Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,563 --> 00:00:40,194
DOMINADOS PELO TERROR
2
00:01:21,642 --> 00:01:29,142
Ajustes = tetrao = Setembro 2010
http://friendsharept.org/
3
00:02:27,442 --> 00:02:28,966
Ou�a.
4
00:02:29,244 --> 00:02:31,211
Ou�a o vento.
5
00:02:59,541 --> 00:03:02,475
Curt.
6
00:03:03,712 --> 00:03:05,179
Talvez esteja ouvindo coisas.
7
00:03:05,180 --> 00:03:07,147
Ei, o que est�...
8
00:03:09,384 --> 00:03:11,886
Cuidado para
n�o levar um soco.
9
00:03:11,887 --> 00:03:13,820
Curt!
10
00:03:14,856 --> 00:03:17,620
O gado est� agitado.
H� algo l�.
11
00:03:20,796 --> 00:03:22,329
Por isso me acordou?
12
00:03:22,330 --> 00:03:24,593
Espere at�
que o vento mude.
13
00:03:26,334 --> 00:03:28,302
H� quanto tempo
est� acontecendo?
14
00:03:28,303 --> 00:03:30,771
Joe Sam
acabou de me contar.
15
00:03:30,839 --> 00:03:32,907
Pensa que
� o gato, n�o �?
16
00:03:32,908 --> 00:03:37,435
A pantera negra do tamanho
de um cavalo e que � transparente.
17
00:03:37,679 --> 00:03:40,548
Atire nela e ela continua vindo.
18
00:03:40,549 --> 00:03:42,850
Ent�o, o que vai fazer,
s� ficar l� e ouvir?
19
00:03:42,851 --> 00:03:44,385
Achei que gostaria de saber.
20
00:03:44,386 --> 00:03:47,286
Penso em tudo
o que faz por aqui.
21
00:03:47,489 --> 00:03:51,015
Vista-se.
Ela n�o esperar� por n�s.
22
00:03:54,563 --> 00:03:56,597
O que est� vendo, Joe Sam?
23
00:03:56,598 --> 00:03:58,432
Est� vendo a pantera negra?
24
00:03:58,433 --> 00:04:01,026
Olhe para ele vendo-a.
25
00:04:01,369 --> 00:04:02,937
A neve vem.
26
00:04:02,938 --> 00:04:05,606
A pantera negra vem.
27
00:04:05,607 --> 00:04:06,874
Deixe-o em paz!
28
00:04:06,875 --> 00:04:09,536
Tire-o daqui
ou eu mesmo o farei!
29
00:04:10,779 --> 00:04:13,747
Vou acabar com isso hoje.
Volte para a cama.
30
00:04:23,391 --> 00:04:26,189
Curandeiro particular
do Joe Sam.
31
00:04:27,596 --> 00:04:30,364
Tenho o rem�dio
certo para o gato.
32
00:04:30,365 --> 00:04:33,197
Uma bala 3030
bem entre os olhos.
33
00:04:33,301 --> 00:04:35,136
Isso o matar�, com certeza.
34
00:04:35,137 --> 00:04:37,434
A menos que ele seja negro.
35
00:04:38,874 --> 00:04:41,242
Sim, a menos
que ele seja negro.
36
00:04:41,243 --> 00:04:43,370
Ei, acorde!
37
00:04:43,612 --> 00:04:46,380
Estava tentando
me lembrar de um sonho.
38
00:04:46,381 --> 00:04:49,042
Os gatos l� e ele sonhando.
39
00:04:49,284 --> 00:04:51,152
Bem, estavam
aqui quando chegamos...
40
00:04:51,153 --> 00:04:54,088
e havia mais
veados do que agora.
41
00:04:54,089 --> 00:04:55,990
Ent�o, n�o o mate, OK?
42
00:04:55,991 --> 00:04:58,152
Deixe-o matar os animais.
43
00:04:59,628 --> 00:05:02,797
O velho e seu gado,
voc� e os velhos tempos...
44
00:05:02,798 --> 00:05:05,425
e aquele velho
�ndio com o seu gato.
45
00:05:07,736 --> 00:05:09,637
Bem, n�s
acordamos a senhora.
46
00:05:09,638 --> 00:05:12,173
Agora, s�o dois.
Nunca sairemos.
47
00:05:12,174 --> 00:05:14,175
Bem, estou pronto.
Eu vou.
48
00:05:14,176 --> 00:05:16,310
N�o, n�o vai
conseguir, menino.
49
00:05:16,311 --> 00:05:18,979
Vou levar Art
no caso de ser negro.
50
00:05:18,980 --> 00:05:21,282
N�o saberia o que
fazer se fosse negro.
51
00:05:21,283 --> 00:05:22,983
Poderia levar Joe Sam.
52
00:05:22,984 --> 00:05:25,085
N�o, ele n�o ia
querer matar o gato.
53
00:05:25,086 --> 00:05:26,821
N�o sei se
confiaria em voc� tamb�m.
54
00:05:26,822 --> 00:05:29,790
Melhor me deixar ir junto, Curt.
Aposto que n�o � negro.
55
00:05:29,791 --> 00:05:31,926
Voc� deveria saber, menino.
56
00:05:31,927 --> 00:05:34,962
Sabe como Joe Sam fica
com a primeira neve.
57
00:05:34,963 --> 00:05:37,431
Voc� � a grande
esperan�a dos Bridges.
58
00:05:37,432 --> 00:05:40,267
Fique aqui e planeje o futuro.
59
00:05:40,268 --> 00:05:42,937
N�o perca tempo
cozinhando nada, m�e.
60
00:05:42,938 --> 00:05:46,236
Tenho que sair logo.
A pantera est� no gado.
61
00:05:46,274 --> 00:05:47,808
Vai sozinho?
62
00:05:47,809 --> 00:05:51,045
N�o, senhora. Vou levar Art.
No caso de ser negra.
63
00:05:51,046 --> 00:05:52,713
Vai ficar assim o caminho todo.
64
00:05:52,714 --> 00:05:55,273
Fa�a de tudo
para n�o ouvi-lo.
65
00:05:56,051 --> 00:05:59,520
Acho que voc�
pode esperar at� amanhecer.
66
00:06:01,890 --> 00:06:04,058
N�o haver� muitos
rastros nesta neve.
67
00:06:04,059 --> 00:06:07,460
Isso n�o deter� Curt.
Nunca deteve.
68
00:06:16,004 --> 00:06:19,940
Bem, pedi um curandeiro
e o que eu consigo? Um monge.
69
00:06:20,075 --> 00:06:22,409
Sabia que temos
um monge em casa, m�e?
70
00:06:22,410 --> 00:06:24,639
N�o blasfeme.
71
00:06:25,413 --> 00:06:28,211
Estou vendo
que n�o tem pressa.
72
00:06:28,717 --> 00:06:30,851
Ficarei uns minutos ainda.
73
00:06:30,852 --> 00:06:32,720
O Art sonhou
que era uma pantera.
74
00:06:32,721 --> 00:06:34,722
Teve a impress�o
de que era negra.
75
00:06:34,723 --> 00:06:38,818
Tamb�m tive um sonho
e n�o me deixou de bom humor.
76
00:06:39,194 --> 00:06:41,829
Estamos cheios de sonhos.
77
00:06:41,830 --> 00:06:43,957
Voc� teve algum, menino?
78
00:06:46,835 --> 00:06:50,070
N�o perderia meu tempo sonhando
se tivesse uma garota como a Gwen.
79
00:06:50,071 --> 00:06:51,372
Olha esta l�ngua!
80
00:06:51,373 --> 00:06:53,040
O que eu disse, m�e?
81
00:06:53,041 --> 00:06:56,110
Com uma garota como a Gwen,
quem perderia tempo sonhando?
82
00:06:56,111 --> 00:06:58,445
O Curt gosta de sonhos
que ele pode apalpar.
83
00:06:58,446 --> 00:06:59,880
Sim, senhor.
84
00:06:59,881 --> 00:07:02,082
J� disse, olha esta l�ngua!
85
00:07:02,083 --> 00:07:03,951
Ele n�o � como o Art, m�e.
86
00:07:03,952 --> 00:07:05,619
O velho Art � um monge.
87
00:07:05,620 --> 00:07:07,621
Hal, ele � s�
uma crian�a, e j� tem...
88
00:07:07,622 --> 00:07:09,817
Est� me ouvindo, Curtis?
89
00:07:09,858 --> 00:07:11,892
Tamb�m n�o sou crian�a.
90
00:07:11,893 --> 00:07:17,262
Tenho 37, Art, 43 e o velho,
70 e tantos anos, ningu�m sabe.
91
00:07:17,699 --> 00:07:20,200
Fica mandando em n�s
como se f�ssemos crian�as.
92
00:07:20,201 --> 00:07:22,236
N�o se pode nem
fazer uma piadinha.
93
00:07:22,237 --> 00:07:24,305
As meninas
"t�o" acordadas l�.
94
00:07:24,306 --> 00:07:26,573
Quer que a
Gwen Williams te ou�a?
95
00:07:26,574 --> 00:07:30,110
O que eu disse agora, m�e?
Me diga uma coisinha que eu disse.
96
00:07:30,111 --> 00:07:33,213
� �bvio o que eu quero dizer.
97
00:07:33,214 --> 00:07:35,082
Se vamos come�ar a adivinhar...
98
00:07:35,083 --> 00:07:38,485
tudo que disse sobre Gwen Williams
� fichinha perto do que voc�...
99
00:07:38,486 --> 00:07:40,453
Deixa para l�, Curt.
100
00:07:42,958 --> 00:07:46,927
Pensei que o menino quisesse saber
o que a m�e pensa da namorada.
101
00:07:46,928 --> 00:07:49,964
Se est� com pressa
de ir atr�s daquele gato...
102
00:07:49,965 --> 00:07:52,933
� melhor come�ar
a selar os cavalos.
103
00:07:52,934 --> 00:07:57,200
E n�o diga nomes santos em
v�o toda vez que abre a boca.
104
00:08:01,343 --> 00:08:05,404
Parece que v�o demorar
se pretende esper�-los.
105
00:08:07,248 --> 00:08:10,273
Pergunte-lhe o que
acha da sua namorada.
106
00:08:35,377 --> 00:08:37,511
Est�o se divertindo l�.
107
00:08:37,512 --> 00:08:40,344
Sim. N�o est�o?
108
00:08:40,448 --> 00:08:43,450
N�o acha que seria melhor se o
Harold fosse em vez de voc�...
109
00:08:43,451 --> 00:08:45,686
da forma que Curt
est� falando hoje?
110
00:08:45,687 --> 00:08:47,788
Ele n�o consegue sair
desde que Gwen chegou.
111
00:08:47,789 --> 00:08:49,490
Tamb�m, � a
sua primeira visita.
112
00:08:49,491 --> 00:08:54,189
Ela vai se acostumar conosco aos
poucos, e � melhor ele agir assim.
113
00:08:54,896 --> 00:08:59,298
Harold, j� pensou em como
vai viver quando se casar?
114
00:08:59,834 --> 00:09:01,235
N�o chegamos
a esse ponto ainda.
115
00:09:01,236 --> 00:09:03,303
� o que voc� quer, n�o �?
116
00:09:03,304 --> 00:09:05,305
Com certeza, � o que
os Williams imaginam...
117
00:09:05,306 --> 00:09:08,242
com todo o tempo que
voc� passa na cozinha deles.
118
00:09:08,243 --> 00:09:10,768
Bem, acho que
sim, se ela quiser.
119
00:09:10,845 --> 00:09:13,643
N�o precisa se
preocupar muito com isso.
120
00:09:13,715 --> 00:09:15,983
Com todo o dinheiro
que esse rancho pode fazer...
121
00:09:15,984 --> 00:09:18,719
e aquela toca
em que os Williams moram.
122
00:09:18,720 --> 00:09:21,155
Ela n�o � desse tipo, m�e.
123
00:09:21,156 --> 00:09:23,214
De que tipo ela �?
124
00:09:23,691 --> 00:09:26,625
Voc� tem um nome
melhor que eu n�o tenho?
125
00:09:32,100 --> 00:09:35,269
Esperava traz�-la
para esta casa?
126
00:09:35,270 --> 00:09:38,238
N�o, acho que n�o.
127
00:09:38,239 --> 00:09:40,240
Bem, ent�o, o
que pensa em fazer?
128
00:09:40,241 --> 00:09:42,576
Isso tem que ser
resolvido agora, m�e?
129
00:09:42,577 --> 00:09:45,112
Agora � t�o bom quanto
em qualquer momento.
130
00:09:45,113 --> 00:09:47,014
Ela que n�o pense
que foi trazida aqui...
131
00:09:47,015 --> 00:09:49,750
para cuidar de
uma velha como a Grace.
132
00:09:49,751 --> 00:09:52,920
O Harold � jovem para casar, ainda
mais com uma mulher mais velha.
