All language subtitles for 127.[English] Will Savita Be Able To Identify Alakshmi-Shubh Laabh-Apkey Ghar Mein-Ep 127-Full Episode-11 Feb 2022 [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,831 --> 00:00:41,871 Goddess.. Will Your devotee,Savita, be able to understand 2 00:00:41,951 --> 00:00:44,071 that it is not You but Alakshmi instead? 3 00:01:06,751 --> 00:01:07,911 What happened, Savita? 4 00:01:10,991 --> 00:01:12,631 May you always be happy. 5 00:01:14,511 --> 00:01:15,951 Are you surprised 6 00:01:16,511 --> 00:01:18,711 to see me in these apparels,in this avatar? 7 00:01:20,071 --> 00:01:23,351 I had been to Vaikuntha. To Shri Vishnu. 8 00:01:23,791 --> 00:01:25,911 I wished to meet him in a different avatar. 9 00:01:26,711 --> 00:01:28,511 He was mesmerised upon seeing me 10 00:01:30,271 --> 00:01:32,431 but you seem grave. 11 00:01:33,631 --> 00:01:34,791 That's right, Goddess. 12 00:01:35,871 --> 00:01:39,071 I've never seen You in this avatar. 13 00:01:40,271 --> 00:01:42,151 You're looking very,very different. 14 00:01:42,311 --> 00:01:43,511 Savita. 15 00:01:44,071 --> 00:01:47,471 What the Lord does,why He does it and when.. 16 00:01:48,551 --> 00:01:50,551 You will not be able to comprehend all this. 17 00:01:52,351 --> 00:01:54,511 But speaking of what the Lord does 18 00:01:55,071 --> 00:01:57,951 there is always a reason behind it. 19 00:02:02,191 --> 00:02:03,431 Savita. 20 00:02:03,871 --> 00:02:06,711 Are you still viewing your Goddess Lakshmi with suspicion? 21 00:02:07,551 --> 00:02:09,671 No, Goddess.. No.. 22 00:02:10,191 --> 00:02:11,591 Please forgive me. 23 00:02:11,711 --> 00:02:13,471 You.. You're right. 24 00:02:13,751 --> 00:02:16,031 Us humans couldn't possibly understand God's divine play. 25 00:02:16,591 --> 00:02:18,471 If You got offended by what I said 26 00:02:18,831 --> 00:02:20,351 please forgive me for it. 27 00:02:20,471 --> 00:02:23,471 Goddess.. I'm in trouble.. 28 00:02:23,631 --> 00:02:26,391 Thank goodness You're here. Please.. Please come in. 29 00:02:29,231 --> 00:02:30,431 Please come. 30 00:02:41,791 --> 00:02:45,231 Goddess, Your devotee,Savita, could not comprehend 31 00:02:45,311 --> 00:02:48,351 the difference between You and Alakshmi! 32 00:02:48,871 --> 00:02:50,391 My child. 33 00:02:51,151 --> 00:02:53,711 We are virtually alike in terms of appearance. 34 00:02:54,591 --> 00:02:57,871 So, anyone can make a mistake in telling us apart. 35 00:03:00,111 --> 00:03:01,791 During the Churning of the Cosmic Ocean 36 00:03:02,871 --> 00:03:04,951 I was born of the Elixir of Life 37 00:03:05,791 --> 00:03:07,471 while Alakshmi 38 00:03:08,151 --> 00:03:09,311 was born of poison. 39 00:03:11,391 --> 00:03:14,311 We might be virtually alike in terms of appearance 40 00:03:15,111 --> 00:03:16,991 but when it comes to our mindsets and mentalities 41 00:03:17,391 --> 00:03:19,591 they are in stark contrast to each other. 42 00:03:19,751 --> 00:03:21,431 She adores contention 43 00:03:21,551 --> 00:03:23,111 while I adore uprightness. 44 00:03:24,071 --> 00:03:25,831 But now, we must see 45 00:03:26,271 --> 00:03:29,431 if Alakshmi can usher contention into Savita's life 46 00:03:29,631 --> 00:03:32,231 or if Savita imbibes my teachings 47 00:03:33,271 --> 00:03:36,471 and prevents contention from entering her life. 48 00:03:37,271 --> 00:03:39,271 Now, Savita's righteousness 49 00:03:39,591 --> 00:03:41,871 must brave Alakshmi's unrighteousness. 