Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,000 --> 00:01:33,666
Come on! Hurry up, pilgrims!
2
00:01:33,750 --> 00:01:37,333
The old Mayflower's ready to sail
any minute now for the great unknown.
3
00:01:37,416 --> 00:01:41,958
- All aboard that are coming aboard!
- I think this pilgrim's going to be sick.
4
00:01:42,041 --> 00:01:44,833
Don't be an ass, Sunshine.
We haven't started yet.
5
00:01:44,916 --> 00:01:46,750
Different from Sevenoaks, eh Ritzy?
6
00:01:46,833 --> 00:01:51,125
That's right, about ten degrees below zero
and 400 miles from civilization.
7
00:01:51,208 --> 00:01:53,916
Scotland's okay in the season
if one's here for grouse.
8
00:01:54,000 --> 00:01:57,041
Well, we're here for the duration now,
grouses or no grouses.
9
00:01:58,166 --> 00:02:01,875
I beg your pardon, Skipper.
Are we all right now for Dunbain Castle?
10
00:02:01,958 --> 00:02:02,958
Aye.
11
00:02:03,500 --> 00:02:06,333
MacThorne's the name.
Speaks the language like a native.
12
00:02:07,000 --> 00:02:10,916
- There'll be foreigners, I think.
- One of your English schools evacuated.
13
00:02:11,000 --> 00:02:12,916
They've been crossing for Dunbain.
14
00:02:13,000 --> 00:02:16,041
So the old castle's having
a new lease of life?
15
00:02:16,125 --> 00:02:18,125
- Aye.
- Cast off.
16
00:02:18,708 --> 00:02:20,791
How are we? Go on, move up.
17
00:02:20,875 --> 00:02:22,833
Hey! Hey!
18
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Hey!
19
00:02:24,708 --> 00:02:25,708
Skye?
20
00:02:27,791 --> 00:02:29,375
- Skye?
- Aye.
21
00:02:33,250 --> 00:02:35,208
Heard about Crittors? Been called up.
22
00:02:35,291 --> 00:02:38,750
Good Lord. There won't be a master
left at St Michael's under 85 soon.
23
00:02:38,833 --> 00:02:42,000
- Wonder who the new man is.
- Some awful old dug-out, I expect.
24
00:02:42,166 --> 00:02:44,750
You know, long white whiskers,
elastic sided boots
25
00:02:44,833 --> 00:02:47,166
and a face like
something the cat brought in.
26
00:02:48,166 --> 00:02:50,708
Problems with his bronchial tubes
so he wheezes.
27
00:02:50,791 --> 00:02:53,000
Enormous tufts of hair
growing from his ears.
28
00:02:53,583 --> 00:02:56,083
A walrus moustache
that gets dipped in the soup.
29
00:02:56,250 --> 00:02:58,166
False teeth that rattle like castanets.
30
00:02:58,250 --> 00:03:00,458
Matter of fact, he's not like that at all.
31
00:03:00,541 --> 00:03:03,500
His name's Mr. Lamb
and he's a jolly decent chap.
32
00:03:03,583 --> 00:03:05,125
How do you know?
33
00:03:05,208 --> 00:03:08,250
Everyone knows about Mr. Lamb
in scholastic circles.
34
00:03:08,750 --> 00:03:12,291
They say he's one of the greatest brains
that Cambridge ever produced.
35
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Oxford, my boy, not Cambridge.
I am Mr. Lamb.
36
00:03:15,625 --> 00:03:18,458
Oh, sir. This is a surprise!
37
00:03:19,041 --> 00:03:21,125
May I have the honor of shaking your hand?
38
00:03:21,208 --> 00:03:22,750
Oh, yes. Yes.
39
00:03:23,833 --> 00:03:24,958
Me too, sir.
40
00:03:25,666 --> 00:03:27,375
May I have your autograph, sir?
41
00:03:27,458 --> 00:03:29,750
I'll put you with Roosevelt
and Bernard Shaw.
42
00:03:29,833 --> 00:03:33,625
And mine, sir. Boys, our new master
is going to give you his autograph.
43
00:03:52,875 --> 00:03:55,875
- Well, here we are, sir.
- I wonder if a car will fetch us.
44
00:03:55,958 --> 00:03:59,208
- A bus, I think they said.
- Oh no, sir. Not for you, sir, surely.
45
00:03:59,291 --> 00:04:01,291
Maybe not. Well, I'll see you at school.
46
00:04:01,458 --> 00:04:02,916
- Goodbye, sir.
- Goodbye.
47
00:04:13,166 --> 00:04:14,333
Come on, get in!
48
00:04:15,291 --> 00:04:18,500
- Drive on, MacDuff.
- They said to expect one of the masters.
49
00:04:18,583 --> 00:04:20,208
Sadly, he just missed the ferry.
50
00:04:20,291 --> 00:04:22,583
Well, I'll wait until the ferry comes back.
51
00:04:22,666 --> 00:04:25,291
Oh. He called to say he'd rather walk.
52
00:04:39,416 --> 00:04:42,375
- Any… Any taxis about here?
- Not on the island.
53
00:04:43,208 --> 00:04:46,083
- Could anything take me to Dunbain Castle?
- Aye, the bus.
54
00:04:46,166 --> 00:04:47,708
- Good.
- But it's gone.
55
00:04:47,791 --> 00:04:50,583
- I'm afraid you'll have to walk.
- Is it far?
56
00:04:50,666 --> 00:04:54,208
About eight miles if you take
the short-cut along the quicksand.
57
00:04:54,291 --> 00:04:57,666
Quicksand? How far is the long-cut?
58
00:04:57,750 --> 00:05:02,875
- Thirteen miles.
- Thirteen… my lucky number. Thank you.
59
00:05:34,666 --> 00:05:36,250
- Hey!
- Hey!
60
00:05:37,958 --> 00:05:39,416
Who said that?
61
00:05:39,583 --> 00:05:40,791
Who said that?
62
00:05:40,875 --> 00:05:42,541
- Hello!
- Hello!
63
00:05:43,083 --> 00:05:44,875
- Oh, echo.
- Oh, echo.
64
00:05:46,958 --> 00:05:48,583
- Hey!
- Hey!
65
00:05:49,583 --> 00:05:53,041
- Doesn't sound like my voice.
- Doesn't sound like your voice.
66
00:05:53,916 --> 00:05:55,166
- Hey!
- Hey!
67
00:05:55,916 --> 00:05:58,083
- Hello!
- What do you want?
68
00:05:58,250 --> 00:06:01,750
Oh, there you are.
I'm Mr. Lamb, the new master.
69
00:06:03,958 --> 00:06:06,375
Come on. Stop messing about and let me in.
70
00:06:12,708 --> 00:06:14,708
Rousing a man from his beauty sleep.
71
00:06:15,541 --> 00:06:19,083
- Oh, my poor feet.
- What about my poor feet?
72
00:06:19,166 --> 00:06:22,166
Fetching and carrying all day
for a lot of foreigners.
73
00:06:22,250 --> 00:06:25,500
- Foreigners?
- Aye. Southerners like yourself.
74
00:06:25,583 --> 00:06:27,291
Pack o' unruly bairns.
75
00:06:27,958 --> 00:06:32,458
Oh, yes. Did you notice a tall thin bairn?
76
00:06:32,541 --> 00:06:36,125
With tortoise shell spectacles
that came on the bus?
77
00:06:36,208 --> 00:06:39,750
Aye. He'd the impertinence to address me
as the cock o' the north.
78
00:06:39,833 --> 00:06:43,250
Yes, well. Where's my bedroom?
79
00:06:43,416 --> 00:06:44,416
Follow me.
80
00:06:49,166 --> 00:06:51,125
Cheerful looking place, isn't it?
81
00:06:51,208 --> 00:06:54,041
It's been good enough for the MacKinnons
for 800 years.
82
00:06:54,125 --> 00:06:56,666
If you're dissatisfied,
you ken what you can do.
83
00:06:57,125 --> 00:06:58,125
No offence.
84
00:06:58,166 --> 00:07:03,583
Foreigner sleeping in the Great Bedchamber
that's no been slept in since 1344.
85
00:07:03,750 --> 00:07:06,333
What's wrong with it? Does the roof leak?
86
00:07:06,500 --> 00:07:08,750
Have you no heard
the legend o' Mad MacKinnon?
87
00:07:08,916 --> 00:07:14,916
Was in the year 1344.
MacKinnon of MacKinnon, fifth of the line.
88
00:07:15,000 --> 00:07:18,416
Had wooed and won the daughter
of MacDougal of MacDougal.
89
00:07:18,500 --> 00:07:21,750
Well, you must tell me this
tomorrow of tomorrow.
90
00:07:21,833 --> 00:07:23,500
Was the eve of the wedding day.
91
00:07:23,583 --> 00:07:27,708
A great storm was raging as
the bridal party set oot across the loch.
92
00:07:27,791 --> 00:07:29,541
They never reached the other side.
93
00:07:29,625 --> 00:07:31,625
I'm not surprised with that ferry.
94
00:07:31,708 --> 00:07:33,583
The vessel foundered on the rocks.
95
00:07:33,666 --> 00:07:38,833
And the bride o' MacKinnon was drowned
cold and stark.
96
00:07:39,500 --> 00:07:42,208
They laid her body in the Great Bedchamber.
97
00:07:42,291 --> 00:07:45,791
And, while the piper played the lament
outside the door,
98
00:07:45,958 --> 00:07:50,375
MacKinnon, mad wi' grief drank deep
a deadly poison.
99
00:07:50,541 --> 00:07:52,875
And from that day to this,
100
00:07:52,958 --> 00:07:56,333
when any person in the castle
is going to pass away,
101
00:07:56,416 --> 00:08:00,583
the phantom pipes are heard playing
the lament o' MacKinnon.
102
00:08:01,583 --> 00:08:03,416
A lot of rubbish, I think.
103
00:08:03,583 --> 00:08:07,833
To find the room, turn richt at the top o'
the stair, left at the end of the passage.
104
00:08:07,916 --> 00:08:09,708
Richt beyond the window recess.
105
00:08:09,791 --> 00:08:13,333
- And it's the furthest door on the left.
- Thank you very much.
106
00:08:22,833 --> 00:08:23,833
Let me see, now.
107
00:08:24,791 --> 00:08:27,166
Take a richt turn at the top of the stairs,
108
00:08:27,916 --> 00:08:30,166
a left turn at the end of the passage,
109
00:08:30,708 --> 00:08:34,708
another richt richt turn
beyond the window recess.
110
00:08:34,791 --> 00:08:36,833
And it's the furthest door on the left.
111
00:08:37,583 --> 00:08:38,708
Yes, that's right.
112
00:08:42,041 --> 00:08:43,791
Furthest doorway on my left.
113
00:08:44,458 --> 00:08:46,583
Let's see. This'll be it.
114
00:08:50,750 --> 00:08:55,375
- Hey!
- Is that you boys again? Come here.
115
00:08:55,458 --> 00:08:57,541
- Let go of me at once.
- Oh no, you don't.
116
00:08:58,041 --> 00:08:59,083
How dare you, sir.
117
00:08:59,750 --> 00:09:03,125
- Who are you? What are you doing?
- What are you doing yourself?
118
00:09:03,208 --> 00:09:04,625
That's no business of yours.
119
00:09:05,333 --> 00:09:08,250
I heard some rats in here
and was about to deal with them.
120
00:09:08,333 --> 00:09:12,875
That's very kind, but, if there are rats
in my room, I'll deal with them myself.
121
00:09:12,958 --> 00:09:13,958
Your room?
122
00:09:14,416 --> 00:09:17,625
Certainly. Is this your stuff?
123
00:09:17,708 --> 00:09:22,583
I like that. I arrive late and someone
takes a fancy to my room and pinches it.
124
00:09:22,666 --> 00:09:24,708
I'll have a word with the headmaster.
125
00:09:24,875 --> 00:09:25,875
Really?
126
00:09:26,208 --> 00:09:27,583
And who may you be?
127
00:09:27,666 --> 00:09:32,083
Lamb. If you think I'm to be put upon by
other members of staff, you're mistaken.
128
00:09:32,541 --> 00:09:36,500
If Dr. Winter can't control his staff,
what hope is there for the boys?
129
00:09:36,583 --> 00:09:38,916
I'll have to speak to him about that.
130
00:09:39,083 --> 00:09:41,708
Now, if you don't mind leaving my bedroom,
Mr…?
131
00:09:41,791 --> 00:09:43,750
- Winter.
- Oh, Winter.
132
00:09:45,250 --> 00:09:46,375
Dr. Winter?
133
00:09:46,458 --> 00:09:49,833
Yes Mr. Lamb, the headmaster
who can't control his staff.
134
00:09:49,916 --> 00:09:52,416
And who pinches other people's rooms.
135
00:09:52,500 --> 00:09:56,041
- If you'll excuse me, I'll go to bed.
- I think you'd better.
136
00:09:56,125 --> 00:10:00,625
The accommodation is limited. I trust
it won't be beneath you to share a room.
137
00:10:00,708 --> 00:10:05,791
Share? Certainly not.
I'll take it as an honor, sir.
138
00:10:05,875 --> 00:10:08,750
Not this room. The one across the way.
139
00:10:09,541 --> 00:10:11,500
Oh, I beg your pardon.
140
00:10:12,041 --> 00:10:14,958
Yes, well… Goodnight, sir.
141
00:10:15,041 --> 00:10:18,416
I hope you catch your rats.
See you in the morning.
142
00:10:30,708 --> 00:10:31,708
Come in.
143
00:10:34,666 --> 00:10:38,125
I believe I share this room with you.
144
00:10:39,416 --> 00:10:44,750
Oh, splendid. Pardon me, sorry.
My name's Tisdaile.
145
00:10:44,833 --> 00:10:46,291
Games and Backward Boys.
146
00:10:46,375 --> 00:10:49,416
My name's Lamb.
Games with very forward boys.
147
00:10:50,041 --> 00:10:53,125
- Good heavens! Eton?
- I haven't yet, no.
148
00:10:53,291 --> 00:10:55,791
No, no, I mean the tie.
149
00:10:55,958 --> 00:10:58,916
- Tie?
- Yes. You're a fellow Old Etonian.
150
00:10:59,000 --> 00:11:02,208
Old Etonian, oh yes.
151
00:11:02,291 --> 00:11:06,416
- Splendid, what year?
- Wotcher.
152
00:11:07,958 --> 00:11:12,625
- No, what year were you there?
- Several years.
153
00:11:12,708 --> 00:11:16,291
How marvelous, in a place like this
running into an O.E.
154
00:11:16,375 --> 00:11:18,375
- Running into a what?
- O.E.
155
00:11:18,458 --> 00:11:21,916
- O.E.?
- Yes, Old Etonian: O.E.
156
00:11:22,000 --> 00:11:26,541
- Oh aye.
- We must have a chat about the old place.
157
00:11:26,625 --> 00:11:28,916
Yes we must, someday.
158
00:11:29,000 --> 00:11:33,416
- Doesn't anyone go to bed here?
- I'm very sorry, you must be fagged out.
159
00:11:33,583 --> 00:11:36,541
- I'm absolutely D.T.
- D.T.?
160
00:11:36,625 --> 00:11:38,791
- Dog tired.
- Dog--
161
00:11:39,250 --> 00:11:41,500
Does Dr. Winter know you're here?
162
00:11:41,958 --> 00:11:44,375
Yes, we had a little chat.
I didn't stay long.
163
00:11:44,458 --> 00:11:45,791
He seems to be in trouble.
164
00:11:45,875 --> 00:11:48,416
- What sort of trouble?
- He has rats in his wainscot.
165
00:11:48,500 --> 00:11:49,750
Oh, that's uncomfortable.
166
00:11:49,833 --> 00:11:53,250
Lots of strange things happen here.
They say it's haunted.
167
00:11:53,333 --> 00:11:56,416
- But I don't believe that sort of piffle.
- Nor do I.
168
00:11:56,500 --> 00:11:58,875
You know the Scottish gatekeeper?
169
00:11:58,958 --> 00:12:02,333
He told me some rubbish about
phantom pipes and drowned brides.
170
00:12:02,416 --> 00:12:05,000
- Really?
- Yes, I never heard such tommyrot.
171
00:12:05,083 --> 00:12:07,041
It's amazing what some people believe.
172
00:12:07,958 --> 00:12:10,666
I knew a chap who spent a night
with a headless nun.
173
00:12:10,750 --> 00:12:12,708
- What, no head?
- Yes, none.
174
00:12:12,791 --> 00:12:17,666
He was in bed and this nun walked
straight through the wall.
175
00:12:18,250 --> 00:12:21,416
Gets into bed and lies down beside him
as cool as a cucumber.
