Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,937 --> 00:00:08,377
I told you I will make your devotees go against you!
2
00:00:09,817 --> 00:00:10,817
Now, your devotee, herself
3
00:00:11,337 --> 00:00:13,457
will send you out of the house!
4
00:00:27,337 --> 00:00:29,497
No, Mother-in-law.
Think once again.
5
00:00:40,737 --> 00:00:42,177
Mom, what are you doing!
6
00:00:43,777 --> 00:00:47,177
Sister Aditi, mother-in-law is taking out the basil plant.
7
00:00:47,257 --> 00:00:49,817
What!
But Mom, why are you..
8
00:00:50,577 --> 00:00:52,817
Just be quiet, you two!
9
00:00:53,617 --> 00:00:56,097
I know what I'm doing.
Let me just do it.
10
00:01:40,617 --> 00:01:41,497
Savita!
11
00:01:52,017 --> 00:01:54,217
You know the importance of basil plant, Savita?
12
00:01:54,977 --> 00:01:57,777
Yes, Goddess.
The basil plant is quite sacred.
13
00:01:58,577 --> 00:02:00,097
That is the reason we worship this plant.
14
00:02:01,177 --> 00:02:02,097
Lord Vishnu's offertory is completed
15
00:02:02,217 --> 00:02:03,737
only with the basil leaves.
16
00:02:05,657 --> 00:02:07,417
The basil plant is my form, Savita.
17
00:02:07,657 --> 00:02:09,217
That is why,it is dear to Lord Vishnu.
18
00:02:10,497 --> 00:02:12,097
At the time of churning of the ocean
19
00:02:12,697 --> 00:02:14,337
the elixir that was sprinkled on the earth
20
00:02:15,457 --> 00:02:17,137
produced the basil plant.
21
00:02:17,417 --> 00:02:19,137
Savita, the houses that has the basil plant
22
00:02:19,337 --> 00:02:21,777
will be free from all the troubles.
23
00:02:24,497 --> 00:02:25,537
Its roots
24
00:02:25,897 --> 00:02:27,697
has all the religious places.
25
00:02:28,977 --> 00:02:30,897
At the centre, there are all Gods and Goddesses.
26
00:02:31,257 --> 00:02:32,857
In its branches
27
00:02:33,697 --> 00:02:34,737
lies the Vedas.
28
00:02:35,897 --> 00:02:36,937
Savita, you know what?
29
00:02:38,097 --> 00:02:39,737
It also has medicinal benefits.
30
00:02:40,017 --> 00:02:41,777
Because of its medicinal benefits
31
00:02:41,897 --> 00:02:43,497
this is equal to Sanjeevani plants.
32
00:02:43,937 --> 00:02:45,257
If you worship this basil plant
33
00:02:46,017 --> 00:02:46,897
everyday
34
00:02:47,577 --> 00:02:49,857
with complete devotion and dedication
35
00:02:50,097 --> 00:02:51,177
you will always have
36
00:02:51,497 --> 00:02:53,097
my kindness
37
00:02:53,577 --> 00:02:54,617
on you and your family.
38
00:02:57,097 --> 00:02:58,377
'I hope you will heed my words.'
39
00:02:58,657 --> 00:03:00,177
'I hope you will uproot the basil plant.'
40
00:03:14,617 --> 00:03:15,457
No..
41
00:03:16,577 --> 00:03:17,577
I can't do this.
42
00:03:19,417 --> 00:03:20,417
What am I doing?
43
00:03:21,017 --> 00:03:23,297
How can a devotee throw her Goddess out of the house?
44
00:03:28,937 --> 00:03:30,057
I can't do this.
45
00:03:32,017 --> 00:03:32,977
I can't do this.
46
00:03:34,377 --> 00:03:35,417
I can't do this.
47
00:03:44,497 --> 00:03:45,857
Goddess, forgive me!
48
00:03:46,097 --> 00:03:48,137
I'm disobeying your words for the first time.
49
00:03:49,417 --> 00:03:51,017
But I won't be able to do this.