133
00:09:52,921 --> 00:09:56,190
Fala como se ela tivesse 50!
N�o tem dois anos a mais que eu!
134
00:09:56,191 --> 00:09:59,793
Dois ou 20, voc� � uma crian�a
em compara��o com ela.
135
00:09:59,794 --> 00:10:01,295
N�o tem como
sustentar mulher...
136
00:10:01,296 --> 00:10:03,797
mesmo se fosse adequada
para voc�, o que ela n�o �.
137
00:10:03,798 --> 00:10:05,466
O que quer, m�e?
138
00:10:05,467 --> 00:10:07,801
Os Bridges v�o acabar.
139
00:10:07,802 --> 00:10:09,470
� isso o que quer?
140
00:10:09,471 --> 00:10:11,472
O Harold achou uma garota.
141
00:10:11,473 --> 00:10:15,067
Achei que gostaria
em vez de ir contra ela.
142
00:10:17,712 --> 00:10:21,079
H� muito tempo
Grace n�o ria assim.
143
00:10:21,082 --> 00:10:24,585
E seu pai se
arrumando por causa dela.
144
00:10:24,586 --> 00:10:26,653
Eles n�o
precisam morar aqui.
145
00:10:26,654 --> 00:10:30,055
Poder�amos construir
uma casa em mutir�o.
146
00:10:30,492 --> 00:10:32,793
Justamente isso que pensei.
147
00:10:32,794 --> 00:10:34,394
Bem, por que n�o?
148
00:10:34,395 --> 00:10:35,829
� um grande vale.
149
00:10:35,830 --> 00:10:38,165
Pode ter muito mais gado
do que o que temos.
150
00:10:38,166 --> 00:10:40,734
Poder�amos cuidar de todo
o gado junto, como sempre.
151
00:10:40,735 --> 00:10:42,936
� s� dar a parte do Hal.
152
00:10:42,937 --> 00:10:44,671
Divis�o de coisas.
153
00:10:44,672 --> 00:10:48,938
- Quando come�a, nunca acaba.
- Papai lhe deve a sua parte.
154
00:10:49,611 --> 00:10:54,377
H� muito tempo
seu pai n�o d� opini�o de nada.
155
00:10:55,483 --> 00:10:57,917
J� falou com o Curt?
156
00:10:59,787 --> 00:11:02,089
� a� que as coisas
se emperram, n�o?
157
00:11:02,090 --> 00:11:04,751
� a� que tudo se emperra.
158
00:11:05,260 --> 00:11:06,660
Bem, um dia.
159
00:11:06,661 --> 00:11:08,262
Um dia.
160
00:11:08,263 --> 00:11:10,330
� o lema dos
Bridges por aqui.
161
00:11:10,331 --> 00:11:13,033
Harold, por que
n�o vai com o Curt?
162
00:11:13,034 --> 00:11:14,801
Se estiver
esperando pelo Arthur...
163
00:11:14,802 --> 00:11:19,170
o �nico pelo qual ele se
mexe � aquele �ndio in�til.
164
00:11:19,207 --> 00:11:21,942
Agora � sua chance
de se virar sozinho.
165
00:11:21,943 --> 00:11:24,144
V� com ele e
depois poder� lhe falar...
166
00:11:24,145 --> 00:11:25,846
enquanto estiver
� ca�a da pantera.
167
00:11:25,847 --> 00:11:28,008
N�o pense que n�o vou.
168
00:11:28,783 --> 00:11:30,684
Claro que vai.
169
00:11:30,685 --> 00:11:34,621
Ter� algo a contar � sua
namorada quando voltar.
170
00:11:34,856 --> 00:11:37,558
Vamos l�, m�e.
Sabe o que o Curt dir�.
171
00:11:37,559 --> 00:11:40,861
Depois, ele deve precisar
de mim se o gato for negro.
172
00:11:40,862 --> 00:11:43,489
Por que est� esculpindo isso?
173
00:11:43,665 --> 00:11:46,497
Quero jogar isso no forno.
174
00:11:46,734 --> 00:11:49,169
O Joe Sam gosta
de um deus que ele possa ver.
175
00:11:49,170 --> 00:11:52,706
Voc� e suas besteiras
pag�s, suas piadas at�ias.
176
00:11:52,707 --> 00:11:56,476
Continue e vai acabar acreditando
nelas igual �quele �ndio in�til.
177
00:11:56,477 --> 00:11:59,502
Se pudesse, me livraria dele.
178
00:12:05,687 --> 00:12:07,484
Vamos, aqui!
179
00:12:08,489 --> 00:12:11,048
O que h� com voc�?
Mexa-se!
180
00:12:14,596 --> 00:12:17,291
O que o est�
chateando, Kentuck?
181
00:12:28,509 --> 00:12:32,172
Tire-a daqui!
E pare de assustar o Kentuck!
182
00:12:35,049 --> 00:12:36,573
Bu.
183
00:13:30,571 --> 00:13:31,905
As garotas j� acordaram?
184
00:13:31,906 --> 00:13:34,601
Ainda n�o, mas j� acordam.
185
00:13:34,676 --> 00:13:38,441
Bom, ent�o posso fazer a
barba antes que elas saiam.
186
00:13:47,622 --> 00:13:51,888
Letty, um pouco de
�gua quente, por favor.
187
00:13:57,498 --> 00:13:59,829
Letty, pedi para voc�!
188
00:14:00,001 --> 00:14:03,095
Quem pensa
que somos hoje?
189
00:14:03,104 --> 00:14:07,674
John Mackey vendo Paris ou
Leland Stanford no trem particular?
190
00:14:07,675 --> 00:14:11,678
Parece �bvio que, com gente
em casa, n�o faria mal algum...
191
00:14:11,679 --> 00:14:14,848
- um membro da fam�lia se...
- Aqui est�, papai.
192
00:14:14,849 --> 00:14:17,617
...ajeitar de forma decente.
Obrigado, filho.
193
00:14:17,618 --> 00:14:21,188
� gratificante para um
homem receber considera��o...
194
00:14:21,189 --> 00:14:23,623
em sua pr�pria casa.
195
00:14:28,629 --> 00:14:31,465
Setenta e um
neste �ltimo ver�o.
196
00:14:31,466 --> 00:14:35,993
Achei que um velho desse n�o
se empolgaria com rabo de saia.
197
00:14:46,013 --> 00:14:48,447
Bem, se
barbeando, Sr. Bridges?
198
00:14:48,483 --> 00:14:51,178
Se barbeando
s� por causa dela.
199
00:14:52,553 --> 00:14:56,189
Aquelas garotas realmente
v�o se divertir l�, n�o �?
200
00:14:56,190 --> 00:14:58,425
Falei para n�o se
incomodar em cozinhar, m�e.
201
00:14:58,426 --> 00:15:00,994
- Os cavalos est�o prontos, Art.
- Aonde vai?
202
00:15:00,995 --> 00:15:03,163
N�o pode sair
sem comida na barriga.
203
00:15:03,164 --> 00:15:04,765
A tempestade
n�o est� t�o forte.
204
00:15:04,766 --> 00:15:06,566
Temos grandes
chances de peg�-lo...
205
00:15:06,567 --> 00:15:07,901
se chegarmos antes do dia.
206
00:15:07,902 --> 00:15:10,003
Pegar o qu�?
Sobre o que est� falando?
207
00:15:10,004 --> 00:15:12,172
Por que est� t�o certo
de que � uma pantera?
208
00:15:12,173 --> 00:15:14,875
O que mais faria
o gado berrar daquele jeito?
209
00:15:14,876 --> 00:15:18,011
- � uma pantera, sim.
- Talvez seja um urso.
210
00:15:18,012 --> 00:15:20,046
A neve pode estar afetando-os.
211
00:15:20,047 --> 00:15:22,015
N�o. Sei que � um gato.
212
00:15:22,016 --> 00:15:24,785
Talvez o mesmo que pegou
meus cachorros ano passado.
213
00:15:24,786 --> 00:15:28,054
Vou peg�-lo, nem que tenha que
arrast�-lo para fora de Placerville.
214
00:15:28,055 --> 00:15:29,523
Vou falar uma coisa.
215
00:15:29,524 --> 00:15:32,192
N�o vai pendurar
a pele na casa.
216
00:15:32,193 --> 00:15:36,185
- Nem se for negra?
- Nem vermelha, branca e azul.
217
00:15:36,230 --> 00:15:39,790
� um fedor toda vez
que se abria a porta.
218
00:15:40,701 --> 00:15:42,869
Sim, com exce��o
de uma negra, m�e.
219
00:15:42,870 --> 00:15:44,938
Pode trazer boa sorte � casa.
220
00:15:44,939 --> 00:15:47,441
Bem, prefiro menos sorte
se tiver menos fedor.
221
00:15:47,442 --> 00:15:50,172
Sente-se.
Vou trazer o caf� da manh�.
222
00:15:50,278 --> 00:15:52,279
� melhor pegar o rifle do Hal.
223
00:15:52,280 --> 00:15:55,549
Aquele seu Sharp velho
n�o � melhor do que jogar pedras.
224
00:15:55,550 --> 00:15:59,786
N�o adianta levar uma arma
para o tipo de gato do Joe Sam.
225
00:15:59,787 --> 00:16:02,355
- Melhor levar os sapatos de neve.
- N�o vou precisar.
226
00:16:02,356 --> 00:16:04,691
Vamos peg�-lo no norte,
se conseguirmos peg�-lo.
227
00:16:04,692 --> 00:16:07,761
Ele vai estar l�.
N�o pode estar em outro lugar.
228
00:16:07,762 --> 00:16:11,493
O som vem do norte.
Tem que estar l�.
229
00:16:12,033 --> 00:16:13,733
Que pena que n�o acabou.
230
00:16:13,734 --> 00:16:17,032
Se uma bala n�o o detiver,
talvez precisemos disso.
231
00:16:17,338 --> 00:16:18,964
OK.
232
00:16:22,677 --> 00:16:25,509
Espero que neve
a semana toda ent�o.
233
00:16:34,222 --> 00:16:37,257
Bom dia, minha querida!
Bom dia! Venha.
234
00:16:37,258 --> 00:16:40,060
Sente-se ao meu lado.
Bem aqui.
235
00:16:40,061 --> 00:16:42,295
Letty j� vai
trazer o caf� da manh�.
236
00:16:42,296 --> 00:16:43,730
Obrigada, Sr. Bridges.
237
00:16:43,731 --> 00:16:45,632
Caf� para a
Srta. Williams, Letty.
238
00:16:45,633 --> 00:16:49,625
E minha garrafa do
arm�rio, se n�o se importa.
239
00:16:49,637 --> 00:16:53,595
Nada como alegria
em uma manh� fria, n�o �?
240
00:16:56,110 --> 00:16:58,945
Melhor voc� ficar esperto
ou ele vai roubar sua garota.
241
00:16:58,946 --> 00:17:01,548
Devo-lhe desculpas
por meus filhos, Srta. Williams.
242
00:17:01,549 --> 00:17:05,585
Cavalheiros se desculpariam
por acord�-la a essa hora.
243
00:17:05,586 --> 00:17:08,611
Mas galanteios
n�o existem mais.
244
00:17:09,056 --> 00:17:12,592
� uma pena interromper a festa
quando est� ficando t�o boa...
245
00:17:12,593 --> 00:17:16,263
mas temos um trabalho a fazer,
Art e eu. Velho amigo do Joe Sam.
246
00:17:16,264 --> 00:17:20,393
S� uma piada velha
e idiota, Srta. Williams...
247
00:17:20,801 --> 00:17:24,838
Estamos com pressa, ent�o o Hal
ter� que explicar da melhor forma.
248
00:17:24,839 --> 00:17:28,642
O que � muito ruim porque o Arthur
� o �nico que realmente sabe.
249
00:17:28,643 --> 00:17:30,176
Ele fala com a coisa.
250
00:17:30,177 --> 00:17:33,613
Vamos l�, Curt, vamos.
O Joe Sam est� congelando.
251
00:17:33,614 --> 00:17:35,741
Por que vai?
252
00:17:36,117 --> 00:17:39,920
N�o acha que enfrentaria uma
pantera negra sozinho, n�o, Gracie?
253
00:17:39,921 --> 00:17:42,522
Uma amarela comum,
talvez, mas n�o uma negra.
254
00:17:42,523 --> 00:17:43,690
N�o precisa ir.
255
00:17:43,691 --> 00:17:47,494
Se est� t�o certo, deixe-o ir s�. N�o �
preciso dois para atirar numa sombra.
256
00:17:47,495 --> 00:17:49,930
Grace, est� se desgastando.
257
00:17:49,931 --> 00:17:53,667
Por que sempre faz o que ele quer?
Sabe que faz. Sempre faz!
258
00:17:53,668 --> 00:17:58,038
Vou trazer seu Artizinho
a salvo, Gracie. N�o se preocupe.
259
00:17:58,039 --> 00:18:01,007
Se fosse s� voc�,
desejaria que fosse negra.