50 00:03:42,791 --> 00:03:44,071 Let us see 51 00:03:44,791 --> 00:03:46,511 who emerges victorious. 52 00:03:58,871 --> 00:04:00,071 Goddess. 53 00:04:01,031 --> 00:04:02,671 When You aren't here with me 54 00:04:03,231 --> 00:04:06,191 this form of Yours,namely, the Holy Basil 55 00:04:06,351 --> 00:04:08,151 makes up for Your absence. 56 00:04:10,031 --> 00:04:12,071 I was just talking to the Holy Basil. 57 00:04:12,151 --> 00:04:13,831 The presence of the Holy Basil makes me feel 58 00:04:14,511 --> 00:04:17,671 as if You're in my house with me, 24x7. 59 00:04:19,791 --> 00:04:22,311 I've been blessed with Your boundless grace. 60 00:04:23,311 --> 00:04:25,591 The Mother of the World,Goddess Lakshmi, Herself 61 00:04:25,871 --> 00:04:27,551 appears before me! 62 00:04:33,951 --> 00:04:35,151 But, Goddess 63 00:04:36,031 --> 00:04:37,671 when You weren't here 64 00:04:38,231 --> 00:04:39,991 an accident took place in the house. 65 00:04:40,831 --> 00:04:42,871 Maya lost her baby 66 00:04:43,231 --> 00:04:45,511 and she blamed me for the whole thing! 67 00:04:45,631 --> 00:04:48,871 I don't know how to face this situation, Goddess! 68 00:04:49,111 --> 00:04:50,751 Also, the relationship between Brother-in-law Alak 69 00:04:50,791 --> 00:04:51,911 and my husband has soured once again! 70 00:04:52,111 --> 00:04:54,671 I just don't know how to overcome this problem! 71 00:04:54,791 --> 00:04:57,351 Goddess, show me the way.. Show me the path.. - Enough! 72 00:04:57,791 --> 00:04:59,031 Savita. 73 00:04:59,631 --> 00:05:01,031 Calm down. 74 00:05:02,231 --> 00:05:03,791 Now, I am here 75 00:05:04,391 --> 00:05:06,311 and I know precisely what I need to do. 76 00:05:08,991 --> 00:05:10,351 Speaking of the accident which took place 77 00:05:10,511 --> 00:05:13,151 you do not wish for it to be repeated. Correct? 78 00:05:13,751 --> 00:05:16,151 Then you must do certain things. 79 00:05:16,471 --> 00:05:19,951 You must uproot all the problems and woes faced by your family. 80 00:05:22,551 --> 00:05:24,191 Speaking of the Holy Basil 81 00:05:25,151 --> 00:05:28,831 it absorbs all the problems of a family into its roots. 82 00:05:29,791 --> 00:05:31,991 All the woes of your family 83 00:05:33,111 --> 00:05:34,711 dwell in its roots. 84 00:05:35,631 --> 00:05:37,751 If its roots grow 85 00:05:38,031 --> 00:05:40,591 even your problems will get augmented, Savita. 86 00:05:41,471 --> 00:05:44,151 If you wish to find a solution to your problems 87 00:05:45,151 --> 00:05:46,671 then this Holy Basil plant 88 00:05:46,911 --> 00:05:48,391 will have to be 89 00:05:48,831 --> 00:05:50,591 uprooted by you this instant. 90 00:06:06,871 --> 00:06:08,031 Savita. 91 00:06:08,431 --> 00:06:10,071 When these roots cease to exist 92 00:06:11,071 --> 00:06:13,671 your family will never meet with ruination. 93 00:06:14,511 --> 00:06:16,791 To keep that accident from being repeated in the future 94 00:06:17,111 --> 00:06:18,591 you need to do this. It will remedy the problem. 95 00:06:19,191 --> 00:06:22,311 This is the solution to all your problems. 96 00:06:24,711 --> 00:06:26,351 But, G-Goddess.. 97 00:06:27,351 --> 00:06:29,271 The Holy Basil represents one of Your forms. 