Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,061 --> 00:01:41,099
Hallo. Hoe is het met jou?
2
00:01:43,141 --> 00:01:47,077
Je hebt Jake ontmoet, zie ik.
- Ja. Hij is niet verlegen, hè?
3
00:01:47,101 --> 00:01:51,220
Ik ben Katherine Wright van hierboven.
- Lisa Haynes, van beneden.
4
00:01:52,021 --> 00:01:57,016
Sorry, hij steekt overal zijn neus in.
- Hij ruikt vrienden, denk ik.
5
00:01:57,141 --> 00:01:59,052
Vrienden?
6
00:02:01,141 --> 00:02:04,020
Jakie, kijk eens.
7
00:02:05,021 --> 00:02:07,092
Wat een schatjes.
8
00:02:07,141 --> 00:02:11,055
Ik wilde er maar één.
Tot ik ze alle acht zag.
9
00:02:11,221 --> 00:02:15,215
Acht?
- Deze drie zaten het dichtst bij.
10
00:02:15,261 --> 00:02:18,174
Mario, Luigi en Pasquale.
11
00:02:19,101 --> 00:02:21,217
Ik kon ze niet uit elkaar halen.
12
00:02:28,061 --> 00:02:34,157
Ze belde vorige week dat verloofd zijn.
- Gefeliciteerd.
13
00:02:34,181 --> 00:02:36,218
Michael is zo'n aardige vent.
14
00:02:37,021 --> 00:02:42,050
Ze gaan met de kerst naar zijn ouders
in Idaho, dus mijn man Rod en ik...
15
00:02:42,101 --> 00:02:45,173
zijn deze Kerstmis voor het eerst niet thuis.
16
00:02:46,101 --> 00:02:49,059
Thuis is voor mij...
17
00:02:52,021 --> 00:02:53,250
Thuis is nu hier.
18
00:02:54,021 --> 00:02:58,254
Dus je bent met de kerst hier?
- Ja, mijn moeder reist veel.
19
00:02:59,061 --> 00:03:03,055
Ze is nu een paar maanden in Spanje.
- Leuk. Wat doet ze?
20
00:03:03,101 --> 00:03:06,139
Voor zover ik weet vermaakt ze zich.
21
00:03:07,141 --> 00:03:12,136
En je vader?
- Hij is gestorven toen ik studeerde.
22
00:03:12,181 --> 00:03:16,140
Het spijt me.
- Geeft niet, het is lang geleden.
23
00:03:17,021 --> 00:03:21,174
Hij verliet mijn moeder, mijn zus en mij
toen ik nog klein was.
24
00:03:21,221 --> 00:03:23,212
Hij was er nooit echt.
25
00:03:25,181 --> 00:03:28,094
Kijk nou.
26
00:03:39,181 --> 00:03:41,218
Gaat het wel?
27
00:03:42,061 --> 00:03:45,019
Ja hoor.
28
00:03:46,101 --> 00:03:49,173
Hij is mijn ex.
29
00:03:52,061 --> 00:03:55,117
Ik dacht dat ik alle foto's had weggegooid.
30
00:03:55,141 --> 00:03:58,213
Deze is er zeker tussendoor geglipt bij het inpakken.
31
00:04:00,141 --> 00:04:02,098
Misschien.
32
00:04:03,221 --> 00:04:09,137
Of je vond het lijstje mooi.
- Ja, dat zal het zijn.
33
00:04:09,181 --> 00:04:13,157
Zal ik de foto uit de lijst halen en weggooien?
34
00:04:13,181 --> 00:04:17,220
Nee. Nee, dank je.
35
00:04:20,061 --> 00:04:26,171
Je bent er nog niet overheen.
- Wat? Nee, nee, nee.
36
00:04:28,101 --> 00:04:32,140
Ik ben er wel overheen, geloof me.
Alleen...
37
00:04:34,021 --> 00:04:36,137
Het is ingewikkeld.
38
00:04:37,021 --> 00:04:41,060
We waren altijd al vrienden.
39
00:04:42,061 --> 00:04:45,133
Als kind al?
- Vanaf mijn vijfde.
40
00:04:46,221 --> 00:04:49,100
Dat is lang.
41
00:04:50,101 --> 00:04:55,221
Hij durfde me pas te vragen toen ik studeerde.
42
00:04:56,261 --> 00:05:00,077
We gingen naar dezelfde school, dus...
43
00:05:00,101 --> 00:05:05,157
We gingen een paar jaar met elkaar na ons afstuderen.
44
00:05:05,181 --> 00:05:11,177
Maar we dachten dat er wel iets beters
zou langskomen en maakten het uit.
45
00:05:17,141 --> 00:05:22,136
En was dat zo?
- Pardon?
46
00:05:23,021 --> 00:05:26,093
Kwam er iets beters langs?
47
00:05:28,221 --> 00:05:31,179
Sorry, het gaat me niets aan.
48
00:05:31,221 --> 00:05:35,055
Nee, het geeft niet.
49
00:05:36,061 --> 00:05:40,180
Uiteindelijk was het tussen ons maar.
50
00:05:44,021 --> 00:05:46,012
Kalverliefde.
51
00:05:48,141 --> 00:05:52,157
Ik moet gaan koken voor Rod.
Je moet hem gauw ontmoeten.
52
00:05:52,181 --> 00:05:55,077
Ja, leuk. En bedankt voor je hulp.
53
00:05:55,101 --> 00:05:58,157
Als er iemand op Jake moet passen, zeg je het maar.
54
00:05:58,181 --> 00:06:00,172
Daar hou ik je aan.
55
00:06:00,221 --> 00:06:03,213
Welkom in de buurt, Lisa.
- Dank je.
56
00:06:07,021 --> 00:06:09,137
Naar boven.
57
00:06:48,061 --> 00:06:50,211
Het zit hem in de pols.
- De pols?
58
00:06:56,061 --> 00:06:58,098
Dat hielp me me te concentreren.
59
00:06:58,141 --> 00:07:01,099
Je schiet goed voor een…
- Een wat?
60
00:07:02,061 --> 00:07:04,211
Je weet wel.
- Nee, ik weet het niet. Wat?
61
00:07:08,021 --> 00:07:09,216
Een ouwe vent?
62
00:07:11,021 --> 00:07:14,059
Ik wilde niet onbeleefd zijn.
Hoe oud ben je? 65?
63
00:07:14,101 --> 00:07:18,060
Zie ik er zo uit?
- Nee, nee, je ziet er…
64
00:07:18,221 --> 00:07:23,216
Je schiet geweldig.
En je hebt een goede conditie.
65
00:07:24,061 --> 00:07:26,132
Veertig, hooguit.
66
00:07:26,221 --> 00:07:28,178
Dank je.
67
00:07:29,141 --> 00:07:33,214
Het gaat me ook niks aan.
Maar ik heb je hier vaker gezien.
68
00:07:34,061 --> 00:07:38,037
Mensen van jouw…
- Leeftijd?
69
00:07:38,061 --> 00:07:41,997
Nee, wijsheid en ervaring.
Die gaan meestal golfen.
70
00:07:42,021 --> 00:07:47,095
Toen ik hier kwam wonen na
mijn pensionering wilde ik het proberen.
71
00:07:47,141 --> 00:07:52,170
Maar ik vond het al oersaai voor ik
met pensioen was. Kon het niet aanzien.
72
00:07:52,221 --> 00:07:56,055
Ik hield wel van basketbal, dus dat ging ik proberen.
73
00:07:57,181 --> 00:07:59,218
Mag ik?
- Natuurlijk.
74
00:08:04,061 --> 00:08:07,037
Ik heb tijdens mijn studie gespeeld.
Ik ben David Bennett.
75
00:08:07,061 --> 00:08:09,177
Rod Wright, aangenaam.
76
00:08:12,221 --> 00:08:16,215
Prof geweest?
- Nee, ik zat meestal op de bank.
77
00:08:17,101 --> 00:08:19,012
Horse?
78
00:08:21,141 --> 00:08:25,214
Waar zat je op de bank? Duke?
- Nee, ik zat op State.
79
00:08:26,021 --> 00:08:29,077
Waarom?
- Een vriendin ging er studeren.
80
00:08:29,101 --> 00:08:33,095
Ik ben ook met een studievriendin getrouwd.
81
00:08:35,021 --> 00:08:39,219
Bij mij liep het niet zo goed af.
- Het spijt me.
82
00:08:40,141 --> 00:08:45,056
Ik heb haar een paar jaar niet gezien.
Ze schijnt nog in de buurt te wonen.
83
00:08:46,061 --> 00:08:48,211
Net als mijn basketbalcarrière.
84
00:08:50,221 --> 00:08:52,132
Afgelopen.
85
00:08:57,061 --> 00:09:04,061
Absoluut, Anna. Nee, helemaal niet.
We redden ons wel.
86
00:09:05,101 --> 00:09:07,251
Lieverd, ik hou ook van jou.
87
00:09:08,101 --> 00:09:13,175
En veel liefs aan Mitch.
Vrolijke bijna-Kerstmis.
88
00:09:18,261 --> 00:09:21,060
Gaat het wel?
89
00:09:24,141 --> 00:09:28,021
Dus je had een leuke dag met die jongen?
90
00:09:28,061 --> 00:09:32,259
David, ja.
Hij leek me een aardige knul.
91
00:09:33,021 --> 00:09:37,174
Ik had lang niet met een onbekende jongen gekaart.
92
00:09:37,221 --> 00:09:41,055
Toen was jij nog een jongen.
- Waarschijnlijk wel.
93
00:09:41,141 --> 00:09:46,011
Heb je gewonnen?
- Dit is lekker. Wat is het?
94
00:09:47,141 --> 00:09:52,056
Weet je, dat meisje beneden, Lisa?
Ze is echt heel aardig.
95
00:09:53,021 --> 00:09:56,139
O ja? Opeens hebben we allemaal
jonge vrienden.
96
00:09:56,181 --> 00:10:01,130
Rod, je zou haar puppy's moeten zien.
- Ja, ze heeft puppy's.
97
00:10:01,181 --> 00:10:06,017
Onze pup groeit flink.
- Hoe zou dat nou komen? Hou op.
98
00:10:07,181 --> 00:10:11,175
Ze wil op Jake passen
als we morgen naar Jim en Patty gaan.
99
00:10:11,221 --> 00:10:13,019
Dat is mooi.
100
00:10:14,181 --> 00:10:18,095
Dus die David is een aardige jongen?
101
00:10:19,021 --> 00:10:24,141
Hij leek wel aardig. Voor zover ik kon
zien na het kaarten.
102
00:10:24,221 --> 00:10:26,178
Is hij alleen?
103
00:10:29,141 --> 00:10:34,037
Wel toevallig, toch? Jij ontmoet een
aardige jongen, ik een aardig meisje.
104
00:10:34,061 --> 00:10:36,018
Op dezelfde dag.
105
00:10:36,061 --> 00:10:38,211
Begint die pensionering je te vervelen?
106
00:10:43,141 --> 00:10:47,117
Ik vermaak me prima.
O ja?
107
00:10:47,141 --> 00:10:52,170
Ja, Jim en Patty. Het strand.
De bikini's.
108
00:10:53,181 --> 00:10:57,220
Potjes basketball.
- Bikini's?
109
00:11:34,181 --> 00:11:36,138
David?
110
00:11:37,141 --> 00:11:39,098
Wat verd...
111
00:11:42,181 --> 00:11:45,219
Er is iets wat ik je wil vragen.
112
00:11:49,101 --> 00:11:52,139
Nee. Jake, nee.
113
00:11:53,021 --> 00:11:57,060
Je kunt er niet heen, daar ligt chocola,
glas en andere rommel.
114
00:11:57,101 --> 00:11:59,138
Jake, nee.
115
00:12:00,181 --> 00:12:03,060
Nee, nee. Kom terug.
116
00:12:06,261 --> 00:12:08,172
Sorry.
