатай? 10 00:01:45,708 --> 00:01:47,290 Отличная точка, вашу жопу прикрывать. 11 00:02:03,583 --> 00:02:05,165 Командир, ранили. 12 00:02:08,791 --> 00:02:10,415 Слащ, это чё? Зажигалка? 13 00:02:11,833 --> 00:02:12,833 Нет. 14 00:02:13,083 --> 00:02:14,249 Сигарету выброси. 15 00:02:15,416 --> 00:02:17,165 Убираешь двоих и берёшь Харуна. 16 00:02:17,333 --> 00:02:19,125 Слащ. Он нужен живым. 17 00:02:19,958 --> 00:02:20,999 Как два пальца. 18 00:02:53,250 --> 00:02:55,749 Ребят, как-то здесь слишком спокойно. 19 00:02:57,250 --> 00:02:58,290 Чую, не к добру это. 20 00:02:58,791 --> 00:03:00,790 Киря, когда Слащ возьмёт Харуна, 21 00:03:00,916 --> 00:03:01,916 ты прикрываешь. 22 00:03:02,041 --> 00:03:03,707 Смотри в оба, и давай без соплей. 23 00:03:04,708 --> 00:03:06,040 Есть без соплей, командир. 24 00:03:12,541 --> 00:03:14,624 Слащ! Слащ! 25 00:03:14,708 --> 00:03:16,249 Приказ командира, живым брать! 26 00:03:26,458 --> 00:03:30,040 А что нам надо, да только свет в оконце... 27 00:03:30,541 --> 00:03:32,165 Да что нам солнце... 28 00:03:32,166 --> 00:03:33,166 Гирей, ты наблюдаешь? 29 00:03:34,666 --> 00:03:35,666 Пока тишина. 30 00:03:35,750 --> 00:03:37,749 Не ври, я вижу, как ты поёшь, сволота. 31 00:03:40,750 --> 00:03:42,165 Сейчас ты у меня, сука, запоёшь. 32 00:03:44,166 --> 00:03:45,166 Как же? 33 00:03:45,375 --> 00:03:46,457 Как же так то? 34 00:03:46,541 --> 00:03:49,165 - Сильно меня, сильно? - Держись. 35 00:03:49,250 --> 00:03:50,707 Держись, братик, держись. 36 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Командир. 37 00:03:53,541 --> 00:03:54,541 Тяжёлый. 38 00:03:55,083 --> 00:03:56,332 Эвакуация, срочно. 39 00:03:56,875 --> 00:03:57,875 Тихо. 40 00:03:58,250 --> 00:04:00,790 (бормочет) 41 00:04:08,375 --> 00:04:10,082 Баря. У тебя всё готово? 42 00:04:10,208 --> 00:04:11,208 Так точно, командир. 43 00:04:11,333 --> 00:04:12,333 Всё готово. 44 00:04:13,500 --> 00:04:14,790 Тряхнём, мудяга. 45 00:04:23,708 --> 00:04:24,915 Педерасты. 46 00:04:54,833 --> 00:04:56,249 Нас там ждали уже. 47 00:04:56,500 --> 00:04:59,582 Киря крови много потерял, скорее всего не дотянет. 48 00:05:01,041 --> 00:05:02,499 Всё хорошо, братишка. 49 00:05:04,125 --> 00:05:05,125 Всё хорошо. 50 00:05:06,916 --> 00:05:08,165 Домой хочу. 51 00:05:08,666 --> 00:05:09,832 Ты чё, дружище? 52 00:05:10,375 --> 00:05:11,457 Я хочу домой. 53 00:05:12,083 --> 00:05:13,457 Ты не раскисай, слышишь? 54 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 Скоро прилетим. 55 00:05:17,416 --> 00:05:18,416 Фотография... 56 00:05:18,958 --> 00:05:19,958 в кармане. 57 00:05:22,833 --> 00:05:23,833 Маша. 58 00:05:25,291 --> 00:05:28,249 Мама. О Маше позаботься. 59 00:05:30,041 --> 00:05:31,874 Домой приедешь, сам позаботишься. 60 00:05:31,958 --> 00:05:32,958 Понял? 61 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Киря. 62 00:05:42,708 --> 00:05:43,708 Киря. 63 00:05:47,583 --> 00:05:48,583 Киря. 64 00:06:05,000 --> 00:06:05,749 Тихо. 65 00:06:05,875 --> 00:06:07,249 - Паша, оставь его. - Успокой его. 66 00:06:07,333 --> 00:06:08,333 Паша, угомонись. 67 00:06:09,041 --> 00:06:10,457 Скажи, чтобы перестал. 68 00:06:10,541 --> 00:06:11,915 Он под защитой НАТО. 69 00:06:12,000 --> 00:06:12,582 Угомонись. 70 00:06:12,666 --> 00:06:13,666 Отставить, Илья! 71 00:06:13,750 --> 00:06:14,750 Угомонись. 72 00:06:18,583 --> 00:06:20,082 Под какой защитой? 73 00:06:20,666 --> 00:06:23,790 Короче, был приказ отпустить этого урода. 74 00:06:23,875 --> 00:06:25,790 Но я уже не успел с вами связаться. 75 00:06:25,916 --> 00:06:26,916 Как отпустить? 76 00:06:26,958 --> 00:06:28,290 Он - военный преступник. 77 00:06:28,416 --> 00:06:29,999 Он Кирю убил. 78 00:06:30,125 --> 00:06:31,707 Не делай из меня предателя. 79 00:06:32,291 --> 00:06:33,374 Был приказ. Всё. 80 00:06:34,833 --> 00:06:36,290 Да чей приказ? НАТО? 81 00:06:36,500 --> 00:06:38,207 Да, все. Успокоились! 82 00:06:39,041 --> 00:06:41,707 Вы все здесь подчиняетесь НАТО. 83 00:06:42,250 --> 00:06:44,082 Поняли? Это наша территория. 84 00:06:45,541 --> 00:06:48,082 Убьёте его, пойдёте под трибунал. 85 00:06:48,791 --> 00:06:51,499 Вы будете выполнять мои приказы! 86 00:06:51,583 --> 00:06:53,499 Ты понял меня, солдат? 87 00:06:58,416 --> 00:07:00,457 Срочно свяжитесь с базой, нештатная ситуация. 88 00:07:00,583 --> 00:07:02,582 Кто здесь командир?! Ты или он? 89 00:07:12,166 --> 00:07:13,499 Что происходит?! 90 00:07:14,125 --> 00:07:15,749 Лостет транслейшн. 91 00:07:16,916 --> 00:07:18,207 Вы пожалеете об этом. 92 00:07:18,291 --> 00:07:19,582 Совсем охерел? 93 00:07:19,708 --> 00:07:20,957 Шаталов. 94 00:07:21,833 --> 00:07:23,457 Короче, давай сажай вертолёт. 95 00:07:24,041 --> 00:07:25,041 Что? 96 00:07:25,291 --> 00:07:27,082 Ленд зе хеликоптер. 97 00:07:30,458 --> 00:07:32,457 За дискредитацию офицерского звания, 98 00:07:32,916 --> 00:07:34,207 неподчинение приказу. 99 00:07:34,666 --> 00:07:35,666 Срыв задания. 100 00:07:36,250 --> 00:07:41,581 И создание угрозы международным отношениям Российской Федерации, уволить военнослужащих 101 00:07:42,125 --> 00:07:43,125 Андрея Шаталова, 102 00:07:43,625 --> 00:07:45,374 Олега Бармина, Веру Курбаеву, 103 00:07:45,458 --> 00:07:46,624 Илью Слащёва, 104 00:07:47,083 --> 00:07:48,374 Рустама Буматгиреева 105 00:07:48,791 --> 00:07:51,332 из рядов Вооружённых сил Российской Федерации. 106 00:07:52,333 --> 00:07:55,124 Заместителю начальника разведки подполковнику. 107 00:07:55,208 --> 00:07:56,790 Асланбеку Ютхоеву 108 00:07:56,875 --> 00:07:59,540 объявить о неполном служебном соответствии. 109 00:08:02,250 --> 00:08:04,832 Есть, неполное служебное соответствие. 110 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 Бек, слушай. 111 00:08:06,333 --> 00:08:07,767 Говорю, как другу. 112 00:08:07,791 --> 00:08:08,999 Наверху в бешенстве. 113 00:08:10,125 --> 00:08:11,332 Положение очень хреновое. 114 00:08:15,166 --> 00:08:16,415 Если твои засветятся в России, 115 00:08:16,541 --> 00:08:17,874 то я уже нечего сделать не смогу. 116 00:08:58,250 --> 00:09:01,665 МОСКВА 117 00:10:40,291 --> 00:10:43,082 Эстебан, мне ужасно страшно, давай, пожалуйста, быстрее. 118 00:10:43,166 --> 00:10:45,499 - Я очень боюсь. - Чего ты боишься? 119 00:10:45,583 --> 00:10:47,249 Там нет военных объектов. 120 00:10:47,375 --> 00:10:48,375 Нечего бомбить. 121 00:10:49,208 --> 00:10:50,832 Да я не этого боюсь, дурак. 122 00:10:50,916 --> 00:10:53,124 Я просто хочу, чтобы с нашим малышом всё было в порядке. 123 00:10:53,750 --> 00:10:54,999 Да всё в порядке будет. 124 00:10:55,083 --> 00:10:56,499 А бомбы - это салют. 125 00:10:56,625 --> 00:10:58,499 Салют в честь дня рождения моего сына. 126 00:10:58,625 --> 00:11:01,249 Первенца. В честь нового Букайловича, понимаешь? 127 00:11:01,333 --> 00:11:03,207 Букайлович рождается под бомбами. 128 00:11:03,333 --> 00:11:05,707 Я там тоже постаралась немного. 129 00:11:06,333 --> 00:11:07,624 Точно. 130 00:11:08,416 --> 00:11:09,999 Добавила немножко. Немного. 131 00:11:34,958 --> 00:11:36,415 Давай, любовь моя. По-тихоньку. 132 00:11:37,041 --> 00:11:38,041 Всё будет хорошо. 133 00:11:38,500 --> 00:11:39,500 Не переживай. 134 00:11:39,708 --> 00:11:41,541 По-тихоньку. Осторожно. 135 00:11:41,708 --> 00:11:42,708 Давай, не бойся. 136 00:11:42,750 --> 00:11:45,124 Ты мне веришь? Всё будет в лучшем виде. 137 00:11:45,625 --> 00:11:46,665 Давайте сюда. 138 00:11:46,750 --> 00:11:48,457 Принесите документы и вещи. 139 00:11:48,541 --> 00:11:50,749 - Всё в моей сумке. - Да, да. 140 00:11:50,833 --> 00:11:51,833 Принесу сумку. 141 00:11:51,958 --> 00:11:53,718 Мы пошли. Не волнуйтесь, всё будет в порядке. 142 00:11:53,791 --> 00:11:54,999 Иди сюда, дорогая. 143 00:11:57,541 --> 00:11:58,541 Я люблю тебя. 144 00:12:18,958 --> 00:12:20,749 Несите её наверх, попробуем спасти ребёнка. 145 00:12:27,833 --> 00:12:28,915 Что? 146 00:12:51,583 --> 00:12:53,207 Это же роддом. 147 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Свиньи проклятые. 148 00:12:54,791 --> 00:12:56,457 Давайте живо в подвал. 149 00:12:56,958 --> 00:12:57,958 Все в подвал. 150 00:12:59,916 --> 00:13:00,916 Подвал. 151 00:13:12,208 --> 00:13:13,624 Не ходи туда. 152 00:13:14,375 --> 00:13:15,415 Нет, не ходи туда. 153 00:13:15,500 --> 00:13:16,500 Не надо. 154 00:13:39,791 --> 00:13:40,791 (плач младенца) 155 00:14:35,916 --> 00:14:37,499 Вы ей уже не поможете. 156 00:14:38,000 --> 00:14:39,374 Вы меня слышите? 157 00:14:39,875 --> 00:14:40,875 Пошли. 158 00:14:42,458 --> 00:14:43,458 Пойдёмте! 159 00:15:31,666 --> 00:15:37,332 Как говорят источники, в результате первых налётов на Югославию погибли женщины и дети. 160 00:15:40,500 --> 00:15:45,290 Произошла трагедия, погибли от 20 до 70 человек. 161 00:15:45,833 --> 00:15:49,374 Мы объединились с партнёрами по НАТО, против сербских вооружённых сил. 162 00:15:50,041 --> 00:15:55,205 Из-за этого Примаков распорядился развернуть самолет и вернулся. 163 00:15:56,541 --> 00:16:02,289 Грубейшая ошибка американцев и американской дипломатии, и она им зачтется. 164 00:16:13,375 --> 00:16:14,615 Здравия желаю, товарищ генерал. 165 00:16:16,708 --> 00:16:17,708 Значит так. 166 00:16:17,875 --> 00:16:19,749 Бомбардировки в Югославии скоро закончатся. 167 00:16:20,291 --> 00:16:22,624 Сербов дожмут, как только их армия выйдет из Косово, 168 00:16:22,708 --> 00:16:25,207 реальная власть в крае перейдёт к албанским боевикам. 169 00:16:25,750 --> 00:16:27,082 А натовцы им в этом помогут. 170 00:16:27,166 --> 00:16:29,249 Закончат бомбить и придут, как миротворцы. 171 00:16:29,750 --> 00:16:31,470 То, что я тебе скажу - совершенно секретно. 172 00:16:31,958 --> 00:16:33,999 В Косово всего 1 крупный аэропорт. 173 00:16:34,083 --> 00:16:35,083 В Приштине. 174 00:16:35,291 --> 00:16:37,059 Это будет британский сектор ответственности. 175 00:16:37,083 --> 00:16:38,999 Только там могут садиться транспортники. 176 00:16:39,500 --> 00:16:41,082 В общем, нам поставлена задача 177 00:16:41,166 --> 00:16:42,624 взять аэропорт под контроль, 178 00:16:42,750 --> 00:16:43,874 до прихода англичан. 179 00:16:44,416 --> 00:16:46,874 Для этого из Боснии будет направлена военная техника 180 00:16:46,958 --> 00:16:48,124 с нашими миротворцами. 181 00:16:48,250 --> 00:16:52,290 Твоя задача занять аэропорт и удерживать его до прибытия десантников. 182 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 У тебя люди есть? 183 00:16:57,125 --> 00:16:58,457 Группа Андрея Шаталова. 184 00:16:59,083 --> 00:17:00,624 Они все остались в Югославии. 185 00:17:00,708 --> 00:17:02,707 Шаталов? Тебе Боснии не хватило? 186 00:17:03,125 --> 00:17:06,124 Шаталову доверия нет, но мне нужна его группа. 187 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 Привет. 188 00:17:55,083 --> 00:17:56,207 Привет, дядя Раде. 189 00:17:56,333 --> 00:17:58,374 У Баяна день рождения сегодня. 190 00:17:58,458 --> 00:17:59,999 Возьмите уже телефон. 191 00:18:02,541 --> 00:18:04,540 Хорошо на тебе сидит, хорошо. 192 00:18:04,666 --> 00:18:06,207 Привет. Где отец. 193 00:18:06,291 --> 00:18:07,665 О, Раде. Здравствуйте. 194 00:18:07,791 --> 00:18:08,791 Тут где-то. 195 00:18:09,125 --> 00:18:10,665 Да возьмите же уже телефон. 196 00:18:12,416 --> 00:18:13,749 Раде. 197 00:18:16,166 --> 00:18:17,166 Ворен. 198 00:18:17,250 --> 00:18:18,707 Раде пришёл. 199 00:18:20,083 --> 00:18:21,790 Да возьмите уже этот телефон. 200 00:18:24,125 --> 00:18:26,457 Мама. Убавьте телевизор, пожалуйста. 201 00:18:26,541 --> 00:18:27,999 Орёт как на дискотеке. 202 00:18:28,083 --> 00:18:30,832 Только закрой эти двери, только попробуй. 203 00:18:32,250 --> 00:18:35,249 - Похоронить меня хочешь на этом складе. - Началось. 204 00:18:35,333 --> 00:18:36,333 Позорник сраный. 205 00:18:40,833 --> 00:18:42,874 На, найди свой, не могу одной рукой. 206 00:18:43,500 --> 00:18:44,874 Мелош, потом доешь. 207 00:18:44,958 --> 00:18:46,749 Иди лучше во двор, поиграй там. 208 00:18:46,833 --> 00:18:49,790 Давайте, дети. Там лучше,. А мне работать надо. 209 00:18:54,708 --> 00:18:56,249 Сделать было очень сложно. 