All language subtitles for 125.[English] The Entry Of The Evil Force - Shubh Laabh - Aapkey Ghar Mein - Ep 125 - Full Episode - 9 Feb 2022 [DownSub.com]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,994 --> 00:00:14,874
'I just hope this veneration'
2
00:00:14,874 --> 00:00:16,714
'is completed well
without any obstacles'
3
00:00:16,754 --> 00:00:19,634
'and Maya and her child get
rid of the possible trouble.'
4
00:00:19,674 --> 00:00:20,754
Priest
5
00:00:21,394 --> 00:00:23,634
make sure you follow
every aspect of the prayer.
6
00:00:24,074 --> 00:00:25,834
Please do not worry
about your fees.
7
00:00:25,874 --> 00:00:29,074
We just want everything
to be auspicious in this house.
8
00:00:30,874 --> 00:00:31,834
Sure.
9
00:00:31,874 --> 00:00:33,394
Please get me some
holy basil leaf.
10
00:00:33,474 --> 00:00:34,794
I will get it now.
11
00:00:36,514 --> 00:00:37,954
Please settle down.
12
00:00:54,514 --> 00:00:57,194
This will surely lead to a big
accident one day.
13
00:01:06,354 --> 00:01:09,834
Father-in-law, the stair
has got damaged.
14
00:01:09,874 --> 00:01:11,074
Please get it repaired.
15
00:01:11,114 --> 00:01:13,234
Because anybody might face
a crash landing there.
16
00:01:13,554 --> 00:01:14,594
I was about to face it.
17
00:01:15,274 --> 00:01:17,714
Yes, that's a huge expense.
18
00:01:18,114 --> 00:01:19,194
But I will get it done soon.
19
00:01:27,874 --> 00:01:30,394
Maya, the doctor has
checked properly
20
00:01:30,434 --> 00:01:32,314
and has said that
there's no problem
21
00:01:32,394 --> 00:01:33,794
and you will be fine.
22
00:01:34,194 --> 00:01:36,554
And that our baby
is completely safe.
23
00:01:36,594 --> 00:01:38,674
You don't worry.
24
00:01:39,114 --> 00:01:42,314
Maya, the doctor gave you
some medicines.
25
00:01:42,354 --> 00:01:43,994
We have already passed by
the chemist shop.
26
00:01:44,034 --> 00:01:45,754
You just stay here.
I will be right back.
27
00:01:46,634 --> 00:01:48,474
Don't go anywhere.
I will be right back.
28
00:01:48,754 --> 00:01:50,234
Don't worry. - Come soon.
29
00:02:09,994 --> 00:02:12,834
Ms. Savita, do something
about this crow.
30
00:02:12,874 --> 00:02:14,394
He is disturbing me a lot.
31
00:02:14,434 --> 00:02:18,314
Priest, he is giving his
background score since so long.
32
00:02:18,354 --> 00:02:20,394
He has irritated us so much.
33
00:02:20,434 --> 00:02:22,474
I am trying to shoo it away
since yesterday.
34
00:02:22,514 --> 00:02:23,634
But it isn't going away.
35
00:02:23,674 --> 00:02:25,074
He might be hungry.
36
00:02:25,114 --> 00:02:26,634
Did you serve him food?
37
00:02:27,194 --> 00:02:29,034
Crows are our ancestors.
38
00:02:29,114 --> 00:02:30,394
Offer it some food.
39
00:02:30,434 --> 00:02:32,674
It might go away after that.
- I didn't think of that.
40
00:02:33,434 --> 00:02:35,474
I will offer it some food
and be right back.
41
00:02:40,034 --> 00:02:42,674
Goddess, your devotee, Savita
42
00:02:43,154 --> 00:02:44,794
is going to offer food
to the crows.
43
00:02:45,154 --> 00:02:48,794
She herself is
inviting the bad luck.
44
00:02:50,434 --> 00:02:51,874
Do something.
45
00:02:53,754 --> 00:02:56,954
I have already warned her
about the possible danger.