260
00:18:01,842 --> 00:18:03,543
Sim, desejaria!
261
00:18:03,544 --> 00:18:05,645
Voc� e seu olhar
de desprezo e ego�smo.
262
00:18:05,646 --> 00:18:08,281
-Sempre julgando os outros por si.
-Grace!
263
00:18:08,282 --> 00:18:12,013
Ele julga. Sempre julga!
� um capanga boca suja e ordin�rio!
264
00:18:51,225 --> 00:18:56,059
Bem, se houver um
gato l�, Curt ir� peg�-lo.
265
00:18:56,230 --> 00:18:58,531
Ele � o melhor
ca�ador que conhe�o.
266
00:18:58,532 --> 00:19:00,266
Ele tem dom para isso.
267
00:19:00,267 --> 00:19:01,501
Me lembro de um ano...
268
00:19:01,502 --> 00:19:05,904
N�o acho que Gwendolyn � louca de
acreditar no dom de atirar de Curt.
269
00:19:07,074 --> 00:19:12,011
Est� ficando imposs�vel de ter
uma conversa social por aqui.
270
00:19:12,046 --> 00:19:15,448
Tome o seu caf�, Srta. Williams.
V� comendo.
271
00:19:15,449 --> 00:19:20,716
Perdemos a mais simples
considera��o nessa prov�ncia.
272
00:19:20,888 --> 00:19:24,414
Todo o senso de civilidade.
273
00:19:24,892 --> 00:19:29,055
N�o faz id�ia do prazer
que � sua presen�a aqui.
274
00:19:29,397 --> 00:19:32,866
Nos lembra de n�s mesmos.
Um pouco.
275
00:19:33,534 --> 00:19:36,764
Deus sabe que
precisamos ser lembrados.
276
00:19:37,038 --> 00:19:40,040
O verdadeiro prazer,
claro, � sua presen�a.
277
00:19:40,041 --> 00:19:42,941
- Obrigada.
- N�o, eu que agrade�o.
278
00:19:44,445 --> 00:19:46,708
Entre, Joe Sam.
279
00:19:52,086 --> 00:19:54,451
Joe Sam,
aproxime-se do fogo.
280
00:20:03,931 --> 00:20:07,195
N�o lhe d� ouvidos, minha querida.
Ele v� coisas.
281
00:20:08,169 --> 00:20:10,864
Sempre acontece
com a primeira neve.
282
00:20:11,739 --> 00:20:14,941
Beba este caf�.
Isso vai aquec�-lo.
283
00:20:14,942 --> 00:20:17,239
N�o estou com frio.
284
00:20:22,149 --> 00:20:24,651
Ele e suas panteras negras.
285
00:20:24,652 --> 00:20:27,882
Todo ano passamos
pela mesma loucura.
286
00:20:27,955 --> 00:20:33,093
Ele diz que vem com a primeira neve.
Essa � a raz�o das esculturas.
287
00:20:33,094 --> 00:20:35,295
O rem�dio o ajuda
a combater isso.
288
00:20:35,296 --> 00:20:38,631
S� que Arthur errou este ano,
com a neve vindo mais cedo.
289
00:20:38,632 --> 00:20:40,433
� por isso que ele est� assim.
290
00:20:40,434 --> 00:20:44,104
"Ah! Quem me dera ser como
eu fui nos meses passados...
291
00:20:44,105 --> 00:20:48,132
"como nos dias em
que Deus me guardava...
292
00:20:48,976 --> 00:20:52,877
"quando fazia esplandecer a sua
l�mpada sobre a minha cabe�a...
293
00:20:53,347 --> 00:20:57,681
"e quando eu pela sua
luz caminhava pelas trevas."
294
00:20:58,452 --> 00:21:01,121
- Nunca me contou sobre ele.
- Bem, agora...
295
00:21:01,122 --> 00:21:04,724
quando um jovem se disp�e a percorrer
tudo aquilo para fazer a corte...
296
00:21:04,725 --> 00:21:08,728
n�o se espera que ele v� perder
tempo falando da criadagem.
297
00:21:08,729 --> 00:21:13,299
- O Arthur � o �nico com quem fala.
- Um monte de mentiras, � o que ele diz.
298
00:21:13,300 --> 00:21:16,002
Foi um guerreiro quando Fremont
acampou no Lago Pyramid.
299
00:21:16,003 --> 00:21:18,071
Ele se lembra
do canh�o de cobre...
300
00:21:18,072 --> 00:21:20,306
o tipo de bot�es
que Fremont usava no casaco...
301
00:21:20,307 --> 00:21:22,408
v�rias coisas
que n�o podiam ser mentiras.
302
00:21:22,409 --> 00:21:25,812
Coisas que ele dizia que
o fariam ter mais de 100 anos.
303
00:21:25,813 --> 00:21:28,648
Ele foi um chefe de guerra
quando lutaram no Truckee.
304
00:21:28,649 --> 00:21:32,018
Ele falou no �ltimo
conselho antes daquela batalha.
305
00:21:32,019 --> 00:21:35,215
Seus filhos foram todos
mortos naquela batalha.
306
00:21:35,222 --> 00:21:38,491
Isso foi h� mais de 60 anos,
ent�o, deve estar bem velho.
307
00:21:38,492 --> 00:21:42,328
Tiveram uma derrota horr�vel e
depois se espalharam por todo o pa�s.
308
00:21:42,329 --> 00:21:44,697
Joe Sam levou sua fam�lia...
309
00:21:44,698 --> 00:21:46,933
Bem, s� sua
esposa e filha restaram.
310
00:21:46,934 --> 00:21:49,502
Subiram as
montanhas perto de Shasta.
311
00:21:49,503 --> 00:21:52,505
Foi l� que come�ou
a hist�ria da pantera negra.
312
00:21:52,506 --> 00:21:55,675
Eles acamparam nas florestas.
313
00:21:55,676 --> 00:21:58,711
Sua mulher e filha foram
at� o riacho pegar �gua.
314
00:21:58,712 --> 00:22:00,747
Ele as ouviu gritando.
315
00:22:00,748 --> 00:22:02,282
Desceu o mais
r�pido que p�de...
316
00:22:02,283 --> 00:22:05,377
e viu o gato
passando pelas �rvores.
317
00:22:06,053 --> 00:22:08,919
Isso aconteceu
durante a primeira neve.
318
00:22:09,523 --> 00:22:13,515
Arthur acha que o gato �
o esp�rito de Joe Sam.
319
00:22:13,527 --> 00:22:17,519
Porque foi banido pelos brancos.
320
00:22:25,539 --> 00:22:28,098
Sente-se, Grace.
321
00:22:29,109 --> 00:22:31,277
Quer comer algo?
322
00:22:31,278 --> 00:22:34,178
Gostaria de uma
x�cara de caf�, por favor.
323
00:22:36,317 --> 00:22:38,084
O que � isso?
324
00:22:38,085 --> 00:22:40,849
O �ndio, ele estava bem ali.
325
00:23:27,935 --> 00:23:29,202
Ele esteve aqui.
326
00:23:29,203 --> 00:23:31,762
Seu cheiro ainda est� no ar.
327
00:24:04,071 --> 00:24:06,205
Ele � grande.
328
00:24:06,206 --> 00:24:09,175
Talvez n�o t�o grande
quanto o gato do Joe Sam.
329
00:24:09,176 --> 00:24:10,973
Ele � grande.
330
00:24:36,103 --> 00:24:38,404
Olhe para aquilo.
331
00:24:38,405 --> 00:24:40,634
Veja o que ele fez.
332
00:24:43,010 --> 00:24:45,445
O rastro ainda est� fresco.
333
00:24:45,446 --> 00:24:48,414
Ele est� sangrando.
Deve ter sido atingido.
334
00:24:48,415 --> 00:24:50,917
- Ele estar� bravo.
- Sim. Ele vem sendo alimentado.
335
00:24:50,918 --> 00:24:53,477
Est� comendo bem para um gato.
336
00:24:54,355 --> 00:24:57,256
Segure-o. Mantenha-o quieto!
337
00:24:57,257 --> 00:24:58,524
� o boi.
338
00:24:58,525 --> 00:25:00,193
O sangue est� assustando-o.
339
00:25:00,194 --> 00:25:03,262
O boi?
O que quer dizer com isso?
340
00:25:03,263 --> 00:25:05,365
Tem tr�s. Conte-os.
341
00:25:05,366 --> 00:25:08,266
Dois dos meus
melhores e o h�brido...
342
00:25:08,435 --> 00:25:10,994
o touro para o qual fiz planos.
343
00:25:14,775 --> 00:25:16,976
Est� acabado tamb�m, pelo jeito.
344
00:25:16,977 --> 00:25:18,878
Seu boi?
345
00:25:18,879 --> 00:25:22,215
Est� sempre falando
deste vale como se fosse seu.
346
00:25:22,216 --> 00:25:25,818
Os �nicos planos
que prestam s�o os seus.
347
00:25:25,819 --> 00:25:28,514
Bem, outras pessoas
t�m planos tamb�m.
348
00:25:28,555 --> 00:25:31,090
N�o eu, mas Harold, talvez.
349
00:25:31,091 --> 00:25:33,092
Est� pensando em se casar.
350
00:25:33,093 --> 00:25:36,629
Um gato comum n�o
quebraria um galho desse.
351
00:25:36,630 --> 00:25:39,999
Acho que o touro
o machucou, pelo jeito.
352
00:25:40,000 --> 00:25:42,068
O gato deve ser bravo.
353
00:25:42,069 --> 00:25:43,603
Sempre trabalhamos juntos.
354
00:25:43,604 --> 00:25:46,231
Colocamos tudo em um pote.
355
00:25:46,407 --> 00:25:49,808
� o �nico que pega alguma coisa.
356
00:25:49,910 --> 00:25:53,012
Imagino que o Harold
queira pegar algo para variar.
357
00:25:53,013 --> 00:25:56,582
- Sim, falaremos sobre isso.
- � o que estamos fazendo agora.
358
00:25:56,583 --> 00:25:58,418
Falando sobre isso.
359
00:25:58,419 --> 00:26:00,586
Estou lhe dizendo como vai ser.
360
00:26:00,587 --> 00:26:02,422
Como vai ser, Art?
361
00:26:02,423 --> 00:26:04,791
Vamos trabalhar
juntos, como sempre.
362
00:26:04,792 --> 00:26:07,627
S� o Hal vai pegar sua
parte sem ter que pedir.
363
00:26:07,628 --> 00:26:09,796
Sem esperar que voc� lhe d�.
364
00:26:09,797 --> 00:26:13,266
Se n�o fosse por mim,
n�o haveria vale nem gado.
365
00:26:13,267 --> 00:26:15,601
Os gatos tomariam conta de tudo.
Os �ndios tamb�m.
366
00:26:15,602 --> 00:26:18,204
Teria devolvido
a eles h� muito tempo.
367
00:26:18,205 --> 00:26:19,705
Eu constru� tudo isto.
368
00:26:19,706 --> 00:26:22,231
� do Hal tamb�m.
Ele trabalhou.
369
00:26:22,509 --> 00:26:24,601
Vai casar, �?
370
00:26:25,012 --> 00:26:27,447
Vai conseguir
uma esposa e sossegar.
371
00:26:27,448 --> 00:26:28,681
Bem, ela � uma boa menina.
372
00:26:28,682 --> 00:26:32,242
Ela dar� uma boa esposa,
casada com aquele fedelho.
373
00:26:32,286 --> 00:26:34,654
Por que n�o vem falar comigo...
374
00:26:34,655 --> 00:26:36,689
em vez de mandar
voc� defend�-lo?
375
00:26:36,690 --> 00:26:38,958
Eu defendo voc� tamb�m, Curt.
376
00:26:38,959 --> 00:26:42,962
J� pensou em como seriam as
coisas aqui se fosse do seu jeito?
377
00:26:42,963 --> 00:26:44,964
N�o, como seriam, Arty?
378
00:26:44,965 --> 00:26:47,126
Me diga como seriam.
379
00:26:47,134 --> 00:26:49,302
Primeiro, expulsaria aquele �ndio.
380
00:26:49,303 --> 00:26:52,038
E todos que n�o se
virassem sozinhos, sairiam tamb�m.
381
00:26:52,039 --> 00:26:53,806
Eu colocaria este vale em forma.
382
00:26:53,807 --> 00:26:57,210
Logo n�o haveria mais nada
em que pudesse atirar...
383
00:26:57,211 --> 00:27:00,713
contra o que
lutar ou no que pisar.
384
00:27:00,714 --> 00:27:02,915
N�o teria mais ningu�m
com quem gritar.
385
00:27:02,916 --> 00:27:04,851
N�o haveria mais ningu�m
al�m de voc�.
386
00:27:04,852 --> 00:27:07,217
Ent�o, o que voc� faria, Curt?
387
00:27:10,858 --> 00:27:14,160
H� algo que vou fazer,
e vou fazer agora.
