All language subtitles for [2009]_[Exiled-Destiny]_Mahoromatic_I_m_Home_Special_Ep01_(CF2D9FE9)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:12,040 If the hydrangeas are in bloom... 2 00:00:12,310 --> 00:00:14,010 ...will a gentle breeze blow on them? 3 00:00:14,010 --> 00:00:15,510 Ryo, Yuka, and Suguru Misato Mahoro and Minawa Ando and Guri ...will a gentle breeze blow on them? 4 00:00:15,510 --> 00:00:22,440 ...will a gentle breeze blow on them? 5 00:00:25,550 --> 00:00:44,140 Mahoromatic 6 00:00:44,140 --> 00:00:46,340 Mahoromatic I'm Home - Welcome Home 7 00:00:46,340 --> 00:00:51,570 Welcome home. Are you tired? 8 00:00:52,480 --> 00:00:57,470 I'm going out for just a little while 9 00:00:58,190 --> 00:01:03,560 There's a little note on the table... 10 00:01:04,230 --> 00:01:09,160 ...that I've left you next to your snack 11 00:01:10,600 --> 00:01:16,540 Always, always, I feel it 12 00:01:16,540 --> 00:01:25,610 That today is a moment that we'll never have again 13 00:01:29,220 --> 00:01:31,550 Come now. Let's go 14 00:01:31,690 --> 00:01:33,520 Wave your hand high 15 00:01:33,520 --> 00:01:34,090 Welcome home! - Kawahara WELCOME HOME! - HAMAGUCHI Wave your hand high 16 00:01:34,090 --> 00:01:34,790 Wave your hand high 17 00:01:34,790 --> 00:01:40,130 This road, the blue sky of miracles 18 00:01:40,130 --> 00:01:40,460 Welcome home! - Miyuki Welcome home! - Rin WELCOME HOME! - CHIZU This road, the blue sky of miracles 19 00:01:40,800 --> 00:01:46,130 One day I want to become the wind... 20 00:01:46,630 --> 00:01:48,800 ...so that I can reach you 21 00:01:48,800 --> 00:01:49,440 Welcome home, Big Sister! ...so that I can reach you 22 00:01:49,440 --> 00:01:50,370 ...so that I can reach you 23 00:01:50,370 --> 00:01:50,770 Welcome home! ...so that I can reach you 24 00:01:50,770 --> 00:01:51,710 ...so that I can reach you 25 00:01:51,710 --> 00:01:52,200 WELCOME HOME! ...so that I can reach you 26 00:01:54,740 --> 00:01:55,330 Welcome home, Mahoro! 27 00:01:59,280 --> 00:02:03,410 I'm home! 28 00:02:06,520 --> 00:02:09,080 Suguru, it's morning... 29 00:02:09,560 --> 00:02:11,590 Please wake up! 30 00:02:11,590 --> 00:02:14,360 Suguru! It's morning! 31 00:02:14,360 --> 00:02:17,230 I'll take over from here, Minawa. 32 00:02:17,230 --> 00:02:18,260 Sorry... 33 00:02:18,430 --> 00:02:22,600 No, no... Suguru must have been exhausted last night. 34 00:02:23,610 --> 00:02:26,230 Suguru, it's morning. 35 00:02:26,880 --> 00:02:29,570 Suguru, please wake up. 36 00:02:29,740 --> 00:02:30,870 Suguru? 37 00:02:31,280 --> 00:02:32,440 Suguru? 38 00:02:32,580 --> 00:02:33,280 Five more minutes... 39 00:02:33,280 --> 00:02:35,250 Five more minutes... Please wake up! 40 00:02:44,290 --> 00:02:47,760 Huh? Mahoro? Is something the matter? 41 00:02:47,760 --> 00:02:48,750 Wait... 42 00:02:51,470 --> 00:02:53,630 There was once a warrior. 43 00:02:53,800 --> 00:02:57,860 Saint, mysterious alien life-forms who suddenly descended upon Earth. 44 00:02:58,810 --> 00:03:02,610 Management, an organization launched by mankind to combat Saint. 45 00:03:03,310 --> 00:03:07,540 Vesper, an organization working to achieve understanding and peace between them. 46 00:03:07,780 --> 00:03:10,150 Throughout the endless battles... 47 00:03:10,250 --> 00:03:14,690 ...she came to be known as Vesper's most powerful android. 48 00:03:15,290 --> 00:03:17,460 Vesper warrior Mahoro, 49 00:03:17,460 --> 00:03:19,360 you have fought well for us up until today. 