All language subtitles for 9-1-1 - 05x06 - Brawl in Cell Block 9-1-1.CAKES.English.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,080 --> 00:00:30,500
I'll take lane six and
size-12 shoes, please.
2
00:00:30,520 --> 00:00:32,680
My dad said you've been
using that same bad joke
3
00:00:32,700 --> 00:00:34,239
since way back when
he still worked here.
4
00:00:34,240 --> 00:00:38,254
Yeah? One of these days,
it's gonna get a laugh, brother.
5
00:00:40,220 --> 00:00:43,080
Oh, hey. Say hello to your
old man for me, all right?
6
00:00:51,920 --> 00:00:53,516
How's it looking out there, Eyes?
7
00:00:53,520 --> 00:00:55,269
Like they all want to kill me.
8
00:00:55,270 --> 00:00:57,840
- You say that every day.
- I mean it every day.
9
00:01:00,300 --> 00:01:01,980
Remember to use the
cream I'm giving you.
10
00:01:02,000 --> 00:01:03,579
And for God's sake,
put on some underwear.
11
00:01:03,580 --> 00:01:05,143
Good morning, Doc.
12
00:01:05,150 --> 00:01:06,525
It's 4:00 p.m.
13
00:01:06,530 --> 00:01:08,193
Well, it's morning to me.
14
00:01:09,910 --> 00:01:11,214
Hello, sir.
15
00:01:11,220 --> 00:01:13,050
I need you to be on high
alert today, Vaughn.
16
00:01:13,060 --> 00:01:15,054
Inmates have been acting
extra combative lately.
17
00:01:15,060 --> 00:01:16,442
Any idea why?
18
00:01:16,450 --> 00:01:18,498
Could be the new warden's
reforms, but I don't know.
19
00:01:18,500 --> 00:01:19,909
Feels like somebody's been agitating.
20
00:01:19,910 --> 00:01:21,324
Copy that. Where do you want me?
21
00:01:21,330 --> 00:01:23,920
The usual. Mitchell needs a walk.
22
00:01:23,940 --> 00:01:26,795
- Not again.
- You're the only one he likes.
23
00:01:30,800 --> 00:01:32,593
Hands.
24
00:01:42,240 --> 00:01:44,810
All right, let's go. You know the drill.
25
00:01:48,490 --> 00:01:50,861
Let's go! Line it up!
26
00:02:09,180 --> 00:02:11,520
This guy is so freaking weird.
27
00:02:18,500 --> 00:02:20,760
Hey. No littering.
28
00:02:29,490 --> 00:02:30,954
All right, time's up.
29
00:02:30,960 --> 00:02:32,444
Let's pack it in.
30
00:03:24,970 --> 00:03:27,708
This is 911 Metro. Is this a drill?
31
00:03:27,720 --> 00:03:30,210
This is Security Chief Isaacs
at Jamestown State Prison.
32
00:03:30,220 --> 00:03:32,854
The code is 57-Charlie-Adam-James.
33
00:03:32,860 --> 00:03:34,339
Color of the day is yellow.
34
00:03:34,340 --> 00:03:36,549
Confirmed: code yellow.
35
00:03:36,550 --> 00:03:39,629
Sitrep: Inmates have broken
free of containment
36
00:03:39,630 --> 00:03:42,520
and have taken control
of Cell Blocks A and C.
37
00:03:42,530 --> 00:03:44,933
We have multiple fires burning,
38
00:03:44,940 --> 00:03:46,020
and the ventilation system
39
00:03:46,030 --> 00:03:47,603
is pushing smoke throughout the prison.
40
00:03:47,610 --> 00:03:51,439
Situation is critical.
I repeat, this is not a drill.
41
00:03:51,440 --> 00:03:54,449
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
42
00:03:58,280 --> 00:04:00,180
The unrest started in Cell Block Two
43
00:04:00,190 --> 00:04:01,320
and spread quickly.
44
00:04:01,330 --> 00:04:04,520
Then a handful of prisoners took
out the fire suppression system
45
00:04:04,540 --> 00:04:06,910
and started setting fires
around the facility.
46
00:04:06,920 --> 00:04:08,479
We managed to put out the smaller fires,
47
00:04:08,480 --> 00:04:10,780
but the biggest one's still
burning in the HVAC corridor.
48
00:04:10,800 --> 00:04:12,389
What are we walking
through to get to the fire?
49
00:04:12,390 --> 00:04:14,249
Eyes, buzz us through.
50
00:04:14,250 --> 00:04:16,500
The riot's only 40%
contained at the moment,
51
00:04:16,520 --> 00:04:19,092
so you'll be escorted by four of
my men in full protective gear
52
00:04:19,100 --> 00:04:20,810
carrying nonlethal weaponry.
53
00:04:20,820 --> 00:04:23,555
The main corridor is clear
and locked down tight.
54
00:04:23,560 --> 00:04:25,015
We'll get you in and out safely.
55
00:04:25,020 --> 00:04:27,810
You just have to take care of that fire.
56
00:04:57,180 --> 00:05:01,760
All right, guys, get those hoses set.
Come on, let's go. Let's go!
57
00:05:03,190 --> 00:05:05,710
Buck, Eddie, put up a water curtain.
58
00:05:10,200 --> 00:05:13,490
That thing is gonna keep sucking
smoke up into the system.
59
00:05:18,110 --> 00:05:20,654
Okay, Ravi, go find the kill switch.
60
00:05:27,300 --> 00:05:31,160
- You let me know when you got it.
- We got it, Cap.
61
00:05:31,180 --> 00:05:33,420
All right, guys, knock it
down, knock it down.
62
00:05:43,880 --> 00:05:45,319
- All right, guys, let's go.
- You got it.
63
00:05:45,320 --> 00:05:47,180
- Okay, Garcia, fire's out.
- Sorry.
64
00:05:47,190 --> 00:05:48,889
Block Three's blowing up.
I got to go deal with that.
65
00:05:48,890 --> 00:05:50,639
- What about our escort?
- Block Two is still locked down.
66
00:05:50,640 --> 00:05:53,470
Wilkinson can handle your
walk out. Come on, let's go.
67
00:05:55,530 --> 00:05:57,960
Okay, 118, let's go. We're on the move.
68
00:06:09,680 --> 00:06:10,940
What is that?
69
00:06:10,960 --> 00:06:13,415
- Is someone else in here?
- No, this area should be secure.
70
00:06:13,420 --> 00:06:14,820
Over here.
71
00:06:22,600 --> 00:06:24,217
Holy crap, that's Mitchell.
72
00:06:24,220 --> 00:06:25,677
I wonder who got the drop on him.
73
00:06:25,680 --> 00:06:26,887
Maybe one of your colleagues.
74
00:06:26,890 --> 00:06:28,890
It doesn't look like
he held back, either.
75
00:06:28,910 --> 00:06:30,557
Airway's compromised.
76
00:06:30,560 --> 00:06:31,890
We're probably looking
at a crushed trachea.
77
00:06:31,891 --> 00:06:33,039
- All right, we got to move.
- Whoa, whoa, hey.
78
00:06:33,040 --> 00:06:35,600
- These men are injured.
- Oh, and the guy in the shackles
79
00:06:35,620 --> 00:06:38,310
has got a nasty gash
in his lower abdomen.
80
00:06:38,320 --> 00:06:39,599
They're scumbags. Leave 'em here.
81
00:06:39,600 --> 00:06:41,199
We've lost control of Block One.
82
00:06:41,200 --> 00:06:42,611
All guards, fall back.