210 00:18:57,583 --> 00:18:59,207 И это стоило 10 тысяч. 211 00:19:00,666 --> 00:19:01,832 Что говоришь такое? 212 00:19:01,958 --> 00:19:03,415 Совсем без мозгов? 213 00:19:04,041 --> 00:19:05,707 Он твою семью из-под бомбёжки вывез. 214 00:19:05,833 --> 00:19:07,332 Работу ему лучше предложи. 215 00:19:07,416 --> 00:19:08,624 Позорник ты сраный. 216 00:19:08,750 --> 00:19:09,999 Ну хватит уже, мама. 217 00:19:11,500 --> 00:19:12,874 Паспорт фальшивый. 218 00:19:18,625 --> 00:19:19,665 Минутку. 219 00:19:21,375 --> 00:19:22,415 Алло. 220 00:19:22,500 --> 00:19:23,665 Да. 221 00:19:25,208 --> 00:19:27,790 Ты что трубку не берёшь? Облава. У вас полиция. 222 00:19:27,875 --> 00:19:28,875 Что? 223 00:19:32,458 --> 00:19:33,458 Эх, Горон. 224 00:19:33,541 --> 00:19:35,290 Ничему тебя жизнь не учит. 225 00:19:35,958 --> 00:19:37,457 А, командир Милич. 226 00:19:37,583 --> 00:19:39,207 Какая радость в нашем доме. 227 00:19:39,833 --> 00:19:41,832 Жена, сделай кофе нашим дорогим гостям. 228 00:19:48,375 --> 00:19:50,499 Что ты делаешь на территории Югославии? 229 00:19:58,333 --> 00:19:59,333 Оставьте нас. 230 00:20:03,041 --> 00:20:04,041 И я? 231 00:20:11,083 --> 00:20:12,957 (иностр.) 232 00:20:15,416 --> 00:20:17,582 Народ, народ, ну нет там ничего. 233 00:20:18,291 --> 00:20:19,957 Старые телевизоры, безделушки. 234 00:20:22,791 --> 00:20:23,791 Контрабанда сигарет. 235 00:20:23,916 --> 00:20:24,957 От 5 до 7 лет. 236 00:20:25,541 --> 00:20:27,082 Это не контрабанда. 237 00:20:27,208 --> 00:20:28,790 Это я вам подарок приготовил. 238 00:20:28,916 --> 00:20:30,749 Хотел сюрприз сделать, не получилось. 239 00:20:31,458 --> 00:20:33,832 Попытка дачи взятки должностному лицу. 240 00:20:33,958 --> 00:20:34,958 От 3 до 5. 241 00:20:36,500 --> 00:20:38,040 Всё вместе, 8 лет минимум. 242 00:20:38,666 --> 00:20:40,165 А что у тебя тут? 243 00:20:42,541 --> 00:20:44,957 - 15 лет. - Я охотник. 244 00:20:46,875 --> 00:20:47,875 Война же. 245 00:20:51,625 --> 00:20:52,999 С ребятами играем. 246 00:20:54,750 --> 00:20:58,249 А знаете, какие у меня шубы есть для ваших девушек? 247 00:20:58,375 --> 00:20:59,582 Фантастические. 248 00:20:59,708 --> 00:21:00,915 Настоящий мех. 249 00:21:01,000 --> 00:21:01,832 Мех? 250 00:21:01,916 --> 00:21:03,040 - Ты дурак? - Что? 251 00:21:03,166 --> 00:21:05,624 Ты знаешь, что этот бешеный албанец обожает животных? 252 00:21:05,750 --> 00:21:07,082 У него сейчас язва откроется. 253 00:21:07,166 --> 00:21:08,374 Он нас всех убьёт. 254 00:21:08,458 --> 00:21:09,957 Давай лучше сгоняй за раки, а я пока 255 00:21:10,041 --> 00:21:11,332 попробую его успокоить. 256 00:21:12,666 --> 00:21:13,999 Люблю животных? 257 00:21:14,458 --> 00:21:16,499 В следующий раз ты играешь психопата. 258 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Предложу два варианта. 259 00:21:21,541 --> 00:21:22,749 Вариант а. 260 00:21:23,666 --> 00:21:28,373 Сейчас я также молча допиваю свой кофе, а затем, едем в участок. 261 00:21:30,125 --> 00:21:32,665 А оттуда депортируем тебя в Россию. 262 00:21:33,250 --> 00:21:34,250 Вариант Б. 263 00:21:34,791 --> 00:21:36,415 Ты рассказываешь мне всё. 264 00:21:37,083 --> 00:21:39,124 Если твоя история мне понравится, 265 00:21:39,833 --> 00:21:41,165 я могу дать тебе работу. 266 00:21:43,375 --> 00:21:45,165 Надеюсь, что я всё правильно сказал. 267 00:21:45,291 --> 00:21:46,291 И ты меня понял. 268 00:21:58,375 --> 00:21:59,375 Доктор. 269 00:22:00,875 --> 00:22:01,915 Сестра. 270 00:22:02,958 --> 00:22:04,082 На рентген. Спасибо. 271 00:22:04,666 --> 00:22:06,999 Ясно. Хорошо, что ты здесь. 272 00:22:07,500 --> 00:22:09,040 Я хотел поговорить. 273 00:22:11,666 --> 00:22:12,915 Я предложил тебя. 274 00:22:13,500 --> 00:22:15,540 Отделением руководит доктор Штерн. 275 00:22:15,625 --> 00:22:17,290 Великолепный врач из Швейцарии. 276 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 Это что? 277 00:22:29,208 --> 00:22:31,290 Я не могу больше. 278 00:22:32,916 --> 00:22:35,499 Хочешь уйти, когда кругом нужны врачи? 279 00:22:36,250 --> 00:22:37,582 Мне тяжело. 280 00:22:37,708 --> 00:22:39,249 Война идёт всем тяжело. 281 00:22:39,750 --> 00:22:41,332 Я всё время слышу их крики. 282 00:22:42,375 --> 00:22:44,665 Я спасла одного, но могла спасти больше. 283 00:22:45,333 --> 00:22:46,665 Должна была спасти. 284 00:22:48,666 --> 00:22:53,287 Извини. Марьяна, 35 лет. 32 неделя, обильное кровотечение. 285 00:23:05,375 --> 00:23:06,832 В экстренную операционную. 286 00:23:11,791 --> 00:23:15,624 Лучше спасти 1 жизнь, чем ничего не делать. 287 00:23:35,416 --> 00:23:36,416 (музыка) 288 00:23:58,333 --> 00:23:59,749 Слава Сербии. 289 00:24:00,583 --> 00:24:01,583 Давай, давай. 290 00:24:01,875 --> 00:24:03,540 Чё за язык, ни хрена не понимаю. 291 00:24:23,625 --> 00:24:24,665 Гирей. 292 00:24:27,125 --> 00:24:28,207 Гирей. 293 00:24:30,208 --> 00:24:31,208 Дебил. 294 00:24:40,083 --> 00:24:42,249 Когда ты мне позвонил, я ушам своим не поверил. 295 00:24:42,333 --> 00:24:43,499 Салам. 296 00:24:44,000 --> 00:24:46,999 - Как ты меня нашёл? - За 4 года ты 7 раз засветился. 297 00:24:47,083 --> 00:24:48,207 В отличие от остальных. 298 00:24:48,291 --> 00:24:49,582 И место ты выбрал. 299 00:24:50,166 --> 00:24:52,040 Да, надо было вытащить кое-какую информацию. 300 00:24:52,125 --> 00:24:52,707 Ага. 301 00:24:52,833 --> 00:24:54,165 Видел я, чё ты там вытаскивал. 302 00:24:55,083 --> 00:24:56,083 Да. 303 00:25:00,625 --> 00:25:03,082 Интересная у них форма протеста. 304 00:25:04,750 --> 00:25:06,124 Да, такой народ. 305 00:25:06,250 --> 00:25:07,957 Их бомбят, а они поют. 306 00:25:18,041 --> 00:25:19,540 Шатая не будет. 307 00:25:21,500 --> 00:25:23,082 А чё за задание, если вкратце? 308 00:25:23,208 --> 00:25:25,540 Взять аэропорт и ждать бетра с десантом. 309 00:25:25,666 --> 00:25:27,500 - Бетра? - Какие бетры? 310 00:25:33,875 --> 00:25:36,156 Экипаж 1049 готов к выполнению учебно-боевой задачи. 311 00:25:36,181 --> 00:25:37,773 Экипаж 1041 готов обучать 1049. 312 00:25:37,833 --> 00:25:39,415 Экипажи, приготовились к старту. 313 00:25:40,708 --> 00:25:41,708 Внимание. 314 00:25:41,750 --> 00:25:42,750 Вперёд. 315 00:25:45,208 --> 00:25:46,540 Проспал старт, Шумахер херов. 316 00:25:46,625 --> 00:25:47,999 На скоростном отрежем. 317 00:25:48,458 --> 00:25:49,458 Да и место ты выбрал. 318 00:25:51,583 --> 00:25:54,290 Посмотрим, кто пройдёт дистанцию указанное время по нормативу. 319 00:25:56,958 --> 00:25:58,499 Догоняют. Сбрасывай. 320 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Сейчас сделаем. 321 00:26:01,666 --> 00:26:02,790 По левому. 322 00:26:07,333 --> 00:26:09,250 Гандоны. Придавим. 323 00:26:11,833 --> 00:26:13,624 Кто-то сейчас будет пыль глотать. 324 00:26:16,416 --> 00:26:18,165 Давай, жми. Рви душу. 325 00:26:27,916 --> 00:26:30,165 Жопа ты жирная, газу давай, педаль в пол. 326 00:26:38,416 --> 00:26:39,416 Уже глотают. 327 00:26:40,958 --> 00:26:41,958 В лево уходи. 328 00:26:42,041 --> 00:26:45,207 Клади стрелку. Ходу, ходу. 329 00:26:51,541 --> 00:26:53,124 Да что ж ты прилип ко мне, сука, а? 330 00:26:55,500 --> 00:26:56,790 Идём через 21 участок. 331 00:27:07,541 --> 00:27:08,624 С лёгким паром. 332 00:27:08,708 --> 00:27:09,708 Красава, жми давай. 333 00:27:10,375 --> 00:27:11,874 'Проскочили черти. 334 00:27:11,958 --> 00:27:13,165 Как дела ихтиандры? 335 00:27:13,291 --> 00:27:16,540 Нормально, джентльмены, попки обмочили, гребём как можем. 336 00:27:17,375 --> 00:27:18,375 Хорошо идут. 337 00:27:21,500 --> 00:27:22,624 Газу, газу давай! 338 00:27:31,208 --> 00:27:34,124 - Газу. - Да куда ещё-то? Взлетим сейчас. 339 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Давай, бля. 340 00:27:35,958 --> 00:27:37,249 Сейчас им кранты. 341 00:27:37,333 --> 00:27:38,832 Там дальше откос. 342 00:27:38,958 --> 00:27:40,207 Резко идём, на пределе. 343 00:27:40,291 --> 00:27:41,291 Жми его. 344 00:27:47,625 --> 00:27:48,625 Стой. 345 00:27:55,958 --> 00:27:57,124 Сделали. 346 00:28:00,083 --> 00:28:01,083 Вот суки. 347 00:28:01,500 --> 00:28:02,624 Давай назад. 348 00:28:03,833 --> 00:28:06,540 Товарищ полковник? Генерал Сомов вызывает по спутниковом связи. 349 00:28:11,916 --> 00:28:12,916 Полторацкий. 350 00:28:13,083 --> 00:28:14,374 Нужно лучше бойцов готовить. 351 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Есть. 352 00:28:17,291 --> 00:28:18,291 Лучше готовить. 353 00:28:20,041 --> 00:28:21,124 Николай. 354 00:28:21,625 --> 00:28:22,665 Соболезную. 355 00:28:22,750 --> 00:28:23,750 Да пошел ты. 356 00:28:29,458 --> 00:28:30,624 Полковник Платов. 357 00:28:30,708 --> 00:28:32,916 - Здравия желаю, товарищ генерал. - Платов. 358 00:28:33,375 --> 00:28:35,707 Решение по марш-броску Приштину утверждено. 359 00:28:35,791 --> 00:28:37,750 - Принял? - Так точно. 360 00:28:38,083 --> 00:28:40,582 Задача - занять аэропорт раньше союзников, 361 00:28:40,666 --> 00:28:42,790 не допустить утечки информации к НАТО. 362 00:28:43,458 --> 00:28:44,458 Выполняй. 363 00:28:44,916 --> 00:28:45,916 Есть. 364 00:28:46,625 --> 00:28:47,625 Конец связи. 365 00:28:53,250 --> 00:28:54,250 Наконец-то. 366 00:30:04,416 --> 00:30:05,416 Пойдём. 367 00:30:05,458 --> 00:30:06,458 Надя. 368 00:30:07,958 --> 00:30:08,582 Надя. 369 00:30:08,666 --> 00:30:09,666 Иди сюда. 370 00:30:10,958 --> 00:30:13,291 Это я твой дядя. 371 00:30:57,041 --> 00:30:58,041 Командир. 372 00:30:58,416 --> 00:30:59,707 Командир Милич? 373 00:31:00,291 --> 00:31:02,040 Я там всё проверил. 374 00:31:02,125 --> 00:31:03,125 Никто не выжил. 375 00:31:04,250 --> 00:31:05,665 Идём работать. 376 00:31:06,333 --> 00:31:08,499 Прямо на праздник. Уроды. 377 00:31:43,208 --> 00:31:45,142 АЭРОПОРТ СЛАТИНА. ПРИШТИНА. ЮГОСЛАВИЯ Они даже не армия. 378 00:31:45,166 --> 00:31:46,332 Бандиты в форме. 379 00:31:46,458 --> 00:31:48,540 Их главного зовут Смук. 380 00:31:48,625 --> 00:31:50,249 Настоящее животное. 381 00:31:53,333 --> 00:31:56,582 Приходят, убивают, кого-то забирают в плен. 382 00:31:57,250 --> 00:32:00,665 Два дня назад они захватили этот аэродром. 383 00:32:01,333 --> 00:32:02,957 Теперь это их база. 384 00:32:03,458 --> 00:32:06,040 Знаем, где зверь, а убить не можем. 385 00:32:06,875 --> 00:32:09,374 А когда наши выведут войска 386 00:32:09,916 --> 00:32:11,665 начнётся полный беспредел. 387 00:32:12,291 --> 00:32:14,833 Что ты хочешь от меня? 388 00:32:15,375 --> 00:32:17,082 Вчетвером мы не справимся. 389 00:32:17,833 --> 00:32:20,624 Знаешь сколько людей я потерял за полгода? 390 00:32:21,166 --> 00:32:22,874 Но мы можем собрать добровольцев. 391 00:32:23,000 --> 00:32:25,165 Твои добровольцы ничего не умеют. 392 00:32:25,250 --> 00:32:26,250 Ты умеешь. 393 00:32:27,208 --> 00:32:29,915 Сделай мне из добровольцев солдат. 394 00:32:30,458 --> 00:32:31,707 Милич, ещё раз. 395 00:32:50,291 --> 00:32:51,457 Чёрт. 396 00:32:51,583 --> 00:32:53,249 Это ж настоящая авиабомба. 397 00:32:53,375 --> 00:32:56,124 Лучше наденьте защитный костюм. 398 00:32:56,625 --> 00:32:58,124 Он, же поможет, да? 399 00:33:00,125 --> 00:33:03,082 - У тебя дети есть? - Нет. 400 00:33:03,208 --> 00:33:04,790 Славненько. 401 00:33:13,500 --> 00:33:15,124 Господи, спаси и сохрани. 402 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Здорова, парни! 403 00:33:34,375 --> 00:33:36,165 Привет, сладкий. Развлечёмся? 404 00:33:36,250 --> 00:33:37,749 Да не, я не по этому поводу. 405 00:33:38,875 --> 00:33:39,875 Русский? 406 00:33:40,333 --> 00:33:42,249 Ищете что-то особенное? 407 00:33:42,333 --> 00:33:43,499 Можно и так сказать. 408 00:33:44,166 --> 00:33:46,707 Засунь ему в жопу пулемёт Дегтярёва, глядишь, понравится. 409 00:33:49,125 --> 00:33:50,207 Привет. 410 00:33:55,291 --> 00:33:57,707 Будем молчать, об нас ноги будут вытирать. 411 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 Мать их. 412 00:34:05,875 --> 00:34:09,082 Что думаешь? Когда всё это закончится? 