All language subtitles for 128.[English] Alakshmi Challenges Maa Lakshmi-Shubh Laabh-Apkey Ghar Mein-Ep 128-Full Episode-12 Feb 2022 [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,937 --> 00:00:08,377 I told you I will make your devotees go against you! 2 00:00:09,817 --> 00:00:10,817 Now, your devotee, herself 3 00:00:11,337 --> 00:00:13,457 will send you out of the house! 4 00:00:27,337 --> 00:00:29,497 No, Mother-in-law. Think once again. 5 00:00:40,737 --> 00:00:42,177 Mom, what are you doing! 6 00:00:43,777 --> 00:00:47,177 Sister Aditi, mother-in-law is taking out the basil plant. 7 00:00:47,257 --> 00:00:49,817 What! But Mom, why are you.. 8 00:00:50,577 --> 00:00:52,817 Just be quiet, you two! 9 00:00:53,617 --> 00:00:56,097 I know what I'm doing. Let me just do it. 10 00:01:40,617 --> 00:01:41,497 Savita! 11 00:01:52,017 --> 00:01:54,217 You know the importance of basil plant, Savita? 12 00:01:54,977 --> 00:01:57,777 Yes, Goddess. The basil plant is quite sacred. 13 00:01:58,577 --> 00:02:00,097 That is the reason we worship this plant. 14 00:02:01,177 --> 00:02:02,097 Lord Vishnu's offertory is completed 15 00:02:02,217 --> 00:02:03,737 only with the basil leaves. 16 00:02:05,657 --> 00:02:07,417 The basil plant is my form, Savita. 17 00:02:07,657 --> 00:02:09,217 That is why,it is dear to Lord Vishnu. 18 00:02:10,497 --> 00:02:12,097 At the time of churning of the ocean 19 00:02:12,697 --> 00:02:14,337 the elixir that was sprinkled on the earth 20 00:02:15,457 --> 00:02:17,137 produced the basil plant. 21 00:02:17,417 --> 00:02:19,137 Savita, the houses that has the basil plant 22 00:02:19,337 --> 00:02:21,777 will be free from all the troubles. 23 00:02:24,497 --> 00:02:25,537 Its roots 24 00:02:25,897 --> 00:02:27,697 has all the religious places. 25 00:02:28,977 --> 00:02:30,897 At the centre, there are all Gods and Goddesses. 26 00:02:31,257 --> 00:02:32,857 In its branches 27 00:02:33,697 --> 00:02:34,737 lies the Vedas. 28 00:02:35,897 --> 00:02:36,937 Savita, you know what? 29 00:02:38,097 --> 00:02:39,737 It also has medicinal benefits. 30 00:02:40,017 --> 00:02:41,777 Because of its medicinal benefits 31 00:02:41,897 --> 00:02:43,497 this is equal to Sanjeevani plants. 32 00:02:43,937 --> 00:02:45,257 If you worship this basil plant 33 00:02:46,017 --> 00:02:46,897 everyday 34 00:02:47,577 --> 00:02:49,857 with complete devotion and dedication 35 00:02:50,097 --> 00:02:51,177 you will always have 36 00:02:51,497 --> 00:02:53,097 my kindness 37 00:02:53,577 --> 00:02:54,617 on you and your family. 38 00:02:57,097 --> 00:02:58,377 'I hope you will heed my words.' 39 00:02:58,657 --> 00:03:00,177 'I hope you will uproot the basil plant.' 40 00:03:14,617 --> 00:03:15,457 No.. 41 00:03:16,577 --> 00:03:17,577 I can't do this. 42 00:03:19,417 --> 00:03:20,417 What am I doing? 43 00:03:21,017 --> 00:03:23,297 How can a devotee throw her Goddess out of the house? 