176
00:12:21,500 --> 00:12:23,541
- What do you think he did?
- I don't know.
177
00:12:24,083 --> 00:12:25,666
Got up and ran for his life.
178
00:12:26,208 --> 00:12:29,250
- Oh, really?
- Yes. At least, that's what he said.
179
00:12:31,833 --> 00:12:33,083
What? Have I shocked you?
180
00:12:33,750 --> 00:12:37,166
Don't look now,
but I think we're being haunted.
181
00:12:37,750 --> 00:12:39,208
Haunted? Don't be silly.
182
00:12:48,041 --> 00:12:49,500
Oh.
183
00:12:59,333 --> 00:13:03,166
- The ghost bride of Mad MacKinnon.
- Ghost of my foot.
184
00:13:03,250 --> 00:13:07,833
Why did you drag me out like I'm scared?
It's only a housemaid in the wrong bed.
185
00:13:08,291 --> 00:13:11,208
Go on, wake her up
and get her out of there.
186
00:13:11,916 --> 00:13:15,833
- How will I tell if she's a housemaid?
- See if she's got an apron on.
187
00:13:18,791 --> 00:13:21,291
- Go on, wake her up.
- But I don't know her.
188
00:13:21,375 --> 00:13:23,041
- Introduce yourself.
- Oh yes.
189
00:13:28,166 --> 00:13:32,666
Good evening, my name's Tisdaile.
Housemaid, you're in the wrong bed.
190
00:13:37,333 --> 00:13:39,250
She's sound asleep.
191
00:13:39,333 --> 00:13:41,708
Give her a shake! Go on.
192
00:13:41,791 --> 00:13:44,708
- You come and help me.
- It doesn't need two of us.
193
00:13:44,791 --> 00:13:46,666
Well, you're older than I am.
194
00:13:46,750 --> 00:13:49,375
But I'm a stranger here.
She won't wake up for me.
195
00:13:55,500 --> 00:13:56,541
Go on. Wake her up.
196
00:14:00,541 --> 00:14:04,708
- She's cold.
- You would be with nothing on. Try again.
197
00:14:06,166 --> 00:14:09,166
Oh! She's stone cold.
198
00:14:10,000 --> 00:14:12,125
- And stiff.
- Stiff?
199
00:14:13,708 --> 00:14:16,458
Where's the door?
200
00:14:17,875 --> 00:14:20,541
Hey. That's a statue.
201
00:14:20,625 --> 00:14:23,958
- Oh, is she?
- Of course. "Stone cold" was right.
202
00:14:24,416 --> 00:14:27,208
Fifth form, I suppose.
They haven't wasted much time.
203
00:14:27,791 --> 00:14:32,625
Here's where she comes from. I bet
young Thorne was responsible for this.
204
00:14:33,291 --> 00:14:37,541
Thorne? Is he a tall skinny boy
with glasses?
205
00:14:37,625 --> 00:14:40,041
- Yes, do you know him?
- I should say I do.
206
00:14:40,125 --> 00:14:42,416
- Let's put her back where she belongs.
- Right.
207
00:14:50,916 --> 00:14:53,166
All the class must've been in on this job.
208
00:14:53,250 --> 00:14:56,125
- What will we do?
- We'll have to make the best of it.
209
00:14:56,208 --> 00:14:58,666
- There's room for the three of us.
- Oh yes.
210
00:15:06,791 --> 00:15:07,791
Excuse me.
211
00:15:09,291 --> 00:15:12,375
Goodnight, old man. Floreat Etona!
212
00:15:12,458 --> 00:15:15,500
- Is that her name?
- No. Floreat Etona, Eton.
213
00:15:16,208 --> 00:15:20,500
Of course, Eton.
Goodnight, old boy. Same to you.
214
00:15:21,166 --> 00:15:22,166
Goodnight, miss.
215
00:15:23,458 --> 00:15:27,000
Oh, I say. She is cold, isn't she?
216
00:15:31,958 --> 00:15:33,125
- Walcott.
- Hitchcock.
217
00:15:33,208 --> 00:15:34,750
- Boland.
- Newall.
218
00:15:34,833 --> 00:15:36,375
- Sommerville.
- Corder Major.
219
00:15:36,458 --> 00:15:37,958
- Corder Minor.
- Corder Minimus.
220
00:15:38,041 --> 00:15:38,958
Truscott.
221
00:15:39,041 --> 00:15:42,708
Welcome to St Michael's, my boy.
There's always been a Truscott here.
222
00:15:42,791 --> 00:15:43,791
Thank you, sir.
223
00:15:43,833 --> 00:15:44,833
Delighted.
224
00:15:46,208 --> 00:15:48,541
- Mr. Amberley, Music.
- How do you do?
225
00:15:48,625 --> 00:15:50,541
Mr. Stock, Modern Languages,
226
00:15:51,750 --> 00:15:55,541
I hear you've emerged from retirement to
teach for victory, Mr. Lamb.
227
00:15:55,625 --> 00:15:57,291
Very patriotic of you, I'm sure.
228
00:15:57,375 --> 00:15:59,833
I don't know. One must do one's bit.
229
00:16:00,333 --> 00:16:03,208
What better cause than
your Great British public schools?
230
00:16:03,291 --> 00:16:05,208
A wonderful institution, Mr. Lamb.
231
00:16:05,291 --> 00:16:06,291
Quite, yes.
232
00:16:06,333 --> 00:16:09,166
Have you taught at many others
besides St. Michael's?
233
00:16:10,583 --> 00:16:12,916
Yes, dozens and dozens.
234
00:16:13,000 --> 00:16:17,083
There was Meadowvale… and so on.
235
00:16:17,166 --> 00:16:20,875
- Meadowvale, marvelous school.
- Yes. I was there for years and years.
236
00:16:21,041 --> 00:16:22,916
It was the happiest time of my life.
237
00:16:23,458 --> 00:16:26,541
They used to say
it wouldn't be Meadowvale without Lamb.
238
00:16:26,625 --> 00:16:29,625
And Lamb wouldn't be Lamb
without mint sauce, eh Lamb?
239
00:16:30,375 --> 00:16:35,875
- Ah, Humphries. This is a pleasure.
- Mutual, I'm sure.
240
00:16:35,958 --> 00:16:41,125
- Long time since we met at Meadowvale.
- Of course, you were there during my time.
241
00:16:41,208 --> 00:16:46,541
- Your time? Your term.
- Do you mean my first or last?
242
00:16:47,083 --> 00:16:48,666
Your first and last.
243
00:16:49,541 --> 00:16:52,125
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
244
00:16:52,208 --> 00:16:53,750
I won't keep you long.
245
00:16:54,625 --> 00:16:58,666
Now we're safely evacuated
to this remote if romantic spot,
246
00:16:58,750 --> 00:17:01,583
I want the curriculum to proceed
as normally as possible.
247
00:17:01,750 --> 00:17:04,333
Mr. Amberley owing to the
topography of the castle,
248
00:17:04,416 --> 00:17:08,166
I've had to allocate the harvest room
to use for your piano lessons.
249
00:17:08,250 --> 00:17:12,750
- Mr. Humphries, the stable.
- Dr. Winter, I protest.
250
00:17:12,916 --> 00:17:17,083
You forget that I'm Senior Assistant
and surely entitled to some consideration.
251
00:17:17,666 --> 00:17:21,500
Mr. Humphries, if you must complain,
I'd prefer you do so in private.
252
00:17:23,875 --> 00:17:27,708
The rest of the classroom allocations are,
I'm happy to say, more normal.
253
00:17:27,791 --> 00:17:30,291
I posted a detailed list
on the notice board.
254
00:17:30,458 --> 00:17:33,250
All that remains for me to do is
to wish the staff
255
00:17:33,333 --> 00:17:36,583
a pleasant and successful term
in our new surroundings.
256
00:17:36,666 --> 00:17:38,291
- Same to you, sir.
- Thank you.
257
00:17:38,458 --> 00:17:39,708
Thank you.
258
00:17:40,208 --> 00:17:44,000
Mr. Lamb, as you're new to the school,
I'd like a word with you.
259
00:17:44,083 --> 00:17:45,458
Certainly, sir.
260
00:17:46,041 --> 00:17:48,375
I've been going through your testimonials
again.
261
00:17:49,416 --> 00:17:50,458
Oh dear.
262
00:17:50,541 --> 00:17:54,416
And I've come to the conclusion that
you should take over the science classes.
263
00:17:54,583 --> 00:17:56,750
- If you don't mind, Mr. Lamb?
- Science?
264
00:17:56,833 --> 00:17:59,791
That's very kind, but do you think I'm
good enough for that?
265
00:17:59,875 --> 00:18:01,625
I mean… yes.
266
00:18:02,208 --> 00:18:05,250
You see, I have no other staff
with your qualifications.
267
00:18:06,458 --> 00:18:08,083
I bet you don't.
268
00:18:08,166 --> 00:18:10,333
I thought, as it was my first term here,
269
00:18:10,416 --> 00:18:13,666
that if I started with, say,
arithmetic and then I work my way up.
270
00:18:13,750 --> 00:18:15,750
Mathematics is Mr. Lambert's department.
271
00:18:15,833 --> 00:18:18,916
Oh. I say, have you got anyone teaching
spelling?
272
00:18:19,416 --> 00:18:22,791
- Mr. Redfern is taking English literature.
- Oh, what a pity.
273
00:18:23,416 --> 00:18:27,916
I feel it'd be a waste of your talents
if you weren't science master, Mr. Lamb.
274
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Now I'll take you along
and introduce you to the boys.
275
00:18:31,083 --> 00:18:32,083
Thank you very much.
276
00:18:33,250 --> 00:18:36,833
I'm afraid you'll find
some of the boys a bit high-spirited,
277
00:18:36,916 --> 00:18:39,416
but you'll learn how to deal with that.
278
00:18:39,958 --> 00:18:43,208
Your first class will be the Upper Fifth.
This way, Mr. Lamb.
279
00:18:50,416 --> 00:18:52,833
- Morning, boys.
- Morning, sir.
280
00:18:54,500 --> 00:18:55,708
Alright, sit down.
281
00:18:56,750 --> 00:18:59,208
This is the our science master, Mr. Lamb.
282
00:18:59,291 --> 00:19:03,416
Under his tuition, I shall look for
some extraordinary results this term.
283
00:19:04,208 --> 00:19:07,666
I won't keep you, Mr. Lamb.
I expect you're keen to get started.
284
00:19:07,750 --> 00:19:08,958
Thank you, sir.
285
00:19:13,000 --> 00:19:14,958
Well. Good morning, boys.
286
00:19:15,125 --> 00:19:16,416
Watch-yer.
287
00:19:19,791 --> 00:19:21,625
- What did you say?
- Watch-yer.
288
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Were you at Eton too? Funny.
289
00:19:24,916 --> 00:19:27,458
I've a few things to say to you
before we start.
290
00:19:27,916 --> 00:19:31,500
I'd like to thank some of you
for the very nice walk I had last night.
291
00:19:34,250 --> 00:19:37,458
- I think you're one of them, aren't you?
- What, me?
292
00:19:37,541 --> 00:19:41,750
- Me? What's wrong with your grammar?
- She was fine the last time I saw her.
293
00:19:41,833 --> 00:19:43,541
- Who?
- My grandma.
294
00:19:43,625 --> 00:19:46,791
I didn't say your grandma, I said grammar!
295
00:19:46,875 --> 00:19:49,333
I am, thou art, he is, we ain't.
296
00:19:51,000 --> 00:19:56,125
I, first person singular.
It's only "me" when it's in the…
297
00:19:56,208 --> 00:19:57,958
- Predicament.
- Predicament, yes.
298
00:20:01,166 --> 00:20:03,291
I think you were in on it too, weren't you?
299
00:20:03,375 --> 00:20:05,250
What I, sir?
300
00:20:05,333 --> 00:20:06,625
For two pins I'd knock--
301
00:20:06,708 --> 00:20:09,250
- Don't touch him.
- I wasn't going to touch him.
302
00:20:09,875 --> 00:20:13,250
I was only going to show him what I'd do
if he did it again.
303
00:20:19,333 --> 00:20:23,791
Before I start, you'd better let me know
exactly how much science you know.
304
00:20:24,375 --> 00:20:26,708
You tell us how much science you know.
305
00:20:27,375 --> 00:20:30,708
It's not a question of how much I know,
it's how much you know.
306
00:20:30,791 --> 00:20:33,583
Why? Are you teaching us or
are we teaching you?
307
00:20:33,666 --> 00:20:36,000
I'll lay even money we have to teach him.
308
00:20:36,083 --> 00:20:38,000
- You'll lay what?
- Even money.
309
00:20:38,083 --> 00:20:38,958
Even money?
310
00:20:39,041 --> 00:20:41,000
- Well, what do you expect?
- Five to one.
311
00:20:41,083 --> 00:20:44,916
I expect some discipline in this class.
312
00:20:45,000 --> 00:20:46,250
That's what I expect.
313
00:20:47,750 --> 00:20:51,833
Thorne, if you're so smart, you can
enlighten me on your scientific knowledge.
314
00:20:51,916 --> 00:20:52,916
Or lack of it.
315
00:20:53,750 --> 00:20:57,375
Last term, we got up to general analysis
of radioactive elements,
316
00:20:57,541 --> 00:21:00,541
internal pressures and temperatures
of spectral type K stars,
317
00:21:00,708 --> 00:21:03,875
the determination of parallax by
trigonometrical calculus,
318
00:21:04,041 --> 00:21:07,833
the diffusion of inert gases under
the molecular disturbance of latent heat.
319
00:21:09,291 --> 00:21:14,708
Oh, is that all?
You haven't learned much. Have you?
320
00:21:14,791 --> 00:21:19,583
In that case, we'll start with the law of
gravity as determined by Sir Isaac Pitman.
321
00:21:20,708 --> 00:21:23,541
That's shorthand.
The Isaac you want is Newton.
322
00:21:24,916 --> 00:21:28,666
I know, I was only trying to catch you.
Sir Isaac Newton.
323
00:21:29,250 --> 00:21:30,791
Now, the law of gravity--
324
00:21:30,875 --> 00:21:34,208
Just a minute, old boy. We had
the law of gravity in our first year.
325
00:21:35,125 --> 00:21:36,000
So what?
326
00:21:36,083 --> 00:21:38,625
So why take it again
when we know all about it?
327
00:21:39,083 --> 00:21:41,125
You may know all about it, but I don't--
328
00:21:41,208 --> 00:21:44,875
- I mean, how do I know you know it?
- Because I say so.
329
00:21:44,958 --> 00:21:48,791
- Am I to just take your word?
- Yes, unless you want to start something.
330
00:21:48,875 --> 00:21:51,833
I'm trying to start
if you'd give me a chance.
331
00:21:51,916 --> 00:21:55,750
We'll take the law of gravity, whether
it's your first, second or last year.
332
00:21:55,833 --> 00:21:57,500
Whether you know about it or not.
333
00:22:05,500 --> 00:22:09,375
Well, the law of gravity was invented by
Sir Isaac Newton.
334
00:22:09,541 --> 00:22:11,958
He didn't invent it. He discovered it.
335
00:22:12,541 --> 00:22:15,166
Well, that's the same thing.
What's wrong with you?
336
00:22:15,250 --> 00:22:19,125
No, old boy. You see, you can
discover gold, but you don't invent it.
337
00:22:19,750 --> 00:22:21,541
Come back. That's beside the point.
338
00:22:21,708 --> 00:22:25,083
Sir Isaac Newton invent-- discovered
gravity through an apple.
339
00:22:25,583 --> 00:22:27,333
- What at?
- Huh?
340
00:22:27,416 --> 00:22:28,416
What at?
341
00:22:29,125 --> 00:22:30,791
- What at?
- Yes, what at?
342
00:22:31,875 --> 00:22:35,666
He discovered gravity through an apple,
what at? What are you talking about?
343
00:22:35,750 --> 00:22:37,833
You said he threw an apple. Well, what at?
344
00:22:37,916 --> 00:22:39,166
- Who said that?
- You did!
345
00:22:39,333 --> 00:22:41,000
- I did not.
- Didn't he, boys?
346
00:22:41,083 --> 00:22:44,458
- Yes!
- I didn't say he threw an apple.
347
00:22:44,541 --> 00:22:48,625
I said Sir Isaac Newton discovered the law
of gravity through an apple.
348
00:22:49,500 --> 00:22:52,250
I didn't mean he threw the apple.
349
00:22:52,416 --> 00:22:55,583
I meant that he could see through it.
350
00:23:02,375 --> 00:23:05,208
Now, Newton was…
351
00:23:08,041 --> 00:23:11,166
Newton was watching his little boy play
with a bow and arrow.
