All language subtitles for The bad man of Brimstone (1937) Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,255 --> 00:03:17,934 Passe-moi la caisse. 2 00:03:23,853 --> 00:03:24,927 Rendez-moi ça. 3 00:03:25,102 --> 00:03:27,411 - T'as un souci ? - Je veux ma montre. 4 00:03:27,533 --> 00:03:29,212 Elle a de la valeur ? 5 00:03:29,501 --> 00:03:31,552 Il y a la photo de ma mère. 6 00:03:31,698 --> 00:03:33,125 Donne ! 7 00:03:38,075 --> 00:03:39,166 J'ai une prise. 8 00:03:39,624 --> 00:03:41,387 C'est humain ? 9 00:03:41,638 --> 00:03:43,191 Allez, dehors ! 10 00:03:45,632 --> 00:03:47,101 À mon tour. 11 00:03:48,401 --> 00:03:51,303 Méfie-toi, il m'a tout l'air d'un amateur. 12 00:03:51,796 --> 00:03:53,559 Jetez cette caisse. 13 00:03:54,421 --> 00:03:55,450 Pied à terre ! 14 00:03:55,664 --> 00:03:57,638 Si vous voulez tirer, éloignez-vous 15 00:03:57,827 --> 00:03:59,617 de mes chevaux. 16 00:04:02,267 --> 00:04:04,660 Rendez-moi la montre et pas de coup fourré. 17 00:04:04,830 --> 00:04:08,274 Pas de geste brusque avec ce fusil. 18 00:04:09,049 --> 00:04:11,264 On a les cornes emmêlées. 19 00:04:11,764 --> 00:04:14,694 On est deux à revendiquer cette montre. 20 00:04:14,866 --> 00:04:18,368 Battons-nous en gens civilisés, à mains nues. 21 00:04:26,074 --> 00:04:27,837 C'est la vie. 22 00:04:28,386 --> 00:04:30,695 À peine commencée qu'elle est déjà finie. 23 00:04:31,703 --> 00:04:34,167 Vous êtes ce qu'on appelle un bandit ? 24 00:04:35,819 --> 00:04:40,145 À mon avis, vous n'êtes qu'un sale traître lâche et vil... 25 00:04:43,212 --> 00:04:44,220 La caisse. 26 00:04:59,810 --> 00:05:00,841 Bill... 27 00:05:01,170 --> 00:05:03,933 Pourquoi tu l'as pas tué ? Il t'a insulté. 28 00:05:04,299 --> 00:05:06,230 J'en sais rien, Ben. 29 00:05:07,070 --> 00:05:08,876 Quand ils se mettent 30 00:05:09,157 --> 00:05:12,894 à parler de leur mère, ça me prend aux tripes. 31 00:05:16,028 --> 00:05:19,177 Moi aussi, j'ai eu une mère, autrefois. 32 00:05:20,215 --> 00:05:22,608 Ça alors, c'est la meilleure. 33 00:05:23,811 --> 00:05:26,036 La journée a été bonne. 34 00:05:26,499 --> 00:05:28,976 J'avais même une femme. 35 00:05:29,375 --> 00:05:34,037 Tu m'étonneras toujours. Les femmes épousent n'importe quoi. 36 00:05:34,247 --> 00:05:35,758 Je te le fais pas dire. 37 00:05:38,224 --> 00:05:40,702 J'ai été marié presque un an. 38 00:05:40,913 --> 00:05:43,138 Tout ce qu'il y a de plus légitime. 39 00:05:43,349 --> 00:05:46,751 La femme la plus respectable que j'aie connue. 40 00:05:47,676 --> 00:05:50,195 Pas loin de 2000 dollars. 41 00:05:51,287 --> 00:05:54,563 Elle avait des yeux bleus magnifiques. 42 00:05:56,639 --> 00:06:00,838 J'y pense, ils étaient bleus ou marrons ? 43 00:06:13,563 --> 00:06:15,482 Dis ce que tu as à dire. 44 00:06:17,220 --> 00:06:19,005 Arrête ta comédie. 45 00:06:21,092 --> 00:06:23,359 On dirait que j'ai touché le jackpot. 46 00:06:43,653 --> 00:06:46,844 La diligence pour la Californie part ce soir. 47 00:06:47,167 --> 00:06:49,750 J'espère à une prochaine fois dans l'Ouest. 48 00:06:50,405 --> 00:06:51,770 Y'a le feu ? 49 00:06:53,678 --> 00:06:56,575 Heureusement qu'on ne reste pas dans ce bled. 50 00:06:56,871 --> 00:06:59,348 Et moi qui trouvais Hoboken pas raffiné. 51 00:07:00,021 --> 00:07:02,246 Entrons, je vais m'en jeter un. 52 00:07:03,003 --> 00:07:04,724 - Ce sera quoi ? - Un whisky. 53 00:07:04,936 --> 00:07:06,195 Un dollar. 54 00:07:07,155 --> 00:07:09,296 Tes 15 $ ne feront pas long feu. 55 00:07:09,319 --> 00:07:11,040 L'école est finie. 56 00:07:12,719 --> 00:07:15,029 - Bonjour, Mlle Loretta. - Un seau d'huile. 57 00:07:15,052 --> 00:07:16,647 Comment va votre père ? 58 00:07:16,670 --> 00:07:17,929 Il va mieux 59 00:07:18,140 --> 00:07:20,365 quand vous ne lui vendez pas de whisky. 60 00:07:21,683 --> 00:07:25,084 Le juge ne peste pas contre ce régime sec ? 61 00:07:25,373 --> 00:07:26,464 Non. 62 00:07:27,085 --> 00:07:28,134 Le plein. 63 00:07:34,900 --> 00:07:36,270 Voilà. 64 00:07:37,821 --> 00:07:39,458 Merci, M. Crocker. 65 00:07:42,137 --> 00:07:43,183 Vous me suivez ? 66 00:07:43,487 --> 00:07:44,660 Qui, moi ? Non. 67 00:07:44,683 --> 00:07:46,026 Dites... 68 00:07:46,585 --> 00:07:48,600 Je peux vous porter ça ? 69 00:07:50,462 --> 00:07:53,318 Merci. Je n'y vois pas d'inconvénient. 70 00:07:56,385 --> 00:07:59,232 Et je suis censé le garder en condition. 71 00:08:03,610 --> 00:08:06,129 Trouve-moi un adversaire. Je me battrai ici. 72 00:08:14,697 --> 00:08:16,314 Écoutez tous. 73 00:08:16,580 --> 00:08:17,965 Qui veut se battre ? 74 00:08:19,905 --> 00:08:20,996 Vous n'y êtes pas. 75 00:08:21,207 --> 00:08:23,391 Je parlais du noble art. 76 00:08:23,593 --> 00:08:25,566 Ce soir-là, à Détroit, j'étais mal barré. 77 00:08:25,992 --> 00:08:27,377 Mais il ne s'est pas relevé. 78 00:08:28,097 --> 00:08:30,826 Après, j'ai battu Cominsky, 79 00:08:31,037 --> 00:08:32,968 Patterson et Brown Jackson. 80 00:08:33,008 --> 00:08:35,469 C'était un coriace, celui-là. Et Ted Swan. 81 00:08:35,548 --> 00:08:38,672 Les bagarres, j'en vois tous les jours ici. 82 00:08:38,845 --> 00:08:41,616 Vous n'avez jamais vu le Canarsie Kid. 83 00:08:41,928 --> 00:08:44,573 J'ai affronté Ryan à la Nouvelle-Orléans. 84 00:08:44,980 --> 00:08:48,046 Le combat était équilibré. Il défendait du gauche. 85 00:08:48,170 --> 00:08:50,311 Mais je l'ai feinté avec mon droit. 86 00:08:51,380 --> 00:08:52,594 Tenez-moi ça. 87 00:08:52,633 --> 00:08:53,697 Merci. 88 00:08:53,876 --> 00:08:57,866 Je feinte du droit, je balance mon gauche et je l'achève. 89 00:08:57,920 --> 00:09:00,540 Il se retrouve par terre, complètement assommé. 90 00:09:02,587 --> 00:09:04,896 Vous n'avez jamais dû tuer personne. 91 00:09:05,491 --> 00:09:09,028 Qui parle de tuer ? Je me bats avec mes poings. 