388
00:27:14,161 --> 00:27:17,163
H� um gato
matando nosso gado.
389
00:27:17,164 --> 00:27:18,931
Vou l� dar uma olhada...
390
00:27:18,932 --> 00:27:21,834
e se o vir, vou
atirar bem entre os olhos.
391
00:27:21,835 --> 00:27:24,360
Isso se voc� n�o se importar.
392
00:27:38,852 --> 00:27:42,255
Ele estava l�,
mas n�o est� agora.
393
00:27:42,256 --> 00:27:45,486
Foi embora
enquanto voc� falava besteiras.
394
00:27:45,526 --> 00:27:48,461
Foi embora para o lado norte.
395
00:27:48,462 --> 00:27:49,962
Ele vai voltar.
396
00:27:49,963 --> 00:27:51,864
Ah, com certeza.
397
00:27:51,865 --> 00:27:54,200
Seria um alvo
f�cil aqui tamb�m.
398
00:27:54,201 --> 00:27:56,269
Pod�amos levar os cavalos
para o outro lado...
399
00:27:56,270 --> 00:27:58,271
onde ele n�o os
notaria e esper�-lo.
400
00:27:58,272 --> 00:28:00,606
Voc� esperaria
at� o ju�zo final, n�o?
401
00:28:00,607 --> 00:28:03,109
N�o, n�o posso.
Vou rastre�-lo.
402
00:28:03,110 --> 00:28:05,111
N�o pode andar com estas botas.
403
00:28:05,112 --> 00:28:07,580
Precisar� de sapatos
para neve e comida.
404
00:28:07,581 --> 00:28:10,116
Gostaria de voltar
para casa, n�o?
405
00:28:10,117 --> 00:28:12,618
Assim poderia contar a todos
a bronca que me deu...
406
00:28:12,619 --> 00:28:14,882
se fazendo de padre amoroso.
407
00:28:15,088 --> 00:28:17,623
Obrigado. Vou sozinho...
408
00:28:17,624 --> 00:28:20,760
pegar o que preciso, mas agora,
em vez de na pr�xima semana.
409
00:28:20,761 --> 00:28:22,762
Bom.
Pode esquecer o que eu disse.
410
00:28:22,763 --> 00:28:24,330
Fale voc� mesmo com o Harold.
411
00:28:24,331 --> 00:28:26,799
Aqui. Cuidado, est� carregado.
412
00:28:27,000 --> 00:28:30,867
Vire a trava
se precisar us�-lo.
413
00:28:31,338 --> 00:28:33,863
Guarde a trilha at� eu voltar.
414
00:28:34,074 --> 00:28:37,510
Cave fundo na trilha no
caso de nevar e voc� se perder.
415
00:28:37,511 --> 00:28:39,415
Se ainda estiver por
perto, � melhor v�-lo primeiro.
416
00:28:39,416 --> 00:28:41,397
Ent�o, n�o vague por a�.
417
00:28:41,582 --> 00:28:43,242
Curt!
418
00:28:43,283 --> 00:28:45,518
A garota significa
muito para o Harold.
419
00:28:45,519 --> 00:28:49,455
N�o o diminua, fazendo-o se
sentir um idiota aos seus olhos.
420
00:31:35,756 --> 00:31:38,457
- Era uma pantera?
- Uma grande.
421
00:31:38,458 --> 00:31:40,259
Deixou rastros do tamanho
de um cavalo.
422
00:31:40,260 --> 00:31:41,660
Vai atr�s dela?
423
00:31:41,661 --> 00:31:43,295
Vou tentar.
424
00:31:43,296 --> 00:31:47,391
Apronte a comida, m�e.
P�o e carne seca bastam.
425
00:31:55,142 --> 00:31:57,576
O que est� tentando?
Fazer do Kentuck um bichinho?
426
00:31:57,577 --> 00:32:00,279
Ela vai amansar
todos os Bridges.
427
00:32:00,280 --> 00:32:03,578
O �nico que est� interessada
em amansar � o Harold.
428
00:32:04,351 --> 00:32:06,652
N�o vai dar muito trabalho.
429
00:32:06,653 --> 00:32:09,621
Ele � t�o forte
quanto um animal castrado.
430
00:32:13,493 --> 00:32:15,327
Qual � o problema, Joe Sam?
431
00:32:15,328 --> 00:32:17,496
Onde est� o Arthur?
432
00:32:17,497 --> 00:32:19,265
Pobre, velho Art.
433
00:32:19,266 --> 00:32:21,534
Ningu�m pensa
que ele pode cuidar de si?
434
00:32:21,535 --> 00:32:24,128
Ele preocupou at� o idiota.
435
00:32:24,137 --> 00:32:26,772
N�o quer saber
do gato, Joe Sam?
436
00:32:26,773 --> 00:32:28,541
Ele matou quatro bois.
437
00:32:28,542 --> 00:32:30,342
Assustou-os como um lobo.
438
00:32:30,343 --> 00:32:33,145
Mas ele se feriu e deixou
rastros, n�o pode ser negro.
439
00:32:33,146 --> 00:32:35,614
Onde est� o Arthur?
Por que ele n�o veio?
440
00:32:35,615 --> 00:32:37,783
N�o, n�o se preocupe, mana.
441
00:32:37,784 --> 00:32:40,252
Se ele for negro, Art estar� l�.
442
00:32:40,387 --> 00:32:42,955
Se for amarelo,
eu deixei minha arma.
443
00:32:42,956 --> 00:32:44,480
V�.
444
00:32:45,392 --> 00:32:49,328
Se ele for negro, vamos ter uma
boa colcha para a sua cama...
445
00:32:49,329 --> 00:32:52,965
com um inverno mais rigoroso vindo
e aquele menino t�mido como marido.
446
00:32:52,966 --> 00:32:54,834
N�o ligue para ele, Gwen.
447
00:32:54,835 --> 00:32:57,565
Vamos ter um
casamento, n�o vamos?
448
00:32:57,571 --> 00:33:00,505
N�o temos que
ouvir as besteiras dele.
449
00:33:00,841 --> 00:33:03,876
Ei. Sele o Kentuck...
450
00:33:03,877 --> 00:33:07,046
e lave suas ferraduras.
451
00:33:07,047 --> 00:33:09,682
Soube que construir�
sua casa aqui no vale.
452
00:33:09,683 --> 00:33:12,218
- O Harold discutiu isso com voc�?
- N�o, foi o Arthur.
453
00:33:12,219 --> 00:33:14,220
O menino conseguiu
que todos o ajudassem.
454
00:33:14,221 --> 00:33:17,256
Gostaria de saber quem a pediu
em casamento. Grace, talvez?
455
00:33:17,257 --> 00:33:18,524
N�o lhe responda, Gwen.
456
00:33:18,525 --> 00:33:20,192
Mas ele ainda nem a beijou.
457
00:33:20,193 --> 00:33:23,218
Est� esperando algu�m
faz�-lo por ele tamb�m.
458
00:33:24,030 --> 00:33:25,997
Ei, m�e?
459
00:33:27,868 --> 00:33:30,402
Se a pantera for negra,
vou tirar a pele dela e...
460
00:33:30,403 --> 00:33:32,037
dar � Gwen de
presente de casamento.
461
00:33:32,038 --> 00:33:34,440
Ela pode se
cobrir com ela � noite.
462
00:33:34,441 --> 00:33:36,575
Fa�a-o parar, m�e.
Por que n�o o faz parar?
463
00:33:36,576 --> 00:33:38,577
Ele est� tentando estragar tudo.
464
00:33:38,578 --> 00:33:41,514
A pantera negra � a causa
de todo o problema no mundo.
465
00:33:41,515 --> 00:33:43,249
Ela � o mal em todo mundo.
466
00:33:43,250 --> 00:33:45,308
Joe Sam diz isso...
467
00:33:45,585 --> 00:33:48,349
Arthur e Grace tamb�m.
468
00:33:48,922 --> 00:33:51,023
At� Hal.
469
00:33:51,024 --> 00:33:54,460
Acredito que ele diria
isso tamb�m se ele pensasse.
470
00:33:54,461 --> 00:33:56,028
Tudo bem, Grace.
471
00:33:56,029 --> 00:33:58,397
Est� tudo bem.
472
00:33:58,398 --> 00:34:00,799
Pense que paz ter� ao dormir...
473
00:34:00,800 --> 00:34:02,401
se conseguir dormir.
474
00:34:02,402 --> 00:34:04,370
Com o fim de todos
os problemas do mundo...
475
00:34:04,371 --> 00:34:06,906
cobrindo voc� para provar
que nada pode dar errado.
476
00:34:06,907 --> 00:34:08,073
Aqui est� sua comida.
477
00:34:08,074 --> 00:34:09,875
Coloquei o que voc� pediu.
478
00:34:09,876 --> 00:34:11,377
Mas acho que
deveria comer mais.
479
00:34:11,378 --> 00:34:13,436
N�o, � bastante, m�e.
480
00:34:29,162 --> 00:34:30,930
Por que n�o se
veste no seu quarto?
481
00:34:30,931 --> 00:34:33,695
N�o quer que
eu congele, quer?
482
00:34:47,080 --> 00:34:50,378
Tudo bem, Srta. Williams,
pode se virar agora.
483
00:34:54,921 --> 00:34:57,423
Claro, � s�
uma pantera comum...
484
00:34:57,424 --> 00:35:00,290
n�o seria o
suficiente para uma colcha.
485
00:35:00,660 --> 00:35:03,462
Mas poderia fazer uma roupa.
486
00:35:03,463 --> 00:35:06,625
Poderia nos dar uma
dan�a de casamento especial.
487
00:35:08,435 --> 00:35:10,630
N�o dan�o muito bem.
488
00:35:10,937 --> 00:35:12,927
Bem, vou lhe mostrar.
489
00:35:14,107 --> 00:35:15,374
Voc� aprenderia r�pido.
490
00:35:15,375 --> 00:35:18,571
- O Harold est� aqui com Kentuck.
- � mesmo?
491
00:35:18,712 --> 00:35:21,578
�s vezes aquele menino � r�pido.
492
00:35:21,615 --> 00:35:24,783
Ele at� poderia vir me contar
de seus planos.
493
00:35:24,784 --> 00:35:26,619
Achei que Arthur
havia lhe contado.
494
00:35:26,620 --> 00:35:28,451
O que ele disse?
495
00:35:28,488 --> 00:35:31,218
S� que haver� um casamento.
496
00:35:36,630 --> 00:35:39,031
N�o pode haver sem que
Harold a pe�a em casamento...
497
00:35:39,032 --> 00:35:42,626
e ele ainda n�o a pediu,
que eu saiba. Ele a pediu?
498
00:35:46,573 --> 00:35:49,769
N�o, est� esperando tamb�m.
499
00:36:05,525 --> 00:36:07,390
Esperto, n�o �?
500
00:36:16,269 --> 00:36:18,737
O que me diz, Joe Sam?
501
00:36:19,606 --> 00:36:22,165
Acha que � a pantera negra?
502
00:36:39,059 --> 00:36:40,856
Joe Sam!
503
00:36:40,860 --> 00:36:43,028
O que diz?
504
00:36:43,029 --> 00:36:44,396
Assim � melhor.
505
00:36:44,397 --> 00:36:47,161
Fale r�pido quando
falarem com voc�.
506
00:36:47,267 --> 00:36:49,826
Acha que � a pantera negra?
507
00:36:50,704 --> 00:36:52,865
Come�ou a nevar.
508
00:36:53,473 --> 00:36:55,167
Muita neve.
509
00:36:56,376 --> 00:36:59,436
Ele s� tem a neve na cabe�a...
510
00:36:59,546 --> 00:37:01,413
e eu esperava que fosse o gato.
511
00:37:01,414 --> 00:37:03,449
N�o banque o idiota, Curtis.
512
00:37:03,450 --> 00:37:06,819
Se come�ar a nevar,
volte para a casa r�pido.
513
00:37:06,820 --> 00:37:08,987
N�o gostaria que eu
voltasse sem um presente...
514
00:37:08,988 --> 00:37:10,589
para a cama
da Gwen, gostaria?
515
00:37:10,590 --> 00:37:14,719
Vou acert�-lo no olho
para n�o estragar a pele.
516
00:37:15,995 --> 00:37:18,429
O que pretende fazer, menino?
517
00:37:20,667 --> 00:37:23,795
Diga a ele, Harold.
N�o tenha medo. Diga a ele.
518
00:37:27,640 --> 00:37:29,903
N�o tem nada na cabe�a.
519
00:38:33,306 --> 00:38:35,474
A �gua o assustou.
520
00:38:35,475 --> 00:38:36,875
Deve t�-lo ferido e o assustou.
521
00:38:36,876 --> 00:38:39,173
Venha.
522
00:38:57,897 --> 00:38:59,898
Ele esperou naquela rocha.
523
00:38:59,899 --> 00:39:02,196
Ele o atacou da rocha.