83
00:06:42,620 --> 00:06:44,200
We're not leaving anybody.
84
00:06:44,220 --> 00:06:46,419
All right. Let's get 'em up and
out. No time for gurneys.
85
00:06:46,420 --> 00:06:49,030
Yes, Warden, I get it, but there's
no way I can confidently say
86
00:06:49,050 --> 00:06:50,639
- anything's been put down at this point.
- We just lost the mess hall.
87
00:06:50,640 --> 00:06:51,912
Inmates are loose in the main corridor.
88
00:06:51,913 --> 00:06:54,420
Sir, we're struggling
to maintain control.
89
00:06:54,440 --> 00:06:56,070
Eyes, buzz us out.
90
00:06:59,920 --> 00:07:01,836
Whoa, stop, stop, stop, stop!
He's having a seizure.
91
00:07:01,837 --> 00:07:03,298
Okay, get him down, get him down.
92
00:07:03,900 --> 00:07:05,769
All right, you guys go.
Your guy can barely breathe.
93
00:07:05,770 --> 00:07:08,178
Go. We're gonna be right
behind you. That's an order.
94
00:07:08,180 --> 00:07:09,221
- Now, go.
- Protocol says
95
00:07:09,230 --> 00:07:11,479
- you got to have two guards with you.
- Plenty of room if you want to join.
96
00:07:11,480 --> 00:07:12,760
I need an ambulance escort
97
00:07:12,780 --> 00:07:14,977
for a prisoner transporting
to the local ER.
98
00:07:14,980 --> 00:07:16,479
- Anybody copy?
- Vaughn here.
99
00:07:16,480 --> 00:07:18,021
Me and Mahoney are on the way.
100
00:07:21,340 --> 00:07:23,430
I got to get back in there.
Don't try to leave
101
00:07:23,450 --> 00:07:24,690
without that escort, all right?
102
00:07:27,250 --> 00:07:28,839
Okay, how we doing, Hen? We got to move.
103
00:07:28,840 --> 00:07:30,325
Seizure's probably due to blood loss.
104
00:07:30,330 --> 00:07:32,159
- Cap, let's get him outside.
- Okay. All right.
105
00:07:32,160 --> 00:07:33,250
Grab him by the arms.
106
00:07:33,260 --> 00:07:36,300
Because reinforcements still need
to move between sections.
107
00:07:36,320 --> 00:07:39,060
Damn it. Loose inmates in Block Two.
108
00:07:39,080 --> 00:07:40,940
Need backup for Block Two!
109
00:07:45,840 --> 00:07:47,299
You guys our escort?
110
00:07:47,300 --> 00:07:49,110
Yes, sir. Let's get moving.
111
00:08:01,320 --> 00:08:02,850
LAFD, you need to move.
112
00:08:05,350 --> 00:08:07,738
Infirmary, it's still secure.
113
00:08:07,740 --> 00:08:10,076
- Okay, let's move! Let's go.
- Move! Come on.
114
00:08:10,820 --> 00:08:13,299
Vaughn and Mahoney
are escorting a prisoner.
115
00:08:13,300 --> 00:08:14,900
- Let 'em through.
- _
116
00:08:20,130 --> 00:08:22,169
Let's go, let's go!
117
00:08:24,310 --> 00:08:26,380
We can't get out. We've
got an injured inmate.
118
00:08:26,400 --> 00:08:28,120
Here, put him over on the bed.
119
00:08:32,650 --> 00:08:34,420
Help me over here!
120
00:08:37,650 --> 00:08:41,354
- Sorry, Doc. You okay?
- Yeah, yeah. I'll be fine.
121
00:08:42,480 --> 00:08:43,840
What's going on with the patient?
122
00:08:43,860 --> 00:08:46,000
He's got a stab wound
to the lower abdomen.
123
00:08:46,020 --> 00:08:47,420
He's lost a lot of blood.
124
00:08:47,440 --> 00:08:49,821
He was convulsing, but it's slowed.
125
00:08:49,840 --> 00:08:52,720
It's probably from the BP.
He'll need fluids.
126
00:08:53,840 --> 00:08:55,868
Wait. That's not an inmate.
127
00:08:55,869 --> 00:08:57,120
That's Freddie Vaughn.
128
00:08:57,140 --> 00:08:58,163
He's a guard.
129
00:08:58,170 --> 00:08:59,748
- What?
- Where'd you find him?
130
00:08:59,750 --> 00:09:02,125
In the machine room,
next to the other prisoner.
131
00:09:02,130 --> 00:09:04,828
- But if this one's a guard...
- The other one probably is, too.
132
00:09:04,830 --> 00:09:06,046
So where are the prisoners?
133
00:09:09,300 --> 00:09:10,884
118 ambulance, come in.
134
00:09:14,730 --> 00:09:16,932
Buck, Eddie, come in.
135
00:09:18,360 --> 00:09:20,268
- Mm-mm.
- Buck, Eddie,
136
00:09:20,270 --> 00:09:23,440
if you can hear me, return
to the prison. Come...
137
00:09:24,420 --> 00:09:26,180
Kill the lights and sirens.
138
00:09:31,520 --> 00:09:33,080
What the hell?
139
00:09:36,780 --> 00:09:38,780
I can't thank you boys enough.
140
00:09:38,800 --> 00:09:41,820
I've waited 18 years to get
the hell out of that place.
141
00:10:03,080 --> 00:10:04,104
Check 'em.
142
00:10:06,780 --> 00:10:09,234
Okay, so you broke out.
143
00:10:09,240 --> 00:10:10,777
What now?
144
00:10:11,680 --> 00:10:15,230
Patient in there currently
fighting for every breath.
145
00:10:15,250 --> 00:10:16,283
That your handiwork?
146
00:10:21,740 --> 00:10:23,707
Hey. No littering.
147
00:10:53,290 --> 00:10:55,729
Rapid Team, fire and
rescue's six minutes out.
148
00:10:55,730 --> 00:10:57,080
You got to clear a path.
149
00:10:57,100 --> 00:10:58,360
Push those guys back.
150
00:11:26,580 --> 00:11:30,040
- So, what do we do?
- Don't know yet.
151
00:11:30,060 --> 00:11:32,359
- Maybe they just want the ambulance?
- Why would they search us
152
00:11:32,360 --> 00:11:34,236
if they're gonna leave us behind?
153
00:11:34,240 --> 00:11:35,445
There's two of us.
154
00:11:35,450 --> 00:11:37,478
There's two of them.
155
00:11:37,480 --> 00:11:39,580
- There's two...
- Cute kid.
156
00:11:40,820 --> 00:11:42,030
Yours?
157
00:11:42,040 --> 00:11:47,040
I'm guessing he lives with you
at 4995 South Bedford Street.
158
00:11:47,060 --> 00:11:49,619
Hey, man. Hey, don't even...
159
00:11:49,620 --> 00:11:53,080
Okay, so now that we're
all on the same page,
160
00:11:53,090 --> 00:11:54,673
here's what's gonna happen next.
161
00:11:56,700 --> 00:12:00,000
Warden isn't sure if the riot
was cover for the escape
162
00:12:00,020 --> 00:12:02,580
or if the escapees just
seized on the opportunity.
163
00:12:02,600 --> 00:12:04,530
So Buck and Eddie are in an ambulance
164
00:12:04,540 --> 00:12:06,500
with two convicts and an injured guard.
165
00:12:06,520 --> 00:12:09,220
Well, dispatch has tracked the
transponder on the ambulance.