44 00:03:28,937 --> 00:03:30,057 I can't do this. 45 00:03:32,017 --> 00:03:32,977 I can't do this. 46 00:03:34,377 --> 00:03:35,417 I can't do this. 47 00:03:44,497 --> 00:03:45,857 Goddess, forgive me! 48 00:03:46,097 --> 00:03:48,137 I'm disobeying your words for the first time. 49 00:03:49,417 --> 00:03:51,017 But I won't be able to do this. 50 00:03:51,857 --> 00:03:53,617 That is not any ordinary shrub for me. 51 00:03:54,817 --> 00:03:56,817 I have nourished it with lots of love. 52 00:03:57,617 --> 00:03:59,697 I consider that as your form. 53 00:04:01,297 --> 00:04:04,377 I don't feel like uprooting it and throwing it away, Goddess. 54 00:04:05,817 --> 00:04:09,017 You have always preached me love and compassion. 55 00:04:09,617 --> 00:04:11,017 I will always follow this same path. 56 00:04:12,937 --> 00:04:15,017 The rest 57 00:04:16,017 --> 00:04:16,857 is up to you. 58 00:04:22,337 --> 00:04:24,217 My devotees have love 59 00:04:24,857 --> 00:04:26,457 and compassion within. 60 00:04:26,857 --> 00:04:29,177 They will follow this same belief. 61 00:04:29,977 --> 00:04:30,857 Your deception 62 00:04:32,377 --> 00:04:34,657 cannot distract them from their path. 63 00:04:34,817 --> 00:04:36,057 No, Lakshmi. 64 00:04:37,417 --> 00:04:38,977 Do not be so delighted. 65 00:04:39,577 --> 00:04:41,537 Because this is the beginning of my conspiracy. 66 00:04:43,177 --> 00:04:45,057 Now, your devotee, Savita will realise 67 00:04:45,337 --> 00:04:46,897 that she has made such a big mistake 68 00:04:47,657 --> 00:04:49,577 by not heeding my words 69 00:04:51,297 --> 00:04:54,257 Because I will be attacking Savita's family, this time! 70 00:04:56,537 --> 00:04:57,617 Mark my words! 71 00:04:58,777 --> 00:05:01,257 Savita will surely go against you. 72 00:05:02,177 --> 00:05:04,617 That's my promise! 73 00:05:09,617 --> 00:05:11,137 Because I surely achieve 74 00:05:12,137 --> 00:05:13,377 whatever I want! 75 00:05:14,617 --> 00:05:17,217 This time, it is impossible 76 00:05:18,337 --> 00:05:19,417 to save from my wrath. 77 00:05:32,857 --> 00:05:34,777 You have called at the perfect timing. 78 00:05:34,937 --> 00:05:38,217 There's a great news. - What's the great news? 79 00:05:38,417 --> 00:05:40,857 You made me a scapegoat to save yourself. 80 00:05:41,217 --> 00:05:43,017 Who does this to one's husband? 81 00:05:43,177 --> 00:05:44,297 There was just one thing left. 82 00:05:44,417 --> 00:05:47,497 They would have tainted my face and put a garland of slippers. 83 00:05:47,697 --> 00:05:50,217 Your wish would have been fulfilled. 84 00:05:50,457 --> 00:05:51,937 Don't you think you're raising your voice 85 00:05:52,057 --> 00:05:53,937 as I'm not in front of you? 86 00:05:54,257 --> 00:05:55,177 Sorry. 87 00:05:55,497 --> 00:05:58,177 Can't I speak out my mind,at least? 88 00:05:58,497 --> 00:05:59,937 So, tell me,what's the good news? 89 00:06:00,297 --> 00:06:01,857 That's better. 90 00:06:02,457 --> 00:06:04,617 Okay, listen. The good news 91 00:06:05,017 --> 00:06:08,217 is something we have been trying so hard 92 00:06:09,017 --> 00:06:11,337 has taken place by itself. 93 00:06:12,457 --> 00:06:13,937 You won't believe 94 00:06:14,137 --> 00:06:16,737 Maya had a miscarriage. 95 00:06:18,137 --> 00:06:21,097 She slipped from the stairs in their house! 96 00:06:22,097 --> 00:06:23,537 You were boasting 97 00:06:23,937 --> 00:06:26,377 that Savita's family has the grace of Goddess Lakshmi. 