92 00:09:10,193 --> 00:09:12,192 J'ai l'air d'un meurtrier ? 93 00:09:13,426 --> 00:09:15,231 Vous avez l'air viril. 94 00:09:16,710 --> 00:09:18,726 J'en suis bien aise. 95 00:09:19,802 --> 00:09:21,481 Je préfère avec les poings. 96 00:09:21,693 --> 00:09:24,506 J'en ai assez de ces gars bardés de pistolets. 97 00:09:25,021 --> 00:09:27,163 Loretta! Où est ma bière ? 98 00:09:27,194 --> 00:09:28,411 J'arrive, papa. 99 00:09:28,638 --> 00:09:29,729 Je dois rentrer. 100 00:09:30,646 --> 00:09:31,653 Au revoir. 101 00:09:32,578 --> 00:09:34,468 Vous êtes blessé ? 102 00:09:34,674 --> 00:09:35,723 C'est rien... 103 00:09:35,926 --> 00:09:38,823 Ce joli minois ne peut pas rester abîmé. 104 00:09:39,003 --> 00:09:40,060 Suivez-moi. 105 00:09:44,219 --> 00:09:47,788 Voici ta ration, papa. Je vais nettoyer ce jeune homme. 106 00:09:49,123 --> 00:09:51,206 - Enchanté M. - Enchanté. 107 00:09:51,644 --> 00:09:54,294 Ça me fait penser à un coup de sabre. 108 00:09:54,474 --> 00:09:55,733 Je vais bien. 109 00:09:55,990 --> 00:09:59,182 Seule ma fille ici décrète que quelqu'un va bien. 110 00:10:00,304 --> 00:10:04,335 N'avons-nous rien de plus gai à boire pour notre invité ? 111 00:10:04,492 --> 00:10:07,767 Non, et ne le soumets pas à la tentation. 112 00:10:08,856 --> 00:10:11,507 Et en plus, il est beau. 113 00:10:13,298 --> 00:10:14,683 J'arrive. 114 00:10:18,430 --> 00:10:20,698 Posez ça et asseyez-vous là. 115 00:10:29,362 --> 00:10:32,973 C'est à ce genre de chose que vous devez votre blessure ? 116 00:10:43,219 --> 00:10:47,195 Bill la Gâchette et sa bande font la loi dans notre ville. 117 00:10:47,856 --> 00:10:49,546 Si je savais où aller, 118 00:10:49,569 --> 00:10:52,405 je prendrais votre place dans la diligence de 4h. 119 00:10:53,182 --> 00:10:55,827 J'ai décidé de rester ici quelque temps. 120 00:10:56,007 --> 00:10:57,644 Pourquoi ça ? 121 00:10:57,948 --> 00:11:00,090 La chance me sourit. 122 00:11:00,145 --> 00:11:02,124 La chance ? Que vient faire la chance... 123 00:11:04,410 --> 00:11:05,437 Je vois. 124 00:11:06,681 --> 00:11:08,288 Ma bière va s'éventer. 125 00:11:10,909 --> 00:11:12,252 J'espère vous revoir. 126 00:11:12,671 --> 00:11:15,222 Si vous voulez. C'est quoi votre nom ? 127 00:11:15,449 --> 00:11:17,296 Le Canarsie Kid. 128 00:11:17,428 --> 00:11:19,101 Votre mère vous appelait ainsi ? 129 00:11:19,330 --> 00:11:21,597 Elle m'appelait Jeff, Jeffrey Burton. 130 00:11:22,788 --> 00:11:24,131 C'est distingué. 131 00:11:24,740 --> 00:11:26,713 Je sens que ce nom va me plaire. 132 00:11:27,352 --> 00:11:30,207 Il est à vous si le cœur vous en dit. 133 00:11:32,053 --> 00:11:35,958 Je savais qu'à l'Est vous étiez des rapides, mais là. 134 00:11:38,359 --> 00:11:41,523 Il a fait sa demande et je n'ai pas dit non. 135 00:11:43,123 --> 00:11:44,466 Quelle femme ! 136 00:12:12,506 --> 00:12:13,681 J'ai un combat ? 137 00:12:13,994 --> 00:12:15,715 Ils ont tous peur de toi. 138 00:12:15,855 --> 00:12:17,703 Cherche ailleurs. 139 00:12:18,104 --> 00:12:20,435 - Et pour les frais ? - Tu as combien ? 140 00:12:21,283 --> 00:12:22,332 Six dollars. 141 00:12:28,453 --> 00:12:31,755 Je vous bats avec une quarte, bande d'amateurs. 142 00:12:34,622 --> 00:12:36,044 Je vais les faire fructifier. 143 00:12:41,590 --> 00:12:43,731 Tu m'as pas servi, Bill. 144 00:12:44,153 --> 00:12:45,266 Je sais. 145 00:12:46,069 --> 00:12:47,748 Je ne peux pas me refaire. 146 00:12:48,140 --> 00:12:49,568 Tu l'as dit. 147 00:12:49,868 --> 00:12:51,323 On se calme. 148 00:13:01,927 --> 00:13:03,636 Vous jouez au poker ? 149 00:13:07,558 --> 00:13:11,337 Non, on joue à faire nager des mouches dans la crème. 150 00:13:15,791 --> 00:13:17,137 Je peux regarder ? 151 00:13:20,631 --> 00:13:21,764 Trois, une. 152 00:13:22,170 --> 00:13:23,219 Deux. 153 00:13:23,532 --> 00:13:24,623 Deux valets. 154 00:13:24,802 --> 00:13:25,893 Deux. 155 00:13:27,152 --> 00:13:29,672 Je suis servi. 156 00:13:32,010 --> 00:13:34,715 Enlève ton pied de ma chaise, tu veux ? 157 00:13:36,127 --> 00:13:37,176 Dix. 158 00:13:39,592 --> 00:13:41,103 Je suis. 159 00:13:41,377 --> 00:13:44,911 Une femme va être heureuse en amour, ce soir. 160 00:13:45,402 --> 00:13:48,089 Dix... plus cinquante. 161 00:13:48,308 --> 00:13:49,348 Non. 162 00:13:49,465 --> 00:13:50,762 5 dollars qu'il bluffe. 163 00:13:53,667 --> 00:13:55,052 Je me retire. 164 00:13:55,239 --> 00:13:56,277 Moi aussi. 165 00:13:56,387 --> 00:13:57,778 Continuez sans moi. 166 00:13:59,385 --> 00:14:01,325 Ça n'empêche qu'il bluffe. 167 00:14:02,328 --> 00:14:05,225 Enlève ton pied de ma chaise ! 168 00:14:05,342 --> 00:14:07,862 Vous êtes superstitieux ou quoi ? 169 00:14:13,303 --> 00:14:16,285 Je vous avais dit de ne pas jouer l'as. 170 00:14:16,711 --> 00:14:19,692 Je peux me joindre à vous ? 171 00:14:21,737 --> 00:14:22,790 Sans moi. 172 00:14:22,891 --> 00:14:25,410 À condition de déposer une mise. 173 00:14:25,676 --> 00:14:27,044 100 $. 174 00:14:28,044 --> 00:14:31,366 Pour lui, cinq dollars suffiront. 175 00:14:31,709 --> 00:14:34,442 Tu t'imagines que tu vas miser seulement 5 $ ? 176 00:14:35,379 --> 00:14:38,395 D'où sors-tu 5 $, d'ailleurs ? 177 00:14:40,364 --> 00:14:41,722 Ça vous surprend ? 178 00:14:42,308 --> 00:14:44,706 Pourquoi je n'aurais pas 5 $ sur moi ? 179 00:14:45,246 --> 00:14:47,219 Je croyais que... 180 00:14:47,242 --> 00:14:50,719 Ne me dites pas qu'un dur à cuire comme vous a peur de jouer. 181 00:14:52,664 --> 00:14:55,856 Il faut pas trop la ramener par ici. 182 00:14:56,763 --> 00:14:58,484 Passe-moi les cartes, Ben. 183 00:15:00,300 --> 00:15:02,694 5 $ la main. Mets l'argent sur la table. 184 00:15:02,717 --> 00:15:03,931 Ça me va. 185 00:15:07,981 --> 00:15:11,047 Laissez les cartes au-dessus de la table. 186 00:15:11,257 --> 00:15:12,912 Bien en vue. 187 00:15:17,470 --> 00:15:19,428 D'autres desiderata ? 