166
00:12:09,240 --> 00:12:10,968
It's been stationary
for a couple minutes.
167
00:12:10,970 --> 00:12:12,399
I've got units heading there right now.
168
00:12:12,400 --> 00:12:14,526
What about Bobby and
the rest of the 118?
169
00:12:14,530 --> 00:12:16,194
They're still inside the prison.
170
00:12:19,560 --> 00:12:22,242
Looks like the blade must've
hit his splenic artery.
171
00:12:22,250 --> 00:12:25,520
We can clamp it, slow his blood loss.
172
00:12:25,540 --> 00:12:27,622
We should give him something
for the pain first.
173
00:12:27,630 --> 00:12:29,800
Top drawer. One vial of morphine.
174
00:12:29,820 --> 00:12:31,800
Stop. Don't sedate him.
175
00:12:31,820 --> 00:12:34,045
- I need you to wake him up.
- What?
176
00:12:34,050 --> 00:12:35,259
Look, you said he's in security, right?
177
00:12:35,260 --> 00:12:38,800
I need somebody who can tell me
about security protocols here.
178
00:12:38,820 --> 00:12:41,303
Who has keys, what they open
and if we're safe in here.
179
00:12:41,310 --> 00:12:42,860
I've been a doctor here for a decade.
180
00:12:42,880 --> 00:12:44,679
I can tell you there are
three keys to this room:
181
00:12:44,680 --> 00:12:46,339
mine, the warden's and
the shift commander's.
182
00:12:46,340 --> 00:12:47,684
We're perfectly safe.
183
00:12:47,690 --> 00:12:49,978
The shift commander in the
Lexan booth who let us in here?
184
00:12:49,980 --> 00:12:51,740
Yes, the security pod. Why?
185
00:12:51,760 --> 00:12:53,660
Listen.
186
00:12:53,670 --> 00:12:55,358
You hear that?
187
00:12:58,030 --> 00:12:59,529
What is that?
188
00:12:59,530 --> 00:13:01,719
If I had to guess, I'd say
that's a bunch of guys
189
00:13:01,720 --> 00:13:03,325
trying to break into the security pod.
190
00:13:04,910 --> 00:13:07,550
I need reinforcements
to the security pod!
191
00:13:11,520 --> 00:13:13,880
- There's no way they...
- Doc, I have been a firefighter
192
00:13:13,900 --> 00:13:16,300
for nearly three decades,
and trust me when I say
193
00:13:16,320 --> 00:13:17,930
there is not a locked room anywhere
194
00:13:17,940 --> 00:13:20,350
that the right tools and enough
time can't break open.
195
00:13:20,370 --> 00:13:22,886
Now, please, wake him up.
196
00:13:23,940 --> 00:13:26,630
Should be about half a mile
ahead... on the right.
197
00:13:26,640 --> 00:13:28,880
Dispatch, I'm not seeing anything
198
00:13:28,900 --> 00:13:30,852
resembling an ambulance on this road.
199
00:13:30,853 --> 00:13:32,620
It has to be there.
200
00:13:33,610 --> 00:13:34,856
You just passed it.
201
00:13:34,860 --> 00:13:36,232
What?
202
00:13:42,580 --> 00:13:44,440
I don't know what you're
seeing on your end.
203
00:13:44,470 --> 00:13:46,993
Their transponder is
pinging to your location.
204
00:13:47,000 --> 00:13:49,140
You should be on top of them right now.
205
00:13:50,760 --> 00:13:54,040
Yeah, about that.
206
00:14:03,430 --> 00:14:06,096
- Is he all right?
- Other than choking on his own blood?
207
00:14:06,100 --> 00:14:08,515
Buck, hand me the Yankauer suction tube.
208
00:14:10,360 --> 00:14:12,480
Hey, just make sure
he doesn't die in here.
209
00:14:12,500 --> 00:14:15,146
Suddenly, you care about the
guy you almost beat to death?
210
00:14:15,150 --> 00:14:18,733
Hey, if I wanted this guy
dead, he'd be dead.
211
00:14:18,740 --> 00:14:20,235
I kept him alive.
212
00:14:22,940 --> 00:14:24,730
Now, you do the same.
213
00:14:30,660 --> 00:14:32,840
Warden sent me their inmate files.
214
00:14:32,860 --> 00:14:34,980
We can't track 'em, but
maybe we can figure out
215
00:14:35,000 --> 00:14:36,501
where they might've gone.
216
00:14:36,510 --> 00:14:38,002
Dominic Gale.
217
00:14:38,010 --> 00:14:39,629
He's not from here.
218
00:14:39,630 --> 00:14:42,720
He got picked up six years ago
on an out-of-state warrant
219
00:14:42,740 --> 00:14:44,440
for a home invasion in Milwaukee.
220
00:14:44,470 --> 00:14:47,679
Six years ago? What's he still
doing in a California prison?
221
00:14:47,680 --> 00:14:51,100
Uh, he killed a fellow prisoner
while awaiting extradition,
222
00:14:51,120 --> 00:14:54,940
so we decided to hang on to him
until after he finishes his 20.
223
00:14:54,960 --> 00:14:57,105
No local ties. What about the other one?
224
00:14:57,106 --> 00:15:01,109
Mitchell Trent... he's been
on death row for 18 years.
225
00:15:01,120 --> 00:15:03,486
Uh, triple homicide.
226
00:15:03,500 --> 00:15:05,100
Hmm.
227
00:15:05,120 --> 00:15:07,580
And a long-ass list of prior offenses.
228
00:15:07,600 --> 00:15:11,400
Yeah, dating back to a
sealed juvenile record.
229
00:15:11,420 --> 00:15:13,920
No visitors, no pen pals.
230
00:15:13,970 --> 00:15:15,623
Until last year.
231
00:15:15,630 --> 00:15:18,360
According to this, he started
writing letters to his ex.
232
00:15:18,380 --> 00:15:21,780
- An ex from 18 years ago?
- Mm-hmm. Savanna Richards.
233
00:15:21,800 --> 00:15:23,300
She testified at his trial.
234
00:15:23,320 --> 00:15:25,540
She was the state's key
witness against him.
235
00:15:25,560 --> 00:15:27,800
- She still local?
- She is.
236
00:15:27,820 --> 00:15:29,860
We need to get her into
protection right now.
237
00:15:29,880 --> 00:15:32,180
Do you really think that he'd
go through all this trouble
238
00:15:32,200 --> 00:15:34,240
breaking out just to
settle an old score?
239
00:15:34,250 --> 00:15:37,260
18 years is a long time to stew.
240
00:15:37,280 --> 00:15:39,760
Maybe that pot finally boiled over.
241
00:15:51,180 --> 00:15:52,570
You, go around back.
242
00:15:52,590 --> 00:15:54,819
If they are inside, I don't want
them making another escape.
243
00:15:54,820 --> 00:15:55,997
- You, with me.
- Yes, ma'am.
244
00:16:03,560 --> 00:16:05,880
LAPD. Anybody home?
245
00:16:07,300 --> 00:16:08,670
Police department.
246
00:16:11,580 --> 00:16:13,723
- You looking for Savanna?
- Yeah. We knocked.
247
00:16:13,730 --> 00:16:16,540
- She doesn't seem to be home.
- She's barely here.
248
00:16:16,560 --> 00:16:18,140
Usually doesn't get home till late.
249
00:16:18,160 --> 00:16:20,420
Do you know how I might
find her? It's important.