352
00:23:11,958 --> 00:23:14,083
He took the bow and arrow from the boy,
353
00:23:14,166 --> 00:23:17,958
placed an apple on the boy's head
and shot it with the arrow.
354
00:23:18,041 --> 00:23:20,416
The arrow fell in two
and dropped on the ground.
355
00:23:20,916 --> 00:23:24,333
And that is how Newton discovered
the law of gravity.
356
00:23:25,000 --> 00:23:26,166
Any questions?
357
00:23:27,625 --> 00:23:28,625
Yes, can we go now?
358
00:23:29,166 --> 00:23:32,125
No, you can't. You'll go when I say so.
Any questions?
359
00:23:32,208 --> 00:23:34,500
Yes.
Haven't you got it a bit mixed, old boy?
360
00:23:34,583 --> 00:23:38,416
The generally-accepted legend is
Newton saw an apple fall from a tree.
361
00:23:38,583 --> 00:23:41,583
The one who shot an apple
off a boy's head was William Tell.
362
00:23:41,666 --> 00:23:43,375
Apart from that, you're not bad.
363
00:23:44,250 --> 00:23:46,291
Oh. Thank you very much.
364
00:23:46,791 --> 00:23:51,000
The law of gravity proves that
what goes up must come down.
365
00:23:51,083 --> 00:23:54,083
If we throw a ball up into the air,
it comes down again. Why?
366
00:23:54,166 --> 00:23:57,166
- Because what goes up must come down.
- Of course, yes.
367
00:23:57,250 --> 00:24:00,416
If Newton hadn't discovered gravity,
what would've happened?
368
00:24:00,500 --> 00:24:03,125
We would've lost our ball.
369
00:24:03,208 --> 00:24:04,083
Not at all.
370
00:24:04,166 --> 00:24:08,000
The ball would've come down,
but no one would know why.
371
00:24:08,083 --> 00:24:10,583
There are some very peculiar things
about gravity.
372
00:24:10,750 --> 00:24:11,750
You're telling us.
373
00:24:12,208 --> 00:24:13,750
Yes, I'm telling you.
374
00:24:14,250 --> 00:24:18,666
Gravity acts to the center of the Earth.
That's why buildings must go straight up.
375
00:24:18,750 --> 00:24:21,958
- So they don't fall down.
- What about the leaning tower of Pisa?
376
00:24:22,458 --> 00:24:24,500
- The what?
- The leaning tower of Pisa.
377
00:24:25,541 --> 00:24:26,541
Leaning tower--
378
00:24:26,583 --> 00:24:30,416
There's a perfect example of a building
that is not at all perpendicular,
379
00:24:30,583 --> 00:24:31,791
yet remains standing.
380
00:24:33,250 --> 00:24:35,583
I haven't the faintest idea
what you're saying,
381
00:24:35,666 --> 00:24:39,000
but if you're saying a building
can lean and not fall, you're mad.
382
00:24:39,083 --> 00:24:41,166
It's simple. I can prove it. C'mon boys.
383
00:24:41,333 --> 00:24:45,541
Give me a hand with those chairs.
Everyone take one. By the gate.
384
00:24:49,375 --> 00:24:52,333
Now sir, if you'll allow me to put
these chairs on your desk.
385
00:24:54,541 --> 00:24:57,291
- Wait, what are you doing?
- I'm showing you what I mean.
386
00:24:57,375 --> 00:25:01,208
This is the foundation and here is
the base. Now we have the first story.
387
00:25:01,291 --> 00:25:02,291
Like so.
388
00:25:02,875 --> 00:25:06,166
Now the second story.
I can't quite reach. Will you help me sir?
389
00:25:06,250 --> 00:25:08,541
- Help him up boys.
- Hey!
390
00:25:09,000 --> 00:25:13,666
Put it on there, that's right.
Put him down, hurry up.
391
00:25:13,750 --> 00:25:16,750
- Now we have the third story.
- Wait, what's all this for?
392
00:25:16,833 --> 00:25:19,958
Well, I'm just going to prove
a tower can lean without falling
393
00:25:20,041 --> 00:25:22,416
if the center of gravity lies
within the base.
394
00:25:22,500 --> 00:25:23,666
Come on.
395
00:25:23,833 --> 00:25:25,458
Now we have the fifth story.
396
00:25:25,916 --> 00:25:28,791
- Come on, can't you get any higher?
- I'm up.
397
00:25:28,875 --> 00:25:30,250
Push it down.
398
00:25:30,916 --> 00:25:34,041
- Now push that one on top. Be careful.
- Yes, all right.
399
00:25:34,916 --> 00:25:36,375
Now we add the seventh story.
400
00:25:37,041 --> 00:25:38,458
Wait, how high are you going?
401
00:25:38,625 --> 00:25:40,500
The tower of Pisa has 30 stories.
402
00:25:40,666 --> 00:25:43,375
Thirty? Do you expect me to climb
through the ceiling?
403
00:25:43,541 --> 00:25:45,000
Oh, come on. One or two more.
404
00:25:45,583 --> 00:25:47,625
- Come on, hurry up!
- I'm doing my best!
405
00:25:48,791 --> 00:25:50,125
Right, that's enough.
406
00:25:50,291 --> 00:25:52,333
It'd better be enough. I'm getting dizzy.
407
00:25:52,416 --> 00:25:53,791
Now sit down on the top.
408
00:25:53,958 --> 00:25:55,791
Hey? Sit down…
409
00:25:59,375 --> 00:26:01,333
Look out!
410
00:26:02,458 --> 00:26:06,375
- Your base is getting out of control.
- Winnie the old pooh.
411
00:26:13,416 --> 00:26:16,041
- How's my center of gravity now?
- Mr. Lamb?
412
00:26:16,208 --> 00:26:17,791
Oh!
413
00:26:24,375 --> 00:26:26,416
What goes up must come down.
414
00:26:27,416 --> 00:26:29,916
- Ouch.
- Is this the spot?
415
00:26:30,000 --> 00:26:31,125
Yes.
416
00:26:31,208 --> 00:26:33,291
I expect you've bruised your vertebrae.
417
00:26:33,750 --> 00:26:38,333
- It feels like I've broken it.
- Don't know how from falling off a chair.
418
00:26:38,416 --> 00:26:42,208
Well, it was a rather high chair.
419
00:26:43,791 --> 00:26:46,375
- Oh, matron.
- Oh, hello, Dr. Winter.
420
00:26:47,083 --> 00:26:52,583
Dr. Winter, I sent James to Portree for
the rat poison. I'll see if he's back.
421
00:26:55,791 --> 00:26:57,291
That'll do, Mr. Lamb.
422
00:27:01,250 --> 00:27:06,166
- No irreparable damage, I trust.
- No. I practically escaped scot-free, sir.
423
00:27:06,625 --> 00:27:09,750
One cannot say the same, I fear,
about the classroom furniture.
424
00:27:09,833 --> 00:27:12,791
No doubt you'll wish to pay
for the replacement yourself.
425
00:27:14,083 --> 00:27:15,791
Yes, sir. No doubt.
426
00:27:17,250 --> 00:27:20,416
You've not had a very promising start
at St Michael's, Mr. Lamb.
427
00:27:20,875 --> 00:27:23,041
No. You just wait and see, sir.
428
00:27:23,125 --> 00:27:25,875
There won't be any more accidents.
I assure you of that.
429
00:27:25,958 --> 00:27:29,666
- I sincerely hope so.
- You best explain to the headmaster.
430
00:27:30,458 --> 00:27:32,000
I couldnae get it, that's all.
431
00:27:32,583 --> 00:27:36,875
- Surely they must keep some rat poison.
- No. There are no rats in Portree.
432
00:27:36,958 --> 00:27:38,208
Nor in Dunbain, either.
433
00:27:38,666 --> 00:27:40,625
Have you ever seen or heard a rat here?
434
00:27:40,708 --> 00:27:44,916
I'd be a poor housekeeper if I let rats
run about the place unheeded, Dr. Winter.
435
00:27:45,000 --> 00:27:48,125
Maybe it was the sound o' the pipes
that disturbed you.
436
00:27:48,208 --> 00:27:53,041
- The sound was scratching, not gurgling.
- No, he means the phantom pipes.
437
00:27:53,125 --> 00:27:54,500
He always talks about them.
438
00:27:54,666 --> 00:27:59,666
'Twas in that very room in 1344
that Mad MacKinnon took his ain life.
439
00:27:59,750 --> 00:28:03,333
- That'll do, Jimmy.
- Ever since that nicht, the sound o' the--
440
00:28:03,416 --> 00:28:05,750
The fact is, Mrs. Wigmore,
that there are rats.
441
00:28:05,833 --> 00:28:09,333
I refuse to keep taking sleeping draughts
in order to get a good rest.
442
00:28:09,500 --> 00:28:11,958
You're a chemistry expert,
aren't you Mr. Lamb?
443
00:28:12,041 --> 00:28:13,500
Yes, I suppose so.
444
00:28:13,583 --> 00:28:16,416
Surely you could make some rat poison
in your laboratory.
445
00:28:16,916 --> 00:28:19,500
Well, I could
if I had the proper ingredients.
446
00:28:19,666 --> 00:28:21,458
It's mostly strychnine, isn't it?
447
00:28:21,541 --> 00:28:24,375
Is it? Yes, of course.
448
00:28:24,458 --> 00:28:26,666
Well, if it's not troubling you too much.
449
00:28:26,750 --> 00:28:29,333
To prepare poison for you, sir?
No trouble at all.
450
00:28:29,416 --> 00:28:32,125
It would be pleasure. I mean for the rats.
451
00:28:33,291 --> 00:28:35,000
I'll do it straight away, sir.
452
00:28:39,708 --> 00:28:41,625
This man Lamb.
453
00:28:42,083 --> 00:28:44,583
I knew him at Meadowvale.
He's an incompetent fool.
454
00:28:44,666 --> 00:28:46,333
What possessed you to engage him?
455
00:28:46,916 --> 00:28:49,750
That's my business, Mr. Humphries.
Kindly fix your tone.
456
00:28:49,833 --> 00:28:51,041
It's my business too.
457
00:28:51,125 --> 00:28:54,458
When I take your post, I don't want
to inherit halfwits for staff.
458
00:28:54,541 --> 00:28:55,875
Do you see this letter?
459
00:28:56,041 --> 00:29:00,916
It is a request to the board of governors
that you leave at the end of term.
460
00:29:01,083 --> 00:29:02,333
What?
461
00:29:03,541 --> 00:29:04,541
Come in.
462
00:29:05,958 --> 00:29:09,625
Don't blame me if your charming epistle
has some unexpected repercussions.
463
00:29:09,708 --> 00:29:13,833
Dr. Winter, I just came to tell you that
I put the rat poison in your room.
464
00:29:13,916 --> 00:29:17,291
- Thank you, Mr. Lamb.
- Where is the hole? I can bung it in.
465
00:29:17,375 --> 00:29:18,375
It's no trouble.
466
00:29:18,458 --> 00:29:23,083
Is there anything else I can do for you?
Any letters to post?
467
00:29:24,083 --> 00:29:26,416
- That would be kind of you.
- Yes.
468
00:29:31,416 --> 00:29:34,000
That was one in the bread basket for him,
wasn't it?
469
00:29:34,166 --> 00:29:35,375
I beg your pardon?
470
00:29:35,541 --> 00:29:38,458
Why wait to the end of term?
Why not sling him out now?
471
00:29:39,291 --> 00:29:42,333
Mr. Lamb, assistant masters
are not expected to eavesdrop.
472
00:29:43,333 --> 00:29:47,541
I must remember that.
I was forgetting I wasn't headmaster.
473
00:29:47,625 --> 00:29:49,083
Well, goodnight, sir.
474
00:29:49,625 --> 00:29:52,291
Goodnight and good hunting.
475
00:29:57,666 --> 00:30:01,041
- Cigarette, Mr. Lamb?
- Why, is something wrong with them?
476
00:30:01,750 --> 00:30:05,208
That letter. I'm going for a stroll.
I'll put it in the post for you.
477
00:30:05,291 --> 00:30:08,458
Thanks, but I'd prefer to do it myself.
478
00:30:08,541 --> 00:30:13,041
- Don't bother. You missed last collection.
- It'll be safer in the box. Sweet dreams.
479
00:30:31,375 --> 00:30:33,333
Huh… yes.
480
00:30:35,041 --> 00:30:39,125
Boys, here's to the opening night
of the Dunbain bottle party.
481
00:30:39,291 --> 00:30:40,541
Hooray!
482
00:30:40,708 --> 00:30:42,875
Okay boys, dive in.
483
00:30:55,666 --> 00:30:58,416
Hey, look. The door. Scram!
484
00:31:02,583 --> 00:31:04,375
Joe, the lights!
485
00:31:47,583 --> 00:31:50,625
All right, open the other one as well.
486
00:31:51,375 --> 00:31:53,583
- Come out of it!
- Oh, sir!
487
00:31:54,500 --> 00:31:57,958
- There's an odd smell in here.
- There wasn't before you came in, sir.
488
00:31:58,041 --> 00:32:00,375
- There is now.
- So there is, sir.
489
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
Reminds me of lobster.
490
00:32:05,333 --> 00:32:06,750
Ah, it is lobster.
491
00:32:06,916 --> 00:32:10,750
- Goodness, I don't know how it got there.
- You'd better by tomorrow morning.
492
00:32:10,833 --> 00:32:13,833
Boys, don't lie with your eyes shut.
I know what's going on.
493
00:32:13,916 --> 00:32:18,250
- You've got nerve, lobster at this time.
- It's fresh. I caught it in the loch.
494
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Fresh? That's not the point.
495
00:32:20,875 --> 00:32:24,000
You know that feasting
in the dormitory is strictly forbidden.
496
00:32:24,083 --> 00:32:26,375
I take a very serious view on this matter.
497
00:32:29,000 --> 00:32:30,958
- What have you got here?
- Nothing, sir.
498
00:32:31,041 --> 00:32:32,125
Oh, nothing?
499
00:32:34,333 --> 00:32:36,583
- Ah, whisky.
- Whisky, sir?
500
00:32:36,750 --> 00:32:39,916
- No, sir. It's lemonade.
- Lemonade, is it?
501
00:32:40,750 --> 00:32:41,750
Ah, fancy.
502
00:32:44,833 --> 00:32:48,750
Takes like whisky to me,
but if you say it's only lemonade.
503
00:32:51,291 --> 00:32:53,166
That doesn't make any difference.
504
00:32:53,250 --> 00:32:56,166
Eating lobsters and drinking whis…
lemonade on top of them,
505
00:32:56,250 --> 00:32:59,666
it's enough to give a grown man
nightmares, never mind boys like you.
506
00:32:59,750 --> 00:33:01,416
I shall report this.
507
00:33:01,583 --> 00:33:03,791
Sir, Halloween comes but once a year.
508
00:33:04,791 --> 00:33:06,291
- Who?
- Halloween.
509
00:33:06,375 --> 00:33:09,833
- What's she got to do with it?
- Halloween's an old Scottish custom.
510
00:33:09,916 --> 00:33:13,291
- Our first time here, we must observe it.
- Come on, be a sport, sir.
511
00:33:13,791 --> 00:33:17,208
- I don't know.
- Please, sir. Everyone does it.
512
00:33:17,291 --> 00:33:20,166
Do they?
Well, if it only comes once a year.
513
00:33:20,250 --> 00:33:23,541
Thanks, sir. C'mon boys, Mr. Lamb says
eat, drink and be merry.
514
00:33:27,208 --> 00:33:30,875
Welcome to the Dunbain bottle party.
The snappiest night spot in Skye.
515
00:33:30,958 --> 00:33:33,958
- Eats and drinks on the house, sir.
- Yes, sir. Have a drink.
516
00:33:34,041 --> 00:33:37,375
Wait. Don't you think we ought to have
someone keeping watch?
517
00:33:37,458 --> 00:33:40,000
- In case anybody came up.
- Good idea, sir.
518
00:33:40,083 --> 00:33:42,000
- Bentley, you go and keep cavee.
- Okay.
519
00:33:42,583 --> 00:33:44,458
That's better.
520
00:33:44,541 --> 00:33:48,208
You boys want to be more careful
where you throw your rubbish.
521
00:33:48,291 --> 00:33:51,875
That tin you threw hit me on the head.
Might have hit someone important.
522
00:33:51,958 --> 00:33:55,791
I mean someone who understands boys less
than I do. Plus it's very untidy.
523
00:33:55,875 --> 00:33:57,583
Put your rubbish in a paper bag.
524
00:33:57,750 --> 00:34:01,583
Thanks for the tip, sir.
Boys. put your rubbish in this paper bag.
525
00:34:01,750 --> 00:34:06,541
- Have another spot of whi… lemonade, sir.