117
00:12:15,141 --> 00:12:18,054
Gaat het wel?
- Ja hoor.
118
00:12:18,181 --> 00:12:21,219
Het spijt me zo, David.
- Lisa?
119
00:12:24,061 --> 00:12:28,037
Wacht, Lisa…
- Lisa? Lisa-Lisa?
120
00:12:28,061 --> 00:12:30,018
Gewoon één Lisa.
121
00:12:33,061 --> 00:12:36,053
Ik heb zoveel over je gehoord.
- Echt?
122
00:12:36,101 --> 00:12:38,058
Dit is Kelly, mijn...
123
00:12:38,261 --> 00:12:41,174
Vriendin.
- Aangenaam.
124
00:12:42,221 --> 00:12:47,057
Waar is hij gebleven?
Het zakje met de verlovingsring.
125
00:12:47,101 --> 00:12:49,138
Verlovingsring?
- Van tante Pearl.
126
00:12:49,181 --> 00:12:51,218
Wie is tante Pearl?
- Ik zie hem nergens.
127
00:12:52,021 --> 00:12:54,137
Ik help wel zoeken.
- Je hebt genoeg gedaan.
128
00:12:54,181 --> 00:12:56,013
Ga maar liever.
129
00:12:56,061 --> 00:12:58,132
Ik deed het niet expres.
130
00:12:59,181 --> 00:13:01,092
Denk je dat echt?
131
00:13:01,141 --> 00:13:04,197
Ik doe een aanzoek en je stuurt die honden op me af.
132
00:13:04,221 --> 00:13:09,091
Is er iets tussen jullie?
- Ik ga wel. Het spijt me, hoor.
133
00:13:09,141 --> 00:13:12,179
Ja, ga maar. Nee, jij niet.
134
00:13:16,061 --> 00:13:19,099
Mario, Luigi… Mario?
135
00:13:30,141 --> 00:13:33,099
Zal ik het in mijn profiel posten?
136
00:13:33,221 --> 00:13:37,037
Hoe kon ik zo stom zijn?
Ik had moeten opletten.
137
00:13:37,061 --> 00:13:41,157
Hij kan toch niet ver zijn?
- Hij is nog niet eens gechipt.
138
00:13:41,181 --> 00:13:45,037
Ze heeft gelijk.
Iemand heeft hem vast al gevonden.
139
00:13:45,061 --> 00:13:46,210
Zie je wel?
140
00:13:47,021 --> 00:13:51,015
Ja, ik vond je briefje.
Ik kwam buiten David tegen.
141
00:13:54,221 --> 00:13:56,098
Interessant.
142
00:13:56,141 --> 00:14:01,056
Dit is mijn vrouw Katherine en…
- Dit zijn Lisa en Myra.
143
00:14:02,101 --> 00:14:05,219
En dat is Jake.
- Ja, we kennen elkaar al.
144
00:14:05,261 --> 00:14:08,060
Je komt me bekend voor.
145
00:14:14,181 --> 00:14:18,015
Dus jij hebt hem niet meegenomen?
146
00:14:20,101 --> 00:14:23,014
Wat moet je, Dave?
- Myra.
147
00:14:23,101 --> 00:14:25,172
Laat dit maar aan mij over.
148
00:14:26,101 --> 00:14:31,016
Als je de hond niet hebt, kun je beter
gaan. Dit is niet het moment…
149
00:14:31,101 --> 00:14:35,060
Waarom ga je niet even buiten spelen
met Luigi en Pasquale?
150
00:14:36,221 --> 00:14:39,179
Ja, wij moeten ook gaan.
- Ik ben hier net.
151
00:14:39,221 --> 00:14:42,179
Jake... O, sorry.
152
00:14:44,141 --> 00:14:46,117
Het spijt me zo.
153
00:14:46,141 --> 00:14:49,133
Hij is soms zo koppig. Kom, Jake.
154
00:14:49,181 --> 00:14:52,219
Wat is dit allemaal?
- Leg ik zo wel uit.
155
00:14:53,021 --> 00:14:55,092
Leuk je te ontmoeten, David.
156
00:15:03,021 --> 00:15:06,139
Dus je puppy is nog niet terecht?
157
00:15:06,181 --> 00:15:11,017
Dat van vanmorgen…
- Nee, ik had het mis.
158
00:15:11,061 --> 00:15:14,133
Dat ik het expres deed?
- Dat zei ik niet.
159
00:15:14,181 --> 00:15:20,097
Nee, maar je keek me aan met die blik.
Die blik van je. Nu doe je het weer.
160
00:15:20,141 --> 00:15:23,997
Oké, om eerlijk te zijn…
—Je hebt gelijk.
161
00:15:24,021 --> 00:15:26,217
Het leek alsof het gepland was.
162
00:15:26,261 --> 00:15:31,131
Maar ik wilde echt niet je aanzoek
saboteren…
163
00:15:31,181 --> 00:15:34,094
Of mijn puppy en de ring van tante Pearl kwijtraken.
164
00:15:34,141 --> 00:15:38,117
Ik had het helemaal uitgedacht.
Ik wilde haar het verhaal vertellen…
165
00:15:38,141 --> 00:15:42,055
En uitgerekend jij weet
hoe belangrijk die ring voor me is.
166
00:15:42,101 --> 00:15:46,015
Wanneer heeft tante Pearl je de ring gegeven?
167
00:15:47,101 --> 00:15:49,217
Ze is vorig jaar overleden.
168
00:15:51,101 --> 00:15:56,221
Wat erg. Waarom heb je niets gezegd?
169
00:15:59,141 --> 00:16:02,213
We hebben elkaar al heel lang niet gesproken.
170
00:16:02,261 --> 00:16:06,157
Had ik je moeten bellen?
Hé, hoe gaat het?
171
00:16:06,181 --> 00:16:08,997
Trouwens, tante Pearl is dood.
172
00:16:09,021 --> 00:16:13,015
Als je het zo had willen aanpakken, nee.
173
00:16:15,141 --> 00:16:18,054
Nog steeds dezelfde oude David.
174
00:16:18,181 --> 00:16:22,175
Verloofd, hè? Gefeliciteerd.
De ring was zeker een formaliteit?
175
00:16:24,021 --> 00:16:28,174
Al is dat een enorm probleem,
het is de minste van mijn zorgen.
176
00:16:30,061 --> 00:16:33,099
Kelly denkt dat wij nog iets hebben.
177
00:16:34,101 --> 00:16:37,059
Hoe komt ze daar nou bij?
178
00:16:38,061 --> 00:16:41,099
Als je eindelijk de moed bij elkaar schraapt...
179
00:16:41,141 --> 00:16:45,077
om de vrouw ten huwelijk te vragen
met wie je je leven wilt delen…
180
00:16:45,101 --> 00:16:51,052
Verwacht je tranen, en vervolgens ja.
Duizend keer ja.
181
00:16:51,101 --> 00:16:56,997
Je verwacht niet dat de honden
van je ex je omver gooien en…
182
00:16:57,021 --> 00:17:01,140
Ik snap het. Moet ik aan de lucht
laten schrijven dat het me spijt?
183
00:17:01,181 --> 00:17:04,219
Leg haar gewoon uit dat het uit is tussen ons.
184
00:17:05,021 --> 00:17:07,217
Gelooft ze je niet?
- Ze wil het van jou horen.
185
00:17:08,021 --> 00:17:10,092
Waarom?
- Omdat…
186
00:17:10,141 --> 00:17:14,100
Nou ja, ze weet niet alle dingen.
- Welke dingen?
187
00:17:14,221 --> 00:17:17,179
Dingen die je zei.
188
00:17:18,101 --> 00:17:21,059
Ik zou het echt niet meer weten.
189
00:17:23,021 --> 00:17:28,141
Oké, even denken…
Ik ben onvolwassen.
190
00:17:30,061 --> 00:17:34,055
Ik kan me niet binden.
- Heb ik dat gezegd?
191
00:17:34,101 --> 00:17:36,217
Je zult nooit veranderen.
192
00:17:37,061 --> 00:17:41,100
Laten we er niet omheen draaien.
Ik hou van je, maar ben niet verliefd.
193
00:17:41,141 --> 00:17:43,212
Oké, stop maar.
- Zoek liever een ander.
194
00:17:44,021 --> 00:17:45,216
Nu weet ik het weer.
195
00:17:50,061 --> 00:17:52,177
Ik heb een ander gevonden.
196
00:18:00,141 --> 00:18:02,178
Ik zal met haar praten.
197
00:18:04,181 --> 00:18:08,140
Maar ik heb het superdruk deze week,
dus ik weet niet…
198
00:18:10,061 --> 00:18:15,010
Werk je nog bij Helkin & Meyer?
- Voor al uw pr-opdrachten.
199
00:18:16,021 --> 00:18:18,197
En jij? Nog steeds aan het nadenken?
200
00:18:18,221 --> 00:18:22,997
Nee, ik heb eindelijk mijn masters
gehaald…
201
00:18:23,021 --> 00:18:27,015
En ik werk nu als vice-directeur bij Quantifund.
202
00:18:27,061 --> 00:18:32,056
Je hebt je masters gehaald?
203
00:18:34,181 --> 00:18:38,061
Ik moest eens volwassen worden.
- Ja, dat is zo.
204
00:18:39,141 --> 00:18:44,090
Gefeliciteerd, ik ben onder de indruk.
205
00:18:51,061 --> 00:18:56,090
Dus je gaat met Kelly praten?
- Ja, absoluut. Ik los het wel op.
206
00:19:08,021 --> 00:19:11,059
Succes met zoeken naar de ring.
207
00:19:13,021 --> 00:19:16,013
Succes met zoeken naar je puppy.
208
00:19:48,101 --> 00:19:50,172
Hoe heet hij?
- Freddie Donovan.
209
00:19:50,221 --> 00:19:56,012
Hij loop altijd achter me aan
en vraagt me stomme dingen.
210
00:19:56,141 --> 00:19:58,077
Wat voor stomme dingen?
211
00:19:58,101 --> 00:20:02,140
Op welke bladzijde staat dat?
Hoe vind je het proefwerk?
212
00:20:02,181 --> 00:20:08,177
Sinds hij in de puberteit is,
kan hij niet meer normaal praten.
213
00:20:08,221 --> 00:20:13,117
Vind je hem leuk?
- Hij vindt mij kennelijk wel leuk.
214
00:20:13,141 --> 00:20:15,997
Wat is dan het probleem?
215
00:20:16,021 --> 00:20:20,015
Uitgerekend jij moet toch snappen
dat ik niet verliefd kan zijn…
216
00:20:20,061 --> 00:20:23,019
Op een jongen met wie ik heb gevingerverfd.
217
00:20:23,061 --> 00:20:28,056
Uitgerekend ik?
- Daarom ging het toch mis met David?
218
00:20:28,141 --> 00:20:32,077
Hij is leuk en lief.
Je hebt het geprobeerd.
219
00:20:32,101 --> 00:20:37,175
Maar je denkt steeds aan vingerverven.
- Ik weet echt niet wat je bedoelt.
220
00:20:42,061 --> 00:20:44,052
Wie is dat?
221
00:20:45,021 --> 00:20:49,060
Ongelooflijk, Lisa-Lisa
die mijn verloving heeft verpest.
222
00:20:51,021 --> 00:20:55,174
Het is Kelly.
Davids verloofde. Of vriendin.
223
00:20:55,221 --> 00:21:00,057
Ik weet het niet. Het kan me niet
schelen. Heeft ze me gezien?
224
00:21:00,101 --> 00:21:05,016
Nee, ze kletst met haar vriendinnen.
Ze noemde je een deef.
225
00:21:05,181 --> 00:21:07,058
Wat betekent dat?
226
00:21:07,101 --> 00:21:10,014
Ik denk dat ze je heeft gezien.
Verdorie.
227
00:21:10,261 --> 00:21:14,095
Zoiets kun je verwachten
van een tijdelijk avontuurtje.