188 00:15:27,407 --> 00:15:28,914 Je veux ma montre. 189 00:15:29,831 --> 00:15:32,182 Quelle montre ? Celle-là ? 190 00:15:32,880 --> 00:15:34,223 C'est un héritage. 191 00:15:34,431 --> 00:15:36,340 C'est à moi et vous le savez. 192 00:15:36,822 --> 00:15:38,335 Pouvez-vous le prouver, fiston ? 193 00:15:38,564 --> 00:15:40,704 Elle contient une photo de ma mère. 194 00:15:41,173 --> 00:15:44,028 Et je vais la reprendre à ce sale menteur ! 195 00:15:59,195 --> 00:16:00,832 Si elle est à toi... 196 00:16:02,005 --> 00:16:03,684 ramasse-la. 197 00:16:38,466 --> 00:16:40,857 Qui c'est, ce blanc-bec ? 198 00:16:41,582 --> 00:16:43,346 C'est le Canarsie Kid. 199 00:16:43,369 --> 00:16:45,911 Je veux son vrai nom. 200 00:16:46,594 --> 00:16:48,247 Jeff Burton. 201 00:17:01,840 --> 00:17:04,569 Eh ben, Bill, tu as la frousse ? 202 00:17:12,530 --> 00:17:15,512 J'ai toujours su que tu étais un fanfaron. 203 00:17:17,555 --> 00:17:20,368 Je me frotterai à toi un de ces jours. 204 00:17:33,643 --> 00:17:35,238 C'est la vie. 205 00:17:35,456 --> 00:17:38,228 À peine commencée qu'elle est déjà finie. 206 00:17:53,433 --> 00:17:55,784 Allez, pose ta main là-dessus. 207 00:17:56,198 --> 00:17:57,667 Pose ta main là-dessus. 208 00:17:57,894 --> 00:17:59,741 Bill, pourquoi veux-tu que je le fasse ? 209 00:17:59,875 --> 00:18:02,815 T'occupe ! Mets ta main là. 210 00:18:03,010 --> 00:18:04,269 Répète après moi. 211 00:18:04,451 --> 00:18:06,760 Si je révèle à quiconque... 212 00:18:07,794 --> 00:18:11,028 Non, non, dis-le en portugais, 213 00:18:11,111 --> 00:18:12,622 sale métèque ! 214 00:18:13,228 --> 00:18:15,416 Et ne baragouine pas n'importe quoi. 215 00:18:16,135 --> 00:18:17,135 Maintenant. 216 00:18:17,412 --> 00:18:20,015 Si je révèle à quiconque 217 00:18:22,792 --> 00:18:27,005 que le Canarsie Kid, ce pignouf, est le fils de Bill la Gâchette. 218 00:18:28,547 --> 00:18:30,643 Le fils de Bill ? 219 00:18:31,277 --> 00:18:32,915 Ton fils ? 220 00:18:33,502 --> 00:18:35,409 C'est la meilleure. 221 00:18:36,105 --> 00:18:37,285 Comment c'est arrivé ? 222 00:18:38,040 --> 00:18:40,167 Peu importe, peu importe. 223 00:18:40,912 --> 00:18:42,754 Continue. Jure après moi. 224 00:18:43,073 --> 00:18:46,306 Que mes yeux pourrissent dans leurs orbites. 225 00:18:48,779 --> 00:18:52,852 et que les coyotes gîtent dans la tombe de ma mère... 226 00:18:57,456 --> 00:18:58,570 Oh non, Bill. 227 00:18:58,592 --> 00:19:01,573 Pose la main là, je te dis ! Pose la main. 228 00:19:01,769 --> 00:19:05,565 hurlant et bavant 229 00:19:05,668 --> 00:19:08,128 d'hydrophobie perpétuelle. 230 00:19:08,932 --> 00:19:10,757 Pas les morsures de chien ! 231 00:19:10,969 --> 00:19:12,312 D'hydrophobie ! 232 00:19:12,721 --> 00:19:15,554 Mets ta main là. D'hydrophobie ! 233 00:19:22,485 --> 00:19:24,668 Maintenant, signe-toi sur le cœur. 234 00:19:25,271 --> 00:19:27,539 Et si tu le répètes à quelqu'un, 235 00:19:27,610 --> 00:19:31,893 je te dynamite les entrailles sans aucun état d'âme. 236 00:19:33,504 --> 00:19:36,092 Marque les cartes. 237 00:19:37,019 --> 00:19:40,868 Je suis invité chez Sawtelle le Troussequin 238 00:19:41,501 --> 00:19:44,231 et je veux gagner au poker. 239 00:19:45,290 --> 00:19:46,507 Ton fils. 240 00:19:48,810 --> 00:19:50,952 C'est un beau gaillard. 241 00:19:51,163 --> 00:19:53,766 Propose-lui de faire partie de la bande. 242 00:19:54,439 --> 00:19:56,874 Je ne veux pas l'avoir dans les pattes. 243 00:19:57,068 --> 00:20:00,806 Il me demandera tout le temps des trucs. 244 00:20:01,721 --> 00:20:03,694 La famille, c'est la plaie. 245 00:20:04,325 --> 00:20:06,677 C'est un drôle de pays. 246 00:20:07,098 --> 00:20:09,533 Chez moi, quand un père rencontre son fils, 247 00:20:09,634 --> 00:20:11,187 tu sais ce qu'il fait ? 248 00:20:11,620 --> 00:20:12,627 Il l'embrasse. 249 00:20:15,771 --> 00:20:17,366 Je ne l'aime pas. 250 00:20:17,829 --> 00:20:20,642 Autant rester chacun dans son coin. 251 00:20:21,316 --> 00:20:24,171 On quitte la ville en attendant qu'il parte. 252 00:20:26,720 --> 00:20:28,651 Fils ou pas fils, j'ignore 253 00:20:28,909 --> 00:20:32,605 si mon instinct paternel jouera la prochaine fois 254 00:20:32,699 --> 00:20:35,057 qu'il viendra me narguer. 255 00:20:39,952 --> 00:20:41,001 Choisis une carte. 256 00:20:41,801 --> 00:20:42,808 Choisis une carte. 257 00:20:43,777 --> 00:20:45,793 Fiche-moi le camp ! 258 00:20:56,797 --> 00:20:57,875 Mlle Douglas, 259 00:20:58,344 --> 00:21:01,326 c'est lui, le plus fort des États-Unis ? 260 00:21:01,821 --> 00:21:03,626 Demande son avis à M. Burton. 261 00:21:04,355 --> 00:21:08,218 À l'école, tout le monde sait que c'est votre galant. 262 00:21:09,513 --> 00:21:10,982 Vous avez la corde au cou. 263 00:21:12,737 --> 00:21:14,080 C'est nos vaches. 264 00:21:14,761 --> 00:21:17,953 On dirait que papa les changes d'endroit. 265 00:21:26,174 --> 00:21:28,041 M. Grant, que faites-vous ? 266 00:21:28,245 --> 00:21:29,661 On déménage. 267 00:21:30,203 --> 00:21:33,570 Sammy était un si bon élève. Pourquoi partez-vous ? 268 00:21:33,757 --> 00:21:37,731 Bill la Gâchette et sa clique ont éparpillé mes vaches. 269 00:21:38,709 --> 00:21:41,130 On vous remercie pour Samuel, 270 00:21:41,724 --> 00:21:44,453 mais l'Arizona n'est pas une terre pour des colons. 271 00:21:44,872 --> 00:21:48,295 Comment élever un garçon au milieu de criminels ? 272 00:21:48,546 --> 00:21:52,664 Vous allez laisser faire Bill en restant les bras croisés ? 273 00:21:52,876 --> 00:21:56,382 Je pourrais le tuer et perdre ma famille en représailles. 274 00:21:57,308 --> 00:21:59,239 La seule solution, 275 00:21:59,715 --> 00:22:00,729 c'est partir. 276 00:22:00,752 --> 00:22:02,685 Je regrette que vous partiez. 277 00:22:03,537 --> 00:22:05,342 Mais vous avez raison. 278 00:22:06,795 --> 00:22:09,396 - Adieu, Sammy. - Adieu, Mlle Douglas. 