- I think I will, yes.
526
00:34:10,250 --> 00:34:12,750
They grow good lemons in Scotland,
don't they?
527
00:34:29,000 --> 00:34:32,416
♪ That's as far as I want to go
That's as far as I want to go ♪
528
00:34:32,500 --> 00:34:35,625
♪ I'll be pleased to dine with you
at the hotel Rooty-too ♪
529
00:34:35,708 --> 00:34:38,250
♪ But all I've got is
a threepenny bit and so ♪
530
00:34:38,333 --> 00:34:41,666
♪ If you don't mind having fish
and chips is as far as I want to go ♪
531
00:34:41,833 --> 00:34:44,291
Hey, it's Humphries.
532
00:35:03,208 --> 00:35:04,541
Hey!
533
00:35:05,833 --> 00:35:06,833
Lamb!
534
00:35:07,875 --> 00:35:11,083
Do you often crawl under boys' beds
in the middle of the night?
535
00:35:11,166 --> 00:35:14,083
- Actually, sir, I was looking for rats.
- Rats?
536
00:35:14,250 --> 00:35:15,416
Yes, rats.
537
00:35:15,583 --> 00:35:16,833
Why the lobster claw?
538
00:35:19,000 --> 00:35:23,208
Oh. Well, you see, that's
the Scottish method for catching rats.
539
00:35:23,708 --> 00:35:27,208
You grip the rat by the neck with the claw
and you shake him to death.
540
00:35:27,833 --> 00:35:30,500
Your breath smells of whisky.
I think you're drunk.
541
00:35:30,583 --> 00:35:33,666
Drunk? Certainly not!
I've been drinking lemonade.
542
00:35:33,750 --> 00:35:37,750
- Smells like whisky to me.
- Tastes like whisky too but it's lemonade.
543
00:35:37,916 --> 00:35:41,125
I'm perfectly sober. Do any test you like.
544
00:35:41,208 --> 00:35:45,041
Swans swim under the bridge.
Swim, swum, swim.
545
00:35:45,500 --> 00:35:50,250
Swans swim under the bl-bridge.
Swam, swim… swom. There you are.
546
00:35:50,333 --> 00:35:53,416
I wouldn't try if I were you.
It's too much in your condition.
547
00:35:53,500 --> 00:35:56,708
- I bet it's too much in your condition.
- I'm perfectly sober!
548
00:35:56,791 --> 00:35:59,583
- Then prove it, go on.
- I shall do nothing of the sort.
549
00:35:59,666 --> 00:36:02,458
- He's scared.
- Nothing of the kind!
550
00:36:02,541 --> 00:36:04,916
Swans swim under the bride.
Swim, swum, swam.
551
00:36:05,000 --> 00:36:09,125
- Sam swum under the bridge.
- Ah! Sam swum under the bridge.
552
00:36:09,208 --> 00:36:11,083
- He couldn't say it.
- No, he couldn't.
553
00:36:11,166 --> 00:36:13,333
- Couldn't say it, could he, boys?
- No!
554
00:36:13,416 --> 00:36:16,500
Who swam… He's tight.
555
00:36:16,583 --> 00:36:19,083
Silence boys, this minute!
556
00:36:20,666 --> 00:36:22,750
Shh…
557
00:36:24,500 --> 00:36:25,500
Bagpipes.
558
00:36:27,791 --> 00:36:31,416
The lament o' the MacKinnon!
559
00:36:41,958 --> 00:36:44,875
Hark to… the phantom pipes.
560
00:36:45,625 --> 00:36:49,708
They played while the MacKinnon,
mad wi' grief, drank deep a deadly poison
561
00:36:49,791 --> 00:36:53,583
and fell back writhing in agony
beside the body o' his bride.
562
00:37:04,500 --> 00:37:05,666
The headmaster.
563
00:37:12,041 --> 00:37:13,833
- He's dead.
- Aye, deed.
564
00:37:13,916 --> 00:37:18,625
As Mad MacKinnon died in this very room,
600 years ago.
565
00:37:21,375 --> 00:37:23,375
This will greatly harm the school.
566
00:37:23,458 --> 00:37:27,333
Parents are difficult at the best
of times, but the suicide of a headmaster.
567
00:37:27,416 --> 00:37:31,333
I feared there was something wrong for
a while with the weird illusions he had
568
00:37:31,416 --> 00:37:33,458
and his sudden obsession with rats.
569
00:37:34,250 --> 00:37:35,625
There were no rats?
570
00:37:35,708 --> 00:37:39,250
James McCrae who's worked here
for 30 years says he's never seen one.
571
00:37:40,791 --> 00:37:44,416
By the way, you understand that
you take over the headmastership?
572
00:37:44,500 --> 00:37:48,291
- I am greatly honored, Sir Ambrose.
- We'll have a detailed talk next week.
573
00:37:48,375 --> 00:37:49,708
There are certain changes.
574
00:37:49,791 --> 00:37:53,083
That reminds me. That fellow Lamb is
a bitter disappointment.
575
00:37:53,166 --> 00:37:56,666
He's lazy, incompetent and
has no authority whatever over the boys.
576
00:37:56,750 --> 00:37:59,875
- Well, sack him, my fellow.
- I'm afraid that's the only option.
577
00:38:00,041 --> 00:38:02,458
I can't understand
why they don't hold an inquest.
578
00:38:02,958 --> 00:38:06,250
Inquests cost money.
They're awful mean in Scotland, you ken.
579
00:38:06,333 --> 00:38:10,916
- It's only done if they suspect foul play.
- Why shouldn't there have been foul play?
580
00:38:11,000 --> 00:38:15,625
There's something jolly sinister about
old Lamb making the rat poison himself.
581
00:38:15,708 --> 00:38:18,708
Put a sock in it.
You read too many detective stories.
582
00:38:18,791 --> 00:38:20,791
Know the one I was reading on the way up?
583
00:38:20,875 --> 00:38:22,583
My Aunt Lies Bleeding
584
00:38:24,666 --> 00:38:28,083
The nephew murders the aunt
with strychnine too… Hey!
585
00:38:30,000 --> 00:38:31,916
Hey, fellow clansmen.
586
00:38:32,000 --> 00:38:35,666
The MacThorne of MacThorne brings
fateful tidings.
587
00:38:35,750 --> 00:38:39,041
Old baa-Lamb's a wolf in sheep's clothing.
He's a murderer.
588
00:38:39,125 --> 00:38:41,208
That'll teach you to call me baa-Lamb.
589
00:38:41,291 --> 00:38:43,208
You don't deny you're a murderer, sir?
590
00:38:43,291 --> 00:38:46,583
- If you mean I'd murder you yes… No.
- But seriously, sir.
591
00:38:46,666 --> 00:38:50,416
What was to stop you swapping the poison
for Dr. Winter's sleeping draught?
592
00:38:50,500 --> 00:38:52,208
- Well, nothing at all.
- Aha!
593
00:38:52,291 --> 00:38:54,708
If I'd wanted to… Here, wait a minute.
594
00:38:55,250 --> 00:38:56,750
That's an interesting theory.
595
00:38:56,833 --> 00:39:00,041
Yes, I could have put…
but what motive would I have?
596
00:39:00,208 --> 00:39:03,000
Well, do you know My Aunt Lies Bleeding?
597
00:39:03,166 --> 00:39:05,250
Does she? Am I responsible for that too?
598
00:39:05,833 --> 00:39:08,083
You don't have an aunt.
Get back to your seat.
599
00:39:13,375 --> 00:39:18,625
Now, this morning, we'll begin
with the barbiturate group of acids.
600
00:39:19,208 --> 00:39:21,166
Any questions?
601
00:39:21,333 --> 00:39:23,583
Listen, I say that. That's my privilege.
602
00:39:25,000 --> 00:39:29,625
Now, the nature of an acid is
clearly shown by its action upon a metal.
603
00:39:30,208 --> 00:39:34,750
If sulfuric or nitric acid is allowed to
come into contact with zinc,
604
00:39:35,291 --> 00:39:38,625
we have seen that hydrogen is given off
605
00:39:38,791 --> 00:39:40,541
and the metal goes into solution--
606
00:39:40,625 --> 00:39:42,583
Do you think he really knows something?
607
00:39:43,208 --> 00:39:45,583
Now then, what are the properties of acids?
608
00:39:47,666 --> 00:39:49,791
Come on, what do acids usually do?
609
00:39:49,958 --> 00:39:51,166
Give us indigestion.
610
00:39:54,125 --> 00:39:56,750
Can't you keep your mind off food
for a moment?
611
00:39:57,666 --> 00:40:01,583
What have I just told you acids do?
Well, they generate a lot of gas.
612
00:40:01,750 --> 00:40:04,458
I think that's just what he meant, sir.
613
00:40:05,250 --> 00:40:07,666
I don't want any comic remarks from you.
614
00:40:07,750 --> 00:40:10,250
What are the properties of sulfur--
615
00:40:10,333 --> 00:40:11,333
What do you want?
616
00:40:11,416 --> 00:40:14,083
The new headmaster wishes to see you
in his study.
617
00:40:14,166 --> 00:40:16,583
- The new headmaster?
- Aye, Mr. Humphries.
618
00:40:16,666 --> 00:40:17,958
Humphries?
619
00:40:20,875 --> 00:40:23,416
In that case,
I'd better come then, hadn't I?
620
00:40:30,083 --> 00:40:33,750
- Advanced Chemistry by G.W. Smith.
- The old so and so.
621
00:40:33,916 --> 00:40:34,916
Come in.
622
00:40:42,166 --> 00:40:45,458
All right, you needn't bother to say it.
I resign.
623
00:40:45,541 --> 00:40:47,083
Right, pack your bag and go.
624
00:40:47,166 --> 00:40:50,583
Just as soon as
I get the check for my full-term salary.
625
00:40:50,666 --> 00:40:52,166
You forfeit that by resigning.
626
00:40:52,250 --> 00:40:53,916
Do I? I don't resign, then.
627
00:40:54,083 --> 00:40:56,708
- Sack me.
- I won't do such a thing.
628
00:40:56,791 --> 00:40:58,250
I'll go back to class.
629
00:40:58,416 --> 00:41:02,291
You won't go back to class or get
a full-term salary. You'll leave tomorrow.
630
00:41:02,375 --> 00:41:05,666
- You'll hear from my lawyer.
- Good, what's the name and address?
631
00:41:08,458 --> 00:41:10,208
It's in my other clothes.
632
00:41:11,333 --> 00:41:13,958
Thorne! How dare you do a thing like that?
633
00:41:14,041 --> 00:41:16,833
- Poor old baa-Lamb's just got the push!
- Has he really?
634
00:41:17,875 --> 00:41:21,708
Would you consider letting me stay on,
say, just for my board and keep?
635
00:41:21,791 --> 00:41:23,916
This is not an almshouse Lamb. Goodbye.
636
00:41:24,458 --> 00:41:26,083
Oh, goodbye.
637
00:41:26,583 --> 00:41:29,458
If any school wants a reference for you,
refer them to me.
638
00:41:29,541 --> 00:41:32,791
If any parents want a reference
for this school, refer them to me!
639
00:41:35,666 --> 00:41:37,750
Well, put that in your pipe and smoke it!
640
00:41:37,833 --> 00:41:40,875
- I say old boy, I'm terribly sorry.
- Sorry? What about?
641
00:41:40,958 --> 00:41:44,541
- Well, about you getting the sack.
- Sack? No, I've resigned.
642
00:41:44,625 --> 00:41:47,750
- Oh yeah?
- Oh yes! I don't need anybody to sack me!
643
00:41:48,208 --> 00:41:51,750
Yes, if only that letter had been posted
twenty-four hours earlier.
644
00:41:53,916 --> 00:41:56,916
- Good heavens! I didn't post it!
- Is it something important?
645
00:41:57,000 --> 00:41:58,875
Important? I should say it is!
646
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
It's a letter from Dr. Winter
to Sir Ambrose
647
00:42:01,250 --> 00:42:02,916
demanding Humphries' resignation.
648
00:42:03,000 --> 00:42:04,458
How do you know what's in it?
649
00:42:04,541 --> 00:42:07,791
Well, you see,
I was going to see Dr. Winter.
650
00:42:07,875 --> 00:42:10,791
I was about to knock on the door
and I heard voices raised.
651
00:42:10,875 --> 00:42:12,750
So you stuck your ear up at the door.
652
00:42:12,833 --> 00:42:14,375
- Disgraceful!
- Yes.
653
00:42:14,458 --> 00:42:17,166
Well, I like that!
You've just been doing it to me!
654
00:42:17,250 --> 00:42:19,208
They were going at it hammer and tongs.
655
00:42:19,291 --> 00:42:21,541
One phrase Humphries used,
I remember he said:
656
00:42:21,625 --> 00:42:25,166
"Don't blame me if that charming epistle
has unpleasant repercussions".
657
00:42:25,250 --> 00:42:27,916
- Let's have a look at it.
- Open someone else's letter?
658
00:42:28,000 --> 00:42:30,791
I think it would be justified
under the circumstances.
659
00:42:30,875 --> 00:42:33,000
Especially as we know what's in it.
660
00:42:33,083 --> 00:42:34,416
- Think so?
- Yes
661
00:42:34,500 --> 00:42:36,375
Well, come in here.
662
00:42:39,708 --> 00:42:41,166
There we are! There it is.
663
00:42:43,583 --> 00:42:45,166
Well, what on earth?
664
00:42:45,333 --> 00:42:49,625
"My head, noises in my head day and night,
is driving me mad.
665
00:42:49,791 --> 00:42:53,291
I must end it all, end it all. J.E. Winter"
666
00:42:54,166 --> 00:42:55,166
What on earth?
667
00:42:55,208 --> 00:42:58,666
- But it doesn't mention Humphries.
- Winter must've been going crackers!
668
00:42:58,750 --> 00:43:00,416
Nonsense! He was as sane as I am.
669
00:43:00,500 --> 00:43:02,500
Well, that isn't saying much.
670
00:43:02,583 --> 00:43:05,250
- Well, eh, as sane as I am.
- That's saying less.
671
00:43:05,416 --> 00:43:09,083
Listen! Inspector Thorne of the CID
has solved the Winter mystery.
672
00:43:09,250 --> 00:43:12,083
Humphries is about to get the sack.
He's desperate.
673
00:43:12,166 --> 00:43:14,583
He's got to get rid of
the letter and Winter.
674
00:43:14,666 --> 00:43:17,416
He pinches the letter from you
and substitutes this one.
675
00:43:17,583 --> 00:43:21,000
Then he substitutes the rat poison
and the sleeping draft.
676
00:43:21,166 --> 00:43:23,041
Verdict: suicide while of unsound mind.
677
00:43:23,208 --> 00:43:25,583
Yeah, but I say!
That makes Humphries a murderer!
678
00:43:25,666 --> 00:43:27,583
Sure! It's up to us to get him hanged!
679
00:43:27,750 --> 00:43:28,916
Oh, suits me.
680
00:43:29,000 --> 00:43:33,375
Supposing Winter didn't write that letter,
it doesn't prove Humphries didn't either.
681
00:43:33,458 --> 00:43:34,333
Or does it?
682
00:43:34,416 --> 00:43:37,416
Yes it does, or does… Say that again?
683
00:43:37,500 --> 00:43:40,583
-Well, if Humphries--
-My Aunt Lies Bleeding!
684
00:43:40,750 --> 00:43:43,666
- I beg your pardon?
- Don't keep saying that silly remark!
685
00:43:43,750 --> 00:43:45,041
It's a detective story!
686
00:43:45,125 --> 00:43:46,750
The nephew murders the aunt.
687
00:43:46,833 --> 00:43:49,375
She discovered he forged her
signature on a check.
688
00:43:49,541 --> 00:43:51,375
And they proved the signature was his
689
00:43:51,541 --> 00:43:53,916
because of the chemicals in the ink, see?
690
00:43:54,083 --> 00:43:56,083
No, I'm awful sorry. I'm afraid I don't.
691
00:43:56,166 --> 00:43:59,125
But Humphries wasn't Winter's aunt,
was he? Or was he?
692
00:43:59,208 --> 00:44:01,500
Not as far as we know.
But why go into that?
693
00:44:01,583 --> 00:44:04,333
No two makes of ink have
the same chemical ingredients.
694
00:44:04,416 --> 00:44:07,083
So we just have to get
a sample of Humphries' writing,
695
00:44:07,166 --> 00:44:10,208
analyze the ink and see if
it matches the substitute letter.
696
00:44:10,291 --> 00:44:14,333
Wait a minute. We don't know if Humphries
and Winter use different inks, do we?
697
00:44:14,416 --> 00:44:16,625
Or do we?
You've got me talking that way now!