228
00:21:14,141 --> 00:21:17,054
Dat is ze niet. Ze gaan zich verloven.
229
00:21:17,101 --> 00:21:22,175
Niet zonder die ring.
Goed gespeeld, tante Lis.
230
00:21:22,221 --> 00:21:26,135
Niet jij ook.
David interesseert me niet.
231
00:21:27,061 --> 00:21:30,053
Ik ben volwassen.
Zou ik zoiets kinderachtigs doen?
232
00:21:30,181 --> 00:21:33,219
Ja, je verstopt je achter een muur.
233
00:21:41,141 --> 00:21:45,021
Daar is ze. Oké, ik ga het doen.
234
00:21:45,061 --> 00:21:48,133
Ze is maar klein.
Je kunt haar best aan.
235
00:21:48,181 --> 00:21:52,175
We gaan niet vechten.
David wil dat ik met haar praat.
236
00:21:52,221 --> 00:21:54,053
Waarover?
237
00:21:54,101 --> 00:21:57,093
Ze denkt dat ik nog van hem hou.
- En doe je dat?
238
00:21:57,141 --> 00:22:00,179
Hij wil met een ander trouwen.
239
00:22:00,221 --> 00:22:04,180
Ja, en niet met jou na al die jaren vriendschap.
240
00:22:04,221 --> 00:22:09,170
Dat steekt zeker wel?
Hij kent haar pas vijf minuten…
241
00:22:09,221 --> 00:22:13,101
Je werkt op mijn zenuwen.
- Ik blijf.
242
00:22:13,141 --> 00:22:18,011
Nee, je neemt de puppy's mee en wacht thuis op me.
243
00:22:18,061 --> 00:22:21,179
Ik wil zien hoe je het doet.
- Nee, wegwezen. Dank je.
244
00:22:31,261 --> 00:22:36,256
Gelukkig heeft ze ze meegenomen.
Ik wil niet dat ze nog iemand aanvallen.
245
00:22:37,021 --> 00:22:40,013
O dat. Het spijt me echt.
246
00:22:41,101 --> 00:22:44,219
Het was zo'n mooie ochtend tot jij het verpestte.
247
00:22:45,021 --> 00:22:49,174
Nogmaals het spijt me. Maar begrijp
wel dat het een ongelukje was.
248
00:22:51,181 --> 00:22:54,219
Aangezien ik niet bepaald
een hondenmens ben…
249
00:22:54,261 --> 00:22:59,176
Moet je begrijpen hoe vreselijk pijnlijk het was.
250
00:23:00,021 --> 00:23:05,095
Ja, natuurlijk. Dat zal wel.
Maar je blaast het wel een beetje op.
251
00:23:07,141 --> 00:23:10,054
Hij heeft me verteld hoe hecht jullie waren.
252
00:23:10,101 --> 00:23:14,015
Ja, maar toch ook dat we elkaar
al jaren niet gezien hadden?
253
00:23:14,101 --> 00:23:17,997
We zijn doorgegaan met ons leven.
- Zo zag het er niet uit.
254
00:23:18,021 --> 00:23:22,060
Echt waar, waarom denk je dat?
255
00:23:23,221 --> 00:23:26,179
Omdat jij zijn ideaal bent, Lisa.
256
00:23:27,061 --> 00:23:31,134
Weet je hoe moeilijk het is om te
wedijveren met duizend herinneringen?
257
00:23:33,221 --> 00:23:40,059
Kelly, hij wil met jou trouwen.
Er is niets tussen ons, echt niet.
258
00:23:41,061 --> 00:23:44,053
Dus je hebt geen gevoelens meer voor hem?
259
00:23:46,021 --> 00:23:48,217
Oké, goed.
- Ik heb met hem gevingerverfd.
260
00:23:49,021 --> 00:23:50,136
Dat klinkt niet best.
261
00:23:50,181 --> 00:23:54,140
We zaten samen op school.
Het is stom…
262
00:23:54,181 --> 00:24:00,052
We zijn gewoon vrienden.
Het werd niks tussen ons, oké?
263
00:24:00,221 --> 00:24:04,260
Ik wil niet met hem zijn.
Ik wil dat hij met jou is.
264
00:24:07,101 --> 00:24:10,014
Ik ben niet meer verliefd op hem.
265
00:24:12,061 --> 00:24:15,258
Ik vind het allemaal prima.
- Je vindt het allemaal prima.
266
00:24:16,021 --> 00:24:18,137
Ik vind het allemaal prima.
267
00:24:19,101 --> 00:24:23,015
Het is uit tussen ons.
Je mag hem hebben.
268
00:24:32,181 --> 00:24:35,139
Ik ga je mijn excuses aanbieden.
269
00:24:36,141 --> 00:24:38,132
Het spijt me.
270
00:24:38,181 --> 00:24:43,130
Ik ging echt als een gek tekeer.
Maar je begrijpt me wel.
271
00:24:43,181 --> 00:24:45,092
Ja, natuurlijk.
272
00:24:45,181 --> 00:24:49,061
Ten eerste is het alsof ik je ken.
En dat is maf.
273
00:24:49,101 --> 00:24:51,012
Dat is inderdaad maf.
274
00:24:51,061 --> 00:24:54,133
Je knuffelde me net, en ik ken jou helemaal niet.
275
00:24:54,261 --> 00:24:57,060
Dus we staan quitte.
276
00:24:57,141 --> 00:25:00,213
Ik ben opgelucht dat het nu opgehelderd is.
277
00:25:01,021 --> 00:25:03,058
Daar ben ik blij om.
278
00:25:04,061 --> 00:25:09,117
Even onder ons,
wat die hondenaanval betreft…
279
00:25:09,141 --> 00:25:14,170
Moet ik je eigenlijk bedanken.
- Me bedanken?
280
00:25:14,221 --> 00:25:17,134
Ik wil me natuurlijk wel verloven…
281
00:25:17,181 --> 00:25:24,099
Maar ik zit in een moeilijk pakket
met de ring van die tante Pearl.
282
00:25:26,061 --> 00:25:27,997
Moeilijk pakket?
283
00:25:28,021 --> 00:25:31,197
Ja, na die toestand op het strand
die jij veroorzaakte.
284
00:25:31,221 --> 00:25:36,170
Vertelde David me het hele verhaal.
Best wel schattig eigenlijk.
285
00:25:36,221 --> 00:25:42,217
Maar die ring van tante Pearl is
een oude, goedkope ring.
286
00:25:44,181 --> 00:25:47,173
Nou...
- Precies, nou.
287
00:25:48,101 --> 00:25:53,096
Nu hij weg is, is hij hopelijk zo
verstandig om een echte ring te kopen.
288
00:25:53,141 --> 00:25:57,100
Een echte ring?
- Ja, iets van waarde.
289
00:26:01,181 --> 00:26:04,253
Oké, Lainie wordt ongeduldig.
290
00:26:07,101 --> 00:26:11,095
Ik ben blij dat we gepraat hebben.
- Ja, ik ook.
291
00:26:18,221 --> 00:26:22,010
Wilt u helpen de hond van mijn tante te vinden?
292
00:26:22,221 --> 00:26:26,010
Freddie Donovan?
O nee, vergeet het maar.
293
00:26:26,061 --> 00:26:29,213
Meneer, wilt u helpen de puppy
van mijn tante te vinden?
294
00:26:33,061 --> 00:26:37,020
Wilt u helpen mijn puppy te vinden?
Dank u.
295
00:26:56,061 --> 00:27:00,180
Hallo, Jake. De puppy's zijn met Myra
Mario aan het zoeken.
296
00:27:00,221 --> 00:27:04,180
Je hebt hem niet gezien, hè?
Bedankt voor het opletten.
297
00:27:07,221 --> 00:27:12,997
Doe of je thuis bent. Wil je iets?
Een hondenkoekje?
298
00:27:13,021 --> 00:27:15,058
Of een biertje?
299
00:27:15,261 --> 00:27:17,218
Ik heb geen bier.
300
00:27:20,061 --> 00:27:23,179
Wat heb je daar?
Kom hier. Waar ga je naartoe?
301
00:27:34,021 --> 00:27:34,118
Stop, stop.
302
00:27:34,142 --> 00:27:36,018
Stop, stop.
303
00:27:36,141 --> 00:27:38,178
Wat doe je me aan?
304
00:27:41,221 --> 00:27:44,054
Kom terug.
305
00:27:47,141 --> 00:27:49,257
Wat doe je? Potver…
306
00:27:51,181 --> 00:27:54,094
Neem me niet kwalijk.
- Mijn schuld.
307
00:27:57,261 --> 00:28:00,157
Is dit jouw hond?
- Is dit jouw pak?
308
00:28:00,181 --> 00:28:04,140
Ja, ik heb er een paar.
- Loop je nu in het pak?
309
00:28:04,181 --> 00:28:10,052
Ja, ik ben toch vice-directeur?
- Ik denk dat ik je niet echt geloofde.
310
00:28:10,101 --> 00:28:12,138
Dat kwam er niet zo leuk uit.
311
00:28:12,181 --> 00:28:15,117
Is die hond van jou?
- Rod en Katherine, mijn buren.
312
00:28:15,141 --> 00:28:18,213
Ik heb er mijn handen vol aan.
Zit geen moment stil.
313
00:28:21,061 --> 00:28:23,052
Ja, dat zie ik.
314
00:28:24,021 --> 00:28:27,059
Hij haalde mijn spullen overhoop en…
315
00:28:30,021 --> 00:28:34,140
Ik vroeg me al die tijd af waar dit was
gebleven. Hoe kom jij eraan?
316
00:28:34,221 --> 00:28:37,134
Was het… Dat concert.
317
00:28:37,261 --> 00:28:43,052
Het Big Swampland muziekfestival.
De zomer na ons afstuderen.
318
00:28:45,221 --> 00:28:49,215
Weet je nog? Ik morste.
- De margarita, op je shirt.
319
00:28:50,021 --> 00:28:52,137
Ja, op jouw achterbank.
320
00:28:52,221 --> 00:28:55,054
Mijn achterbank.
321
00:28:56,141 --> 00:28:59,054
Dat was een leuke avond.
322
00:29:01,021 --> 00:29:02,216
Kelly.
323
00:29:05,021 --> 00:29:07,058
Zei dat je geweldig was.
- O ja?
324
00:29:07,101 --> 00:29:12,130
Dat jullie gepraat hebben
en dat jij alles prima vond.
325
00:29:13,221 --> 00:29:18,197
Dan kun je nu je aanzoek doen.
- Had ik die ring maar.
326
00:29:18,221 --> 00:29:21,213
Ze zegt toch wel ja.
- Denk je?
327
00:29:22,221 --> 00:29:27,091
Hoe heb je haar trouwens ontmoet?
- Via een werkbemiddelaar.
328
00:29:28,181 --> 00:29:33,017
Ik had niet gedacht dat ik zo mijn vrouw
zou ontmoeten, maar daar was ze.
329
00:29:33,061 --> 00:29:35,211
Mooi, lief en geestig.
330
00:29:37,141 --> 00:29:42,056
Klinkt als iemand die ik ken.
Afgezien van dat lief, dan.
331
00:29:45,021 --> 00:29:50,016
We hebben elkaar lang niet
gesproken…
332
00:29:50,061 --> 00:29:54,214
Maar nu ik ga trouwen, kunnen we
misschien weer vrienden zijn.
333
00:29:56,061 --> 00:29:59,179
David, we zijn nooit geen vrienden geweest.
334
00:30:01,181 --> 00:30:06,176
Fijn, dan zet ik je op de gastenlijst.
- Heb je die dan al?
335
00:30:06,221 --> 00:30:12,137
Lijst, plattegrond, menukaarten.
Kelly heeft bruiloftskoorts.
336
00:30:12,181 --> 00:30:15,060
Ze zoekt al jaren een goede plek.
337
00:30:15,101 --> 00:30:20,016
Jullie laten er geen gras over groeien.