50 00:03:19,790 --> 00:03:23,750 Your remaining life span as a warrior is 37 days. 51 00:03:24,330 --> 00:03:29,170 However, disarming yourself will extend your remaining time to 370 days. 52 00:03:29,300 --> 00:03:32,830 Mahoro, if there's a wish you'd like to fulfill... 53 00:03:32,970 --> 00:03:36,380 ...why don't you spend the rest of your days living freely? 54 00:03:38,950 --> 00:03:39,850 I... 55 00:03:40,550 --> 00:03:40,780 Mahoro stops functioning in: 390 days 56 00:03:40,780 --> 00:03:41,520 Mahoro stops functioning in: 378 days 57 00:03:41,520 --> 00:03:41,650 Mahoro stops functioning in: 365 days 58 00:03:41,650 --> 00:03:42,220 Mahoro stops functioning in: 365 days My last wish is to... 59 00:03:42,220 --> 00:03:42,680 Mahoro stops functioning in: 358 days My last wish is to... 60 00:03:42,680 --> 00:03:43,420 Mahoro stops functioning in: 352 days My last wish is to... 61 00:03:43,420 --> 00:03:43,850 Mahoro stops functioning in: 327 days My last wish is to... 62 00:03:43,850 --> 00:03:44,250 Mahoro stops functioning in: 309 days My last wish is to... 63 00:03:44,250 --> 00:03:44,650 Mahoro stops functioning in: 309 days 64 00:03:44,650 --> 00:03:44,990 Mahoro stops functioning in: 301 days 65 00:03:44,990 --> 00:03:45,790 Mahoro stops functioning in: 300 days 66 00:03:45,790 --> 00:03:46,490 Mahoro stops functioning in: 299 days 67 00:03:46,490 --> 00:03:46,990 Mahoro stops functioning in: 286 days 68 00:03:46,990 --> 00:03:47,720 Mahoro stops functioning in: 279 days 69 00:03:47,720 --> 00:03:49,850 Mahoro stops functioning in: 270 days 70 00:03:50,290 --> 00:03:54,930 Part One Returning Wind 71 00:03:54,930 --> 00:03:57,860 I think dirty thoughts are bad. 72 00:04:00,870 --> 00:04:02,240 I'm sorry... 73 00:04:02,240 --> 00:04:05,240 No, it's not as if you're at fault... 74 00:04:05,240 --> 00:04:09,900 Exactly. Suguru is at fault for secretly stashing those dirty magazines. 75 00:04:10,250 --> 00:04:13,240 But I'm no good at waking him up, so... 76 00:04:13,380 --> 00:04:17,880 It's fine not to be adept at that from the start. You'll get used to it soon. 77 00:04:21,520 --> 00:04:22,860 What is it? 78 00:04:22,860 --> 00:04:27,730 It just seems kind of strange. The two of you seem like real sisters. 79 00:04:27,860 --> 00:04:32,730 Well, I do think of Minawa as my real younger sister. 80 00:04:34,370 --> 00:04:35,390 I guess you do. 81 00:04:36,600 --> 00:04:37,660 Yes? 82 00:04:38,010 --> 00:04:39,410 Yo! 83 00:04:40,940 --> 00:04:43,540 A service café... did you say? 84 00:04:46,680 --> 00:04:47,950 Ta-da! 85 00:04:47,950 --> 00:04:49,750 This is our shop! 86 00:04:50,020 --> 00:04:51,320 Shop? 87 00:04:51,420 --> 00:04:54,590 It's Hiryu City's 120th anniversary... 88 00:04:54,590 --> 00:04:57,460 ...so they're holding a city-wide festival. 89 00:04:57,830 --> 00:05:01,490 We signed up to open a shop during the festivities. 90 00:05:01,860 --> 00:05:05,390 And that would be the service café? 91 00:05:05,600 --> 00:05:09,370 We're gonna have adorable maids serving as waitresses... 92 00:05:09,370 --> 00:05:14,670 "Welcome home, Master." That's how our customers will be greeted. 93 00:05:15,510 --> 00:05:17,410 Could you mean a maid café- 94 00:05:17,410 --> 00:05:21,620 So anyway, since we're going to be maids... 95 00:05:21,620 --> 00:05:25,050 ...we thought we'd ask you to teach us some things. 