All language subtitles for 1954 - Dominados Pelo Terror Legendado - Com Robert Mitchum, Teresa Wright & Diana Lynn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,563 --> 00:00:40,194 DOMINADOS PELO TERROR 2 00:01:21,642 --> 00:01:29,142 Ajustes = tetrao = Setembro 2010 http://friendsharept.org/ 3 00:02:27,442 --> 00:02:28,966 Ou�a. 4 00:02:29,244 --> 00:02:31,211 Ou�a o vento. 5 00:02:59,541 --> 00:03:02,475 Curt. 6 00:03:03,712 --> 00:03:05,179 Talvez esteja ouvindo coisas. 7 00:03:05,180 --> 00:03:07,147 Ei, o que est�... 8 00:03:09,384 --> 00:03:11,886 Cuidado para n�o levar um soco. 9 00:03:11,887 --> 00:03:13,820 Curt! 10 00:03:14,856 --> 00:03:17,620 O gado est� agitado. H� algo l�. 11 00:03:20,796 --> 00:03:22,329 Por isso me acordou? 12 00:03:22,330 --> 00:03:24,593 Espere at� que o vento mude. 13 00:03:26,334 --> 00:03:28,302 H� quanto tempo est� acontecendo? 14 00:03:28,303 --> 00:03:30,771 Joe Sam acabou de me contar. 15 00:03:30,839 --> 00:03:32,907 Pensa que � o gato, n�o �? 16 00:03:32,908 --> 00:03:37,435 A pantera negra do tamanho de um cavalo e que � transparente. 17 00:03:37,679 --> 00:03:40,548 Atire nela e ela continua vindo. 18 00:03:40,549 --> 00:03:42,850 Ent�o, o que vai fazer, s� ficar l� e ouvir? 19 00:03:42,851 --> 00:03:44,385 Achei que gostaria de saber. 20 00:03:44,386 --> 00:03:47,286 Penso em tudo o que faz por aqui. 21 00:03:47,489 --> 00:03:51,015 Vista-se. Ela n�o esperar� por n�s. 22 00:03:54,563 --> 00:03:56,597 O que est� vendo, Joe Sam? 23 00:03:56,598 --> 00:03:58,432 Est� vendo a pantera negra? 24 00:03:58,433 --> 00:04:01,026 Olhe para ele vendo-a. 25 00:04:01,369 --> 00:04:02,937 A neve vem. 26 00:04:02,938 --> 00:04:05,606 A pantera negra vem. 27 00:04:05,607 --> 00:04:06,874 Deixe-o em paz! 28 00:04:06,875 --> 00:04:09,536 Tire-o daqui ou eu mesmo o farei! 29 00:04:10,779 --> 00:04:13,747 Vou acabar com isso hoje. Volte para a cama. 30 00:04:23,391 --> 00:04:26,189 Curandeiro particular do Joe Sam. 31 00:04:27,596 --> 00:04:30,364 Tenho o rem�dio certo para o gato. 32 00:04:30,365 --> 00:04:33,197 Uma bala 3030 bem entre os olhos. 33 00:04:33,301 --> 00:04:35,136 Isso o matar�, com certeza. 34 00:04:35,137 --> 00:04:37,434 A menos que ele seja negro. 35 00:04:38,874 --> 00:04:41,242 Sim, a menos que ele seja negro. 36 00:04:41,243 --> 00:04:43,370 Ei, acorde! 37 00:04:43,612 --> 00:04:46,380 Estava tentando me lembrar de um sonho. 38 00:04:46,381 --> 00:04:49,042 Os gatos l� e ele sonhando. 39 00:04:49,284 --> 00:04:51,152 Bem, estavam aqui quando chegamos... 40 00:04:51,153 --> 00:04:54,088 e havia mais veados do que agora. 41 00:04:54,089 --> 00:04:55,990 Ent�o, n�o o mate, OK? 42 00:04:55,991 --> 00:04:58,152 Deixe-o matar os animais. 43 00:04:59,628 --> 00:05:02,797 O velho e seu gado, voc� e os velhos tempos... 44 00:05:02,798 --> 00:05:05,425 e aquele velho �ndio com o seu gato. 45 00:05:07,736 --> 00:05:09,637 Bem, n�s acordamos a senhora. 46 00:05:09,638 --> 00:05:12,173 Agora, s�o dois. Nunca sairemos. 47 00:05:12,174 --> 00:05:14,175 Bem, estou pronto. Eu vou. 48 00:05:14,176 --> 00:05:16,310 N�o, n�o vai conseguir, menino. 49 00:05:16,311 --> 00:05:18,979 Vou levar Art no caso de ser negro. 50 00:05:18,980 --> 00:05:21,282 N�o saberia o que fazer se fosse negro. 51 00:05:21,283 --> 00:05:22,983 Poderia levar Joe Sam. 52 00:05:22,984 --> 00:05:25,085 N�o, ele n�o ia querer matar o gato. 53 00:05:25,086 --> 00:05:26,821 N�o sei se confiaria em voc� tamb�m. 54 00:05:26,822 --> 00:05:29,790 Melhor me deixar ir junto, Curt. Aposto que n�o � negro. 55 00:05:29,791 --> 00:05:31,926 Voc� deveria saber, menino. 56 00:05:31,927 --> 00:05:34,962 Sabe como Joe Sam fica com a primeira neve. 57 00:05:34,963 --> 00:05:37,431 Voc� � a grande esperan�a dos Bridges. 58 00:05:37,432 --> 00:05:40,267 Fique aqui e planeje o futuro. 59 00:05:40,268 --> 00:05:42,937 N�o perca tempo cozinhando nada, m�e. 60 00:05:42,938 --> 00:05:46,236 Tenho que sair logo. A pantera est� no gado. 61 00:05:46,274 --> 00:05:47,808 Vai sozinho? 62 00:05:47,809 --> 00:05:51,045 N�o, senhora. Vou levar Art. No caso de ser negra. 63 00:05:51,046 --> 00:05:52,713 Vai ficar assim o caminho todo. 64 00:05:52,714 --> 00:05:55,273 Fa�a de tudo para n�o ouvi-lo. 65 00:05:56,051 --> 00:05:59,520 Acho que voc� pode esperar at� amanhecer. 66 00:06:01,890 --> 00:06:04,058 N�o haver� muitos rastros nesta neve. 67 00:06:04,059 --> 00:06:07,460 Isso n�o deter� Curt. Nunca deteve. 68 00:06:16,004 --> 00:06:19,940 Bem, pedi um curandeiro e o que eu consigo? Um monge. 69 00:06:20,075 --> 00:06:22,409 Sabia que temos um monge em casa, m�e? 70 00:06:22,410 --> 00:06:24,639 N�o blasfeme. 71 00:06:25,413 --> 00:06:28,211 Estou vendo que n�o tem pressa. 72 00:06:28,717 --> 00:06:30,851 Ficarei uns minutos ainda. 73 00:06:30,852 --> 00:06:32,720 O Art sonhou que era uma pantera. 74 00:06:32,721 --> 00:06:34,722 Teve a impress�o de que era negra. 75 00:06:34,723 --> 00:06:38,818 Tamb�m tive um sonho e n�o me deixou de bom humor. 76 00:06:39,194 --> 00:06:41,829 Estamos cheios de sonhos. 77 00:06:41,830 --> 00:06:43,957 Voc� teve algum, menino? 78 00:06:46,835 --> 00:06:50,070 N�o perderia meu tempo sonhando se tivesse uma garota como a Gwen. 79 00:06:50,071 --> 00:06:51,372 Olha esta l�ngua! 80 00:06:51,373 --> 00:06:53,040 O que eu disse, m�e? 81 00:06:53,041 --> 00:06:56,110 Com uma garota como a Gwen, quem perderia tempo sonhando? 82 00:06:56,111 --> 00:06:58,445 O Curt gosta de sonhos que ele pode apalpar. 83 00:06:58,446 --> 00:06:59,880 Sim, senhor. 84 00:06:59,881 --> 00:07:02,082 J� disse, olha esta l�ngua! 85 00:07:02,083 --> 00:07:03,951 Ele n�o � como o Art, m�e. 86 00:07:03,952 --> 00:07:05,619 O velho Art � um monge. 87 00:07:05,620 --> 00:07:07,621 Hal, ele � s� uma crian�a, e j� tem... 88 00:07:07,622 --> 00:07:09,817 Est� me ouvindo, Curtis? 89 00:07:09,858 --> 00:07:11,892 Tamb�m n�o sou crian�a. 90 00:07:11,893 --> 00:07:17,262 Tenho 37, Art, 43 e o velho, 70 e tantos anos, ningu�m sabe. 91 00:07:17,699 --> 00:07:20,200 Fica mandando em n�s como se f�ssemos crian�as. 92 00:07:20,201 --> 00:07:22,236 N�o se pode nem fazer uma piadinha. 93 00:07:22,237 --> 00:07:24,305 As meninas "t�o" acordadas l�. 94 00:07:24,306 --> 00:07:26,573 Quer que a Gwen Williams te ou�a? 95 00:07:26,574 --> 00:07:30,110 O que eu disse agora, m�e? Me diga uma coisinha que eu disse. 96 00:07:30,111 --> 00:07:33,213 � �bvio o que eu quero dizer. 97 00:07:33,214 --> 00:07:35,082 Se vamos come�ar a adivinhar... 98 00:07:35,083 --> 00:07:38,485 tudo que disse sobre Gwen Williams � fichinha perto do que voc�... 99 00:07:38,486 --> 00:07:40,453 Deixa para l�, Curt. 100 00:07:42,958 --> 00:07:46,927 Pensei que o menino quisesse saber o que a m�e pensa da namorada. 101 00:07:46,928 --> 00:07:49,964 Se est� com pressa de ir atr�s daquele gato... 102 00:07:49,965 --> 00:07:52,933 � melhor come�ar a selar os cavalos. 103 00:07:52,934 --> 00:07:57,200 E n�o diga nomes santos em v�o toda vez que abre a boca. 104 00:08:01,343 --> 00:08:05,404 Parece que v�o demorar se pretende esper�-los. 105 00:08:07,248 --> 00:08:10,273 Pergunte-lhe o que acha da sua namorada. 106 00:08:35,377 --> 00:08:37,511 Est�o se divertindo l�. 107 00:08:37,512 --> 00:08:40,344 Sim. N�o est�o? 108 00:08:40,448 --> 00:08:43,450 N�o acha que seria melhor se o Harold fosse em vez de voc�... 109 00:08:43,451 --> 00:08:45,686 da forma que Curt est� falando hoje? 110 00:08:45,687 --> 00:08:47,788 Ele n�o consegue sair desde que Gwen chegou. 111 00:08:47,789 --> 00:08:49,490 Tamb�m, � a sua primeira visita. 112 00:08:49,491 --> 00:08:54,189 Ela vai se acostumar conosco aos poucos, e � melhor ele agir assim. 113 00:08:54,896 --> 00:08:59,298 Harold, j� pensou em como vai viver quando se casar? 114 00:08:59,834 --> 00:09:01,235 N�o chegamos a esse ponto ainda. 115 00:09:01,236 --> 00:09:03,303 � o que voc� quer, n�o �? 116 00:09:03,304 --> 00:09:05,305 Com certeza, � o que os Williams imaginam... 117 00:09:05,306 --> 00:09:08,242 com todo o tempo que voc� passa na cozinha deles. 118 00:09:08,243 --> 00:09:10,768 Bem, acho que sim, se ela quiser. 119 00:09:10,845 --> 00:09:13,643 N�o precisa se preocupar muito com isso. 120 00:09:13,715 --> 00:09:15,983 Com todo o dinheiro que esse rancho pode fazer... 121 00:09:15,984 --> 00:09:18,719 e aquela toca em que os Williams moram. 122 00:09:18,720 --> 00:09:21,155 Ela n�o � desse tipo, m�e. 123 00:09:21,156 --> 00:09:23,214 De que tipo ela �? 124 00:09:23,691 --> 00:09:26,625 Voc� tem um nome melhor que eu n�o tenho? 125 00:09:32,100 --> 00:09:35,269 Esperava traz�-la para esta casa? 126 00:09:35,270 --> 00:09:38,238 N�o, acho que n�o. 127 00:09:38,239 --> 00:09:40,240 Bem, ent�o, o que pensa em fazer? 128 00:09:40,241 --> 00:09:42,576 Isso tem que ser resolvido agora, m�e? 129 00:09:42,577 --> 00:09:45,112 Agora � t�o bom quanto em qualquer momento. 130 00:09:45,113 --> 00:09:47,014 Ela que n�o pense que foi trazida aqui... 131 00:09:47,015 --> 00:09:49,750 para cuidar de uma velha como a Grace. 