250
00:16:20,440 --> 00:16:23,380
Uh, I have her contact.
Let me grab my phone.
251
00:16:25,450 --> 00:16:26,486
Okay.
252
00:16:26,490 --> 00:16:28,440
Let's get an unmarked unit here.
253
00:16:28,460 --> 00:16:29,859
All right? They can sit on the house
254
00:16:29,860 --> 00:16:31,800
until our jailbirds are
back in their cage.
255
00:16:31,820 --> 00:16:34,700
Also, I want a patrol doing
laps around this neighborhood
256
00:16:34,720 --> 00:16:37,220
- looking for that ambulance.
- Yes, Sergeant.
257
00:16:37,240 --> 00:16:39,219
- Here you go.
- Much appreciated, ma'am.
258
00:16:39,220 --> 00:16:40,620
- Mm-hmm.
- Thank you.
259
00:16:44,300 --> 00:16:45,580
Savanna Richards?
260
00:16:45,590 --> 00:16:48,228
This is Sergeant Athena
Grant with the LAPD.
261
00:16:48,230 --> 00:16:50,218
Can you tell me where you are right now?
262
00:16:54,140 --> 00:16:56,390
Okay, okay. Vaughn.
263
00:16:56,400 --> 00:16:58,184
Vaughn, can you hear me?
264
00:16:58,190 --> 00:17:00,920
Can you hear me, Vaughn? Okay,
good. Okay. I'm sorry about this,
265
00:17:00,940 --> 00:17:02,189
and I don't know how much you remember,
266
00:17:02,190 --> 00:17:04,772
but I am with the Los
Angeles Fire Department.
267
00:17:04,773 --> 00:17:07,235
There was a riot here.
We tried to put out a fire,
268
00:17:07,240 --> 00:17:09,719
and we got stuck in here on our
way out. Do you understand me?
269
00:17:11,100 --> 00:17:13,408
Yeah? Okay, good. Listen.
270
00:17:13,410 --> 00:17:15,155
The guards lost control
of this cell block,
271
00:17:15,156 --> 00:17:17,298
and I don't know how much
time we have in here
272
00:17:17,300 --> 00:17:18,871
until the rioters start coming for us.
273
00:17:18,880 --> 00:17:22,540
And I need to get you and my
people out of this infirmary.
274
00:17:22,560 --> 00:17:25,962
- Cap, he needs pain management.
- You need to stop this.
275
00:17:27,460 --> 00:17:29,750
Vaughn, is there any way out of here
276
00:17:29,760 --> 00:17:32,468
besides through that door?
277
00:17:32,470 --> 00:17:35,847
Can we go through any air ducts
or tunnels or crawl spaces?
278
00:17:35,850 --> 00:17:37,589
P-P-P...
279
00:17:37,590 --> 00:17:39,188
The pod?
280
00:17:39,190 --> 00:17:41,102
The security pod is under siege.
281
00:17:42,240 --> 00:17:45,023
G-Gas. Gas.
282
00:17:46,320 --> 00:17:47,500
Tear gas?
283
00:17:47,520 --> 00:17:49,720
I suppose we could try
to contact the guards,
284
00:17:49,740 --> 00:17:51,220
if there are any real guards left,
285
00:17:51,240 --> 00:17:52,580
and have them run up to the HVAC,
286
00:17:52,600 --> 00:17:54,500
but we turned it off
'cause of the smoke.
287
00:17:54,520 --> 00:17:56,659
Are we even sure tear gas would work?
288
00:17:56,660 --> 00:17:58,419
Kind of feels like it would
just make everyone mad.
289
00:17:58,420 --> 00:17:59,621
Nitrous oxide.
290
00:17:59,630 --> 00:18:01,039
Laughing gas?
291
00:18:01,040 --> 00:18:02,400
That'll make them less mad.
292
00:18:02,420 --> 00:18:05,260
All right, Doc, draw me a map,
and I will turn the HVAC on,
293
00:18:05,280 --> 00:18:06,469
and I'll go into the dental office,
294
00:18:06,470 --> 00:18:08,219
and I'll run what's ever in
there through the vents,
295
00:18:08,220 --> 00:18:09,589
and we hope that works.
296
00:18:09,590 --> 00:18:11,079
That sounds like a lot of
distance to cover, Cap.
297
00:18:11,080 --> 00:18:12,091
I should go with you.
298
00:18:12,100 --> 00:18:13,340
I-I can turn on the HVAC,
299
00:18:13,360 --> 00:18:15,119
- and you can get the gas.
- No, you're needed here.
300
00:18:15,120 --> 00:18:16,260
Doc only has one hand,
301
00:18:16,280 --> 00:18:19,098
- and Vaughn could go south again.
- I'll go.
302
00:18:20,260 --> 00:18:21,600
I can do it.
303
00:18:23,870 --> 00:18:25,980
You'll be a target. Heroic firefighters
304
00:18:26,000 --> 00:18:27,580
might make especially good ones.
305
00:18:27,600 --> 00:18:30,234
What if he doesn't look
like a firefighter?
306
00:18:43,960 --> 00:18:47,348
Doesn't look like anything is broken,
307
00:18:47,350 --> 00:18:50,250
but you probably won't have
normal range of motion
308
00:18:50,280 --> 00:18:52,620
for at least a few weeks.
309
00:18:52,650 --> 00:18:55,927
But tell me, Firefighter Wilson,
will I play piano again?
310
00:18:55,930 --> 00:18:57,720
Did you before?
311
00:18:57,730 --> 00:18:59,597
I didn't think the joke was that bad.
312
00:18:59,600 --> 00:19:01,348
Sorry.
313
00:19:01,350 --> 00:19:03,668
You made me think of a friend of mine.
314
00:19:03,670 --> 00:19:05,812
It's the kind of joke he'd make.
315
00:19:06,780 --> 00:19:08,040
He's a paramedic, too.
316
00:19:08,060 --> 00:19:10,358
Well, if he's anywhere
near as sharp as you,
317
00:19:10,360 --> 00:19:12,068
I have sorely underestimated
318
00:19:12,070 --> 00:19:14,840
the skills of the Los
Angeles Fire Department.
319
00:19:14,860 --> 00:19:17,110
Maybe I should've gone
into your line of work.
320
00:19:17,120 --> 00:19:19,480
Well, thank you.
321
00:19:19,500 --> 00:19:23,496
I was actually, uh, looking at
heading into your line of work.
322
00:19:23,500 --> 00:19:25,331
Oh. Medical school?
323
00:19:25,930 --> 00:19:26,940
What year?
324
00:19:26,960 --> 00:19:28,290
Second.
325
00:19:28,300 --> 00:19:29,377
Tough year.
326
00:19:30,680 --> 00:19:33,520
He's bottoming out. He's about to code.
327
00:19:33,540 --> 00:19:36,217
The blood buildup from the clamp
must have burst the artery.
328
00:19:36,900 --> 00:19:38,300
What's the next step?
329
00:19:38,320 --> 00:19:40,599
Well, if we were in an operating
room... which we're not...
330
00:19:40,600 --> 00:19:43,100
a surgeon would need to do
an end-to-end anastomosis.
331
00:19:43,120 --> 00:19:46,360
Suture the artery to return
normal blood flow to his spleen.
332
00:19:46,380 --> 00:19:48,810
- Well, can you...
- Not like this. It's too involved.
333
00:19:48,820 --> 00:19:50,580
You know the procedure.
334
00:19:50,600 --> 00:19:53,180
Yeah, I-I've observed two.