- We zijn verliefd.
338
00:30:21,181 --> 00:30:24,219
En zoals jij zei:
Als je het weet, weet je het.
339
00:30:25,141 --> 00:30:29,135
Ik heb toen veel gezegd, hè?
- Dat is verleden tijd.
340
00:30:33,061 --> 00:30:38,010
Ik moet hem maar terugbrengen.
Katherine zal zich zorgen maken.
341
00:30:38,181 --> 00:30:40,117
Kom, Jake.
342
00:30:40,141 --> 00:30:43,213
Ik geloof dat hij me mag.
Hij wil niet weg.
343
00:30:46,101 --> 00:30:49,093
Hé, Lis. Bedankt.
344
00:31:05,061 --> 00:31:07,098
Hoi, Freddie.
345
00:31:08,101 --> 00:31:12,060
Hoi, Myra. Kom, ik help je wel.
346
00:31:13,101 --> 00:31:16,139
Hallo, jongens. Hoe heten ze?
347
00:31:17,021 --> 00:31:22,141
Dat is Luigi met de blauwe halsband,
en Pasquale met de zwarte.
348
00:31:22,181 --> 00:31:25,139
Hoi, Pasquale. Hoi, Luigi.
349
00:31:25,181 --> 00:31:29,140
Ik zag je daarnet ook al.
- Wat bedoel je?
350
00:31:30,021 --> 00:31:33,173
Toen je me volgde.
- Ik weet niet wat je…
351
00:31:33,221 --> 00:31:37,055
Je volgde me, Freddie. Wat wil je?
352
00:31:37,101 --> 00:31:41,254
Zijn die puppy's van jou?
- Van mijn tante. Ze is er één kwijt en…
353
00:31:42,061 --> 00:31:45,019
Heb je hem misschien gezien?
354
00:31:46,221 --> 00:31:49,179
Als je het weet, weet je het, zegt hij.
355
00:31:49,221 --> 00:31:52,197
Hij gebruikt mijn eigen woorden tegen me.
356
00:31:52,221 --> 00:31:57,011
Dus bij mij wist hij het niet.
Mij een zorg, ik ben niet jaloers.
357
00:31:57,061 --> 00:32:00,099
Hij trouwt maar met wie hij wil.
Het gaat om het principe.
358
00:32:00,141 --> 00:32:02,178
Neem hem niet in bescherming.
359
00:32:02,221 --> 00:32:05,179
Wat een opluchting.
- Het spijt me.
360
00:32:05,221 --> 00:32:08,997
Hij kwam naar binnen en rende zomaar weg.
361
00:32:09,021 --> 00:32:10,157
Hij rende weg?
362
00:32:10,181 --> 00:32:14,220
Ja, heel raar. Maar hij is slim.
363
00:32:15,101 --> 00:32:18,014
Zal wel in de familie zitten.
364
00:32:20,221 --> 00:32:22,132
Heb je even?
365
00:32:24,101 --> 00:32:28,174
Hallo, Rod.
- Hé, David. Hoe gaat het?
366
00:32:29,021 --> 00:32:34,255
Niet gekleed voor basketbal, hè?
- Nee, ik ga naar mijn vriendin. Verloofde.
367
00:32:35,021 --> 00:32:39,140
Weet je het nog niet zeker?
Lisa, hè?
368
00:32:40,221 --> 00:32:44,101
Het meisje dat beneden woont.
- Nee, nee.
369
00:32:44,141 --> 00:32:49,056
Zij is mijn ex.
Net zoals mijn basketbalcarrière.
370
00:32:49,101 --> 00:32:51,012
Afgelopen?
- Precies.
371
00:32:51,061 --> 00:32:52,176
Jammer.
372
00:32:52,221 --> 00:32:57,136
Jullie leken zo'n leuk stel.
Ik klink nu net als mijn vrouw.
373
00:33:03,061 --> 00:33:06,117
Hoe lang ben jij eigenlijk getrouwd?
374
00:33:06,141 --> 00:33:08,132
Veertig jaar.
375
00:33:10,061 --> 00:33:13,019
Mijn oom Matt en tante Pearl waren 65 jaar getrouwd.
376
00:33:13,061 --> 00:33:16,019
Ze ontmoetten elkaar op de middelbare school.
377
00:33:16,061 --> 00:33:20,100
Maar oom Matt had al een oogje op haar sinds groep 7.
378
00:33:20,141 --> 00:33:23,054
Hij durfde haar niet eerder te vragen.
379
00:33:23,101 --> 00:33:25,997
Herinner je je die automaten met speelgoed?
380
00:33:26,021 --> 00:33:27,250
Met zo'n grijper?
381
00:33:28,021 --> 00:33:31,218
Nee, zonder grijper.
Gewoon een automaat.
382
00:33:32,021 --> 00:33:38,051
Toen oom Matt terugkwam uit Korea…
- Had hij nog een dubbeltje op zak.
383
00:33:38,101 --> 00:33:44,157
Hij keek in die automaat en zag nog net de ring.
384
00:33:44,181 --> 00:33:48,077
Ingeklemd tussen een peddel en zo'n…
385
00:33:48,101 --> 00:33:52,095
Rubberballen, en de ring gluurt er tussendoor.
386
00:33:52,141 --> 00:33:53,051
Hij...
387
00:33:53,101 --> 00:33:55,197
Glinsterde.
- Glinsterde?
388
00:33:55,221 --> 00:33:59,260
Glinsterde, zo zei hij het.
Hij zei dat hij…
389
00:34:00,021 --> 00:34:03,059
Hem riep. En hij zei:
390
00:34:03,101 --> 00:34:05,197
Ik ga die ring winnen met
dit dubbeltje…
391
00:34:05,221 --> 00:34:08,179
En ik vraag Pearl Nedermarker ten huwelijk.
392
00:34:08,221 --> 00:34:13,037
Hij gooit het dubbeltje in de automaat.
- Draait aan de schijf.
393
00:34:13,061 --> 00:34:16,077
En de ring komt eruit.
- Een kans van één op de honderd.
394
00:34:16,101 --> 00:34:20,117
Of hoeveel dingen er ook
in de machine lagen. Hij gaat erom…
395
00:34:20,141 --> 00:34:22,018
Dat hij het wenste.
396
00:34:22,061 --> 00:34:27,215
Hij vatte het op als een voorteken
en vroeg tante Pearl die avond nog.
397
00:34:35,181 --> 00:34:38,197
Toen tante Pearl stierf, liet ze mij die ring na.
398
00:34:38,221 --> 00:34:41,134
David was dol op dat verhaal.
399
00:34:42,021 --> 00:34:49,021
Oom Matt wenste die ring naar zich toe.
En ik ben hem verloren.
400
00:34:51,101 --> 00:34:53,092
Dus ik vraag me af…
401
00:34:54,061 --> 00:34:56,052
Je twijfelt.
402
00:34:57,101 --> 00:34:59,217
Veertig jaar is lang, hè?
403
00:35:00,181 --> 00:35:03,060
Het is voorbij voor je het weet.
404
00:35:09,181 --> 00:35:12,014
Dat zei oom Matt ook altijd.
405
00:35:16,061 --> 00:35:18,018
Succes.
406
00:35:31,101 --> 00:35:35,140
Het gaat me niet aan,
maar ze zetten er wel vaart achter.
407
00:35:35,181 --> 00:35:39,220
Hoe lang kent hij haar nou?
- Daar heb je een punt.
408
00:35:40,021 --> 00:35:43,093
En dan vraagt hij haar ten huwelijk, zomaar ineens?
409
00:35:43,141 --> 00:35:45,212
Wil je het glazuur eraf hebben?
410
00:35:46,141 --> 00:35:49,179
Ik moet iets tegen hem zeggen, hè?
- Lijkt me wel.
411
00:35:49,221 --> 00:35:55,137
Ik moet naar hem toe en zeggen:
David, je begaat een vreselijke fout.
412
00:35:55,181 --> 00:35:59,095
Tante Pearl zou Kelly maar niks vinden.
413
00:35:59,141 --> 00:36:03,100
Hij hield van tante Pearl.
- Dat snap ik, maar…
414
00:36:03,141 --> 00:36:06,179
En tante Pearl was op mij gesteld.
415
00:36:07,101 --> 00:36:10,173
Geloof me, Katherine, ik weet het niet met die Kelly.
416
00:36:14,021 --> 00:36:16,117
Hou je nog van David?
417
00:36:16,141 --> 00:36:20,180
Tot onlangs heb ik niet eens meer aan hem gedacht.
418
00:36:20,221 --> 00:36:24,135
Toch wel een beetje toen je die foto inpakte?
419
00:36:25,141 --> 00:36:28,054
Wat is er gebeurd tussen jullie?
420
00:36:30,141 --> 00:36:33,099
We maakten het uit. Dat was het.
421
00:36:33,141 --> 00:36:36,099
Dat snap ik, maar er was toch wel een reden?
422
00:36:36,141 --> 00:36:41,056
We waren uit en ik dacht dat hij me
ten huwelijk zou vragen…
423
00:36:41,101 --> 00:36:48,101
En opeens begint hij van: Nou ja,
ik weet het niet, even ertussenuit…
424
00:36:48,221 --> 00:36:50,212
Wat van de wereld zien…
425
00:36:51,221 --> 00:36:56,117
Dus hij maakte het uit.
- Eigenlijk was het wederzijds.
426
00:36:56,141 --> 00:37:00,100
Weet je wat ik zei?
O, wil je wat van de wereld zien?
427
00:37:00,141 --> 00:37:03,054
Ga je gang. Dat zei ik.
428
00:37:04,061 --> 00:37:06,211
En dus vond hij Kelly.
429
00:37:08,181 --> 00:37:13,051
Nee, hij kwam een maand later
met hangende pootjes terug.
430
00:37:13,101 --> 00:37:16,219
Hij had een vreselijke fout gemaakt.
En weet je wat ik zei?
431
00:37:17,021 --> 00:37:20,218
Dat had je eerder moeten bedenken.
En ik nam hem niet terug.
432
00:37:21,021 --> 00:37:24,157
Dus je nam hem niet terug?
- Uiteindelijk wel.
433
00:37:24,181 --> 00:37:30,018
Ik begrijp het niet meer.
Volgens mij laat je iets belangrijks weg.
434
00:37:34,181 --> 00:37:38,140
Ik besefte dat het niks zou worden.
435
00:37:38,181 --> 00:37:42,140
Dus ik zei dat hij me maar moest vergeten.
436
00:37:43,181 --> 00:37:45,218
Dat ik niet meer van hem hield.
437
00:37:46,141 --> 00:37:52,217
Ik weet het, het was nogal hard,
maar het was beter zo.
438
00:37:54,021 --> 00:37:56,171
Voelde je het echt zo?
439
00:37:57,021 --> 00:37:59,217
Ik weet niet hoe ik me voelde.
440
00:38:02,061 --> 00:38:06,134
Ik kon alleen aan mijn vader denken.
441
00:38:07,101 --> 00:38:13,117
Dat begrijp ik niet.
- Een man die er nooit was.
442
00:38:13,141 --> 00:38:16,077
En mijn moeder vreselijk behandelde.
443
00:38:16,101 --> 00:38:19,219
Ze hebben vast weleens lol gehad…
444
00:38:20,021 --> 00:38:24,015
Maar vanaf een bepaald moment
zag ik haar nooit meer lachen.
445
00:38:25,021 --> 00:38:27,137
Nooit?
- Niet met hem.
446
00:38:27,221 --> 00:38:34,139
Maar toen hij stierf, was het net een zondvloed.
447
00:38:35,181 --> 00:38:39,140
Je had haar moeten zien huilen.
- Huilde jij niet?
448
00:38:42,101 --> 00:38:45,014
Een beetje, geloof ik.
449
00:38:45,221 --> 00:38:51,137
Ik voelde me wel rot, maar ik kende hem niet echt.