98 00:06:26,497 --> 00:06:28,137 That I can do no harm to her. 99 00:06:28,457 --> 00:06:29,417 So, there you are. 100 00:06:29,977 --> 00:06:32,857 I think we, too have some divine power. 101 00:06:33,257 --> 00:06:36,617 No wonder all our wishes are coming true. 102 00:06:36,897 --> 00:06:40,377 Look, we have had our way without causing any harm. 103 00:06:40,617 --> 00:06:41,737 That's amazing! 104 00:06:42,417 --> 00:06:43,897 That's really a miracle! 105 00:06:45,777 --> 00:06:48,017 But you are celebrating all alone over there? 106 00:06:48,857 --> 00:06:51,617 Hey, think of something that I can also come back there! 107 00:06:51,897 --> 00:06:53,697 You don't just lack hair on head 108 00:06:54,137 --> 00:06:55,737 but you also lack intelligence. 109 00:06:57,057 --> 00:06:58,497 Hey, in such a big game 110 00:06:58,657 --> 00:07:01,017 we need to sacrifice some silly pawns. 111 00:07:01,657 --> 00:07:04,377 I mean, we need to make such small sacrifices. 112 00:07:04,617 --> 00:07:06,377 Today, they have sent you out of the house. 113 00:07:07,217 --> 00:07:08,177 Mark my words. 114 00:07:08,777 --> 00:07:10,617 Very soon, I will send Savita 115 00:07:10,977 --> 00:07:14,417 and her entire family out of this house. 116 00:07:15,537 --> 00:07:16,537 And then 117 00:07:17,897 --> 00:07:20,817 this entire house will be mine. 118 00:07:21,257 --> 00:07:22,777 The entire house will be mine! 119 00:07:23,457 --> 00:07:24,297 Ours. 120 00:07:24,977 --> 00:07:27,137 Our house. - Yes, our house. 121 00:07:27,617 --> 00:07:30,257 Now, we will have all the happiness coming our way 122 00:07:30,577 --> 00:07:32,097 that you won't be able to digest. 123 00:07:33,297 --> 00:07:34,337 That's it. 124 00:07:34,737 --> 00:07:36,777 We will have to think of some plan 125 00:07:36,897 --> 00:07:38,497 to send Savita out of this house! 126 00:07:40,177 --> 00:07:42,697 I'll have to think of something. 127 00:10:09,617 --> 00:10:10,537 Aditi! 128 00:10:12,377 --> 00:10:13,577 What are you doing over there? 129 00:10:13,737 --> 00:10:16,217 You're up already? I'll bring some tea for you. 130 00:10:19,377 --> 00:10:23,257 I found these gold coins. So, they're mine. 131 00:10:23,977 --> 00:10:25,017 Why should I tell him about it? 132 00:10:49,537 --> 00:10:51,857 What happened? Are you in some state of shock? 133 00:10:52,897 --> 00:10:53,777 Maya! 134 00:10:54,217 --> 00:10:57,457 Even you'll be in a sate of shock if you see this. 135 00:10:57,657 --> 00:10:59,777 You're feeling happy as if you've got some treasure. 136 00:10:59,897 --> 00:11:02,497 Hey, Maya! It's nothing less than the treasure! 137 00:11:03,617 --> 00:11:05,657 Here you go! A gold coin! 138 00:11:07,577 --> 00:11:10,377 You found this gold coin from the wall of our room? 139 00:11:13,497 --> 00:11:15,297 The gold coins in the house? 140 00:11:15,577 --> 00:11:18,057 - Rohit. - Yes. - No one should get to know about this 141 00:11:18,217 --> 00:11:19,937 that we found gold coins in our room. 142 00:11:20,097 --> 00:11:21,737 Don't worry about it, Maya. 143 00:11:23,177 --> 00:11:24,817 Just imagine 144 00:11:25,057 --> 00:11:27,897 if we have found this coin from one of our walls. 