335
00:19:53,200 --> 00:19:55,310
- But I can't...
- Yes, you can.
336
00:19:55,320 --> 00:19:57,080
I-I'm not a doctor. Not yet.
337
00:19:57,100 --> 00:19:58,369
He doesn't need you to be a doctor.
338
00:19:58,370 --> 00:19:59,490
He needs you to be my hands.
339
00:19:59,510 --> 00:20:01,784
He needs you to help me save his life.
340
00:20:10,130 --> 00:20:12,480
- What are you doing now?
- Intubating him.
341
00:20:12,500 --> 00:20:16,466
Buck, hand me the bougie.
Long blue tube in the cabinet.
342
00:20:19,690 --> 00:20:21,387
Almost there, Mitch.
343
00:20:25,490 --> 00:20:27,510
Wait, you guys are serious?
344
00:20:27,520 --> 00:20:30,530
- We're really going to a hospital?
- Thought that's what you wanted.
345
00:20:30,540 --> 00:20:33,274
You're so concerned about
the health of your friend here.
346
00:20:33,280 --> 00:20:35,860
Now you can walk him
through the front doors.
347
00:21:01,320 --> 00:21:03,260
Doesn't look like we have any company.
348
00:21:03,280 --> 00:21:04,970
All right, pretty boy stays with me.
349
00:21:04,980 --> 00:21:07,440
Dom, you and the kid
take our friend inside.
350
00:21:07,460 --> 00:21:09,220
Hand him off, then you know what to do.
351
00:21:09,240 --> 00:21:10,949
Hey, man, listen, I don't
know what you want,
352
00:21:10,950 --> 00:21:12,539
but there is a hospital
full of sick people...
353
00:21:12,540 --> 00:21:15,358
Just go, or I'll shoot you.
354
00:21:15,360 --> 00:21:17,660
Or better yet, I shoot him.
355
00:21:17,680 --> 00:21:19,487
And then I find his kid
and I shoot him, too.
356
00:21:19,490 --> 00:21:21,360
Buck.
357
00:21:30,748 --> 00:21:32,834
Nice and steady.
358
00:21:32,840 --> 00:21:35,620
Just like you've done it
a thousand times before.
359
00:21:40,470 --> 00:21:41,840
Okay.
360
00:21:41,860 --> 00:21:43,050
Where do we go?
361
00:21:43,060 --> 00:21:44,804
Right this way.
362
00:21:50,900 --> 00:21:52,340
Where the hell is everyone?
363
00:21:54,660 --> 00:21:56,070
Hey, hey! Aah! Hey, hey, hey!
364
00:21:57,240 --> 00:21:58,901
Come on, hey, I-I'm a firefighter!
365
00:21:58,910 --> 00:22:00,959
- Hands behind your back.
- Evan Buckley with the 118.
366
00:22:00,960 --> 00:22:02,580
- Aah! Come on!
- Hey. Hey.
367
00:22:02,590 --> 00:22:03,781
- Ah-ah-ah!
- Buck?
368
00:22:03,782 --> 00:22:06,140
Buck. Uh, hey. This one's good.
369
00:22:06,160 --> 00:22:08,280
- Let him up. Let him go.
- You sure? Okay.
370
00:22:08,300 --> 00:22:09,871
- On your feet.
- Sorry about that.
371
00:22:10,800 --> 00:22:13,120
All right, let's go. You have
the right to remain silent.
372
00:22:13,140 --> 00:22:14,900
- I suggest you use that right.
- Call it in?
373
00:22:15,840 --> 00:22:17,253
You good?
374
00:22:17,260 --> 00:22:19,368
Yeah. How'd you know
we were coming here?
375
00:22:19,370 --> 00:22:21,100
We figured out why Mitchell broke out.
376
00:22:21,120 --> 00:22:22,800
Where is he? Where's Mitchell?
377
00:22:22,820 --> 00:22:24,468
Still in the ambulance.
378
00:22:24,470 --> 00:22:26,387
With Eddie.
379
00:22:28,560 --> 00:22:30,808
Mitchell Trent, this is LAPD.
380
00:22:30,810 --> 00:22:33,150
We have the area surrounded.
Put your weapons down
381
00:22:33,160 --> 00:22:34,359
- and come out with your hands up.
- I got a hostage!
382
00:22:34,360 --> 00:22:35,813
Don't come any closer!
383
00:22:39,070 --> 00:22:40,860
How did they find us so fast?
384
00:22:40,880 --> 00:22:43,440
Guess this wasn't part of
your 27-step breakout plan.
385
00:22:43,460 --> 00:22:44,760
Shut up.
386
00:22:47,290 --> 00:22:49,579
- I need a minute to think.
- Might want to think on the fact
387
00:22:49,580 --> 00:22:51,980
that there's only one way
out of this ambulance.
388
00:22:52,000 --> 00:22:53,247
Look, just give up.
389
00:22:53,250 --> 00:22:55,207
You can live to escape another day.
390
00:22:55,210 --> 00:22:56,918
I ain't going nowhere.
391
00:22:56,920 --> 00:22:59,380
Unless it's inside that hospital.
392
00:23:02,680 --> 00:23:06,320
Tac team is working on a
plan to take the ambulance.
393
00:23:06,340 --> 00:23:09,500
Look, as soon as they make their
move, he is gonna shoot Eddie.
394
00:23:09,520 --> 00:23:12,308
There's got to be a way to talk
him down, get him to surrender.
395
00:23:12,310 --> 00:23:14,440
It's a little more complicated
than that, Buck.
396
00:23:14,460 --> 00:23:17,140
Surrender is not what Mitchell's after.
397
00:23:17,160 --> 00:23:19,270
He came to see his son.
398
00:23:23,760 --> 00:23:26,900
My son...
399
00:23:26,910 --> 00:23:29,520
he's here, in the ICU.
400
00:23:31,560 --> 00:23:33,510
Congenital heart failure.
401
00:23:35,440 --> 00:23:39,919
Kid's been waiting almost
a year for a new heart.
402
00:23:40,600 --> 00:23:44,380
So you're here to force his
way up the list at gunpoint.
403
00:23:44,390 --> 00:23:45,841
No.
404
00:23:45,850 --> 00:23:48,219
I'm here to give him mine.
405
00:24:07,640 --> 00:24:09,200
I'm thirsty.
406
00:24:11,200 --> 00:24:13,020
Don't drink it all, man.
407
00:24:13,040 --> 00:24:14,600
This is a toast.
408
00:24:14,620 --> 00:24:15,980
I told you they killed Mitchell.
409
00:24:16,000 --> 00:24:17,380
Man, leave some.
410
00:24:18,240 --> 00:24:19,320
Hey!
411
00:24:20,120 --> 00:24:21,870
You!
412
00:24:23,560 --> 00:24:25,760
Do I know you?
413
00:24:25,780 --> 00:24:27,967
Let me see you.
414
00:24:30,640 --> 00:24:32,360
Hey, hey!
415
00:24:32,380 --> 00:24:34,640
Hey, get back here. I'm talking to you.
416
00:24:57,760 --> 00:25:00,166
I hope that's enough.
417
00:25:01,230 --> 00:25:03,252
Okay.
418
00:25:03,260 --> 00:25:06,200
Forceps are set on either
side of the ruptured area.
419
00:25:06,220 --> 00:25:08,300
The patient has been sedated.
420
00:25:09,200 --> 00:25:11,093
And the atraumatic needle is prepped.