698
00:44:16,708 --> 00:44:19,250
We'll have to get a sample
of Winter's writing too.
699
00:44:19,333 --> 00:44:23,416
Now, we shan't be able to do the analysis
until after prep this evening.
700
00:44:23,500 --> 00:44:24,750
- Tis-bags!
- Who's that?
701
00:44:24,833 --> 00:44:27,583
- You!
- Hey, don't be so disrespectful! Tis-bags!
702
00:44:27,666 --> 00:44:29,166
Go get a sample from Winter.
703
00:44:29,250 --> 00:44:30,125
- Baa-Lamb!
- Yes?
704
00:44:30,208 --> 00:44:31,791
- That's you.
- I know, I know!
705
00:44:31,875 --> 00:44:33,208
Come on, back to the fold.
706
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
-Look here, where shall I--
-Mr. Tisdaile!
707
00:44:35,583 --> 00:44:37,083
Humphries! Quick!
708
00:44:39,541 --> 00:44:41,541
Why aren't you giving your boys Physics?
709
00:44:41,625 --> 00:44:42,708
They look well to me.
710
00:44:42,791 --> 00:44:45,000
Oh, Physics!
By Jove, I'll give them Physics.
711
00:44:52,333 --> 00:44:56,083
There we are! Now all we want is
Humphries' sample and we're okay.
712
00:44:56,166 --> 00:44:59,291
What's keeping Tisdaile?
He ought to have got something by now.
713
00:44:59,375 --> 00:45:00,375
Oh, here you are!
714
00:45:00,416 --> 00:45:03,166
- Got a sample of Humphries' writing?
- I'll bring it in.
715
00:45:04,083 --> 00:45:06,041
Bring it in? What's he talking about?
716
00:45:06,541 --> 00:45:07,416
Here it is!
717
00:45:07,500 --> 00:45:10,875
Written in Humphries' handwriting
in front of a class of witnesses.
718
00:45:11,041 --> 00:45:13,916
Listen,
we don't want a sample of his writing.
719
00:45:14,000 --> 00:45:16,083
- We want a sample of his ink.
- Oh, do you?
720
00:45:16,166 --> 00:45:18,416
- Yes!
- Oh well, this is his chalk, I think.
721
00:45:19,125 --> 00:45:21,541
- Yes, it is.
- What are we going to do now?
722
00:45:21,625 --> 00:45:22,500
I know!
723
00:45:22,583 --> 00:45:25,000
Humphries set us an essay
on that beastly thing.
724
00:45:25,083 --> 00:45:27,791
He wrote a lot of nasty things
at the bottom of mine.
725
00:45:30,583 --> 00:45:34,666
Just as I said! And it's in ink, too!
Now we can proceed with the test.
726
00:45:34,750 --> 00:45:37,791
Wait a minute. Considering there's
about 57 varieties of ink…
727
00:45:37,958 --> 00:45:41,416
There's red ink, blue ink, black
and blue ink, violet ink, marking ink…
728
00:45:41,500 --> 00:45:43,416
- Indian, post office.
- Invisible ink.
729
00:45:43,500 --> 00:45:45,083
Invisible ink. How can we tell--
730
00:45:45,166 --> 00:45:47,791
Invisible ink?
If it's invisible, how can we test it?
731
00:45:47,875 --> 00:45:49,708
- We can't, can we?
- Course we can't.
732
00:45:49,875 --> 00:45:53,583
As far as we're concerned, there are
only two inks: Humphries' and Winter's.
733
00:45:53,666 --> 00:45:57,250
Which test are we going to make first?
Density and penetration or fumes?
734
00:45:57,333 --> 00:46:00,500
D-Density and penit… ahem.
735
00:46:00,583 --> 00:46:03,666
Well, do the fumes test first. Cary on.
736
00:46:03,833 --> 00:46:05,041
Well, what do I do?
737
00:46:05,541 --> 00:46:08,583
Well, hasn't he explained it?
Well go on, tell him, tell him.
738
00:46:08,666 --> 00:46:12,541
You put each sample over the fumes
one by one and compare their reactions.
739
00:46:12,625 --> 00:46:14,125
Eh, yes, that's right. Yes.
740
00:46:14,208 --> 00:46:16,583
- We'll want some fumes.
- Oh rather! I love them.
741
00:46:16,666 --> 00:46:17,666
- What?
- Prunes.
742
00:46:18,083 --> 00:46:19,625
Prunes? I said fumes!
743
00:46:20,125 --> 00:46:21,958
Fumes, now let me see. Where…?
744
00:46:22,541 --> 00:46:23,541
Ah.
745
00:46:24,583 --> 00:46:26,166
I'll bet this is full of fumes!
746
00:46:28,791 --> 00:46:29,791
Ooh, lovely!
747
00:46:29,833 --> 00:46:32,166
No, no, no! We can't use that!
748
00:46:32,250 --> 00:46:34,333
- Why not?
- Well, that's what dentists use.
749
00:46:34,416 --> 00:46:35,666
- Oh, what for?
- Teeth!
750
00:46:35,750 --> 00:46:38,250
- What, for cleaning them?
- No! For taking them out.
751
00:46:38,333 --> 00:46:39,541
How? They blow 'em out?
752
00:46:39,625 --> 00:46:42,250
That's laughing gas.
What we want is ammonia!
753
00:46:42,333 --> 00:46:44,958
Ammonia? Ammonia? 'monia?
Oh, here we are! Ammonia!
754
00:46:45,041 --> 00:46:47,875
I say, it's very strong, isn't it?
755
00:46:47,958 --> 00:46:49,708
We ought to get a lot of reactions!
756
00:47:20,958 --> 00:47:24,541
If you two are finished playing games,
we'll get on with the fumes test!
757
00:47:24,625 --> 00:47:27,833
Hey, I think it's dangerous
leaving all these things lying about!
758
00:47:27,916 --> 00:47:30,666
- We'll start with Dr. Winter's sample.
- All right.
759
00:47:30,750 --> 00:47:32,375
- Well, what do I do?
- Nothing
760
00:47:32,458 --> 00:47:34,791
- Well, what do I do?
- Nothing!
761
00:47:34,875 --> 00:47:37,625
- Well, what's happening?
- Nothing.
762
00:47:37,708 --> 00:47:41,875
Yeah, well I think it's a waste of time!
You and your… your fumes test.
763
00:47:41,958 --> 00:47:44,625
Some things aren't affected by them.
Try the letter.
764
00:47:44,708 --> 00:47:46,958
Well, I still think it's a waste of time.
765
00:47:47,041 --> 00:47:51,416
Oh I say, I say, look! You see!
It's going a sort of reddish brown.
766
00:47:51,500 --> 00:47:54,541
Is it? Let's have a look at it!
Oh, so it is!
767
00:47:54,625 --> 00:47:57,625
- Then there's iron in the ink.
- Maybe he left his nib in it.
768
00:47:57,708 --> 00:48:00,458
If Humphries' sample goes the same color,
we've got him!
769
00:48:00,541 --> 00:48:01,708
Good! Go on, try it!
770
00:48:03,250 --> 00:48:05,958
Why, I do believe…!
Yes, it's the same color!
771
00:48:06,041 --> 00:48:07,583
- By Jove, we've done it!
- What?
772
00:48:07,666 --> 00:48:09,750
I'm blowed if I don't think we have too!
773
00:48:09,833 --> 00:48:12,333
- Will we third-degree him?
- No, inform the police.
774
00:48:12,416 --> 00:48:14,750
Looks to me
Mr. Humphries is right on the spot.
775
00:48:17,000 --> 00:48:19,458
Yes, he's right on the spot all the time!
776
00:48:19,541 --> 00:48:22,333
I've always said he's ideal
for the headmaster's job!
777
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- What?
- Yes. Oh, hello, Mr. Humphries!
778
00:48:25,958 --> 00:48:27,125
What's going on here?
779
00:48:27,875 --> 00:48:30,125
Thorne, do you realize preparation's begun?
780
00:48:30,208 --> 00:48:32,833
Yes, he does, sir.
I came to infume him… inform him.
781
00:48:32,916 --> 00:48:35,208
Why are you still on the premises?
782
00:48:35,291 --> 00:48:38,291
Well, I couldn't leave.
The ferry wasn't working.
783
00:48:38,375 --> 00:48:40,250
The water was too rough or something.
784
00:48:40,333 --> 00:48:43,708
In that case, how did Sir Ambrose
manage to cross only this morning?
785
00:48:50,541 --> 00:48:52,833
Well, I suppose he swum it!
786
00:48:52,916 --> 00:48:54,458
No need to be facetious.
787
00:48:54,541 --> 00:48:57,583
Whether you reach the mainland or not
is of no interest to me.
788
00:48:57,666 --> 00:49:00,166
You go to your room now
and leave in the morning.
789
00:49:00,250 --> 00:49:02,666
In the morning? Huh.
I may leave before then.
790
00:49:07,083 --> 00:49:10,208
Baa-Lamb!
You and Tis-bags go to the police, now!
791
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
Go on!
792
00:49:14,625 --> 00:49:17,208
You maintain that
your chemical test of the ink
793
00:49:17,291 --> 00:49:21,083
proves that the suicide letter,
presumably written by Dr. Winter,
794
00:49:21,166 --> 00:49:24,916
was in actual fact a forgery
on the part of Mr. Humphries?
795
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
I do. Yes.
796
00:49:26,541 --> 00:49:29,791
- You said your name was?
- This is Mr. Tisdaile. My name is Lamb.
797
00:49:29,875 --> 00:49:31,666
Hmm. I dinnae mind yer face.
798
00:49:32,541 --> 00:49:34,208
Well, I don't mind yours, either.
799
00:49:34,666 --> 00:49:37,958
Will you sign that statement, please?
800
00:49:38,041 --> 00:49:39,541
There you are.
801
00:49:41,625 --> 00:49:44,083
So you're the body
who prepared the rat poison
802
00:49:44,166 --> 00:49:46,083
with which Dr. Winter killed himself?
803
00:49:46,166 --> 00:49:48,125
We just said he didn't kill himself.
804
00:49:48,291 --> 00:49:50,500
- He was murdered.
- Aye?
805
00:49:50,666 --> 00:49:52,583
- Yes.
- Yes, absolutely! Undoubtedly!
806
00:49:52,666 --> 00:49:55,000
He'll tell you if you give him a chance.
- Yes.
807
00:49:55,083 --> 00:49:57,000
Not a pleasant thing to have to do,
808
00:49:57,083 --> 00:49:59,750
but the only course left was
to come to the police.
809
00:49:59,916 --> 00:50:01,500
You couldnae do better, man.
810
00:50:02,291 --> 00:50:06,125
Tell me now. Was it your conscience
that made you decide to confess?
811
00:50:06,916 --> 00:50:09,833
Confess? I'm not confessing, I'm accusing!
812
00:50:10,416 --> 00:50:12,708
It was no yourself
that committed the murder?
813
00:50:12,875 --> 00:50:15,375
Of course not!
We were just telling you who did.
814
00:50:15,458 --> 00:50:18,291
- Have you any proof?
- Proof? We've got foolproof proof.
815
00:50:18,375 --> 00:50:19,708
Absolutely foolproof!
816
00:50:19,791 --> 00:50:22,125
I've got the exhibits here.
Look for yourself.
817
00:50:22,208 --> 00:50:25,791
Notice the ink on Dr. Winter's notice
has remained absolutely unchanged.
818
00:50:25,875 --> 00:50:27,791
But the ink on the others is sort of--
819
00:50:27,875 --> 00:50:29,541
- A reddish brown.
- Reddish brown.
820
00:50:29,625 --> 00:50:32,458
That's due to the…
penetration of the pigment in the--
821
00:50:32,541 --> 00:50:34,625
- Eh, ink.
- In the ink, you see.
822
00:50:34,708 --> 00:50:38,791
Everybody knows Dr. Winter wrote that,
so Humphries must have written the other.
823
00:50:38,875 --> 00:50:42,750
If yon's your idea of a joke,
I'm thinking you'll regret it.
824
00:50:42,833 --> 00:50:43,833
Joke?
825
00:50:43,875 --> 00:50:45,833
There's nae writing at all on these!
826
00:50:46,000 --> 00:50:47,708
What? No writing on them? What?
827
00:50:48,291 --> 00:50:51,375
- Well, what's happened?
- It must've rubbed off in your pocket.
828
00:50:51,458 --> 00:50:52,750
Rubbed off in me pocket!
829
00:50:52,833 --> 00:50:55,875
It's that clever Mr. Percy again!
Him and his fumes test!
830
00:50:55,958 --> 00:50:57,916
He's gone and fumed it off altogether!
831
00:50:58,000 --> 00:51:00,958
Well, I'm positive
that Mr. Humphries forged that letter!
832
00:51:01,041 --> 00:51:04,958
If you don't believe me, come up to school
and I'll accuse him face to face.
833
00:51:05,041 --> 00:51:06,708
Excuse me.
834
00:51:08,291 --> 00:51:10,208
Aye, this is the police.
835
00:51:11,500 --> 00:51:12,500
Who?
836
00:51:13,583 --> 00:51:14,583
Oh, very well.
837
00:51:15,791 --> 00:51:17,416
I'll be coming up to Dunbain.
838
00:51:17,583 --> 00:51:18,791
Ah! Now you're talking!
839
00:51:18,875 --> 00:51:21,666
Aye.
But we'll no be talking to Mr. Humphries,
840
00:51:21,750 --> 00:51:24,833
for he's just been found dead
in the Great Bedchamber.
841
00:51:38,375 --> 00:51:41,125
- Will you be standing?
- Thank you.
842
00:51:41,208 --> 00:51:43,666
Call James Macleod.
843
00:51:46,000 --> 00:51:49,708
Holding a judicial enquiry
in a barn! It's preposterous!
844
00:51:49,791 --> 00:51:52,041
It's the island's old
court of justice, sir.
845
00:51:52,125 --> 00:51:55,833
But there's so little crime, they released
it to Mr. McDowall for his cows.
846
00:51:55,916 --> 00:51:56,916
Ah!
847
00:51:59,000 --> 00:52:01,166
- Along, get out!
- Turn those ducks out!
848
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
Certainly, sir! Boys, the ducks!
849
00:52:09,666 --> 00:52:11,375
There you are! Your bird, I think!
850
00:52:11,541 --> 00:52:13,333
- You, sir!
- Yes?
851
00:52:13,500 --> 00:52:14,875
Are the boys in your charge?
852
00:52:15,458 --> 00:52:17,958
Well, there were.
But I'm not so sure about now.
853
00:52:18,125 --> 00:52:21,833
- Well, keep them in order!
- Yes, sir! Alright boys, you can sit down.
854
00:52:22,000 --> 00:52:24,250
Call James Macleod!
855
00:52:24,333 --> 00:52:25,958
- Yes. James Macleod!
- Not you!
856
00:52:26,500 --> 00:52:28,083
- Oh.
- James Macleod!
857
00:52:28,250 --> 00:52:29,916
Don't let those ducks in again!
858
00:52:30,000 --> 00:52:32,166
- Eh, no sir. No.
- Not you!
859
00:52:32,250 --> 00:52:34,875
Eh? Oh.
860
00:52:34,958 --> 00:52:37,291
- It was you found the body?
- Aye.
861
00:52:37,458 --> 00:52:41,458
When I entered the Great Bedchamber,
Mr. Humphries was lyin' stiff and stark.
862
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
The sound o' the phantom pipes
wailin' in the castle.
863
00:52:44,416 --> 00:52:45,666
Phantom pipes?
864
00:52:46,833 --> 00:52:49,291
It's a famous legend here in the isle, sir.
865
00:52:49,375 --> 00:52:53,750
Whenever the phantom pipes are heard,
there's a death in Dunbain Castle.
866
00:52:53,833 --> 00:52:56,625
Ah! Superstitious nonsense!
867
00:52:56,791 --> 00:52:57,791
Now, Macleod.
868
00:52:58,625 --> 00:53:01,041
Had the deceased recently
quarreled with anyone?
869
00:53:01,208 --> 00:53:04,291
- Aye. In a manner of speaking he had.
- With whom?
870
00:53:04,375 --> 00:53:07,833
With Mr. Lamb, the Chemistry Master.
He gee'd him the sack!
871
00:53:08,000 --> 00:53:12,250
Oh, did he?
Can you see this Mr. Lamb in court?
872
00:53:12,333 --> 00:53:14,333
Aye. I'm looking at him the now!
873
00:53:14,416 --> 00:53:17,208
Why are they looking at you like that?
874
00:53:17,291 --> 00:53:18,291
I don't know!
875
00:53:19,500 --> 00:53:21,250
You may stand down, Macleod.
876
00:53:22,625 --> 00:53:23,833
Call Sergeant Macfarlan.