50
00:03:51,857 --> 00:03:53,617
That is not any ordinary shrub for me.
51
00:03:54,817 --> 00:03:56,817
I have nourished it with lots of love.
52
00:03:57,617 --> 00:03:59,697
I consider that as your form.
53
00:04:01,297 --> 00:04:04,377
I don't feel like uprooting it and throwing it away, Goddess.
54
00:04:05,817 --> 00:04:09,017
You have always preached me love and compassion.
55
00:04:09,617 --> 00:04:11,017
I will always follow this same path.
56
00:04:12,937 --> 00:04:15,017
The rest
57
00:04:16,017 --> 00:04:16,857
is up to you.
58
00:04:22,337 --> 00:04:24,217
My devotees have love
59
00:04:24,857 --> 00:04:26,457
and compassion within.
60
00:04:26,857 --> 00:04:29,177
They will follow this same belief.
61
00:04:29,977 --> 00:04:30,857
Your deception
62
00:04:32,377 --> 00:04:34,657
cannot distract them from their path.
63
00:04:34,817 --> 00:04:36,057
No, Lakshmi.
64
00:04:37,417 --> 00:04:38,977
Do not be so delighted.
65
00:04:39,577 --> 00:04:41,537
Because this is the beginning of my conspiracy.
66
00:04:43,177 --> 00:04:45,057
Now, your devotee, Savita will realise
67
00:04:45,337 --> 00:04:46,897
that she has made such a big mistake
68
00:04:47,657 --> 00:04:49,577
by not heeding my words
69
00:04:51,297 --> 00:04:54,257
Because I will be attacking Savita's family, this time!
70
00:04:56,537 --> 00:04:57,617
Mark my words!
71
00:04:58,777 --> 00:05:01,257
Savita will surely go against you.
72
00:05:02,177 --> 00:05:04,617
That's my promise!
73
00:05:09,617 --> 00:05:11,137
Because I surely achieve
74
00:05:12,137 --> 00:05:13,377
whatever I want!
75
00:05:14,617 --> 00:05:17,217
This time, it is impossible
76
00:05:18,337 --> 00:05:19,417
to save from my wrath.
77
00:05:32,857 --> 00:05:34,777
You have called at the perfect timing.
78
00:05:34,937 --> 00:05:38,217
There's a great news.
- What's the great news?
79
00:05:38,417 --> 00:05:40,857
You made me a scapegoat to save yourself.
80
00:05:41,217 --> 00:05:43,017
Who does this to one's husband?
81
00:05:43,177 --> 00:05:44,297
There was just one thing left.
82
00:05:44,417 --> 00:05:47,497
They would have tainted my face and put a garland of slippers.
83
00:05:47,697 --> 00:05:50,217
Your wish would have been fulfilled.
84
00:05:50,457 --> 00:05:51,937
Don't you think you're raising your voice
85
00:05:52,057 --> 00:05:53,937
as I'm not in front of you?
86
00:05:54,257 --> 00:05:55,177
Sorry.
87
00:05:55,497 --> 00:05:58,177
Can't I speak out my mind,at least?
88
00:05:58,497 --> 00:05:59,937
So, tell me,what's the good news?
89
00:06:00,297 --> 00:06:01,857
That's better.
90
00:06:02,457 --> 00:06:04,617
Okay, listen.
The good news
91
00:06:05,017 --> 00:06:08,217
is something we have been trying so hard
92
00:06:09,017 --> 00:06:11,337
has taken place by itself.
93
00:06:12,457 --> 00:06:13,937
You won't believe
94
00:06:14,137 --> 00:06:16,737
Maya had a miscarriage.
95
00:06:18,137 --> 00:06:21,097
She slipped from the stairs in their house!
96
00:06:22,097 --> 00:06:23,537
You were boasting
97
00:06:23,937 --> 00:06:26,377
that Savita's family has the grace of Goddess Lakshmi.
98
00:06:26,497 --> 00:06:28,137
That I can do no harm to her.
99
00:06:28,457 --> 00:06:29,417
So, there you are.