421
00:25:11,100 --> 00:25:15,097
Remember, simple continuous sutures,
422
00:25:15,100 --> 00:25:17,183
just like they taught
you in home ec class.
423
00:25:17,190 --> 00:25:18,934
I took shop.
424
00:25:37,900 --> 00:25:39,950
Good, good.
425
00:25:42,690 --> 00:25:43,793
Perfect.
426
00:26:10,620 --> 00:26:11,690
Done.
427
00:26:18,320 --> 00:26:20,070
Excellent, Dr. Wilson.
428
00:26:21,140 --> 00:26:23,340
I told you I'm not a doctor.
429
00:26:24,540 --> 00:26:25,918
Yet.
430
00:26:25,920 --> 00:26:28,379
That'll be our little secret.
431
00:27:03,164 --> 00:27:05,249
Hen, it's a go.
432
00:27:06,000 --> 00:27:07,501
Copy that, Cap.
433
00:27:09,080 --> 00:27:10,880
Here.
434
00:27:42,420 --> 00:27:45,497
What's going on? Was there another fire?
435
00:27:45,500 --> 00:27:47,583
Think you're gonna need this.
436
00:27:55,540 --> 00:27:58,040
- You guys okay?
- You tell me.
437
00:27:58,060 --> 00:27:59,080
Did it work?
438
00:28:01,720 --> 00:28:03,474
Okay, guys, let's go. We got to move.
439
00:28:03,480 --> 00:28:05,100
- I guess it did.
- Let's go.
440
00:28:07,820 --> 00:28:10,740
On-call chaplain to ICU One.
441
00:28:10,770 --> 00:28:13,780
On-call chaplain to ICU One.
442
00:28:13,800 --> 00:28:15,859
This is Savanna Richards.
443
00:28:15,860 --> 00:28:19,406
- Mitchell's ex, Nolan's mom.
- So Nolan is why he broke out?
444
00:28:19,410 --> 00:28:21,617
Mitchell started writing
me letters last year,
445
00:28:21,620 --> 00:28:23,494
saying that he wanted to save his son.
446
00:28:23,500 --> 00:28:25,209
I still don't know how he
found out about Nolan.
447
00:28:25,210 --> 00:28:26,914
Wait, you mean you didn't tell him?
448
00:28:26,920 --> 00:28:28,570
The last time that I saw Mitchell
449
00:28:28,590 --> 00:28:30,778
was in a courtroom 18 years ago.
450
00:28:30,780 --> 00:28:33,180
He tried to jump the
defense table to get me,
451
00:28:33,200 --> 00:28:35,422
screaming he was gonna
kill me for betraying him.
452
00:28:35,430 --> 00:28:37,216
I told him to rot in hell.
453
00:28:37,220 --> 00:28:38,899
I didn't think there was
much to say after that.
454
00:28:38,900 --> 00:28:41,971
Mitchell's been waging a
campaign to save Nolan.
455
00:28:41,980 --> 00:28:44,020
He's contacted the State
Board of Prisoners,
456
00:28:44,040 --> 00:28:46,558
the governor, asking to be executed.
457
00:28:46,560 --> 00:28:48,440
I thought we didn't do that anymore.
458
00:28:48,460 --> 00:28:51,021
Legally, it's complicated.
459
00:28:51,030 --> 00:28:54,278
But he wants the state to kill him
so he can donate his heart.
460
00:28:54,280 --> 00:28:55,819
All of his requests were denied.
461
00:28:55,820 --> 00:28:58,180
So he decided to force the issue.
462
00:28:58,200 --> 00:28:59,947
Mitchell still hasn't responded.
463
00:28:59,950 --> 00:29:01,660
Does he need to respond?
464
00:29:01,680 --> 00:29:03,160
We know what his demands are, right?
465
00:29:03,180 --> 00:29:04,910
He wants to donate his heart to his kid.
466
00:29:04,920 --> 00:29:06,537
Buck, that's not on the table.
467
00:29:06,540 --> 00:29:07,788
It's not even on the menu.
468
00:29:07,789 --> 00:29:10,420
State of California doesn't
allow death row inmates
469
00:29:10,440 --> 00:29:12,859
- to donate their organs.
- Come on, that's just a technicality.
470
00:29:12,860 --> 00:29:13,877
It's a law, Buck.
471
00:29:13,880 --> 00:29:15,254
Prisoners have made petitions
472
00:29:15,255 --> 00:29:18,257
to donate their kidneys,
pieces of their liver to family,
473
00:29:18,260 --> 00:29:21,552
and every request to become an
organ donor has been denied.
474
00:29:21,560 --> 00:29:24,120
Well, there-there's got to be
something else we can do.
475
00:29:24,140 --> 00:29:26,223
Look, we're still trying to talk to him,
476
00:29:26,230 --> 00:29:27,933
give him a chance to
surrender peacefully.
477
00:29:27,940 --> 00:29:29,810
And if he doesn't?
478
00:29:29,820 --> 00:29:31,770
Then we take the ambulance.
479
00:29:43,040 --> 00:29:45,360
Stop moving around.
480
00:29:45,370 --> 00:29:47,039
Police see the ambulance moving,
481
00:29:47,040 --> 00:29:48,119
they're gonna think something's wrong,
482
00:29:48,120 --> 00:29:49,341
- and they'll breach.
- So?
483
00:29:49,342 --> 00:29:50,680
I'm the one they're gonna shoot.
484
00:29:50,700 --> 00:29:53,268
Space this small, not a
lot of room for error.
485
00:29:53,270 --> 00:29:55,002
Rather not get caught in crossfire.
486
00:29:55,010 --> 00:29:57,880
Hey, why can't you understand?
I'm trying to do one good thing here.
487
00:29:57,890 --> 00:29:59,389
You got bored in a cage,
and you wanted a way out.
488
00:29:59,390 --> 00:30:01,060
No, I'm doing this for Nolan.
489
00:30:01,080 --> 00:30:02,260
I'm trying to save his life.
490
00:30:02,280 --> 00:30:03,349
He tell you this is what he wants?
491
00:30:03,350 --> 00:30:05,320
To get your heart and
live the rest of his life
492
00:30:05,340 --> 00:30:07,099
knowing how much blood you
shed so he could have it?
493
00:30:07,100 --> 00:30:08,189
You think that's a
feel-good ending for him?
494
00:30:08,190 --> 00:30:09,879
What do you want me to
do? Go back to prison?
495
00:30:09,880 --> 00:30:11,920
Sit there rotting in my
cell while my kid dies?
496
00:30:11,940 --> 00:30:14,020
I want you to shut up.
497
00:30:15,740 --> 00:30:17,580
And let me help you.
498
00:30:24,490 --> 00:30:25,500
Bobby.
499
00:30:25,520 --> 00:30:27,940
- Everyone okay?
- Everybody here is fine.
500
00:30:27,960 --> 00:30:29,839
Just dropped off the injured
guard at the hospital.
501
00:30:29,840 --> 00:30:31,160
How are Buck and Eddie doing?
502
00:30:31,170 --> 00:30:34,900
Buck's fine. I'm standing
right here with him.
503
00:30:34,920 --> 00:30:36,377
What about Eddie?
504
00:30:45,440 --> 00:30:48,410
So, what was the plan after
you got into the hospital?
505
00:30:49,790 --> 00:30:53,360
Dom was supposed to go in there,
confirm that Nolan was there.
506
00:30:53,380 --> 00:30:56,540
Then he was gonna force the
doctors to do the transplant.
507
00:30:58,160 --> 00:31:00,240
I die, Nolan lives.