98 00:06:29,871 --> 00:06:32,111 How could I possibly oust You from the house? 99 00:06:33,551 --> 00:06:34,751 Then I'll be committing a sin. 100 00:06:34,871 --> 00:06:36,391 And who will be holding you guilty of it? 101 00:06:37,031 --> 00:06:38,111 Me! 102 00:06:39,391 --> 00:06:42,511 Savita, I am standing right before your eyes 103 00:06:42,631 --> 00:06:44,191 yet you are looking for me in a Holy Basil plant! 104 00:06:45,511 --> 00:06:47,591 You are viewing the words uttered by your Goddess Lakshmi 105 00:06:47,791 --> 00:06:49,111 with suspicion yet again! 106 00:06:52,951 --> 00:06:54,031 No.. 107 00:06:54,351 --> 00:06:55,791 I don't doubt your wisdom,Goddess 108 00:06:55,911 --> 00:06:57,951 but.. - If you do not view it with suspicion, Savita 109 00:06:59,151 --> 00:07:00,631 you need to do as I say. 110 00:07:10,831 --> 00:07:12,511 If any peril befalls your family 111 00:07:12,911 --> 00:07:14,511 my hands will be tied. 112 00:07:17,911 --> 00:07:20,391 Savita, I reckon you do not need me. 113 00:07:20,791 --> 00:07:22,031 So, what am I doing here? 114 00:07:22,391 --> 00:07:23,791 I shall go back to Vaikuntha. 115 00:07:29,711 --> 00:07:30,751 No.. Don't, Goddess! 116 00:07:37,351 --> 00:07:39,391 I'm nothing without You. 117 00:07:40,111 --> 00:07:41,951 Please don't leave me. 118 00:07:44,511 --> 00:07:47,591 Please forgive me! Please come in! 119 00:07:51,511 --> 00:07:52,711 Please come, Goddess. 120 00:09:30,871 --> 00:09:32,471 The things they manufacture these days 121 00:09:32,711 --> 00:09:34,391 don't have a long shelf life. 122 00:09:34,711 --> 00:09:36,911 Goddess.. Please be seated. 123 00:11:02,151 --> 00:11:03,151 Savita. 124 00:11:03,551 --> 00:11:05,191 You will heed my words,will you not? 125 00:11:06,351 --> 00:11:08,191 You will remove the Holy Basil plant, correct? 126 00:11:08,951 --> 00:11:10,151 Absolutely, Goddess. 127 00:11:11,431 --> 00:11:13,991 I will surely listen to You. 128 00:11:14,111 --> 00:11:17,111 Let us go, then. Why delay an auspicious task? 129 00:11:17,711 --> 00:11:18,951 At this hour? 130 00:11:19,751 --> 00:11:22,511 Goddess, weren't You the one who said 131 00:11:22,871 --> 00:11:24,711 that the Holy Basil is worshipped only during the day? 132 00:11:25,271 --> 00:11:28,751 So, won't it be better if we do this in the morning? 133 00:11:29,191 --> 00:11:30,311 Certainly. 134 00:11:38,671 --> 00:11:39,831 Goddess.. 135 00:11:40,151 --> 00:11:41,351 What will happen now? 136 00:11:41,471 --> 00:11:44,151 What if Your devotee, Savita,uproots the Holy Basil plant 137 00:11:44,271 --> 00:11:48,271 and throws it out of her house at Alakshmi's behest? 138 00:11:48,591 --> 00:11:49,591 Goddess.. 139 00:11:49,711 --> 00:11:52,391 It will be a catastrophe,Goddess.. A catastrophe.. 140 00:11:52,471 --> 00:11:54,991 My child, the moment is upon us 141 00:11:55,831 --> 00:11:58,911 when Savita must employ my teachings 142 00:11:59,471 --> 00:12:02,831 and take the correct decision in these testing times. 143 00:12:03,631 --> 00:12:05,231 Now, we must see 144 00:12:05,871 --> 00:12:07,911 if my devotee will succeed 145 00:12:08,431 --> 00:12:10,711 or Alakshmi's deceit will emerge victorious. 