100
00:06:29,977 --> 00:06:32,857
I think we, too have some divine power.
101
00:06:33,257 --> 00:06:36,617
No wonder all our wishes are coming true.
102
00:06:36,897 --> 00:06:40,377
Look, we have had our way without causing any harm.
103
00:06:40,617 --> 00:06:41,737
That's amazing!
104
00:06:42,417 --> 00:06:43,897
That's really a miracle!
105
00:06:45,777 --> 00:06:48,017
But you are celebrating all alone over there?
106
00:06:48,857 --> 00:06:51,617
Hey, think of something that I can also come back there!
107
00:06:51,897 --> 00:06:53,697
You don't just lack hair on head
108
00:06:54,137 --> 00:06:55,737
but you also lack intelligence.
109
00:06:57,057 --> 00:06:58,497
Hey, in such a big game
110
00:06:58,657 --> 00:07:01,017
we need to sacrifice some silly pawns.
111
00:07:01,657 --> 00:07:04,377
I mean, we need to make such small sacrifices.
112
00:07:04,617 --> 00:07:06,377
Today, they have sent you out of the house.
113
00:07:07,217 --> 00:07:08,177
Mark my words.
114
00:07:08,777 --> 00:07:10,617
Very soon, I will send Savita
115
00:07:10,977 --> 00:07:14,417
and her entire family out of this house.
116
00:07:15,537 --> 00:07:16,537
And then
117
00:07:17,897 --> 00:07:20,817
this entire house will be mine.
118
00:07:21,257 --> 00:07:22,777
The entire house will be mine!
119
00:07:23,457 --> 00:07:24,297
Ours.
120
00:07:24,977 --> 00:07:27,137
Our house.
- Yes, our house.
121
00:07:27,617 --> 00:07:30,257
Now, we will have all the happiness coming our way
122
00:07:30,577 --> 00:07:32,097
that you won't be able to digest.
123
00:07:33,297 --> 00:07:34,337
That's it.
124
00:07:34,737 --> 00:07:36,777
We will have to think of some plan
125
00:07:36,897 --> 00:07:38,497
to send Savita out of this house!
126
00:07:40,177 --> 00:07:42,697
I'll have to think of something.
127
00:10:09,617 --> 00:10:10,537
Aditi!
128
00:10:12,377 --> 00:10:13,577
What are you doing over there?
129
00:10:13,737 --> 00:10:16,217
You're up already?
I'll bring some tea for you.
130
00:10:19,377 --> 00:10:23,257
I found these gold coins.
So, they're mine.
131
00:10:23,977 --> 00:10:25,017
Why should I tell him about it?
132
00:10:49,537 --> 00:10:51,857
What happened?
Are you in some state of shock?
133
00:10:52,897 --> 00:10:53,777
Maya!
134
00:10:54,217 --> 00:10:57,457
Even you'll be in a sate of shock if you see this.
135
00:10:57,657 --> 00:10:59,777
You're feeling happy as if you've got some treasure.
136
00:10:59,897 --> 00:11:02,497
Hey, Maya! It's nothing less than the treasure!
137
00:11:03,617 --> 00:11:05,657
Here you go!
A gold coin!
138
00:11:07,577 --> 00:11:10,377
You found this gold coin from the wall of our room?
139
00:11:13,497 --> 00:11:15,297
The gold coins in the house?
140
00:11:15,577 --> 00:11:18,057
- Rohit.
- Yes.
- No one should get to know about this
141
00:11:18,217 --> 00:11:19,937
that we found gold coins in our room.
142
00:11:20,097 --> 00:11:21,737
Don't worry about it, Maya.
143
00:11:23,177 --> 00:11:24,817
Just imagine
144
00:11:25,057 --> 00:11:27,897
if we have found this coin from one of our walls.
145
00:11:28,337 --> 00:11:32,297
there may be several such coins in the walls of this room.
146
00:11:32,417 --> 00:11:34,537
Which means,there's a hidden treasure
147
00:11:35,097 --> 00:11:36,857
in the walls of our room.