145 00:11:28,337 --> 00:11:32,297 there may be several such coins in the walls of this room. 146 00:11:32,417 --> 00:11:34,537 Which means,there's a hidden treasure 147 00:11:35,097 --> 00:11:36,857 in the walls of our room. 148 00:11:37,537 --> 00:11:39,177 Maya, we should start searching. 149 00:11:54,297 --> 00:11:56,417 That's a gold coin! 150 00:11:57,937 --> 00:11:59,617 Ah! Mom! 151 00:11:59,737 --> 00:12:03,377 Well, I was wondering they're such nice flowers. 152 00:12:03,937 --> 00:12:06,057 Flowers? - Yes. 153 00:12:09,537 --> 00:12:12,977 'Where did this fool get the gold coin from?' 154 00:12:13,337 --> 00:12:14,937 'And why is he hiding it?' 155 00:12:35,537 --> 00:12:37,297 'Savita has misunderstood me as Lakshmi' 156 00:12:37,417 --> 00:12:39,657 'and the devotion with which she is worshipping me' 157 00:12:39,777 --> 00:12:41,577 'will add to both my leverage' 158 00:12:41,737 --> 00:12:43,177 'and my powers.' 159 00:12:49,657 --> 00:12:52,097 'Savita, you didn't obey my orders yesterday?' 160 00:12:52,297 --> 00:12:53,577 Forgive me, Goddess. 161 00:12:54,057 --> 00:12:55,377 I was in a dilemma. 162 00:12:55,537 --> 00:12:57,617 Throwing away the basil plant from the house 163 00:12:57,977 --> 00:12:59,177 I felt it was not right to do so. 164 00:13:00,617 --> 00:13:02,937 I have always seen it as your form. 165 00:13:03,097 --> 00:13:05,137 Savita, it is my duty to advice you. 166 00:13:06,017 --> 00:13:09,137 It is up to you to obey them or not to obey. 167 00:13:10,817 --> 00:13:12,217 And it is up to you 168 00:13:13,337 --> 00:13:15,857 how much you respect me. 169 00:13:16,377 --> 00:13:17,737 Goddess, please do not mind. 170 00:13:18,577 --> 00:13:21,857 I respect you the most. 171 00:13:22,297 --> 00:13:23,457 Please forgive me this time. 172 00:13:24,177 --> 00:13:26,377 Hereafter, I won't give you a chance to complain. 173 00:13:34,697 --> 00:13:35,977 Goddess, her prayers and veneration 174 00:13:36,097 --> 00:13:37,977 will add to Alakshmi's powers. 175 00:13:38,217 --> 00:13:39,817 Alakshmi will achieve 176 00:13:40,017 --> 00:13:41,617 her objective very soon. 177 00:13:41,857 --> 00:13:43,217 Please do something, Goddess! 178 00:13:44,537 --> 00:13:45,497 Dear 179 00:13:46,577 --> 00:13:49,217 when a devotee has complete faith in his Lord 180 00:13:49,337 --> 00:13:51,657 how can the Lord not trust the devotee? 181 00:13:52,977 --> 00:13:54,097 In this criterion 182 00:13:55,417 --> 00:13:57,657 it is not just the devotee's devotion that is tested 183 00:13:59,417 --> 00:14:01,497 but also the most difficult challenge 184 00:14:02,457 --> 00:14:04,857 for the preaching and principles given by the Lord. 185 00:14:07,057 --> 00:14:09,377 I have complete faith in my devotee, Savita. 186 00:14:10,737 --> 00:14:12,257 My preaching 187 00:14:13,257 --> 00:14:14,257 will not go waste. 188 00:14:19,577 --> 00:14:20,697 Good morning, Grandma. 189 00:14:21,977 --> 00:14:23,017 Grandma! 190 00:14:27,697 --> 00:14:29,417 Grandma, tell me something. 191 00:14:29,497 --> 00:14:30,937 In our family 192 00:14:31,497 --> 00:14:33,217 if someone is hiding 193 00:14:33,577 --> 00:14:35,777 something important 194 00:14:36,017 --> 00:14:37,177 no.. Some valuable 195 00:14:38,017 --> 00:14:39,257 then, what should we do about him? 196 00:14:39,417 --> 00:14:40,937 Should we tell everyone about it? 197 00:14:41,177 --> 00:14:43,497 Or should we let go of him considering it as family matter? 