279 00:22:29,110 --> 00:22:33,897 Je cherche depuis le début l'occasion de vous demander en mariage. 280 00:22:34,045 --> 00:22:35,430 En mariage ? 281 00:22:38,430 --> 00:22:40,518 Je ne suis qu'un boxeur sans instruction. 282 00:22:40,621 --> 00:22:42,217 Gros bêta ! 283 00:22:42,560 --> 00:22:46,213 Après ce qu'on vient de voir, vous voudriez que je vous épouse ? 284 00:22:46,536 --> 00:22:48,761 Vous avez entendu cette pauvre femme ? 285 00:22:48,955 --> 00:22:51,559 Oui, mais quel rapport avec nous ? 286 00:22:51,861 --> 00:22:53,750 Ah, bouclez-la ! 287 00:23:02,207 --> 00:23:04,642 Qu'est-ce qui turlupine Loretta ? 288 00:23:04,768 --> 00:23:07,742 Elle dit qu'elle ne veut pas avoir d'enfants en Arizona. 289 00:23:09,750 --> 00:23:12,416 Mettez-vous à sa place, Jeffrey. 290 00:23:12,993 --> 00:23:14,001 Elle n'a pas tort. 291 00:23:14,024 --> 00:23:15,913 Qu'est-ce que c'est que ce pays ? 292 00:23:16,233 --> 00:23:19,043 Dans l'Est, on m'a coffré pour avoir boxé sur une péniche. 293 00:23:19,066 --> 00:23:23,195 Ici, le moindre malfrat débarque dans votre salon et se sert. 294 00:23:23,406 --> 00:23:24,587 Il n'y a pas de police ? 295 00:23:24,852 --> 00:23:28,865 Non, pas vraiment. On a parfois un officier fédéral, 296 00:23:29,281 --> 00:23:31,750 mais il se fait soit tuer soit acheté. 297 00:23:32,254 --> 00:23:36,159 Il y a aussi la cavalerie au fort Huachuca, mais c'est loin. 298 00:23:36,636 --> 00:23:39,030 Ils ont déjà les Indiens sur le dos. 299 00:23:39,053 --> 00:23:42,076 Vous n'avez pas de police locale ? 300 00:23:43,096 --> 00:23:47,117 Un officier coûte de l'argent. Qui dit argent dit impôts. 301 00:23:47,199 --> 00:23:49,047 Eh bien créez des impôts. 302 00:23:49,242 --> 00:23:51,641 Ils existent déjà, 303 00:23:52,296 --> 00:23:54,757 mais personne ne veut les collecter. 304 00:23:54,913 --> 00:23:57,264 Les percepteurs sont mal vus dans le coin. 305 00:23:57,687 --> 00:24:01,184 Non, Jeff, l'argent ne résoudra pas nos problèmes. 306 00:24:01,720 --> 00:24:03,390 Il nous faut un teigneux 307 00:24:03,960 --> 00:24:06,061 qui n'a rien à perdre. 308 00:24:06,632 --> 00:24:08,719 Un homme jeune assez courageux 309 00:24:08,742 --> 00:24:10,786 pour affronter ces desperados 310 00:24:10,809 --> 00:24:13,258 et les soumettre dans l'intérêt général. 311 00:24:13,922 --> 00:24:15,992 Si vous pensez à moi, d'accord. 312 00:24:16,125 --> 00:24:17,636 Je veux me rendre utile. 313 00:24:17,894 --> 00:24:20,833 Je n'ai que mes poings pour les mater. 314 00:24:21,589 --> 00:24:23,890 Pistolets ou poings, c'est pareil. 315 00:24:24,342 --> 00:24:27,995 Ce qui les fera déguerpir, c'est la loi. 316 00:24:29,536 --> 00:24:31,299 Les règles du jeu. 317 00:24:31,622 --> 00:24:34,183 Mais vous êtes un bon juriste, M. Douglas. 318 00:24:34,630 --> 00:24:37,148 je n'ai plus le cœur à me battre. 319 00:24:37,829 --> 00:24:39,467 Je suis peut-être... 320 00:24:41,536 --> 00:24:45,189 Je suis trop vieux. Mais vous êtes jeune. 321 00:24:45,476 --> 00:24:48,962 Si vous pouviez leur faire rentrer ça dans le crâne, 322 00:24:49,080 --> 00:24:51,641 avec votre esprit combatif. 323 00:24:52,742 --> 00:24:54,348 Apprends-lui le code. 324 00:24:54,970 --> 00:24:59,335 Malgré mes ratages, je suis encore capable d'enseigner le droit. 325 00:24:59,704 --> 00:25:02,015 Oh mon Dieu, vous feriez ça, M. Douglas ? 326 00:25:02,983 --> 00:25:04,077 Je m'installe ici. 327 00:25:04,562 --> 00:25:06,787 Si Loretta veut bien me nourrir. 328 00:25:06,810 --> 00:25:09,056 Je verrai ça comme un entraînement. 329 00:25:09,471 --> 00:25:11,445 Je paierai pour mes dépenses. 330 00:25:11,743 --> 00:25:13,758 20 $ par mois, ça vous va ? 331 00:25:13,961 --> 00:25:16,144 Ça devrait amplement suffire. 332 00:25:17,719 --> 00:25:19,903 Moi, juriste ! Vous imaginez ? 333 00:25:20,296 --> 00:25:23,025 Où vais-je trouver des combats dans ce trou ? 334 00:25:23,666 --> 00:25:24,883 Où travailler ? 335 00:25:25,048 --> 00:25:26,812 Je n'en sais rien. 336 00:25:27,014 --> 00:25:29,323 Et cet emploi de percepteur ? 337 00:25:29,722 --> 00:25:31,611 C'est une idée. 338 00:25:31,635 --> 00:25:34,659 - Qui dois-je voir ? - Le shérif, mais attendez. 339 00:25:34,775 --> 00:25:36,160 Merci, merci ! 340 00:25:39,502 --> 00:25:41,484 Hé, vous. Revenez ! 341 00:25:41,617 --> 00:25:43,452 Vous courez au suicide. 342 00:25:43,617 --> 00:25:45,364 Je vous préfère sans plomb. 343 00:25:45,427 --> 00:25:48,030 - Je reviens. - Vous ne partirez pas. 344 00:25:49,250 --> 00:25:50,250 Ecoutez Loretta. 345 00:25:50,609 --> 00:25:52,320 Qu'ai-je d'autre à faire de ma vie ? 346 00:25:52,820 --> 00:25:57,500 À part, peut-être, devenir le père de beaux-enfants d'Arizona ? 347 00:25:57,749 --> 00:25:59,839 Chéri ! Mais c'est dangereux. 348 00:26:00,624 --> 00:26:02,513 Raison de plus. 349 00:26:03,116 --> 00:26:04,963 Quelle impudence ! 350 00:26:05,221 --> 00:26:07,152 Je n'en espérais pas moins. 351 00:26:16,993 --> 00:26:18,000 Pardon ? 352 00:26:18,194 --> 00:26:20,713 Je viens pour le poste de percepteur. 353 00:26:20,905 --> 00:26:23,130 Pourquoi ? Vous avez des embêtements ? 354 00:26:23,780 --> 00:26:26,257 Vous m'engagez oui ou non ? 355 00:26:27,734 --> 00:26:29,385 Je vous engage. 356 00:26:30,542 --> 00:26:32,369 Ça ne fait pas un pli. 357 00:26:33,198 --> 00:26:35,440 Voici la liste des débiteurs. 358 00:26:35,892 --> 00:26:37,782 Voici votre arme 359 00:26:38,094 --> 00:26:39,408 et votre insigne. 360 00:26:40,533 --> 00:26:41,550 Merci. 361 00:26:43,996 --> 00:26:45,214 Je toucherai combien ? 362 00:26:45,320 --> 00:26:48,637 Dix... cinq pour cent des sommes perçues 363 00:26:48,800 --> 00:26:51,390 et un enterrement gratuit à Boot Hill. 364 00:26:58,438 --> 00:27:00,688 Les gars, on va se partager les vaches 365 00:27:00,711 --> 00:27:02,726 d'une façon équitable. 