132 00:09:49,751 --> 00:09:52,920 O Harold � jovem para casar, ainda mais com uma mulher mais velha. 133 00:09:52,921 --> 00:09:56,190 Fala como se ela tivesse 50! N�o tem dois anos a mais que eu! 134 00:09:56,191 --> 00:09:59,793 Dois ou 20, voc� � uma crian�a em compara��o com ela. 135 00:09:59,794 --> 00:10:01,295 N�o tem como sustentar mulher... 136 00:10:01,296 --> 00:10:03,797 mesmo se fosse adequada para voc�, o que ela n�o �. 137 00:10:03,798 --> 00:10:05,466 O que quer, m�e? 138 00:10:05,467 --> 00:10:07,801 Os Bridges v�o acabar. 139 00:10:07,802 --> 00:10:09,470 � isso o que quer? 140 00:10:09,471 --> 00:10:11,472 O Harold achou uma garota. 141 00:10:11,473 --> 00:10:15,067 Achei que gostaria em vez de ir contra ela. 142 00:10:17,712 --> 00:10:21,079 H� muito tempo Grace n�o ria assim. 143 00:10:21,082 --> 00:10:24,585 E seu pai se arrumando por causa dela. 144 00:10:24,586 --> 00:10:26,653 Eles n�o precisam morar aqui. 145 00:10:26,654 --> 00:10:30,055 Poder�amos construir uma casa em mutir�o. 146 00:10:30,492 --> 00:10:32,793 Justamente isso que pensei. 147 00:10:32,794 --> 00:10:34,394 Bem, por que n�o? 148 00:10:34,395 --> 00:10:35,829 � um grande vale. 149 00:10:35,830 --> 00:10:38,165 Pode ter muito mais gado do que o que temos. 150 00:10:38,166 --> 00:10:40,734 Poder�amos cuidar de todo o gado junto, como sempre. 151 00:10:40,735 --> 00:10:42,936 � s� dar a parte do Hal. 152 00:10:42,937 --> 00:10:44,671 Divis�o de coisas. 153 00:10:44,672 --> 00:10:48,938 - Quando come�a, nunca acaba. - Papai lhe deve a sua parte. 154 00:10:49,611 --> 00:10:54,377 H� muito tempo seu pai n�o d� opini�o de nada. 155 00:10:55,483 --> 00:10:57,917 J� falou com o Curt? 156 00:10:59,787 --> 00:11:02,089 � a� que as coisas se emperram, n�o? 157 00:11:02,090 --> 00:11:04,751 � a� que tudo se emperra. 158 00:11:05,260 --> 00:11:06,660 Bem, um dia. 159 00:11:06,661 --> 00:11:08,262 Um dia. 160 00:11:08,263 --> 00:11:10,330 � o lema dos Bridges por aqui. 161 00:11:10,331 --> 00:11:13,033 Harold, por que n�o vai com o Curt? 162 00:11:13,034 --> 00:11:14,801 Se estiver esperando pelo Arthur... 163 00:11:14,802 --> 00:11:19,170 o �nico pelo qual ele se mexe � aquele �ndio in�til. 164 00:11:19,207 --> 00:11:21,942 Agora � sua chance de se virar sozinho. 165 00:11:21,943 --> 00:11:24,144 V� com ele e depois poder� lhe falar... 166 00:11:24,145 --> 00:11:25,846 enquanto estiver � ca�a da pantera. 167 00:11:25,847 --> 00:11:28,008 N�o pense que n�o vou. 168 00:11:28,783 --> 00:11:30,684 Claro que vai. 169 00:11:30,685 --> 00:11:34,621 Ter� algo a contar � sua namorada quando voltar. 170 00:11:34,856 --> 00:11:37,558 Vamos l�, m�e. Sabe o que o Curt dir�. 171 00:11:37,559 --> 00:11:40,861 Depois, ele deve precisar de mim se o gato for negro. 172 00:11:40,862 --> 00:11:43,489 Por que est� esculpindo isso? 173 00:11:43,665 --> 00:11:46,497 Quero jogar isso no forno. 174 00:11:46,734 --> 00:11:49,169 O Joe Sam gosta de um deus que ele possa ver. 175 00:11:49,170 --> 00:11:52,706 Voc� e suas besteiras pag�s, suas piadas at�ias. 176 00:11:52,707 --> 00:11:56,476 Continue e vai acabar acreditando nelas igual �quele �ndio in�til. 177 00:11:56,477 --> 00:11:59,502 Se pudesse, me livraria dele. 178 00:12:05,687 --> 00:12:07,484 Vamos, aqui! 179 00:12:08,489 --> 00:12:11,048 O que h� com voc�? Mexa-se! 180 00:12:14,596 --> 00:12:17,291 O que o est� chateando, Kentuck? 181 00:12:28,509 --> 00:12:32,172 Tire-a daqui! E pare de assustar o Kentuck! 182 00:12:35,049 --> 00:12:36,573 Bu. 183 00:13:30,571 --> 00:13:31,905 As garotas j� acordaram? 184 00:13:31,906 --> 00:13:34,601 Ainda n�o, mas j� acordam. 185 00:13:34,676 --> 00:13:38,441 Bom, ent�o posso fazer a barba antes que elas saiam. 186 00:13:47,622 --> 00:13:51,888 Letty, um pouco de �gua quente, por favor. 187 00:13:57,498 --> 00:13:59,829 Letty, pedi para voc�! 188 00:14:00,001 --> 00:14:03,095 Quem pensa que somos hoje? 189 00:14:03,104 --> 00:14:07,674 John Mackey vendo Paris ou Leland Stanford no trem particular? 190 00:14:07,675 --> 00:14:11,678 Parece �bvio que, com gente em casa, n�o faria mal algum... 191 00:14:11,679 --> 00:14:14,848 - um membro da fam�lia se... - Aqui est�, papai. 192 00:14:14,849 --> 00:14:17,617 ...ajeitar de forma decente. Obrigado, filho. 193 00:14:17,618 --> 00:14:21,188 � gratificante para um homem receber considera��o... 194 00:14:21,189 --> 00:14:23,623 em sua pr�pria casa. 195 00:14:28,629 --> 00:14:31,465 Setenta e um neste �ltimo ver�o. 196 00:14:31,466 --> 00:14:35,993 Achei que um velho desse n�o se empolgaria com rabo de saia. 197 00:14:46,013 --> 00:14:48,447 Bem, se barbeando, Sr. Bridges? 198 00:14:48,483 --> 00:14:51,178 Se barbeando s� por causa dela. 199 00:14:52,553 --> 00:14:56,189 Aquelas garotas realmente v�o se divertir l�, n�o �? 200 00:14:56,190 --> 00:14:58,425 Falei para n�o se incomodar em cozinhar, m�e. 201 00:14:58,426 --> 00:15:00,994 - Os cavalos est�o prontos, Art. - Aonde vai? 202 00:15:00,995 --> 00:15:03,163 N�o pode sair sem comida na barriga. 203 00:15:03,164 --> 00:15:04,765 A tempestade n�o est� t�o forte. 204 00:15:04,766 --> 00:15:06,566 Temos grandes chances de peg�-lo... 205 00:15:06,567 --> 00:15:07,901 se chegarmos antes do dia. 206 00:15:07,902 --> 00:15:10,003 Pegar o qu�? Sobre o que est� falando? 207 00:15:10,004 --> 00:15:12,172 Por que est� t�o certo de que � uma pantera? 208 00:15:12,173 --> 00:15:14,875 O que mais faria o gado berrar daquele jeito? 209 00:15:14,876 --> 00:15:18,011 - � uma pantera, sim. - Talvez seja um urso. 210 00:15:18,012 --> 00:15:20,046 A neve pode estar afetando-os. 211 00:15:20,047 --> 00:15:22,015 N�o. Sei que � um gato. 212 00:15:22,016 --> 00:15:24,785 Talvez o mesmo que pegou meus cachorros ano passado. 213 00:15:24,786 --> 00:15:28,054 Vou peg�-lo, nem que tenha que arrast�-lo para fora de Placerville. 214 00:15:28,055 --> 00:15:29,523 Vou falar uma coisa. 215 00:15:29,524 --> 00:15:32,192 N�o vai pendurar a pele na casa. 216 00:15:32,193 --> 00:15:36,185 - Nem se for negra? - Nem vermelha, branca e azul. 217 00:15:36,230 --> 00:15:39,790 � um fedor toda vez que se abria a porta. 218 00:15:40,701 --> 00:15:42,869 Sim, com exce��o de uma negra, m�e. 219 00:15:42,870 --> 00:15:44,938 Pode trazer boa sorte � casa. 220 00:15:44,939 --> 00:15:47,441 Bem, prefiro menos sorte se tiver menos fedor. 221 00:15:47,442 --> 00:15:50,172 Sente-se. Vou trazer o caf� da manh�. 222 00:15:50,278 --> 00:15:52,279 � melhor pegar o rifle do Hal. 223 00:15:52,280 --> 00:15:55,549 Aquele seu Sharp velho n�o � melhor do que jogar pedras. 224 00:15:55,550 --> 00:15:59,786 N�o adianta levar uma arma para o tipo de gato do Joe Sam. 225 00:15:59,787 --> 00:16:02,355 - Melhor levar os sapatos de neve. - N�o vou precisar. 226 00:16:02,356 --> 00:16:04,691 Vamos peg�-lo no norte, se conseguirmos peg�-lo. 227 00:16:04,692 --> 00:16:07,761 Ele vai estar l�. N�o pode estar em outro lugar. 228 00:16:07,762 --> 00:16:11,493 O som vem do norte. Tem que estar l�. 229 00:16:12,033 --> 00:16:13,733 Que pena que n�o acabou. 230 00:16:13,734 --> 00:16:17,032 Se uma bala n�o o detiver, talvez precisemos disso. 231 00:16:17,338 --> 00:16:18,964 OK. 232 00:16:22,677 --> 00:16:25,509 Espero que neve a semana toda ent�o. 233 00:16:34,222 --> 00:16:37,257 Bom dia, minha querida! Bom dia! Venha. 234 00:16:37,258 --> 00:16:40,060 Sente-se ao meu lado. Bem aqui. 235 00:16:40,061 --> 00:16:42,295 Letty j� vai trazer o caf� da manh�. 236 00:16:42,296 --> 00:16:43,730 Obrigada, Sr. Bridges. 237 00:16:43,731 --> 00:16:45,632 Caf� para a Srta. Williams, Letty. 238 00:16:45,633 --> 00:16:49,625 E minha garrafa do arm�rio, se n�o se importa. 239 00:16:49,637 --> 00:16:53,595 Nada como alegria em uma manh� fria, n�o �? 240 00:16:56,110 --> 00:16:58,945 Melhor voc� ficar esperto ou ele vai roubar sua garota. 241 00:16:58,946 --> 00:17:01,548 Devo-lhe desculpas por meus filhos, Srta. Williams. 242 00:17:01,549 --> 00:17:05,585 Cavalheiros se desculpariam por acord�-la a essa hora. 243 00:17:05,586 --> 00:17:08,611 Mas galanteios n�o existem mais. 244 00:17:09,056 --> 00:17:12,592 � uma pena interromper a festa quando est� ficando t�o boa... 245 00:17:12,593 --> 00:17:16,263 mas temos um trabalho a fazer, Art e eu. Velho amigo do Joe Sam. 246 00:17:16,264 --> 00:17:20,393 S� uma piada velha e idiota, Srta. Williams... 247 00:17:20,801 --> 00:17:24,838 Estamos com pressa, ent�o o Hal ter� que explicar da melhor forma. 248 00:17:24,839 --> 00:17:28,642 O que � muito ruim porque o Arthur � o �nico que realmente sabe. 249 00:17:28,643 --> 00:17:30,176 Ele fala com a coisa. 250 00:17:30,177 --> 00:17:33,613 Vamos l�, Curt, vamos. O Joe Sam est� congelando. 251 00:17:33,614 --> 00:17:35,741 Por que vai? 252 00:17:36,117 --> 00:17:39,920 N�o acha que enfrentaria uma pantera negra sozinho, n�o, Gracie? 253 00:17:39,921 --> 00:17:42,522 Uma amarela comum, talvez, mas n�o uma negra. 254 00:17:42,523 --> 00:17:43,690 N�o precisa ir. 255 00:17:43,691 --> 00:17:47,494 Se est� t�o certo, deixe-o ir s�. N�o � preciso dois para atirar numa sombra. 256 00:17:47,495 --> 00:17:49,930 Grace, est� se desgastando. 