450
00:38:54,101 --> 00:39:01,101
Ik vroeg haar: Waarom huil je
zo hard om hem?
451
00:39:06,021 --> 00:39:09,218
En ze zei, met tranen in haar ogen:
452
00:39:11,181 --> 00:39:16,255
Hij was mijn eerste liefde.
Ik denk dat ik er nooit overheen kom.
453
00:39:20,221 --> 00:39:24,180
Ik hou van mijn moeder,
maar toen besloot ik…
454
00:39:24,221 --> 00:39:28,180
Dat ik niet door mijn knieën zou gaan voor David.
455
00:39:29,101 --> 00:39:34,130
Dus je besloot dat je niet verliefd
op hem zou worden.
456
00:39:35,101 --> 00:39:37,138
Je begrijpt me wel.
457
00:39:37,181 --> 00:39:42,037
Ik moest mezelf beschermen
tegen iets wat nooit zou werken.
458
00:39:42,061 --> 00:39:46,180
Als je dat besloot…
459
00:39:49,181 --> 00:39:54,130
Waarom kan het je dan schelen
of hij met Kelly trouwt of niet?
460
00:40:03,021 --> 00:40:07,060
Freddie, ik weet niet wat ik moet
zeggen. Je hebt woord gehouden.
461
00:40:07,101 --> 00:40:09,251
Echt?
- Nou en of.
462
00:40:16,021 --> 00:40:18,058
Er is nog iets.
463
00:40:20,101 --> 00:40:23,173
Hebben jullie nooit iemand zien kussen?
464
00:40:26,181 --> 00:40:29,219
Rustig aan, Freddie.
Het was maar een kus.
465
00:40:29,261 --> 00:40:33,016
Hou op. Dit hing aan zijn nek.
466
00:40:33,181 --> 00:40:38,051
O, hemel. David was zijn ring Kwijt.
Dit moet hem zijn.
467
00:40:43,141 --> 00:40:46,054
Mario, heb je die ring expres afgepakt?
468
00:40:49,221 --> 00:40:52,157
Begraaf hem.
- Dat kan ik niet doen.
469
00:40:52,181 --> 00:40:56,095
Het kan haar toch niet schelen.
- Klopt.
470
00:40:57,061 --> 00:40:59,052
Dat is mijn moeder.
471
00:41:00,221 --> 00:41:06,092
Bedankt dat je Mario hebt gevonden.
- Geef mijn beloning maar in termijnen.
472
00:41:07,221 --> 00:41:11,101
Eigenlijk verdient Freddie een beloning.
473
00:41:12,021 --> 00:41:16,094
O, hij heeft zijn beloning al gekregen.
474
00:41:17,141 --> 00:41:20,020
Bloos je?
475
00:41:20,061 --> 00:41:25,056
Wel, je bloost. Vertel op. Wacht.
476
00:41:57,221 --> 00:42:02,057
42.776 echte kristallen. O, mijn god.
477
00:42:04,181 --> 00:42:09,051
Het is alsof mijn fantasie uitkomt.
David, stel je voor.
478
00:42:15,021 --> 00:42:19,015
Ja, absoluut. Misschien komen ze niet.
479
00:42:35,141 --> 00:42:38,054
Tanya, je gaat vast uit je dak.
480
00:43:24,021 --> 00:43:26,092
Goedenavond, Lis.
- Hallo.
481
00:43:26,141 --> 00:43:30,055
Aan de wandel met de grote man?
—Ja, ik ben bekaf.
482
00:43:30,101 --> 00:43:32,058
O, je bedoelt de hond.
483
00:43:32,101 --> 00:43:34,217
Welterusten.
- Jij ook.
484
00:43:37,101 --> 00:43:39,058
Hij wil niet naar binnen.
485
00:43:39,101 --> 00:43:42,197
Ik ga toch wandelen. Hij mag wel mee.
- Fijn.
486
00:43:42,221 --> 00:43:45,020
Ik kan wel gezelschap gebruiken.
487
00:43:48,181 --> 00:43:54,177
Je hebt gelijk, zoveel stelt het niet
voor. Het is maar een stuk plastic.
488
00:43:54,221 --> 00:43:59,011
Maar het betekent zoveel voor hem
en hij wil hem aan haar geven.
489
00:43:59,061 --> 00:44:01,197
En het kan haar niks schelen.
490
00:44:01,221 --> 00:44:06,136
Aan zulke dingen moet je denken
als je iemand een aanzoek doet.
491
00:44:07,021 --> 00:44:09,092
Misschien ben ik een beetje…
492
00:44:09,141 --> 00:44:14,056
Ik lijk wel gek, dat ik een hond vertel
dat ik nog hou van mijn ex…
493
00:44:15,101 --> 00:44:22,101
Mijn god, ik hou nog van David.
Ik moet het hem vertellen.
494
00:44:23,221 --> 00:44:27,180
Ik moet het hem vertellen.
Ik ga het hem vertellen.
495
00:44:28,061 --> 00:44:33,010
Of vind jij dat ik het niet moet doen?
Oké, ik ben doorgedraaid.
496
00:44:50,181 --> 00:44:52,092
Wat moet jij hier?
497
00:44:52,141 --> 00:44:56,135
Ja, ook leuk om jou te zien.
- Wat kom je doen?
498
00:44:56,181 --> 00:45:00,140
Kunnen we even binnenkomen?
Ik moet met je praten.
499
00:45:00,181 --> 00:45:02,138
We?
500
00:45:05,021 --> 00:45:09,015
Heb je hem geadopteerd?
Hij is vaker bij jou dan bij je buren.
501
00:45:09,221 --> 00:45:12,179
Leuk. Grappig…
502
00:45:14,181 --> 00:45:17,139
Kan het een andere keer?
Kelly komt zo.
503
00:45:17,181 --> 00:45:22,130
Daar wilde ik het eigenlijk over hebben.
David, eh…
504
00:45:23,181 --> 00:45:29,211
Het is hier wel opgeknapt, zeg.
Een nieuwe bank en salontafel?
505
00:45:29,261 --> 00:45:32,219
Dat zijn nieuwe meubels, ja.
506
00:45:35,141 --> 00:45:38,133
Ze...ze heeft echt…
507
00:45:40,061 --> 00:45:43,019
Jullie houden echt van elkaar, hè?
508
00:45:43,101 --> 00:45:48,016
Ik wilde mijn vrouw tante Pearls ring
geven, maar…
509
00:46:01,101 --> 00:46:04,093
Ze zal er weg van zijn.
510
00:46:06,021 --> 00:46:09,139
Dat zal wel, ze heeft hem zelf uitgekozen.
511
00:46:09,221 --> 00:46:11,258
Zij heeft hem uitgekozen?
512
00:46:12,021 --> 00:46:16,015
Ja, ze heeft die hele bruiloft uit het hoofd geleerd.
513
00:46:16,061 --> 00:46:18,157
Op papier gezet eigenlijk.
- Echt?
514
00:46:18,181 --> 00:46:22,140
Het is best lief.
Ze is zo opgewonden.
515
00:46:24,221 --> 00:46:26,117
Dus je gaat het echt doen?
516
00:46:26,141 --> 00:46:29,099
Ja, en ik ga het vanavond officieel maken.
517
00:46:29,141 --> 00:46:33,135
Tenzij je weer van plan bent om het te verpesten.
518
00:46:34,061 --> 00:46:39,056
Ze komt zo, Lis. Je moet echt gaan.
Wat kom je trouwens doen?
519
00:46:43,141 --> 00:46:47,214
Myra heeft Mario gevonden.
- Mario, de puppy?
520
00:46:49,101 --> 00:46:52,014
Jake, nee. Af.
521
00:46:52,221 --> 00:46:55,213
Niks aan de hand. O, god…
522
00:46:58,021 --> 00:47:03,095
Hij heeft hem in het afvoer gegooid.
- Dit kan toch niet waar zijn.
523
00:47:03,141 --> 00:47:07,180
Bel een loodgieter en doe morgenochtend je aanzoek.
524
00:47:07,221 --> 00:47:12,216
Wat hebben jij en die honden toch?
- Misschien willen ze…of wij…
525
00:47:13,061 --> 00:47:16,213
Ik probeer je iets te vertellen.
- Wat bedoel je?
526
00:47:18,181 --> 00:47:22,015
Rinkel, rinkel, neem nou op.
527
00:47:22,141 --> 00:47:25,133
Rinkel, rinkel, waarom neem je niet op?
528
00:47:29,101 --> 00:47:32,093
Nee. Ja, dat is prima.
529
00:47:36,181 --> 00:47:39,060
Je bent geweldig. Ik hou van je.
530
00:47:42,221 --> 00:47:45,134
Ik hou ook van jou, schatje.
531
00:47:50,261 --> 00:47:52,197
Ze is opgehouden.
532
00:47:52,221 --> 00:47:56,010
Zie je? Komt alles toch nog goed.
533
00:47:58,061 --> 00:48:01,099
Weer die blik. Het spijt me.
534
00:48:04,061 --> 00:48:06,211
Neem je je… Dank je.
535
00:48:09,221 --> 00:48:11,212
Sorry.
536
00:48:17,021 --> 00:48:18,170
Hoe kan hij...
537
00:48:18,221 --> 00:48:23,091
Dat ging niet zoals verwacht.
Maar wat verwachtte ik eigenlijk?
538
00:48:23,141 --> 00:48:26,020
Hij houdt van haar en niet van mij.
539
00:48:27,221 --> 00:48:30,134
Het ziet er heerlijk uit.
540
00:48:30,181 --> 00:48:33,139
Wil je nog wijn?
- Graag.
541
00:48:35,141 --> 00:48:37,257
Potverdikkie.
542
00:48:40,021 --> 00:48:42,171
Kom op, verdraaide…
543
00:48:44,141 --> 00:48:49,136
Mag ik heel even? Dan ga ik...
544
00:48:54,141 --> 00:48:56,052
Even vlug.
545
00:49:04,061 --> 00:49:08,055
Het zou maar een kwartier duren.
- Nu is het persoonlijk, oké?
546
00:49:08,101 --> 00:49:12,095
Ik ben ergens mee bezig.
—Ja, ze is leuk.
547
00:49:14,101 --> 00:49:17,253
Als ik dit had geweten,
had ik je een andere keer laten komen.
548
00:49:18,021 --> 00:49:23,141
Ik ben hier al 26 jaar conciërge.
Ik ken deze buizen.
549
00:49:23,181 --> 00:49:27,220
Ik laat wel een echte loodgieter komen.
- Die rekent me 500 dollar.
550
00:49:27,261 --> 00:49:31,050
En vindt misschien mijn ring.
- Ik ben er bijna.
551
00:49:31,181 --> 00:49:33,058
Kom op...
552
00:50:04,181 --> 00:50:09,051
Wat is er? Je kijkt alsof je wilt
dat ik hem terugstop.
553
00:50:09,221 --> 00:50:16,093
Je gaat haar toch ten huwelijk vragen.
Wat is er? Kun je niet beslissen?
554
00:50:24,101 --> 00:50:28,140
Ja, het Big Swampland muziekfestival.
555
00:50:41,141 --> 00:50:43,178
Mag ik je wat vragen?
556
00:50:47,021 --> 00:50:51,117
David, je woont hier nu al
een hele tijd…
557
00:50:51,141 --> 00:50:55,021
Maar je vraagt me toch niet ten huwelijk?
558
00:50:55,061 --> 00:50:59,214
Wat? Nee, nee.
Ik doe een soort onderzoekje.
559
00:51:00,021 --> 00:51:03,139
Ik kan je niet volgen.
- Ben je getrouwd?
560
00:51:03,181 --> 00:51:06,094
Nee, verdorie.
- Is het zo erg?
561
00:51:07,061 --> 00:51:09,018
Het is erger.
562
00:51:12,061 --> 00:51:19,061
Allemachtig. Als ik haar zo zie,
snap ik dat je in de war bent.