413 00:34:09,750 --> 00:34:10,874 Мне фиолетово. 414 00:34:14,458 --> 00:34:15,749 Я туда не лезу. 415 00:34:15,875 --> 00:34:17,040 Лучше бы лез. 416 00:34:17,125 --> 00:34:18,874 А не бухал здесь каждый день. 417 00:34:23,041 --> 00:34:24,165 Я стесняюсь спросить, 418 00:34:24,291 --> 00:34:25,332 что ты здесь делаешь? 419 00:34:25,458 --> 00:34:27,415 Ты не стесняйся, работаю охранником. 420 00:34:28,166 --> 00:34:29,790 А ты что здесь делаешь? 421 00:34:29,875 --> 00:34:31,207 Кстати, хороший вопрос. 422 00:34:31,291 --> 00:34:33,082 Да у вас тут, в общем-то, не заперто. 423 00:34:33,791 --> 00:34:35,415 Ты, я вижу, развлекаешься? 424 00:34:35,541 --> 00:34:36,541 Югов консультирую. 425 00:34:38,333 --> 00:34:39,790 Подарочек от французов. 426 00:34:40,333 --> 00:34:41,333 Молодец. 427 00:34:41,791 --> 00:34:43,540 Повоевать, случаем, не желаешь? 428 00:34:44,166 --> 00:34:45,832 Старый я для этого. 429 00:34:46,958 --> 00:34:47,958 Хотя... 430 00:34:49,541 --> 00:34:50,665 Сигарету. 431 00:34:51,500 --> 00:34:53,915 Нас тут, сука, бомбят каждый день. 432 00:34:54,000 --> 00:34:55,499 Мы на вас надеемся. 433 00:34:56,000 --> 00:34:57,915 Русские нас не бросят. 434 00:34:58,000 --> 00:34:59,707 Русские братья. 435 00:35:00,208 --> 00:35:01,665 А русские молчат! Да? 436 00:35:02,291 --> 00:35:03,499 Прогнулись? 437 00:35:04,166 --> 00:35:05,166 Что за дело-то? 438 00:35:05,666 --> 00:35:06,666 Секретное. 439 00:35:07,291 --> 00:35:09,790 Короче. Я собираю команду Шатая. 440 00:35:09,916 --> 00:35:10,916 Есть задача. 441 00:35:11,041 --> 00:35:14,165 Если ты её выполняешь, тебе разрешают вернуться в Россию. 442 00:35:17,166 --> 00:35:18,665 Прогнулись, суки. 443 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 Тише, тише. 444 00:35:21,500 --> 00:35:22,500 Здорова, Илюш. 445 00:35:23,166 --> 00:35:24,749 Спокойно, ребят, всё нормально. 446 00:35:25,416 --> 00:35:26,540 Поговорить нужно. 447 00:35:30,791 --> 00:35:33,665 А где гарантия, что власть не передумает и нас не кинут на нары? 448 00:35:34,291 --> 00:35:35,291 Гарантия. 449 00:35:38,333 --> 00:35:39,374 Рада была повидаться. 450 00:35:40,916 --> 00:35:42,874 Ну что, совсем жизнь довела? 451 00:35:42,958 --> 00:35:44,624 Братьев-сербов избиваешь? 452 00:35:45,208 --> 00:35:46,499 Психи везде есть. 453 00:35:47,083 --> 00:35:48,165 Национальность непричём. 454 00:35:48,833 --> 00:35:49,833 Это да. 455 00:35:50,000 --> 00:35:51,082 Ближе к делу 456 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 Вера. 457 00:35:53,583 --> 00:35:56,040 Там пьяный клиент, он Вишню бьёт. 458 00:35:56,708 --> 00:35:58,416 - Пока. - Стой. 459 00:36:02,000 --> 00:36:03,124 Если вдруг передумаешь. 460 00:36:15,375 --> 00:36:16,790 Слава нормантиниусу. 461 00:36:19,000 --> 00:36:22,165 Не хотели вас французы по-настоящему бомбить. 462 00:36:22,291 --> 00:36:23,582 Пустышку сбросили. 463 00:36:24,208 --> 00:36:25,624 Твою ж мать. 464 00:36:27,291 --> 00:36:31,082 Вернёшься домой со всеми орденами и медалями. 465 00:36:32,333 --> 00:36:33,457 Вот такие дела. 466 00:37:11,166 --> 00:37:12,624 Я тебя запомнила, мудозвон. 467 00:37:12,708 --> 00:37:13,708 Бек. 468 00:37:14,541 --> 00:37:15,541 Я с вами. 469 00:37:19,000 --> 00:37:21,290 Про ордена и родину Гирею рассказывай, ладно? 470 00:37:35,791 --> 00:37:36,791 Это что? 471 00:37:37,208 --> 00:37:39,582 Хочешь, чтобы я был с вами, так это как два пальца. 472 00:37:40,208 --> 00:37:41,624 Это сумма, за которую я пойду. 473 00:37:48,916 --> 00:37:49,499 Да. 474 00:37:49,583 --> 00:37:50,624 Психи есть везде. 475 00:38:06,166 --> 00:38:07,749 Вот ключи. 476 00:38:11,041 --> 00:38:12,374 Мы там всё... 477 00:38:21,500 --> 00:38:22,874 Выпьешь раки? 478 00:38:30,625 --> 00:38:31,874 Держись, брат. 479 00:38:36,666 --> 00:38:38,124 Брат? 480 00:38:41,041 --> 00:38:42,457 Албанец мне не брат. 481 00:38:43,458 --> 00:38:44,832 Вук, не надо. 482 00:38:51,750 --> 00:38:53,374 Да, у нас разная вера. 483 00:38:54,083 --> 00:38:57,040 Но я уже не раз доказал, что я тебе брат. 484 00:38:57,125 --> 00:38:58,207 Послушай. 485 00:38:58,291 --> 00:38:59,291 Эй. 486 00:38:59,750 --> 00:39:02,457 Ругайся, плачь. 487 00:39:03,041 --> 00:39:04,957 Ударь меня, если надо. 488 00:39:06,541 --> 00:39:08,457 Только не держи это в себе. 489 00:39:10,583 --> 00:39:13,290 (эхо) 490 00:39:14,958 --> 00:39:15,958 Здорова, парни. 491 00:39:16,041 --> 00:39:18,665 Сегодня из Целены уезжают 3 семьи. 492 00:39:18,791 --> 00:39:21,207 Им нечем платить банде Смука прощальный налог. 493 00:39:21,333 --> 00:39:23,165 Мне только что позвонили соседи албанцы, 494 00:39:23,291 --> 00:39:25,207 сказали, что караван будут грабить по дороге. 495 00:39:25,333 --> 00:39:27,374 - Когда они выехали? - Около часа назад. 496 00:39:27,500 --> 00:39:28,665 Времени мало. 497 00:39:28,750 --> 00:39:30,165 Мы не успеем их предупредить. 498 00:39:30,250 --> 00:39:31,250 Поехали. 499 00:39:50,000 --> 00:39:51,707 На вас автобус. 500 00:39:54,958 --> 00:39:58,040 Это отличная возможность взять Смука с поличным. 501 00:39:58,166 --> 00:40:00,124 Начинаем только когда он появится. 502 00:40:00,666 --> 00:40:03,165 Вряд ли люди Смука поедут навстречу колонне. 503 00:40:03,250 --> 00:40:04,707 Мы будем ждать их на дороге. 504 00:40:05,958 --> 00:40:08,707 Перехватить транспорт проще всего тут. 505 00:40:08,833 --> 00:40:11,832 На развилке. Если поторопимся, будем там раньше них. 506 00:40:43,708 --> 00:40:45,207 Вижу троих на дороге. 507 00:40:45,333 --> 00:40:46,333 Смука нет. 508 00:40:49,500 --> 00:40:50,500 Ты куда, Вук? 509 00:40:50,541 --> 00:40:52,457 Милич сказал ждать в машине. 510 00:40:58,166 --> 00:40:59,166 Вук, стой. 511 00:40:59,708 --> 00:41:00,708 Отвали. 512 00:41:01,291 --> 00:41:02,457 Это же приказ. 513 00:41:15,291 --> 00:41:16,291 Вук ушёл. 514 00:41:21,333 --> 00:41:23,249 Мать его. 515 00:41:27,250 --> 00:41:30,707 Сидите тихо, пока я не разберусь со снайпером. 516 00:42:18,916 --> 00:42:20,749 Вставай. 517 00:42:21,541 --> 00:42:22,749 Убью её. 518 00:42:24,166 --> 00:42:25,166 Не стрелять. 519 00:42:28,916 --> 00:42:29,916 Убью её. 520 00:43:12,250 --> 00:43:13,250 Давай. 521 00:43:15,083 --> 00:43:16,083 Давай добивай. 522 00:43:16,458 --> 00:43:17,458 Вук, нет! 523 00:43:18,875 --> 00:43:19,999 Фадель, Фадель. 524 00:43:20,083 --> 00:43:22,790 А для предателей, как ты, мы отдельный нож точим. 525 00:43:23,375 --> 00:43:25,707 Молчи, Башким, иначе, пристрелю тебя. 526 00:43:29,166 --> 00:43:30,875 Стой. Опусти оружие. 527 00:43:31,333 --> 00:43:32,540 Это приказ. 528 00:43:32,791 --> 00:43:34,165 Мы не бандиты. 529 00:43:34,250 --> 00:43:35,540 У нас есть закон. 530 00:43:36,750 --> 00:43:38,457 И бомбят нас по закону? 531 00:43:39,000 --> 00:43:40,665 И убивают по закону? 532 00:43:41,875 --> 00:43:43,999 О каком законе ты говоришь? 533 00:43:44,083 --> 00:43:45,540 Это преступник. 534 00:43:45,625 --> 00:43:48,290 Но не тебе решать, жить ему или нет. 535 00:44:13,166 --> 00:44:15,000 - Стой. - Не надо. 536 00:44:15,458 --> 00:44:16,458 Пусть идёт. 537 00:44:33,333 --> 00:44:34,333 Андрей. 538 00:44:37,208 --> 00:44:39,874 Молодец, хорошо сработал. 539 00:44:40,458 --> 00:44:41,582 Паспорт я тебе сделал. 540 00:44:42,083 --> 00:44:43,083 Вот адрес. 541 00:44:47,958 --> 00:44:49,624 Надеюсь, ещё увидимся. 542 00:45:02,250 --> 00:45:04,610 Товарищ старший лейтенант, разрешите обратиться не по форме? 543 00:45:05,250 --> 00:45:07,082 Обращайтесь, товарищ ефрейтор. 544 00:45:07,166 --> 00:45:08,374 Батон, фу. Пошёл в жопу. 545 00:45:10,041 --> 00:45:11,041 Сколько можно, а? 546 00:45:11,083 --> 00:45:12,540 Мы эту броню сейчас до дыр дотрём. 547 00:45:12,625 --> 00:45:14,499 Ну, реально, блестит, как яйца у кота. 548 00:45:15,458 --> 00:45:16,458 Бойцы. 549 00:45:16,708 --> 00:45:19,915 Вы сегодня обосрались. 550 00:45:22,166 --> 00:45:23,999 И обосрали весь взвод. 551 00:45:24,500 --> 00:45:25,540 А что хуже всего 552 00:45:25,666 --> 00:45:27,040 целый батальон. 553 00:45:27,958 --> 00:45:28,999 И род войск. 554 00:45:29,500 --> 00:45:32,832 И вместе с тем, все вооружённые силы Российской Федерации. 555 00:45:33,833 --> 00:45:34,833 А если завтра война? 556 00:45:36,583 --> 00:45:38,540 Отвечаю на, собственно, вопрос. 557 00:45:38,625 --> 00:45:39,832 Товарищ гвардии ефрейтор. 558 00:45:39,916 --> 00:45:43,582 Если война, воевать будете по уши в собственном говне. 559 00:45:43,708 --> 00:45:44,708 Полторацкий! 560 00:45:44,958 --> 00:45:46,457 Товарищ майор. 561 00:45:46,541 --> 00:45:48,874 Личный состав первого взвода ведёт работу... 562 00:45:49,000 --> 00:45:51,124 Вижу вашу работу. Всё, закончили балаган. 563 00:45:51,791 --> 00:45:52,957 Бражников. 564 00:45:54,958 --> 00:45:56,999 К утру чтоб состояние всех машин было проверено. 565 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Выполняйте. 566 00:45:58,416 --> 00:45:59,416 Так точно. 567 00:46:01,000 --> 00:46:03,040 Закругляйтесь. Шумахеры, блин. 568 00:46:05,041 --> 00:46:06,374 Закругляйтесь, Шумахеры! 569 00:46:12,375 --> 00:46:13,375 Батон! 570 00:46:13,916 --> 00:46:18,415 Родина, еду я на Родину. 571 00:46:19,041 --> 00:46:21,624 Пусть кричат уродина. 572 00:46:22,458 --> 00:46:23,624 Нашли же место. 573 00:46:27,958 --> 00:46:29,540 Здорова, ребята. 574 00:46:31,458 --> 00:46:33,416 - Здорова, бандит. - Обалдеть, Баря. 575 00:46:33,458 --> 00:46:35,624 Думал, ты уже на пенсии. Песочек-то ещё не сыплется? 576 00:46:35,708 --> 00:46:36,832 Язык твой - враг твой. 577 00:46:37,333 --> 00:46:38,457 Сигарета есть? 578 00:46:39,000 --> 00:46:40,957 А ты всё куришь, жопа? Бросать надо. 579 00:46:41,500 --> 00:46:42,500 Привет, девчата. 580 00:46:42,541 --> 00:46:44,541 - Ядрёна мать. - Не начинай. 581 00:46:44,750 --> 00:46:46,290 Я тоже рад тебя видеть. 582 00:46:46,708 --> 00:46:47,708 Здорова. 583 00:46:47,875 --> 00:46:49,875 - Вера, дай сигарету. - А я бросила. 584 00:46:50,583 --> 00:46:51,957 Сразу к делу. 585 00:46:52,875 --> 00:46:53,875 Времени мало. 586 00:46:53,916 --> 00:46:56,040 С 95-го много что изменилось. 587 00:46:56,583 --> 00:46:58,540 И сейчас мы принимаем решение сами. 588 00:46:59,125 --> 00:47:01,207 Без НАТО. Поставлена задача. 589 00:47:01,708 --> 00:47:03,915 И если вы выполняете её со мной, 590 00:47:04,000 --> 00:47:07,165 вас восстанавливают в армии, награды. 591 00:47:07,250 --> 00:47:08,915 Но, главное, вы возвращаетесь домой. 592 00:47:10,083 --> 00:47:11,499 И вас встречают как героев. 593 00:47:16,333 --> 00:47:17,333 А где Шатай? 594 00:47:19,958 --> 00:47:21,374 Операцией руковожу я. 595 00:47:32,166 --> 00:47:33,582 Спасибо. 596 00:47:40,416 --> 00:47:42,832 - Извините. - Это вы извините. 597 00:47:43,500 --> 00:47:45,582 А у вас прекрасная реакция. 598 00:47:46,125 --> 00:47:47,915 Я в детстве всегда вратарём был. 599 00:47:49,166 --> 00:47:50,166 Ясно. 600 00:47:51,333 --> 00:47:52,333 Раде. 601 00:47:52,750 --> 00:47:53,790 Отправляемся. 602 00:48:02,208 --> 00:48:04,165 Бог в помощь. Автобус на Призрань? 603 00:48:04,250 --> 00:48:05,790 Давай, Миша. Быстрее. 604 00:48:06,291 --> 00:48:07,291 Быстро. 605 00:48:08,791 --> 00:48:09,791 Отправляемся. 606 00:48:55,625 --> 00:48:56,625 Папа! 607 00:49:12,916 --> 00:49:14,165 Сядь, мать твою. 608 00:49:16,625 --> 00:49:18,082 Молись, сынок. 609 00:49:31,375 --> 00:49:35,499 Вы въехали на территорию республики Косово. 610 00:49:36,750 --> 00:49:39,832 Все въезжающие проходят процедуру досмотра. 611 00:49:40,750 --> 00:49:43,832 Приготовьте документы и личные вещи. 612 00:49:44,500 --> 00:49:47,957 Любое сопротивление законным властям 613 00:49:48,541 --> 00:49:51,040 будет нещадно караться. 614 00:49:51,833 --> 00:49:52,915 Ты. 615 00:49:53,583 --> 00:49:54,583 Кто ты? 616 00:49:56,833 --> 00:49:58,040 Раде Томич. 617 00:49:58,125 --> 00:49:59,749 Что это за акцент? 618 00:50:00,458 --> 00:50:01,749 Да. 619 00:50:01,833 --> 00:50:02,999 Но вырос в России. 620 00:50:03,083 --> 00:50:04,290 У меня мать русская. 621 00:50:05,000 --> 00:50:06,124 Приехал к родственнику. 