257 00:17:49,931 --> 00:17:53,667 Por que sempre faz o que ele quer? Sabe que faz. Sempre faz! 258 00:17:53,668 --> 00:17:58,038 Vou trazer seu Artizinho a salvo, Gracie. N�o se preocupe. 259 00:17:58,039 --> 00:18:01,007 Se fosse s� voc�, desejaria que fosse negra. 260 00:18:01,842 --> 00:18:03,543 Sim, desejaria! 261 00:18:03,544 --> 00:18:05,645 Voc� e seu olhar de desprezo e ego�smo. 262 00:18:05,646 --> 00:18:08,281 -Sempre julgando os outros por si. -Grace! 263 00:18:08,282 --> 00:18:12,013 Ele julga. Sempre julga! � um capanga boca suja e ordin�rio! 264 00:18:51,225 --> 00:18:56,059 Bem, se houver um gato l�, Curt ir� peg�-lo. 265 00:18:56,230 --> 00:18:58,531 Ele � o melhor ca�ador que conhe�o. 266 00:18:58,532 --> 00:19:00,266 Ele tem dom para isso. 267 00:19:00,267 --> 00:19:01,501 Me lembro de um ano... 268 00:19:01,502 --> 00:19:05,904 N�o acho que Gwendolyn � louca de acreditar no dom de atirar de Curt. 269 00:19:07,074 --> 00:19:12,011 Est� ficando imposs�vel de ter uma conversa social por aqui. 270 00:19:12,046 --> 00:19:15,448 Tome o seu caf�, Srta. Williams. V� comendo. 271 00:19:15,449 --> 00:19:20,716 Perdemos a mais simples considera��o nessa prov�ncia. 272 00:19:20,888 --> 00:19:24,414 Todo o senso de civilidade. 273 00:19:24,892 --> 00:19:29,055 N�o faz id�ia do prazer que � sua presen�a aqui. 274 00:19:29,397 --> 00:19:32,866 Nos lembra de n�s mesmos. Um pouco. 275 00:19:33,534 --> 00:19:36,764 Deus sabe que precisamos ser lembrados. 276 00:19:37,038 --> 00:19:40,040 O verdadeiro prazer, claro, � sua presen�a. 277 00:19:40,041 --> 00:19:42,941 - Obrigada. - N�o, eu que agrade�o. 278 00:19:44,445 --> 00:19:46,708 Entre, Joe Sam. 279 00:19:52,086 --> 00:19:54,451 Joe Sam, aproxime-se do fogo. 280 00:20:03,931 --> 00:20:07,195 N�o lhe d� ouvidos, minha querida. Ele v� coisas. 281 00:20:08,169 --> 00:20:10,864 Sempre acontece com a primeira neve. 282 00:20:11,739 --> 00:20:14,941 Beba este caf�. Isso vai aquec�-lo. 283 00:20:14,942 --> 00:20:17,239 N�o estou com frio. 284 00:20:22,149 --> 00:20:24,651 Ele e suas panteras negras. 285 00:20:24,652 --> 00:20:27,882 Todo ano passamos pela mesma loucura. 286 00:20:27,955 --> 00:20:33,093 Ele diz que vem com a primeira neve. Essa � a raz�o das esculturas. 287 00:20:33,094 --> 00:20:35,295 O rem�dio o ajuda a combater isso. 288 00:20:35,296 --> 00:20:38,631 S� que Arthur errou este ano, com a neve vindo mais cedo. 289 00:20:38,632 --> 00:20:40,433 � por isso que ele est� assim. 290 00:20:40,434 --> 00:20:44,104 "Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses passados... 291 00:20:44,105 --> 00:20:48,132 "como nos dias em que Deus me guardava... 292 00:20:48,976 --> 00:20:52,877 "quando fazia esplandecer a sua l�mpada sobre a minha cabe�a... 293 00:20:53,347 --> 00:20:57,681 "e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas." 294 00:20:58,452 --> 00:21:01,121 - Nunca me contou sobre ele. - Bem, agora... 295 00:21:01,122 --> 00:21:04,724 quando um jovem se disp�e a percorrer tudo aquilo para fazer a corte... 296 00:21:04,725 --> 00:21:08,728 n�o se espera que ele v� perder tempo falando da criadagem. 297 00:21:08,729 --> 00:21:13,299 - O Arthur � o �nico com quem fala. - Um monte de mentiras, � o que ele diz. 298 00:21:13,300 --> 00:21:16,002 Foi um guerreiro quando Fremont acampou no Lago Pyramid. 299 00:21:16,003 --> 00:21:18,071 Ele se lembra do canh�o de cobre... 300 00:21:18,072 --> 00:21:20,306 o tipo de bot�es que Fremont usava no casaco... 301 00:21:20,307 --> 00:21:22,408 v�rias coisas que n�o podiam ser mentiras. 302 00:21:22,409 --> 00:21:25,812 Coisas que ele dizia que o fariam ter mais de 100 anos. 303 00:21:25,813 --> 00:21:28,648 Ele foi um chefe de guerra quando lutaram no Truckee. 304 00:21:28,649 --> 00:21:32,018 Ele falou no �ltimo conselho antes daquela batalha. 305 00:21:32,019 --> 00:21:35,215 Seus filhos foram todos mortos naquela batalha. 306 00:21:35,222 --> 00:21:38,491 Isso foi h� mais de 60 anos, ent�o, deve estar bem velho. 307 00:21:38,492 --> 00:21:42,328 Tiveram uma derrota horr�vel e depois se espalharam por todo o pa�s. 308 00:21:42,329 --> 00:21:44,697 Joe Sam levou sua fam�lia... 309 00:21:44,698 --> 00:21:46,933 Bem, s� sua esposa e filha restaram. 310 00:21:46,934 --> 00:21:49,502 Subiram as montanhas perto de Shasta. 311 00:21:49,503 --> 00:21:52,505 Foi l� que come�ou a hist�ria da pantera negra. 312 00:21:52,506 --> 00:21:55,675 Eles acamparam nas florestas. 313 00:21:55,676 --> 00:21:58,711 Sua mulher e filha foram at� o riacho pegar �gua. 314 00:21:58,712 --> 00:22:00,747 Ele as ouviu gritando. 315 00:22:00,748 --> 00:22:02,282 Desceu o mais r�pido que p�de... 316 00:22:02,283 --> 00:22:05,377 e viu o gato passando pelas �rvores. 317 00:22:06,053 --> 00:22:08,919 Isso aconteceu durante a primeira neve. 318 00:22:09,523 --> 00:22:13,515 Arthur acha que o gato � o esp�rito de Joe Sam. 319 00:22:13,527 --> 00:22:17,519 Porque foi banido pelos brancos. 320 00:22:25,539 --> 00:22:28,098 Sente-se, Grace. 321 00:22:29,109 --> 00:22:31,277 Quer comer algo? 322 00:22:31,278 --> 00:22:34,178 Gostaria de uma x�cara de caf�, por favor. 323 00:22:36,317 --> 00:22:38,084 O que � isso? 324 00:22:38,085 --> 00:22:40,849 O �ndio, ele estava bem ali. 325 00:23:27,935 --> 00:23:29,202 Ele esteve aqui. 326 00:23:29,203 --> 00:23:31,762 Seu cheiro ainda est� no ar. 327 00:24:04,071 --> 00:24:06,205 Ele � grande. 328 00:24:06,206 --> 00:24:09,175 Talvez n�o t�o grande quanto o gato do Joe Sam. 329 00:24:09,176 --> 00:24:10,973 Ele � grande. 330 00:24:36,103 --> 00:24:38,404 Olhe para aquilo. 331 00:24:38,405 --> 00:24:40,634 Veja o que ele fez. 332 00:24:43,010 --> 00:24:45,445 O rastro ainda est� fresco. 333 00:24:45,446 --> 00:24:48,414 Ele est� sangrando. Deve ter sido atingido. 334 00:24:48,415 --> 00:24:50,917 - Ele estar� bravo. - Sim. Ele vem sendo alimentado. 335 00:24:50,918 --> 00:24:53,477 Est� comendo bem para um gato. 336 00:24:54,355 --> 00:24:57,256 Segure-o. Mantenha-o quieto! 337 00:24:57,257 --> 00:24:58,524 � o boi. 338 00:24:58,525 --> 00:25:00,193 O sangue est� assustando-o. 339 00:25:00,194 --> 00:25:03,262 O boi? O que quer dizer com isso? 340 00:25:03,263 --> 00:25:05,365 Tem tr�s. Conte-os. 341 00:25:05,366 --> 00:25:08,266 Dois dos meus melhores e o h�brido... 342 00:25:08,435 --> 00:25:10,994 o touro para o qual fiz planos. 343 00:25:14,775 --> 00:25:16,976 Est� acabado tamb�m, pelo jeito. 344 00:25:16,977 --> 00:25:18,878 Seu boi? 345 00:25:18,879 --> 00:25:22,215 Est� sempre falando deste vale como se fosse seu. 346 00:25:22,216 --> 00:25:25,818 Os �nicos planos que prestam s�o os seus. 347 00:25:25,819 --> 00:25:28,514 Bem, outras pessoas t�m planos tamb�m. 348 00:25:28,555 --> 00:25:31,090 N�o eu, mas Harold, talvez. 349 00:25:31,091 --> 00:25:33,092 Est� pensando em se casar. 350 00:25:33,093 --> 00:25:36,629 Um gato comum n�o quebraria um galho desse. 351 00:25:36,630 --> 00:25:39,999 Acho que o touro o machucou, pelo jeito. 352 00:25:40,000 --> 00:25:42,068 O gato deve ser bravo. 353 00:25:42,069 --> 00:25:43,603 Sempre trabalhamos juntos. 354 00:25:43,604 --> 00:25:46,231 Colocamos tudo em um pote. 355 00:25:46,407 --> 00:25:49,808 � o �nico que pega alguma coisa. 356 00:25:49,910 --> 00:25:53,012 Imagino que o Harold queira pegar algo para variar. 357 00:25:53,013 --> 00:25:56,582 - Sim, falaremos sobre isso. - � o que estamos fazendo agora. 358 00:25:56,583 --> 00:25:58,418 Falando sobre isso. 359 00:25:58,419 --> 00:26:00,586 Estou lhe dizendo como vai ser. 360 00:26:00,587 --> 00:26:02,422 Como vai ser, Art? 361 00:26:02,423 --> 00:26:04,791 Vamos trabalhar juntos, como sempre. 362 00:26:04,792 --> 00:26:07,627 S� o Hal vai pegar sua parte sem ter que pedir. 363 00:26:07,628 --> 00:26:09,796 Sem esperar que voc� lhe d�. 364 00:26:09,797 --> 00:26:13,266 Se n�o fosse por mim, n�o haveria vale nem gado. 365 00:26:13,267 --> 00:26:15,601 Os gatos tomariam conta de tudo. Os �ndios tamb�m. 366 00:26:15,602 --> 00:26:18,204 Teria devolvido a eles h� muito tempo. 367 00:26:18,205 --> 00:26:19,705 Eu constru� tudo isto. 368 00:26:19,706 --> 00:26:22,231 � do Hal tamb�m. Ele trabalhou. 369 00:26:22,509 --> 00:26:24,601 Vai casar, �? 370 00:26:25,012 --> 00:26:27,447 Vai conseguir uma esposa e sossegar. 371 00:26:27,448 --> 00:26:28,681 Bem, ela � uma boa menina. 372 00:26:28,682 --> 00:26:32,242 Ela dar� uma boa esposa, casada com aquele fedelho. 373 00:26:32,286 --> 00:26:34,654 Por que n�o vem falar comigo... 374 00:26:34,655 --> 00:26:36,689 em vez de mandar voc� defend�-lo? 375 00:26:36,690 --> 00:26:38,958 Eu defendo voc� tamb�m, Curt. 376 00:26:38,959 --> 00:26:42,962 J� pensou em como seriam as coisas aqui se fosse do seu jeito? 377 00:26:42,963 --> 00:26:44,964 N�o, como seriam, Arty? 378 00:26:44,965 --> 00:26:47,126 Me diga como seriam. 379 00:26:47,134 --> 00:26:49,302 Primeiro, expulsaria aquele �ndio. 380 00:26:49,303 --> 00:26:52,038 E todos que n�o se virassem sozinhos, sairiam tamb�m. 381 00:26:52,039 --> 00:26:53,806 Eu colocaria este vale em forma. 