198 00:14:43,737 --> 00:14:45,697 That's how things are,these days. 199 00:14:46,457 --> 00:14:48,057 On the other hand,our generation 200 00:14:48,377 --> 00:14:50,777 we never hid anything from our parents. 201 00:14:51,257 --> 00:14:52,217 Whereas, these days 202 00:14:52,657 --> 00:14:53,777 everything has changed 203 00:14:54,177 --> 00:14:55,897 Everyone is on their own. - Grandma. 204 00:14:56,417 --> 00:14:57,537 Forget the mother and son. 205 00:14:58,257 --> 00:15:00,177 husband and wife don't trust each other, now. 206 00:15:00,377 --> 00:15:01,497 With the seven vows 207 00:15:01,617 --> 00:15:03,377 we promise to share our happiness and sorrows. 208 00:15:03,897 --> 00:15:06,257 But the feelings change with the situation. 209 00:15:07,417 --> 00:15:08,417 That's how it is. 210 00:15:08,657 --> 00:15:10,057 No one is your own. 211 00:15:10,417 --> 00:15:11,257 Hold on. 212 00:15:12,737 --> 00:15:15,257 Who are you both talking about? Who has hid what? 213 00:15:15,337 --> 00:15:16,817 Even you know that they're hiding something? 214 00:15:17,057 --> 00:15:17,937 Well.. 215 00:15:18,297 --> 00:15:19,617 I only know what I know. 216 00:15:20,057 --> 00:15:21,337 What do you both know? 217 00:15:21,417 --> 00:15:23,217 What do you both know that I don't? 218 00:15:23,577 --> 00:15:25,297 Hey, that's.. - The gold coins.. 219 00:15:27,537 --> 00:15:29,657 Brother-in-law and Sister-in-law have found them. 220 00:15:29,857 --> 00:15:31,257 Also, Niranjan. 221 00:15:31,457 --> 00:15:32,617 Aditi has also found them! 222 00:15:34,177 --> 00:15:35,177 Really! 223 00:15:35,617 --> 00:15:37,097 So, that's the matter? 224 00:15:37,417 --> 00:15:39,337 All four of them have found the gold coins. 225 00:15:39,497 --> 00:15:40,857 But they didn't tell anyone in the family. 226 00:15:42,337 --> 00:15:44,097 Firstly, these gold coins being found in the house itself 227 00:15:44,217 --> 00:15:46,617 is weird. - Right. - Moreover,the way they're hiding.. 228 00:15:46,977 --> 00:15:49,497 I'd suggest, let's confront them and tell them that we know 229 00:15:49,617 --> 00:15:51,537 you have the gold coins. Come on, take them out! 230 00:15:51,617 --> 00:15:53,097 - No.. - Yes. - Just a minute. 231 00:15:53,777 --> 00:15:55,497 If you want all of them to take out their coins 232 00:15:55,817 --> 00:15:57,737 I have a better idea than this. 233 00:15:58,017 --> 00:15:59,457 What! - What! 234 00:16:01,377 --> 00:16:03,137 Hey! Even you got one? 235 00:16:05,417 --> 00:16:07,377 I, too found the gold coin. 236 00:16:08,577 --> 00:16:11,777 Wait and watch. With the help of one coin 237 00:16:12,337 --> 00:16:14,697 how I will make all of them take out their coins. 238 00:16:16,377 --> 00:16:18,537 Good morning, everybody. How are you all? 239 00:16:18,817 --> 00:16:20,177 Good morning. - Come, sit. 240 00:16:24,417 --> 00:16:26,657 That's nice, Brother Rohit! 241 00:16:27,017 --> 00:16:28,337 You look quite happy. 242 00:16:28,577 --> 00:16:29,457 Anything special? 