366 00:27:02,984 --> 00:27:04,705 Je fais le calcul. 367 00:27:05,136 --> 00:27:07,581 Pour commencer, je prends ça. 368 00:27:09,159 --> 00:27:10,544 Des objections ? 369 00:27:12,606 --> 00:27:17,520 Parfait, signez le livre avant de toucher votre part. 370 00:27:17,839 --> 00:27:19,331 Ça, c'est moi. 371 00:27:25,605 --> 00:27:26,948 C'est moi. 372 00:27:33,248 --> 00:27:34,446 - Bill ! - Quoi ? 373 00:27:34,526 --> 00:27:36,216 Ton voleur de montre. 374 00:27:36,318 --> 00:27:37,409 Où ça ? 375 00:27:37,901 --> 00:27:41,408 Dis-lui que je ne suis pas là. Et qu'il ne revienne jamais. 376 00:27:41,824 --> 00:27:43,587 J'ai la scarlatine. 377 00:27:49,288 --> 00:27:51,009 J'ai une revendication. 378 00:27:51,525 --> 00:27:54,969 Ça m'étonnerait. Je ne te connais pas. 379 00:27:55,504 --> 00:27:57,550 Et ne le répète à personne. 380 00:28:00,202 --> 00:28:01,331 Tenez. 381 00:28:12,109 --> 00:28:14,334 Je n'y vois rien avec cette lumière. 382 00:28:15,808 --> 00:28:16,983 Où sont mes lunettes ? 383 00:28:19,673 --> 00:28:22,276 Ce bout de papier ne vaut pas tripette. 384 00:28:22,621 --> 00:28:25,896 Comment vas-tu prouver ce dont il m'accuse ? 385 00:28:26,241 --> 00:28:28,382 Je suis ici pour percevoir 780 $ 386 00:28:28,405 --> 00:28:31,636 d'arriérés d'impôts que tu dois à la communauté de Brimstone. 387 00:28:34,111 --> 00:28:35,181 Des impôts ! 388 00:28:35,383 --> 00:28:36,558 Des impôts ! 389 00:28:40,289 --> 00:28:44,153 Que feras-tu de ces impôts quand tu les auras ? 390 00:28:46,150 --> 00:28:47,325 Des aménagements. 391 00:28:47,536 --> 00:28:51,946 Brimstone deviendra une ville où on sera fier de s'installer, 392 00:28:52,266 --> 00:28:54,839 avec une prison pour les voleurs de bétail. 393 00:28:56,891 --> 00:28:59,200 C'est moi qui canarde, ici. 394 00:29:00,149 --> 00:29:03,214 Fichez-moi le camp ! Je vais discuter avec lui. 395 00:29:04,042 --> 00:29:05,042 Allez ! 396 00:29:13,904 --> 00:29:16,801 Comme ça, tu veux collecter les impôts ? 397 00:29:17,207 --> 00:29:18,792 - C'est exact. - Écoute-moi. 398 00:29:19,715 --> 00:29:23,789 Tu me cherches des noises depuis ton arrivée ici. 399 00:29:23,987 --> 00:29:26,245 Si tu ne veux pas repartir les pieds devant, 400 00:29:26,878 --> 00:29:29,734 mets-toi en route tout de suite. 401 00:29:29,945 --> 00:29:32,840 Je n'irai nulle part sans mes impôts. 402 00:29:34,219 --> 00:29:36,697 Tu veux régler ça à coups de revolver ? 403 00:29:36,720 --> 00:29:38,273 S'il le faut. 404 00:29:41,540 --> 00:29:44,816 Tu es le gars le plus naïf que je connaisse. 405 00:29:45,027 --> 00:29:47,126 J'en ai entendu de belles sur vous, 406 00:29:47,367 --> 00:29:49,592 mais la pingrerie n'en faisait pas partie. 407 00:29:49,707 --> 00:29:52,311 Ce n'est pas l'argent, mais le principe. 408 00:29:53,085 --> 00:29:55,604 Vous êtes un grand manitou dans la région. 409 00:29:56,183 --> 00:29:57,442 On vous respecte. 410 00:29:57,717 --> 00:29:59,312 Et on a intérêt. 411 00:30:00,845 --> 00:30:02,398 Je suis un grand manitou ? 412 00:30:02,570 --> 00:30:05,761 Vous ? Vous n'avez pas le moindre civisme ! 413 00:30:07,070 --> 00:30:09,127 Ah bon ? 414 00:30:09,968 --> 00:30:11,143 Tiens. 415 00:30:13,144 --> 00:30:14,911 Achète-toi une nouvelle école, 416 00:30:16,322 --> 00:30:18,098 mets un verrou à la prison. 417 00:30:18,600 --> 00:30:20,069 Ça devrait suffire. 418 00:30:21,174 --> 00:30:22,307 Qui sont les autres ? 419 00:30:23,390 --> 00:30:24,565 Voici la liste. 420 00:30:25,054 --> 00:30:27,867 Jake Mulligan, Ezra Kallikak et Arthur Sawtelle. 421 00:30:28,012 --> 00:30:29,651 De vrais cabochards ! 422 00:30:30,143 --> 00:30:32,621 Ils n'hésiteront pas à te descendre. 423 00:30:33,423 --> 00:30:34,850 Pas plus que vous. 424 00:30:35,660 --> 00:30:36,751 Sawtelle ! 425 00:30:37,371 --> 00:30:39,817 Un sale individu ! 426 00:30:40,421 --> 00:30:43,215 Il n'est pas comme moi avec les femmes et les enfants. 427 00:30:44,257 --> 00:30:46,230 Il n'a aucun civisme. 428 00:30:46,332 --> 00:30:47,778 Je lui dirai. 429 00:30:47,942 --> 00:30:51,467 Je t'accompagne. Tu ne sais pas où ils habitent. 430 00:30:51,646 --> 00:30:55,468 Vous n'êtes pas une fréquentation pour un percepteur. 431 00:30:55,639 --> 00:30:59,037 J'ai payé mon dû et j'ai le droit de te voir 432 00:30:59,153 --> 00:31:02,848 faire cracher ses impôts à ce vieux Sawtelle. 433 00:31:11,800 --> 00:31:13,059 Où tu vas, Bill ? 434 00:31:13,835 --> 00:31:17,236 On va frotter les côtes aux autres, 435 00:31:17,259 --> 00:31:20,324 y compris le vieux Sawtelle le Troussequin. 436 00:31:28,034 --> 00:31:31,855 Je vais peut-être collecter des impôts, moi aussi. 437 00:31:45,492 --> 00:31:48,039 - Hé, mec. - Lâche-moi donc. 438 00:31:49,062 --> 00:31:52,663 Aucune loi n'interdit à quelqu'un d'aller où il veut. 439 00:31:53,492 --> 00:31:55,591 Je m'excuse pour la montre. 440 00:31:55,685 --> 00:31:58,327 Je ne te croyais pas pour l'histoire 441 00:31:58,350 --> 00:31:59,570 de la photo. 442 00:32:00,148 --> 00:32:01,239 Je l'ai récupérée. 443 00:32:02,058 --> 00:32:04,535 Ta mère est une belle femme. 444 00:32:05,370 --> 00:32:06,403 Laissez tomber. 445 00:32:09,112 --> 00:32:11,841 Tu ne ressembles pas à ton père, hein ? 446 00:32:11,864 --> 00:32:13,156 Non, pas du tout. 447 00:32:13,691 --> 00:32:15,735 - Où est-il ? - Je ne sais pas. 448 00:32:16,243 --> 00:32:19,602 Il est parti en laissant ma mère m'élever seule. 449 00:32:20,048 --> 00:32:22,609 C'est la plus abjecte créature qui ait existé. 450 00:32:23,199 --> 00:32:25,773 Je parie qu'il était encore pire que vous. 451 00:32:27,281 --> 00:32:29,575 Pire que moi, c'est pas possible. 452 00:32:29,741 --> 00:32:33,028 Parfois, je rêve qu'il est derrière les barreaux. 453 00:32:33,999 --> 00:32:37,504 Je paierais cher pour lui refaire le portrait. 