96 00:05:25,350 --> 00:05:28,790 Um, that is not the true nature of being a maid... 97 00:05:28,790 --> 00:05:29,860 Can't you try? 98 00:05:29,860 --> 00:05:31,360 Please! 99 00:05:31,360 --> 00:05:32,490 Please, Mahoro! 100 00:05:32,490 --> 00:05:32,660 Please! Please, Mahoro! 101 00:05:32,660 --> 00:05:33,930 Please! 102 00:05:33,930 --> 00:05:35,900 I'm asking you too. 103 00:05:37,770 --> 00:05:39,970 All right, I'll do it. 104 00:05:39,970 --> 00:05:44,630 I may not be qualified, but I'll be happy to help in any way I can. 105 00:05:44,970 --> 00:05:46,060 Yay! 106 00:05:46,410 --> 00:05:50,510 Now I can finally savor Mahoro's authentic maid cooking... 107 00:05:50,510 --> 00:05:52,070 That's what you were after? 108 00:05:53,580 --> 00:05:54,980 This doesn't fit. 109 00:05:54,980 --> 00:05:56,380 Does someone have the hammer? 110 00:05:56,380 --> 00:05:56,820 It's by your feet. Does someone have the hammer? 111 00:05:56,820 --> 00:05:57,380 It's by your feet. 112 00:06:00,090 --> 00:06:03,120 Look at them working so hard on a Sunday. 113 00:06:03,120 --> 00:06:04,860 Say something, Suguru? 114 00:06:04,860 --> 00:06:06,380 Y-you must've imagined it. 115 00:06:09,000 --> 00:06:11,590 Um, I've brought some tea... 116 00:06:12,000 --> 00:06:13,430 Thanks, Minawa! 117 00:06:13,570 --> 00:06:15,700 Wow! Minawa! For me? 118 00:06:17,570 --> 00:06:18,140 Minawa! 119 00:06:18,140 --> 00:06:19,730 Minawa! Watch out! 120 00:06:19,840 --> 00:06:22,070 A-are you okay? 121 00:06:22,380 --> 00:06:23,640 I'm sorry... 122 00:06:25,450 --> 00:06:26,470 Huh? 123 00:06:30,080 --> 00:06:32,080 Hot! Hot! Hot! 124 00:06:33,090 --> 00:06:34,780 Now this is a great way to kill time. 125 00:06:36,090 --> 00:06:38,760 All right, the cookies are done now. 126 00:06:38,760 --> 00:06:40,490 Whoa! 127 00:06:44,630 --> 00:06:49,660 It tastes like Hallelujah-dou's 300-a-day limited chocolate-chip cookies in Sendai! 128 00:06:50,040 --> 00:06:51,640 That's Mahoro! 129 00:06:51,640 --> 00:06:54,510 If we serve these, everyone will be thrilled. 130 00:06:54,510 --> 00:06:58,410 True. We should ask Mahoro to bake up a huge batch, right? 131 00:06:58,510 --> 00:06:59,610 That won't do. 132 00:06:59,610 --> 00:07:00,770 Why not? 133 00:07:01,180 --> 00:07:03,720 Since you'll be the maids... 134 00:07:03,720 --> 00:07:07,480 ...you must serve your customers what you've baked yourselves. 135 00:07:07,620 --> 00:07:08,690 What? 136 00:07:08,690 --> 00:07:11,690 I'd rather be the Master then... 137 00:07:11,690 --> 00:07:16,490 Now then, I'll teach you how to make them, so let's all do our best! 138 00:07:16,830 --> 00:07:17,890 Right. 139 00:07:18,700 --> 00:07:22,500 Hey, you should join us in the shop too, Minawa. 140 00:07:22,970 --> 00:07:26,460 Don't be shy just because you recently transferred here. 141 00:07:26,570 --> 00:07:27,210 But... 142 00:07:27,210 --> 00:07:27,910 Come on, join us! But... 143 00:07:27,910 --> 00:07:28,970 Come on, join us! 144 00:07:29,840 --> 00:07:32,970 I think it'd be all right. I'm sure it'll be fun. 145 00:07:33,820 --> 00:07:35,040 All right. 146 00:07:35,550 --> 00:07:38,880 A maid's spirit can be found in her uniform. 147 00:07:39,020 --> 00:07:42,960 A maid's duties begin and end with her uniform. 148 00:07:43,190 --> 00:07:47,060 Therefore, you three should make your own uniforms yourselves! 149 00:07:47,200 --> 00:07:48,180 What?! 150 00:07:48,730 --> 00:07:51,660 You'll be fine. I'll show you how. 151 00:07:52,730 --> 00:07:57,970 We'll take measurements now, Minawa, so please give them the tape measure. 