622 00:50:06,666 --> 00:50:07,666 У него диабет. 623 00:50:09,375 --> 00:50:10,665 Документы. 624 00:50:36,583 --> 00:50:38,082 Господи помилуй. 625 00:50:38,708 --> 00:50:41,540 Сынок, прошу, отпусти нас. 626 00:50:41,625 --> 00:50:44,249 Какой я тебе сынок, сука сербская? 627 00:50:45,166 --> 00:50:46,875 Эй. Что ты делаешь? 628 00:50:50,333 --> 00:50:51,790 Что ты сказал? 629 00:50:52,833 --> 00:50:53,833 Отвечай. 630 00:50:57,083 --> 00:50:59,165 Это богослужебная утварь. 631 00:50:59,250 --> 00:51:00,250 Вам это не нужно. 632 00:51:01,458 --> 00:51:03,415 Не хорошо это трогать. 633 00:51:18,333 --> 00:51:21,790 Ясна Благоевич. Еду госпиталь в Глоговице. 634 00:51:22,333 --> 00:51:24,249 Вот документы. 635 00:51:48,750 --> 00:51:49,750 Отец. 636 00:51:51,333 --> 00:51:52,832 А ты, похоже, 637 00:51:52,958 --> 00:51:54,165 контрабандист. 638 00:51:55,541 --> 00:51:57,457 А это, что это? 639 00:52:04,000 --> 00:52:05,874 Пожалуйста, прекрати. 640 00:52:07,208 --> 00:52:09,040 Это священная вещь, пойми. 641 00:52:11,208 --> 00:52:12,208 Люди... 642 00:52:12,458 --> 00:52:14,707 Вы же тоже верующий? 643 00:52:16,500 --> 00:52:17,707 Вы верите в Аллаха. 644 00:52:18,291 --> 00:52:19,374 Мы в Христа. 645 00:52:20,958 --> 00:52:23,832 Давайте будем хотя бы уважать друг друга. 646 00:52:26,833 --> 00:52:27,874 Уважать? 647 00:52:29,958 --> 00:52:33,749 Скажи тогда, нет Бога 648 00:52:34,291 --> 00:52:35,832 кроме Аллаха. 649 00:52:38,000 --> 00:52:39,000 Ну. 650 00:52:39,500 --> 00:52:40,500 Давай. 651 00:52:40,708 --> 00:52:42,540 Слышишь? 652 00:52:43,750 --> 00:52:45,915 Уважь меня, поп. 653 00:52:47,375 --> 00:52:48,499 Говори. 654 00:52:49,916 --> 00:52:50,916 Говори. 655 00:52:51,291 --> 00:52:53,166 - Я не могу. - Христианин. 656 00:52:55,458 --> 00:52:56,458 Папа. 657 00:52:58,666 --> 00:52:59,874 Говори. 658 00:53:01,500 --> 00:53:02,500 Давай. 659 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 Давай. 660 00:53:05,666 --> 00:53:06,666 Говори уже. 661 00:53:12,500 --> 00:53:13,500 Христос... 662 00:53:14,625 --> 00:53:15,625 Папа. 663 00:53:16,500 --> 00:53:17,874 Что вы делаете? 664 00:53:54,750 --> 00:53:56,624 Скажи, пусть бросят оружие, 665 00:53:56,750 --> 00:53:58,332 или отправишься к своему Аллаху. 666 00:53:58,958 --> 00:54:00,499 Бросьте оружие. 667 00:54:01,291 --> 00:54:02,291 Бросьте. 668 00:54:13,583 --> 00:54:14,583 В автобус. 669 00:54:15,291 --> 00:54:16,291 Все в автобус. 670 00:54:19,916 --> 00:54:21,165 Быстро в автобус. 671 00:54:28,458 --> 00:54:30,249 Я тебя достану, русский. 672 00:54:35,541 --> 00:54:36,790 Гони. 673 00:54:51,291 --> 00:54:52,374 Я за врачами. 674 00:54:58,333 --> 00:54:59,374 Скорее, туда. 675 00:55:02,458 --> 00:55:04,415 Я доктор Штерн. 676 00:55:04,500 --> 00:55:06,207 Что случилось? Вы говорите по-английски? 677 00:55:06,291 --> 00:55:08,290 Да, да. На нас напали бандиты. 678 00:55:09,458 --> 00:55:10,458 И избили. 679 00:55:10,541 --> 00:55:11,999 Если бы не этот молодой человек, 680 00:55:12,083 --> 00:55:13,415 нас бы уже не было. 681 00:55:14,625 --> 00:55:15,625 А что с мальчиком? 682 00:55:16,208 --> 00:55:17,999 У него тяжёлая травма головы. 683 00:55:18,083 --> 00:55:20,915 Мне сказали, они ехали в монастырь под Призраном. 684 00:55:21,041 --> 00:55:22,249 Мальчика в интенсив. 685 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Остальных в приёмное. 686 00:55:25,583 --> 00:55:28,207 Они с сыном ехали в монастырь под Призраном. 687 00:55:28,291 --> 00:55:29,291 К отцу Иоанну. 688 00:55:29,333 --> 00:55:30,665 Где можно найти машину? 689 00:55:30,750 --> 00:55:33,457 Где можно найти машину, чтобы перевезти тело? 690 00:55:34,000 --> 00:55:35,665 Не беспокойтесь, я помогу вам с машиной. 691 00:55:35,791 --> 00:55:36,791 Спасибо. 692 00:55:37,541 --> 00:55:39,457 Где я могу умыться? 693 00:55:40,750 --> 00:55:42,165 Пойдёмте, я вам покажу. 694 00:55:46,958 --> 00:55:49,249 Вот, возьми. Это батюшкины вещи. Возьми. 695 00:55:49,958 --> 00:55:50,958 Спасибо. 696 00:55:51,166 --> 00:55:53,249 Нет, это тебе спасибо, сынок. 697 00:56:46,916 --> 00:56:49,165 Отвезу священника. 698 00:56:53,541 --> 00:56:54,541 Стой. 699 00:56:56,875 --> 00:56:58,040 Можно с тобой? 700 00:57:56,625 --> 00:57:58,290 Примите наши соболезнования. 701 00:58:00,708 --> 00:58:02,374 А с Мишей что? 702 00:58:03,791 --> 00:58:05,707 Он в госпитале, в Глоговице. 703 00:58:06,541 --> 00:58:09,790 Ранение в голову. Тяжёлое, но состояние стабильное. 704 00:58:10,416 --> 00:58:11,832 Я позабочусь о Мише. 705 00:58:13,958 --> 00:58:15,290 Брат, как же так? 706 00:58:18,875 --> 00:58:19,875 Унесите. 707 00:58:22,875 --> 00:58:23,875 Отче. 708 00:58:26,125 --> 00:58:27,415 Вам просили передать. 709 00:58:35,458 --> 00:58:36,624 Отдайте это Мише. 710 00:58:38,000 --> 00:58:39,290 Это его небесный покровитель. 711 00:58:40,791 --> 00:58:42,207 Мы поедем. 712 00:58:43,500 --> 00:58:45,290 Я буду молиться за вашу семью. 713 00:58:45,375 --> 00:58:46,624 У вас есть дети? 714 00:58:50,083 --> 00:58:51,457 Благослови вас Бог. 715 00:58:52,416 --> 00:58:53,416 С Богом. 716 00:58:53,875 --> 00:58:55,540 С Богом. 717 00:59:21,666 --> 00:59:22,666 Спасибо. 718 00:59:25,791 --> 00:59:28,790 Я только сейчас начинаю понимать, что произошло утром. 719 00:59:34,416 --> 00:59:35,665 Мы уже в городе. 720 00:59:36,375 --> 00:59:37,415 Куда тебя отвезти? 721 00:59:38,166 --> 00:59:40,999 В госпиталь. Мне разрешили там переночевать. 722 00:59:41,125 --> 00:59:44,124 Можешь остаться у меня, я там все равно не появляюсь. 723 00:59:46,583 --> 00:59:48,207 Не хочу тебе мешать. 724 00:59:48,875 --> 00:59:50,499 Как ты мне помешаешь? 725 00:59:55,458 --> 00:59:56,458 Спасибо. 726 01:00:00,083 --> 01:00:01,790 Утром я уже уеду в больницу. 727 01:00:21,250 --> 01:00:22,624 Всё, иди давай домой. 728 01:00:22,750 --> 01:00:24,249 Мамане привет передавай. 729 01:00:24,833 --> 01:00:26,957 А можно с вами? Спи иди давай. 730 01:00:29,916 --> 01:00:31,457 Тебе ещё ночью дежурить. 731 01:00:32,250 --> 01:00:33,250 (смех) 732 01:00:33,458 --> 01:00:34,749 Гуляй, злодей. 733 01:00:35,500 --> 01:00:36,500 Давайте, давайте. 734 01:00:36,958 --> 01:00:37,958 Давайте- 735 01:00:52,625 --> 01:00:54,040 Ну что, дед? 736 01:00:55,916 --> 01:00:57,290 Пожить-то хочешь ещё? 737 01:00:58,833 --> 01:00:59,915 Не обязательно. 738 01:01:07,375 --> 01:01:10,082 В твоей конторе служит русский серб. 739 01:01:12,041 --> 01:01:13,790 Скажи мне, где он, 740 01:01:14,958 --> 01:01:16,707 пойдёшь домой вшей кормить. 741 01:01:18,208 --> 01:01:22,665 Где русский серб? Вариант А. 742 01:01:23,166 --> 01:01:24,166 Не знаю. 743 01:01:25,125 --> 01:01:27,499 Вариант Б. 744 01:01:28,083 --> 01:01:29,083 Не скажу. 745 01:01:29,833 --> 01:01:30,833 Выбирай. 746 01:01:31,416 --> 01:01:34,082 А ты знаешь, что я могу с тобой сделать? 747 01:01:34,583 --> 01:01:36,207 Знаю, чего не сможешь. 748 01:01:36,750 --> 01:01:38,749 Не сможешь меня купить. 749 01:01:39,250 --> 01:01:40,957 Не сможешь меня сломить. 750 01:01:41,625 --> 01:01:43,249 Только и можешь, что убить меня. 751 01:01:43,708 --> 01:01:44,708 А можешь 752 01:01:47,583 --> 01:01:48,874 в зад поцеловать. 753 01:01:50,916 --> 01:01:52,457 Стой, пожалуйста, не надо. 754 01:01:52,541 --> 01:01:53,541 Не надо, не надо. 755 01:01:54,750 --> 01:01:56,249 Страшно, мразь? 756 01:01:56,375 --> 01:01:57,874 Пожалуйста, у меня мама больная. 757 01:01:57,958 --> 01:01:59,207 Она ждёт меня, волнуется. 758 01:01:59,708 --> 01:02:01,540 У меня тоже была мама. 759 01:02:04,375 --> 01:02:07,415 Не буду я тебя убивать, Милич. 760 01:02:08,833 --> 01:02:11,082 Я тебя буду казнить. 761 01:02:11,875 --> 01:02:13,082 Позорно. 762 01:02:14,375 --> 01:02:15,375 (мычит) 763 01:02:17,666 --> 01:02:18,666 Беги. 764 01:02:22,291 --> 01:02:23,665 Слушайте все. 765 01:02:25,000 --> 01:02:27,457 Именем великой Албании 766 01:02:28,458 --> 01:02:30,790 за связь с сербскими оккупантами 767 01:02:32,791 --> 01:02:36,415 этот серб приговаривается к смертной казни. 768 01:02:42,000 --> 01:02:44,665 И так будет с каждым 769 01:02:45,958 --> 01:02:48,499 кто воспротивится законной власти. 770 01:02:49,125 --> 01:02:50,540 Ты - законная власть? 771 01:02:51,458 --> 01:02:53,040 Ты обычный бандит. 772 01:02:54,250 --> 01:02:57,040 А Косово - это Сербия. 773 01:02:57,166 --> 01:02:58,624 Всегда так было и будет. 774 01:02:59,666 --> 01:03:00,874 Хочешь убить албанца? 775 01:03:02,208 --> 01:03:03,208 Хочешь? 776 01:03:05,208 --> 01:03:06,374 Ну давай. 777 01:03:15,083 --> 01:03:16,083 Поднимите. 778 01:03:43,916 --> 01:03:44,999 Браво, дед. 779 01:03:47,375 --> 01:03:48,375 Браво. 780 01:04:06,666 --> 01:04:08,749 Вук, в кого ты превратился? 781 01:04:11,041 --> 01:04:17,665 На праздник. На праздник. 782 01:04:20,666 --> 01:04:21,666 Вук. 783 01:04:33,750 --> 01:04:34,832 (телефон) 784 01:04:35,791 --> 01:04:38,415 - Да. - Раде, это Фадиль. 785 01:04:38,500 --> 01:04:39,500 Привет. 786 01:04:39,583 --> 01:04:40,583 Слушай, 787 01:04:40,666 --> 01:04:42,165 времени мало, Раде. 788 01:04:42,291 --> 01:04:43,540 Я сейчас с Вуком. 789 01:04:43,625 --> 01:04:44,625 Что будем делать? 790 01:04:45,291 --> 01:04:46,291 Ты о чём? 791 01:04:46,708 --> 01:04:47,749 Ты не знаешь? 792 01:04:48,250 --> 01:04:49,915 Смук убил Милича. 793 01:04:50,666 --> 01:04:52,249 Он искал тебя, Раде. 794 01:05:02,416 --> 01:05:03,416 (дверь) 795 01:05:06,416 --> 01:05:08,790 Доктор Штерн хочет вас видеть. 796 01:05:35,666 --> 01:05:38,332 Две неудачи на трассе. Развлекаетесь, Смук? 797 01:05:38,833 --> 01:05:41,832 Зачем вы убили начальника полиции, теперь у нас проблемы. 798 01:05:41,916 --> 01:05:42,916 Какие проблемы? 799 01:05:43,250 --> 01:05:47,374 Работа с наркотиками закрыта, ваше политическое будущее под вопросом. 800 01:05:47,500 --> 01:05:49,624 Значит так, избавьтесь от заложников, 801 01:05:49,708 --> 01:05:51,874 и очистите аэродром от вашего дерьма. 802 01:05:52,000 --> 01:05:54,415 К прибытию натовских военных вас тут быть не должно. 803 01:05:55,125 --> 01:05:58,165 Вы мне приказываете? А вы забываетесь, доктор. 804 01:06:04,375 --> 01:06:06,540 Это, кажется, вы забыли, что я представляю интересы 805 01:06:06,666 --> 01:06:09,874 тех, кто убедил весь мир помочь вам вернуть ваш дом. 806 01:06:10,750 --> 01:06:12,499 Делай, что я говорю. 807 01:06:27,375 --> 01:06:28,999 Не выпускать. 808 01:06:36,666 --> 01:06:37,957 Чёртовы дикари. 809 01:06:38,041 --> 01:06:39,082 Ну ты видела? 810 01:06:39,750 --> 01:06:40,750 Видела? 811 01:06:41,916 --> 01:06:43,707 Они же вообще неуправляемы. 812 01:06:44,250 --> 01:06:45,832 Но его поставят на место. 813 01:06:52,000 --> 01:06:55,790 Что это? Что это за берет? Он себя новым Че Гевара возомнил что ли? 814 01:06:56,291 --> 01:06:58,582 Чего они ждут, почему не открывают? 815 01:06:59,291 --> 01:07:00,624 Открывайте уже, мы торопимся. 816 01:07:03,416 --> 01:07:04,416 (сигналит) 817 01:07:06,875 --> 01:07:07,875 (выстрел) 818 01:07:09,416 --> 01:07:10,416 (выстрел) 819 01:07:19,333 --> 01:07:21,499 Амир, припаркуй тачку доктора. 820 01:07:26,500 --> 01:07:27,500 На выход. 821 01:07:34,666 --> 01:07:38,415 Наша первая встреча была краткой. 822 01:07:40,208 --> 01:07:41,749 Мы не успели познакомиться. 823 01:07:44,708 --> 01:07:46,415 Твой приятель 824 01:07:47,041 --> 01:07:48,665 помешал. 825 01:07:53,583 --> 01:07:54,583 Обидно. 826 01:07:58,666 --> 01:07:59,832 Убийца. 827 01:08:03,958 --> 01:08:05,207 Убийца. 828 01:08:07,666 --> 01:08:10,707 Я очищаю свою территорию. 829 01:08:16,500 --> 01:08:17,957 От всех вас. 830 01:08:20,333 --> 01:08:21,333 Давай-давай. 831 01:08:23,083 --> 01:08:26,082 Русские, американцы. 832 01:08:27,625 --> 01:08:28,625 Серб. 833 01:08:33,875 --> 01:08:36,165 Вы мне здесь не нужны. 834 01:08:36,708 --> 01:08:38,207 Это мой дом. 835 01:08:39,875 --> 01:08:42,957 И я буду резать вас до последнего. 836 01:08:45,250 --> 01:08:49,916 Тот русский, что ехал с тобой в автобусе где он? 837 01:08:52,583 --> 01:08:53,583 Не знаю. 838 01:08:57,791 --> 01:08:59,207 Не знает. 