454 00:32:37,706 --> 00:32:38,867 Très cher. 455 00:32:40,864 --> 00:32:42,669 C'est chez Jake Mulligan. 456 00:32:50,753 --> 00:32:52,475 C'est ce que tu dis ? 457 00:32:52,552 --> 00:32:54,693 Oui, c'est ce que je dis. 458 00:32:57,321 --> 00:32:59,516 C'est ce qu'il dit. 459 00:33:22,576 --> 00:33:23,617 Jeff, 460 00:33:23,920 --> 00:33:26,859 fais équipe avec moi et les hommes. 461 00:33:27,382 --> 00:33:28,921 Je t'apprendrai le métier. 462 00:33:32,947 --> 00:33:34,920 Faire des études ! 463 00:33:35,679 --> 00:33:37,862 Ça veut être juriste. 464 00:33:42,091 --> 00:33:43,980 Tu es bien, Jeffrey ? 465 00:34:12,873 --> 00:34:16,170 On dirait que le Troussequin n'est pas chez lui. 466 00:34:17,136 --> 00:34:18,941 Je vais vous assommer, 467 00:34:19,354 --> 00:34:21,413 bande de sauvageonnes ! 468 00:34:22,411 --> 00:34:25,351 Si, il est chez lui. 469 00:34:34,187 --> 00:34:36,160 Exemptons-le pour cette fois. 470 00:34:36,371 --> 00:34:38,546 Je n'ai pas peur de lui, moi. 471 00:34:38,569 --> 00:34:43,554 Il va pas être réjoui à l'idée de verser des impôts à un inconnu. 472 00:34:43,780 --> 00:34:45,123 Je m'en fiche. 473 00:34:46,608 --> 00:34:48,476 J'ai pensé, vu qu'on est amis, 474 00:34:48,499 --> 00:34:51,564 que je pourrais lui exposer la situation. 475 00:34:52,133 --> 00:34:56,374 Et puis, je suis comme qui dirait ton adjoint, pas vrai, Jeff ? 476 00:34:56,820 --> 00:34:59,969 Laisse-moi faire. Juste pour cette fois. 477 00:35:00,590 --> 00:35:02,948 D'accord, mais pas d'entourloupe. 478 00:35:05,592 --> 00:35:06,621 Attends là. 479 00:35:11,394 --> 00:35:12,926 Salut ! 480 00:35:13,128 --> 00:35:15,099 Qu'est-ce que tu me veux ? 481 00:35:15,303 --> 00:35:18,620 Je viens pas pour le plaisir, tu t'en doutes. 482 00:35:19,101 --> 00:35:21,745 - Je suis là pour affaires. - Fous-moi le camp ! 483 00:35:22,055 --> 00:35:23,776 Tu dois à Brimstone 484 00:35:24,025 --> 00:35:26,082 645 $ d'arriérés d'impôts. 485 00:35:26,425 --> 00:35:30,415 En tant que représentant de l'ordre, je viens les percevoir. 486 00:35:30,601 --> 00:35:31,631 Des impôts ? 487 00:35:31,766 --> 00:35:34,705 Fiche le camp avant que je tire. 488 00:35:35,120 --> 00:35:37,975 On se retrouve les cornes emmêlées. 489 00:35:38,374 --> 00:35:40,597 Tu refuses de payer tes impôts 490 00:35:41,096 --> 00:35:43,386 et je dis pareil que la loi. 491 00:35:44,011 --> 00:35:48,847 Ce léger désaccord mérite-t-il qu'on s'entretue ? 492 00:35:51,512 --> 00:35:55,711 Pose tes armes et réglons ça en amis, 493 00:35:55,945 --> 00:35:57,860 à mains nues. 494 00:36:07,129 --> 00:36:09,396 Voici ta nouvelle prison. 495 00:36:13,973 --> 00:36:16,241 Espèce d'assassin ! 496 00:36:29,154 --> 00:36:30,834 Qu'est-ce qui te prend ? 497 00:36:31,450 --> 00:36:32,793 Tu es maboul ? 498 00:36:35,072 --> 00:36:36,289 Vous l'avez tué. 499 00:36:36,421 --> 00:36:38,634 J'ai essayé de discuter. 500 00:36:53,935 --> 00:36:55,278 Tonnerre ! 501 00:36:55,684 --> 00:36:57,783 Tu veux tes impôts, oui ou non ? 502 00:36:59,143 --> 00:37:01,244 Je vais vous fiche une raclée. 503 00:37:01,638 --> 00:37:03,149 - En garde ! - Pourquoi ? 504 00:37:03,187 --> 00:37:04,449 En garde ! 505 00:37:04,534 --> 00:37:06,449 Je veux pas me battre contre toi. 506 00:37:14,634 --> 00:37:16,087 Arrête Jeffrey ! 507 00:37:16,439 --> 00:37:18,119 Je veux pas te blesser. 508 00:37:18,330 --> 00:37:19,673 Il faudrait pouvoir. 509 00:37:20,598 --> 00:37:21,941 Ne me cherche pas. 510 00:37:33,373 --> 00:37:35,640 Arrête-toi, Jeffrey. 511 00:37:36,061 --> 00:37:37,681 Je vais me fâcher. 512 00:38:23,855 --> 00:38:26,416 Qu'est-ce que tu fais là ? 513 00:38:26,627 --> 00:38:28,811 - J'attends Vulch ? - Où est-il ? 514 00:38:29,022 --> 00:38:31,205 Je gage qu'en ce moment, 515 00:38:31,493 --> 00:38:34,236 il est tapi derrière un rocher avec son fusil 516 00:38:34,618 --> 00:38:36,970 à attendre ton homme dans le canyon. 517 00:38:37,283 --> 00:38:39,886 Quel homme ? De qui parles-tu ? 518 00:38:40,409 --> 00:38:42,718 Tu sais bien, Barney, le percepteur. 519 00:38:43,375 --> 00:38:44,802 Ah, lui. 520 00:38:45,242 --> 00:38:49,021 Vulch te fait dire qu'il t'intéressera à la collecte 521 00:38:50,629 --> 00:38:53,904 si tu promets de ne dénoncer aucun de nous. 522 00:38:54,358 --> 00:38:59,356 J'ai toujours dit que ton frère était un garçon régulier. 523 00:39:01,055 --> 00:39:05,338 ♪ La dernière tombe, ♪ ♪ qu'elle soit pour moi ♪ 524 00:39:06,677 --> 00:39:10,750 ♪ Que je repose près de ma famille. ♪ 525 00:39:11,833 --> 00:39:14,773 ♪ À côté de mon père, ♪ ♪ ma mère, mon frère ♪ 526 00:39:14,984 --> 00:39:18,343 ♪ Et ma sœur Angeline. ♪ 527 00:39:18,368 --> 00:39:23,240 ♪ La dernière tombe, ♪ ♪ qu'elle soit pour moi ♪ 528 00:39:24,940 --> 00:39:28,761 ♪ Mes père et mère ♪ ♪ furent tués par la locomotive. ♪ 529 00:39:31,023 --> 00:39:34,969 ♪ Ma petite sœur ♪ ♪ est morte d'hydrocéphalie ♪ 530 00:39:36,518 --> 00:39:37,882 ♪ Je vois encore. ♪ 531 00:39:37,905 --> 00:39:39,878 ♪ Mon frère aîné ♪ 532 00:39:40,089 --> 00:39:43,532 ♪ Se balancer au vieil orme. ♪ 533 00:39:43,733 --> 00:39:46,421 ♪ La dernière tombe, ♪ ♪ qu'elle soit pour... ♪ 534 00:39:49,628 --> 00:39:52,021 Ça casse au moment crucial. 535 00:39:55,639 --> 00:39:57,822 C'est sûrement Vulch. 536 00:40:06,512 --> 00:40:09,073 Voilà vos impôts. J'ai prélevé mes 5%. 537 00:40:09,799 --> 00:40:11,394 Mais où... 538 00:40:11,574 --> 00:40:13,001 Où est Vulch ? 539 00:40:15,047 --> 00:40:18,318 C'était donc lui derrière le rocher. 540 00:40:18,687 --> 00:40:20,189 Il est dans le canyon. 541 00:40:24,953 --> 00:40:27,150 Tu l'as entendu, Barney ? 542 00:40:28,560 --> 00:40:32,077 CIMETIÈRE DE BOOT HILL 543 00:40:36,703 --> 00:40:38,550 Dis-toi, Buzz, 544 00:40:39,452 --> 00:40:41,930 que Vulch est plus heureux comme ça. 545 00:40:42,094 --> 00:40:44,445 Oui, Buzz. C'est la vie. 546 00:40:44,602 --> 00:40:47,457 À peine commencée qu'elle est déjà finie. 