382 00:26:53,807 --> 00:26:57,210 Logo n�o haveria mais nada em que pudesse atirar... 383 00:26:57,211 --> 00:27:00,713 contra o que lutar ou no que pisar. 384 00:27:00,714 --> 00:27:02,915 N�o teria mais ningu�m com quem gritar. 385 00:27:02,916 --> 00:27:04,851 N�o haveria mais ningu�m al�m de voc�. 386 00:27:04,852 --> 00:27:07,217 Ent�o, o que voc� faria, Curt? 387 00:27:10,858 --> 00:27:14,160 H� algo que vou fazer, e vou fazer agora. 388 00:27:14,161 --> 00:27:17,163 H� um gato matando nosso gado. 389 00:27:17,164 --> 00:27:18,931 Vou l� dar uma olhada... 390 00:27:18,932 --> 00:27:21,834 e se o vir, vou atirar bem entre os olhos. 391 00:27:21,835 --> 00:27:24,360 Isso se voc� n�o se importar. 392 00:27:38,852 --> 00:27:42,255 Ele estava l�, mas n�o est� agora. 393 00:27:42,256 --> 00:27:45,486 Foi embora enquanto voc� falava besteiras. 394 00:27:45,526 --> 00:27:48,461 Foi embora para o lado norte. 395 00:27:48,462 --> 00:27:49,962 Ele vai voltar. 396 00:27:49,963 --> 00:27:51,864 Ah, com certeza. 397 00:27:51,865 --> 00:27:54,200 Seria um alvo f�cil aqui tamb�m. 398 00:27:54,201 --> 00:27:56,269 Pod�amos levar os cavalos para o outro lado... 399 00:27:56,270 --> 00:27:58,271 onde ele n�o os notaria e esper�-lo. 400 00:27:58,272 --> 00:28:00,606 Voc� esperaria at� o ju�zo final, n�o? 401 00:28:00,607 --> 00:28:03,109 N�o, n�o posso. Vou rastre�-lo. 402 00:28:03,110 --> 00:28:05,111 N�o pode andar com estas botas. 403 00:28:05,112 --> 00:28:07,580 Precisar� de sapatos para neve e comida. 404 00:28:07,581 --> 00:28:10,116 Gostaria de voltar para casa, n�o? 405 00:28:10,117 --> 00:28:12,618 Assim poderia contar a todos a bronca que me deu... 406 00:28:12,619 --> 00:28:14,882 se fazendo de padre amoroso. 407 00:28:15,088 --> 00:28:17,623 Obrigado. Vou sozinho... 408 00:28:17,624 --> 00:28:20,760 pegar o que preciso, mas agora, em vez de na pr�xima semana. 409 00:28:20,761 --> 00:28:22,762 Bom. Pode esquecer o que eu disse. 410 00:28:22,763 --> 00:28:24,330 Fale voc� mesmo com o Harold. 411 00:28:24,331 --> 00:28:26,799 Aqui. Cuidado, est� carregado. 412 00:28:27,000 --> 00:28:30,867 Vire a trava se precisar us�-lo. 413 00:28:31,338 --> 00:28:33,863 Guarde a trilha at� eu voltar. 414 00:28:34,074 --> 00:28:37,510 Cave fundo na trilha no caso de nevar e voc� se perder. 415 00:28:37,511 --> 00:28:39,415 Se ainda estiver por perto, � melhor v�-lo primeiro. 416 00:28:39,416 --> 00:28:41,397 Ent�o, n�o vague por a�. 417 00:28:41,582 --> 00:28:43,242 Curt! 418 00:28:43,283 --> 00:28:45,518 A garota significa muito para o Harold. 419 00:28:45,519 --> 00:28:49,455 N�o o diminua, fazendo-o se sentir um idiota aos seus olhos. 420 00:31:35,756 --> 00:31:38,457 - Era uma pantera? - Uma grande. 421 00:31:38,458 --> 00:31:40,259 Deixou rastros do tamanho de um cavalo. 422 00:31:40,260 --> 00:31:41,660 Vai atr�s dela? 423 00:31:41,661 --> 00:31:43,295 Vou tentar. 424 00:31:43,296 --> 00:31:47,391 Apronte a comida, m�e. P�o e carne seca bastam. 425 00:31:55,142 --> 00:31:57,576 O que est� tentando? Fazer do Kentuck um bichinho? 426 00:31:57,577 --> 00:32:00,279 Ela vai amansar todos os Bridges. 427 00:32:00,280 --> 00:32:03,578 O �nico que est� interessada em amansar � o Harold. 428 00:32:04,351 --> 00:32:06,652 N�o vai dar muito trabalho. 429 00:32:06,653 --> 00:32:09,621 Ele � t�o forte quanto um animal castrado. 430 00:32:13,493 --> 00:32:15,327 Qual � o problema, Joe Sam? 431 00:32:15,328 --> 00:32:17,496 Onde est� o Arthur? 432 00:32:17,497 --> 00:32:19,265 Pobre, velho Art. 433 00:32:19,266 --> 00:32:21,534 Ningu�m pensa que ele pode cuidar de si? 434 00:32:21,535 --> 00:32:24,128 Ele preocupou at� o idiota. 435 00:32:24,137 --> 00:32:26,772 N�o quer saber do gato, Joe Sam? 436 00:32:26,773 --> 00:32:28,541 Ele matou quatro bois. 437 00:32:28,542 --> 00:32:30,342 Assustou-os como um lobo. 438 00:32:30,343 --> 00:32:33,145 Mas ele se feriu e deixou rastros, n�o pode ser negro. 439 00:32:33,146 --> 00:32:35,614 Onde est� o Arthur? Por que ele n�o veio? 440 00:32:35,615 --> 00:32:37,783 N�o, n�o se preocupe, mana. 441 00:32:37,784 --> 00:32:40,252 Se ele for negro, Art estar� l�. 442 00:32:40,387 --> 00:32:42,955 Se for amarelo, eu deixei minha arma. 443 00:32:42,956 --> 00:32:44,480 V�. 444 00:32:45,392 --> 00:32:49,328 Se ele for negro, vamos ter uma boa colcha para a sua cama... 445 00:32:49,329 --> 00:32:52,965 com um inverno mais rigoroso vindo e aquele menino t�mido como marido. 446 00:32:52,966 --> 00:32:54,834 N�o ligue para ele, Gwen. 447 00:32:54,835 --> 00:32:57,565 Vamos ter um casamento, n�o vamos? 448 00:32:57,571 --> 00:33:00,505 N�o temos que ouvir as besteiras dele. 449 00:33:00,841 --> 00:33:03,876 Ei. Sele o Kentuck... 450 00:33:03,877 --> 00:33:07,046 e lave suas ferraduras. 451 00:33:07,047 --> 00:33:09,682 Soube que construir� sua casa aqui no vale. 452 00:33:09,683 --> 00:33:12,218 - O Harold discutiu isso com voc�? - N�o, foi o Arthur. 453 00:33:12,219 --> 00:33:14,220 O menino conseguiu que todos o ajudassem. 454 00:33:14,221 --> 00:33:17,256 Gostaria de saber quem a pediu em casamento. Grace, talvez? 455 00:33:17,257 --> 00:33:18,524 N�o lhe responda, Gwen. 456 00:33:18,525 --> 00:33:20,192 Mas ele ainda nem a beijou. 457 00:33:20,193 --> 00:33:23,218 Est� esperando algu�m faz�-lo por ele tamb�m. 458 00:33:24,030 --> 00:33:25,997 Ei, m�e? 459 00:33:27,868 --> 00:33:30,402 Se a pantera for negra, vou tirar a pele dela e... 460 00:33:30,403 --> 00:33:32,037 dar � Gwen de presente de casamento. 461 00:33:32,038 --> 00:33:34,440 Ela pode se cobrir com ela � noite. 462 00:33:34,441 --> 00:33:36,575 Fa�a-o parar, m�e. Por que n�o o faz parar? 463 00:33:36,576 --> 00:33:38,577 Ele est� tentando estragar tudo. 464 00:33:38,578 --> 00:33:41,514 A pantera negra � a causa de todo o problema no mundo. 465 00:33:41,515 --> 00:33:43,249 Ela � o mal em todo mundo. 466 00:33:43,250 --> 00:33:45,308 Joe Sam diz isso... 467 00:33:45,585 --> 00:33:48,349 Arthur e Grace tamb�m. 468 00:33:48,922 --> 00:33:51,023 At� Hal. 469 00:33:51,024 --> 00:33:54,460 Acredito que ele diria isso tamb�m se ele pensasse. 470 00:33:54,461 --> 00:33:56,028 Tudo bem, Grace. 471 00:33:56,029 --> 00:33:58,397 Est� tudo bem. 472 00:33:58,398 --> 00:34:00,799 Pense que paz ter� ao dormir... 473 00:34:00,800 --> 00:34:02,401 se conseguir dormir. 474 00:34:02,402 --> 00:34:04,370 Com o fim de todos os problemas do mundo... 475 00:34:04,371 --> 00:34:06,906 cobrindo voc� para provar que nada pode dar errado. 476 00:34:06,907 --> 00:34:08,073 Aqui est� sua comida. 477 00:34:08,074 --> 00:34:09,875 Coloquei o que voc� pediu. 478 00:34:09,876 --> 00:34:11,377 Mas acho que deveria comer mais. 479 00:34:11,378 --> 00:34:13,436 N�o, � bastante, m�e. 480 00:34:29,162 --> 00:34:30,930 Por que n�o se veste no seu quarto? 481 00:34:30,931 --> 00:34:33,695 N�o quer que eu congele, quer? 482 00:34:47,080 --> 00:34:50,378 Tudo bem, Srta. Williams, pode se virar agora. 483 00:34:54,921 --> 00:34:57,423 Claro, � s� uma pantera comum... 484 00:34:57,424 --> 00:35:00,290 n�o seria o suficiente para uma colcha. 485 00:35:00,660 --> 00:35:03,462 Mas poderia fazer uma roupa. 486 00:35:03,463 --> 00:35:06,625 Poderia nos dar uma dan�a de casamento especial. 487 00:35:08,435 --> 00:35:10,630 N�o dan�o muito bem. 488 00:35:10,937 --> 00:35:12,927 Bem, vou lhe mostrar. 489 00:35:14,107 --> 00:35:15,374 Voc� aprenderia r�pido. 490 00:35:15,375 --> 00:35:18,571 - O Harold est� aqui com Kentuck. - � mesmo? 491 00:35:18,712 --> 00:35:21,578 �s vezes aquele menino � r�pido. 492 00:35:21,615 --> 00:35:24,783 Ele at� poderia vir me contar de seus planos. 493 00:35:24,784 --> 00:35:26,619 Achei que Arthur havia lhe contado. 494 00:35:26,620 --> 00:35:28,451 O que ele disse? 495 00:35:28,488 --> 00:35:31,218 S� que haver� um casamento. 496 00:35:36,630 --> 00:35:39,031 N�o pode haver sem que Harold a pe�a em casamento... 497 00:35:39,032 --> 00:35:42,626 e ele ainda n�o a pediu, que eu saiba. Ele a pediu? 498 00:35:46,573 --> 00:35:49,769 N�o, est� esperando tamb�m. 499 00:36:05,525 --> 00:36:07,390 Esperto, n�o �? 500 00:36:16,269 --> 00:36:18,737 O que me diz, Joe Sam? 501 00:36:19,606 --> 00:36:22,165 Acha que � a pantera negra? 502 00:36:39,059 --> 00:36:40,856 Joe Sam! 503 00:36:40,860 --> 00:36:43,028 O que diz? 504 00:36:43,029 --> 00:36:44,396 Assim � melhor. 505 00:36:44,397 --> 00:36:47,161 Fale r�pido quando falarem com voc�. 506 00:36:47,267 --> 00:36:49,826 Acha que � a pantera negra? 507 00:36:50,704 --> 00:36:52,865 Come�ou a nevar. 508 00:36:53,473 --> 00:36:55,167 Muita neve. 509 00:36:56,376 --> 00:36:59,436 Ele s� tem a neve na cabe�a... 510 00:36:59,546 --> 00:37:01,413 e eu esperava que fosse o gato. 511 00:37:01,414 --> 00:37:03,449 N�o banque o idiota, Curtis. 512 00:37:03,450 --> 00:37:06,819 Se come�ar a nevar, volte para a casa r�pido. 513 00:37:06,820 --> 00:37:08,987 N�o gostaria que eu voltasse sem um presente... 514 00:37:08,988 --> 00:37:10,589 para a cama da Gwen, gostaria? 515 00:37:10,590 --> 00:37:14,719 Vou acert�-lo no olho para n�o estragar a pele. 516 00:37:15,995 --> 00:37:18,429 O que pretende fazer, menino? 