148
00:11:37,537 --> 00:11:39,177
Maya, we should start searching.
149
00:11:54,297 --> 00:11:56,417
That's a gold coin!
150
00:11:57,937 --> 00:11:59,617
Ah!
Mom!
151
00:11:59,737 --> 00:12:03,377
Well, I was wondering they're such nice flowers.
152
00:12:03,937 --> 00:12:06,057
Flowers?
- Yes.
153
00:12:09,537 --> 00:12:12,977
'Where did this fool get the gold coin from?'
154
00:12:13,337 --> 00:12:14,937
'And why is he hiding it?'
155
00:12:35,537 --> 00:12:37,297
'Savita has misunderstood me as Lakshmi'
156
00:12:37,417 --> 00:12:39,657
'and the devotion with which she is worshipping me'
157
00:12:39,777 --> 00:12:41,577
'will add to both my leverage'
158
00:12:41,737 --> 00:12:43,177
'and my powers.'
159
00:12:49,657 --> 00:12:52,097
'Savita, you didn't obey my orders yesterday?'
160
00:12:52,297 --> 00:12:53,577
Forgive me, Goddess.
161
00:12:54,057 --> 00:12:55,377
I was in a dilemma.
162
00:12:55,537 --> 00:12:57,617
Throwing away the basil plant from the house
163
00:12:57,977 --> 00:12:59,177
I felt it was not right to do so.
164
00:13:00,617 --> 00:13:02,937
I have always seen it as your form.
165
00:13:03,097 --> 00:13:05,137
Savita, it is my duty to advice you.
166
00:13:06,017 --> 00:13:09,137
It is up to you to obey them or not to obey.
167
00:13:10,817 --> 00:13:12,217
And it is up to you
168
00:13:13,337 --> 00:13:15,857
how much you respect me.
169
00:13:16,377 --> 00:13:17,737
Goddess, please do not mind.
170
00:13:18,577 --> 00:13:21,857
I respect you the most.
171
00:13:22,297 --> 00:13:23,457
Please forgive me this time.
172
00:13:24,177 --> 00:13:26,377
Hereafter, I won't give you a chance to complain.
173
00:13:34,697 --> 00:13:35,977
Goddess, her prayers and veneration
174
00:13:36,097 --> 00:13:37,977
will add to Alakshmi's powers.
175
00:13:38,217 --> 00:13:39,817
Alakshmi will achieve
176
00:13:40,017 --> 00:13:41,617
her objective very soon.
177
00:13:41,857 --> 00:13:43,217
Please do something, Goddess!
178
00:13:44,537 --> 00:13:45,497
Dear
179
00:13:46,577 --> 00:13:49,217
when a devotee has complete faith in his Lord
180
00:13:49,337 --> 00:13:51,657
how can the Lord not trust the devotee?
181
00:13:52,977 --> 00:13:54,097
In this criterion
182
00:13:55,417 --> 00:13:57,657
it is not just the devotee's devotion that is tested
183
00:13:59,417 --> 00:14:01,497
but also the most difficult challenge
184
00:14:02,457 --> 00:14:04,857
for the preaching and principles given by the Lord.
185
00:14:07,057 --> 00:14:09,377
I have complete faith in my devotee, Savita.
186
00:14:10,737 --> 00:14:12,257
My preaching
187
00:14:13,257 --> 00:14:14,257
will not go waste.
188
00:14:19,577 --> 00:14:20,697
Good morning, Grandma.
189
00:14:21,977 --> 00:14:23,017
Grandma!
190
00:14:27,697 --> 00:14:29,417
Grandma, tell me something.
191
00:14:29,497 --> 00:14:30,937
In our family
192
00:14:31,497 --> 00:14:33,217
if someone is hiding
193
00:14:33,577 --> 00:14:35,777
something important
194
00:14:36,017 --> 00:14:37,177
no.. Some valuable
195
00:14:38,017 --> 00:14:39,257
then, what should we do about him?
196
00:14:39,417 --> 00:14:40,937
Should we tell everyone about it?