46
00:02:57,594 --> 00:02:59,874
She herself has to
be cautious now.
47
00:03:02,754 --> 00:03:04,514
I can just show her the way.
48
00:03:05,714 --> 00:03:07,514
She has to reach there.
49
00:03:08,114 --> 00:03:12,114
Only Savita has the
solution to this problem.
50
00:03:17,154 --> 00:03:18,674
Now what remains to be seen
51
00:03:19,874 --> 00:03:21,874
is if Savita will make
the right decision
52
00:03:22,394 --> 00:03:25,114
and if she will take
my warning seriously
53
00:03:25,874 --> 00:03:27,394
and stop herself
from doing this.
54
00:03:30,034 --> 00:03:32,234
'Keep these crows away
from your home.'
55
00:03:32,274 --> 00:03:33,714
'Don't entertain them.'
56
00:03:34,074 --> 00:03:35,154
'Beware.'
57
00:03:35,674 --> 00:03:39,274
'These crows shouldn't enter'
58
00:03:41,154 --> 00:03:43,234
'your home at any cost.'
59
00:03:46,114 --> 00:03:49,954
'Goddess had directed me to
keep the crows out.'
60
00:03:50,474 --> 00:03:53,074
'Will it be fine to feed
this crow?'
61
00:03:53,834 --> 00:03:55,794
'Am I making a mistake?'
62
00:04:01,394 --> 00:04:05,114
Ms. Savita, please feed them
and send them away.
63
00:04:05,154 --> 00:04:07,234
The auspicious time for
the prayer is passing.
64
00:04:07,474 --> 00:04:08,514
I am coming.
65
00:04:38,114 --> 00:04:40,114
I was being worried
unnecessarily.
66
00:04:41,114 --> 00:04:42,714
The crow stopped making noise
67
00:04:42,994 --> 00:04:44,154
and it even flew away.
68
00:04:45,834 --> 00:04:47,634
He had become a
very big trouble.
69
00:05:01,274 --> 00:05:03,754
What did she just do?
70
00:05:05,274 --> 00:05:06,794
Did she avert the danger?
71
00:05:07,994 --> 00:05:09,714
Why is it so peaceful now?
72
00:05:09,794 --> 00:05:11,394
It's not the actual peace.
73
00:05:12,554 --> 00:05:14,674
It's the silence before a storm.
74
00:05:15,954 --> 00:05:17,594
And now
75
00:05:19,474 --> 00:05:20,794
it is impossible to stop
this catastrophe.
76
00:05:40,154 --> 00:05:41,634
The crows were
troubling me at home
77
00:05:41,874 --> 00:05:43,394
and they are after me even here.
78
00:06:06,754 --> 00:06:07,754
Rohit!
79
00:06:09,954 --> 00:06:11,154
Rohit!
80
00:08:42,234 --> 00:08:43,554
The storm is here.
81
00:08:43,953 --> 00:08:45,354
The catastrophe has happened.
82
00:11:08,034 --> 00:11:09,274
Lakshmi
83
00:11:11,194 --> 00:11:12,314
what happened?
84
00:11:12,954 --> 00:11:15,194
Will you welcome me
with this long face?
85
00:11:15,434 --> 00:11:17,114
I am your elder sister.
86
00:11:18,474 --> 00:11:19,834
Greet me with respect.
87
00:11:23,314 --> 00:11:25,434
Ask me about my well being
88
00:11:25,794 --> 00:11:27,634
and tell me about Vaikuntha.
89
00:11:29,674 --> 00:11:30,714
Oh, yes!
90
00:11:31,434 --> 00:11:32,874
That reminds me of something.
91
00:11:34,274 --> 00:11:35,714
How is Vishnu?
92
00:11:44,154 --> 00:11:46,754
Does he miss me or has
he forgotten me?
93
00:11:49,794 --> 00:11:53,554
Convey my regards to him
and tell him
94
00:11:54,034 --> 00:11:56,474
that his Alakshmi is back.