517 00:37:20,667 --> 00:37:23,795 Diga a ele, Harold. N�o tenha medo. Diga a ele. 518 00:37:27,640 --> 00:37:29,903 N�o tem nada na cabe�a. 519 00:38:33,306 --> 00:38:35,474 A �gua o assustou. 520 00:38:35,475 --> 00:38:36,875 Deve t�-lo ferido e o assustou. 521 00:38:36,876 --> 00:38:39,173 Venha. 522 00:38:57,897 --> 00:38:59,898 Ele esperou naquela rocha. 523 00:38:59,899 --> 00:39:02,196 Ele o atacou da rocha. 524 00:39:46,746 --> 00:39:48,611 Bu, Kentuck. 525 00:39:52,285 --> 00:39:54,319 Calma, garoto. 526 00:39:54,320 --> 00:39:56,253 � o Art, garoto. 527 00:39:57,490 --> 00:39:59,825 Agora quieto, ouviu? 528 00:39:59,826 --> 00:40:01,326 O cheiro do gato est� nele. 529 00:40:01,327 --> 00:40:03,852 � isso, garoto? 530 00:40:48,174 --> 00:40:50,008 Bu, Kentuck. 531 00:40:50,009 --> 00:40:53,307 Bu, garoto. Bu. 532 00:40:56,049 --> 00:40:57,641 Bu, garoto. 533 00:41:20,139 --> 00:41:21,697 Bu, garoto. 534 00:41:23,176 --> 00:41:24,734 Bu, garoto. 535 00:41:32,518 --> 00:41:34,349 Bu, garoto. 536 00:41:34,854 --> 00:41:37,447 V� para casa, agora! V�! 537 00:41:53,940 --> 00:41:57,739 Vou peg�-lo, Art. Vou peg�-lo. 538 00:42:45,925 --> 00:42:47,392 � o Curt! 539 00:42:47,393 --> 00:42:50,726 - N�o � o Arthur. � o Curt. - Volte para casa. 540 00:42:54,133 --> 00:42:56,635 � o Curt, m�e. � o Curt. 541 00:42:56,636 --> 00:43:00,037 N�o, � o Arthur. 542 00:43:28,167 --> 00:43:30,726 M�e, volte para casa. 543 00:43:32,105 --> 00:43:33,731 M�e! 544 00:43:33,806 --> 00:43:35,307 Onde est� o Curt? 545 00:43:35,308 --> 00:43:37,776 Por que o Curt n�o veio? 546 00:43:47,687 --> 00:43:49,848 Pegue seus p�s. 547 00:44:26,259 --> 00:44:28,693 Coloque-o no quarto ao norte. 548 00:44:53,553 --> 00:44:56,521 Tenho que deit�-lo direito. 549 00:44:56,923 --> 00:44:59,357 � melhor me deixar ajudar, m�e. 550 00:44:59,592 --> 00:45:01,150 N�o. 551 00:45:01,194 --> 00:45:03,753 V� junto. 552 00:45:07,433 --> 00:45:09,968 � melhor tirar o u�sque do arm�rio. 553 00:45:09,969 --> 00:45:12,835 Seu pai j� bebeu o bastante. 554 00:45:19,745 --> 00:45:21,379 A Gwen far� o jantar, papai. 555 00:45:21,380 --> 00:45:24,549 N�o tem pressa. N�o tem pressa. 556 00:45:24,550 --> 00:45:27,348 Uma jovem muito atraente, Gwen. 557 00:45:27,420 --> 00:45:30,222 Tem sorte de conseguir uma mulher dessas. 558 00:45:30,223 --> 00:45:32,418 Harold! 559 00:45:37,096 --> 00:45:39,894 Seu pesco�o est� quebrado. 560 00:45:40,166 --> 00:45:43,134 H� marcas de garras nos ombros. 561 00:46:01,187 --> 00:46:04,956 Onde est� o Curt? Est� escuro l�. 562 00:46:04,957 --> 00:46:07,254 Ele devia ter voltado com o Arthur. 563 00:46:26,379 --> 00:46:28,847 Precisar� de ref�gio, tamb�m. 564 00:46:28,881 --> 00:46:31,406 Vou peg�-lo de manh�. 565 00:48:41,447 --> 00:48:43,574 M�e. 566 00:48:44,283 --> 00:48:46,751 Venha e coma um pouco. 567 00:48:48,821 --> 00:48:50,455 Est� t�o frio aqui. 568 00:48:50,456 --> 00:48:52,821 � melhor colocar o xale. 569 00:48:53,292 --> 00:48:55,657 Pegue a B�blia para mim. 570 00:49:12,611 --> 00:49:16,137 Ele costumava falar tanta besteira. 571 00:49:17,149 --> 00:49:20,846 Sempre entrava por um ouvido e sa�a pelo outro... 572 00:49:20,953 --> 00:49:23,388 como voc� com os xingamentos do Curt... 573 00:49:23,389 --> 00:49:26,084 sabendo que n�o significavam nada. 574 00:49:29,328 --> 00:49:32,490 Mas o Arthur queria dizer algo, n�o? 575 00:49:36,402 --> 00:49:39,496 �ramos s� o Curt e eu. 576 00:49:41,140 --> 00:49:43,699 S� n�s dois contra ele. 577 00:49:44,043 --> 00:49:48,775 Voc�s o deixavam lutar sozinho. 578 00:49:50,583 --> 00:49:52,345 Ele sozinho... 579 00:49:53,319 --> 00:49:55,446 contra n�s. 580 00:49:59,592 --> 00:50:04,153 Ele era um filho estranho para mim e seu pai. 581 00:50:05,931 --> 00:50:09,958 Parece que Deus p�s algo nele... 582 00:50:11,237 --> 00:50:14,228 estranho a n�s. 583 00:50:19,044 --> 00:50:21,307 Tentei rezar. 584 00:50:22,414 --> 00:50:24,814 Mas n�o consigo. 585 00:50:28,554 --> 00:50:30,385 Como est� a Grace? 586 00:50:31,423 --> 00:50:33,390 Ele s� fica sentada. 587 00:50:35,561 --> 00:50:38,757 Ela era louca por ele. 588 00:50:42,134 --> 00:50:43,902 O Curt j� voltou? 589 00:50:43,903 --> 00:50:46,204 Ele nem tentaria nesta neve. 590 00:50:46,205 --> 00:50:49,765 Provavelmente se ajeitou em algum lugar at� o amanhecer. 591 00:50:50,442 --> 00:50:53,433 Ele deve ter percorrido um longo caminho... 592 00:50:55,080 --> 00:50:57,548 um longo caminho. 593 00:51:54,840 --> 00:51:56,007 Ol�. 594 00:51:56,008 --> 00:51:58,237 Deixe-me em paz, por favor. 595 00:51:58,844 --> 00:52:01,346 Hoje, acho que odeio os Bridges. 596 00:52:01,347 --> 00:52:03,948 Principalmente aquele velho l�. 597 00:52:03,949 --> 00:52:06,050 As coisas que me disse... 598 00:52:06,051 --> 00:52:07,882 O que ele disse? 599 00:52:08,387 --> 00:52:09,821 O que ele disse? 600 00:52:09,822 --> 00:52:12,857 Est� preocupado com o Curt, s� isso. N�o importa o que disse. 601 00:52:12,858 --> 00:52:15,622 Sim, importa! O que ele disse? 602 00:52:15,694 --> 00:52:20,324 Acha que sou culpada pela morte do Arthur e por Curt n�o voltar. 603 00:52:20,499 --> 00:52:22,600 Ele disse que nada teria acontecido... 604 00:52:22,601 --> 00:52:25,331 se eu n�o tivesse flertado com o Curt. 605 00:52:28,607 --> 00:52:30,574 Harold! 606 00:52:33,445 --> 00:52:36,641 Ele est� t�o b�bado que n�o sabe o que diz. 607 00:52:37,883 --> 00:52:40,374 � melhor ver sua m�e. 608 00:52:47,326 --> 00:52:49,657 Esta neve n�o vai parar? 609 00:52:50,863 --> 00:52:52,694 Diminuiu um pouco. 610 00:52:54,066 --> 00:52:57,160 H� madeira bastante para o caix�o? 611 00:52:58,137 --> 00:53:01,071 A madeira que o Curt pegou para o dep�sito. 612 00:53:01,707 --> 00:53:04,334 Ainda temos que abrir a cova. 613 00:53:15,587 --> 00:53:17,179 Curt? 614 00:53:17,356 --> 00:53:22,054 Seu idiota, correndo atr�s de panteras na nevasca. 615 00:53:22,394 --> 00:53:23,661 E era negra? 616 00:53:23,662 --> 00:53:25,897 Gostaria de tomar caf�, Sr. Bridges? 617 00:53:25,898 --> 00:53:27,565 Quem � esta mulher? 618 00:53:27,566 --> 00:53:29,901 O que faz na minha casa? 619 00:53:29,902 --> 00:53:31,869 � a Gwen, papai. 620 00:53:32,604 --> 00:53:35,368 - Gwen? - Gwendolyn Williams. 621 00:53:37,409 --> 00:53:40,211 N�o me recordo de nenhuma Gwendolyn. 622 00:53:40,212 --> 00:53:43,146 Seu nome n�o me faz lembrar de nada. 623 00:53:44,416 --> 00:53:45,950 Ah, sim. 624 00:53:45,951 --> 00:53:48,214 A filha de Lou Williams. 625 00:53:48,353 --> 00:53:50,354 Ela � atraente. 626 00:53:50,355 --> 00:53:54,848 Estou surpreso com voc�, Curt, deixar um jovem arrogante como... 627 00:53:57,696 --> 00:53:59,493 Onde est� o Curt? 628 00:54:00,132 --> 00:54:02,122 Sabe onde ele est�. 629 00:54:14,079 --> 00:54:17,047 Onde est� minha garrafa? 630 00:54:17,449 --> 00:54:21,282 Ladras. A casa est� cheia delas. 631 00:54:26,291 --> 00:54:29,123 O Curt est� ca�ando. � onde est�. 632 00:54:29,728 --> 00:54:32,163 � um grande atirador. 633 00:54:32,164 --> 00:54:35,566 Lembro uma vez, quando era menino... 634 00:54:35,567 --> 00:54:38,069 treze, quatorze anos, aproximadamente... 635 00:54:38,070 --> 00:54:41,539 no rancho do velho Jay Haley no Rio Carson... 636 00:54:42,474 --> 00:54:45,272 ele venceu a ca�a ao peru! 637 00:54:47,279 --> 00:54:50,543 Deveria ver a cara do velho Jay. 638 00:54:53,919 --> 00:54:56,979 Sempre consegue o que quer, aquele menino. 639 00:54:56,989 --> 00:55:01,823 Nunca desiste at� conseguir. 640 00:55:02,661 --> 00:55:06,153 � uma coisa que tem que lembrar, Srta. Williams. 641 00:55:06,665 --> 00:55:09,167 Perd�o, mocinha. Pe�o desculpas. 642 00:55:09,168 --> 00:55:12,637 Imperdo�vel, totalmente imperdo�vel. 643 00:55:12,638 --> 00:55:14,901 Tudo bem, Sr. Bridges. 644 00:55:15,207 --> 00:55:16,674 Ouviu isso, Curt? 645 00:55:16,675 --> 00:55:19,143 Tudo bem, ela disse. 646 00:55:19,178 --> 00:55:22,146 Voc� tem sorte, Curt. 647 00:55:24,283 --> 00:55:27,843 Esque�o sempre que ele n�o est� aqui. 648 00:55:28,387 --> 00:55:30,445 Ele est� na ca�a. 649 00:55:32,191 --> 00:55:35,251 Uma pantera matou o Arthur. 650 00:55:35,961 --> 00:55:39,123 S� que pensei que fosse o Curt. 651 00:55:39,531 --> 00:55:42,431 Por que ele levou o casaco do Curt? 652 00:55:43,135 --> 00:55:48,163 Voc� guarda segredos de mim, na minha pr�pria casa. Por qu�? 653 00:55:50,042 --> 00:55:51,668 Eu sei. 654 00:55:52,978 --> 00:55:55,446 Eu o vi na cama, l�. 655 00:55:57,316 --> 00:55:59,340 Uma pantera negra. 656 00:56:07,326 --> 00:56:09,427 Papai, por que n�o vai se deitar? 657 00:56:09,428 --> 00:56:11,395 Sim, verdade. 658 00:56:11,396 --> 00:56:13,386 E dormir um pouco. 659 00:56:14,433 --> 00:56:18,391 Primeiro, um gole para me aquecer. 660 00:56:33,185 --> 00:56:34,845 Por favor. 661 00:56:36,021 --> 00:56:39,422 S� falta querer me carregar. 662 00:58:03,937 --> 00:58:05,961 Pobres criaturinhas. 663 00:58:56,156 --> 00:58:58,715 Eu queria ir e voc� me deteve... 664 00:58:58,792 --> 00:59:00,850 sozinho. 665 00:59:00,961 --> 00:59:03,122 Ningu�m fez isso por voc�. 