243 00:16:30,137 --> 00:16:31,017 No.. 244 00:16:31,617 --> 00:16:32,737 There's no such thing. 245 00:16:33,297 --> 00:16:35,137 Right, Maya? - Yes. 246 00:16:40,354 --> 00:16:43,034 Well, I have some special news 247 00:16:43,594 --> 00:16:45,114 that I want to share with you all. 248 00:16:45,554 --> 00:16:46,794 Actually, I want to show you. 249 00:16:49,074 --> 00:16:50,674 The gold coins! 250 00:17:02,258 --> 00:17:04,938 Even brother-in-law has got the gold coin. 251 00:17:21,058 --> 00:17:24,378 Hey! How did you get this gold coin? 252 00:17:24,818 --> 00:17:27,058 Right. - Hey! Forget how I got it! 253 00:17:27,218 --> 00:17:30,218 Just think what all I can do with this gold coin. 254 00:17:32,058 --> 00:17:33,298 Attention everyone! 255 00:17:33,578 --> 00:17:35,018 All of you, hold your breath! 256 00:17:35,178 --> 00:17:36,858 Because I'm going to show you such a magic 257 00:17:36,978 --> 00:17:40,018 that can stop your heartbeat. 258 00:17:43,178 --> 00:17:45,018 Because this one gold coin 259 00:17:45,258 --> 00:17:47,738 will come out as three coins once I put it in my pocket. 260 00:17:50,818 --> 00:17:51,858 Wow, Brother-in-law! 261 00:17:52,298 --> 00:17:54,338 Three coins from one coin? - Yes! 262 00:17:56,658 --> 00:17:58,338 Aditi, just give me your bag. 263 00:18:00,058 --> 00:18:01,258 So, look at my magic, now. 264 00:18:02,778 --> 00:18:04,738 I have put this coin into my pocket. 265 00:18:05,898 --> 00:18:07,218 Abracadabra.. 266 00:18:11,578 --> 00:18:12,418 Come on, give me your bag. 267 00:18:13,858 --> 00:18:15,458 Just wait for the magic. Come on, show me your bag. 268 00:18:15,698 --> 00:18:17,258 Give it. - Hey, give the bag. 269 00:18:17,938 --> 00:18:20,058 Hey, give it. 270 00:18:23,538 --> 00:18:25,178 Abracadabra! 271 00:18:57,777 --> 00:18:59,017 Brother-in-law! 272 00:19:06,137 --> 00:19:07,337 Yes! 273 00:19:18,057 --> 00:19:19,057 Grandma! 274 00:19:28,217 --> 00:19:30,737 Talent! That's such an amazing talent! 275 00:19:31,377 --> 00:19:33,577 Here you go! Here's my 'Kada'. 276 00:19:33,777 --> 00:19:36,257 This is of 10 grams. So, do your magic 277 00:19:36,377 --> 00:19:38,377 and make one more of this. Buy one and get one free. 278 00:19:39,617 --> 00:19:40,737 It's an imitation jewellery. 279 00:19:41,497 --> 00:19:42,617 That's amazing, Vidyadhar. 280 00:19:42,857 --> 00:19:45,217 How did you make three coins from one coin? 281 00:19:45,417 --> 00:19:47,097 So, tell her, how. Father-in-law. 282 00:19:47,257 --> 00:19:49,097 Brother-in-law. Sister-in-law Aditi. 283 00:19:49,977 --> 00:19:51,617 Should we actually believe it as some magic 284 00:19:51,737 --> 00:19:52,977 or you have something to say? 285 00:20:01,257 --> 00:20:02,897 Goddess, what's happening? 286 00:20:03,617 --> 00:20:06,217 I hope they don't drift apart in their greed for gold. 287 00:20:07,177 --> 00:20:10,417 Goddess! What does Alakshmi want, Goddess? 288 00:20:13,257 --> 00:20:15,017 That's Alakshmi's ploy. 289 00:20:15,337 --> 00:20:16,857 First, she gives everything. 290 00:20:17,097 --> 00:20:18,337 But she takes back 291 00:20:19,417 --> 00:20:21,257 much more than what she gives. 19330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.