152 00:07:58,740 --> 00:07:59,710 Okay. 153 00:08:07,780 --> 00:08:09,940 A-are you all okay? 154 00:08:10,080 --> 00:08:12,220 I'm sorry! I'm sorry! Sounds like they're having fun. 155 00:08:12,220 --> 00:08:13,790 Y-you think? 156 00:08:13,790 --> 00:08:16,450 I'd rather go over there! 157 00:08:16,590 --> 00:08:18,490 What? Do your job. 158 00:08:18,490 --> 00:08:19,460 Aw... 159 00:08:23,100 --> 00:08:25,660 Bye! Good work today! 160 00:08:25,770 --> 00:08:28,170 Sure! See you tomorrow! 161 00:08:30,570 --> 00:08:33,040 Things got crazy today, huh, Mahoro? 162 00:08:33,040 --> 00:08:33,840 Oh, yes. 163 00:08:33,840 --> 00:08:34,940 Big Sister, where should I put these? Oh, yes. 164 00:08:34,940 --> 00:08:37,070 Big Sister, where should I put these? 165 00:08:37,650 --> 00:08:39,610 Over there please. 166 00:08:39,610 --> 00:08:40,250 Okay. 167 00:08:40,250 --> 00:08:42,820 Let's see... Tomorrow... 168 00:08:42,820 --> 00:08:44,650 ...should we start the headdresses? 169 00:08:45,520 --> 00:08:48,490 You look like you're enjoying yourself. 170 00:08:48,960 --> 00:08:50,260 Do I? 171 00:08:50,260 --> 00:08:56,930 I'm only trying to convey the mental attitude of a maid to the others... 172 00:08:57,730 --> 00:08:59,230 Good work. 173 00:08:59,230 --> 00:09:01,570 You too, Suguru. Good work today. 174 00:09:01,940 --> 00:09:04,560 Oh, yes... I'll go draw you a bath now. 175 00:09:16,180 --> 00:09:18,780 All right, which do you prefer? 176 00:09:18,920 --> 00:09:21,250 Oh, cute! I want that one. 177 00:09:21,590 --> 00:09:23,650 I like this one. 178 00:09:23,790 --> 00:09:25,660 This one's for me. 179 00:09:28,200 --> 00:09:30,290 What's the matter, everyone? 180 00:09:31,000 --> 00:09:33,330 Short skirts are cooler, right? 181 00:09:33,330 --> 00:09:35,300 I'm adding more frills. 182 00:09:35,300 --> 00:09:36,960 I wanna wear cat ears! 183 00:09:37,640 --> 00:09:42,670 Um, first of all, a maid's uniform must emphasize functionality and modesty... 184 00:09:43,010 --> 00:09:47,110 What? If we're wearing them anyway, we'd rather they were cute. 185 00:09:47,110 --> 00:09:48,180 Right! 186 00:09:48,180 --> 00:09:50,980 They should be what we want to wear. 187 00:10:03,200 --> 00:10:04,290 Ta-da! 188 00:10:05,800 --> 00:10:08,340 Our own maid uniforms! 189 00:10:08,340 --> 00:10:10,270 Finished! 190 00:10:12,010 --> 00:10:13,640 Awesome. 191 00:10:13,640 --> 00:10:15,140 Nice going! 192 00:10:15,140 --> 00:10:18,600 Something tells me they're not quite practical... 193 00:10:19,380 --> 00:10:22,210 But it's good you finished before we open. 194 00:10:22,650 --> 00:10:24,320 Right. We just made it. 195 00:10:24,320 --> 00:10:27,120 I thought we wouldn't at first. 196 00:10:27,120 --> 00:10:29,820 But this was all thanks to Mahoro. 197 00:10:29,820 --> 00:10:33,260 Not at all. You did the hard work yourselves. 198 00:10:35,330 --> 00:10:37,630 Oh, it's done. 199 00:10:45,040 --> 00:10:47,870 T-this cheesecake is... 200 00:10:56,250 --> 00:11:01,020 This tastes like the rarest from Ginza's Western sweets shop, Fuumidou! 201 00:11:01,260 --> 00:11:03,360 Everything you make is super! 