666 00:59:03,797 --> 00:59:06,458 Por que n�o faz o mesmo para tudo? 667 00:59:09,236 --> 00:59:12,432 Voc� me beijar� se eu tomar a primeira atitude. 668 00:59:13,106 --> 00:59:16,939 Voc� ficar� sozinho comigo se eu o levar pela m�o. 669 00:59:18,578 --> 00:59:21,147 Voc� sempre recua comigo... 670 00:59:21,148 --> 00:59:23,946 com a sua m�e e com o Curt. 671 00:59:24,751 --> 00:59:28,448 O Arthur costumava falar por voc�, mas est� morto agora. 672 00:59:30,324 --> 00:59:32,291 O que voc� quer? 673 00:59:33,193 --> 00:59:36,462 N�o h� nada que voc� queira o suficiente? 674 00:59:36,463 --> 00:59:39,955 Tem medo de pedir ao Curt o que � seu de direito? 675 00:59:40,600 --> 00:59:43,169 N�o haveria rancho nenhum se n�o fosse o Curt. 676 00:59:43,170 --> 00:59:45,871 Os colonizadores j� teriam nos expulsado h� muito... 677 00:59:45,872 --> 00:59:47,930 mas ele os tirou daqui. 678 00:59:48,008 --> 00:59:50,810 Estava tudo pronto quando eu cresci. 679 00:59:50,811 --> 00:59:53,074 Ele fez tudo sozinho. 680 00:59:53,313 --> 00:59:56,449 N�o me parece justo me casar, ir at� ele... 681 00:59:56,450 --> 00:59:58,284 e exigir minha parte. 682 00:59:58,285 --> 01:00:00,616 Ele tem que me oferecer isso. 683 01:00:08,195 --> 01:00:09,628 Gwen? 684 01:00:09,629 --> 01:00:11,187 Gwen? 685 01:00:38,158 --> 01:00:40,489 Joe Sam, pegue aquela ponta. 686 01:00:42,095 --> 01:00:43,823 Joe Sam! 687 01:01:35,782 --> 01:01:38,273 Eu o vi l� com ela. 688 01:01:38,418 --> 01:01:43,719 N�o pude deixar de v�-la se insinuando para voc�. 689 01:01:44,424 --> 01:01:47,392 Seu irm�o nem est� na cova ainda. 690 01:01:48,495 --> 01:01:50,463 Pirralha hip�crita! 691 01:01:50,464 --> 01:01:52,465 E � o m�nimo que ela �. 692 01:01:52,466 --> 01:01:56,635 Nunca fui delicada ao falar, mas n�o vou sujar minha boca falando nela. 693 01:01:56,636 --> 01:01:59,238 Voc� a traz para c� sabendo quem ela �. 694 01:01:59,239 --> 01:02:00,773 Eu a mandaria embora agora... 695 01:02:00,774 --> 01:02:03,309 - com todas as malas, s� que n�o... - Me leve para casa! 696 01:02:03,310 --> 01:02:04,577 Harold! 697 01:02:04,578 --> 01:02:06,745 N�o vai fazer isso. Vai terminar o caix�o. 698 01:02:06,746 --> 01:02:08,147 Sem o Curt, tem que abrir a cova. 699 01:02:08,148 --> 01:02:09,348 Ela pode fazer as... 700 01:02:09,349 --> 01:02:11,250 N�o se preocupe. N�o preciso de ajuda. 701 01:02:11,251 --> 01:02:13,085 M�e, est� levantando uma cal�nia do nada. 702 01:02:13,086 --> 01:02:14,320 O que ela fez, afinal? 703 01:02:14,321 --> 01:02:16,522 Est� sempre falando como se fosse Deus aqui. 704 01:02:16,523 --> 01:02:18,354 N�o blasfeme! 705 01:02:18,492 --> 01:02:20,626 Eu, blasfemar? 706 01:02:20,627 --> 01:02:23,162 Esta casa est� podre com os deuses que voc� inventou. 707 01:02:23,163 --> 01:02:25,297 Os seus e os do Curt. 708 01:02:25,298 --> 01:02:27,993 Com o orgulho, o dinheiro e a cobi�a. 709 01:02:28,101 --> 01:02:30,091 Ou�a aqui, Grace. 710 01:02:30,170 --> 01:02:33,639 Pode me olhar torto, mas n�o pode me assustar. 711 01:02:33,640 --> 01:02:37,343 Pense em como Curt ficou feliz quando achou o Arthur l�. 712 01:02:37,344 --> 01:02:38,878 Ele vem roubando-o h� anos... 713 01:02:38,879 --> 01:02:42,348 pegando a sua parte, sucessivamente, com a sua b�n��o. 714 01:02:42,682 --> 01:02:45,184 "Para melhorar o rancho", ele diz. 715 01:02:45,185 --> 01:02:46,982 O rancho dele. 716 01:02:47,287 --> 01:02:50,813 Eles o fizeram acreditar nisso. Voc� acreditou neles. 717 01:02:51,958 --> 01:02:53,891 O Arthur est� morto. 718 01:02:53,960 --> 01:02:56,695 N�o parece que sabe o que isso significa. 719 01:02:56,696 --> 01:03:00,299 Foi o Arthur que impediu Curt de vender este local. 720 01:03:00,300 --> 01:03:03,202 O Curt tinha medo dele, mas agora ele est� morto. 721 01:03:03,203 --> 01:03:05,538 E o Curt fez tudo � sua maneira. 722 01:03:05,539 --> 01:03:09,642 E tudo com as b�n��os dos deuses maus, ego�stas e horrorosos da m�e! 723 01:03:09,643 --> 01:03:11,377 O que est� acontecendo a� embaixo? 724 01:03:11,378 --> 01:03:11,710 O que est� acontecendo a� embaixo? 725 01:03:11,711 --> 01:03:15,339 O que est� acontecendo aqui? Toda essa gritaria. 726 01:03:15,649 --> 01:03:18,709 Pergunte � m�e. Ela responde. 727 01:03:19,219 --> 01:03:22,321 Sua filha est� gritando blasf�mias. 728 01:03:22,322 --> 01:03:24,323 Santo, santo, santo! 729 01:03:24,324 --> 01:03:26,091 J� ouvimos o bastante. 730 01:03:26,092 --> 01:03:27,426 Volte para aquele quarto... 731 01:03:27,427 --> 01:03:30,329 e fique l� at� que tenha educa��o. 732 01:03:30,330 --> 01:03:32,565 Ou�a-lhe com a sua retid�o. 733 01:03:32,566 --> 01:03:34,867 Ela est� mandando Gwen para casa. 734 01:03:34,868 --> 01:03:37,503 Grace, volte para o quarto, ouviu? 735 01:03:37,504 --> 01:03:39,238 - Envi�-la para casa? - Sim, sim, sim. 736 01:03:39,239 --> 01:03:41,941 Por que est� mandando-a para casa, Letty? 737 01:03:41,942 --> 01:03:43,409 Pergunte a ela. 738 01:03:43,410 --> 01:03:46,512 V� e pergunte a ela. Ela � o olho de Deus, ela v� tudo. 739 01:03:46,513 --> 01:03:48,674 O que voc� viu, Letty? 740 01:03:49,549 --> 01:03:51,346 Coisas horr�veis. 741 01:03:52,752 --> 01:03:56,016 Deixe-me ir. Eu quero ir. Por favor, deixe-me ir. 742 01:03:56,356 --> 01:03:57,623 Voc�... 743 01:03:57,624 --> 01:03:59,425 Voc� e sua B�blia. 744 01:03:59,426 --> 01:04:03,062 Por tudo o que l�, � incr�vel o pouco entendimento. 745 01:04:03,063 --> 01:04:06,430 Voc� suja tudo com a sua cabe�a torpe. 746 01:04:07,601 --> 01:04:09,227 Eu vi voc�. 747 01:04:13,373 --> 01:04:15,107 A pequena. 748 01:04:15,108 --> 01:04:16,642 Curt quer casar. 749 01:04:16,643 --> 01:04:19,945 Ele est� l�, ca�ando gatos, e tem uma aqui esperando por ele. 750 01:04:19,946 --> 01:04:21,247 O que voc� viu? 751 01:04:21,248 --> 01:04:23,115 Diga a ele, m�e. Voc� os viu. 752 01:04:23,116 --> 01:04:25,015 O que voc� viu? 753 01:04:25,218 --> 01:04:28,153 Estavam se pegando no abrigo. 754 01:04:28,154 --> 01:04:30,222 Se pegando? Como assim? 755 01:04:30,223 --> 01:04:32,424 Ela estava beijando-o de uma forma que uma... 756 01:04:32,425 --> 01:04:35,160 Beijando-o? Ela estava beijando-o! 757 01:04:35,161 --> 01:04:38,097 Caramba! Queria ter visto isso! 758 01:04:38,098 --> 01:04:40,633 Agora me ou�a, velha. 759 01:04:40,634 --> 01:04:42,601 � de beijo que precisamos aqui. 760 01:04:42,602 --> 01:04:43,802 V�rios beijos! 761 01:04:43,803 --> 01:04:46,396 Quanto mais beijos, melhor. 762 01:04:46,439 --> 01:04:47,940 Gostaria de alguns. 763 01:04:47,941 --> 01:04:50,909 Nunca tive o bastante, que eu me lembre. 764 01:04:50,910 --> 01:04:54,641 Faz muito tempo para eu lembrar. 765 01:04:54,981 --> 01:04:58,939 Voc� e essa boca presa. 766 01:04:58,985 --> 01:05:00,753 Voc� os observou? 767 01:05:00,754 --> 01:05:02,846 Aprendeu alguma coisa? 768 01:05:07,160 --> 01:05:11,721 Queria que voc�s, ladras, deixassem minha garrafa em paz. 769 01:05:20,507 --> 01:05:22,841 Um prendedor de roupas, � isso o que voc� �. 770 01:05:22,842 --> 01:05:26,345 Sempre foi e sempre ser�. 771 01:05:26,346 --> 01:05:29,782 Tenho que beber para esquecer que estou casado com um pregador. 772 01:05:29,783 --> 01:05:32,051 � isso que tudo significa para voc�? 773 01:05:32,052 --> 01:05:35,821 Depois de uma vida de escrava, cuidando de voc� e das crian�as? 774 01:05:35,822 --> 01:05:37,356 � isso mesmo! 775 01:05:37,357 --> 01:05:39,858 Voc� quer uma mulher assim na sua casa. 776 01:05:39,859 --> 01:05:41,460 Por que n�o? 777 01:05:41,461 --> 01:05:43,062 Voc� est� aqui, n�o est�? 778 01:05:43,063 --> 01:05:45,631 - Fa�a-a pedir desculpas, pai. - Ah, cala essa boca. 779 01:05:45,632 --> 01:05:47,866 Pregadores de roupa, as duas. 780 01:05:47,867 --> 01:05:49,891 Voc�s n�o s�o humanas. 781 01:05:50,704 --> 01:05:52,204 Ela � humana. 782 01:05:52,205 --> 01:05:54,673 N�o � um pregador de roupas. 783 01:05:55,208 --> 01:05:58,939 Se ela for, � um pregador lindo. 784 01:05:59,879 --> 01:06:01,846 A noiva do Curt. 785 01:06:07,153 --> 01:06:09,655 N�o podemos deixar mam�e mandar a Gwen embora, pai. 786 01:06:09,656 --> 01:06:12,024 Ela ter� de pedir desculpas ou Gwen vai embora. 787 01:06:12,025 --> 01:06:14,693 Claro que n�o. Eu disse n�o, n�o disse? 788 01:06:14,694 --> 01:06:16,395 O Curt quer se casar. 789 01:06:16,396 --> 01:06:18,295 O Harold quer, pai. 790 01:06:18,431 --> 01:06:22,560 Est� certo. N�o o Curt, o Harold. 791 01:06:24,904 --> 01:06:27,269 � mulher demais para o Harold. 792 01:06:28,274 --> 01:06:30,242 Vou embora, e n�o vai me impedir. 793 01:06:30,243 --> 01:06:32,411 Se n�o me deixar pegar um cavalo, vou a p�. 794 01:06:32,412 --> 01:06:34,413 Quando se virar, vou embora. 795 01:06:34,414 --> 01:06:35,972 Gwen... 796 01:06:36,249 --> 01:06:37,616 Gwen! 797 01:06:37,617 --> 01:06:38,851 Gwen! 798 01:06:38,852 --> 01:06:41,252 � tudo o que pode dizer? 799 01:06:41,621 --> 01:06:44,556 N�o vai a lugar nenhum, nem quando eu me virar! 800 01:06:44,557 --> 01:06:46,892 J� tive problemas suficientes sem voc�! 