563
00:51:26,141 --> 00:51:30,021
Hoe is je ring eigenlijk in het afvoer beland?
564
00:51:30,061 --> 00:51:33,213
De hond van de buren van mijn ex gooide hem erin.
565
00:51:34,021 --> 00:51:39,141
Je zit er echt tot over je oren in, hè?
- Het huwelijk is voor eeuwig.
566
00:51:43,221 --> 00:51:47,180
Geweldig, het huwelijk is voor eeuwig.
567
00:51:48,221 --> 00:51:52,101
Zeg dat maar tegen mijn laatste twee vrouwen.
568
00:52:00,221 --> 00:52:02,132
Ik haat die dikzak.
569
00:52:04,101 --> 00:52:07,059
Ik snap het nog steeds niet.
- Hoezo niet?
570
00:52:07,101 --> 00:52:10,219
Het is zo ingewikkeld.
Houdt ze van hem of niet?
571
00:52:11,021 --> 00:52:13,012
Ze kent hem al haar hele leven.
572
00:52:14,021 --> 00:52:18,174
Ze houdt van hem, maar niet op
die manier. Hij is meer een vriend.
573
00:52:21,181 --> 00:52:27,097
Snap je?
- Ik geloof het wel. Nee, niet echt.
574
00:52:29,021 --> 00:52:35,211
Ze ziet hem gewoon niet zo.
Ze zijn te goed bevriend. Net als wij.
575
00:52:39,221 --> 00:52:43,215
Begrijp je wat ik bedoel?
- Ik geloof het wel.
576
00:52:47,101 --> 00:52:49,092
Echt?
577
00:52:56,021 --> 00:53:00,140
Het spijt me, Freddie…
- Nee, het geeft niet.
578
00:53:00,221 --> 00:53:06,217
Weet je het zeker?
- Ja hoor, geen probleem.
579
00:53:07,221 --> 00:53:10,100
Ik moet iets doen.
580
00:53:10,141 --> 00:53:14,100
Freddie, gaat het wel?
- Ja hoor.
581
00:53:15,181 --> 00:53:18,014
Ik spreek je nog.
582
00:53:26,181 --> 00:53:30,140
Mooie worp.
- 6-4. Voor mij.
583
00:53:36,101 --> 00:53:38,117
Waar heb je je vrouw leren kennen?
584
00:53:38,141 --> 00:53:41,213
Je vrouw.
- Ze zat een jaar na mij bij rechten.
585
00:53:42,021 --> 00:53:45,093
Is ze ook advocaat?
- Ze heeft het een paar jaar gedaan.
586
00:53:45,141 --> 00:53:49,997
Toen de kinderen kwamen, ging ze
minder werken. Af en toe een akte…
587
00:53:50,021 --> 00:53:52,012
Twee meisjes, hè?
588
00:53:53,221 --> 00:53:56,020
En nog twee punten erbij.
589
00:53:56,061 --> 00:54:00,055
Wat voor vitaminen slik jij?
- Gezonde geest, gezond lichaam.
590
00:54:05,261 --> 00:54:11,132
10-4. Eerlijk gezegd, speel je belabberd.
Gaat het wel?
591
00:54:12,101 --> 00:54:15,014
Ik heb veel aan mijn hoofd.
- Wat dan?
592
00:54:18,261 --> 00:54:22,050
Wist je het zeker van je vrouw?
Toen je haar vroeg.
593
00:54:23,061 --> 00:54:28,090
Ik studeerde en ik vermaakte me.
Ik had veel afspraakjes.
594
00:54:28,141 --> 00:54:31,179
En toen ik Katherine ontmoette, wist ik het zeker.
595
00:54:31,221 --> 00:54:34,100
Dat ze je vrouw zou worden?
- Dat het serieus was.
596
00:54:34,141 --> 00:54:36,098
Toen ik haar zag, wist ik het.
597
00:54:36,141 --> 00:54:40,055
Het kostte me een paar jaar
voor ik haar ten huwelijk vroeg.
598
00:54:40,101 --> 00:54:43,173
Een paar jaar?
- Nou ja, ik vermaakte me.
599
00:54:43,221 --> 00:54:45,997
Toen ik het eindelijk vroeg…
600
00:54:46,021 --> 00:54:50,174
Was ik zo zeker van mijn zaak
als ik nooit was geweest.
601
00:54:51,021 --> 00:54:53,092
En sindsdien ook niet meer.
602
00:54:54,141 --> 00:54:58,100
En zij is het beste wat me ooit is overkomen.
603
00:55:08,101 --> 00:55:13,050
Wat sta je met je hoofd te schudden?
- Het had veel erger kunnen zijn.
604
00:55:14,221 --> 00:55:19,057
Basketbal. Waarom kun je niet golfen
zoals iedereen?
605
00:55:19,101 --> 00:55:22,219
Ik heb er een hekel aan. Het is saai.
- Maar het is veiliger.
606
00:55:22,261 --> 00:55:25,253
Wat ga je daarmee doen?
- Onder je knie leggen.
607
00:55:28,061 --> 00:55:32,214
Gelukkig zei de dokter
dat je nooit meer mag basketballen.
608
00:55:32,261 --> 00:55:37,176
Nooit meer basketballen?
- Je was niet op weg naar de NBA.
609
00:55:44,141 --> 00:55:46,037
Gaat het wel?
610
00:55:46,061 --> 00:55:53,061
Ja hoor. Het is het strandleven.
Al die vrije tijd is niks voor mij.
611
00:55:56,021 --> 00:56:00,197
Je pensioen, bedoel je?
- Ik ben oud, maar niet dood.
612
00:56:00,221 --> 00:56:05,136
Ik wil geen rechter meer zijn,
maar misschien een boek schrijven…
613
00:56:05,181 --> 00:56:08,139
les geven of zo.
614
00:56:08,181 --> 00:56:13,096
Al dat uitrusten, ik kan er niet tegen.
615
00:56:14,221 --> 00:56:19,197
Rod, bedoel je wat ik denk?
616
00:56:19,221 --> 00:56:24,216
Ik weet dat je het fijn vindt aan de kust,
met Jim en Patty en de honden…
617
00:56:25,021 --> 00:56:30,050
Ik vind het hier vreselijk.
- Ik dacht dat je…
618
00:56:30,101 --> 00:56:34,140
Ik word gek van Jim en Patty.
Ze hebben een hekel aan Jake.
619
00:56:34,181 --> 00:56:36,252
Ze zeuren maar door over de zon.
620
00:56:37,021 --> 00:56:40,013
Volgende week is het Kerstmis en het is 32 graden.
621
00:56:40,061 --> 00:56:43,099
Vorig jaar was het thuis 26 graden.
- Thuis.
622
00:56:44,141 --> 00:56:46,212
Ik mis ons huis.
623
00:56:47,061 --> 00:56:49,098
En ik mis de meiden.
624
00:56:50,261 --> 00:56:53,140
Waarom zei je niets?
625
00:56:53,181 --> 00:56:58,096
Ik dacht dat jij het hier heerlijk vond.
- Het strand, de bikini's…
626
00:56:58,141 --> 00:57:03,037
En basketbal.
- Wat ik nooit meer zal doen.
627
00:57:03,061 --> 00:57:08,181
Ik weet wel andere lichaamsbeweging.
- Doe het licht uit.
628
00:57:09,141 --> 00:57:11,098
Nu?
629
00:57:12,061 --> 00:57:15,053
Jij bent het herderinnetje en ik de jager.
630
00:57:18,141 --> 00:57:20,052
Sorry.
- Verdomme.
631
00:57:34,261 --> 00:57:39,051
Mama en jij lijken niks op elkaar.
- Dank je.
632
00:57:39,141 --> 00:57:42,179
Zij heeft de boom al staan voor Thanksgiving.
633
00:57:43,021 --> 00:57:46,059
Ik hou van je mama en zij van mij.
634
00:57:46,101 --> 00:57:49,139
Maar dat uiten we door het altijd oneens te zijn.
635
00:57:50,061 --> 00:57:52,098
Dat rijmt nog ook.
636
00:57:52,221 --> 00:57:57,011
Maar jij hebt meestal gelijk.
- Mag ik dat zwart op wit?
637
00:58:00,061 --> 00:58:02,211
Ik bedoel, zoals jij bent met David.
638
00:58:04,141 --> 00:58:08,100
Hoe ben ik met David?
- Je weet wel, het volmaakte stel.
639
00:58:09,221 --> 00:58:12,213
Toch?
- Ik weet niet wat je bedoelt.
640
00:58:12,261 --> 00:58:16,157
Ik heb gezien hoe je bij hem bent.
En je bent verdrietig.
641
00:58:16,181 --> 00:58:20,061
Waarover dan?
- Dat hij gaat trouwen.
642
00:58:20,101 --> 00:58:24,997
Nee, ik ben…
- Heel blij voor hem. Dat weet ik.
643
00:58:25,021 --> 00:58:29,174
Maar je grootste fout was dat je
ooit iets met hem bent begonnen.
644
00:58:29,221 --> 00:58:31,098
Mijn fout?
645
00:58:31,141 --> 00:58:35,055
Ja, anders was je nu niet zo teleurgesteld.
646
00:58:37,101 --> 00:58:39,012
Dat slaat nergens op.
647
00:58:40,021 --> 00:58:44,219
Vrolijk kerstfeest.
- O, wat leuk. Heb jij dat gemaakt?
648
00:58:45,021 --> 00:58:49,219
Ja, maar Jake heeft geholpen.
Hij is erg handig in de keuken.
649
00:58:51,141 --> 00:58:54,099
We zijn net met de boom bezig.
Wil je iets drinken?
650
00:58:54,141 --> 00:58:56,257
Nee, ik moet er nog een paar wegbrengen.
651
00:58:57,021 --> 00:59:01,060
Maar ik wil jullie uitnodigen,
jouw moeder ook als ze kan…
652
00:59:01,101 --> 00:59:05,095
Voor een klein kerstafscheidsfeestje zaterdag.
653
00:59:05,181 --> 00:59:08,060
Afscheidsfeestje?
654
00:59:08,101 --> 00:59:15,019
Rod en ik... Pensionering blijkt toch
niet echt iets voor Rod te zijn.
655
00:59:15,061 --> 00:59:17,098
En ik mis mijn dochters.
656
00:59:17,181 --> 00:59:20,060
Ja, ik zal jullie ook missen.
657
00:59:23,181 --> 00:59:29,257
En ik zal jou missen, lieverd.
- Ik zal jou missen, Katherine.
658
00:59:30,101 --> 00:59:35,096
Kom ons dan uitzwaaien.
Rod heeft David uitgenodigd.
659
00:59:37,101 --> 00:59:40,139
En jij mag Freddie wel meenemen, Myra.
660
00:59:41,221 --> 00:59:44,020
We hebben het uitgemaakt.
661
00:59:46,021 --> 00:59:50,015
Wat vervelend nou.
Jullie zijn toch nog wel vrienden?
662
00:59:53,221 --> 00:59:57,010
Hoe dan ook, ik hoop dat jullie allebei komen.
663
00:59:59,221 --> 01:00:01,178
Kom, Jake.
664
01:00:09,061 --> 01:00:13,134
Heb je het uitgemaakt met Freddie?
Jullie gingen net een week met elkaar.
665
01:00:13,181 --> 01:00:18,210
Wat kan kalverliefde toch dom zijn.
- Precies, dat bedoelde ik nou.
666
01:00:19,101 --> 01:00:23,015
Als ik er nu mee stop,
bespaar ik mezelf een hoop verdriet.
667
01:00:23,221 --> 01:00:29,137
Je vindt hem leuk.
- Nee, hij is gewoon een vriend.
668
01:00:29,181 --> 01:00:32,139
Gewoon een vriend.
Je vindt hem leuk.
669
01:00:32,221 --> 01:00:34,132
Zo zit het niet.