146 00:12:36,631 --> 00:12:39,391 Look, Maya,no one's at fault here. 147 00:12:40,111 --> 00:12:42,151 This was just an accident, Maya. 148 00:12:42,591 --> 00:12:44,071 It was an accident? 149 00:12:44,551 --> 00:12:46,631 Accidents don't just take place, Rohit! 150 00:12:46,911 --> 00:12:50,711 If this family hadn't been so darn poor.. 151 00:12:51,391 --> 00:12:53,391 Had I been at my dad's place 152 00:12:54,071 --> 00:12:55,391 do you know how caring he would've been towards me? 153 00:12:55,511 --> 00:12:57,991 There would've been four servants at my beck and call. 154 00:12:58,111 --> 00:12:59,791 I would've had three maids! 155 00:13:00,791 --> 00:13:02,151 I would've had a nurse! 156 00:13:02,631 --> 00:13:04,511 He would've.. He would've turned the house 157 00:13:04,631 --> 00:13:06,911 into a maternity ward 158 00:13:06,991 --> 00:13:08,231 only for my sake! 159 00:13:08,311 --> 00:13:12,311 I wouldn't even have had to step on the floor! 160 00:13:13,751 --> 00:13:14,951 But here.. 161 00:13:15,871 --> 00:13:18,711 Here, I'm the maid! 162 00:13:19,951 --> 00:13:21,991 You people couldn't even take care of me! 163 00:13:23,391 --> 00:13:24,471 Otherwise.. 164 00:13:24,591 --> 00:13:28,271 Otherwise, I would've had my baby with me now! 165 00:13:29,471 --> 00:13:31,151 I wouldn't have lost my baby! 166 00:13:32,631 --> 00:13:33,871 Look, Maya.. 167 00:13:34,511 --> 00:13:35,711 Rohit. 168 00:13:36,231 --> 00:13:38,351 You.. You need to leave. 169 00:13:38,751 --> 00:13:40,951 I don't even want to look at your face! 170 00:13:41,071 --> 00:13:42,311 Leave! 171 00:14:11,671 --> 00:14:13,151 My poor child.. 172 00:14:14,071 --> 00:14:15,991 You must be miserable! 173 00:14:17,031 --> 00:14:18,071 Here you go. 174 00:14:18,751 --> 00:14:20,991 I've got you some turmeric milk. 175 00:14:21,631 --> 00:14:23,151 You won't believe it 176 00:14:23,271 --> 00:14:24,671 but I'm the only person in this house 177 00:14:24,751 --> 00:14:26,151 who cares about you. 178 00:14:27,471 --> 00:14:31,391 A princess is having to live with these paupers! 179 00:14:33,031 --> 00:14:35,711 These people couldn't take care of you. 180 00:14:37,471 --> 00:14:39,231 You held your tongue 181 00:14:39,311 --> 00:14:40,471 after uttering just a few bitter things. 182 00:14:41,111 --> 00:14:44,831 Had I been in your shoes,I wouldn't have spared anyone! 183 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Here you go. 184 00:14:49,591 --> 00:14:51,231 Let it be, Aunt. 185 00:14:51,751 --> 00:14:53,871 Do I look like a fool to you? 186 00:14:53,991 --> 00:14:55,511 You think I don't understand these things? 187 00:14:55,871 --> 00:14:58,871 You better not try to add fuel to the fire. 188 00:15:00,431 --> 00:15:02,391 You're pretending to be a well-wisher of mine.. 189 00:15:03,471 --> 00:15:05,191 Wasn't it your husband 190 00:15:05,311 --> 00:15:07,111 who had loosened the nuts of the fan 191 00:15:07,391 --> 00:15:08,951 so that he could make it fall on me? 192 00:15:09,151 --> 00:15:10,871 I haven't forgotten anything. 193 00:15:11,271 --> 00:15:15,351 And please.. Don't unleash your drama here, got it? 194 00:15:16,591 --> 00:15:18,311 To heck with good deeds! 195 00:15:18,431 --> 00:15:20,111 Good deeds just don't get rewarded these days! 196 00:15:20,271 --> 00:15:23,391 Savita didn't teach her daughters-in-law any etiquette! 197 00:15:28,311 --> 00:15:29,831 What on earth is going on, Vaibhav? 