877
00:53:24,000 --> 00:53:25,166
Sergeant Macfarlan!
878
00:53:26,916 --> 00:53:29,041
Turn that cow out!
879
00:53:29,208 --> 00:53:31,125
- Sergeant Macfarlan?
- Aye, sir.
880
00:53:31,791 --> 00:53:34,041
Dr. Ritchie has told us in his evidence
881
00:53:34,125 --> 00:53:38,041
that the deceased died from asphyxiation
due to prussic acid gas.
882
00:53:38,208 --> 00:53:40,791
Do you know how the gas
could've reached its victim?
883
00:53:40,958 --> 00:53:44,500
Aye, sir. Up an auld flu from the room
beneath the bedroom.
884
00:53:44,583 --> 00:53:47,375
- It was used as a laboratory.
- Oh.
885
00:53:47,458 --> 00:53:50,500
Had any particular person
free access to that room?
886
00:53:50,583 --> 00:53:53,416
Aye, sir. Mr. Lamb, the Chemist Master.
887
00:53:55,208 --> 00:53:57,666
It's all right, old man.
I don't think you did it.
888
00:53:57,750 --> 00:53:59,166
Oh, thank you very much.
889
00:53:59,333 --> 00:54:00,625
That'll be all, sergeant.
890
00:54:09,958 --> 00:54:11,583
And turn those pigs out!
891
00:54:11,750 --> 00:54:13,958
Certainly, sir! Boys, the pigs!
892
00:54:20,541 --> 00:54:21,958
Ah, here we are!
893
00:54:24,375 --> 00:54:25,500
Call William Lamb!
894
00:54:25,666 --> 00:54:26,750
William Lamb!
895
00:54:34,125 --> 00:54:36,125
- William Lamb, hmm?
- Yes, sir.
896
00:54:36,208 --> 00:54:39,041
- Ha. So you are the Chemistry Master?
- Yes, sir.
897
00:54:40,000 --> 00:54:42,583
I… Put that pig down at once, sir!
898
00:54:42,666 --> 00:54:44,375
Well, here you are.
899
00:54:44,458 --> 00:54:45,541
I don't want it!
900
00:54:45,625 --> 00:54:47,791
Oh right.
901
00:54:48,250 --> 00:54:52,000
- I don't want it!
- Oh, oh, alright, alright.
902
00:54:55,500 --> 00:55:00,333
Lamb, it was you supplied the poison taken
by Dr. Winter, the previous headmaster?
903
00:55:00,416 --> 00:55:02,375
Well, you're putting it a bit unfairly.
904
00:55:02,458 --> 00:55:05,041
I gave him the poison for the rats,
not for himself.
905
00:55:05,125 --> 00:55:07,208
I don't think he took it of his own hook!
906
00:55:07,291 --> 00:55:10,333
-My theory is--
-The court has no desire to hear it!
907
00:55:10,416 --> 00:55:14,750
We are here to enquire into the death
of Mr. Humphries, not Dr. Winter.
908
00:55:14,833 --> 00:55:17,958
I like that! It was him
that dragged Dr. Winter's name in!
909
00:55:18,041 --> 00:55:21,541
Kindly confine yourself to answering
the fiscal's questions, Mr. Lamb.
910
00:55:21,625 --> 00:55:23,458
Alright. Well, go ahead.
911
00:55:25,500 --> 00:55:27,625
And I don't like being stared at!
912
00:55:28,208 --> 00:55:30,541
Oh, sorry.
913
00:55:37,541 --> 00:55:39,500
Poor baa-Lamb. He's on the carpet again.
914
00:55:39,583 --> 00:55:41,583
Think he really did it? Good for him!
915
00:55:41,666 --> 00:55:43,375
You ass! He hasn't the brains!
916
00:55:43,541 --> 00:55:44,833
Now then.
917
00:55:45,291 --> 00:55:47,416
This chemistry laboratory of yours.
918
00:55:47,500 --> 00:55:50,375
Was a supply of prussic acid
customarily kept there?
919
00:55:51,125 --> 00:55:53,666
- I shouldn't be surprised.
- Mr. Lamb.
920
00:55:53,750 --> 00:55:55,041
As the Science Master,
921
00:55:55,125 --> 00:55:58,083
you ought to know the contents
of your own laboratory!
922
00:55:58,166 --> 00:56:03,875
Uhm, yes well,
I did start making a catalogue, but…
923
00:56:03,958 --> 00:56:06,125
I only got as far as the letter 'O'.
924
00:56:06,208 --> 00:56:08,541
Most of that stuff was in there
before I came.
925
00:56:08,625 --> 00:56:10,458
Oh, I see.
926
00:56:10,541 --> 00:56:13,291
Well, perhaps some of your pupils
are better informed.
927
00:56:13,375 --> 00:56:15,750
Can any of you boys give
a more definite answer?
928
00:56:15,916 --> 00:56:19,458
Yes, sir. I can. I saw a bottle
of prussic acid on Mr. Lamb's desk.
929
00:56:19,541 --> 00:56:22,125
He was trying to tell us
what you can do with acids.
930
00:56:22,291 --> 00:56:23,583
Trying to tell you?
931
00:56:23,750 --> 00:56:24,833
Right, sir!
932
00:56:24,916 --> 00:56:29,041
He didn't seem to know anything about it,
so he couldn't have gassed old Humphries!
933
00:56:29,125 --> 00:56:30,291
Oh, yes I could!
934
00:56:30,375 --> 00:56:32,500
I know all there is to know about acids!
935
00:56:35,125 --> 00:56:36,166
Put him out at once!
936
00:56:37,416 --> 00:56:40,000
Ah! Not the doctor, the goat!
937
00:56:43,000 --> 00:56:45,916
So, you are quite an authority on acids,
Mr. Lamb?
938
00:56:46,000 --> 00:56:50,041
Perhaps you would describe to the court
the process of making prussic acid gas.
939
00:56:50,541 --> 00:56:54,625
Well, yes… Let me see now. Oh, eh, yes.
940
00:56:55,083 --> 00:56:57,916
O, 5, H, 7…
941
00:57:02,291 --> 00:57:05,916
Yes, yes! Of course.
Yes, you take a bottle of prussic acid…
942
00:57:06,000 --> 00:57:09,375
And… you…
you pour some of it into something.
943
00:57:09,458 --> 00:57:12,916
And… put it on the copper
until it comes to the boil.
944
00:57:13,000 --> 00:57:16,208
And well, the steam it gives off
is prussic acid gas.
945
00:57:16,291 --> 00:57:18,166
Oh. Is that correct, Dr. Ritchie?
946
00:57:18,333 --> 00:57:19,416
Certainly not, sir!
947
00:57:19,500 --> 00:57:20,750
In no circumstances
948
00:57:20,833 --> 00:57:24,333
could the gas in question be generated
by heating hydrogen cyanide.
949
00:57:24,416 --> 00:57:25,333
Thank you, doctor.
950
00:57:25,416 --> 00:57:28,916
I'm not talking about hydrogen cyanide!
I'm talking about prussic acid.
951
00:57:29,000 --> 00:57:31,541
They're alternative names
for the same thing!
952
00:57:31,625 --> 00:57:34,625
Yes! Of course. I was forgetting that.
953
00:57:34,708 --> 00:57:37,291
Well, my calculations are correct.
Look for yourself!
954
00:57:37,375 --> 00:57:39,833
Hey! Here! Here! Here!
955
00:57:40,000 --> 00:57:41,541
I put it to you, Mr. Lamb,
956
00:57:41,625 --> 00:57:44,583
either you are grossly incompetent
to teach chemistry
957
00:57:44,666 --> 00:57:47,500
or you're making a puerile attempt
to avoid an accusation
958
00:57:47,583 --> 00:57:49,958
of having caused the death
of Mr. Humphries.
959
00:57:50,041 --> 00:57:51,291
Hey there, wait a minute!
960
00:57:51,375 --> 00:57:53,250
Are you trying to say I murdered him?
961
00:57:53,416 --> 00:57:55,041
I'm trying to arrive at the truth.
962
00:57:55,208 --> 00:57:58,583
If I'd tried kill him that way,
you don't think I'd be a fool enough
963
00:57:58,666 --> 00:58:00,916
to muck about publicly
with acid beforehand?
964
00:58:01,083 --> 00:58:05,125
Quite possibly. You might've reckoned on
everybody saying just what you just said.
965
00:58:05,291 --> 00:58:07,500
Well, if I'd been clever enough for that,
966
00:58:07,583 --> 00:58:10,666
I'd be clever enough to know
you would say what you just said!
967
00:58:10,750 --> 00:58:13,125
So it wouldn't be any use
my saying what I said.
968
00:58:13,291 --> 00:58:15,958
You couldn't know
I'd say what I just said, I'd say.
969
00:58:16,125 --> 00:58:19,291
If you're trying to say
I wouldn't have said what I said I'd say
970
00:58:19,375 --> 00:58:21,875
if you'd said what you said
you would have said,
971
00:58:21,958 --> 00:58:23,125
well, all I can say is…
972
00:58:23,208 --> 00:58:24,208
fiddlesticks!
973
00:58:25,500 --> 00:58:27,041
Silence in court!
974
00:58:27,208 --> 00:58:31,000
Mr. Lamb, unless you can produce
unimpeachable testimony
975
00:58:31,083 --> 00:58:33,000
about your character and past record,
976
00:58:33,083 --> 00:58:35,666
I shall ask the court to detain you
for questioning.
977
00:58:35,833 --> 00:58:37,583
I can vouch for him!
978
00:58:37,666 --> 00:58:41,541
Never have I met a more charming
and delightful person than Mr. Lamb.
979
00:58:41,708 --> 00:58:43,458
And his knowledge is exceptional.
980
00:58:43,541 --> 00:58:45,875
The things he's taught me are astounding!
981
00:58:45,958 --> 00:58:49,583
I'd no idea how little I knew
or that anybody could be so ignorant
982
00:58:49,666 --> 00:58:51,250
until I met Mr. Lamb.
983
00:58:51,333 --> 00:58:52,541
I can well believe that!
984
00:58:52,708 --> 00:58:56,208
He told me that,
while he was a student at Heidelberg,
985
00:58:56,291 --> 00:58:59,250
if it hadn't have been for
a chance remark to Einstein,
986
00:58:59,333 --> 00:59:01,250
there'd be no theory of relativity.
987
00:59:01,333 --> 00:59:03,541
He actually worked it out for him!
988
00:59:03,708 --> 00:59:06,750
Very interesting,
but it does not concern us.
989
00:59:06,833 --> 00:59:08,333
Oh. Well.
990
00:59:08,416 --> 00:59:10,333
Anyway, he's an old Etonian.
991
00:59:10,500 --> 00:59:13,208
Indeed? When were you at Eton, Mr. Lamb?
992
00:59:13,791 --> 00:59:18,916
Eh, well it would be
from, eh, 1898 to, eh, 1902.
993
00:59:20,083 --> 00:59:21,125
Strange.
994
00:59:21,208 --> 00:59:22,916
I was at Eton myself at that time,
995
00:59:23,000 --> 00:59:25,333
but I've no recollection of
any boy named Lamb.
996
00:59:26,125 --> 00:59:29,708
Oh, well, maybe you're thinking of
the Eton near Windsor.
997
00:59:29,791 --> 00:59:33,291
See I… I mean the Eton in… Ohio, USA.
998
00:59:33,458 --> 00:59:36,458
We've got to get him out of this mess.
999
00:59:36,541 --> 00:59:39,166
Please, sir! May I support Mr. Tisdaile?
1000
00:59:39,250 --> 00:59:42,333
Everyone in Shropshire
likes and respects Mr. Lamb.
1001
00:59:42,500 --> 00:59:45,625
Why, he's the most popular master
the hunt has ever had!
1002
00:59:45,708 --> 00:59:49,500
Furthermore, he'll certainly be returned
for Parliament at the next election.
1003
00:59:54,666 --> 00:59:57,583
I must warn you, Mr. Tisdaile,
and you, boy,
1004
00:59:57,666 --> 01:00:01,583
that, if you have been lying, you will be
held guilty of contempt of court.
1005
01:00:02,833 --> 01:00:06,875
In the circumstances, Mr. Lamb,
I shan't remove your liberty of movement.
1006
01:00:06,958 --> 01:00:07,958
Oh, thank you.
1007
01:00:08,083 --> 01:00:09,083
But I must say that
1008
01:00:09,125 --> 01:00:12,291
I consider your conduct
throughout the whole of this matter
1009
01:00:12,375 --> 01:00:15,958
to be scarcely that of a person
of normal sane intelligence.
1010
01:00:16,041 --> 01:00:17,125
Oh.
1011
01:00:17,208 --> 01:00:19,416
There'll be a further police investigation,
1012
01:00:19,583 --> 01:00:23,666
during which I'll require you be available
for questioning at any time.
1013
01:00:23,833 --> 01:00:25,333
Oh yes, any time you like!
1014
01:00:25,416 --> 01:00:27,750
Well, so long. Goodbye.
1015
01:00:29,416 --> 01:00:32,166
How dare you! What are you doing here?
1016
01:00:32,333 --> 01:00:34,041
Time's up! Milking time!
1017
01:00:34,208 --> 01:00:36,958
I didn't know
there was an Eton in the United States.
1018
01:00:37,041 --> 01:00:40,708
Well, the Isle of White's not the only
place where there's cows, you know.
1019
01:00:48,416 --> 01:00:50,208
If that's another reporter, go away!
1020
01:00:50,291 --> 01:00:52,541
It isn't. It's me:
Percy Throne in the flesh!
1021
01:00:53,333 --> 01:00:54,333
Oh.
1022
01:00:59,708 --> 01:01:02,083
See, I'm… I'm just packing up.
1023
01:01:02,583 --> 01:01:05,583
I'm going down to my little place
in, eh… Shropshire.
1024
01:01:08,666 --> 01:01:10,666
Well, what do you want?
1025
01:01:10,750 --> 01:01:13,083
Us chaps at the Upper Fifth, we…
1026
01:01:13,166 --> 01:01:15,375
we'd like to make you
a little presentation.
1027
01:01:16,500 --> 01:01:19,125
We hadn't time to get you a cigarette case,
1028
01:01:19,208 --> 01:01:21,458
so we thought you wouldn't mind the…
1029
01:01:21,541 --> 01:01:22,541
the cash instead.
1030
01:01:22,625 --> 01:01:23,833
With our best wishes.
1031
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
Oh?
1032
01:01:28,250 --> 01:01:29,500
Blimey, they're genuine!
1033
01:01:30,250 --> 01:01:34,250
But, well, I couldn't possibly take… I mean
1034
01:01:34,791 --> 01:01:38,291
I'm afraid it's only five quid.
We couldn't raise more at short notice.
1035
01:01:38,958 --> 01:01:42,166
Huh. Well, I don't know what to say.
1036
01:01:42,625 --> 01:01:45,000
It's very…
1037
01:01:46,500 --> 01:01:48,708
Well, come on.
I've got to get my bag packed.
1038
01:01:50,166 --> 01:01:53,125
You'll have difficulty getting
any staff to accept that post.
1039
01:01:53,208 --> 01:01:55,250
Well, I was quite frank with him.
1040
01:01:55,333 --> 01:01:56,458
"Sir Ambrose", I said.
1041
01:01:56,541 --> 01:02:00,000
"You may think me superstitious,
but two headmasters have gone."
1042
01:02:00,083 --> 01:02:01,125
"What if a third?"
1043
01:02:01,208 --> 01:02:03,791
He even offered it to me.
I'm not a British subject.
1044
01:02:03,875 --> 01:02:05,791
There's trouble with the parents.
1045
01:02:05,875 --> 01:02:08,625
- They do not like these deaths.
- Exactly! You wait.
1046
01:02:08,708 --> 01:02:12,083
If this sort of thing goes on,
we'll all be shunted back to England.
1047
01:02:13,041 --> 01:02:14,625
Going to see Ambrose, Tisdaile?
1048
01:02:14,708 --> 01:02:17,583
Yes. I don't know why,
unless it's about my backward boys.
1049
01:02:17,666 --> 01:02:20,166
They've been writing
most advanced things on walls.
1050
01:02:20,250 --> 01:02:23,250
I think you will find
it is something more serious than that.
1051
01:02:23,333 --> 01:02:24,333
Oh.
1052
01:02:31,541 --> 01:02:35,125
- You sent for me, sir?
- Ah yes, Tisdaile! Have a cigar.
1053
01:02:35,208 --> 01:02:36,208
Cigar?
1054
01:02:36,291 --> 01:02:38,500
- Sit down.
- S… Sit? Me sit?
1055
01:02:38,583 --> 01:02:41,958
My boy, I've been looking up your record.