202 00:11:03,360 --> 00:11:04,720 Thank you very much. 203 00:11:10,430 --> 00:11:12,730 Seconds please. Extra big. 204 00:11:12,730 --> 00:11:16,230 Miss Shikijo! When did you get here? 205 00:11:17,710 --> 00:11:22,440 We need an adult representative to open the shop, so we asked her. 206 00:11:22,440 --> 00:11:24,040 I-Is that so... 207 00:11:25,380 --> 00:11:29,420 During festivals, people often give in and let themselves go. 208 00:11:29,420 --> 00:11:33,690 Keeping a close eye on my students to ensure that doesn't happen... 209 00:11:33,690 --> 00:11:36,390 ...is my duty as a teacher! 210 00:11:36,390 --> 00:11:41,900 Vigilant, so that there's no chance of a mistake. Especially with Misato. 211 00:11:41,900 --> 00:11:43,190 R-right! 212 00:11:46,770 --> 00:11:50,770 I shall be serving him to my utmost, so please rest assured. 213 00:11:50,770 --> 00:11:53,410 You pose the most danger! You wanton maid! 214 00:11:53,410 --> 00:11:58,170 Oh no. I am merely a very ordinary maid who is in service to Suguru. 215 00:11:58,280 --> 00:12:00,310 This cake is amazing. 216 00:12:00,310 --> 00:12:03,120 Can we really make something like this? 217 00:12:03,120 --> 00:12:06,250 Yes. Let's bake one together right now. 218 00:12:06,250 --> 00:12:08,120 Will you join us? 219 00:12:08,120 --> 00:12:11,390 What? I'm just going to eat, so... 220 00:12:11,390 --> 00:12:12,890 That's no good. 221 00:12:12,890 --> 00:12:15,460 Let's do it together. 222 00:12:15,460 --> 00:12:19,090 Minawa, bring the ingredients for the cake please. 223 00:12:19,230 --> 00:12:20,030 All right! 224 00:12:21,440 --> 00:12:22,800 Minawa! 225 00:12:37,920 --> 00:12:40,480 Was that just my imagination? 226 00:12:48,960 --> 00:12:49,360 Today's ingredients 2 Onions 2 Carrots 1 bag Eggplant 200g Chicken 1 package Curry Roux Sera 227 00:12:49,360 --> 00:12:50,770 Today's ingredients 2 Onions 2 Carrots 1 bag Eggplant 200g Chicken 1 package Curry Roux Sera Two onions, two carrots, a bag of eggplants... 228 00:12:50,770 --> 00:12:53,330 Two onions, two carrots, a bag of eggplants... 229 00:12:53,330 --> 00:12:56,430 In other words, it means eggplant curry tonight? 230 00:12:58,370 --> 00:13:03,210 In the bathtub... floating... 231 00:13:03,510 --> 00:13:06,000 I'm so happy... 232 00:13:07,380 --> 00:13:11,340 I've cleansed myself of impurities, and the water feels divine. 233 00:13:12,050 --> 00:13:14,860 Heavenly... heavenly... 234 00:13:14,860 --> 00:13:19,490 Miss Shikijo, please enter the bath quietly. That was a breach of manners. 235 00:13:19,490 --> 00:13:21,530 My, my, forgive me. 236 00:13:21,530 --> 00:13:25,930 I was trying to enter quietly, but this chest of mine... 237 00:13:26,300 --> 00:13:28,860 This ample chest of mine... 238 00:13:30,340 --> 00:13:36,280 Too bad. Even if you plunged in, yours wouldn't generate a single ripple. 239 00:13:52,560 --> 00:13:54,600 I'm sorry! I'm sorry! 240 00:13:54,600 --> 00:13:57,600 No need to feel bad about it, Minawa. 241 00:13:57,600 --> 00:13:59,900 She'd better feel bad! 242 00:13:59,900 --> 00:14:01,490 Mahoro! 243 00:14:01,940 --> 00:14:04,030 Are you all clean now? 244 00:14:04,340 --> 00:14:06,930 Yes, I'm perfectly clean now! 245 00:14:07,980 --> 00:14:09,810 It's fine! 246 00:14:11,050 --> 00:14:16,020 It's all right, Misato. You can soil me as many times as you want. 247 00:14:16,020 --> 00:14:19,450 Now then, let me have your hot... Now! 248 00:14:21,860 --> 00:14:24,480 I think dirty thoughts are bad. 249 00:14:33,170 --> 00:14:34,830 Mahoro! 