801 01:06:46,893 --> 01:06:49,554 Vai ficar at� eu abrir a cova. 802 01:06:49,763 --> 01:06:54,222 V� para o alojamento e espere. Quando acabar, a levarei para casa. 803 01:09:26,553 --> 01:09:28,387 Imagine s�. 804 01:09:28,388 --> 01:09:30,188 Eu o venci, n�o? 805 01:09:30,189 --> 01:09:32,350 Pode apostar que o venci. 806 01:09:32,926 --> 01:09:35,260 N�o est� lidando com o Art dessa vez. 807 01:09:35,261 --> 01:09:38,594 Ele nunca aprendeu a parar de vagar. 808 01:09:39,232 --> 01:09:41,266 Vou atingi-lo entre os olhos... 809 01:09:41,267 --> 01:09:42,434 tirar sua pele... 810 01:09:42,435 --> 01:09:45,426 e colocar sua pele no colo dela. 811 01:09:45,772 --> 01:09:47,973 Ela vai ter sua colcha, vai sim. 812 01:09:47,974 --> 01:09:50,275 E vou cobrar dela por isso. 813 01:09:50,276 --> 01:09:52,403 N�o pense que n�o. 814 01:09:52,445 --> 01:09:54,879 Meu pr�prio pre�o, sem truques. 815 01:09:57,750 --> 01:10:01,276 Tenho todo o tempo do mundo. Tenho muito tempo. 816 01:10:01,421 --> 01:10:04,481 Tenho bastante comida para durar uma semana... 817 01:10:28,081 --> 01:10:30,879 Poemas de Keats 818 01:10:32,785 --> 01:10:36,482 Para Arthur - Feliz anivers�rio 9 de agosto de 1896 - Grace 819 01:10:49,535 --> 01:10:52,833 "Quando eu tiver medos que eu possa cessar de ser" 820 01:10:59,045 --> 01:11:02,412 Tenho que ir para casa. Tenho que ir para casa. 821 01:11:04,517 --> 01:11:06,575 Agora, acalme-se. 822 01:11:07,687 --> 01:11:09,221 Voc� vai para casa. 823 01:11:09,222 --> 01:11:11,155 Voc� est� bem. 824 01:11:11,224 --> 01:11:13,316 Tem um bom fogo. 825 01:11:13,693 --> 01:11:16,161 N�o est� l� fora no frio. 826 01:11:16,162 --> 01:11:18,323 A neve j� vai diminuir. 827 01:11:19,465 --> 01:11:21,432 N�o est� perdido. 828 01:12:39,178 --> 01:12:42,579 Estou preocupado com o seu pai, a Grace... 829 01:12:43,216 --> 01:12:46,514 e a sua m�e, sozinhos naquele quarto frio. 830 01:12:46,619 --> 01:12:48,609 Eles ficar�o bem. 831 01:12:49,188 --> 01:12:51,747 Algu�m tem que cuidar deles. 832 01:12:51,924 --> 01:12:54,517 N�o voc�. S� causar� problemas. 833 01:12:54,794 --> 01:12:57,592 Voc� espera aqui. Vou pegar suas coisas. 834 01:13:06,305 --> 01:13:08,204 Estamos indo agora. 835 01:13:12,879 --> 01:13:14,980 Ele vai levar Gwen para casa. 836 01:13:14,981 --> 01:13:17,346 M�e, diga-lhe que n�o pode ir. 837 01:13:17,583 --> 01:13:19,317 Terminou a sepultura? 838 01:13:19,318 --> 01:13:22,719 - L� na colina. - N�o, n�o pode ir. Diga-lhe, m�e. 839 01:13:23,823 --> 01:13:25,756 Traga-a aqui. 840 01:13:26,125 --> 01:13:27,659 Se � isso o que quer. 841 01:13:27,660 --> 01:13:29,787 Ela quer ir para casa. 842 01:13:30,329 --> 01:13:34,466 M�e, disse muitas coisas horr�veis. Desculpe. Sinto muito. 843 01:13:34,467 --> 01:13:36,067 Sinto muito. 844 01:13:36,068 --> 01:13:38,003 Dir� isso a Gwen, n�o dir�? 845 01:13:38,004 --> 01:13:39,337 Que sente muito. 846 01:13:39,338 --> 01:13:41,173 Para que o Harold n�o tenha que ir. 847 01:13:41,174 --> 01:13:44,009 N�o, Harold. Por favor! Vou trazer a Gwen. 848 01:13:44,010 --> 01:13:46,645 Mam�e lhe pedir� desculpas. N�o vai? 849 01:13:46,646 --> 01:13:48,807 Sim, ela vai! 850 01:13:50,750 --> 01:13:54,117 Voc� ia nos deixar com as coisas do jeito que est�o. 851 01:13:57,690 --> 01:13:59,953 Estou quase louca... 852 01:14:00,193 --> 01:14:02,957 pensando que algo aconteceu com o Curt. 853 01:14:03,996 --> 01:14:06,531 Arrumei o caix�o... 854 01:14:06,532 --> 01:14:08,266 para o Arthur. 855 01:14:08,267 --> 01:14:10,997 - Voltarei amanh�. - N�o posso esperar. 856 01:14:11,103 --> 01:14:13,705 N�o pode adiar at� amanh�. 857 01:14:13,706 --> 01:14:15,901 Tem que fazer isso agora. 858 01:14:25,117 --> 01:14:27,385 Joe Sam... 859 01:14:27,386 --> 01:14:29,251 ajude o Harold. 860 01:14:29,355 --> 01:14:30,722 Boa noite, pessoal! 861 01:14:30,723 --> 01:14:33,992 - Boa noite. Boa noite. - V� dormir. 862 01:14:33,993 --> 01:14:35,585 Dormir? 863 01:14:35,795 --> 01:14:40,095 Este velho decr�pito j� est� irritado com o sono. 864 01:14:40,533 --> 01:14:42,625 O que quero � beber. 865 01:14:45,504 --> 01:14:47,472 Onde est� minha garrafa? 866 01:14:47,473 --> 01:14:51,875 Alguma ladra roubou a minha garrafa. 867 01:14:56,182 --> 01:14:59,674 O melhor amigo de um homem. 868 01:15:01,754 --> 01:15:03,653 Mais quente tamb�m. 869 01:15:13,266 --> 01:15:15,063 Embrulhe-o... 870 01:15:15,268 --> 01:15:18,293 naquela colcha branca e preta. 871 01:15:18,905 --> 01:15:22,499 Ele sempre gostou dela desde crian�a. 872 01:15:23,276 --> 01:15:25,010 Ele costumava... 873 01:15:25,011 --> 01:15:30,471 passar as m�os nas �rvores, nos p�ssaros e nos animais. 874 01:15:31,050 --> 01:15:33,984 Como se os tivesse desenhando. 875 01:15:37,623 --> 01:15:40,250 Gostaria que tiv�ssemos um padre. 876 01:15:41,360 --> 01:15:43,589 N�o tem muita chance disso. 877 01:15:45,765 --> 01:15:49,029 Voc� deveria falar. 878 01:15:58,644 --> 01:16:01,046 Onde est� o Curt? Onde est� aquele menino? 879 01:16:01,047 --> 01:16:03,048 Ele deveria voltar. 880 01:16:03,049 --> 01:16:05,346 Quando ele vai voltar? 881 01:16:16,963 --> 01:16:18,589 Joe Sam. 882 01:16:20,833 --> 01:16:22,766 Joe Sam! 883 01:17:44,483 --> 01:17:47,952 Fez muito bem em escolher este local, Harold. 884 01:17:48,020 --> 01:17:49,987 � perto de casa. 885 01:17:54,927 --> 01:17:57,418 � melhor coloc�-lo dentro. 886 01:18:32,731 --> 01:18:36,564 Rezem de acordo com seu cora��o. 887 01:18:51,917 --> 01:18:53,850 Am�m. 888 01:19:01,827 --> 01:19:04,591 N�o consigo fazer um serm�o adequado. 889 01:19:04,763 --> 01:19:07,288 N�o ia adiantar muito se pudesse. 890 01:19:10,903 --> 01:19:13,394 Ele era uma pessoa dif�cil. 891 01:19:13,439 --> 01:19:17,675 Mesmo se pudesse entender tudo sobre ele... 892 01:19:17,676 --> 01:19:19,541 corpo e alma... 893 01:19:19,678 --> 01:19:22,146 e tivesse palavras para dizer... 894 01:19:22,414 --> 01:19:24,711 n�o sei se ajudaria. 895 01:19:27,453 --> 01:19:29,784 Se Deus n�o o julgar... 896 01:19:29,855 --> 01:19:32,653 n�o serei eu que o farei. 897 01:19:33,626 --> 01:19:35,360 Ele era um bom homem... 898 01:19:35,361 --> 01:19:37,419 e foi um bom garoto. 899 01:19:37,463 --> 01:19:39,931 Nenhum tra�o maligno nele. 900 01:19:42,801 --> 01:19:45,735 Tudo o que podia dizer... 901 01:19:46,205 --> 01:19:50,141 acho que poderia ter dito quando ele estava vivo. 902 01:21:08,187 --> 01:21:09,554 M�e... 903 01:21:09,555 --> 01:21:11,488 estamos indo agora. 904 01:21:13,092 --> 01:21:15,184 Quando voltar�? 905 01:21:22,968 --> 01:21:26,198 Decidi ficar com a fam�lia da Gwen. 906 01:21:26,205 --> 01:21:28,366 Eles querem que eu fique. 907 01:21:30,476 --> 01:21:32,310 Ah, estou feliz! Estou feliz! 908 01:21:32,311 --> 01:21:34,711 O que vai fazer em Aspen? 909 01:21:35,781 --> 01:21:39,045 Trabalhar nas minas, como o pai dela? 910 01:21:40,052 --> 01:21:43,821 Se enterrar antes da hora? 911 01:21:43,822 --> 01:21:45,223 Ele est� enterrado aqui. 912 01:21:45,224 --> 01:21:47,055 Todos estamos. 913 01:21:47,326 --> 01:21:50,328 Mas voc� ser� feliz, � isso que conta. 914 01:21:50,329 --> 01:21:53,354 � melhor ir antes que ela mude de id�ia. 915 01:21:58,904 --> 01:22:00,530 Papai, eu... 916 01:22:00,906 --> 01:22:03,033 Olhe para mim chorando. 917 01:22:03,676 --> 01:22:05,302 Por qu�? 918 01:22:05,311 --> 01:22:07,612 Porque o Arthur est� morto? 919 01:22:07,613 --> 01:22:12,984 Se eu pudesse morrer tamb�m, ficaria feliz. 920 01:22:12,985 --> 01:22:14,679 Sim, ficaria. 921 01:22:14,753 --> 01:22:18,984 Meu corpo resiste, apodrecendo. 922 01:22:21,593 --> 01:22:23,094 Bem... 923 01:22:23,095 --> 01:22:25,460 meu grupinho. 924 01:22:26,932 --> 01:22:28,866 Na B�blia... 925 01:22:28,867 --> 01:22:33,167 no Livro dos Salmos, cap�tulo 63, vers�culo 7... 926 01:22:33,472 --> 01:22:35,206 Davi disse... 927 01:22:35,207 --> 01:22:39,939 "Ent�o, � sombra das tuas asas me regozijarei." 928 01:22:40,713 --> 01:22:43,681 E o Arthur est� � sombra de suas asas. 929 01:22:44,116 --> 01:22:46,641 O Curt, tamb�m, pelo que sabemos. 930 01:22:48,687 --> 01:22:52,190 Nunca pensou que eu lesse a B�blia, n�o? 931 01:22:52,191 --> 01:22:53,691 Bem, eu leio... 932 01:22:53,692 --> 01:22:57,423 e n�o de uma forma blasfema. 933 01:22:58,464 --> 01:23:02,667 "Celebrai com j�bilo ao Senhor", Davi disse. 934 01:23:02,668 --> 01:23:06,003 E � isso que eu farei, celebrar com j�bilo. 935 01:23:06,004 --> 01:23:07,505 Vou cantar! 936 01:23:07,506 --> 01:23:11,376 Sempre que sinto a alma 937 01:23:11,377 --> 01:23:14,212 Movendo-se no cora��o, rezarei... 938 01:23:14,213 --> 01:23:15,413 Acalme-se! 939 01:23:15,414 --> 01:23:17,779 Toda vez! 940 01:23:18,484 --> 01:23:20,315 Sacril�gio... 941 01:23:20,586 --> 01:23:22,451 � o que voc� faz. 942 01:23:22,888 --> 01:23:24,787 Um filho morto... 943 01:23:25,491 --> 01:23:27,288 talvez dois. 944 01:23:27,860 --> 01:23:30,351 O �ltimo nos abandonando... 945 01:23:30,829 --> 01:23:32,330 e voc� canta. 946 01:23:32,331 --> 01:23:33,831 O que est� dizendo? 947 01:23:33,832 --> 01:23:35,666 Estamos sendo abandonados... 948 01:23:35,667 --> 01:23:37,691 � o que estamos sendo. 