547 00:40:47,974 --> 00:40:49,653 Tiens, Vulch. 548 00:40:51,257 --> 00:40:54,532 Tu pourras t'humecter le gosier en chemin. 549 00:40:55,104 --> 00:40:59,052 M. Crocker, vous pouvez prononcer l'oraison funèbre. 550 00:41:02,279 --> 00:41:03,508 Chers amis, 551 00:41:03,861 --> 00:41:04,994 messieurs 552 00:41:05,439 --> 00:41:09,134 et toi, le proche du défunt accablé de chagrin. 553 00:41:10,188 --> 00:41:12,953 Nous savons tous comment 554 00:41:12,976 --> 00:41:14,907 notre ami, Vulch McCreedy, 555 00:41:15,041 --> 00:41:16,468 a parcouru 556 00:41:17,398 --> 00:41:19,578 le grand corral de l'or 557 00:41:21,055 --> 00:41:22,354 et de la gloire. 558 00:41:23,108 --> 00:41:26,039 Réveillez-vous, les grands manitous 559 00:41:26,640 --> 00:41:30,711 et les cow-boys des terres de l'Ouest doré. 560 00:41:30,867 --> 00:41:31,867 Ça suffit ! 561 00:41:34,072 --> 00:41:35,164 Qui l'a tué ? 562 00:41:35,445 --> 00:41:39,039 Un tel manque de respect lors d'une cérémonie privée. 563 00:41:39,684 --> 00:41:41,741 J'ai dit : qui l'a tué ? 564 00:41:51,485 --> 00:41:53,752 Je parle à un marshal ? 565 00:41:54,080 --> 00:41:57,984 Tu parles à un homme qui a fait 290 km depuis Silver City 566 00:41:58,598 --> 00:42:00,487 pour venger Vulch. 567 00:42:00,800 --> 00:42:01,825 Salut, Blackjack. 568 00:42:03,734 --> 00:42:05,163 Qui c'est, lui ? 569 00:42:05,398 --> 00:42:07,640 Tu ne reconnais plus les tiens ? 570 00:42:08,250 --> 00:42:10,388 Je suis ton petit frère. Souviens-toi. 571 00:42:10,717 --> 00:42:13,375 On s'est vus en dernier il y a 15 ans. 572 00:42:13,484 --> 00:42:15,398 Quand tu m'as cassé le bras. 573 00:42:15,812 --> 00:42:16,820 Salut. 574 00:42:17,062 --> 00:42:20,160 Tu es le célèbre Blackjack McCreedy ? 575 00:42:20,742 --> 00:42:24,656 Tu devines pourquoi je cherche l'assassin de mon frère. 576 00:42:25,053 --> 00:42:27,656 Quand quelque chose arrive à un de mes gars, 577 00:42:28,077 --> 00:42:31,562 je règle ça moi-même. Je suis Bill la Gâchette. 578 00:42:32,190 --> 00:42:34,541 C'est réglé, Bill la Gâchette ? 579 00:42:35,234 --> 00:42:37,406 Eh bien, non, pas encore. 580 00:42:38,455 --> 00:42:41,962 Je me suis fait piétiner par un troupeau de bisons. 581 00:42:42,134 --> 00:42:44,737 Dans ce cas, je prends la relève. 582 00:42:45,387 --> 00:42:46,712 Qui est-ce ? 583 00:42:47,205 --> 00:42:49,430 J'ai dit que je réglerais ça moi-même. 584 00:42:49,547 --> 00:42:50,621 Quand ? 585 00:42:51,652 --> 00:42:54,928 Quand j'aurai récupéré. Peut-être demain. 586 00:42:55,147 --> 00:42:56,765 Pourquoi pas aujourd'hui ? 587 00:42:57,205 --> 00:42:58,884 Je m'en occupe. 588 00:42:59,211 --> 00:43:00,625 Tu as intérêt. 589 00:43:04,289 --> 00:43:06,115 Ceux qui n'ont rien à faire 590 00:43:06,145 --> 00:43:09,930 sont cordialement invités au saloon pour boire 591 00:43:10,275 --> 00:43:12,500 à la brève vie du meurtrier de Vulch. 592 00:43:12,874 --> 00:43:14,996 Allez-y. Allez boire un coup. 593 00:43:29,453 --> 00:43:33,065 Tu n'as plus le choix, va falloir le tuer. 594 00:43:34,321 --> 00:43:36,168 Ferme-la, Ben. 595 00:43:36,742 --> 00:43:40,354 Tu te rends pas compte comme c'est dur de réfléchir. 596 00:43:52,352 --> 00:43:53,947 Bonsoir, Bill. 597 00:43:55,085 --> 00:43:57,016 Burton est là ? 598 00:43:57,275 --> 00:44:00,382 Non, il est parti faire un tour avec ma fille. 599 00:44:00,995 --> 00:44:02,800 Ça doit combler 600 00:44:03,098 --> 00:44:05,827 vos sentiments paternels que ce jeune homme 601 00:44:05,921 --> 00:44:07,894 capture au lasso votre fille. 602 00:44:08,567 --> 00:44:10,540 De quoi s'agit-il, Bill ? 603 00:44:10,962 --> 00:44:13,271 Tu sais que je n'ai rien à voler. 604 00:44:13,443 --> 00:44:14,534 Voler ? 605 00:44:16,165 --> 00:44:18,264 Je n'ai pas l'intention de voler. 606 00:44:18,678 --> 00:44:22,062 Tu viens me consulter en ma qualité de juriste ? 607 00:44:22,459 --> 00:44:24,186 Dites-moi... 608 00:44:25,101 --> 00:44:28,587 Combien cela me coûterait de payer des études 609 00:44:28,877 --> 00:44:31,094 de droit à quelqu'un ? 610 00:44:32,061 --> 00:44:34,160 Tout le fourbi. 611 00:44:36,664 --> 00:44:39,687 Je dirais environ 3000 $. 612 00:44:40,382 --> 00:44:41,557 Pas plus ? 613 00:44:43,708 --> 00:44:47,193 Alors, tenez. Le reste est pour vous. 614 00:44:48,796 --> 00:44:51,274 C'est grassement payé. 615 00:44:51,354 --> 00:44:53,705 C'est moins qu'une mise au poker. 616 00:44:54,884 --> 00:44:59,798 Supposons que je veuille laisser ces 3000 $ à une personne, 617 00:44:59,922 --> 00:45:03,407 mais sans qu'elle sache que ça vient de moi. 618 00:45:03,696 --> 00:45:07,394 Si j'étais mort, je lui léguerais par testament. 619 00:45:07,893 --> 00:45:10,748 Mais malheureusement, tu n'es pas mort. 620 00:45:10,990 --> 00:45:12,669 C'est le hic. 621 00:45:12,886 --> 00:45:16,456 Vous pourriez dire que c'est un legs de son père. 622 00:45:16,635 --> 00:45:19,784 C'est pour Jeff Burton, voyez-vous. 623 00:45:23,118 --> 00:45:25,217 Tu pourrais faire un testament apocryphe 624 00:45:25,327 --> 00:45:28,812 léguant à Jeffrey Burton une fortune de 3000 $ 625 00:45:29,353 --> 00:45:32,082 de la part d'un soi-disant père défunt. 626 00:45:33,686 --> 00:45:36,247 Vous m'ôtez les mots de la bouche. 627 00:45:36,395 --> 00:45:39,041 Je ne le ferai pas, ce n'est pas déontologique. 628 00:45:39,354 --> 00:45:41,957 Pourquoi ? Je vous paierai. 629 00:45:42,284 --> 00:45:43,348 Je regrette. 630 00:45:43,371 --> 00:45:44,462 Monsieur le juriste, 631 00:45:44,984 --> 00:45:48,931 je vous demande poliment de faire ça pour moi. 632 00:45:51,078 --> 00:45:52,399 Ce serait un faux. 633 00:45:52,478 --> 00:45:54,409 Pas à proprement parlé. 