250 00:14:36,100 --> 00:14:38,870 Well, well, you four. What is it? 251 00:14:38,870 --> 00:14:41,600 Mahoro, thank you very much. 252 00:14:42,380 --> 00:14:48,120 Really. Thanks for teaching us all those things and helping us out. So... 253 00:14:48,120 --> 00:14:50,240 Here. Take this. 254 00:14:50,350 --> 00:14:51,480 Please accept this. 255 00:14:52,290 --> 00:14:53,880 What is it? 256 00:14:55,660 --> 00:14:58,490 Is this a maid uniform? 257 00:14:59,360 --> 00:15:01,960 Did you perhaps make this for me? 258 00:15:01,960 --> 00:15:05,520 We got your measurements from Minawa and made it in secret. 259 00:15:05,900 --> 00:15:08,530 There's one for Minawa too of course. 260 00:15:08,640 --> 00:15:10,400 I took it. 261 00:15:11,940 --> 00:15:13,170 Everyone... 262 00:15:16,610 --> 00:15:18,910 Thank you very much. 263 00:15:24,050 --> 00:15:25,210 Suguru? 264 00:15:28,220 --> 00:15:29,920 Mahoro, that's... 265 00:15:30,220 --> 00:15:33,060 I'm a little embarrassed. 266 00:15:33,330 --> 00:15:35,120 You look great. 267 00:15:35,230 --> 00:15:37,630 They said they made it for me... 268 00:15:37,970 --> 00:15:41,920 Right, they said they were going to give you a thank-you gift... 269 00:15:42,970 --> 00:15:44,140 Sorry I kept that from you. 270 00:15:44,140 --> 00:15:46,070 Not at all... 271 00:15:46,070 --> 00:15:48,060 Thank you very much. 272 00:15:48,680 --> 00:15:52,180 Never mind that. I was glad to see you having fun. 273 00:15:52,180 --> 00:15:53,170 Me? 274 00:15:53,950 --> 00:15:58,940 When you were preparing everything with the others, you were so full of life. 275 00:15:59,590 --> 00:16:00,950 Was I? 276 00:16:01,620 --> 00:16:03,210 You're right. 277 00:16:03,320 --> 00:16:06,420 As I was helping the others... 278 00:16:07,190 --> 00:16:12,000 ...it started to seem as if I too was taking part in the festival. 279 00:16:12,300 --> 00:16:15,600 I think I may have started to feel that way. 280 00:16:15,600 --> 00:16:16,930 I see. 281 00:16:19,670 --> 00:16:21,480 Mahoro... 282 00:16:21,480 --> 00:16:24,500 Let's go to the festival together tomorrow. 283 00:16:25,310 --> 00:16:27,610 It's okay to go with you? 284 00:16:27,610 --> 00:16:28,980 Of course! 285 00:16:30,990 --> 00:16:33,280 And then you and I... 286 00:16:37,120 --> 00:16:39,120 That hit the spot! 287 00:16:40,030 --> 00:16:40,660 Huh? 288 00:16:40,660 --> 00:16:42,030 Okay, Suguru... Huh? 289 00:16:42,030 --> 00:16:44,230 Let's set the place up. 290 00:16:44,230 --> 00:16:46,670 We have to do all the decorating tonight. 291 00:16:47,000 --> 00:16:47,130 SAKURA BATHS 292 00:16:47,130 --> 00:16:51,740 SAKURA BATHS Okay. But first, we need to head over to school and borrow some tableware. 293 00:16:51,740 --> 00:16:52,040 SAKURA BATHS 294 00:16:52,040 --> 00:16:55,440 SAKURA BATHS Miss Shikijo, can we borrow that from the Home Ec room? 295 00:16:55,540 --> 00:16:58,980 Yes, yes, permission granted. Now then, let me accompany you. 296 00:17:00,080 --> 00:17:04,240 To be alone with Misato at school at twilight... 297 00:17:04,720 --> 00:17:06,580 I'll go too. 298 00:17:06,720 --> 00:17:10,210 If you're going to get tableware, we'll go too, Miss Shikijo. 299 00:17:10,360 --> 00:17:12,060 Oh, really? 300 00:17:12,060 --> 00:17:13,430 Never mind that... 301 00:17:13,430 --> 00:17:14,760 Ta-da! 302 00:17:16,700 --> 00:17:20,220 Like it? We made it to match yours, Mahoro. 303 00:17:20,370 --> 00:17:22,200 Isn't it cute? 304 00:17:22,340 --> 00:17:24,630 My! That really becomes you, Minawa. 305 00:17:24,740 --> 00:17:26,040 Really! 