839 01:09:02,875 --> 01:09:03,875 (кричат) 840 01:09:04,958 --> 01:09:05,958 (выстрелы) 841 01:09:08,083 --> 01:09:09,083 Животное. 842 01:09:32,541 --> 01:09:35,540 Я что, правда, похож на животное? 843 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 Дочка. 844 01:09:43,333 --> 01:09:44,540 Пойдём-ка. 845 01:09:48,666 --> 01:09:49,666 Не надо. 846 01:09:52,958 --> 01:09:54,124 Я, правда, не знаю. 847 01:09:57,500 --> 01:10:00,582 Но из больницы вы уехали вместе. 848 01:10:02,833 --> 01:10:06,540 Где он? 849 01:10:19,291 --> 01:10:20,624 Где он? 850 01:10:21,750 --> 01:10:22,750 Хватит! 851 01:10:25,875 --> 01:10:26,875 Вот. 852 01:10:30,208 --> 01:10:32,749 Видишь, гордая сербка, 853 01:10:33,000 --> 01:10:34,249 все не так уж и сложно. 854 01:10:36,583 --> 01:10:38,707 - Прячься. - Могла бы сразу сказать. 855 01:10:39,250 --> 01:10:40,332 И девушка бы не умерла. 856 01:10:40,416 --> 01:10:41,416 Прячься. 857 01:10:42,250 --> 01:10:45,207 Хотя, одной сербкой больше, одной меньше. 858 01:10:46,375 --> 01:10:47,375 (шепчет) 859 01:10:47,750 --> 01:10:49,040 Ну да ладно. 860 01:10:49,583 --> 01:10:50,583 Итак. 861 01:10:53,458 --> 01:10:54,458 Слушаю. 862 01:10:56,125 --> 01:10:57,957 Бабу-медсестру не трогать. 863 01:10:58,583 --> 01:10:59,583 Смук! 864 01:10:59,666 --> 01:11:01,374 На одного из наших напали. 865 01:11:01,916 --> 01:11:02,916 Это Вук. 866 01:11:03,375 --> 01:11:04,707 Тоже человек Милича. 867 01:11:04,791 --> 01:11:05,791 Я знаю, где он живёт. 868 01:11:06,458 --> 01:11:08,415 Собирай своих и к нему. 869 01:11:09,458 --> 01:11:10,458 А ты? 870 01:11:11,333 --> 01:11:13,624 Навещу Раде Тонича. 871 01:11:26,125 --> 01:11:26,582 (крики) 872 01:11:26,833 --> 01:11:27,833 (выстрелы) 873 01:11:47,458 --> 01:11:49,749 Наша задача захват аэропорта. 874 01:11:50,208 --> 01:11:52,415 Берём и держим позиции до прихода миротворцев. 875 01:11:52,541 --> 01:11:53,541 И главное, 876 01:11:53,666 --> 01:11:55,582 занять аэропорт нужно так, 877 01:11:56,083 --> 01:11:57,915 чтобы никто не понял, что его захватили. 878 01:11:58,458 --> 01:11:59,458 И кто это сделал. 879 01:11:59,750 --> 01:12:00,750 Гирей. 880 01:12:01,125 --> 01:12:02,624 На объекте 10-15 бойков, 881 01:12:03,041 --> 01:12:04,249 в основном, стрелковые 882 01:12:04,375 --> 01:12:06,207 без тяжёлого пулемёта. На схеме всё обозначил. 883 01:12:06,291 --> 01:12:07,291 Закрепим. 884 01:12:08,291 --> 01:12:09,957 Баря и я, диспетчерская на нас. 885 01:12:20,833 --> 01:12:21,833 Гирей, Слащ. 886 01:12:21,958 --> 01:12:23,999 Ангар КПП тоже на вас. 887 01:12:51,541 --> 01:12:52,541 Вера. 888 01:12:52,875 --> 01:12:53,875 Занять терминал. 889 01:13:02,750 --> 01:13:03,750 Терминал есть. 890 01:13:08,291 --> 01:13:09,415 Вера. Всё чисто. 891 01:13:09,958 --> 01:13:10,999 Ты, значит, командир. 892 01:13:11,083 --> 01:13:12,083 Да, я командир. 893 01:13:12,916 --> 01:13:13,916 И я за всё отвечаю. 894 01:13:14,541 --> 01:13:15,541 Вопросы есть? 895 01:13:15,750 --> 01:13:17,415 А наша колонна идёт из Боснии? 896 01:13:17,541 --> 01:13:19,874 Так точно. От Боснии до сюда 600 км. 897 01:13:20,416 --> 01:13:22,165 612, если быть точным. 898 01:13:23,166 --> 01:13:24,249 Они, вообще, успеют? 899 01:13:27,416 --> 01:13:28,457 Платов успеет. 900 01:13:29,916 --> 01:13:32,915 Президент Слободан Милошевич подписал соглашение 901 01:13:33,041 --> 01:13:35,582 о выводе войск союзной Югославии 902 01:13:35,708 --> 01:13:36,708 из Косово. 903 01:13:36,875 --> 01:13:38,040 Таким образом, 904 01:13:38,541 --> 01:13:40,749 управление краем переходит к НАТО. 905 01:13:41,291 --> 01:13:42,707 Нашему подразделению 906 01:13:42,791 --> 01:13:44,332 поставлена задача 907 01:13:44,791 --> 01:13:46,165 в кратчайшие сроки 908 01:13:46,625 --> 01:13:48,999 выдвинутся в окрестности города Приштина. 909 01:13:49,500 --> 01:13:53,040 И взять под контроль стратегически важный объект 910 01:13:53,125 --> 01:13:54,415 аэропорт Слатина 911 01:13:54,916 --> 01:13:58,082 до прихода бронетанковой бригады НАТО. 912 01:13:58,500 --> 01:14:00,832 В край мы входим как KFOR. 913 01:14:01,416 --> 01:14:03,624 Международные миротворческие силы. 914 01:14:04,500 --> 01:14:07,499 Мы должны быть к любому развитию событий. 915 01:14:08,875 --> 01:14:12,790 В том числе и к полномасштабному боевому столкновению 916 01:14:12,875 --> 01:14:14,290 с потенциальным противником. 917 01:14:15,416 --> 01:14:18,249 К машинам! 918 01:14:18,333 --> 01:14:20,165 По местам. 919 01:14:24,666 --> 01:14:27,624 Если будет страшно, ты просто остановись в кустах. 920 01:15:12,958 --> 01:15:14,290 Что там? 921 01:15:15,458 --> 01:15:17,415 Как-то тихо. 922 01:15:18,041 --> 01:15:19,082 Это плохо. 923 01:15:22,375 --> 01:15:23,582 Есть другая дорога? 924 01:15:24,750 --> 01:15:25,750 Есть. 925 01:15:26,083 --> 01:15:27,083 Через ущелье. 926 01:15:47,791 --> 01:15:48,832 Хороший наборчик. 927 01:15:59,833 --> 01:16:01,624 (свистит) 928 01:16:02,250 --> 01:16:04,207 И биться сердце перестало. 929 01:16:08,333 --> 01:16:09,333 Бек, знаешь, 930 01:16:12,458 --> 01:16:15,082 мне кажется, тебе не всё рассказали про этот аэропорт. 931 01:16:19,291 --> 01:16:20,374 Куштрим. 932 01:16:21,416 --> 01:16:22,624 Куштрим! 933 01:16:26,125 --> 01:16:27,125 Куштрим! 934 01:16:28,291 --> 01:16:29,499 Сука. 935 01:16:30,666 --> 01:16:31,666 Амир. 936 01:16:32,208 --> 01:16:33,208 Приём. 937 01:16:34,500 --> 01:16:37,582 Аэропорт не отвечает. Возвращайся обратно и проверь, что там. 938 01:16:37,708 --> 01:16:38,708 А Вук? 939 01:16:39,541 --> 01:16:40,832 Подождёт. 940 01:16:42,291 --> 01:16:43,291 Есть. 941 01:16:51,791 --> 01:16:53,749 2-3 часа, протухнут. 942 01:16:53,833 --> 01:16:55,249 - Гирей. - Да. 943 01:16:55,333 --> 01:16:56,957 Помощь нужна, давай в диспетчерскую. 944 01:16:57,041 --> 01:16:58,041 Понял. 945 01:17:17,291 --> 01:17:18,291 Слащ. 946 01:17:18,416 --> 01:17:19,416 Всё чисто? 947 01:17:20,000 --> 01:17:21,165 Да, Бек, всё чисто. 948 01:17:26,583 --> 01:17:28,999 Как пройду КПП, выдвигайтесь. 949 01:18:52,291 --> 01:18:53,291 Шатай? 950 01:18:54,333 --> 01:18:55,333 (борьба) 951 01:18:56,875 --> 01:18:57,875 Они со мной. 952 01:19:06,375 --> 01:19:07,375 Илюха! 953 01:19:08,875 --> 01:19:09,875 Отставить. 954 01:19:14,666 --> 01:19:15,707 Как ты здесь оказался? 955 01:19:16,250 --> 01:19:17,250 У меня такой же вопрос. 956 01:19:18,041 --> 01:19:19,332 Гирей, ты чё припёрся? 957 01:19:19,833 --> 01:19:21,332 Хотел поприветствовать командира. 958 01:19:21,416 --> 01:19:22,499 Почему моя команда здесь? 959 01:19:22,583 --> 01:19:23,999 Это сейчас не твоя команда! 960 01:19:24,083 --> 01:19:25,874 Тогда в Боснии ты подставил всех! 961 01:19:26,375 --> 01:19:27,375 Себя, меня и ребят. 962 01:19:27,958 --> 01:19:29,290 Ещё раз вопрос. 963 01:19:29,375 --> 01:19:30,499 Что ты здесь делаешь? 964 01:19:31,791 --> 01:19:35,040 Это база албанского боевика, мы пришли за ним. 965 01:19:37,333 --> 01:19:38,957 Сколько у него людей? 966 01:19:39,375 --> 01:19:40,375 Больше 100. 967 01:19:52,416 --> 01:19:53,499 Это чё за партизаны? 968 01:19:54,541 --> 01:19:55,624 Местные партизаны. 969 01:19:55,708 --> 01:19:58,374 Значит, сразу. На хер с пляжа. Давай. 970 01:19:58,458 --> 01:19:59,458 Эй, мужик. 971 01:19:59,625 --> 01:20:02,124 Я отсюда никуда не уйду, пока не сделаем то, за чем пришли. 972 01:20:02,666 --> 01:20:04,415 И мне насрать на то, что ты говоришь. 973 01:20:04,500 --> 01:20:05,749 Ни хера не понял. 974 01:20:06,291 --> 01:20:08,082 Чё стоишь? Переведи, Гирей! 975 01:20:08,166 --> 01:20:09,665 Если опустить мат из монолога.. 976 01:20:09,750 --> 01:20:10,750 Он не уйдёт. 977 01:20:10,791 --> 01:20:13,830 Так ладно. Гирей, Слащ. Давай этих двоих в ангар. 978 01:20:14,416 --> 01:20:15,540 Прости, Шатай. 979 01:20:16,875 --> 01:20:17,875 Бек. 980 01:20:21,166 --> 01:20:23,707 - Э! Э! Хорош. - Командир, транспорт. Пулемёт. 981 01:20:24,250 --> 01:20:26,290 - Далеко? - Могу работать. 982 01:20:26,375 --> 01:20:27,375 Сколько их? 983 01:20:29,583 --> 01:20:30,583 4. 984 01:20:31,666 --> 01:20:33,290 Приём. 985 01:20:33,791 --> 01:20:34,874 Вали. По-тихому. 986 01:20:34,958 --> 01:20:36,874 Тихо не получится. 987 01:20:37,291 --> 01:20:38,291 Приём. 988 01:20:41,125 --> 01:20:42,125 Решение? 989 01:20:45,750 --> 01:20:46,832 Командир? 990 01:20:46,958 --> 01:20:47,958 Решение. 991 01:20:56,625 --> 01:20:58,457 Снайпер на терминале. Вали. 992 01:20:58,583 --> 01:20:59,583 Огонь. 993 01:21:19,458 --> 01:21:20,540 З00-ый, зацепило. 994 01:21:21,833 --> 01:21:22,833 Чёрт. 995 01:21:23,166 --> 01:21:24,166 Вера. 996 01:21:24,833 --> 01:21:25,833 Всё, засветились. 997 01:21:26,500 --> 01:21:28,250 Короче, давай. Включайся, Шаталов. 998 01:21:29,875 --> 01:21:31,332 Чё стоим? Продолжайте работать. 999 01:21:31,958 --> 01:21:32,958 Зачищайте ангары. 1000 01:22:21,708 --> 01:22:22,708 Стой. 1001 01:22:24,375 --> 01:22:25,375 Ясна? 1002 01:22:26,916 --> 01:22:27,916 Не стрелять. 1003 01:22:40,208 --> 01:22:41,208 Где мы? 1004 01:22:41,625 --> 01:22:43,249 Аэропорту Слатина. 1005 01:22:43,333 --> 01:22:44,624 Как ты здесь оказалась? 1006 01:22:46,125 --> 01:22:49,540 Доктор Штерн и тот, что священника убил, 1007 01:22:49,625 --> 01:22:50,790 они работают вместе. 1008 01:22:55,416 --> 01:22:57,124 Я сказала ему, где ты живёшь. 1009 01:22:59,125 --> 01:23:00,125 Прости. 1010 01:23:07,666 --> 01:23:10,124 В нашей ситуации уже всё равно. 1011 01:23:10,666 --> 01:23:12,332 Какой ситуации? 1012 01:23:32,458 --> 01:23:33,458 Смук. 1013 01:23:33,666 --> 01:23:34,666 Да. 1014 01:23:37,958 --> 01:23:39,290 Аэропорт захватили. 1015 01:23:44,625 --> 01:23:45,625 Кто? 1016 01:23:47,875 --> 01:23:49,207 Не знаю. 1017 01:23:50,708 --> 01:23:51,708 На нас напали. 1018 01:23:53,916 --> 01:23:55,374 Грёбаный трус. 1019 01:24:04,333 --> 01:24:06,499 Выясни, кто взял аэропорт. 1020 01:24:06,583 --> 01:24:07,583 С какой целью, 1021 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 и сколько их. 1022 01:24:10,416 --> 01:24:15,207 Если сегодня ты ещё раз сбежишь, я тебя лично расстреляю. 1023 01:24:18,083 --> 01:24:19,499 Общий сбор. 1024 01:24:20,625 --> 01:24:22,540 Полная боевая готовность. 1025 01:24:25,333 --> 01:24:26,415 Всё сделаем. 1026 01:24:40,583 --> 01:24:43,499 Ну чё думаешь, в аэропорту реально бой может быть? 1027 01:24:44,041 --> 01:24:45,415 Лицо Платова видел? 1028 01:24:46,416 --> 01:24:48,957 Чё-то серьёзное происходит, только вот че, не понятно пока. 1029 01:24:50,041 --> 01:24:51,290 Может, они знают, что мы едем? 1030 01:24:51,791 --> 01:24:53,332 Операция секретная. Не должны. 1031 01:24:53,708 --> 01:24:54,790 Слышь, вы. Клоун. 1032 01:24:55,708 --> 01:24:58,165 Гонку просрали, аэропорт просрать права не имеете. 1033 01:24:59,833 --> 01:25:02,374 А будете пиздить не по делу, посажу самого толстого 1034 01:25:02,500 --> 01:25:04,290 на голову самого умного, ясно? 1035 01:25:04,416 --> 01:25:05,416 Так точно. 1036 01:25:15,375 --> 01:25:17,874 Аэропорт находится в зоне интересов местного боевика. 1037 01:25:18,333 --> 01:25:20,165 У него порядка 100 человек. 1038 01:25:20,625 --> 01:25:21,625 Нас здесь 8. 1039 01:25:22,083 --> 01:25:23,415 Задача будет меняться? 1040 01:25:23,500 --> 01:25:24,957 Задача остаётся прежней. 1041 01:25:25,458 --> 01:25:26,458 Держать аэропорт. 1042 01:25:26,541 --> 01:25:27,749 Есть держать аэропорт. 1043 01:25:27,833 --> 01:25:29,624 До конца операции режим 1044 01:25:29,750 --> 01:25:30,750 радиомолчания. 1045 01:25:31,541 --> 01:25:33,040 Колонна уже вышла. 1046 01:25:33,500 --> 01:25:34,500 Пути назад нет. 1047 01:25:35,250 --> 01:25:36,874 Завтра утром, 12 июня, они 1048 01:25:36,958 --> 01:25:38,082 придут в Слатину. 1049 01:25:38,625 --> 01:25:39,985 Этому времени вы должны исчезнуть. 1050 01:25:41,083 --> 01:25:42,083 Есть. 1051 01:25:43,125 --> 01:25:44,499 А это я вам гарантирую. 1052 01:25:48,958 --> 01:25:50,318 У тебя эта рука счастливая что ли? 1053 01:25:50,750 --> 01:25:51,750 Сука. 1054 01:25:55,750 --> 01:25:56,750 Помощь нужна? 