524
00:39:46,746 --> 00:39:48,611
Bu, Kentuck.
525
00:39:52,285 --> 00:39:54,319
Calma, garoto.
526
00:39:54,320 --> 00:39:56,253
� o Art, garoto.
527
00:39:57,490 --> 00:39:59,825
Agora quieto, ouviu?
528
00:39:59,826 --> 00:40:01,326
O cheiro do gato est� nele.
529
00:40:01,327 --> 00:40:03,852
� isso, garoto?
530
00:40:48,174 --> 00:40:50,008
Bu, Kentuck.
531
00:40:50,009 --> 00:40:53,307
Bu, garoto. Bu.
532
00:40:56,049 --> 00:40:57,641
Bu, garoto.
533
00:41:20,139 --> 00:41:21,697
Bu, garoto.
534
00:41:23,176 --> 00:41:24,734
Bu, garoto.
535
00:41:32,518 --> 00:41:34,349
Bu, garoto.
536
00:41:34,854 --> 00:41:37,447
V� para casa, agora! V�!
537
00:41:53,940 --> 00:41:57,739
Vou peg�-lo, Art.
Vou peg�-lo.
538
00:42:45,925 --> 00:42:47,392
� o Curt!
539
00:42:47,393 --> 00:42:50,726
- N�o � o Arthur. � o Curt.
- Volte para casa.
540
00:42:54,133 --> 00:42:56,635
� o Curt, m�e. � o Curt.
541
00:42:56,636 --> 00:43:00,037
N�o, � o Arthur.
542
00:43:28,167 --> 00:43:30,726
M�e, volte para casa.
543
00:43:32,105 --> 00:43:33,731
M�e!
544
00:43:33,806 --> 00:43:35,307
Onde est� o Curt?
545
00:43:35,308 --> 00:43:37,776
Por que o Curt n�o veio?
546
00:43:47,687 --> 00:43:49,848
Pegue seus p�s.
547
00:44:26,259 --> 00:44:28,693
Coloque-o no quarto ao norte.
548
00:44:53,553 --> 00:44:56,521
Tenho que deit�-lo direito.
549
00:44:56,923 --> 00:44:59,357
� melhor me deixar ajudar, m�e.
550
00:44:59,592 --> 00:45:01,150
N�o.
551
00:45:01,194 --> 00:45:03,753
V� junto.
552
00:45:07,433 --> 00:45:09,968
� melhor tirar
o u�sque do arm�rio.
553
00:45:09,969 --> 00:45:12,835
Seu pai j� bebeu o bastante.
554
00:45:19,745 --> 00:45:21,379
A Gwen far� o jantar, papai.
555
00:45:21,380 --> 00:45:24,549
N�o tem pressa.
N�o tem pressa.
556
00:45:24,550 --> 00:45:27,348
Uma jovem muito atraente, Gwen.
557
00:45:27,420 --> 00:45:30,222
Tem sorte de conseguir
uma mulher dessas.
558
00:45:30,223 --> 00:45:32,418
Harold!
559
00:45:37,096 --> 00:45:39,894
Seu pesco�o est� quebrado.
560
00:45:40,166 --> 00:45:43,134
H� marcas de
garras nos ombros.
561
00:46:01,187 --> 00:46:04,956
Onde est� o Curt?
Est� escuro l�.
562
00:46:04,957 --> 00:46:07,254
Ele devia ter
voltado com o Arthur.
563
00:46:26,379 --> 00:46:28,847
Precisar� de ref�gio, tamb�m.
564
00:46:28,881 --> 00:46:31,406
Vou peg�-lo de manh�.
565
00:48:41,447 --> 00:48:43,574
M�e.
566
00:48:44,283 --> 00:48:46,751
Venha e coma um pouco.
567
00:48:48,821 --> 00:48:50,455
Est� t�o frio aqui.
568
00:48:50,456 --> 00:48:52,821
� melhor colocar o xale.
569
00:48:53,292 --> 00:48:55,657
Pegue a B�blia para mim.
570
00:49:12,611 --> 00:49:16,137
Ele costumava
falar tanta besteira.
571
00:49:17,149 --> 00:49:20,846
Sempre entrava por um
ouvido e sa�a pelo outro...
572
00:49:20,953 --> 00:49:23,388
como voc� com os
xingamentos do Curt...
573
00:49:23,389 --> 00:49:26,084
sabendo que n�o
significavam nada.
574
00:49:29,328 --> 00:49:32,490
Mas o Arthur
queria dizer algo, n�o?
575
00:49:36,402 --> 00:49:39,496
�ramos s� o Curt e eu.
576
00:49:41,140 --> 00:49:43,699
S� n�s dois contra ele.
577
00:49:44,043 --> 00:49:48,775
Voc�s o deixavam lutar sozinho.
578
00:49:50,583 --> 00:49:52,345
Ele sozinho...
579
00:49:53,319 --> 00:49:55,446
contra n�s.
580
00:49:59,592 --> 00:50:04,153
Ele era um filho
estranho para mim e seu pai.
581
00:50:05,931 --> 00:50:09,958
Parece que Deus
p�s algo nele...
582
00:50:11,237 --> 00:50:14,228
estranho a n�s.
583
00:50:19,044 --> 00:50:21,307
Tentei rezar.
584
00:50:22,414 --> 00:50:24,814
Mas n�o consigo.
585
00:50:28,554 --> 00:50:30,385
Como est� a Grace?
586
00:50:31,423 --> 00:50:33,390
Ele s� fica sentada.
587
00:50:35,561 --> 00:50:38,757
Ela era louca por ele.
588
00:50:42,134 --> 00:50:43,902
O Curt j� voltou?
589
00:50:43,903 --> 00:50:46,204
Ele nem tentaria nesta neve.
590
00:50:46,205 --> 00:50:49,765
Provavelmente se ajeitou em
algum lugar at� o amanhecer.
591
00:50:50,442 --> 00:50:53,433
Ele deve ter percorrido
um longo caminho...
592
00:50:55,080 --> 00:50:57,548
um longo caminho.
593
00:51:54,840 --> 00:51:56,007
Ol�.
594
00:51:56,008 --> 00:51:58,237
Deixe-me em paz, por favor.
595
00:51:58,844 --> 00:52:01,346
Hoje, acho que odeio os Bridges.
596
00:52:01,347 --> 00:52:03,948
Principalmente aquele velho l�.
597
00:52:03,949 --> 00:52:06,050
As coisas que me disse...
598
00:52:06,051 --> 00:52:07,882
O que ele disse?
599
00:52:08,387 --> 00:52:09,821
O que ele disse?
600
00:52:09,822 --> 00:52:12,857
Est� preocupado com o Curt, s� isso.
N�o importa o que disse.
601
00:52:12,858 --> 00:52:15,622
Sim, importa! O que ele disse?
602
00:52:15,694 --> 00:52:20,324
Acha que sou culpada pela morte
do Arthur e por Curt n�o voltar.
603
00:52:20,499 --> 00:52:22,600
Ele disse que
nada teria acontecido...
604
00:52:22,601 --> 00:52:25,331
se eu n�o tivesse
flertado com o Curt.
605
00:52:28,607 --> 00:52:30,574
Harold!
606
00:52:33,445 --> 00:52:36,641
Ele est� t�o b�bado
que n�o sabe o que diz.
607
00:52:37,883 --> 00:52:40,374
� melhor ver sua m�e.
608
00:52:47,326 --> 00:52:49,657
Esta neve n�o vai parar?
609
00:52:50,863 --> 00:52:52,694
Diminuiu um pouco.
610
00:52:54,066 --> 00:52:57,160
H� madeira
bastante para o caix�o?
611
00:52:58,137 --> 00:53:01,071
A madeira que o Curt
pegou para o dep�sito.
612
00:53:01,707 --> 00:53:04,334
Ainda temos que abrir a cova.
613
00:53:15,587 --> 00:53:17,179
Curt?
614
00:53:17,356 --> 00:53:22,054
Seu idiota, correndo atr�s
de panteras na nevasca.
615
00:53:22,394 --> 00:53:23,661
E era negra?
616
00:53:23,662 --> 00:53:25,897
Gostaria de tomar
caf�, Sr. Bridges?
617
00:53:25,898 --> 00:53:27,565
Quem � esta mulher?
618
00:53:27,566 --> 00:53:29,901
O que faz na minha casa?
619
00:53:29,902 --> 00:53:31,869
� a Gwen, papai.
620
00:53:32,604 --> 00:53:35,368
- Gwen?
- Gwendolyn Williams.
621
00:53:37,409 --> 00:53:40,211
N�o me recordo
de nenhuma Gwendolyn.
622
00:53:40,212 --> 00:53:43,146
Seu nome n�o me
faz lembrar de nada.
623
00:53:44,416 --> 00:53:45,950
Ah, sim.
624
00:53:45,951 --> 00:53:48,214
A filha de Lou Williams.
625
00:53:48,353 --> 00:53:50,354
Ela � atraente.
626
00:53:50,355 --> 00:53:54,848
Estou surpreso com voc�, Curt,
deixar um jovem arrogante como...
627
00:53:57,696 --> 00:53:59,493
Onde est� o Curt?
628
00:54:00,132 --> 00:54:02,122
Sabe onde ele est�.
629
00:54:14,079 --> 00:54:17,047
Onde est� minha garrafa?
630
00:54:17,449 --> 00:54:21,282
Ladras.
A casa est� cheia delas.
631
00:54:26,291 --> 00:54:29,123
O Curt est� ca�ando.
� onde est�.
632
00:54:29,728 --> 00:54:32,163
� um grande atirador.
633
00:54:32,164 --> 00:54:35,566
Lembro uma vez,
quando era menino...
634
00:54:35,567 --> 00:54:38,069
treze, quatorze anos,
aproximadamente...
635
00:54:38,070 --> 00:54:41,539
no rancho do velho
Jay Haley no Rio Carson...
636
00:54:42,474 --> 00:54:45,272
ele venceu a ca�a ao peru!
637
00:54:47,279 --> 00:54:50,543
Deveria ver a
cara do velho Jay.
638
00:54:53,919 --> 00:54:56,979
Sempre consegue o
que quer, aquele menino.
639
00:54:56,989 --> 00:55:01,823
Nunca desiste at� conseguir.
640
00:55:02,661 --> 00:55:06,153
� uma coisa que tem
que lembrar, Srta. Williams.
641
00:55:06,665 --> 00:55:09,167
Perd�o, mocinha.
Pe�o desculpas.
642
00:55:09,168 --> 00:55:12,637
Imperdo�vel,
totalmente imperdo�vel.
643
00:55:12,638 --> 00:55:14,901
Tudo bem, Sr. Bridges.
644
00:55:15,207 --> 00:55:16,674
Ouviu isso, Curt?
645
00:55:16,675 --> 00:55:19,143
Tudo bem, ela disse.
646
00:55:19,178 --> 00:55:22,146
Voc� tem sorte, Curt.
647
00:55:24,283 --> 00:55:27,843
Esque�o sempre
que ele n�o est� aqui.
648
00:55:28,387 --> 00:55:30,445
Ele est� na ca�a.
649
00:55:32,191 --> 00:55:35,251
Uma pantera matou o Arthur.
650
00:55:35,961 --> 00:55:39,123
S� que pensei que fosse o Curt.
651
00:55:39,531 --> 00:55:42,431
Por que ele levou
o casaco do Curt?
652
00:55:43,135 --> 00:55:48,163
Voc� guarda segredos de mim,
na minha pr�pria casa. Por qu�?
653
00:55:50,042 --> 00:55:51,668
Eu sei.
654
00:55:52,978 --> 00:55:55,446
Eu o vi na cama, l�.
655
00:55:57,316 --> 00:55:59,340
Uma pantera negra.
656
00:56:07,326 --> 00:56:09,427
Papai, por que
n�o vai se deitar?
657
00:56:09,428 --> 00:56:11,395
Sim, verdade.
658
00:56:11,396 --> 00:56:13,386
E dormir um pouco.
659
00:56:14,433 --> 00:56:18,391
Primeiro, um
gole para me aquecer.
660
00:56:33,185 --> 00:56:34,845
Por favor.
661
00:56:36,021 --> 00:56:39,422
S� falta querer me carregar.
662
00:58:03,937 --> 00:58:05,961
Pobres criaturinhas.
663
00:58:56,156 --> 00:58:58,715
Eu queria ir
e voc� me deteve...
664
00:58:58,792 --> 00:59:00,850
sozinho.
665
00:59:00,961 --> 00:59:03,122
Ningu�m fez isso por voc�.
666
00:59:03,797 --> 00:59:06,458
Por que n�o faz
o mesmo para tudo?
667
00:59:09,236 --> 00:59:12,432
Voc� me beijar�
se eu tomar a primeira atitude.
668
00:59:13,106 --> 00:59:16,939
Voc� ficar� sozinho comigo
se eu o levar pela m�o.
669
00:59:18,578 --> 00:59:21,147
Voc� sempre recua comigo...