306 00:17:26,170 --> 00:17:29,370 C-c-c-cute! 307 00:17:29,510 --> 00:17:31,600 Hey, Hamaji. You got a bloody nose? 308 00:17:32,710 --> 00:17:37,310 Well now, do you think that's enough to compete with me? 309 00:17:37,420 --> 00:17:40,050 You're too immature, Miss Shikijo. 310 00:17:40,050 --> 00:17:42,720 Minawa, let's go to the school. 311 00:17:42,720 --> 00:17:43,460 Okay. 312 00:17:43,460 --> 00:17:43,720 What the hell? Take a good look! Okay. 313 00:17:43,720 --> 00:17:46,280 What the hell? Take a good look! 314 00:17:46,830 --> 00:17:49,800 Okay, we'll leave the store to you guys! 315 00:17:52,270 --> 00:17:54,530 The school at night, huh? 316 00:17:55,100 --> 00:17:57,700 Seems like a good place to strike. 317 00:17:58,470 --> 00:17:59,740 Still... 318 00:17:59,740 --> 00:18:01,540 Is that a new type of armor? 319 00:18:03,080 --> 00:18:08,750 Could you take these back for now? I'll look around for things we're short on. 320 00:18:08,750 --> 00:18:09,720 Okay. 321 00:18:10,450 --> 00:18:14,250 Minawa, please assist Suguru with what he's doing. 322 00:18:14,250 --> 00:18:15,720 All right. 323 00:18:15,720 --> 00:18:17,560 See you later! 324 00:18:17,560 --> 00:18:19,690 Leave the rest to me! 325 00:18:19,830 --> 00:18:22,730 You're coming with us, Miss Shikijo. 326 00:18:22,730 --> 00:18:28,360 No! I'd rather stay with Misato I'm telling you! 327 00:18:36,840 --> 00:18:39,650 It's a beautiful sunset, isn't it? 328 00:18:39,650 --> 00:18:41,240 Beautiful? 329 00:18:41,450 --> 00:18:44,610 You understand what that means too, don't you? 330 00:18:46,290 --> 00:18:49,650 All right, I'll be going with Miyuki and the others then. 331 00:18:49,760 --> 00:18:50,850 Okay. 332 00:18:53,590 --> 00:18:57,190 What? The knives and forks don't seem to be in here. 333 00:18:57,500 --> 00:19:00,830 Weird. Did I leave them in the Home Ec room? 334 00:19:00,830 --> 00:19:02,730 I'll go get them. 335 00:19:04,640 --> 00:19:06,510 Try not to trip! 336 00:19:06,510 --> 00:19:07,410 Okay! 337 00:19:10,280 --> 00:19:12,640 370 has gone off on her own. 338 00:19:13,450 --> 00:19:14,640 Start the operation. 339 00:19:18,690 --> 00:19:22,520 Let's see... This is everything I was supposed to buy, right? 340 00:20:00,860 --> 00:20:02,330 My ribbon... 341 00:20:08,940 --> 00:20:11,700 Minawa's sure taking a while. 342 00:20:17,710 --> 00:20:19,850 What's the matter, Mahoro? 343 00:20:19,850 --> 00:20:21,980 Nothing. I just... 344 00:20:21,980 --> 00:20:23,520 Miss Shikijo? 345 00:20:23,520 --> 00:20:23,950 Yes? 346 00:20:23,950 --> 00:20:25,920 Take this please. 347 00:20:27,590 --> 00:20:31,750 This weighs a ton! What's with this all of a sudden? 348 00:20:32,230 --> 00:20:33,560 Mahoro? 349 00:20:33,860 --> 00:20:34,760 She's gone. 350 00:20:39,870 --> 00:20:41,490 This presence... 351 00:20:41,840 --> 00:20:42,860 This is... 352 00:20:43,000 --> 00:20:44,490 Minawa's... 353 00:20:45,010 --> 00:20:46,630 What's going on? 354 00:20:52,950 --> 00:20:54,240 Now then... 355 00:20:54,780 --> 00:20:56,540 The real battle begins now. 356 00:20:59,850 --> 00:21:01,220 Minawa! 357 00:21:13,930 --> 00:21:16,730 You're from Management, aren't you? 358 00:21:17,300 --> 00:21:21,570 If you've come to take Minawa back, I'm the one you must face. 359 00:21:23,280 --> 00:21:25,840 Minawa... Where are you? 360 00:21:54,640 --> 00:21:56,470 This is a school. 361 00:21:56,940 --> 00:21:58,970 For Suguru and Minawa... 362 00:21:59,510 --> 00:22:01,910 For everyone, it's an important place. 