1055 01:25:57,625 --> 01:25:59,082 Шатай, давай без соплей, а? 1056 01:26:00,000 --> 01:26:01,165 Ты как жила-то вообще? 1057 01:26:06,166 --> 01:26:08,374 Ну, не самые лёгкие 4 года моей жизни. 1058 01:26:11,458 --> 01:26:12,874 Но я рада, что мы все вместе. 1059 01:26:17,083 --> 01:26:18,707 Все в сборе. 1060 01:26:19,166 --> 01:26:20,166 Отлично. 1061 01:26:21,083 --> 01:26:22,790 Вера, как рука? 1062 01:26:24,208 --> 01:26:25,208 Работает. 1063 01:26:26,833 --> 01:26:28,082 Положение у нас дерьмовое. 1064 01:26:28,791 --> 01:26:30,540 Вероятность, что доживём до утра 1065 01:26:31,041 --> 01:26:32,041 процентов 10. 1066 01:26:32,416 --> 01:26:34,207 Но нам поставлена задача, 1067 01:26:34,291 --> 01:26:35,582 держать аэропорт. 1068 01:26:35,708 --> 01:26:36,708 Значит, будем держать. 1069 01:26:37,916 --> 01:26:38,916 Идём до конца. 1070 01:26:39,750 --> 01:26:40,750 Гирей. 1071 01:26:41,791 --> 01:26:43,124 Согласен, будет жарко. 1072 01:26:43,208 --> 01:26:45,124 Если всё грамотно по-хитрому обставим, 1073 01:26:45,666 --> 01:26:46,999 часа 2-3 продержимся. 1074 01:26:47,500 --> 01:26:49,375 - А дальше? - Дальше... 1075 01:26:49,458 --> 01:26:51,124 дальше будем импровизировать. 1076 01:26:51,625 --> 01:26:52,625 Короче, 1077 01:26:52,916 --> 01:26:54,874 вводим сербов в курс нашей задачи, 1078 01:26:55,333 --> 01:26:56,915 определяем место в строю. 1079 01:26:57,958 --> 01:27:01,206 Шаталов. Раз уж они остаются, то под твою ответственность. 1080 01:27:02,458 --> 01:27:02,957 Понял? 1081 01:27:03,041 --> 01:27:04,457 Только переведи им. 1082 01:27:04,583 --> 01:27:06,999 Что они чётко выполняют мои приказы. 1083 01:27:08,291 --> 01:27:09,291 Мои. 1084 01:27:11,291 --> 01:27:12,291 Всё. 1085 01:27:12,750 --> 01:27:14,207 Проверяем связь. 1086 01:27:14,958 --> 01:27:16,415 Готовимся к приёму гостей. 1087 01:27:18,583 --> 01:27:19,457 Что он сказал? 1088 01:27:19,541 --> 01:27:20,915 Идёмте, я вам всё объясню. 1089 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 Шатай. 1090 01:27:24,708 --> 01:27:26,332 Белобрысенькому я сама всё объясню. 1091 01:27:30,458 --> 01:27:31,458 Бог в помощь. 1092 01:27:48,291 --> 01:27:49,499 Ну что, есть мысли командир? 1093 01:27:56,083 --> 01:27:57,165 По всей территории 1094 01:27:57,583 --> 01:27:58,790 подготовим огневые позиции. 1095 01:27:59,208 --> 01:28:00,707 Разложим оружие из ангара. 1096 01:28:00,791 --> 01:28:01,874 Там полно. 1097 01:28:01,958 --> 01:28:04,374 Но с патронами туго. Будем экономить. 1098 01:28:04,458 --> 01:28:05,458 Кто на терминале? 1099 01:28:05,875 --> 01:28:06,875 Здесь Гирей. 1100 01:28:06,958 --> 01:28:08,832 Крышу надо с 2 направлений держать. 1101 01:28:09,875 --> 01:28:11,165 Пусть возьмёт Фадиля. 1102 01:28:11,625 --> 01:28:12,874 Ну чё, блондинчик? 1103 01:28:12,958 --> 01:28:14,124 Постреляем. 1104 01:28:16,208 --> 01:28:17,749 Шутник хренов. 1105 01:28:28,375 --> 01:28:29,582 Очередной выход на пенсию? 1106 01:28:29,666 --> 01:28:33,040 Сейчас дело сделаем и точно на пенсию. 1107 01:28:34,583 --> 01:28:35,832 Маскируй давай. 1108 01:28:35,916 --> 01:28:37,332 Пули бы зарядить по полной. 1109 01:28:37,625 --> 01:28:39,749 Зарядим так, что обосрутся. 1110 01:28:44,083 --> 01:28:45,915 Ну чё, повеселее, чем тогда в Боснии? 1111 01:28:48,083 --> 01:28:49,374 Ты, главное, не переборщи. 1112 01:28:49,875 --> 01:28:50,875 Обижаешь. 1113 01:28:51,416 --> 01:28:53,124 На КПП пойдёт Бармин. 1114 01:28:53,208 --> 01:28:55,207 За КПП есть овраг, мы через него вошли. 1115 01:28:55,625 --> 01:28:57,265 Оттуда, вероятнее всего, полезут шипторы. 1116 01:28:57,291 --> 01:28:58,540 Бари одного мало будет. 1117 01:28:59,500 --> 01:29:00,582 Дай ему в пару Вука. 1118 01:29:01,000 --> 01:29:03,040 - Он бывший десантник. - Бывших не бывает. 1119 01:29:03,500 --> 01:29:05,790 Ты, главное, не ссы, Вук. 1120 01:29:05,875 --> 01:29:07,832 Нам до утра продержаться надо. 1121 01:29:08,125 --> 01:29:09,582 Это вам надо. 1122 01:29:09,958 --> 01:29:11,374 А мне нужен Смук. 1123 01:29:11,458 --> 01:29:13,040 Beру на крышу ремцеха. 1124 01:29:13,458 --> 01:29:14,749 Оттуда всё, как на ладони. 1125 01:29:15,291 --> 01:29:17,091 Там снайпера будут искать в последнюю очередь. 1126 01:29:33,375 --> 01:29:37,790 - Вера на месте? - Да, на месте. 1127 01:29:38,791 --> 01:29:42,082 Если совсем подпечёт, отходим к диспетчерской. 1128 01:29:43,250 --> 01:29:44,832 Ну что, под конец сюрприз устроим? 1129 01:29:55,166 --> 01:29:57,207 Возле бензовоза не курят. 1130 01:30:02,083 --> 01:30:05,874 Таким муторным инструментом 1131 01:30:06,875 --> 01:30:10,124 мы пробьём все стены в мире. 1132 01:30:15,375 --> 01:30:18,749 Как закончим, сходим на один концерт. 1133 01:30:28,583 --> 01:30:29,583 Вроде, всё. 1134 01:30:30,791 --> 01:30:32,707 Можно, девушка с тобой диспетчерской останется? 1135 01:30:34,791 --> 01:30:35,791 Это самая дальняя точка. 1136 01:30:39,458 --> 01:30:40,458 Ладно. 1137 01:30:40,958 --> 01:30:41,958 Теперь всё. 1138 01:30:42,458 --> 01:30:43,458 Благодарю. 1139 01:30:55,041 --> 01:30:57,040 Как же нам такую красоту удержать-то? 1140 01:31:07,000 --> 01:31:08,124 Парни, у нас гости. 1141 01:31:22,583 --> 01:31:23,999 Разведку пошли. 1142 01:31:24,541 --> 01:31:26,082 Всем не высовываться, сидим тихо. 1143 01:31:29,125 --> 01:31:31,832 Если заедет сюда, подорвётся на растяжках. 1144 01:31:32,291 --> 01:31:33,291 Нет. 1145 01:31:33,375 --> 01:31:34,915 Через КПП поедет. 1146 01:31:37,375 --> 01:31:38,165 Возле КПП. 1147 01:31:38,250 --> 01:31:39,250 Баря. 1148 01:31:39,500 --> 01:31:40,500 Вижу. 1149 01:31:58,625 --> 01:32:00,207 Он на территории. Сидим, ждём. 1150 01:32:09,833 --> 01:32:11,207 Куда ж тебя несёт, гадёныш? 1151 01:32:14,458 --> 01:32:15,499 Отворачивайся. 1152 01:32:15,583 --> 01:32:17,249 Отворачивайся на хер. 1153 01:32:28,375 --> 01:32:29,375 Говнюк. 1154 01:33:06,000 --> 01:33:07,000 Вот гады. 1155 01:33:18,833 --> 01:33:20,582 Детьми проверяют. 1156 01:33:27,291 --> 01:33:28,790 На войне 1157 01:33:30,166 --> 01:33:31,957 это самый сучий ход. 1158 01:33:33,625 --> 01:33:34,665 А бывает, 1159 01:33:35,083 --> 01:33:36,499 дадут маджахеды 1160 01:33:37,083 --> 01:33:39,832 вот такому щеглу автомат 1161 01:33:40,375 --> 01:33:41,375 и говорят. 1162 01:33:42,125 --> 01:33:43,125 "Иди". 1163 01:33:43,416 --> 01:33:44,416 "Воюй". 1164 01:33:50,958 --> 01:33:53,915 Каждый раз перед боевыми молюсь. 1165 01:33:55,083 --> 01:33:57,165 Чтобы дети не попадались. 1166 01:33:59,250 --> 01:34:00,707 Иначе, всё. 1167 01:34:08,583 --> 01:34:10,165 Либо бухаешь, как мразь, 1168 01:34:14,166 --> 01:34:15,624 либо пулю в башку. 1169 01:34:25,041 --> 01:34:26,499 Вот так, Вук. 1170 01:34:28,375 --> 01:34:31,624 Война всегда... ломает людей. 1171 01:34:50,458 --> 01:34:51,458 Что это было? 1172 01:34:53,416 --> 01:34:54,416 Проверяли. 1173 01:34:56,041 --> 01:34:58,207 Профессионалы здесь или обычные головорезы. 1174 01:34:59,458 --> 01:35:00,458 И что? 1175 01:35:00,958 --> 01:35:04,582 Мальчик жив. Значит, не головорезы. 1176 01:35:05,750 --> 01:35:07,540 Слушай, у них тут морфина много. 1177 01:35:08,000 --> 01:35:09,000 Может, вам пригодится? 1178 01:35:12,083 --> 01:35:13,083 Спасибо. 1179 01:35:16,666 --> 01:35:19,040 Ты будешь сидеть с моим командиром в диспетчерской. 1180 01:35:19,583 --> 01:35:21,082 Там безопаснее всего. 1181 01:35:21,583 --> 01:35:23,124 Бек о тебе позаботится. 1182 01:35:35,333 --> 01:35:36,707 На всякий случай. 1183 01:35:39,916 --> 01:35:40,916 А ты? 1184 01:35:43,750 --> 01:35:45,750 Я ничего. Я привык. 1185 01:35:46,833 --> 01:35:47,833 Как тебя зовут? 1186 01:35:48,208 --> 01:35:49,540 По-настоящему. 1187 01:35:52,416 --> 01:35:53,416 Андрей. 1188 01:35:54,041 --> 01:35:55,124 Шаталов. 1189 01:35:58,416 --> 01:35:59,416 Мне нравится. 1190 01:36:18,333 --> 01:36:19,333 Береги себя. 1191 01:36:28,750 --> 01:36:29,790 Шатай. 1192 01:36:30,333 --> 01:36:31,915 У меня просто ком в горле. 1193 01:36:49,208 --> 01:36:50,415 Товарищ полковник. 1194 01:36:50,541 --> 01:36:52,124 Пересекли границу Боснии с Сербией. 1195 01:36:52,500 --> 01:36:53,624 Прошли ровно половину. 1196 01:36:53,708 --> 01:36:54,708 Отлично. 1197 01:36:55,125 --> 01:36:57,665 Наши натовские коллеги до сих пор считают, что мы в части. 1198 01:36:58,250 --> 01:37:00,124 В Слатину входим на рассвете. 1199 01:37:01,125 --> 01:37:02,832 Уверенно, красиво, мощно. 1200 01:37:08,583 --> 01:37:10,040 Вот так вот, братуха. 1201 01:37:11,250 --> 01:37:12,874 Исторический бой сейчас будет. 1202 01:37:14,458 --> 01:37:17,124 Россия и Сербия соединились вместе. 1203 01:37:18,250 --> 01:37:19,499 Был в России? 1204 01:37:20,500 --> 01:37:21,500 Нет. 1205 01:37:23,333 --> 01:37:25,290 Милич был. Он как-то говорил.. 1206 01:37:25,875 --> 01:37:27,415 Наш командир. 1207 01:37:29,625 --> 01:37:30,625 Добрый человек. 1208 01:37:31,250 --> 01:37:32,250 Был. 1209 01:37:32,291 --> 01:37:34,999 70 лет, а прыгал как Чингачгук. 1210 01:37:35,500 --> 01:37:38,874 Так вот, он говорил нас с русскими 200 миллионов. 1211 01:37:38,958 --> 01:37:39,958 Да ладно? 1212 01:37:40,291 --> 01:37:41,499 А без русских? 1213 01:37:41,875 --> 01:37:43,832 А сербы русских никогда не бросят. 1214 01:37:44,291 --> 01:37:45,291 Смешно. 1215 01:37:45,500 --> 01:37:46,500 А с татарами? 1216 01:37:49,583 --> 01:37:50,707 Сколько с татарами? 1217 01:37:53,125 --> 01:37:54,707 Не знаю про татар. 1218 01:38:03,541 --> 01:38:04,790 А ты прям такой серб? 1219 01:38:06,125 --> 01:38:08,165 Хорош жрать. Вали на свою позицию. 1220 01:38:18,000 --> 01:38:19,165 Ну чё, Шатай? Ты как? 1221 01:38:22,041 --> 01:38:23,207 Да как в старые добрые. 1222 01:38:23,625 --> 01:38:24,915 Только добрыми они не были. 1223 01:38:29,041 --> 01:38:30,041 Шатай. 1224 01:38:30,250 --> 01:38:32,457 Хотел тогда сказать, обстановка была не та. 1225 01:38:33,958 --> 01:38:36,624 Спасибо тебе за то, что эту падлу из вертушки выкинул. 1226 01:38:36,708 --> 01:38:37,832 И то, что прикрыл меня. 1227 01:38:39,458 --> 01:38:41,499 Ты поступил, как настоящий офицер и командир. 1228 01:38:56,166 --> 01:38:57,166 Давно хотел отдать. 1229 01:39:03,333 --> 01:39:04,333 Кирин. 1230 01:39:11,375 --> 01:39:13,040 В диспетчерской лежит мой рюкзак. 1231 01:39:13,500 --> 01:39:14,624 Там адрес и деньги. 1232 01:39:15,250 --> 01:39:16,457 Если что, сам разберёшься. 1233 01:39:19,000 --> 01:39:20,040 Конечно. Без вопросов. 1234 01:39:20,458 --> 01:39:21,458 Это Кирин адрес. 1235 01:39:22,916 --> 01:39:23,916 Семье его. 1236 01:39:26,708 --> 01:39:28,165 У него дочка и жена остались. 1237 01:39:29,666 --> 01:39:31,624 После смерти Кири им даже не заплатили. 1238 01:39:38,291 --> 01:39:39,291 Ты не виноват. 1239 01:39:44,500 --> 01:39:45,500 Будем жить. 1240 01:40:39,916 --> 01:40:42,457 Интересная у нас всё-таки в кавычках русская команда. 1241 01:40:43,083 --> 01:40:45,874 Татарин, ингуш, белорус, серб. 1242 01:40:45,958 --> 01:40:46,958 Албанец. 1243 01:40:47,125 --> 01:40:48,125 Узбечка. 1244 01:40:49,208 --> 01:40:50,374 Баря вообще не пойми кто. 1245 01:40:51,458 --> 01:40:52,915 Только Шатай русский. 1246 01:40:55,166 --> 01:40:57,124 Получается интернационал. 1247 01:40:57,666 --> 01:40:58,666 Ха-ха. 1248 01:40:58,708 --> 01:41:00,332 Вперёд, ухуу. 1249 01:41:01,833 --> 01:41:04,124 Молодец, Гирей, слил всех по связи. 1250 01:41:04,833 --> 01:41:05,833 Н-да. 1251 01:41:06,750 --> 01:41:08,832 Не хватает мне советского времени. 1252 01:41:09,875 --> 01:41:11,540 Тогда всё было по-другому. 1253 01:41:12,083 --> 01:41:15,082 Да дело не в советском времени, просто... 1254 01:41:15,166 --> 01:41:17,415 так что не начинай. Просто жили мирно. 1255 01:41:18,541 --> 01:41:19,541 Да. 1256 01:41:26,041 --> 01:41:27,041 (моторы) 1257 01:41:34,125 --> 01:41:35,125 Всё, они начали. 1258 01:41:47,708 --> 01:41:50,332 Раз влились на 2 группы. Баря, 4 из колонны шли к тебе. 1259 01:41:50,416 --> 01:41:51,416 Встречай. 1260 01:41:51,625 --> 01:41:52,625 Принял. 