508
00:31:01,410 --> 00:31:04,154
Do you really think anyone
was gonna let that happen?
509
00:31:05,450 --> 00:31:06,760
No, probably not,
510
00:31:06,780 --> 00:31:08,940
but it was the only thing
I could come up with.
511
00:31:10,840 --> 00:31:12,520
Turn yourself in.
512
00:31:13,750 --> 00:31:16,640
Let them take you into custody alive,
513
00:31:16,660 --> 00:31:19,040
and we find another
way to save your son.
514
00:31:21,260 --> 00:31:22,580
Like what?
515
00:31:23,960 --> 00:31:27,660
Buck, the other guy, his
girlfriend's a reporter.
516
00:31:27,680 --> 00:31:29,390
We have her do a story on your son,
517
00:31:29,410 --> 00:31:30,764
get the public behind Nolan,
518
00:31:30,770 --> 00:31:33,440
pressure the governor
into letting you donate.
519
00:31:33,460 --> 00:31:35,700
I don't want that for him.
520
00:31:35,720 --> 00:31:37,896
People knowing I'm his father.
521
00:31:39,060 --> 00:31:40,640
When they sentenced me to death,
522
00:31:40,650 --> 00:31:43,986
the judge said I was
"the worst of the worst."
523
00:31:44,780 --> 00:31:46,670
And he was right.
524
00:31:46,680 --> 00:31:49,220
I was like my dad, who was like his dad.
525
00:31:49,240 --> 00:31:52,202
All of us in and out of
prison our whole lives
526
00:31:52,210 --> 00:31:54,640
like it was the family business, uh...
527
00:31:56,480 --> 00:32:00,200
When I... when I found out
about Nolan, I was like, "Great.
528
00:32:01,080 --> 00:32:03,540
I'll meet him when he shows
up in the cell next to me."
529
00:32:04,840 --> 00:32:08,540
He's not like that, though.
He's a good kid.
530
00:32:10,040 --> 00:32:12,580
Nothing like me at all.
531
00:32:12,600 --> 00:32:16,260
So you think saving him,
what, redeems you?
532
00:32:16,270 --> 00:32:18,090
No.
533
00:32:19,160 --> 00:32:20,560
But...
534
00:32:21,540 --> 00:32:23,050
... me dying and him living
535
00:32:23,060 --> 00:32:25,986
maybe makes the world a better place.
536
00:32:31,000 --> 00:32:33,160
Okay.
537
00:32:33,170 --> 00:32:35,420
Go on, open up the door.
Let 'em know we're coming out.
538
00:32:38,920 --> 00:32:40,709
You mean it?
539
00:32:40,710 --> 00:32:42,538
Did you mean it?
540
00:32:42,540 --> 00:32:44,963
What you said about helping Nolan?
541
00:32:45,600 --> 00:32:48,710
I'll fight for him as hard
as I'd fight for my own.
542
00:32:51,580 --> 00:32:53,280
Good.
543
00:32:53,300 --> 00:32:54,590
Yeah, I'm ready.
544
00:33:08,770 --> 00:33:10,370
Okay, we're coming out.
545
00:33:11,280 --> 00:33:13,300
Mitchell's ready to surrender.
546
00:33:16,000 --> 00:33:17,380
Hands up!
547
00:33:18,121 --> 00:33:19,589
Hold your fire!
548
00:33:19,590 --> 00:33:21,291
Okay, Mitchell.
549
00:33:22,080 --> 00:33:23,709
Put down your gun.
550
00:33:23,710 --> 00:33:25,300
Come on out.
551
00:33:29,280 --> 00:33:30,480
They're coming out.
552
00:33:30,500 --> 00:33:32,220
He's out. He's out.
553
00:33:34,110 --> 00:33:36,300
- Show us your hands!
- Hands up.
554
00:33:36,310 --> 00:33:38,100
Hold. Everybody hold.
555
00:33:39,110 --> 00:33:40,644
Hold your positions.
556
00:33:41,440 --> 00:33:43,280
One more promise from you.
557
00:33:44,580 --> 00:33:46,139
What now?
558
00:33:46,140 --> 00:33:50,571
When he asks about the donor,
he can never know it was me.
559
00:33:51,680 --> 00:33:53,080
Drop the gun!
560
00:33:55,760 --> 00:33:56,990
Eddie.
561
00:33:57,000 --> 00:33:58,630
- Move!
- Let's go!
562
00:33:58,640 --> 00:33:59,860
Move in! Move in!
563
00:33:59,880 --> 00:34:02,240
Eddie! Eddie!
564
00:34:02,250 --> 00:34:03,834
Eddie.
565
00:34:03,840 --> 00:34:05,380
Get off of me! Get off of me!
566
00:34:05,390 --> 00:34:08,171
Go grab a crash cart and help
me keep his heart pumping.
567
00:34:08,180 --> 00:34:09,798
What are you doing? What happened?
568
00:34:09,800 --> 00:34:11,425
He shot himself. Bullet hit his brain.
569
00:34:11,430 --> 00:34:13,801
Go tell the hospital they need
a crash team out here.
570
00:34:13,802 --> 00:34:15,137
They need to prep an OR.
571
00:34:15,140 --> 00:34:16,555
Eddie, he's dead.
572
00:34:16,560 --> 00:34:19,349
But his heart isn't, and I
need it to stay that way.
573
00:34:19,350 --> 00:34:20,392
Go!
574
00:34:21,180 --> 00:34:22,519
Okay! Hey, move, move, move!
575
00:34:22,520 --> 00:34:23,979
Prep the OR! Come on!
576
00:34:41,920 --> 00:34:44,666
I know you got other things
on your mind right now, but...
577
00:34:45,470 --> 00:34:49,671
I'm-I'm so sorry that
he put you through that.
578
00:34:50,930 --> 00:34:53,640
But that's Mitchell.
579
00:34:53,660 --> 00:34:55,880
Couldn't do the right
thing to save his life.
580
00:35:00,340 --> 00:35:03,260
I don't know what I'm gonna tell Nolan.
581
00:35:03,270 --> 00:35:04,895
About his father?
582
00:35:04,900 --> 00:35:06,720
About me.
583
00:35:08,680 --> 00:35:11,260
How do I explain ever being
with a man like Mitchell?
584
00:35:11,280 --> 00:35:15,040
You loved him, even if
he wasn't worth loving.
585
00:35:15,060 --> 00:35:16,368
But that's on Mitchell.
586
00:35:16,370 --> 00:35:19,820
Whatever bad choices
he made, they're his.
587
00:35:19,850 --> 00:35:21,960
You don't end up with
a man like Mitchell
588
00:35:21,980 --> 00:35:24,420
without having made a few
bad choices of your own.
589
00:35:26,860 --> 00:35:28,510
You helped put him away.
590
00:35:29,760 --> 00:35:31,460
That was brave.
591
00:35:31,480 --> 00:35:33,131
I did it for Nolan.
592
00:35:33,140 --> 00:35:36,593
I never wanted him to be
touched by any of this.
593
00:35:36,600 --> 00:35:38,850
Neither did Mitchell.
594
00:35:41,590 --> 00:35:45,110
He was watching you for
years, from a distance.
595
00:35:46,510 --> 00:35:48,769
He saw that Nolan was a good kid.
596
00:35:48,770 --> 00:35:51,024
Mitchell didn't want
to screw him up, too.
597
00:35:51,025 --> 00:35:52,858
He said that?
598
00:35:52,860 --> 00:35:54,370
Right before he...