95
00:11:57,865 --> 00:11:59,465
And that I will see him soon.
96
00:12:43,074 --> 00:12:44,114
Maya!
97
00:12:44,834 --> 00:12:45,874
What happened?
98
00:12:46,674 --> 00:12:48,274
Mom, what happened to Maya?
99
00:12:48,874 --> 00:12:49,874
Rohit!
100
00:12:51,554 --> 00:12:53,634
Let's take her inside first.
- Yes.
101
00:13:02,434 --> 00:13:04,074
Alakshmi has come back,
Lakshmi.
102
00:13:08,074 --> 00:13:10,554
You snatched a mother's child
before its birth.
103
00:13:12,954 --> 00:13:14,754
What did you gain by doing this?
104
00:13:14,794 --> 00:13:18,434
Gains?
Why should I care about it?
105
00:13:18,874 --> 00:13:20,114
It is yours.
106
00:13:21,834 --> 00:13:23,794
I like greed.
107
00:13:29,234 --> 00:13:32,514
But if you still want to know
what I gained by this
108
00:13:33,074 --> 00:13:35,714
it is the same what you got
109
00:13:37,194 --> 00:13:39,394
by snatching Vishnu
and Vaikuntha from me.
110
00:13:41,234 --> 00:13:42,514
Satisfaction.
111
00:13:50,274 --> 00:13:52,754
The same eyes, same nose
112
00:13:53,354 --> 00:13:54,634
and the same enticing walk.
113
00:13:55,674 --> 00:13:57,234
We are like each other exactly.
114
00:13:57,754 --> 00:13:59,634
Yet, you are the one
who's with Vishnu
115
00:14:00,154 --> 00:14:01,034
and not me.
116
00:14:07,874 --> 00:14:09,514
You are the one who
has awakened me
117
00:14:09,954 --> 00:14:11,554
by breaking the rule of nature.
118
00:14:12,154 --> 00:14:15,314
You filled life into the one
who was supposed to die.
119
00:14:17,074 --> 00:14:18,874
And Lakshmi, you know
120
00:14:19,314 --> 00:14:21,354
that you make one mistake
121
00:14:22,354 --> 00:14:23,754
and you face me.
122
00:14:27,234 --> 00:14:28,474
So, here I am!
123
00:14:32,634 --> 00:14:36,154
You broke the rule of nature
by giving life to Savita.
124
00:14:36,234 --> 00:14:37,714
And by taking the
life of this child
125
00:14:37,754 --> 00:14:39,394
I did justice with the nature.
126
00:14:41,074 --> 00:14:42,274
This is called
127
00:14:43,114 --> 00:14:44,714
the balance of nature.
128
00:14:52,834 --> 00:14:54,834
I will fill so much greed
129
00:14:57,234 --> 00:15:01,114
and evil feelings
in your devotees
130
00:15:02,994 --> 00:15:05,234
that they will forget their
very Goddess Lakshmi
131
00:15:07,074 --> 00:15:09,354
and bow down to Alakshmi.
132
00:15:10,794 --> 00:15:13,434
I would have become
successful that very day
133
00:15:13,514 --> 00:15:15,834
when your devotee, Savita,
had written
134
00:15:15,874 --> 00:15:18,394
that you cannot fulfil
anybody's desire.
135
00:15:35,754 --> 00:15:38,154
I was about to hold Savita's
hand that moment..
136
00:15:39,234 --> 00:15:42,834
But you came down to help her
in the form of Divya.
137
00:15:50,154 --> 00:15:51,674
And then you became
her protective shield.
138
00:15:57,234 --> 00:15:59,834
I was around you
every time Savita
139
00:15:59,874 --> 00:16:01,794
was about to lose trust in you.
140
00:16:02,754 --> 00:16:04,874
And you know me, Lakshmi.
141
00:16:04,914 --> 00:16:07,314
I always look for such
opportunities.
142
00:16:22,074 --> 00:16:25,794
Savita is my devotee for the
faith she has on me.