197
00:14:41,177 --> 00:14:43,497
Or should we let go of him considering it as family matter?
198
00:14:43,737 --> 00:14:45,697
That's how things are,these days.
199
00:14:46,457 --> 00:14:48,057
On the other hand,our generation
200
00:14:48,377 --> 00:14:50,777
we never hid anything from our parents.
201
00:14:51,257 --> 00:14:52,217
Whereas, these days
202
00:14:52,657 --> 00:14:53,777
everything has changed
203
00:14:54,177 --> 00:14:55,897
Everyone is on their own.
- Grandma.
204
00:14:56,417 --> 00:14:57,537
Forget the mother and son.
205
00:14:58,257 --> 00:15:00,177
husband and wife don't trust each other, now.
206
00:15:00,377 --> 00:15:01,497
With the seven vows
207
00:15:01,617 --> 00:15:03,377
we promise to share our happiness and sorrows.
208
00:15:03,897 --> 00:15:06,257
But the feelings change with the situation.
209
00:15:07,417 --> 00:15:08,417
That's how it is.
210
00:15:08,657 --> 00:15:10,057
No one is your own.
211
00:15:10,417 --> 00:15:11,257
Hold on.
212
00:15:12,737 --> 00:15:15,257
Who are you both talking about?
Who has hid what?
213
00:15:15,337 --> 00:15:16,817
Even you know that they're hiding something?
214
00:15:17,057 --> 00:15:17,937
Well..
215
00:15:18,297 --> 00:15:19,617
I only know what I know.
216
00:15:20,057 --> 00:15:21,337
What do you both know?
217
00:15:21,417 --> 00:15:23,217
What do you both know that I don't?
218
00:15:23,577 --> 00:15:25,297
Hey, that's..
- The gold coins..
219
00:15:27,537 --> 00:15:29,657
Brother-in-law and Sister-in-law have found them.
220
00:15:29,857 --> 00:15:31,257
Also, Niranjan.
221
00:15:31,457 --> 00:15:32,617
Aditi has also found them!
222
00:15:34,177 --> 00:15:35,177
Really!
223
00:15:35,617 --> 00:15:37,097
So, that's the matter?
224
00:15:37,417 --> 00:15:39,337
All four of them have found the gold coins.
225
00:15:39,497 --> 00:15:40,857
But they didn't tell anyone in the family.
226
00:15:42,337 --> 00:15:44,097
Firstly, these gold coins being found in the house itself
227
00:15:44,217 --> 00:15:46,617
is weird. - Right. - Moreover,the way they're hiding..
228
00:15:46,977 --> 00:15:49,497
I'd suggest, let's confront them and tell them that we know
229
00:15:49,617 --> 00:15:51,537
you have the gold coins.
Come on, take them out!
230
00:15:51,617 --> 00:15:53,097
- No..
- Yes.
- Just a minute.
231
00:15:53,777 --> 00:15:55,497
If you want all of them to take out their coins
232
00:15:55,817 --> 00:15:57,737
I have a better idea than this.
233
00:15:58,017 --> 00:15:59,457
What!
- What!
234
00:16:01,377 --> 00:16:03,137
Hey!
Even you got one?
235
00:16:05,417 --> 00:16:07,377
I, too found the gold coin.
236
00:16:08,577 --> 00:16:11,777
Wait and watch.
With the help of one coin
237
00:16:12,337 --> 00:16:14,697
how I will make all of them take out their coins.
238
00:16:16,377 --> 00:16:18,537
Good morning, everybody.
How are you all?
239
00:16:18,817 --> 00:16:20,177
Good morning.
- Come, sit.
240
00:16:24,417 --> 00:16:26,657
That's nice, Brother Rohit!
241
00:16:27,017 --> 00:16:28,337
You look quite happy.
242
00:16:28,577 --> 00:16:29,457
Anything special?
243
00:16:30,137 --> 00:16:31,017
No..
244
00:16:31,617 --> 00:16:32,737
There's no such thing.