670
01:00:34,181 --> 01:00:37,253
Oké, ik vind hem leuk. Heel leuk.
671
01:00:38,021 --> 01:00:43,221
Maar ik ben bang.
Ik wil niet zo verdrietig worden als jij.
672
01:00:44,061 --> 01:00:46,257
Je houdt van David en hij trouwt met een ander.
673
01:00:47,021 --> 01:00:51,219
Je houdt al je hele leven van hem.
Waarom zeg je niks?
674
01:00:52,221 --> 01:00:59,218
Je snapt het niet. David verdient het
gelukkig te zijn, al is het niet met mij.
675
01:01:00,141 --> 01:01:05,056
Voel je je dan niet ellendig?
- Ja, het doet pijn.
676
01:01:07,061 --> 01:01:10,197
Maar mijn fout was niet
dat ik verkering met hem kreeg…
677
01:01:10,221 --> 01:01:15,057
Maar dat ik zo bang was om hem kwijt
te raken dat ik hem liet gaan.
678
01:01:16,101 --> 01:01:18,997
Dat is wel erg intiem, tante Lis.
679
01:01:19,021 --> 01:01:23,060
Oké, ik ben kennelijk toch niet zo volmaakt.
680
01:01:23,101 --> 01:01:25,058
Kennelijk niet.
681
01:01:27,141 --> 01:01:30,099
Voor mij is het te laat...
682
01:01:30,181 --> 01:01:34,220
maar ik denk niet dat Freddie al verloofd is.
683
01:02:35,101 --> 01:02:37,217
Probeer de boom niet om te…
684
01:02:43,101 --> 01:02:45,058
Welterusten.
685
01:03:03,261 --> 01:03:05,138
Hoi, mam.
686
01:03:05,181 --> 01:03:07,172
Vrolijk kerstfeest.
687
01:03:12,141 --> 01:03:13,997
Hoe gaat het?
688
01:03:14,021 --> 01:03:15,997
Vrolijk kerstfeest.
- Jij ook.
689
01:03:16,021 --> 01:03:18,171
Hoe voel je je nou?
- Het valt wel mee.
690
01:03:18,221 --> 01:03:22,180
Een wandelstok?
- Nog één woord en ik trap je verrot.
691
01:03:24,181 --> 01:03:28,015
Dit is Kelly, mijn verloofde.
- Hoe maak je het?
692
01:03:28,061 --> 01:03:30,157
Ik heb zoveel over je gehoord.
- Echt?
693
01:03:30,181 --> 01:03:33,139
Hij heeft niets over jou verteld.
694
01:03:34,141 --> 01:03:40,137
Ik speel basketbal met Rod.
- Die ouwe? Ja, hallo.
695
01:03:40,181 --> 01:03:43,037
Ja, de ouwe.
- Je hebt mooi haar.
696
01:03:43,061 --> 01:03:46,053
Dank je. Wil je wat drinken?
- Waarom niet.
697
01:04:07,181 --> 01:04:12,037
Ik heb iets voor je.
- Dank je. Maar ik heb niks…
698
01:04:12,061 --> 01:04:16,134
Geeft niet. Ik verdien ook niks.
- Dat is niet waar.
699
01:04:17,061 --> 01:04:20,099
Maak het open.
- Nu?
700
01:04:31,141 --> 01:04:33,018
Dank je.
701
01:04:34,181 --> 01:04:38,175
Freddie, je bent zo lief.
- Echt?
702
01:04:39,061 --> 01:04:42,019
En ik ben een trut.
- Nee hoor.
703
01:04:42,061 --> 01:04:45,213
Nou ja, misschien een beetje.
Grapje.
704
01:04:47,181 --> 01:04:52,017
Zullen we gaan wandelen?
Er zijn hier alleen ouwe mensen.
705
01:04:58,061 --> 01:05:02,020
Dat zijn Jenny en Mike. Ze zijn al
met elkaar sinds middelbare school.
706
01:05:02,061 --> 01:05:04,177
En Chrissy en Nate...
Ook sinds middelbare school.
707
01:05:04,221 --> 01:05:07,077
Maar Julia heeft een flat in de Hamptons.
708
01:05:07,101 --> 01:05:11,174
En iedereen die iets te betekenen
heeft, heeft daar een flat.
709
01:05:11,221 --> 01:05:14,213
Dat is niet waar.
- Ik heb er geen flat.
710
01:05:16,141 --> 01:05:21,136
We willen daar niet helemaal naartoe
gaan, dus we doen het hier.
711
01:05:21,181 --> 01:05:26,210
Al mijn vriendinnen wonen trouwens hier.
- Dan kun je makkelijker plannen.
712
01:05:27,021 --> 01:05:33,256
Precies. En zodra ik een insider heb
gevonden, zitten we goed.
713
01:05:34,021 --> 01:05:35,117
Insider?
714
01:05:35,141 --> 01:05:38,179
Iemand met connecties bij de locatie die we willen.
715
01:05:40,141 --> 01:05:42,098
Vrolijk kerstfeest.
716
01:05:42,141 --> 01:05:47,136
Hoe gaat het met iedereen?
- Geweldig. We zijn verloofd.
717
01:05:49,141 --> 01:05:52,213
Gefeliciteerd. Wat een steen, zeg.
718
01:05:53,021 --> 01:05:58,050
Dat zei mijn vriendin Debbie ook.
Ze was zo jaloers.
719
01:05:58,101 --> 01:06:02,140
Zij wordt mijn bruidsmeisje.
- Geweldig. Staat de datum al vast?
720
01:06:02,181 --> 01:06:06,997
Nou, Zo gauw…
- Mogelijk.
721
01:06:07,021 --> 01:06:10,218
Het enige probleem is dat we het Plaza willen.
722
01:06:10,261 --> 01:06:14,255
Maar ze zeiden dat het voor twee jaar volgeboekt is.
723
01:06:15,181 --> 01:06:17,037
Vertel mij wat.
724
01:06:17,061 --> 01:06:20,099
Echt? Helemaal volgeboekt?
725
01:06:20,141 --> 01:06:24,100
Ik verzin het heus niet.
Dat zeiden ze.
726
01:06:24,141 --> 01:06:27,259
Vreemd.
- Het is vooral treurig.
727
01:06:28,021 --> 01:06:32,060
Ik heb in mijn dagboek geschreven
dat als ik niet daar kan trouwen…
728
01:06:32,101 --> 01:06:36,015
Dan is het alsof er een stukje van me doodgaat.
729
01:06:36,061 --> 01:06:38,211
Iemand hier is erg opgewonden.
730
01:06:40,101 --> 01:06:42,172
Over doodgaan gesproken…
731
01:06:46,021 --> 01:06:49,218
Ik bedoelde dat mijn keel doodgaat van de dorst.
732
01:06:50,021 --> 01:06:51,261
Ik bedoelde niet… Het spijt me.
733
01:06:54,021 --> 01:06:57,059
Ik zal even… Ben zo terug.
734
01:07:11,101 --> 01:07:13,058
Waar komen jullie vandaan?
735
01:07:15,101 --> 01:07:18,253
Dit is zijde.
- Het spijt me. De hond duwde me.
736
01:07:19,061 --> 01:07:21,177
Het was een ongelukje.
- Het was Jake.
737
01:07:21,221 --> 01:07:25,010
Wie is Jake?
- Hun hond. Het was een ongelukje.
738
01:07:25,061 --> 01:07:28,133
Ik krijg het er wel uit.
Kom maar even mee.
739
01:07:43,061 --> 01:07:45,211
Ik heb even wat frisse lucht nodig.
740
01:08:23,061 --> 01:08:27,180
Het spijt me, ze raakt soms een beetje van streek.
741
01:08:29,021 --> 01:08:32,037
Met de feestdagen doet iedereen weleens raar.
742
01:08:32,061 --> 01:08:35,077
En dan een bruiloft erbij.
Waanzin gewoon.
743
01:08:35,101 --> 01:08:37,092
Daar lijkt het wel op.
744
01:08:44,101 --> 01:08:47,219
Gefeliciteerd. Echt.
745
01:08:50,101 --> 01:08:53,139
Ik ben blij dat je eindelijk iemand hebt gevonden.
746
01:08:54,061 --> 01:08:56,052
Dank je.
747
01:08:56,261 --> 01:08:59,157
Jij vindt ook wel iemand, Lis.
748
01:08:59,181 --> 01:09:03,175
Je bent heel bijzonder.
749
01:09:05,101 --> 01:09:07,012
Dank je.
750
01:09:14,061 --> 01:09:18,055
Waar heb je hem gevonden?
- Hij zat aan Mario's hals.
751
01:09:19,061 --> 01:09:21,997
Ik kwam hem vorige week terugbrengen.
752
01:09:22,021 --> 01:09:26,015
Maar je had een andere ring
en Kelly vindt die mooier.
753
01:09:26,061 --> 01:09:29,133
Dat is waar.
Te gek dat je hem hebt gevonden.
754
01:09:30,221 --> 01:09:33,020
Sorry dat ik hem heb gehouden.
755
01:09:35,221 --> 01:09:39,180
Nu kun je hem aan de vrouw geven
met wie je je leven wilt delen.
756
01:09:40,101 --> 01:09:42,138
Zoals je altijd gewild hebt.
757
01:09:46,021 --> 01:09:49,093
Weet je, ik dacht altijd…
758
01:09:51,141 --> 01:09:54,020
David? O, daar ben je.
759
01:09:57,101 --> 01:10:00,157
Ben je zover? Het feest van Michelle
en Eric is begonnen.
760
01:10:00,181 --> 01:10:03,037
Vrienden van Kelly.
- We zijn al laat.
761
01:10:03,061 --> 01:10:05,052
Dan zie ik ze vast op de bruiloft.
762
01:10:05,101 --> 01:10:06,216
Dank je.
763
01:10:08,221 --> 01:10:12,010
Gefeliciteerd. En vrolijk kerstfeest.
764
01:10:23,181 --> 01:10:26,139
Fijn dat je me helpt opruimen.
765
01:10:26,181 --> 01:10:30,061
Natuurlijk. Rod kan het niet
met die knie van hem.
766
01:10:31,061 --> 01:10:35,180
Met of zonder knie, vooral die zeven
borrels deden hem de das om.
767
01:10:37,261 --> 01:10:39,172
Gaat het wel?
768
01:10:39,221 --> 01:10:43,010
Ja, waarom zou het niet gaan?
769
01:10:44,061 --> 01:10:47,197
Omdat mijn grote liefde
met een ander trouwt…
770
01:10:47,221 --> 01:10:53,172
En ik mijn beste vriendschap heb
verpest omdat ik bang was?
771
01:10:54,101 --> 01:10:57,219
Het verbaast me eigenlijk
dat je me laat helpen…
772
01:10:58,021 --> 01:11:01,173
Zonder bang te zijn dat ik je huis in de fik steek.
773
01:11:02,181 --> 01:11:05,139
Daar zit wat in.
774
01:11:12,221 --> 01:11:14,132
Ik heb het verpest.
775
01:11:16,061 --> 01:11:19,019
Dat kun je wel zeggen.
- Dank je.
776
01:11:19,061 --> 01:11:21,052
Wat moet ik zeggen?
777
01:11:21,181 --> 01:11:24,173
Ik vind het al vreselijk dat David
haar kiest…
778
01:11:24,221 --> 01:11:26,212
En ik ben niet verliefd op hem.
779
01:11:26,261 --> 01:11:30,175
Probeer je me op te beuren?
Dat doe je bar slecht.
780
01:11:31,061 --> 01:11:36,215
Je zei dat je bang was.
Waar ben je eigenlijk bang voor?
781
01:11:40,101 --> 01:11:47,019
Hij was... hij was zo goed,
maar hij was niet volmaakt.
782
01:11:47,221 --> 01:11:49,212
Maar wie is dat wel?
783
01:11:50,181 --> 01:11:52,218
Hij was behoorlijk goed.