599
00:35:56,260 --> 00:35:58,000
The last thing he said...
600
00:35:59,180 --> 00:36:01,420
"He can never know it was me."
601
00:36:01,440 --> 00:36:03,825
That boy is going to die
without that heart.
602
00:36:03,826 --> 00:36:06,110
And the father... or whatever
you want to call him...
603
00:36:06,120 --> 00:36:07,416
has made himself a donor.
604
00:36:07,420 --> 00:36:08,840
Let's just let 'em do the surgery,
605
00:36:08,860 --> 00:36:09,960
figure the rest out later.
606
00:36:09,970 --> 00:36:11,837
This is way above our pay grade.
607
00:36:11,840 --> 00:36:15,048
We don't make the laws,
just enforce them.
608
00:36:15,050 --> 00:36:17,420
Well, what exactly does the law say?
609
00:36:17,440 --> 00:36:19,549
"Death row inmates," right?
610
00:36:19,550 --> 00:36:23,306
I know what you're thinking,
but there is no way, Athena.
611
00:36:23,310 --> 00:36:25,099
The governor is never
going to pardon him
612
00:36:25,100 --> 00:36:28,812
for a triple homicide,
not even posthumously.
613
00:36:31,990 --> 00:36:34,520
What would he say to a commutation?
614
00:37:45,260 --> 00:37:46,500
Hey.
615
00:37:46,520 --> 00:37:48,599
Just did some checking
on our injured guards.
616
00:37:48,600 --> 00:37:50,185
Both are in stable condition.
617
00:37:50,190 --> 00:37:51,770
Dr. Cochran sends his regards.
618
00:37:51,780 --> 00:37:53,772
Good news across the board.
619
00:37:55,920 --> 00:37:59,660
But I don't think I can wait
around for any more.
620
00:37:59,680 --> 00:38:01,737
Text me when the kid
gets out of surgery.
621
00:38:01,738 --> 00:38:03,824
- Yeah.
- You headed home?
622
00:38:03,830 --> 00:38:06,800
No. I have class in an hour.
623
00:38:06,820 --> 00:38:09,900
After the day and night you had,
you're still going to class?
624
00:38:09,910 --> 00:38:12,380
Yeah. Well...
625
00:38:12,400 --> 00:38:15,080
if I want to be a badass
general surgeon,
626
00:38:15,100 --> 00:38:16,795
I can't afford to waste another minute.
627
00:38:16,800 --> 00:38:18,338
General surgery?
628
00:38:18,340 --> 00:38:20,215
Didn't know you'd
decided on a specialty.
629
00:38:20,220 --> 00:38:21,800
I think I just figured it out.
630
00:38:24,090 --> 00:38:25,130
Good night.
631
00:38:29,440 --> 00:38:30,720
How about that?
632
00:38:32,690 --> 00:38:33,728
Oh.
633
00:38:36,620 --> 00:38:37,770
It's done.
634
00:38:37,780 --> 00:38:39,359
He made it through okay?
635
00:38:39,360 --> 00:38:42,445
Yeah. They're, um... they're
wheeling him into recovery now.
636
00:38:44,580 --> 00:38:46,480
Um...
637
00:38:46,500 --> 00:38:49,990
I-I really can't thank you all enough.
638
00:38:50,000 --> 00:38:55,375
Not just for what you did but,
um, for being here... with me.
639
00:38:58,420 --> 00:39:00,130
Go be with your son.
640
00:39:02,300 --> 00:39:03,590
Thank you.
641
00:39:05,680 --> 00:39:06,920
I'm gonna go see mine.
642
00:39:09,000 --> 00:39:13,600
I'm headed out, too. I'll,
uh, see you in 48 hours.
643
00:39:13,620 --> 00:39:15,220
Miss you already.
644
00:39:15,240 --> 00:39:17,700
All right, I'm going to head
to the station and clock out.
645
00:39:17,720 --> 00:39:20,140
- I'll see you at home?
- I might be here a little longer.
646
00:39:20,170 --> 00:39:21,180
Oh?
647
00:39:21,190 --> 00:39:23,320
Dr. Hall to Transplant ICU.
648
00:39:23,340 --> 00:39:26,100
Dr. Hall to Transplant ICU.
649
00:39:27,260 --> 00:39:28,840
All right, understand I love you,
650
00:39:28,860 --> 00:39:31,870
- but I will not be waiting up for you.
- I love you, too.
651
00:39:33,580 --> 00:39:35,010
- All right.
- All right.
652
00:39:42,300 --> 00:39:43,640
Everything okay?
653
00:39:44,740 --> 00:39:46,190
Yeah, sure.
654
00:39:49,640 --> 00:39:52,730
It's funny, after a shift
like the one we just had,
655
00:39:53,680 --> 00:39:55,260
with all that danger and commotion,
656
00:39:55,270 --> 00:39:59,640
sometimes the hardest part
is going home by yourself,
657
00:39:59,660 --> 00:40:01,520
being alone in all that quiet.
658
00:40:02,700 --> 00:40:04,069
I guess so.
659
00:40:05,240 --> 00:40:06,700
So, what do you say we go someplace
660
00:40:06,710 --> 00:40:08,989
where it's not so quiet?
Should be just in time
661
00:40:08,990 --> 00:40:11,284
for the morning rush at the coffee shop.
662
00:40:12,960 --> 00:40:14,910
I don't want to talk about
yesterday, though.
663
00:40:14,920 --> 00:40:16,978
That's okay.
664
00:40:16,980 --> 00:40:19,520
We can just have breakfast and
not talk about it together.
665
00:40:19,540 --> 00:40:21,002
What do you say?
666
00:40:22,880 --> 00:40:24,880
- Okay.
- All right.
667
00:40:32,140 --> 00:40:35,240
Um, tell him to call me later,
and maybe I'll answer.
668
00:40:36,940 --> 00:40:38,920
Hey. You're up.
669
00:40:39,920 --> 00:40:42,280
Okay.
670
00:40:44,280 --> 00:40:46,611
- And you're safe.
- Yeah.
671
00:40:48,660 --> 00:40:51,116
I was so worried.
672
00:40:51,120 --> 00:40:53,118
I'm, uh... I'm okay.
673
00:40:54,380 --> 00:40:55,740
Just glad it's over.
674
00:40:57,200 --> 00:41:00,083
The news wasn't clear about
what started the whole thing.
675
00:41:00,090 --> 00:41:01,300
There were riots?
676
00:41:01,320 --> 00:41:03,800
Yeah, orchestrated by this guy
677
00:41:03,820 --> 00:41:06,920
who wanted to break out and see his kid.
678
00:41:06,940 --> 00:41:08,508
Are you serious?
679
00:41:08,510 --> 00:41:10,927
- Yeah.
- So, did it work?
680
00:41:10,930 --> 00:41:12,387
Did he get to see his kid?
681
00:41:13,720 --> 00:41:14,920
No.
682
00:41:16,080 --> 00:41:19,380
No, he, uh... he shot himself
before he made it inside.
683
00:42:09,360 --> 00:42:12,197
- Dad?
- Yeah.
684
00:42:12,200 --> 00:42:13,860
Are you okay?
685
00:42:14,810 --> 00:42:17,250
Yeah. Just, um...
686
00:42:21,630 --> 00:42:24,209
I'm really glad you're my kid.
687
00:42:26,870 --> 00:42:28,440
You're weird, Dad.
688
00:42:33,190 --> 00:42:38,190
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
51216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.