670
00:59:21,148 --> 00:59:23,946
com a sua m�e e com o Curt.
671
00:59:24,751 --> 00:59:28,448
O Arthur costumava falar por
voc�, mas est� morto agora.
672
00:59:30,324 --> 00:59:32,291
O que voc� quer?
673
00:59:33,193 --> 00:59:36,462
N�o h� nada
que voc� queira o suficiente?
674
00:59:36,463 --> 00:59:39,955
Tem medo de pedir ao Curt
o que � seu de direito?
675
00:59:40,600 --> 00:59:43,169
N�o haveria rancho nenhum
se n�o fosse o Curt.
676
00:59:43,170 --> 00:59:45,871
Os colonizadores j� teriam
nos expulsado h� muito...
677
00:59:45,872 --> 00:59:47,930
mas ele os tirou daqui.
678
00:59:48,008 --> 00:59:50,810
Estava tudo
pronto quando eu cresci.
679
00:59:50,811 --> 00:59:53,074
Ele fez tudo sozinho.
680
00:59:53,313 --> 00:59:56,449
N�o me parece justo
me casar, ir at� ele...
681
00:59:56,450 --> 00:59:58,284
e exigir minha parte.
682
00:59:58,285 --> 01:00:00,616
Ele tem que me oferecer isso.
683
01:00:08,195 --> 01:00:09,628
Gwen?
684
01:00:09,629 --> 01:00:11,187
Gwen?
685
01:00:38,158 --> 01:00:40,489
Joe Sam, pegue aquela ponta.
686
01:00:42,095 --> 01:00:43,823
Joe Sam!
687
01:01:35,782 --> 01:01:38,273
Eu o vi l� com ela.
688
01:01:38,418 --> 01:01:43,719
N�o pude deixar de v�-la
se insinuando para voc�.
689
01:01:44,424 --> 01:01:47,392
Seu irm�o nem
est� na cova ainda.
690
01:01:48,495 --> 01:01:50,463
Pirralha hip�crita!
691
01:01:50,464 --> 01:01:52,465
E � o m�nimo que ela �.
692
01:01:52,466 --> 01:01:56,635
Nunca fui delicada ao falar, mas n�o
vou sujar minha boca falando nela.
693
01:01:56,636 --> 01:01:59,238
Voc� a traz para c�
sabendo quem ela �.
694
01:01:59,239 --> 01:02:00,773
Eu a mandaria embora agora...
695
01:02:00,774 --> 01:02:03,309
- com todas as malas, s� que n�o...
- Me leve para casa!
696
01:02:03,310 --> 01:02:04,577
Harold!
697
01:02:04,578 --> 01:02:06,745
N�o vai fazer isso.
Vai terminar o caix�o.
698
01:02:06,746 --> 01:02:08,147
Sem o Curt,
tem que abrir a cova.
699
01:02:08,148 --> 01:02:09,348
Ela pode fazer as...
700
01:02:09,349 --> 01:02:11,250
N�o se preocupe.
N�o preciso de ajuda.
701
01:02:11,251 --> 01:02:13,085
M�e, est� levantando
uma cal�nia do nada.
702
01:02:13,086 --> 01:02:14,320
O que ela fez, afinal?
703
01:02:14,321 --> 01:02:16,522
Est� sempre falando
como se fosse Deus aqui.
704
01:02:16,523 --> 01:02:18,354
N�o blasfeme!
705
01:02:18,492 --> 01:02:20,626
Eu, blasfemar?
706
01:02:20,627 --> 01:02:23,162
Esta casa est� podre com
os deuses que voc� inventou.
707
01:02:23,163 --> 01:02:25,297
Os seus e os do Curt.
708
01:02:25,298 --> 01:02:27,993
Com o orgulho, o
dinheiro e a cobi�a.
709
01:02:28,101 --> 01:02:30,091
Ou�a aqui, Grace.
710
01:02:30,170 --> 01:02:33,639
Pode me olhar torto,
mas n�o pode me assustar.
711
01:02:33,640 --> 01:02:37,343
Pense em como Curt ficou feliz
quando achou o Arthur l�.
712
01:02:37,344 --> 01:02:38,878
Ele vem roubando-o h� anos...
713
01:02:38,879 --> 01:02:42,348
pegando a sua parte,
sucessivamente, com a sua b�n��o.
714
01:02:42,682 --> 01:02:45,184
"Para melhorar o rancho", ele diz.
715
01:02:45,185 --> 01:02:46,982
O rancho dele.
716
01:02:47,287 --> 01:02:50,813
Eles o fizeram acreditar nisso.
Voc� acreditou neles.
717
01:02:51,958 --> 01:02:53,891
O Arthur est� morto.
718
01:02:53,960 --> 01:02:56,695
N�o parece que sabe
o que isso significa.
719
01:02:56,696 --> 01:03:00,299
Foi o Arthur que impediu
Curt de vender este local.
720
01:03:00,300 --> 01:03:03,202
O Curt tinha medo dele,
mas agora ele est� morto.
721
01:03:03,203 --> 01:03:05,538
E o Curt fez
tudo � sua maneira.
722
01:03:05,539 --> 01:03:09,642
E tudo com as b�n��os dos deuses
maus, ego�stas e horrorosos da m�e!
723
01:03:09,643 --> 01:03:11,377
O que est�
acontecendo a� embaixo?
724
01:03:11,378 --> 01:03:11,710
O que est�
acontecendo a� embaixo?
725
01:03:11,711 --> 01:03:15,339
O que est� acontecendo aqui?
Toda essa gritaria.
726
01:03:15,649 --> 01:03:18,709
Pergunte � m�e.
Ela responde.
727
01:03:19,219 --> 01:03:22,321
Sua filha est�
gritando blasf�mias.
728
01:03:22,322 --> 01:03:24,323
Santo, santo, santo!
729
01:03:24,324 --> 01:03:26,091
J� ouvimos o bastante.
730
01:03:26,092 --> 01:03:27,426
Volte para aquele quarto...
731
01:03:27,427 --> 01:03:30,329
e fique l� at�
que tenha educa��o.
732
01:03:30,330 --> 01:03:32,565
Ou�a-lhe com a sua retid�o.
733
01:03:32,566 --> 01:03:34,867
Ela est�
mandando Gwen para casa.
734
01:03:34,868 --> 01:03:37,503
Grace, volte
para o quarto, ouviu?
735
01:03:37,504 --> 01:03:39,238
- Envi�-la para casa?
- Sim, sim, sim.
736
01:03:39,239 --> 01:03:41,941
Por que est� mandando-a
para casa, Letty?
737
01:03:41,942 --> 01:03:43,409
Pergunte a ela.
738
01:03:43,410 --> 01:03:46,512
V� e pergunte a ela.
Ela � o olho de Deus, ela v� tudo.
739
01:03:46,513 --> 01:03:48,674
O que voc� viu, Letty?
740
01:03:49,549 --> 01:03:51,346
Coisas horr�veis.
741
01:03:52,752 --> 01:03:56,016
Deixe-me ir. Eu quero ir.
Por favor, deixe-me ir.
742
01:03:56,356 --> 01:03:57,623
Voc�...
743
01:03:57,624 --> 01:03:59,425
Voc� e sua B�blia.
744
01:03:59,426 --> 01:04:03,062
Por tudo o que l�, �
incr�vel o pouco entendimento.
745
01:04:03,063 --> 01:04:06,430
Voc� suja tudo
com a sua cabe�a torpe.
746
01:04:07,601 --> 01:04:09,227
Eu vi voc�.
747
01:04:13,373 --> 01:04:15,107
A pequena.
748
01:04:15,108 --> 01:04:16,642
Curt quer casar.
749
01:04:16,643 --> 01:04:19,945
Ele est� l�, ca�ando gatos,
e tem uma aqui esperando por ele.
750
01:04:19,946 --> 01:04:21,247
O que voc� viu?
751
01:04:21,248 --> 01:04:23,115
Diga a ele, m�e. Voc� os viu.
752
01:04:23,116 --> 01:04:25,015
O que voc� viu?
753
01:04:25,218 --> 01:04:28,153
Estavam se pegando no abrigo.
754
01:04:28,154 --> 01:04:30,222
Se pegando? Como assim?
755
01:04:30,223 --> 01:04:32,424
Ela estava beijando-o
de uma forma que uma...
756
01:04:32,425 --> 01:04:35,160
Beijando-o?
Ela estava beijando-o!
757
01:04:35,161 --> 01:04:38,097
Caramba!
Queria ter visto isso!
758
01:04:38,098 --> 01:04:40,633
Agora me ou�a, velha.
759
01:04:40,634 --> 01:04:42,601
� de beijo
que precisamos aqui.
760
01:04:42,602 --> 01:04:43,802
V�rios beijos!
761
01:04:43,803 --> 01:04:46,396
Quanto mais beijos, melhor.
762
01:04:46,439 --> 01:04:47,940
Gostaria de alguns.
763
01:04:47,941 --> 01:04:50,909
Nunca tive o bastante,
que eu me lembre.
764
01:04:50,910 --> 01:04:54,641
Faz muito tempo
para eu lembrar.
765
01:04:54,981 --> 01:04:58,939
Voc� e essa boca presa.
766
01:04:58,985 --> 01:05:00,753
Voc� os observou?
767
01:05:00,754 --> 01:05:02,846
Aprendeu alguma coisa?
768
01:05:07,160 --> 01:05:11,721
Queria que voc�s, ladras,
deixassem minha garrafa em paz.
769
01:05:20,507 --> 01:05:22,841
Um prendedor de roupas,
� isso o que voc� �.
770
01:05:22,842 --> 01:05:26,345
Sempre foi e sempre ser�.
771
01:05:26,346 --> 01:05:29,782
Tenho que beber para esquecer
que estou casado com um pregador.
772
01:05:29,783 --> 01:05:32,051
� isso que tudo
significa para voc�?
773
01:05:32,052 --> 01:05:35,821
Depois de uma vida de escrava,
cuidando de voc� e das crian�as?
774
01:05:35,822 --> 01:05:37,356
� isso mesmo!
775
01:05:37,357 --> 01:05:39,858
Voc� quer uma mulher
assim na sua casa.
776
01:05:39,859 --> 01:05:41,460
Por que n�o?
777
01:05:41,461 --> 01:05:43,062
Voc� est� aqui, n�o est�?
778
01:05:43,063 --> 01:05:45,631
- Fa�a-a pedir desculpas, pai.
- Ah, cala essa boca.
779
01:05:45,632 --> 01:05:47,866
Pregadores de roupa, as duas.
780
01:05:47,867 --> 01:05:49,891
Voc�s n�o s�o humanas.
781
01:05:50,704 --> 01:05:52,204
Ela � humana.
782
01:05:52,205 --> 01:05:54,673
N�o � um pregador de roupas.
783
01:05:55,208 --> 01:05:58,939
Se ela for, � um pregador lindo.
784
01:05:59,879 --> 01:06:01,846
A noiva do Curt.
785
01:06:07,153 --> 01:06:09,655
N�o podemos deixar mam�e
mandar a Gwen embora, pai.
786
01:06:09,656 --> 01:06:12,024
Ela ter� de pedir desculpas
ou Gwen vai embora.
787
01:06:12,025 --> 01:06:14,693
Claro que n�o.
Eu disse n�o, n�o disse?
788
01:06:14,694 --> 01:06:16,395
O Curt quer se casar.
789
01:06:16,396 --> 01:06:18,295
O Harold quer, pai.
790
01:06:18,431 --> 01:06:22,560
Est� certo.
N�o o Curt, o Harold.
791
01:06:24,904 --> 01:06:27,269
� mulher demais para o Harold.
792
01:06:28,274 --> 01:06:30,242
Vou embora, e
n�o vai me impedir.
793
01:06:30,243 --> 01:06:32,411
Se n�o me deixar
pegar um cavalo, vou a p�.
794
01:06:32,412 --> 01:06:34,413
Quando se virar, vou embora.
795
01:06:34,414 --> 01:06:35,972
Gwen...
796
01:06:36,249 --> 01:06:37,616
Gwen!
797
01:06:37,617 --> 01:06:38,851
Gwen!
798
01:06:38,852 --> 01:06:41,252
� tudo o que pode dizer?
799
01:06:41,621 --> 01:06:44,556
N�o vai a lugar nenhum,
nem quando eu me virar!
800
01:06:44,557 --> 01:06:46,892
J� tive problemas
suficientes sem voc�!
801
01:06:46,893 --> 01:06:49,554
Vai ficar at� eu abrir a cova.
802
01:06:49,763 --> 01:06:54,222
V� para o alojamento e espere.
Quando acabar, a levarei para casa.
803
01:09:26,553 --> 01:09:28,387
Imagine s�.
804
01:09:28,388 --> 01:09:30,188
Eu o venci, n�o?
805
01:09:30,189 --> 01:09:32,350
Pode apostar que o venci.