1056
01:02:42,041 --> 01:02:44,916
It seems to me the way you handled
your backward boys
1057
01:02:45,000 --> 01:02:47,041
has produced some remarkable results.
1058
01:02:47,125 --> 01:02:48,291
Oh really, sir? Really?
1059
01:02:48,375 --> 01:02:52,125
Therefore, I have decided to offer you
the headmastership of St. Michael's.
1060
01:02:52,291 --> 01:02:54,666
Who… me? I… I mean, I?
1061
01:02:54,750 --> 01:02:56,958
- Yes, you.
- I say!
1062
01:02:57,041 --> 01:03:00,291
- What about the senior masters?
- I want to give you this chance.
1063
01:03:00,375 --> 01:03:02,500
- Yes?
- This modern age belongs to youth!
1064
01:03:02,583 --> 01:03:04,583
Bold, enterprising youth!
1065
01:03:04,666 --> 01:03:06,875
Yes, sir. I shall certainly do my best!
1066
01:03:06,958 --> 01:03:10,375
- Good!
- Thank you very much, sir! Oh, marvelous!
1067
01:03:10,541 --> 01:03:14,125
Well, now I must be off.
Make yourself at home in your new sanctum.
1068
01:03:14,208 --> 01:03:15,208
Oh, thank you, sir.
1069
01:03:15,250 --> 01:03:17,000
- Goodbye!
- Goodbye, sir!
1070
01:03:19,666 --> 01:03:21,583
Masters and boys of St. Michael's.
1071
01:03:21,666 --> 01:03:23,916
Doubtless you've heard
of my new appointment.
1072
01:03:24,000 --> 01:03:27,125
And I hope this appointment
will not be a disappointment.
1073
01:03:27,208 --> 01:03:28,958
I… No, that's no good.
1074
01:03:29,041 --> 01:03:31,166
Bold! Ferial! Enterprising!
1075
01:03:31,250 --> 01:03:32,666
Masters and boys!
1076
01:03:34,000 --> 01:03:37,250
I give you three guesses as to what I am.
1077
01:03:37,333 --> 01:03:38,333
I…
1078
01:03:39,458 --> 01:03:41,625
Masters and boys of St. Michaels.
1079
01:03:41,708 --> 01:03:43,541
I am your new headmaster.
1080
01:03:43,625 --> 01:03:46,208
And, if you don't like it, you can lu--
1081
01:03:46,291 --> 01:03:47,333
Lamb!
1082
01:03:47,500 --> 01:03:48,916
- Goodbye, my lad.
- Goodbye.
1083
01:03:49,000 --> 01:03:50,041
- Goodbye.
- Good luck!
1084
01:03:50,625 --> 01:03:51,625
Thank you.
1085
01:03:59,791 --> 01:04:01,250
Hey! That's not your ca--!
1086
01:04:06,000 --> 01:04:08,125
Oh hello, Sir Ambrose. Are you coming too?
1087
01:04:08,208 --> 01:04:10,500
- Get out of my car!
- Oh, your car?
1088
01:04:10,583 --> 01:04:12,958
Can I give you a lift?
Or I mean… Will you…?
1089
01:04:13,041 --> 01:04:14,083
Get out!
1090
01:04:14,541 --> 01:04:16,625
Oh, alright. No need to lose your temper.
1091
01:04:22,791 --> 01:04:25,000
- Sorry, Sir Ambrose.
- Get in!
1092
01:04:29,791 --> 01:04:32,041
Oh well,
I suppose I'll have to walk it again.
1093
01:04:39,833 --> 01:04:43,041
Wait, wait! Wait a minute!
I've got a lovely surprise for you!
1094
01:04:43,125 --> 01:04:45,000
- Eh?
- You may not have to go.
1095
01:04:45,083 --> 01:04:47,041
- Why?
- Well, I'm the new headmaster.
1096
01:04:47,125 --> 01:04:48,166
What?
1097
01:04:48,250 --> 01:04:51,083
Sir Ambrose appointed me
over all the other Masters.
1098
01:04:51,250 --> 01:04:52,583
So you won't have to go.
1099
01:04:52,750 --> 01:04:55,500
Oh, well,
what about giving me back the five quid?
1100
01:04:55,583 --> 01:04:57,708
Hey, hey! You're in a bit of a hurry!
1101
01:04:57,791 --> 01:05:01,166
No, I'll keep it a day or two.
I say, appointing him headmaster?
1102
01:05:01,250 --> 01:05:03,916
Sir thingummy must be a bit barm…
1103
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
I bet you ten bob
the other Masters weren't passed over.
1104
01:05:07,083 --> 01:05:08,125
They turned it down!
1105
01:05:08,291 --> 01:05:10,125
Well, that's what I can't understand.
1106
01:05:10,208 --> 01:05:12,416
I'd have thought they'd leap at the chance.
1107
01:05:12,500 --> 01:05:15,333
What? With two Masters done in already?
Not likely!
1108
01:05:15,416 --> 01:05:16,791
Who'd want to be the third?
1109
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
Yes who would?
1110
01:05:17,916 --> 01:05:19,125
Yes, rather!
1111
01:05:19,208 --> 01:05:22,833
What? Third? Good gracious, that's me!
1112
01:05:23,000 --> 01:05:25,625
Yes, that's right.
Still, it may be third time lucky.
1113
01:05:25,708 --> 01:05:28,458
He can't do that to me!
I'm not so fool as I think I am.
1114
01:05:28,541 --> 01:05:30,875
He deliberately put me
in a position rather…
1115
01:05:30,958 --> 01:05:34,333
- Cheese in a mousetrap.
- Yes! I refuse to be a piece of cheese!
1116
01:05:34,416 --> 01:05:36,458
Hey, hey! Oi! Come back!
1117
01:05:36,625 --> 01:05:39,791
Now, now, listen.
We're out to catch this murderer or bust.
1118
01:05:39,875 --> 01:05:41,875
The only way to catch him is red-handed.
1119
01:05:41,958 --> 01:05:45,250
How can he be red-handed
if there's no headmaster to murder?
1120
01:05:45,333 --> 01:05:46,833
There you are! That's logical.
1121
01:05:46,916 --> 01:05:48,750
Yes, but I… won't do it.
1122
01:05:48,833 --> 01:05:50,958
Aren't you being a bit selfish, old boy?
1123
01:05:51,041 --> 01:05:53,958
You're taking away my only chance
to make a 100% come back.
1124
01:05:54,041 --> 01:05:56,750
Yes, but why should I make myself
a stalking horse?
1125
01:05:56,833 --> 01:05:59,083
Make up your mind
if you're a horse or cheese.
1126
01:05:59,250 --> 01:06:00,666
I'm surprised at you, sir.
1127
01:06:00,833 --> 01:06:03,083
- So am I.
- Yes, so am I.
1128
01:06:03,166 --> 01:06:06,958
But I… I will not have myself butchered
for a Roman, what's-his-name?
1129
01:06:07,041 --> 01:06:10,583
You can lead a lamb to slaughter,
but you can't make him drink.
1130
01:06:10,666 --> 01:06:12,833
It's you that's going to slaughter, not me.
1131
01:06:13,000 --> 01:06:16,708
Mr. Tisdaile! Do you wish me to move
your things to the Great Bedchamber?
1132
01:06:16,791 --> 01:06:18,291
- Certainly not!
- Yes!
1133
01:06:18,375 --> 01:06:19,250
Very good.
1134
01:06:19,333 --> 01:06:21,750
Great Bedchamber?
That's where they were killed!
1135
01:06:21,916 --> 01:06:24,958
We don't want to make it
more difficult than necessary, do we?
1136
01:06:25,041 --> 01:06:27,250
No! I will not put myself in a mousetrap!
1137
01:06:27,416 --> 01:06:30,250
I won't, I won't, I won't!
1138
01:06:30,333 --> 01:06:33,041
I won't. I… I won't go to sleep, anyway.
1139
01:06:33,125 --> 01:06:35,791
You can't make me do that!
I'll sit up all night.
1140
01:06:36,500 --> 01:06:38,250
Well, let's hope you won't have to.
1141
01:06:38,333 --> 01:06:40,958
Very likely he'll make a stab at you
before long.
1142
01:06:41,041 --> 01:06:43,875
- Stab?
- Well, whichever way he wants to do it.
1143
01:06:43,958 --> 01:06:47,250
Let me see now, Humphries and Winter
got it in the neck about…
1144
01:06:47,333 --> 01:06:48,500
About eleven o'clock.
1145
01:06:49,000 --> 01:06:51,916
- Well, what's the time now?
- Quarter to.
1146
01:06:52,416 --> 01:06:53,416
Oh!
1147
01:06:56,333 --> 01:06:57,916
These are the best I could get!
1148
01:06:58,000 --> 01:07:01,666
I think they finished the armory
about the time of the Battle of Hastings.
1149
01:07:03,041 --> 01:07:06,416
- They're not very modern.
- I don't know what you're grumbling about.
1150
01:07:06,500 --> 01:07:08,875
The other two corpses hadn't
any weapons at all!
1151
01:07:08,958 --> 01:07:10,541
You'd better take your pick.
1152
01:07:10,625 --> 01:07:11,875
- Is that loaded?
- You bet!
1153
01:07:11,958 --> 01:07:14,333
- Found some power and shot!
- I'll have it.
1154
01:07:14,416 --> 01:07:18,375
No, you won't. You might let it off
and hurt yourself. I'd better take this.
1155
01:07:18,541 --> 01:07:20,666
All you've got to do is wait
to be murdered.
1156
01:07:20,750 --> 01:07:22,791
- Oh.
- We've got to catch the murderer.
1157
01:07:22,958 --> 01:07:24,958
Yes, of course. But suppose you miss him?
1158
01:07:25,125 --> 01:07:27,750
- We won't!
- Here, take these in case.
1159
01:07:27,833 --> 01:07:32,375
And, if you see him first, give us a shout
for help. We shan't be far away.
1160
01:07:32,458 --> 01:07:34,500
But how shall I know if I do see him?
1161
01:07:34,666 --> 01:07:36,416
I mean, in time to do any good?
1162
01:07:36,500 --> 01:07:40,416
- We don't know who he is. Who is he?
- Oh. We hadn't thought of that, had we?
1163
01:07:40,500 --> 01:07:43,333
If you ask me, it's Stock!
He says he's a Swiss!
1164
01:07:43,416 --> 01:07:44,791
Bet you he's a Nazi agent!
1165
01:07:45,375 --> 01:07:46,625
- What?
- Don't be silly.
1166
01:07:46,791 --> 01:07:50,083
What would they gain by bumping him off?
That wouldn't win the war!
1167
01:07:50,166 --> 01:07:52,375
-In a book I once read it said--
-Listen!
1168
01:07:52,458 --> 01:07:56,000
We've heard enough of your bleeding aunt!
We've got to find the motive.
1169
01:07:56,083 --> 01:07:57,541
That'll give us the murderer.
1170
01:07:57,625 --> 01:07:59,791
Suppose I want to kill three headmasters.
1171
01:07:59,875 --> 01:08:00,958
Oh, two, old boy.
1172
01:08:01,125 --> 01:08:02,708
No, I'm including you.
1173
01:08:02,791 --> 01:08:05,666
What motive would I have?
Well, none that I can think of.
1174
01:08:05,750 --> 01:08:07,750
Well, not for the first two, anyway.
1175
01:08:07,833 --> 01:08:09,791
On second thoughts, it might be Jamie!
1176
01:08:09,875 --> 01:08:11,791
He doesn't like the school being here.
1177
01:08:11,875 --> 01:08:16,041
Yes. Yes, that's right. He's crazy enough
to have us all bumped off, isn't he?
1178
01:08:16,208 --> 01:08:18,583
Starting with headmasters,
working his way down.
1179
01:08:18,666 --> 01:08:21,333
He knew about the rat poison too,
he could have--
1180
01:08:21,416 --> 01:08:23,083
Ssh! Listen!
1181
01:08:23,541 --> 01:08:26,000
- Somebody's coming.
- Who's there?
1182
01:08:26,083 --> 01:08:27,333
Come in!
1183
01:08:32,958 --> 01:08:34,416
Brought ye up a glass of milk.
1184
01:08:35,916 --> 01:08:38,791
That's very kind of you,
but I… I didn't order any milk.
1185
01:08:39,250 --> 01:08:41,708
I did the same
for the other two headmasters.
1186
01:08:42,416 --> 01:08:44,250
It'll help to put you to sleep.
1187
01:08:45,958 --> 01:08:48,166
Ah, yes. I'm sure it will.
1188
01:08:48,250 --> 01:08:50,416
- Thank you very much.
- Good nicht to ye.
1189
01:08:50,916 --> 01:08:52,791
And may you rest in peace.
1190
01:08:54,666 --> 01:08:57,916
Rest in p…? He means R.I.P!
1191
01:08:58,000 --> 01:08:59,291
Yes, that's right.
1192
01:08:59,375 --> 01:09:02,958
- Well, is it safe to drink?
- Not unless you want to poison yourself.
1193
01:09:03,041 --> 01:09:05,041
Anyway, one thing we can be sure of.
1194
01:09:05,125 --> 01:09:09,208
If the murderer used poison or poison gas,
he's not likely to use either again.
1195
01:09:09,291 --> 01:09:11,000
- Oh, good.
- He'll keep us guessing.
1196
01:09:11,083 --> 01:09:12,458
- Yes.
- What will he use?
1197
01:09:12,625 --> 01:09:14,083
Oh, well, dozens of things.
1198
01:09:14,166 --> 01:09:16,583
- Yes, there's electrocution.
- Powdered glass.
1199
01:09:16,750 --> 01:09:18,791
- Black widow spiders.
- Brides in the bath.
1200
01:09:18,875 --> 01:09:21,208
- Snakes down the bedside bell rope.
- What?
1201
01:09:24,875 --> 01:09:26,666
- That was a bit of luck!
- What?
1202
01:09:26,833 --> 01:09:29,291
- There isn't a bell rope.
- Well, he won't use that.
1203
01:09:29,375 --> 01:09:30,375
Hey!
1204
01:09:30,416 --> 01:09:32,833
He's quite likely to use
a secret panel instead.
1205
01:09:32,916 --> 01:09:36,916
I say, can't I sleep somewhere else?
Can't we call the thing off till tomorrow?
1206
01:09:37,000 --> 01:09:39,750
And spoil the whole thing?
No, you stay where you are.
1207
01:09:39,833 --> 01:09:41,708
Well, we'd better have a look around.
1208
01:09:45,166 --> 01:09:46,166
Ah, there's an echo.
1209
01:09:46,250 --> 01:09:48,708
- That was me.
- Don't do it, then! Leave it to me!
1210
01:09:59,625 --> 01:10:01,916
- I told you not to do that.
- I didn't do that.
1211
01:10:02,000 --> 01:10:03,291
- Did you?
- No.
1212
01:10:03,375 --> 01:10:05,125
- But I heard it, too.
- So did I.
1213
01:10:05,208 --> 01:10:07,375
- It seemed to come from over there.
- Oh?
1214
01:10:12,125 --> 01:10:14,958
Hey, the pistol's gone.
Did you take it after all?
1215
01:10:15,041 --> 01:10:17,416
- No.
- Ah. Well, it's gone, anyway.
1216
01:10:17,500 --> 01:10:20,583
- Well, who could have taken it?
- Why, the murderer, of course!
1217
01:10:20,666 --> 01:10:22,041
What? But how?
1218
01:10:22,125 --> 01:10:24,208
I don't know. It shows he means business.
1219
01:10:24,291 --> 01:10:26,083
Pipes!
1220
01:10:26,625 --> 01:10:28,166
- Now's our chance!
- Yes.
1221
01:10:28,250 --> 01:10:30,125
- What shall I do?
- Well, listen.
1222
01:10:30,208 --> 01:10:33,041
Stay here, and if he gets by us
and tries to murder you,
1223
01:10:33,125 --> 01:10:35,083
don't let him do it before we get back.
1224
01:10:35,166 --> 01:10:37,458
Yes. What, what?
1225
01:10:37,541 --> 01:10:39,041
- Come on!
- Yes.
1226
01:10:39,125 --> 01:10:42,208
Ahem, after you.
1227
01:10:43,625 --> 01:10:46,541
It's coming from up there somewhere.
1228
01:10:46,625 --> 01:10:47,875
- The battlements!
- Yes.
1229
01:11:02,791 --> 01:11:05,458
- He's up here, all right.
- Yes, sounds like it.
1230
01:11:20,291 --> 01:11:23,000
Oh! Why, it's only Antony and Cleopatra!
1231
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
"Only Antony!" Get out of here!
1232
01:11:24,916 --> 01:11:26,833
Get away! Shew! Shew!
1233
01:11:27,000 --> 01:11:28,833
- Well, that settles that.