198 00:15:30,391 --> 00:15:31,951 Everything was going great 199 00:15:32,031 --> 00:15:33,951 but everything went haywire all of a sudden. 200 00:15:35,311 --> 00:15:37,791 Life is so unpredictable,isn't it? 201 00:15:38,671 --> 00:15:41,311 This shouldn't have happened with Sister-in-law Maya. 202 00:15:41,631 --> 00:15:44,391 We can't even imagine her pain. 203 00:15:46,431 --> 00:15:49,031 Vaibhav.. Can't we do something 204 00:15:49,231 --> 00:15:50,791 to cheer her up 205 00:15:51,231 --> 00:15:53,431 and help her move past this accident? 206 00:15:54,631 --> 00:15:56,671 It's not that easy, Shreya.. 207 00:15:58,991 --> 00:16:00,991 Sister-in-law lost her child. 208 00:16:01,151 --> 00:16:02,591 You won't get it. 209 00:16:03,551 --> 00:16:06,151 Besides,you don't even like kids. 210 00:16:07,511 --> 00:16:09,191 What on earth are you saying? 211 00:16:10,271 --> 00:16:11,791 Of course I like kids. 212 00:16:11,911 --> 00:16:13,391 Didn't you say 213 00:16:14,391 --> 00:16:16,191 that you didn't want kids? 214 00:16:16,471 --> 00:16:17,951 You won't understand sister-in-law's pain. 215 00:16:18,071 --> 00:16:20,311 Vaibhav,why are you over-reacting? 216 00:16:20,671 --> 00:16:22,751 Vaibhav, you know very well that I have my reasons 217 00:16:22,791 --> 00:16:24,351 for not wanting a kid at this point in life. 218 00:16:24,471 --> 00:16:26,431 Yes.. Your reasons. 219 00:16:27,471 --> 00:16:29,671 Because we haven't settled in life yet, right? 220 00:16:29,791 --> 00:16:31,311 Mainly because of me. 221 00:16:31,631 --> 00:16:34,271 I haven't done anything in life yet. Mainly me, right? 222 00:16:34,391 --> 00:16:36,151 These are your reasons,right? - Vaibhav. 223 00:16:36,271 --> 00:16:37,471 It doesn't matter what my reasons are. 224 00:16:37,631 --> 00:16:39,671 You can't say that I don't understand 225 00:16:39,751 --> 00:16:40,631 Sister-in-law Maya's pain. 226 00:16:40,791 --> 00:16:42,631 You don't understand my pain either, Shreya. 227 00:16:42,751 --> 00:16:44,391 In order to pay for the fee of my course 228 00:16:44,471 --> 00:16:46,031 you took a loan from father-in-law! 229 00:16:46,951 --> 00:16:47,991 I mean,if you had told me about it 230 00:16:48,111 --> 00:16:49,351 do you know what the first thing I would've done? 231 00:16:49,471 --> 00:16:50,551 The first thing I would've done 232 00:16:50,631 --> 00:16:52,351 after getting a job is repay his loan. 233 00:16:52,471 --> 00:16:53,511 Vaibhav. 234 00:16:53,791 --> 00:16:56,111 Why have you started behaving so weird? 235 00:16:56,711 --> 00:16:58,911 And you're feeling bad about it now! 236 00:16:59,591 --> 00:17:02,031 You had supported me in front of your family. 237 00:17:02,151 --> 00:17:04,391 Did I have another choice,Shreya? 238 00:17:04,590 --> 00:17:05,430 Did I have a choice? 239 00:17:05,550 --> 00:17:07,070 I care about you 240 00:17:07,911 --> 00:17:10,191 I support you! But do you support me? No! 241 00:17:23,471 --> 00:17:25,071 Discord 242 00:17:27,231 --> 00:17:30,151 is like melodious music to the ears. 243 00:17:31,031 --> 00:17:32,071 Fight! 