949 01:23:38,604 --> 01:23:41,163 O Harold vai morar em Aspen. 950 01:23:43,542 --> 01:23:45,839 N�o a ou�a, Harold. 951 01:23:46,445 --> 01:23:49,573 Se o Curt n�o voltar at� hoje � tarde... 952 01:23:50,716 --> 01:23:53,411 algu�m ter� que fazer uma fogueira... 953 01:23:53,685 --> 01:23:55,186 para gui�-lo para casa. 954 01:23:55,187 --> 01:23:57,188 Deixe que o Joe Sam a fa�a! 955 01:23:57,189 --> 01:23:59,247 Ah, com certeza. 956 01:24:01,226 --> 01:24:04,251 O Joe Sam gosta do Curt. 957 01:24:04,530 --> 01:24:07,521 O papai ir� faz�-la. N�o � fun��o do Harold. 958 01:24:08,300 --> 01:24:10,427 Claro. 959 01:24:10,869 --> 01:24:13,735 Por que n�o pensei nisso? 960 01:24:14,273 --> 01:24:16,070 O papai a far�. 961 01:24:16,208 --> 01:24:19,811 Sempre que sinto a alma... 962 01:24:19,812 --> 01:24:21,045 Movendo-se no cora��o 963 01:24:21,046 --> 01:24:23,013 Cale a boca! 964 01:24:25,217 --> 01:24:26,911 V�. 965 01:24:28,287 --> 01:24:30,414 � livre para ir. 966 01:24:30,956 --> 01:24:33,891 N�o se preocupe mais... 967 01:24:33,892 --> 01:24:35,552 conosco. 968 01:24:35,994 --> 01:24:37,762 Se n�o for agora, nunca mais ir�. 969 01:24:37,763 --> 01:24:39,397 Sabe disso, n�o sabe? 970 01:24:39,398 --> 01:24:41,799 Pude ir embora uma vez. Nunca fui. 971 01:24:41,800 --> 01:24:43,631 Olhe para mim. 972 01:24:44,503 --> 01:24:48,606 Se tivesse coragem, lhe diria que n�o se sente diferente do Joe Sam. 973 01:24:48,607 --> 01:24:52,099 Por que n�o diz a ela que n�o quer fazer a fogueira? 974 01:24:55,681 --> 01:24:57,546 Mas ele vai fazer. 975 01:25:07,092 --> 01:25:09,150 Vamos, Joe Sam. 976 01:25:35,888 --> 01:25:38,253 Mulheres ladras. 977 01:27:03,208 --> 01:27:05,005 Calma, garoto. 978 01:27:05,077 --> 01:27:08,171 Nada ati�ar� mais um gato do que correr. 979 01:28:51,149 --> 01:28:53,378 "Quando eu tiver medos" 980 01:29:01,093 --> 01:29:04,892 "Quando eu tiver medos que eu possa cessar de ser" 981 01:29:42,768 --> 01:29:46,567 A �nica vez que veio alguma coisa boa do seu vaguear, garoto. 982 01:31:54,332 --> 01:31:56,129 Harold. 983 01:32:14,519 --> 01:32:16,145 Harold? 984 01:32:19,624 --> 01:32:21,250 Harold? 985 01:32:23,261 --> 01:32:25,319 Tem que responder? 986 01:32:25,797 --> 01:32:27,197 O que voc� quer? 987 01:32:27,198 --> 01:32:30,189 V� colocar mais lenha na fogueira! 988 01:32:30,769 --> 01:32:32,395 Tudo bem! 989 01:33:37,669 --> 01:33:39,261 Harold? 990 01:33:39,437 --> 01:33:41,268 Uma colcha... 991 01:33:41,373 --> 01:33:43,607 a preta e branca onde enrolamos o Arthur. 992 01:33:43,608 --> 01:33:45,632 Acorde, Harold. 993 01:33:48,213 --> 01:33:51,079 Querido, estava falando no sonho. 994 01:33:51,683 --> 01:33:53,411 O que eu disse? 995 01:33:53,451 --> 01:33:55,145 Nada. 996 01:33:55,387 --> 01:33:58,913 Sua m�e queria v�-lo. Est� preocupada com o Curt. 997 01:34:07,632 --> 01:34:10,259 Sonhei que est�vamos no vale... 998 01:34:10,702 --> 01:34:12,999 voc�, o Arthur e eu. 999 01:34:13,838 --> 01:34:15,635 Foi bonito. 1000 01:34:16,307 --> 01:34:18,468 O Curt n�o estava conosco. 1001 01:34:19,344 --> 01:34:20,778 Ent�o, ele estava... 1002 01:34:20,779 --> 01:34:22,871 e tudo mudava. 1003 01:34:26,684 --> 01:34:28,845 Queria me ver, m�e? 1004 01:34:28,853 --> 01:34:30,615 Sente-se. 1005 01:34:33,024 --> 01:34:34,792 A fogueira se apagou. 1006 01:34:34,793 --> 01:34:36,660 Voc� deixou apagar. 1007 01:34:36,661 --> 01:34:38,028 Est� amanhecendo, m�e. 1008 01:34:38,029 --> 01:34:42,590 J� tomando caf�, mocinha? Isso � bom! 1009 01:34:42,967 --> 01:34:45,169 Gostaria de um bom caf� da manh�. 1010 01:34:45,170 --> 01:34:46,970 Onde o Harold se meteu? 1011 01:34:46,971 --> 01:34:49,530 Ele foi atr�s do Curt? 1012 01:34:50,508 --> 01:34:52,839 Queria saber. 1013 01:34:55,146 --> 01:35:00,606 Parece que n�o consigo mais ver nada claramente. 1014 01:35:04,022 --> 01:35:07,150 Seu pai n�o queria vir para c�... 1015 01:35:07,525 --> 01:35:10,118 um lugar no meio do nada. 1016 01:35:12,330 --> 01:35:15,993 �s vezes, penso que � pior para a Grace. 1017 01:35:18,269 --> 01:35:21,704 Uma mulher deve se dedicar ao marido e aos filhos. 1018 01:35:22,774 --> 01:35:27,005 Sem eles, ela se perde. 1019 01:35:27,712 --> 01:35:30,339 Por que ele n�o vai, se vai? 1020 01:35:30,448 --> 01:35:35,510 Seu pr�prio irm�o l�, Deus sabe onde. 1021 01:35:35,720 --> 01:35:40,554 Ele dorme a noite toda na mesa como um b�bado no bar. 1022 01:35:41,359 --> 01:35:44,350 Curt � o �nico homem da casa. 1023 01:35:50,468 --> 01:35:52,868 Agi mal. 1024 01:36:02,914 --> 01:36:05,746 O Curt tem que voltar para casa. 1025 01:36:06,751 --> 01:36:10,584 Ele n�o pode morrer com o meu pecado na alma. 1026 01:36:12,290 --> 01:36:14,223 Foi culpa minha. 1027 01:36:15,960 --> 01:36:18,428 N�o importa o que tenha feito... 1028 01:36:19,764 --> 01:36:22,027 fez para me agradar. 1029 01:36:24,669 --> 01:36:26,636 N�o se preocupe, m�e. 1030 01:36:27,238 --> 01:36:28,966 Vou sair. 1031 01:36:29,741 --> 01:36:31,708 Vou encontr�-lo. 1032 01:36:34,846 --> 01:36:37,614 "Eis que �s formosa, meu amor... 1033 01:36:37,615 --> 01:36:39,810 "eis que �s formosa... 1034 01:36:39,951 --> 01:36:42,986 "os teus olhos s�o como os das pombas entre as tuas tran�as." 1035 01:36:42,987 --> 01:36:46,979 Por favor, Sr. Bridges, tome seu caf� antes que esfrie. 1036 01:36:50,995 --> 01:36:55,465 N�o s� sabe cozinhar, � um conforto para um cora��o idoso. 1037 01:36:55,466 --> 01:36:57,957 Ela � a rosa de Sharon. 1038 01:36:59,704 --> 01:37:01,672 Amanheceu. � melhor eu come�ar. 1039 01:37:01,673 --> 01:37:03,834 Antes que seja tarde. 1040 01:37:04,709 --> 01:37:06,343 Acho que vou at� o Creek Canyon. 1041 01:37:06,344 --> 01:37:07,711 Talvez olhar l� de cima. 1042 01:37:07,712 --> 01:37:11,615 - Vai se perder no meio daquela neve. - Leve o Joe Sam. 1043 01:37:11,616 --> 01:37:14,785 Ele pode ver sinais onde ningu�m mais consegue ver nada. 1044 01:37:14,786 --> 01:37:17,083 Agora leve o Joe Sam. 1045 01:37:17,222 --> 01:37:19,489 Vou ficar mais sossegada. 1046 01:37:19,490 --> 01:37:21,825 E o que acha que vai encontrar? 1047 01:37:21,826 --> 01:37:24,851 Ele vai achar o Curt e traz�-lo de volta. 1048 01:37:25,563 --> 01:37:28,623 Quer que ele o ache, n�o, Grace? 1049 01:37:30,068 --> 01:37:32,661 Est� t�o calmo aqui sem ele. 1050 01:37:33,471 --> 01:37:36,838 As coisas v�o ser as mesmas quando ele voltar. 1051 01:37:39,177 --> 01:37:43,272 Sim, quero que o Harold o ache. 1052 01:37:43,848 --> 01:37:45,382 Claro que quer. 1053 01:37:45,383 --> 01:37:47,475 Ele � seu irm�o. 1054 01:37:47,852 --> 01:37:49,753 Mas voc� tem que acreditar. 1055 01:37:49,754 --> 01:37:52,089 Voc� tem que acreditar no mesmo que eu... 1056 01:37:52,090 --> 01:37:54,091 que o Curt est� em algum lugar... 1057 01:37:54,092 --> 01:37:56,321 ou voc� n�o vai procurar. 1058 01:37:56,594 --> 01:37:58,721 Voc� � igual ao papai... 1059 01:37:58,997 --> 01:38:01,692 s� que usa esperan�a em vez do u�sque. 1060 01:38:02,333 --> 01:38:04,801 Ele est� l� h� tr�s dias. 1061 01:38:05,536 --> 01:38:08,300 Fiquei pensando a noite toda. 1062 01:38:09,707 --> 01:38:11,834 Tenho a impress�o... 1063 01:38:12,543 --> 01:38:14,177 de que ele est� vivo. 1064 01:38:14,178 --> 01:38:16,079 Ele j� deve estar voltando. 1065 01:38:16,080 --> 01:38:19,349 O gato vai correr para o campo com algu�m atr�s dele. 1066 01:38:19,350 --> 01:38:22,886 N�o v� ficar procurando a pantera, Harold. 1067 01:38:22,887 --> 01:38:25,548 N�o se perca. 1068 01:38:25,857 --> 01:38:28,625 Comece a voltar com a luz do dia para chegar em casa. 1069 01:38:28,626 --> 01:38:32,926 Se n�o conseguir durante o dia, volte. 1070 01:38:33,898 --> 01:38:37,925 N�o � bom se arriscar, est� ouvindo? 1071 01:38:40,938 --> 01:38:42,496 Prometa. 1072 01:39:08,499 --> 01:39:12,799 A pantera n�o matar Curt. 1073 01:39:13,504 --> 01:39:15,238 Noite... 1074 01:39:15,239 --> 01:39:16,606 escuro... 1075 01:39:16,607 --> 01:39:18,904 Curt com medo. 1076 01:39:19,777 --> 01:39:21,642 Ele correr. 1077 01:39:23,114 --> 01:39:25,309 Estava correndo do qu�? 1078 01:39:28,753 --> 01:39:31,448 Dele. 1079 01:40:06,624 --> 01:40:09,991 Quer que eu v�? 1080 01:40:11,696 --> 01:40:13,322 N�o. 1081 01:40:54,906 --> 01:40:57,237 Curt n�o matar. 1082 01:40:57,542 --> 01:40:59,339 Voc� matar. 1083 01:41:00,411 --> 01:41:02,845 Ele dem�nio. 1084 01:41:02,914 --> 01:41:04,681 A pantera negra? 1085 01:41:04,682 --> 01:41:06,240 N�o. 1086 01:41:06,284 --> 01:41:08,149 N�o a pantera... 1087 01:41:08,386 --> 01:41:10,183 a pantera negra. 1088 01:41:10,455 --> 01:41:12,354 O mundo todo. 1089 01:41:19,897 --> 01:41:21,765 Pegue cobertor bom... 1090 01:41:21,766 --> 01:41:23,893 para a cama agora. 1091 01:41:24,635 --> 01:41:27,404 Voc� se casar, n�o? 1092 01:41:27,405 --> 01:41:30,032 Talvez. � ela quem decide. 1093 01:41:30,908 --> 01:41:32,542 Ela casar. 1094 01:41:32,543 --> 01:41:34,444 N�o tem mais problema. 1095 01:41:34,445 --> 01:41:36,674 Voc� manda agora. 1096 01:42:17,853 --> 01:42:27,060 Ajustes = tetrao = Setembro 2010 http://friendsharept.org/ 80677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.