1261 01:41:56,333 --> 01:41:57,333 Не, не. 1262 01:41:57,625 --> 01:41:59,540 Они не должны знать, кто здесь. 1263 01:41:59,666 --> 01:42:01,582 Ты знаешь, что для нас Косово? 1264 01:42:02,916 --> 01:42:04,665 Пусть видят, кто против них. 1265 01:42:06,208 --> 01:42:07,540 Настоящий серб. 1266 01:42:09,000 --> 01:42:12,040 Увидят берет, по тебе первому начнут стрелять. 1267 01:42:22,791 --> 01:42:23,791 Пошли, пошли. 1268 01:42:44,125 --> 01:42:45,125 До лучших времён. 1269 01:42:48,458 --> 01:42:49,458 Пошли, пошли. 1270 01:43:20,916 --> 01:43:24,249 Баря, Гирей с сербами держат терминал. Я, Слащ и Шатай - поле. 1271 01:43:24,333 --> 01:43:26,499 Вера, как всегда, прикрывает наши жопы. 1272 01:43:27,041 --> 01:43:28,041 Ну, с богом, ребята. 1273 01:43:28,541 --> 01:43:29,541 По моей команде. 1274 01:43:30,958 --> 01:43:32,415 Баря, давай. 1275 01:43:43,875 --> 01:43:45,583 Фадиль. Добиваем колонну. 1276 01:43:45,958 --> 01:43:47,457 Вук, бей прицельно. 1277 01:43:49,458 --> 01:43:50,458 Погнали. 1278 01:44:18,291 --> 01:44:22,082 Эгей, да обрез стальной. 1279 01:44:26,791 --> 01:44:27,832 Подарок. 1280 01:44:37,458 --> 01:44:38,707 Пошли! 1281 01:44:45,583 --> 01:44:46,583 Ну. 1282 01:44:46,916 --> 01:44:47,916 Поехали. 1283 01:45:03,875 --> 01:45:04,875 Баря. 1284 01:45:09,083 --> 01:45:10,083 Чтоб не мучались. 1285 01:45:15,458 --> 01:45:16,458 Всё. 1286 01:45:16,708 --> 01:45:18,082 Дальше мы сами. 1287 01:45:18,166 --> 01:45:19,499 Колонну отработали, уходим. 1288 01:45:26,875 --> 01:45:27,875 Отходим. 1289 01:46:06,791 --> 01:46:07,874 Что, это всё? 1290 01:46:09,000 --> 01:46:10,207 Обидно. 1291 01:46:12,125 --> 01:46:13,165 Гирей. 1292 01:46:13,291 --> 01:46:14,332 Доложи обстановку. 1293 01:46:17,500 --> 01:46:19,832 - Чё-то быстро ребятки выдохлись. - Ага. 1294 01:46:20,250 --> 01:46:21,332 Слишком быстро. 1295 01:46:23,625 --> 01:46:24,832 Вторая группа готова? 1296 01:46:26,958 --> 01:46:27,958 Готовы. 1297 01:46:31,541 --> 01:46:32,541 Ну что, воин? 1298 01:46:32,583 --> 01:46:33,749 Как тебе в бою? 1299 01:46:34,375 --> 01:46:36,582 Честно? Я думал их больше будет. 1300 01:46:37,375 --> 01:46:38,415 Не каркай. 1301 01:46:40,625 --> 01:46:42,040 Так, ребят, не расслабляемся. 1302 01:46:42,500 --> 01:46:43,540 Держим ухо востро. 1303 01:46:46,541 --> 01:46:49,165 Скажи второй группе, чтобы атаковали терминал. 1304 01:46:49,250 --> 01:46:50,582 - Ты позиции запомнил? - Да. 1305 01:46:51,083 --> 01:46:52,540 Действуем по плану. 1306 01:46:57,083 --> 01:46:58,540 Я к терминалу. Прикрывайте. 1307 01:47:05,416 --> 01:47:07,915 Вижу движение, машина направляется к терминалу. 1308 01:47:08,375 --> 01:47:09,582 Вспомнишь говно, вот и оно. 1309 01:47:13,541 --> 01:47:14,624 Вера, сможешь его достать? 1310 01:47:16,500 --> 01:47:17,999 Не достану, Шатай, никак. 1311 01:47:18,083 --> 01:47:19,124 Гирей, цель убрать. 1312 01:47:19,583 --> 01:47:20,583 Принял. 1313 01:47:20,916 --> 01:47:22,457 Этот твой, справишься? 1314 01:47:36,916 --> 01:47:39,249 Прикрывайте меня, прикрывайте! 1315 01:47:43,750 --> 01:47:44,750 Фадиль! 1316 01:47:46,583 --> 01:47:47,583 Готов. 1317 01:48:13,833 --> 01:48:14,957 Гирей, что у вас там? 1318 01:48:29,500 --> 01:48:30,665 Терминал берут! 1319 01:48:30,750 --> 01:48:32,165 Гирей, держись! Встречаю. 1320 01:48:34,833 --> 01:48:36,040 Давай, давай, давай. 1321 01:48:36,166 --> 01:48:37,790 Выдвигаемся, выдвигаемся. 1322 01:48:41,708 --> 01:48:42,999 Вук, терминал. 1323 01:48:45,708 --> 01:48:47,207 Подползайте, подползайте. 1324 01:48:57,166 --> 01:49:00,165 Внимание, к нам гости на час. Шатай, Вера, Слащ. 1325 01:49:00,291 --> 01:49:01,832 Огонь в направлении привода. 1326 01:49:02,500 --> 01:49:03,624 Показываю. 1327 01:49:27,041 --> 01:49:28,624 Меня убили, Гирей. 1328 01:49:28,708 --> 01:49:29,708 Меня били. 1329 01:49:30,125 --> 01:49:31,249 Тихо, тихо, Фадиль. Тихо. 1330 01:49:40,208 --> 01:49:41,790 - Мочись. - Что? 1331 01:49:42,458 --> 01:49:43,458 Мочись. 1332 01:49:44,000 --> 01:49:45,000 Зачем? 1333 01:49:45,125 --> 01:49:46,125 Да ссы давай. 1334 01:49:46,583 --> 01:49:49,540 Нас тут жёстко прессуют, пытаются взять терминал. 1335 01:50:03,666 --> 01:50:05,707 - Кровь есть? - Не знаю. 1336 01:50:05,791 --> 01:50:07,499 - Кровь есть в моче? - Нет. 1337 01:50:07,583 --> 01:50:08,583 Нету. 1338 01:50:10,250 --> 01:50:11,250 Вколи морфин. 1339 01:50:12,250 --> 01:50:13,665 И перебинтуйся. 1340 01:50:14,791 --> 01:50:15,874 Жить будешь, боец. 1341 01:50:29,166 --> 01:50:29,832 Полетели. 1342 01:50:29,916 --> 01:50:30,916 Педерасты. 1343 01:50:49,791 --> 01:50:50,791 Суки. 1344 01:50:51,333 --> 01:50:53,415 Ребята. По-моему, их чё-то до хрена. 1345 01:50:55,875 --> 01:50:57,207 Нам тут не пройти. 1346 01:51:00,291 --> 01:51:01,790 Амир, атакуйте. 1347 01:51:02,458 --> 01:51:03,458 Атакуйте. 1348 01:51:33,375 --> 01:51:34,457 Все живы? 1349 01:51:38,250 --> 01:51:39,250 Шатай да. 1350 01:51:39,875 --> 01:51:40,875 Слащ да. 1351 01:51:42,041 --> 01:51:43,041 Баря да. 1352 01:51:45,291 --> 01:51:45,999 Вера да. 1353 01:51:46,083 --> 01:51:47,083 Гирей, Фадиль да. 1354 01:51:48,833 --> 01:51:50,332 Шатай, тут его сербы покоцали. 1355 01:51:50,833 --> 01:51:52,082 Но он держится, красавец. 1356 01:51:52,583 --> 01:51:53,790 Где же бетры... 1357 01:52:04,916 --> 01:52:06,040 А можно мне тоже вылезти? 1358 01:52:06,500 --> 01:52:07,540 Куда ты, блин, вылезешь? 1359 01:52:08,750 --> 01:52:10,207 Так, девчонок посмотреть. 1360 01:52:10,291 --> 01:52:11,291 Ага. 1361 01:52:12,458 --> 01:52:13,665 Отойдите с дороги, пожалуйста. 1362 01:52:13,791 --> 01:52:15,165 Спасибо. 1363 01:52:15,250 --> 01:52:16,332 Отойдите, пожалуйста. 1364 01:52:16,416 --> 01:52:17,749 Как наши деды в 45-м. 1365 01:52:17,833 --> 01:52:19,957 Интересно, откуда у них столько русских флагов? 1366 01:52:20,041 --> 01:52:21,582 Они же не знали, что мы приедем. 1367 01:52:22,791 --> 01:52:24,624 Сербский перевернули. 1368 01:52:28,500 --> 01:52:30,415 Спасибо, нам не положено. Оставь себе. 1369 01:52:30,500 --> 01:52:32,249 Русский стрелок. 1370 01:52:32,791 --> 01:52:34,624 Русские наши братья. 1371 01:52:35,083 --> 01:52:36,083 Братья, братья. 1372 01:52:39,375 --> 01:52:42,957 С уверенностью можно сказать только одно. Перед нами русская военная техника. 1373 01:52:43,416 --> 01:52:45,374 12 июня 99 года 1374 01:52:45,500 --> 01:52:46,500 3 часа ночи. 1375 01:52:46,791 --> 01:52:49,749 Утро даст нам все разгадки, а пока что смотрите. 1376 01:52:49,833 --> 01:52:51,540 Русская армия в Приштине. 1377 01:52:56,208 --> 01:52:58,957 Слышь, Гирей? А чё белобрысенького-то, сильно покоцали? 1378 01:53:00,000 --> 01:53:01,457 Красоту не задело. 1379 01:53:06,375 --> 01:53:07,874 Быстро, давайте. 1380 01:53:07,958 --> 01:53:08,958 Шевелитесь. 1381 01:53:10,333 --> 01:53:11,333 Быстро. 1382 01:53:19,583 --> 01:53:20,583 (плачет) 1383 01:53:24,000 --> 01:53:25,082 Тихо, тихо. 1384 01:53:25,208 --> 01:53:26,208 Не плачь. 1385 01:53:29,250 --> 01:53:31,624 - Как тебя зовут? - Мила. 1386 01:53:31,708 --> 01:53:33,540 Хочу к маме. 1387 01:53:43,541 --> 01:53:44,541 Что-то тихо. 1388 01:53:44,958 --> 01:53:46,082 Аж в ушах звенит. 1389 01:53:47,083 --> 01:53:48,165 В тихом омуте 1390 01:53:48,708 --> 01:53:49,790 черти водятся. 1391 01:53:50,250 --> 01:53:53,624 Ребята! Я могу разорвать эту тишину отличной песней. 1392 01:53:53,708 --> 01:53:55,999 Лучше армия бойков, чем твоё пение. 1393 01:53:57,041 --> 01:53:58,165 Отставить. 1394 01:53:59,291 --> 01:54:00,832 Сжали булки, не расслабляемся. 1395 01:54:00,958 --> 01:54:02,833 Булки сжаты. Мёртвой хваткой. 1396 01:54:10,041 --> 01:54:11,041 Ребят, вы слышали? 1397 01:54:18,750 --> 01:54:19,750 Мина! 1398 01:54:35,916 --> 01:54:36,916 Жив? 1399 01:54:38,000 --> 01:54:40,415 Идём, идём наверх. Внимание, меняем позиции. 1400 01:54:52,041 --> 01:54:53,499 Фадиль, уходим. 1401 01:55:04,958 --> 01:55:05,999 Вук. 1402 01:55:09,166 --> 01:55:10,166 (шум в ушах) 1403 01:55:21,833 --> 01:55:22,833 Вылез. 1404 01:55:23,250 --> 01:55:24,250 Быстрее. 1405 01:55:25,416 --> 01:55:26,416 Кто это? 1406 01:55:27,083 --> 01:55:28,457 Откуда здесь дети? 1407 01:55:30,083 --> 01:55:31,124 Говорит, внизу нашла. 1408 01:55:31,625 --> 01:55:32,625 Сербы. 1409 01:55:32,666 --> 01:55:34,457 Вот откуда вы только берётесь. 1410 01:55:34,916 --> 01:55:37,207 Внимание. Отходим к диспетчерской. 1411 01:55:38,666 --> 01:55:39,790 Шатай принял. 1412 01:55:43,375 --> 01:55:44,375 Живой? 1413 01:55:52,291 --> 01:55:54,040 Баря, отходите. Я прикрою. 1414 01:56:07,833 --> 01:56:09,832 Надо отходить, Гирей, сейчас опять начнут. 1415 01:56:16,500 --> 01:56:17,500 Иди. 1416 01:56:18,125 --> 01:56:19,207 Иди, Фадиль. 1417 01:56:19,708 --> 01:56:21,457 Тут полежу немного. 1418 01:56:22,041 --> 01:56:23,124 Позагораю. 1419 01:56:23,666 --> 01:56:25,040 Нет, нет. Уходим вместе. 1420 01:56:25,583 --> 01:56:26,583 Иди. 1421 01:56:27,208 --> 01:56:29,749 Фадиль, ты ребятам нужен. 1422 01:56:33,375 --> 01:56:35,915 Ты мне только автомат подай. 1423 01:56:57,750 --> 01:56:58,874 Извини, брат. 1424 01:57:00,083 --> 01:57:01,582 Всё в порядке. 1425 01:57:02,541 --> 01:57:03,541 Брат. 1426 01:57:05,000 --> 01:57:06,624 Тихо. 1427 01:57:07,083 --> 01:57:08,874 Потихонечку слезай, ладно? 1428 01:57:09,333 --> 01:57:10,333 Иди. 1429 01:57:13,958 --> 01:57:14,999 Иди. 1430 01:57:30,375 --> 01:57:35,665 Что нам надо... да только свет в оконце... 1431 01:57:37,500 --> 01:57:43,624 А что нам снится, что кончилась... 1432 01:57:59,708 --> 01:58:00,708 Гирей. 1433 01:58:01,708 --> 01:58:02,708 Гирей. 1434 01:58:06,250 --> 01:58:07,250 Гирей. 1435 01:58:13,583 --> 01:58:14,665 Давай, брат, не молчи. 1436 01:58:15,333 --> 01:58:16,540 Командир. 1437 01:58:17,000 --> 01:58:18,124 Гирей погиб. 1438 01:58:20,583 --> 01:58:21,583 Прощай, Гирей. 1439 01:58:24,833 --> 01:58:26,249 Сука, где же наши. 1440 01:58:35,625 --> 01:58:37,165 Отходите, Баря. 1441 01:58:45,250 --> 01:58:46,250 Фадиль. 1442 01:58:46,458 --> 01:58:47,458 Куда? 1443 01:58:48,541 --> 01:58:49,874 Куда. 1444 01:58:50,291 --> 01:58:51,415 Вера, на 11. 1445 01:59:02,208 --> 01:59:04,165 Давай, давай, вылезай, падла. 1446 01:59:09,083 --> 01:59:10,415 Огонь! 1447 01:59:13,333 --> 01:59:14,333 Сука. 1448 01:59:14,875 --> 01:59:15,875 Aaaa. 1449 01:59:20,041 --> 01:59:21,165 Шатай, не высовывайся. 1450 01:59:23,458 --> 01:59:25,790 Шатай, колонну беру себя, можешь работать. 1451 01:59:39,500 --> 01:59:40,999 Шатай, всё чисто, можешь начинать. 1452 01:59:41,708 --> 01:59:42,832 Принято, Вера. Работаю. 1453 01:59:43,875 --> 01:59:45,625 Вера. На 3 часа. 1454 01:59:57,875 --> 01:59:59,374 Срочная новость пришла из Косово. 1455 01:59:59,875 --> 02:00:01,915 Очень затруднительное положение. 1456 02:00:02,000 --> 02:00:04,832 Я говорила с моим российским коллегой Игорем Ивановым. 1457 02:00:04,958 --> 02:00:08,914 Советник Клинтона по России прибыл туда, чтобы убедить министра иностранных дел. 1458 02:00:09,416 --> 02:00:11,707 Приказано незамедлительно покинуть Косово. 1459 02:00:11,791 --> 02:00:12,791 Отлично. 1460 02:00:13,125 --> 02:00:14,125 (телефон) 1461 02:00:20,708 --> 02:00:22,332 Генерал Сомов. Слушаю. 1462 02:00:22,458 --> 02:00:24,290 По решению из администрации президента 1463 02:00:24,375 --> 02:00:25,375 поступил приказ 1464 02:00:25,458 --> 02:00:27,540 немедленно остановить колонну в Косово. 1465 02:00:27,625 --> 02:00:28,790 Исполняй, Сомов. 1466 02:00:28,875 --> 02:00:31,082 Трусливых приказов я никогда не исполнял. 1467 02:00:32,125 --> 02:00:34,540 Колонна в любом случае будет остановлена. 1468 02:00:35,083 --> 02:00:36,665 Генерал, ты себя похоронил. 1469 02:00:37,833 --> 02:00:39,332 Колонна войдёт в аэропорт. 1470 02:00:53,583 --> 02:00:54,583 Вера. 1471 02:00:55,000 --> 02:00:56,000 Вера. 1472 02:00:56,291 --> 02:00:57,291 (кашель) 1473 02:00:58,708 --> 02:00:59,874 Вера, приём. Ответь. 1474 02:01:01,916 --> 02:01:02,916 Живая? 