- Yes
1234
01:11:31,416 --> 01:11:34,125
If it's those cats,
they're meowing in tune this time!
1235
01:11:34,208 --> 01:11:35,708
It's the pipes, down below!
1236
01:11:40,125 --> 01:11:42,458
Stick it, old boy!
Stick it! You're doing fine!
1237
01:11:43,166 --> 01:11:48,666
The bride that MacKinnon took in his arms
that nicht was drowned and cold and stark.
1238
01:11:48,750 --> 01:11:51,625
They laid her body in the Great Bedchamber!
1239
01:11:51,708 --> 01:11:53,375
Headmaster!
1240
01:11:53,458 --> 01:11:55,541
Jamie!
1241
01:11:59,708 --> 01:12:01,750
Mr. Tisdaile, are ye no there?
1242
01:12:08,500 --> 01:12:11,916
Headmaster? Mr. Tisdaile, where are ye?
1243
01:12:12,791 --> 01:12:14,083
Do you no hear the pipes?
1244
01:12:14,583 --> 01:12:16,791
Save yer-self! Save yer-self!
1245
01:12:17,250 --> 01:12:19,625
Oh, Mr. Tisdaile! Where are ye?
1246
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
Save yer-self!
1247
01:12:23,250 --> 01:12:24,250
Ah!
1248
01:12:26,875 --> 01:12:29,208
- If it's those cats, I'll wring your neck!
- Hey!
1249
01:12:29,291 --> 01:12:31,291
It's not coming from the battlements.
1250
01:12:31,375 --> 01:12:33,458
It's coming from behind this wall.
1251
01:12:33,541 --> 01:12:36,416
This wall? Don't be silly.
These walls are solid.
1252
01:12:38,083 --> 01:12:40,166
- Hey, what the…?
- Look!
1253
01:12:43,041 --> 01:12:44,291
It's a secret chamber!
1254
01:12:49,833 --> 01:12:52,250
Look! There's your phantom pipes!
1255
01:12:52,416 --> 01:12:54,625
This must be where the murderer started.
1256
01:12:54,791 --> 01:12:59,458
Used to be the torture chamber, I bet!
You know, racks, and thumb screws!
1257
01:12:59,958 --> 01:13:02,916
I wonder how you turn this thing off?
1258
01:13:03,000 --> 01:13:04,333
Hey, hey! Stop that noise!
1259
01:13:14,375 --> 01:13:17,458
Ritzy. Ritzy!
1260
01:13:17,541 --> 01:13:19,708
The phantom pipes!
1261
01:13:19,791 --> 01:13:21,041
I can't hear anything.
1262
01:13:21,750 --> 01:13:23,083
Well, they've stopped now.
1263
01:13:23,166 --> 01:13:25,291
There's something wrong with your earhole.
1264
01:13:25,458 --> 01:13:29,000
Get the idea! He puts the record on,
then, while it's still playing,
1265
01:13:29,083 --> 01:13:31,291
he creeps out and…
1266
01:13:31,375 --> 01:13:33,500
Yes, I suppose… Tisdaile!
1267
01:13:34,625 --> 01:13:37,375
Hey! Where's the door?
Somebody's taken it away!
1268
01:13:38,833 --> 01:13:42,208
We must've trodden on a secret… Hey!
There's another way out there!
1269
01:13:43,333 --> 01:13:46,500
- This must be the way the murderer went.
- Well, go on, then.
1270
01:13:46,583 --> 01:13:49,125
Oh no! Your turn, now. After you!
1271
01:13:49,208 --> 01:13:51,291
Wait a minute, wait a minute.
1272
01:14:25,416 --> 01:14:28,458
- He's got me!
- Great scot, it's Lamb!
1273
01:14:28,541 --> 01:14:29,458
So it was you!
1274
01:14:29,541 --> 01:14:31,583
Don't be an ass! He's not the…
1275
01:14:32,083 --> 01:14:34,416
Wait a minute! What are you supposed to be?
1276
01:14:34,500 --> 01:14:36,625
I thought if I were mechanized, it'd help.
1277
01:14:36,708 --> 01:14:38,083
"Mechanized?" Bah!
1278
01:14:38,166 --> 01:14:39,958
- Did you get him?
- No, not likely to.
1279
01:14:40,041 --> 01:14:41,666
He'll put it off for the week.
1280
01:14:43,416 --> 01:14:45,375
- What's that?
- Ah, he hasn't put it off.
1281
01:14:45,458 --> 01:14:48,458
It's on the battlements! Those cats!
1282
01:14:48,541 --> 01:14:50,958
- Let me go!
- Give me that gun!
1283
01:14:51,041 --> 01:14:53,791
I never heard a cat say that before!
1284
01:14:55,500 --> 01:14:58,541
- Let me go!
- Give me that gun!
1285
01:14:58,625 --> 01:15:00,875
Look! I told you so!
1286
01:15:01,583 --> 01:15:03,333
Get out!
1287
01:15:06,000 --> 01:15:07,708
Are you all right, Mrs. Wigmore?
1288
01:15:07,791 --> 01:15:09,916
Help me with her.
1289
01:15:10,000 --> 01:15:12,375
Sit down. There.
1290
01:15:12,458 --> 01:15:14,875
- Oh! What's that?
- Oh, it's only Tis-bags!
1291
01:15:15,041 --> 01:15:17,333
- A sort of battle dress.
- Yes.
1292
01:15:17,416 --> 01:15:20,458
It's all right! I'll be better in a minute.
1293
01:15:20,541 --> 01:15:21,791
He was signaling!
1294
01:15:21,875 --> 01:15:24,791
I saw the light flashing,
came up, and he attacked me.
1295
01:15:24,875 --> 01:15:27,083
We'd better lock him up
and phone the police.
1296
01:15:27,166 --> 01:15:28,916
- Well, where's safe?
- I'll show you.
1297
01:15:31,416 --> 01:15:33,750
- Who was he signaling to?
- What does it matter?
1298
01:15:33,833 --> 01:15:36,000
We've got him, haven't we?
Help me lift him.
1299
01:15:36,083 --> 01:15:37,291
Turn him over.
1300
01:15:42,666 --> 01:15:43,916
This way!
1301
01:15:47,875 --> 01:15:49,125
Good gracious!
1302
01:15:53,500 --> 01:15:55,291
It's a very good idea!
1303
01:16:00,000 --> 01:16:01,583
This is the torture chamber.
1304
01:16:02,291 --> 01:16:05,291
Oh! A radiogram. They're very
up to date with their tortures!
1305
01:16:05,375 --> 01:16:07,666
Silly! That's where the pipes come from.
1306
01:16:07,750 --> 01:16:10,541
Yes. Frightened everybody to death!
Except me, of course!
1307
01:16:10,625 --> 01:16:12,416
Are you sure it's absolutely safe?
1308
01:16:12,500 --> 01:16:15,333
Oh yes! No one can get out
of here once the door's shut.
1309
01:16:15,416 --> 01:16:16,583
It's safe, all right.
1310
01:16:17,208 --> 01:16:19,000
Look! He's coming round!
1311
01:16:20,000 --> 01:16:21,916
You thought you'd get away with it?
1312
01:16:22,000 --> 01:16:24,833
You've got to stop her. She's a Nazi agent.
1313
01:16:25,000 --> 01:16:26,958
Oh, come off it. Don't try that stuff!
1314
01:16:27,125 --> 01:16:29,750
I'm from the Secret Service.
1315
01:16:29,833 --> 01:16:32,416
Caught her signaling a submarine.
1316
01:16:35,958 --> 01:16:37,041
Looks like he's right!
1317
01:16:37,208 --> 01:16:40,125
They've used the castle
to land spies from submarines.
1318
01:16:40,208 --> 01:16:43,416
There's one due tonight.
When they come, our chaps'll get them.
1319
01:16:43,500 --> 01:16:44,833
She's trying to stop them.
1320
01:16:45,750 --> 01:16:47,208
You've got to stop her.
1321
01:16:47,791 --> 01:16:51,541
I hardly believe Wigmore's a secret
submarine and blowing the phantom pipes!
1322
01:16:51,625 --> 01:16:53,250
Not to mention the murders!
1323
01:16:53,333 --> 01:16:55,750
To think I let her
rub my back with embrocation!
1324
01:16:55,833 --> 01:16:58,541
Well, we've got to get out
to stop her signaling them!
1325
01:16:58,625 --> 01:16:59,750
Yeah, how?
1326
01:16:59,833 --> 01:17:01,500
- What's that?
- What's what?
1327
01:17:01,583 --> 01:17:02,625
Something's rumbling.
1328
01:17:03,916 --> 01:17:06,208
- Well, it isn't me.
- I say!
1329
01:17:06,916 --> 01:17:09,833
Either you're getting taller,
or the ceiling's coming down.
1330
01:17:09,916 --> 01:17:11,708
By Jove, you're right! So it is!
1331
01:17:12,541 --> 01:17:13,875
One of the tortures!
1332
01:17:13,958 --> 01:17:16,458
She's not taking chances.
It's going to squash us!
1333
01:17:16,541 --> 01:17:18,375
Can't we escape through that grate?
1334
01:17:18,541 --> 01:17:20,208
What, with all those meat skewers?
1335
01:17:20,291 --> 01:17:22,333
- No, yell for help!
- Help, help, help!
1336
01:17:22,416 --> 01:17:24,291
You've got to shout louder than that!
1337
01:17:24,375 --> 01:17:26,208
Help, help, help!
1338
01:17:26,291 --> 01:17:28,166
They'll never hear us yell all night!
1339
01:17:28,250 --> 01:17:30,000
Well, they heard that loud speaker.
1340
01:17:30,083 --> 01:17:32,083
- I've got it!
- We're going to get it too!
1341
01:17:32,166 --> 01:17:35,541
The mic's connected to speakers
in the castle! We can speak through!
1342
01:17:35,708 --> 01:17:37,583
Oh, good! They'll be bound to help us!
1343
01:17:38,916 --> 01:17:42,166
Hello. This is the Home Serv…
This is Hillary Tisdaile speaking.
1344
01:17:42,250 --> 01:17:45,041
- S.O.S.
- That's no good! We haven't got all night!
1345
01:17:45,125 --> 01:17:47,125
Hello, hello? Whoever's listening!
1346
01:17:47,291 --> 01:17:49,333
- We're shut up.
- You shut up!
1347
01:17:49,416 --> 01:17:51,791
- We're shut in and can't get out.
- Help! S.O.S!
1348
01:17:51,875 --> 01:17:53,583
It's Tis-bags and old baa-Lamb!
1349
01:17:53,666 --> 01:17:55,125
They're shut in somewhere.
1350
01:17:55,208 --> 01:17:57,458
Tell them where we are! Hurry up!
1351
01:17:57,541 --> 01:17:59,833
- Thorne's there too!
- Where's it coming from?
1352
01:17:59,916 --> 01:18:03,083
It sounds as if it's out in the passage.
Come on!
1353
01:18:03,250 --> 01:18:06,125
It's very, very urgent!
There's not a moment to lose!
1354
01:18:06,208 --> 01:18:09,000
They won't know where it is.
Tell them how to get to us!
1355
01:18:09,083 --> 01:18:11,791
From the main hall,
it's the first right, second left.
1356
01:18:11,875 --> 01:18:14,625
No, it's the second left
and the first right and then--
1357
01:18:14,708 --> 01:18:18,125
It's secret entrance in the
corridor by the spiral staircase!
1358
01:18:18,208 --> 01:18:19,750
Bang on the wall and it opens!
1359
01:18:19,916 --> 01:18:21,041
That's right!
1360
01:18:24,000 --> 01:18:26,458
There! Now it's busted!
1361
01:18:29,250 --> 01:18:30,916
Something happened. It's stopped!
1362
01:18:31,000 --> 01:18:33,666
Corridor by the spiral staircase,
thump the walls.
1363
01:18:33,750 --> 01:18:35,541
Come on, you chaps! Downstairs!
1364
01:18:35,708 --> 01:18:38,250
I think we ought to toss up
who wears this armor.
1365
01:18:38,333 --> 01:18:40,875
Hey, hey! Come on. Out you go!
1366
01:18:40,958 --> 01:18:42,625
Don't let her go. It's good luck!
1367
01:18:42,791 --> 01:18:44,458
There's enough of us in here!
1368
01:18:44,541 --> 01:18:48,208
- We can give her a message for them.
- How do we know she won't forget it?
1369
01:18:48,291 --> 01:18:50,416
- We write it down.
- Silly! She can't read!
1370
01:18:50,500 --> 01:18:52,833
No! Write it down and tie it on her. Here.
1371
01:18:52,916 --> 01:18:54,666
- Give me some paper.
- I haven't any.
1372
01:18:54,750 --> 01:18:57,000
- Give me your collar.
- Aright. But what for?
1373
01:18:57,083 --> 01:18:58,708
- Never mind what!
- Here you are.
1374
01:18:58,791 --> 01:19:00,291
Hurry! She's getting restless.
1375
01:19:00,375 --> 01:19:04,250
- Sing something to keep her interested.
- Hello pussy! How are you? All right?
1376
01:19:04,333 --> 01:19:05,833
Give me your tie!
1377
01:19:09,541 --> 01:19:10,875
Come on! Hurry up with it!
1378
01:19:10,958 --> 01:19:14,500
Stop fiddling about with it.
Don't waste time on pretty little knots.
1379
01:19:14,583 --> 01:19:16,166
Go on, push it out. All the way.
1380
01:19:16,250 --> 01:19:19,125
Go on, pussy! Off you go! Go on!
1381
01:19:19,291 --> 01:19:21,416
Ssh! Ssh! Pussy go on! Ssh!
1382
01:19:21,583 --> 01:19:24,500
- I hope somebody sees her!
- They will sooner or later.
1383
01:19:24,583 --> 01:19:26,166
But it may be much too later.
1384
01:19:26,250 --> 01:19:28,666
Let's get under that table!
It's made of iron.
1385
01:19:28,750 --> 01:19:31,625
- Even stone can't squash that, can it?
- Come on then!
1386
01:19:35,583 --> 01:19:37,791
I hope you're right about iron and stone!
1387
01:19:37,875 --> 01:19:41,083
Of course I'm right!
Don't you break stone with an iron hammer?
1388
01:19:48,625 --> 01:19:51,416
Hey, what's that?
Looks like one of baa-Lamb's collars.
1389
01:19:51,500 --> 01:19:52,916
It's got a message on it!
1390
01:19:54,208 --> 01:19:58,375
"S.O.S. Look for cross sabers
in top corridor. Thump wall just below."
1391
01:19:58,458 --> 01:19:59,791
"Come quickly. P. Thorne."
1392
01:19:59,958 --> 01:20:02,041
Top corridor! We've been at the wrong one!
1393
01:20:02,208 --> 01:20:03,916
Come on, chaps! Upstairs!
1394
01:20:04,666 --> 01:20:08,250
We shall all be like sardines in a minute!
1395
01:20:08,333 --> 01:20:10,583
Why the grumbling? You're already in a tin.
1396
01:20:10,750 --> 01:20:12,625
- There!
- Just below, the message said.
1397
01:20:16,958 --> 01:20:19,125
Hey, look here! Hey, come on. Help us out!
1398
01:20:24,541 --> 01:20:28,041
Oh! Let me out, let me out. Oh! Oh!
1399
01:20:28,500 --> 01:20:29,916
How did you get in there?
1400
01:20:30,000 --> 01:20:33,500
- Never mind! Where's Mrs. Wigmore?
- The battlements, I expect! Come on!
1401
01:20:41,000 --> 01:20:42,416
There she is!
1402
01:20:42,583 --> 01:20:44,666
Stand back!
1403
01:20:46,083 --> 01:20:48,375
- Put that down!
- Sh… She's probably bluffing!
1404
01:20:48,458 --> 01:20:50,791
We'll teach her to make pancakes out of us!
1405
01:20:50,875 --> 01:20:54,375
Y… Yes. Let's rush her!
It's your turn, now! Go!
1406
01:20:54,458 --> 01:20:56,333
- Ooh, gun!
- No. Ignore that!
1407
01:20:56,416 --> 01:20:57,416
Get back!
1408
01:21:08,875 --> 01:21:10,875
Come along, Mrs. Wigmore.
1409
01:21:14,000 --> 01:21:16,166
Ah, well. That's that!
1410
01:21:16,625 --> 01:21:18,458
That's the end of the phantom pipes!
1411
01:21:18,541 --> 01:21:20,833
Yes, we shan't hear those anymore.
1412
01:21:30,083 --> 01:21:32,500
- Ah, that's the all clear!
- All clear.
1413
01:21:32,583 --> 01:21:35,791
Well, you can go home now if you like!
Come on, Claude!
116022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.