806
01:09:32,926 --> 01:09:35,260
N�o est� lidando
com o Art dessa vez.
807
01:09:35,261 --> 01:09:38,594
Ele nunca aprendeu
a parar de vagar.
808
01:09:39,232 --> 01:09:41,266
Vou atingi-lo entre os olhos...
809
01:09:41,267 --> 01:09:42,434
tirar sua pele...
810
01:09:42,435 --> 01:09:45,426
e colocar sua pele no colo dela.
811
01:09:45,772 --> 01:09:47,973
Ela vai ter sua colcha, vai sim.
812
01:09:47,974 --> 01:09:50,275
E vou cobrar dela por isso.
813
01:09:50,276 --> 01:09:52,403
N�o pense que n�o.
814
01:09:52,445 --> 01:09:54,879
Meu pr�prio pre�o, sem truques.
815
01:09:57,750 --> 01:10:01,276
Tenho todo o tempo do mundo.
Tenho muito tempo.
816
01:10:01,421 --> 01:10:04,481
Tenho bastante comida
para durar uma semana...
817
01:10:28,081 --> 01:10:30,879
Poemas de Keats
818
01:10:32,785 --> 01:10:36,482
Para Arthur - Feliz anivers�rio
9 de agosto de 1896 - Grace
819
01:10:49,535 --> 01:10:52,833
"Quando eu tiver medos
que eu possa cessar de ser"
820
01:10:59,045 --> 01:11:02,412
Tenho que ir para casa.
Tenho que ir para casa.
821
01:11:04,517 --> 01:11:06,575
Agora, acalme-se.
822
01:11:07,687 --> 01:11:09,221
Voc� vai para casa.
823
01:11:09,222 --> 01:11:11,155
Voc� est� bem.
824
01:11:11,224 --> 01:11:13,316
Tem um bom fogo.
825
01:11:13,693 --> 01:11:16,161
N�o est� l� fora no frio.
826
01:11:16,162 --> 01:11:18,323
A neve j� vai diminuir.
827
01:11:19,465 --> 01:11:21,432
N�o est� perdido.
828
01:12:39,178 --> 01:12:42,579
Estou preocupado
com o seu pai, a Grace...
829
01:12:43,216 --> 01:12:46,514
e a sua m�e, sozinhos
naquele quarto frio.
830
01:12:46,619 --> 01:12:48,609
Eles ficar�o bem.
831
01:12:49,188 --> 01:12:51,747
Algu�m tem que cuidar deles.
832
01:12:51,924 --> 01:12:54,517
N�o voc�.
S� causar� problemas.
833
01:12:54,794 --> 01:12:57,592
Voc� espera aqui.
Vou pegar suas coisas.
834
01:13:06,305 --> 01:13:08,204
Estamos indo agora.
835
01:13:12,879 --> 01:13:14,980
Ele vai levar Gwen para casa.
836
01:13:14,981 --> 01:13:17,346
M�e, diga-lhe que n�o pode ir.
837
01:13:17,583 --> 01:13:19,317
Terminou a sepultura?
838
01:13:19,318 --> 01:13:22,719
- L� na colina.
- N�o, n�o pode ir. Diga-lhe, m�e.
839
01:13:23,823 --> 01:13:25,756
Traga-a aqui.
840
01:13:26,125 --> 01:13:27,659
Se � isso o que quer.
841
01:13:27,660 --> 01:13:29,787
Ela quer ir para casa.
842
01:13:30,329 --> 01:13:34,466
M�e, disse muitas coisas horr�veis.
Desculpe. Sinto muito.
843
01:13:34,467 --> 01:13:36,067
Sinto muito.
844
01:13:36,068 --> 01:13:38,003
Dir� isso a Gwen, n�o dir�?
845
01:13:38,004 --> 01:13:39,337
Que sente muito.
846
01:13:39,338 --> 01:13:41,173
Para que o Harold
n�o tenha que ir.
847
01:13:41,174 --> 01:13:44,009
N�o, Harold. Por favor!
Vou trazer a Gwen.
848
01:13:44,010 --> 01:13:46,645
Mam�e lhe pedir�
desculpas. N�o vai?
849
01:13:46,646 --> 01:13:48,807
Sim, ela vai!
850
01:13:50,750 --> 01:13:54,117
Voc� ia nos deixar
com as coisas do jeito que est�o.
851
01:13:57,690 --> 01:13:59,953
Estou quase louca...
852
01:14:00,193 --> 01:14:02,957
pensando que algo
aconteceu com o Curt.
853
01:14:03,996 --> 01:14:06,531
Arrumei o caix�o...
854
01:14:06,532 --> 01:14:08,266
para o Arthur.
855
01:14:08,267 --> 01:14:10,997
- Voltarei amanh�.
- N�o posso esperar.
856
01:14:11,103 --> 01:14:13,705
N�o pode adiar at� amanh�.
857
01:14:13,706 --> 01:14:15,901
Tem que fazer isso agora.
858
01:14:25,117 --> 01:14:27,385
Joe Sam...
859
01:14:27,386 --> 01:14:29,251
ajude o Harold.
860
01:14:29,355 --> 01:14:30,722
Boa noite, pessoal!
861
01:14:30,723 --> 01:14:33,992
- Boa noite. Boa noite.
- V� dormir.
862
01:14:33,993 --> 01:14:35,585
Dormir?
863
01:14:35,795 --> 01:14:40,095
Este velho decr�pito j�
est� irritado com o sono.
864
01:14:40,533 --> 01:14:42,625
O que quero � beber.
865
01:14:45,504 --> 01:14:47,472
Onde est� minha garrafa?
866
01:14:47,473 --> 01:14:51,875
Alguma ladra
roubou a minha garrafa.
867
01:14:56,182 --> 01:14:59,674
O melhor amigo de um homem.
868
01:15:01,754 --> 01:15:03,653
Mais quente tamb�m.
869
01:15:13,266 --> 01:15:15,063
Embrulhe-o...
870
01:15:15,268 --> 01:15:18,293
naquela colcha branca e preta.
871
01:15:18,905 --> 01:15:22,499
Ele sempre gostou dela
desde crian�a.
872
01:15:23,276 --> 01:15:25,010
Ele costumava...
873
01:15:25,011 --> 01:15:30,471
passar as m�os nas �rvores,
nos p�ssaros e nos animais.
874
01:15:31,050 --> 01:15:33,984
Como se os tivesse desenhando.
875
01:15:37,623 --> 01:15:40,250
Gostaria que
tiv�ssemos um padre.
876
01:15:41,360 --> 01:15:43,589
N�o tem muita chance disso.
877
01:15:45,765 --> 01:15:49,029
Voc� deveria falar.
878
01:15:58,644 --> 01:16:01,046
Onde est� o Curt?
Onde est� aquele menino?
879
01:16:01,047 --> 01:16:03,048
Ele deveria voltar.
880
01:16:03,049 --> 01:16:05,346
Quando ele vai voltar?
881
01:16:16,963 --> 01:16:18,589
Joe Sam.
882
01:16:20,833 --> 01:16:22,766
Joe Sam!
883
01:17:44,483 --> 01:17:47,952
Fez muito bem
em escolher este local, Harold.
884
01:17:48,020 --> 01:17:49,987
� perto de casa.
885
01:17:54,927 --> 01:17:57,418
� melhor coloc�-lo dentro.
886
01:18:32,731 --> 01:18:36,564
Rezem de
acordo com seu cora��o.
887
01:18:51,917 --> 01:18:53,850
Am�m.
888
01:19:01,827 --> 01:19:04,591
N�o consigo fazer
um serm�o adequado.
889
01:19:04,763 --> 01:19:07,288
N�o ia adiantar
muito se pudesse.
890
01:19:10,903 --> 01:19:13,394
Ele era uma pessoa dif�cil.
891
01:19:13,439 --> 01:19:17,675
Mesmo se pudesse
entender tudo sobre ele...
892
01:19:17,676 --> 01:19:19,541
corpo e alma...
893
01:19:19,678 --> 01:19:22,146
e tivesse palavras para dizer...
894
01:19:22,414 --> 01:19:24,711
n�o sei se ajudaria.
895
01:19:27,453 --> 01:19:29,784
Se Deus n�o o julgar...
896
01:19:29,855 --> 01:19:32,653
n�o serei eu que o farei.
897
01:19:33,626 --> 01:19:35,360
Ele era um bom homem...
898
01:19:35,361 --> 01:19:37,419
e foi um bom garoto.
899
01:19:37,463 --> 01:19:39,931
Nenhum tra�o maligno nele.
900
01:19:42,801 --> 01:19:45,735
Tudo o que podia dizer...
901
01:19:46,205 --> 01:19:50,141
acho que poderia ter dito
quando ele estava vivo.
902
01:21:08,187 --> 01:21:09,554
M�e...
903
01:21:09,555 --> 01:21:11,488
estamos indo agora.
904
01:21:13,092 --> 01:21:15,184
Quando voltar�?
905
01:21:22,968 --> 01:21:26,198
Decidi ficar
com a fam�lia da Gwen.
906
01:21:26,205 --> 01:21:28,366
Eles querem que eu fique.
907
01:21:30,476 --> 01:21:32,310
Ah, estou feliz!
Estou feliz!
908
01:21:32,311 --> 01:21:34,711
O que vai fazer em Aspen?
909
01:21:35,781 --> 01:21:39,045
Trabalhar nas
minas, como o pai dela?
910
01:21:40,052 --> 01:21:43,821
Se enterrar antes da hora?
911
01:21:43,822 --> 01:21:45,223
Ele est� enterrado aqui.
912
01:21:45,224 --> 01:21:47,055
Todos estamos.
913
01:21:47,326 --> 01:21:50,328
Mas voc� ser�
feliz, � isso que conta.
914
01:21:50,329 --> 01:21:53,354
� melhor ir antes
que ela mude de id�ia.
915
01:21:58,904 --> 01:22:00,530
Papai, eu...
916
01:22:00,906 --> 01:22:03,033
Olhe para mim chorando.
917
01:22:03,676 --> 01:22:05,302
Por qu�?
918
01:22:05,311 --> 01:22:07,612
Porque o Arthur est� morto?
919
01:22:07,613 --> 01:22:12,984
Se eu pudesse
morrer tamb�m, ficaria feliz.
920
01:22:12,985 --> 01:22:14,679
Sim, ficaria.
921
01:22:14,753 --> 01:22:18,984
Meu corpo resiste, apodrecendo.
922
01:22:21,593 --> 01:22:23,094
Bem...
923
01:22:23,095 --> 01:22:25,460
meu grupinho.
924
01:22:26,932 --> 01:22:28,866
Na B�blia...
925
01:22:28,867 --> 01:22:33,167
no Livro dos Salmos,
cap�tulo 63, vers�culo 7...
926
01:22:33,472 --> 01:22:35,206
Davi disse...
927
01:22:35,207 --> 01:22:39,939
"Ent�o, � sombra das
tuas asas me regozijarei."
928
01:22:40,713 --> 01:22:43,681
E o Arthur est� �
sombra de suas asas.
929
01:22:44,116 --> 01:22:46,641
O Curt, tamb�m,
pelo que sabemos.
930
01:22:48,687 --> 01:22:52,190
Nunca pensou
que eu lesse a B�blia, n�o?
931
01:22:52,191 --> 01:22:53,691
Bem, eu leio...
932
01:22:53,692 --> 01:22:57,423
e n�o de uma forma blasfema.
933
01:22:58,464 --> 01:23:02,667
"Celebrai com j�bilo ao Senhor",
Davi disse.
934
01:23:02,668 --> 01:23:06,003
E � isso que eu farei,
celebrar com j�bilo.
935
01:23:06,004 --> 01:23:07,505
Vou cantar!
936
01:23:07,506 --> 01:23:11,376
Sempre que sinto a alma
937
01:23:11,377 --> 01:23:14,212
Movendo-se
no cora��o, rezarei...
938
01:23:14,213 --> 01:23:15,413
Acalme-se!
939
01:23:15,414 --> 01:23:17,779
Toda vez!
940
01:23:18,484 --> 01:23:20,315
Sacril�gio...
941
01:23:20,586 --> 01:23:22,451
� o que voc� faz.
942
01:23:22,888 --> 01:23:24,787
Um filho morto...
943
01:23:25,491 --> 01:23:27,288
talvez dois.
944
01:23:27,860 --> 01:23:30,351
O �ltimo nos abandonando...
945
01:23:30,829 --> 01:23:32,330
e voc� canta.
946
01:23:32,331 --> 01:23:33,831
O que est� dizendo?
947
01:23:33,832 --> 01:23:35,666
Estamos sendo abandonados...
948
01:23:35,667 --> 01:23:37,691
� o que estamos sendo.
949
01:23:38,604 --> 01:23:41,163
O Harold vai morar em Aspen.
950
01:23:43,542 --> 01:23:45,839
N�o a ou�a, Harold.
951
01:23:46,445 --> 01:23:49,573
Se o Curt n�o
voltar at� hoje � tarde...