784
01:11:53,181 --> 01:12:00,053
Maar elke keer als hij niet helemaal
geweldig was, werd ik bang.
785
01:12:01,181 --> 01:12:06,017
O, hij gaat me verdriet doen.
Hij gaat me verlaten.
786
01:12:07,221 --> 01:12:12,250
Het was zo sterk dat ik dacht
dat als ik het nu uitmaakte.
787
01:12:14,141 --> 01:12:17,077
Het later minder pijn zou doen.
788
01:12:17,101 --> 01:12:22,016
Dat heb je me al verteld.
- Ja, maar het werkte niet.
789
01:12:22,061 --> 01:12:26,214
Snap je het niet?
Hoe kon ik zo stom zijn?
790
01:12:28,021 --> 01:12:31,173
Mijn leven is net als deze huiskamer.
791
01:12:32,141 --> 01:12:35,099
Ik maakte het alleen maar uit…
792
01:12:35,141 --> 01:12:39,055
Om me niet zo vreselijk te voelen als ik me nu voel.
793
01:12:40,141 --> 01:12:46,171
Ik zal je eens een geheimpje verklappen.
794
01:12:49,101 --> 01:12:55,211
Wil je weten wat ik zei toen Rod
mij ten huwelijk vroeg? Misschien.
795
01:12:57,221 --> 01:12:59,178
Misschien?
796
01:13:00,101 --> 01:13:04,174
Het stomste wat ik ooit heb gezegd,
maar dat kwam uit mijn mond.
797
01:13:05,101 --> 01:13:07,058
Misschien.
798
01:13:07,101 --> 01:13:08,216
Waarom?
799
01:13:09,101 --> 01:13:13,220
Ik was net afgestudeerd, werkte lange
dagen en had veel aan mijn hoofd.
800
01:13:14,021 --> 01:13:17,059
Maar ik hield van hem.
En nu nog meer.
801
01:13:17,141 --> 01:13:20,099
Maar ik hield echt van hem.
802
01:13:22,221 --> 01:13:26,135
Ik denk dat ik misschien ook bang was.
803
01:13:28,181 --> 01:13:35,053
Hij was er zo kapot van dat ik het
steeds weer moest uitleggen.
804
01:13:35,101 --> 01:13:38,219
Ik bedoelde niet 'misschien', ik bedoelde 'ja'.
805
01:13:38,261 --> 01:13:42,050
Duizend keer ja, maar…
806
01:13:42,181 --> 01:13:45,173
Ja, duizend keer ja.
807
01:13:46,061 --> 01:13:52,137
Het leven is soms verwarrend
en je maakt er een bende van.
808
01:13:56,221 --> 01:14:00,010
Maar jij hebt die van jou tenminste opgeruimd.
809
01:14:01,021 --> 01:14:04,013
Jij en Rod kwamen toch bij elkaar.
810
01:14:05,221 --> 01:14:08,100
Ik ben David kwijt.
811
01:14:10,061 --> 01:14:16,171
Maar om te weten dat tenminste
één van ons gelukkig is…
812
01:14:21,221 --> 01:14:25,215
En als ik dan jou en Rod zie…
813
01:14:26,021 --> 01:14:31,095
En weet dat het echt mogelijk is om
je hele leven van iemand te houden…
814
01:14:33,101 --> 01:14:35,217
Dat maakt het makkelijker.
815
01:14:37,061 --> 01:14:40,179
David verdient het om dolgelukkig te zijn.
816
01:14:41,101 --> 01:14:47,017
Je bent een goed mens, Lis.
Je hebt het verpest met David…
817
01:14:47,221 --> 01:14:53,092
Maar dat betekent niet dat je je leven
niet goed kunt krijgen…
818
01:14:54,061 --> 01:14:57,213
En iemand zult vinden die van je zal houden.
819
01:15:36,021 --> 01:15:38,092
Ik zal onze spelletjes missen.
- Werk je nooit?
820
01:15:38,141 --> 01:15:40,132
Het is stil in de vakantietijd.
821
01:15:40,181 --> 01:15:43,094
Heb je werk als je weer thuis bent?
822
01:15:43,141 --> 01:15:48,157
De plaatselijke hogeschool heeft
een professoraat voor het voorjaar.
823
01:15:48,181 --> 01:15:51,014
Gefeliciteerd, professor.
824
01:15:51,061 --> 01:15:55,055
Dan ben ik tenminste van de straat.
Gelukkig is dat geregeld.
825
01:15:56,061 --> 01:16:01,135
En jij? Nog koudwatervrees?
- Hoezo? Ik heb haar toch gevraagd?
826
01:16:03,141 --> 01:16:08,011
Iedereen wordt bang.
- Kelly was laatst nogal van streek.
827
01:16:08,061 --> 01:16:11,133
Ze is zenuwachtig.
Maar ze is geweldig, echt.
828
01:16:11,181 --> 01:16:18,181
Ze is mooi, ze is intelligent en lief.
En ze is geestig.
829
01:16:20,221 --> 01:16:24,215
Ze flapt er weleens wat Uit.
Maar wie niet?
830
01:16:25,141 --> 01:16:29,055
Hou maar op. Ik hoef mijn leven
niet met haar te delen.
831
01:16:32,181 --> 01:16:36,015
David, ik wil je graag iets zeggen.
832
01:16:38,221 --> 01:16:43,057
Als al het andere wegsmelt,
en dat gebeurt…
833
01:16:43,101 --> 01:16:46,173
Als je knieën niet meer zijn
wat ze waren…
834
01:16:46,221 --> 01:16:51,157
En als je dan aan het eind
van de nacht naast je in bed kijkt…
835
01:16:51,181 --> 01:16:57,097
Hopelijk zie je dan, als je geluk hebt,
je beste vriendin.
836
01:17:03,181 --> 01:17:05,172
Kijk uit voor je knie.
837
01:17:07,021 --> 01:17:10,157
Ik kom over een paar weken de rest halen.
838
01:17:10,181 --> 01:17:14,140
Jullie hebben snel een huis gevonden.
- Dat zit in de familie.
839
01:17:14,181 --> 01:17:19,096
We logeren bij onze dochter tot
we iets vinden of ze ons eruit schopt.
840
01:17:21,101 --> 01:17:26,096
Ik zal jullie echt missen.
- Wij zullen jou ook missen.
841
01:17:30,181 --> 01:17:35,017
En jou zal ik nog het meeste missen,
vogelverschrikker.
842
01:17:38,101 --> 01:17:42,174
Verwijt het jezelf maar niet.
Je hebt echt je best gedaan.
843
01:17:43,141 --> 01:17:45,178
Bedankt voor het proberen.
844
01:17:52,101 --> 01:17:55,219
Dag, lieverd. Je gaat je wel redden.
845
01:17:56,181 --> 01:17:59,219
Dank je. En vrolijk kerstfeest.
846
01:18:02,061 --> 01:18:05,053
Dag, Jake. Braaf zijn, hoor.
847
01:18:30,141 --> 01:18:33,213
Niet te geloven.
Hoe heb je het voor elkaar gekregen?
848
01:18:34,021 --> 01:18:37,252
Ik ken veel mensen
bij de evenementenplanning…
849
01:18:38,021 --> 01:18:42,174
En toen je zei dat het volgeboekt was…
- Waarom zeiden ze dat?
850
01:18:42,221 --> 01:18:48,058
Om het exclusief te laten lijken.
Kennelijk werkt het.
851
01:18:48,221 --> 01:18:51,100
Het is precies wat ik wilde.
852
01:18:53,021 --> 01:18:55,217
Ik neem smaragdgroen tafellinnen.
853
01:18:56,061 --> 01:18:59,077
De bruidsmeisjes zijn natuurlijk ook in smaragdgroen.
854
01:18:59,101 --> 01:19:02,173
Maar je zou mijn jurk moeten zien.
- Heb je die al?
855
01:19:02,221 --> 01:19:04,178
Hier.
856
01:19:05,221 --> 01:19:07,178
In mijn hoofd.
857
01:19:07,221 --> 01:19:10,213
De band komt hier en mijn ouders hier.
858
01:19:10,261 --> 01:19:14,077
Chrissy, Jenny en Michelle daar,
maar tante Dory…
859
01:19:14,101 --> 01:19:17,093
En David?
- David zal hier niet zijn.
860
01:19:17,141 --> 01:19:19,098
Dick en Marian en…
861
01:19:20,101 --> 01:19:22,138
We hebben het uitgemaakt.
862
01:19:26,101 --> 01:19:30,095
We hebben het uitgemaakt.
Een paar dagen geleden.
863
01:19:32,061 --> 01:19:34,052
Wat is er gebeurd?
864
01:19:34,101 --> 01:19:39,050
Hij vertelde dat hij bang was
om te trouwen toen jij aandrong.
865
01:19:39,101 --> 01:19:43,174
Toen was hij nog erg onvolwassen.
- Ik ook.
866
01:19:45,021 --> 01:19:49,997
Toch denk ik dat hij bij mij overhaast te werk ging.
867
01:19:50,021 --> 01:19:53,059
Ik heb helemaal geen probleem met trouwen.
868
01:19:53,221 --> 01:19:56,134
Maar hou je dan niet van hem?
869
01:19:58,141 --> 01:20:01,179
Natuurlijk. Hij is geweldig.
870
01:20:03,221 --> 01:20:06,100
Maar niets zou mijn bruiloft
meer bederven…
871
01:20:06,141 --> 01:20:09,213
Dan een bruidegom die niet echt van me houdt.
872
01:20:12,021 --> 01:20:14,058
Het spijt me.
873
01:20:15,101 --> 01:20:19,060
Dat hoeft niet.
Hoe dan ook, hij had gelijk.
874
01:20:19,101 --> 01:20:21,012
Waarover?
875
01:20:23,061 --> 01:20:26,179
Dat iedereen met zijn beste vriend moet trouwen.
876
01:20:27,181 --> 01:20:31,254
En op een dag doe ik dat. En dan
help jij me om deze zaal te boeken.
877
01:20:32,101 --> 01:20:34,138
Afgesproken?
878
01:20:35,101 --> 01:20:37,217
Ik ga je nu een knuffel geven.
879
01:21:19,061 --> 01:21:22,099
Fijn dat jullie goed zijn aangekomen.
880
01:21:23,101 --> 01:21:26,139
Nee, ik heb niets van David gehoord.
881
01:21:27,061 --> 01:21:30,019
Dan laat ik het je weten.
882
01:21:32,101 --> 01:21:34,092
Ik moet ophangen.
883
01:21:43,141 --> 01:21:46,179
Ga met ons wandelen op het strand.
884
01:22:19,181 --> 01:22:21,172
Vrolijk kerstfeest.
885
01:22:23,141 --> 01:22:25,098
Vrolijk kerstfeest.
886
01:22:26,221 --> 01:22:31,157
Ik wilde je zeggen dat ik spijt heb…
- Ik heb wijn bij me.
887
01:22:31,181 --> 01:22:35,061
Van alles wat ik heb gezegd en dat ik te bang was.
888
01:22:35,101 --> 01:22:37,997
Franse en Italiaanse.
- En niet zei wat ik voelde.
889
01:22:38,021 --> 01:22:41,173
En ik heb kaas.
- Ik hou van je, David.
890
01:22:46,221 --> 01:22:49,213
Daar is die blik weer.
- Die blik? Ik weet niet…
891
01:22:50,021 --> 01:22:54,094
Nee, deze is anders.
892
01:22:59,101 --> 01:23:02,139
Ik heb hem gewoon heel lang niet gezien.
893
01:23:05,181 --> 01:23:07,138
Ik hou van je.
894
01:23:09,061 --> 01:23:10,210
Ik wil je iets vragen.
895
01:23:14,141 --> 01:23:15,141
Ja.
896
01:23:15,181 --> 01:23:17,218
Wil je...
- Ik zei ja.
897
01:23:18,261 --> 01:23:22,220
Ja, ja, duizend keer ja.
72349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.