363 00:22:02,520 --> 00:22:05,750 I won't allow you to defile it. 364 00:22:05,890 --> 00:22:07,790 To Be Continued 365 00:22:15,630 --> 00:22:16,960 It's brilliant 366 00:22:16,960 --> 00:22:18,400 It's wonderful 367 00:22:18,400 --> 00:22:20,730 This boogie-woogie gives you a thrill 368 00:22:20,830 --> 00:22:22,070 Everyone, come over here 369 00:22:22,070 --> 00:22:23,470 Dance, it's delightful 370 00:22:23,470 --> 00:22:25,440 This enchanted rhythm 371 00:22:30,840 --> 00:22:32,080 We're feeling good 372 00:22:32,080 --> 00:22:33,610 And also lucky 373 00:22:33,610 --> 00:22:35,950 This maid action show is stimulating 374 00:22:35,950 --> 00:22:37,380 Spotlight... 375 00:22:37,380 --> 00:22:38,650 Onstage... 376 00:22:38,650 --> 00:22:40,590 Mahoromatic! 377 00:22:41,090 --> 00:22:43,720 Spinning. We're spinning around 378 00:22:43,720 --> 00:22:45,060 Hello there, Earth 379 00:22:45,060 --> 00:22:46,090 Yoo-hoo! 380 00:22:46,090 --> 00:22:47,530 Round and round 381 00:22:47,530 --> 00:22:48,730 We meet again 382 00:22:48,730 --> 00:22:51,430 We're blown away! 383 00:22:51,730 --> 00:22:53,770 "We think dirty thoughts are bad!" 384 00:22:53,770 --> 00:22:54,970 A boogie that begins with "ma" 385 00:22:54,970 --> 00:22:56,400 It's exciting after all 386 00:22:56,400 --> 00:22:58,110 Let's all party like crazy! 387 00:22:58,110 --> 00:22:58,760 Yeah! 388 00:23:03,710 --> 00:23:05,010 From "good morning" 389 00:23:05,010 --> 00:23:06,410 To "good night" 390 00:23:06,410 --> 00:23:08,780 If we could serve you, we'd be so thrilled! 391 00:23:08,780 --> 00:23:10,120 Love and peace... 392 00:23:10,120 --> 00:23:11,520 Sometimes dirty? 393 00:23:11,520 --> 00:23:13,450 Mahoromatic! 394 00:23:13,950 --> 00:23:15,160 Swaying. 395 00:23:15,160 --> 00:23:16,560 It's swaying 396 00:23:16,560 --> 00:23:18,080 Our maidens' hearts full of love 397 00:23:19,030 --> 00:23:20,390 No, you mustn't! 398 00:23:20,390 --> 00:23:21,600 In the middle of the night 399 00:23:21,600 --> 00:23:24,030 Our delusions run wild 400 00:23:24,630 --> 00:23:26,600 "We think dirty thoughts are bad!" 401 00:23:26,600 --> 00:23:27,800 A boogie that begins with "ma" 402 00:23:27,800 --> 00:23:29,040 Scattering dreams 403 00:23:29,040 --> 00:23:31,740 Come on, dance! Drink and sing! 404 00:23:31,740 --> 00:23:32,940 All together now... 405 00:23:32,940 --> 00:23:34,910 Mahoromatic! 406 00:23:37,880 --> 00:23:39,650 Next Time 407 00:23:39,650 --> 00:23:40,880 Next Time Big Sister, it's a crisis. 408 00:23:40,880 --> 00:23:41,720 Big Sister, it's a crisis. 409 00:23:41,720 --> 00:23:43,520 It certainly is. 410 00:23:43,520 --> 00:23:47,050 Which tablecloth pattern should I pick? It's an issue... 411 00:23:47,050 --> 00:23:51,430 Um, that's not what I mean. We've been surrounded. 412 00:23:51,430 --> 00:23:54,190 Oh, you're talking about that. 413 00:23:54,190 --> 00:23:57,630 Mahoromatic: I'm Home Welcome Home part two. 414 00:23:57,630 --> 00:23:58,970 "Welcoming Sky" 415 00:23:58,970 --> 00:24:03,170 Minawa, we'll make short work of those bad robots and get the café ready! 416 00:24:03,170 --> 00:24:04,040 Part Two Welcoming Sky Minawa, we'll make short work of those bad robots and get the café ready! 417 00:24:04,040 --> 00:24:06,210 Part Two Welcoming Sky Big Sister, you're so cool... 418 00:24:06,210 --> 00:24:07,800 Part Two Welcoming Sky 29656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.