245
00:16:33,297 --> 00:16:35,137
Right, Maya?
- Yes.
246
00:16:40,354 --> 00:16:43,034
Well, I have some special news
247
00:16:43,594 --> 00:16:45,114
that I want to share with you all.
248
00:16:45,554 --> 00:16:46,794
Actually, I want to show you.
249
00:16:49,074 --> 00:16:50,674
The gold coins!
250
00:17:02,258 --> 00:17:04,938
Even brother-in-law has got the gold coin.
251
00:17:21,058 --> 00:17:24,378
Hey!
How did you get this gold coin?
252
00:17:24,818 --> 00:17:27,058
Right.
- Hey! Forget how I got it!
253
00:17:27,218 --> 00:17:30,218
Just think what all I can do with this gold coin.
254
00:17:32,058 --> 00:17:33,298
Attention everyone!
255
00:17:33,578 --> 00:17:35,018
All of you, hold your breath!
256
00:17:35,178 --> 00:17:36,858
Because I'm going to show you such a magic
257
00:17:36,978 --> 00:17:40,018
that can stop your heartbeat.
258
00:17:43,178 --> 00:17:45,018
Because this one gold coin
259
00:17:45,258 --> 00:17:47,738
will come out as three coins once I put it in my pocket.
260
00:17:50,818 --> 00:17:51,858
Wow, Brother-in-law!
261
00:17:52,298 --> 00:17:54,338
Three coins from one coin?
- Yes!
262
00:17:56,658 --> 00:17:58,338
Aditi, just give me your bag.
263
00:18:00,058 --> 00:18:01,258
So, look at my magic, now.
264
00:18:02,778 --> 00:18:04,738
I have put this coin into my pocket.
265
00:18:05,898 --> 00:18:07,218
Abracadabra..
266
00:18:11,578 --> 00:18:12,418
Come on, give me your bag.
267
00:18:13,858 --> 00:18:15,458
Just wait for the magic.
Come on, show me your bag.
268
00:18:15,698 --> 00:18:17,258
Give it.
- Hey, give the bag.
269
00:18:17,938 --> 00:18:20,058
Hey, give it.
270
00:18:23,538 --> 00:18:25,178
Abracadabra!
271
00:18:57,777 --> 00:18:59,017
Brother-in-law!
272
00:19:06,137 --> 00:19:07,337
Yes!
273
00:19:18,057 --> 00:19:19,057
Grandma!
274
00:19:28,217 --> 00:19:30,737
Talent!
That's such an amazing talent!
275
00:19:31,377 --> 00:19:33,577
Here you go!
Here's my 'Kada'.
276
00:19:33,777 --> 00:19:36,257
This is of 10 grams.
So, do your magic
277
00:19:36,377 --> 00:19:38,377
and make one more of this.
Buy one and get one free.
278
00:19:39,617 --> 00:19:40,737
It's an imitation jewellery.
279
00:19:41,497 --> 00:19:42,617
That's amazing, Vidyadhar.
280
00:19:42,857 --> 00:19:45,217
How did you make three coins from one coin?
281
00:19:45,417 --> 00:19:47,097
So, tell her, how.
Father-in-law.
282
00:19:47,257 --> 00:19:49,097
Brother-in-law.
Sister-in-law Aditi.
283
00:19:49,977 --> 00:19:51,617
Should we actually believe it as some magic
284
00:19:51,737 --> 00:19:52,977
or you have something to say?
285
00:20:01,257 --> 00:20:02,897
Goddess, what's happening?
286
00:20:03,617 --> 00:20:06,217
I hope they don't drift apart in their greed for gold.
287
00:20:07,177 --> 00:20:10,417
Goddess! What does Alakshmi want, Goddess?
288
00:20:13,257 --> 00:20:15,017
That's Alakshmi's ploy.
289
00:20:15,337 --> 00:20:16,857
First, she gives everything.
290
00:20:17,097 --> 00:20:18,337
But she takes back
291
00:20:19,417 --> 00:20:21,257
much more than what she gives.
19330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.