244 00:17:33,191 --> 00:17:35,631 Please your Goddess Alakshmi even more! 245 00:17:51,455 --> 00:17:52,575 Mom.. 246 00:17:52,975 --> 00:17:55,255 Yes? - I got all the items from the market you asked me to. 247 00:17:55,375 --> 00:17:56,855 Okay? I'll keep it here.. - No.. 248 00:17:57,015 --> 00:17:59,415 Keep it on the dining table. - Oh, okay. 249 00:18:06,660 --> 00:18:09,655 Mother-in-law.. You wanted the veneration platter, right? 250 00:18:24,215 --> 00:18:26,455 Wow, Mother-in-law! So many flowers! 251 00:18:26,655 --> 00:18:28,775 Is there some special veneration today? 252 00:18:30,175 --> 00:18:33,255 Today, I'm going to get rid of the Holy Basil plant. 253 00:18:34,655 --> 00:18:37,375 That's what the flowers are for. - What! 254 00:18:37,975 --> 00:18:39,695 But, Mother-in-law,the Holy Basil plant 255 00:18:39,815 --> 00:18:41,895 is considered auspicious for a household, right? 256 00:18:42,815 --> 00:18:44,375 Then why are you doing it? 257 00:18:44,895 --> 00:18:46,175 For the welfare of the household. 258 00:18:46,255 --> 00:18:47,295 Welfare of the household 259 00:18:47,375 --> 00:18:48,495 by getting rid of the Holy Basil plant! 260 00:18:48,855 --> 00:18:51,615 You believe in this concept so very strongly. 261 00:18:51,975 --> 00:18:53,535 You worship the Holy Basil plant every day. 262 00:18:53,655 --> 00:18:54,895 Then why on earth are you doing this? 263 00:18:54,975 --> 00:18:57,215 No.. I can't understand a thing. 264 00:18:57,735 --> 00:18:59,615 This isn't easy for me,you know. 265 00:19:02,015 --> 00:19:02,895 Hey.. 266 00:19:07,855 --> 00:19:09,935 Mother-in-law.. Don't you always say 267 00:19:10,255 --> 00:19:12,535 that the Holy Basil plant represents Goddess Lakshmi? 268 00:19:13,615 --> 00:19:14,935 Having the Holy Basil plant at home 269 00:19:15,015 --> 00:19:16,815 represents auspiciousness and wealth. 270 00:19:16,975 --> 00:19:18,815 Then why are you doing this? 271 00:19:19,535 --> 00:19:20,935 Let me do it, Shreya.. 272 00:19:21,695 --> 00:19:23,695 If I have to uproot woe, misery 273 00:19:23,815 --> 00:19:25,695 and discord from this house 274 00:19:26,375 --> 00:19:28,815 I will have to uproot this Holy Basil plant. 275 00:19:31,535 --> 00:19:32,815 The Goddess asked me to do it. 276 00:19:33,295 --> 00:19:34,895 So, I will have to do it. 277 00:20:16,160 --> 00:20:17,440 Now, tell me.. 278 00:20:18,040 --> 00:20:20,080 Where did your teachings disappear? 279 00:20:20,560 --> 00:20:22,120 Did I not tell you 280 00:20:22,760 --> 00:20:25,600 that I will turn your devotees against you? 281 00:20:26,480 --> 00:20:27,760 Now, a devotee 282 00:20:28,080 --> 00:20:30,360 will oust the Lord from the house. 283 00:20:30,520 --> 00:20:33,240 Do not jump to conclusions in haste, Alakshmi. 284 00:20:33,320 --> 00:20:34,600 You will emerge victorious 285 00:20:34,720 --> 00:20:36,480 only when my devotees get defeated. 286 00:20:37,720 --> 00:20:40,080 And speaking of my devotees 287 00:20:40,360 --> 00:20:41,480 I have not taught them how to admit defeat. 288 00:20:41,600 --> 00:20:43,240 Enough. Enough, Lakshmi. 289 00:20:43,760 --> 00:20:46,520 Speaking of your same old tale about ardent devotees 290 00:20:46,600 --> 00:20:48,800 I have heard it and so have your devotees! 291 00:20:49,520 --> 00:20:51,880 But now,I shall begin my discourse. 292 00:20:52,000 --> 00:20:54,320 And your devotee, Savita,will do 293 00:20:55,440 --> 00:20:56,960 whatever I tell her. 19950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.