952
01:23:50,716 --> 01:23:53,411
algu�m ter� que
fazer uma fogueira...
953
01:23:53,685 --> 01:23:55,186
para gui�-lo para casa.
954
01:23:55,187 --> 01:23:57,188
Deixe que o Joe Sam a fa�a!
955
01:23:57,189 --> 01:23:59,247
Ah, com certeza.
956
01:24:01,226 --> 01:24:04,251
O Joe Sam gosta do Curt.
957
01:24:04,530 --> 01:24:07,521
O papai ir� faz�-la.
N�o � fun��o do Harold.
958
01:24:08,300 --> 01:24:10,427
Claro.
959
01:24:10,869 --> 01:24:13,735
Por que n�o pensei nisso?
960
01:24:14,273 --> 01:24:16,070
O papai a far�.
961
01:24:16,208 --> 01:24:19,811
Sempre que sinto a alma...
962
01:24:19,812 --> 01:24:21,045
Movendo-se no cora��o
963
01:24:21,046 --> 01:24:23,013
Cale a boca!
964
01:24:25,217 --> 01:24:26,911
V�.
965
01:24:28,287 --> 01:24:30,414
� livre para ir.
966
01:24:30,956 --> 01:24:33,891
N�o se preocupe mais...
967
01:24:33,892 --> 01:24:35,552
conosco.
968
01:24:35,994 --> 01:24:37,762
Se n�o for
agora, nunca mais ir�.
969
01:24:37,763 --> 01:24:39,397
Sabe disso, n�o sabe?
970
01:24:39,398 --> 01:24:41,799
Pude ir embora uma vez.
Nunca fui.
971
01:24:41,800 --> 01:24:43,631
Olhe para mim.
972
01:24:44,503 --> 01:24:48,606
Se tivesse coragem, lhe diria que
n�o se sente diferente do Joe Sam.
973
01:24:48,607 --> 01:24:52,099
Por que n�o diz a ela que
n�o quer fazer a fogueira?
974
01:24:55,681 --> 01:24:57,546
Mas ele vai fazer.
975
01:25:07,092 --> 01:25:09,150
Vamos, Joe Sam.
976
01:25:35,888 --> 01:25:38,253
Mulheres ladras.
977
01:27:03,208 --> 01:27:05,005
Calma, garoto.
978
01:27:05,077 --> 01:27:08,171
Nada ati�ar� mais
um gato do que correr.
979
01:28:51,149 --> 01:28:53,378
"Quando eu tiver medos"
980
01:29:01,093 --> 01:29:04,892
"Quando eu tiver medos
que eu possa cessar de ser"
981
01:29:42,768 --> 01:29:46,567
A �nica vez que veio alguma
coisa boa do seu vaguear, garoto.
982
01:31:54,332 --> 01:31:56,129
Harold.
983
01:32:14,519 --> 01:32:16,145
Harold?
984
01:32:19,624 --> 01:32:21,250
Harold?
985
01:32:23,261 --> 01:32:25,319
Tem que responder?
986
01:32:25,797 --> 01:32:27,197
O que voc� quer?
987
01:32:27,198 --> 01:32:30,189
V� colocar mais
lenha na fogueira!
988
01:32:30,769 --> 01:32:32,395
Tudo bem!
989
01:33:37,669 --> 01:33:39,261
Harold?
990
01:33:39,437 --> 01:33:41,268
Uma colcha...
991
01:33:41,373 --> 01:33:43,607
a preta e branca
onde enrolamos o Arthur.
992
01:33:43,608 --> 01:33:45,632
Acorde, Harold.
993
01:33:48,213 --> 01:33:51,079
Querido, estava
falando no sonho.
994
01:33:51,683 --> 01:33:53,411
O que eu disse?
995
01:33:53,451 --> 01:33:55,145
Nada.
996
01:33:55,387 --> 01:33:58,913
Sua m�e queria v�-lo.
Est� preocupada com o Curt.
997
01:34:07,632 --> 01:34:10,259
Sonhei que est�vamos no vale...
998
01:34:10,702 --> 01:34:12,999
voc�, o Arthur e eu.
999
01:34:13,838 --> 01:34:15,635
Foi bonito.
1000
01:34:16,307 --> 01:34:18,468
O Curt n�o estava conosco.
1001
01:34:19,344 --> 01:34:20,778
Ent�o, ele estava...
1002
01:34:20,779 --> 01:34:22,871
e tudo mudava.
1003
01:34:26,684 --> 01:34:28,845
Queria me ver, m�e?
1004
01:34:28,853 --> 01:34:30,615
Sente-se.
1005
01:34:33,024 --> 01:34:34,792
A fogueira se apagou.
1006
01:34:34,793 --> 01:34:36,660
Voc� deixou apagar.
1007
01:34:36,661 --> 01:34:38,028
Est� amanhecendo, m�e.
1008
01:34:38,029 --> 01:34:42,590
J� tomando caf�, mocinha?
Isso � bom!
1009
01:34:42,967 --> 01:34:45,169
Gostaria de um
bom caf� da manh�.
1010
01:34:45,170 --> 01:34:46,970
Onde o Harold se meteu?
1011
01:34:46,971 --> 01:34:49,530
Ele foi atr�s do Curt?
1012
01:34:50,508 --> 01:34:52,839
Queria saber.
1013
01:34:55,146 --> 01:35:00,606
Parece que n�o consigo
mais ver nada claramente.
1014
01:35:04,022 --> 01:35:07,150
Seu pai n�o
queria vir para c�...
1015
01:35:07,525 --> 01:35:10,118
um lugar no meio do nada.
1016
01:35:12,330 --> 01:35:15,993
�s vezes, penso que
� pior para a Grace.
1017
01:35:18,269 --> 01:35:21,704
Uma mulher deve se dedicar
ao marido e aos filhos.
1018
01:35:22,774 --> 01:35:27,005
Sem eles, ela se perde.
1019
01:35:27,712 --> 01:35:30,339
Por que ele n�o vai, se vai?
1020
01:35:30,448 --> 01:35:35,510
Seu pr�prio irm�o
l�, Deus sabe onde.
1021
01:35:35,720 --> 01:35:40,554
Ele dorme a noite toda na
mesa como um b�bado no bar.
1022
01:35:41,359 --> 01:35:44,350
Curt � o �nico homem da casa.
1023
01:35:50,468 --> 01:35:52,868
Agi mal.
1024
01:36:02,914 --> 01:36:05,746
O Curt tem que voltar para casa.
1025
01:36:06,751 --> 01:36:10,584
Ele n�o pode morrer
com o meu pecado na alma.
1026
01:36:12,290 --> 01:36:14,223
Foi culpa minha.
1027
01:36:15,960 --> 01:36:18,428
N�o importa o que tenha feito...
1028
01:36:19,764 --> 01:36:22,027
fez para me agradar.
1029
01:36:24,669 --> 01:36:26,636
N�o se preocupe, m�e.
1030
01:36:27,238 --> 01:36:28,966
Vou sair.
1031
01:36:29,741 --> 01:36:31,708
Vou encontr�-lo.
1032
01:36:34,846 --> 01:36:37,614
"Eis que �s
formosa, meu amor...
1033
01:36:37,615 --> 01:36:39,810
"eis que �s formosa...
1034
01:36:39,951 --> 01:36:42,986
"os teus olhos s�o como os das
pombas entre as tuas tran�as."
1035
01:36:42,987 --> 01:36:46,979
Por favor, Sr. Bridges, tome
seu caf� antes que esfrie.
1036
01:36:50,995 --> 01:36:55,465
N�o s� sabe cozinhar, � um
conforto para um cora��o idoso.
1037
01:36:55,466 --> 01:36:57,957
Ela � a rosa de Sharon.
1038
01:36:59,704 --> 01:37:01,672
Amanheceu.
� melhor eu come�ar.
1039
01:37:01,673 --> 01:37:03,834
Antes que seja tarde.
1040
01:37:04,709 --> 01:37:06,343
Acho que vou
at� o Creek Canyon.
1041
01:37:06,344 --> 01:37:07,711
Talvez olhar l� de cima.
1042
01:37:07,712 --> 01:37:11,615
- Vai se perder no meio daquela neve.
- Leve o Joe Sam.
1043
01:37:11,616 --> 01:37:14,785
Ele pode ver sinais onde
ningu�m mais consegue ver nada.
1044
01:37:14,786 --> 01:37:17,083
Agora leve o Joe Sam.
1045
01:37:17,222 --> 01:37:19,489
Vou ficar mais sossegada.
1046
01:37:19,490 --> 01:37:21,825
E o que acha que vai encontrar?
1047
01:37:21,826 --> 01:37:24,851
Ele vai achar o
Curt e traz�-lo de volta.
1048
01:37:25,563 --> 01:37:28,623
Quer que ele o ache, n�o, Grace?
1049
01:37:30,068 --> 01:37:32,661
Est� t�o calmo aqui sem ele.
1050
01:37:33,471 --> 01:37:36,838
As coisas v�o ser as
mesmas quando ele voltar.
1051
01:37:39,177 --> 01:37:43,272
Sim, quero que o Harold o ache.
1052
01:37:43,848 --> 01:37:45,382
Claro que quer.
1053
01:37:45,383 --> 01:37:47,475
Ele � seu irm�o.
1054
01:37:47,852 --> 01:37:49,753
Mas voc� tem que acreditar.
1055
01:37:49,754 --> 01:37:52,089
Voc� tem que acreditar
no mesmo que eu...
1056
01:37:52,090 --> 01:37:54,091
que o Curt est� em algum lugar...
1057
01:37:54,092 --> 01:37:56,321
ou voc� n�o vai procurar.
1058
01:37:56,594 --> 01:37:58,721
Voc� � igual ao papai...
1059
01:37:58,997 --> 01:38:01,692
s� que usa esperan�a
em vez do u�sque.
1060
01:38:02,333 --> 01:38:04,801
Ele est� l� h� tr�s dias.
1061
01:38:05,536 --> 01:38:08,300
Fiquei pensando a noite toda.
1062
01:38:09,707 --> 01:38:11,834
Tenho a impress�o...
1063
01:38:12,543 --> 01:38:14,177
de que ele est� vivo.
1064
01:38:14,178 --> 01:38:16,079
Ele j� deve estar voltando.
1065
01:38:16,080 --> 01:38:19,349
O gato vai correr para o campo
com algu�m atr�s dele.
1066
01:38:19,350 --> 01:38:22,886
N�o v� ficar procurando
a pantera, Harold.
1067
01:38:22,887 --> 01:38:25,548
N�o se perca.
1068
01:38:25,857 --> 01:38:28,625
Comece a voltar com a luz
do dia para chegar em casa.
1069
01:38:28,626 --> 01:38:32,926
Se n�o conseguir
durante o dia, volte.
1070
01:38:33,898 --> 01:38:37,925
N�o � bom se
arriscar, est� ouvindo?
1071
01:38:40,938 --> 01:38:42,496
Prometa.
1072
01:39:08,499 --> 01:39:12,799
A pantera n�o matar Curt.
1073
01:39:13,504 --> 01:39:15,238
Noite...
1074
01:39:15,239 --> 01:39:16,606
escuro...
1075
01:39:16,607 --> 01:39:18,904
Curt com medo.
1076
01:39:19,777 --> 01:39:21,642
Ele correr.
1077
01:39:23,114 --> 01:39:25,309
Estava correndo do qu�?
1078
01:39:28,753 --> 01:39:31,448
Dele.
1079
01:40:06,624 --> 01:40:09,991
Quer que eu v�?
1080
01:40:11,696 --> 01:40:13,322
N�o.
1081
01:40:54,906 --> 01:40:57,237
Curt n�o matar.
1082
01:40:57,542 --> 01:40:59,339
Voc� matar.
1083
01:41:00,411 --> 01:41:02,845
Ele dem�nio.
1084
01:41:02,914 --> 01:41:04,681
A pantera negra?
1085
01:41:04,682 --> 01:41:06,240
N�o.
1086
01:41:06,284 --> 01:41:08,149
N�o a pantera...
1087
01:41:08,386 --> 01:41:10,183
a pantera negra.
1088
01:41:10,455 --> 01:41:12,354
O mundo todo.
1089
01:41:19,897 --> 01:41:21,765
Pegue cobertor bom...
1090
01:41:21,766 --> 01:41:23,893
para a cama agora.
1091
01:41:24,635 --> 01:41:27,404
Voc� se casar, n�o?
1092
01:41:27,405 --> 01:41:30,032
Talvez. � ela quem decide.
1093
01:41:30,908 --> 01:41:32,542
Ela casar.
1094
01:41:32,543 --> 01:41:34,444
N�o tem mais problema.
1095
01:41:34,445 --> 01:41:36,674
Voc� manda agora.
1096
01:42:17,853 --> 01:42:27,060
Ajustes = tetrao = Setembro 2010
http://friendsharept.org/
80677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.