143
00:16:25,834 --> 00:16:28,794
It is her true devotion
which doesn't let her
144
00:16:28,834 --> 00:16:30,394
slip from the path
of righteousness.
145
00:16:32,794 --> 00:16:34,754
You are actually very clever.
146
00:16:35,234 --> 00:16:38,474
You are trying to
manipulate me.
147
00:16:39,874 --> 00:16:44,314
But you have forgotten
that this is 'kalyuga'.
148
00:16:46,314 --> 00:16:49,394
Unrighteousness, lies, and greed
149
00:16:49,794 --> 00:16:51,634
is what rules this world now.
150
00:16:52,434 --> 00:16:55,194
I have already
dominated everyone.
151
00:16:56,394 --> 00:16:58,754
And the handful of
devotees you have
152
00:16:59,114 --> 00:17:02,114
will soon praise me.
153
00:17:06,674 --> 00:17:10,394
They say that Lakshmi is fortune
154
00:17:11,874 --> 00:17:13,674
and Alakshmi is unlucky.
155
00:17:15,394 --> 00:17:17,034
There will be a change here.
156
00:17:21,874 --> 00:17:24,154
Alakshmi will now rule
157
00:17:26,674 --> 00:17:28,434
everyone now.
158
00:17:30,154 --> 00:17:34,874
And it will begin from your
biggest devotee, Savita.
159
00:18:05,297 --> 00:18:07,937
Doctor, is Maya fine?
160
00:18:11,217 --> 00:18:15,657
And, is the baby fine?
161
00:18:15,697 --> 00:18:16,817
I am sorry.
162
00:18:18,297 --> 00:18:21,977
Your wife has suffered
miscarriage due to the accident.
163
00:18:38,217 --> 00:18:39,257
Rohit..
164
00:18:39,297 --> 00:18:40,737
Rohit..
165
00:18:45,537 --> 00:18:46,777
Pull yourself together.
166
00:18:48,177 --> 00:18:50,297
'This was so smooth.'
167
00:18:50,377 --> 00:18:53,337
'I got what I wanted without
even me having to do anything.'
168
00:18:55,737 --> 00:18:57,137
You please relax.
169
00:18:57,177 --> 00:18:58,777
I will give you some medicines.
170
00:18:58,817 --> 00:19:00,297
She will be fine then.
171
00:19:13,857 --> 00:19:15,617
What happened?
172
00:19:16,417 --> 00:19:19,897
God, how can you
be so heartless?
173
00:19:27,457 --> 00:19:31,217
No other pain is bigger
than this for a mother.
174
00:19:34,337 --> 00:19:35,417
Goddess Lakshmi
175
00:19:36,537 --> 00:19:38,697
why did this happen
to my daughter?
176
00:19:47,853 --> 00:19:50,253
I will create so many problems
177
00:19:50,853 --> 00:19:52,853
in your Savita's life
178
00:19:54,613 --> 00:19:56,653
that she will eventually lose
trust in you.
179
00:19:59,453 --> 00:20:00,973
I challenge you.
180
00:20:01,973 --> 00:20:05,573
Savita will stop
worshipping you.
181
00:20:09,373 --> 00:20:10,493
Alakshmi
182
00:20:11,373 --> 00:20:16,173
it's trust which connects my
devotes with me.
183
00:20:18,253 --> 00:20:19,773
Your illusion will be broken
184
00:20:20,413 --> 00:20:22,533
and not the trust
my devotees on me.
185
00:20:22,573 --> 00:20:24,013
Then let us test
186
00:20:25,013 --> 00:20:27,213
this unbreakable bond
between you.
187
00:20:29,293 --> 00:20:31,653
I will make sure I take you out
188
00:20:32,333 --> 00:20:34,013
from your devotee's heart
forever.
189
00:20:36,293 --> 00:20:37,213
Tell me.
190
00:20:38,053 --> 00:20:41,493
Do you accept my challenge?
12405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.