1475 02:01:03,250 --> 02:01:04,250 Вера. 1476 02:01:06,000 --> 02:01:07,000 Вера. 1477 02:01:07,083 --> 02:01:10,082 Парни, мне бы помочь. 1478 02:01:11,000 --> 02:01:12,000 Меня придавило. 1479 02:01:12,291 --> 02:01:13,332 Вера, потерпи немного. 1480 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 Ааа. 1481 02:01:15,666 --> 02:01:16,666 Ааа. 1482 02:01:22,041 --> 02:01:24,165 Огонь по ангару, убрать пулемёт. 1483 02:01:32,541 --> 02:01:34,249 Платов на связи. 1484 02:01:34,333 --> 02:01:35,333 На связи Арбат. 1485 02:01:35,833 --> 02:01:38,999 Приказано остановить колонну ждать дальнейших указаний. 1486 02:01:39,541 --> 02:01:40,999 А как они себе это представляют? 1487 02:01:41,375 --> 02:01:42,375 Исполняй. 1488 02:01:44,708 --> 02:01:45,708 Есть. 1489 02:01:57,083 --> 02:01:58,083 Внимание всем. 1490 02:01:59,958 --> 02:02:00,958 Приказываю 1491 02:02:03,291 --> 02:02:04,624 остановить движение. 1492 02:02:09,833 --> 02:02:10,957 Чё мы остановились? 1493 02:02:11,458 --> 02:02:12,458 Не знаю. 1494 02:02:12,875 --> 02:02:13,999 Подождём, увидим. 1495 02:02:19,583 --> 02:02:21,082 Все. 1496 02:02:21,208 --> 02:02:22,208 Пора. 1497 02:02:25,708 --> 02:02:26,708 Серый? 1498 02:02:27,375 --> 02:02:28,375 Ты чё психуешь? 1499 02:02:29,416 --> 02:02:30,790 Мы даже не доехали. 1500 02:02:39,500 --> 02:02:42,874 - Наших надо вытаскивать, положат всех. - Знаю я. 1501 02:02:43,000 --> 02:02:45,332 Но сначала надо решить вопрос с миномётами. 1502 02:02:51,541 --> 02:02:52,707 Ты чё делаешь, Слащ? 1503 02:02:54,166 --> 02:02:55,166 Решаю вопрос. 1504 02:02:56,583 --> 02:02:59,290 Вперёд. Быстро, быстро к ангарам. 1505 02:02:59,833 --> 02:03:01,374 Вперёд, занимайте позиции. 1506 02:03:03,000 --> 02:03:05,000 Под минами. Прикрывать не могу. 1507 02:03:07,666 --> 02:03:09,207 Нужна помощь. 1508 02:03:09,666 --> 02:03:10,666 Нас зажали. 1509 02:03:11,041 --> 02:03:12,582 Вук 300-ый, тяжёлый. 1510 02:03:15,375 --> 02:03:16,540 Знаю, что помощь нужна. 1511 02:03:17,000 --> 02:03:18,000 Знаю. 1512 02:03:28,666 --> 02:03:29,666 Слащ. 1513 02:03:30,916 --> 02:03:31,582 Баря. 1514 02:03:31,708 --> 02:03:32,915 Слащ пошёл на миномёты. 1515 02:03:43,083 --> 02:03:44,540 Ну с богом, Илюха. 1516 02:03:49,000 --> 02:03:50,000 Товарищ полковник. 1517 02:03:50,291 --> 02:03:51,457 Слатина за перевалом. 1518 02:03:51,583 --> 02:03:53,183 Нам надо двигаться, использовать момент. 1519 02:03:56,833 --> 02:03:57,833 Товарищ полковник? 1520 02:04:11,500 --> 02:04:13,832 Ждём, когда их добьют миномёты. 1521 02:04:35,416 --> 02:04:37,165 Машина. 1522 02:04:39,458 --> 02:04:40,874 Огонь по машине. 1523 02:04:49,333 --> 02:04:50,333 Давай. 1524 02:04:50,916 --> 02:04:52,290 Держись, Илюха. 1525 02:04:52,750 --> 02:04:53,750 Огонь. 1526 02:05:25,375 --> 02:05:26,375 Давай. 1527 02:05:26,583 --> 02:05:27,915 Огонь из автомата. 1528 02:05:43,916 --> 02:05:45,415 Прыгай, Илюха. Давай. 1529 02:05:51,708 --> 02:05:53,040 Давай, Илюха. Прыгай. 1530 02:06:01,625 --> 02:06:02,625 Гандоповец. 1531 02:06:16,375 --> 02:06:18,290 Увидимся, Слащ. 1532 02:06:18,916 --> 02:06:20,040 Скоро увидимся. 1533 02:06:37,625 --> 02:06:38,790 Сколько у нас людей? 1534 02:06:42,166 --> 02:06:43,166 Около 20. 1535 02:06:47,500 --> 02:06:50,040 Надо Веру спасать, последняя лента осталась. 1536 02:06:51,541 --> 02:06:52,582 Такая же херня. 1537 02:06:52,666 --> 02:06:53,540 Сука. 1538 02:06:53,625 --> 02:06:54,625 Почти пустой. 1539 02:06:54,916 --> 02:06:57,082 Шатай? Что там с твоим сербом? 1540 02:06:58,458 --> 02:07:00,749 Вам надо отходить и делать это прямо сейчас. 1541 02:07:00,875 --> 02:07:01,875 Как приняли? 1542 02:07:02,875 --> 02:07:03,875 Иди. 1543 02:07:04,500 --> 02:07:05,500 Шатай? 1544 02:07:06,125 --> 02:07:09,957 Я им мёртвый помешаю больше, чем живой. 1545 02:07:11,750 --> 02:07:12,750 Шатай, принял? 1546 02:07:19,458 --> 02:07:20,458 Шатай. 1547 02:07:20,583 --> 02:07:21,583 Отхожу. 1548 02:07:22,916 --> 02:07:23,957 Вук прикрывает. 1549 02:07:26,250 --> 02:07:27,415 Принято. 1550 02:07:27,875 --> 02:07:29,207 Отходите к ремцеху. 1551 02:07:30,375 --> 02:07:31,582 Это... 1552 02:07:32,583 --> 02:07:33,583 Сербу спасибо. 1553 02:07:43,416 --> 02:07:44,416 Настоящий серб. 1554 02:07:46,166 --> 02:07:47,166 Парни. 1555 02:07:47,208 --> 02:07:48,582 Я сербу подсоблю. 1556 02:07:48,666 --> 02:07:49,749 Работаем до последнего. 1557 02:08:10,416 --> 02:08:11,249 Убейте его. 1558 02:08:11,333 --> 02:08:12,624 Огонь. 1559 02:08:19,916 --> 02:08:20,916 Прости, брат. 1560 02:08:28,500 --> 02:08:29,500 Здесь! 1561 02:08:34,666 --> 02:08:35,666 Шатай, я пустой. 1562 02:08:43,875 --> 02:08:44,957 Твою мать. 1563 02:08:52,833 --> 02:08:55,249 Не поломалась? Работаем. 1564 02:08:57,333 --> 02:08:58,124 Пустой. 1565 02:08:58,208 --> 02:08:59,208 Меня зацепило. 1566 02:09:03,958 --> 02:09:04,832 Есть муха, готов пальнуть. 1567 02:09:04,916 --> 02:09:05,540 Отлично. 1568 02:09:05,625 --> 02:09:06,625 Готов добро. 1569 02:09:15,125 --> 02:09:16,125 Скоро приду. 1570 02:09:16,208 --> 02:09:17,415 Спрячься тут. 1571 02:09:17,791 --> 02:09:18,791 Поняла меня? 1572 02:09:33,291 --> 02:09:34,499 За мной. 1573 02:09:38,166 --> 02:09:39,166 Андрей 1574 02:09:44,291 --> 02:09:44,874 Андрей. 1575 02:09:44,958 --> 02:09:46,290 Ясна, стой! 1576 02:09:47,666 --> 02:09:48,666 Он мой. 1577 02:10:10,333 --> 02:10:11,333 Эй. 1578 02:10:11,625 --> 02:10:12,625 Эй. 1579 02:10:13,125 --> 02:10:15,374 Тихо. 1580 02:10:17,666 --> 02:10:18,666 Посмотри на меня. 1581 02:10:20,041 --> 02:10:21,624 Всё хорошо, слышишь? 1582 02:10:22,458 --> 02:10:23,790 Смотри на меня. 1583 02:10:24,208 --> 02:10:25,249 На меня. 1584 02:10:26,083 --> 02:10:27,540 Всё будет хорошо. 1585 02:10:36,708 --> 02:10:37,874 Слушай... 1586 02:10:37,958 --> 02:10:38,958 Андрей. 1587 02:10:39,000 --> 02:10:40,791 Смотри на меня. Не закрывай глаза. 1588 02:10:41,750 --> 02:10:42,750 Слышишь? 1589 02:10:52,333 --> 02:10:53,333 Андрей! 1590 02:10:56,750 --> 02:10:57,750 (сербский) 1591 02:11:00,291 --> 02:11:01,291 (вздох) 1592 02:11:13,416 --> 02:11:14,416 Готовьтесь к отходу. 1593 02:11:21,500 --> 02:11:22,500 Отходим. 1594 02:11:26,083 --> 02:11:27,083 Витой. 1595 02:11:36,958 --> 02:11:37,958 Пустая. 1596 02:11:43,250 --> 02:11:44,374 Готов. 1597 02:11:48,625 --> 02:11:49,625 Давай. 1598 02:11:58,041 --> 02:11:59,041 Пустой. 1599 02:12:01,208 --> 02:12:03,207 Ну что, командир? Умирать собрался. 1600 02:12:03,333 --> 02:12:04,333 А? 1601 02:12:04,750 --> 02:12:05,750 Готовы? 1602 02:12:05,833 --> 02:12:06,833 Готов! 1603 02:12:07,083 --> 02:12:09,624 Давай, руку! Уходим. 1604 02:12:09,708 --> 02:12:10,708 Машину. 1605 02:12:11,833 --> 02:12:12,833 Машину. 1606 02:12:32,875 --> 02:12:33,875 Давай. 1607 02:12:56,500 --> 02:12:57,500 Смук. 1608 02:14:05,083 --> 02:14:06,083 (выстрелы) 1609 02:14:12,708 --> 02:14:13,708 Вообще без всего. 1610 02:14:14,166 --> 02:14:15,166 Дай. 1611 02:14:17,791 --> 02:14:18,791 Пустое. 1612 02:14:21,916 --> 02:14:22,999 Четыре. 1613 02:14:39,208 --> 02:14:41,249 За что он умер. 1614 02:14:42,875 --> 02:14:44,332 За семью? 1615 02:14:45,041 --> 02:14:47,290 Нет, у него семьи. 1616 02:14:48,291 --> 02:14:49,832 За Родину? 1617 02:14:51,583 --> 02:14:53,332 Это моя Родина! 1618 02:14:54,583 --> 02:14:55,583 Тварь, а. 1619 02:14:56,916 --> 02:14:59,124 За что он умер. 1620 02:15:01,500 --> 02:15:04,499 У вас 2 минуты, чтобы выйти. 1621 02:15:06,958 --> 02:15:07,958 Слышите?! 1622 02:15:10,583 --> 02:15:11,832 2 минуты! 1623 02:15:15,666 --> 02:15:17,332 Я друга вашего привёл. 1624 02:15:18,416 --> 02:15:19,416 Выходите. 1625 02:15:19,750 --> 02:15:20,832 Поздоровайтесь. 1626 02:15:23,083 --> 02:15:24,665 Хер ты нас возьмёшь. 1627 02:15:27,375 --> 02:15:28,957 При себе есть что-то личное? 1628 02:15:55,625 --> 02:15:56,625 Что с гражданскими? 1629 02:16:02,750 --> 02:16:03,750 Это война. 1630 02:16:12,250 --> 02:16:13,250 Прости, Шатай. 1631 02:16:20,375 --> 02:16:21,375 Давай. 1632 02:16:21,583 --> 02:16:22,583 Давай с меня. 1633 02:16:44,375 --> 02:16:45,375 Бек. 1634 02:16:47,833 --> 02:16:48,833 Сам. 1635 02:17:24,375 --> 02:17:25,749 Чтобы красивая была. 1636 02:17:29,333 --> 02:17:30,333 Готова? 1637 02:17:31,500 --> 02:17:32,500 Готова. 1638 02:17:40,625 --> 02:17:41,625 Пошли! 1639 02:17:42,125 --> 02:17:43,125 За мной. 1640 02:17:45,333 --> 02:17:46,333 За мной. 1641 02:18:01,666 --> 02:18:02,666 Стой. 1642 02:18:03,916 --> 02:18:05,207 Внимание, колонны. 1643 02:18:05,708 --> 02:18:07,082 Сосредоточиться у терминала. 1644 02:18:07,208 --> 02:18:08,707 Командирам готовность к бою. 1645 02:18:11,416 --> 02:18:12,416 Наши. 1646 02:19:45,500 --> 02:19:46,665 Гражданские? 1647 02:19:46,750 --> 02:19:47,750 Чисто? 1648 02:19:48,000 --> 02:19:49,000 Тихо, тихо. 1649 02:19:50,708 --> 02:19:53,208 Командиру первой роты обеспечить охрану аэропорта по периметру. 1650 02:20:07,791 --> 02:20:08,791 Всё хорошо. 1651 02:20:09,583 --> 02:20:10,583 Все закончилось. 1652 02:20:14,583 --> 02:20:15,583 Мы русские. 1653 02:20:17,583 --> 02:20:18,790 Ты понимаешь, что я говорю? 1654 02:21:01,166 --> 02:21:04,540 11 июня 99 года. Разрушенная натовскими бомбардировками земля 1655 02:21:04,541 --> 02:21:06,457 измучена гражданской войной. 1656 02:21:11,916 --> 02:21:12,916 Пацаны. 1657 02:21:13,166 --> 02:21:15,290 Чё хотите делайте, только, чтобы он не сел. 1658 02:21:15,833 --> 02:21:16,707 Сделаем, Колян. 1659 02:21:16,791 --> 02:21:17,832 Отделение к бою! 1660 02:21:20,291 --> 02:21:22,707 Необходимость была бы, мы бы вступили в бой. 1661 02:21:27,916 --> 02:21:29,540 Это была первая победа новой России. 1662 02:21:30,083 --> 02:21:31,083 Лови. 1663 02:21:31,916 --> 02:21:32,999 Посадка невозможна. 1664 02:21:33,500 --> 02:21:34,915 Какие-то психи на русском танке. 1665 02:21:53,166 --> 02:21:55,415 Наши взяли под контроль аэропорт в Приштине. 1666 02:21:58,583 --> 02:22:00,707 Отделение к бою. 1667 02:22:00,833 --> 02:22:04,874 Мы помним трагедию, которая произошла в начале 1999 года. 1668 02:22:05,416 --> 02:22:07,642 Российских военных включили в международную коалицию в Косове. 1669 02:22:07,666 --> 02:22:08,666 Сэр. 1670 02:22:09,041 --> 02:22:10,499 Успокойтесь. 1671 02:22:10,583 --> 02:22:13,332 Я не начну для вас Третью Мировую войну. 1672 02:22:14,083 --> 02:22:15,083 Отбой. 1673 02:22:21,375 --> 02:22:22,915 Один маленький батальон из Боснии. 1674 02:22:23,041 --> 02:22:24,624 Но эти 70 человек 1675 02:22:24,958 --> 02:22:27,374 испугали весь западный цивилизованный мир. 1676 02:22:28,291 --> 02:22:31,500 Я очень рад передать аэропорт в руки россиян. 1677 02:22:33,083 --> 02:22:34,083 Это правда. 1678 02:22:35,416 --> 02:22:36,416 Русские тут, понимаешь? 1679 02:22:36,708 --> 02:22:38,124 И всё будет хорошо. 1680 02:22:38,208 --> 02:22:40,415 Командование будет объединённым. 1681 02:22:41,250 --> 02:22:43,165 Прежде всего, я должен сказать, 1682 02:22:43,250 --> 02:22:45,290 что очень доволен тем, что Россия 1683 02:22:45,791 --> 02:22:47,624 присоединяется к силам KFOR. 1684 02:22:47,750 --> 02:22:49,790 Я это полностью поддерживаю. 1685 02:22:50,666 --> 02:22:51,666 Рад. 1686 02:22:51,708 --> 02:22:52,957 Это был хороший день. 1687 02:24:37,625 --> 02:24:39,290 На следующей неделе у нас слава. 1688 02:24:39,666 --> 02:24:40,707 Будет вся семья. 1689 02:24:41,125 --> 02:24:42,249 Приходи обязательно. 1690 02:24:43,333 --> 02:24:45,332 Спасибо за приглашение. Приду. 1691 02:24:45,791 --> 02:24:46,791 До свидания. 1692 02:24:46,958 --> 02:24:47,958 До свидания. 1693 02:24:58,500 --> 02:25:00,832 Это та девушка, о которой ты рассказывал? 1694 02:25:08,666 --> 02:25:10,415 Да, это она. 1695 02:25:17,000 --> 02:25:18,832 Тогда какого ты ещё здесь сидишь? 1696 02:25:21,250 --> 02:25:23,832 Есть вещи, о которых так просто не расскажешь. 1697 02:25:23,958 --> 02:25:25,874 Слушай, мужик ну бред какой-то. 1698 02:25:26,833 --> 02:25:27,915 Иди. Действуй. 1699 02:25:29,750 --> 02:25:30,750 Эй. 1700 02:25:43,208 --> 02:25:44,208 Ясна! 133157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.