634 00:45:54,675 --> 00:45:58,454 Je ne peux déclarer sous serment que je suis mort et enterré, 635 00:46:00,718 --> 00:46:05,404 mais il s'avère que je suis le père naturel et légitime de Jeff Burton. 636 00:46:06,283 --> 00:46:07,794 Comment ? 637 00:46:08,382 --> 00:46:09,620 M. le juriste, 638 00:46:10,445 --> 00:46:13,090 si vous le répétez à quiconque, 639 00:46:13,113 --> 00:46:17,145 vous et votre fille serez incapables d'identifier vos cadavres. 640 00:46:17,507 --> 00:46:19,942 Vous ferez ce que je vous dis. 641 00:46:21,650 --> 00:46:25,010 D'abord, Jeff Burton doit quitter la ville 642 00:46:25,033 --> 00:46:26,712 demain à l'aube. 643 00:46:36,931 --> 00:46:39,366 Tu nous imagines aller à l'université ? 644 00:46:41,993 --> 00:46:43,756 On ne part pas. 645 00:46:43,779 --> 00:46:44,886 Bien dit. 646 00:46:44,997 --> 00:46:47,667 - Si, vous partez. - Pas question. 647 00:46:48,165 --> 00:46:50,684 Ne soyez pas aussi dur envers un mort. 648 00:46:51,073 --> 00:46:54,138 Votre père cherche à se faire pardonner. 649 00:46:54,280 --> 00:46:57,346 Vous et votre père me l'avez assez rabâché. 650 00:46:57,485 --> 00:46:59,167 À moi de trancher. 651 00:47:00,238 --> 00:47:02,421 C'est l'occasion dont nous rêvions. 652 00:47:02,952 --> 00:47:06,521 À votre retour, vous serez quelqu'un et nous vivrons ensemble. 653 00:47:06,770 --> 00:47:09,247 Si vous voulez vous débarrasser de moi... 654 00:47:09,453 --> 00:47:10,755 Exactement. 655 00:47:11,967 --> 00:47:14,644 Me voilà prévenu. Je ne reviendrai pas. 656 00:47:15,062 --> 00:47:17,308 Alors, j'irai vous chercher. 657 00:47:17,774 --> 00:47:19,916 Je vous vois bien faire ça. 658 00:47:20,203 --> 00:47:21,630 Ne faites pas la moue. 659 00:47:21,661 --> 00:47:23,088 Ça vous enlaidit. 660 00:47:27,271 --> 00:47:29,472 - Je vous manquerai ? - Évidemment. 661 00:47:29,663 --> 00:47:30,754 Vous penserez à moi ? 662 00:47:30,965 --> 00:47:32,182 Pas au travail. 663 00:47:32,393 --> 00:47:36,215 Ne travaillez pas le soir. C'est là qu'il faudra penser à moi. 664 00:47:36,426 --> 00:47:39,949 Si vous insinuez que je vais commencer à traîner avec... 665 00:47:49,596 --> 00:47:51,587 Je ne vous ai pas dit au revoir. 666 00:47:51,940 --> 00:47:54,843 Pourquoi croyez-vous que je vous suis ? 667 00:48:00,747 --> 00:48:03,081 Jeffrey Burton, remontez à cheval 668 00:48:03,106 --> 00:48:05,163 avant que je change d'avis. 669 00:48:34,713 --> 00:48:35,804 Regarde ! 670 00:48:37,066 --> 00:48:38,493 N'oublie pas, Ben. 671 00:48:38,830 --> 00:48:41,223 Débarrasse-toi du petit gros. 672 00:48:41,434 --> 00:48:45,004 C'est la dernière fois que je vois le Kid 673 00:48:45,215 --> 00:48:47,966 et je voudrais qu'on soit en tête à tête. 674 00:49:06,964 --> 00:49:08,014 Des bandits ! 675 00:49:14,331 --> 00:49:15,505 Bonjour, jeff ! 676 00:49:15,759 --> 00:49:16,892 Vous êtes matinal. 677 00:49:17,001 --> 00:49:18,554 Ben et moi chassons le lapin. 678 00:49:19,243 --> 00:49:21,006 Avec des revolvers ? 679 00:49:21,350 --> 00:49:24,290 C'est pas ce que tu crois, Jeff. 680 00:49:32,152 --> 00:49:33,201 À quoi ça rime ? 681 00:49:33,489 --> 00:49:35,084 Je le fais avancer. 682 00:49:35,388 --> 00:49:37,949 N'aie cure de ce nigaud d'étranger. 683 00:49:38,825 --> 00:49:40,253 Il est pas comme nous. 684 00:49:40,659 --> 00:49:42,341 Parlez pour vous. 685 00:49:49,286 --> 00:49:53,432 Tu sais, Ben ! Il n'a rien osé dire. 686 00:49:53,979 --> 00:49:56,331 Je crois qu'il m'a dans la peau. 687 00:49:56,496 --> 00:49:58,763 Tu ne l'as même pas embrassé. 688 00:50:00,318 --> 00:50:04,182 Le petit aurait sûrement été intimidé. 689 00:50:20,918 --> 00:50:21,967 Merci. 690 00:50:22,888 --> 00:50:24,849 - Tu as tenu parole. - Quoi ? 691 00:50:25,079 --> 00:50:27,472 Ben vient de me raconter le massacre. 692 00:50:30,391 --> 00:50:31,398 Ça ? 693 00:50:32,275 --> 00:50:33,996 C'était pas grand-chose. 694 00:50:34,660 --> 00:50:37,222 Vulch peut reposer en paix maintenant. 695 00:50:37,488 --> 00:50:40,944 Donne-moi les détails, pour écrire à ma famille. 696 00:50:41,568 --> 00:50:45,872 Eh bien, je l'attrape au lasso, hors de moi. 697 00:50:46,087 --> 00:50:48,997 Puis, après l'avoir désarçonné, 698 00:50:49,208 --> 00:50:52,263 je lui arrache l'oreille. Pas vrai, Ben ? 699 00:50:52,872 --> 00:50:54,774 Oui, mais tu aurais dû lui faire manger. 700 00:50:55,513 --> 00:50:58,030 Je suis trop civilisé pour ça. 701 00:50:58,159 --> 00:50:59,461 Continue, Bill. 702 00:51:00,849 --> 00:51:05,495 Eh bien, donc ensuite, je l'ai rossé de coups. 703 00:51:05,862 --> 00:51:10,836 Il me suppliait de l'achever à coup de pistolet. 704 00:51:12,150 --> 00:51:15,258 Pour qu'il arrête de beugler, 705 00:51:15,465 --> 00:51:18,950 je l'ai éparpillé sur 3, 4 sections de prairie. 706 00:51:19,199 --> 00:51:21,214 Quand je me suis retourné, 707 00:51:21,456 --> 00:51:24,690 j'ai vu une buse posée sur ses restes. 708 00:51:25,517 --> 00:51:28,582 Jusqu'à présent, j'ai fait cavalier seul, 709 00:51:29,200 --> 00:51:31,846 mais je veux bien m'associer avec toi. 710 00:51:33,063 --> 00:51:34,560 Tope là ! 711 00:51:36,591 --> 00:51:38,607 J'ai trouvé de l'or ! 712 00:51:48,381 --> 00:51:49,850 J'ai trouvé de l'or ! 713 00:51:53,518 --> 00:51:54,903 Donne-moi ça. 714 00:51:55,507 --> 00:51:57,102 C'est de l'or. 715 00:51:58,240 --> 00:52:00,003 Faisons-le analyser. 716 00:52:01,297 --> 00:52:04,446 Allons voir Douglas. Il sait tout. 717 00:52:04,805 --> 00:52:06,232 De l'or ! 718 00:52:06,850 --> 00:52:08,752 Arrête de brailler, Loco. 719 00:52:09,699 --> 00:52:11,672 Quel est votre verdict ? 720 00:52:13,164 --> 00:52:14,474 Ce n'est pas de l'or. 721 00:52:16,141 --> 00:52:17,695 C'est de l'argent. 722 00:52:45,254 --> 00:52:46,513 Tu n'y vas pas ? 723 00:52:47,357 --> 00:52:51,473 Il y a des moyens moins dégradants de s'enrichir que de creuser. 724 00:52:52,347 --> 00:52:54,320 Je te reconnais bien là. 725 00:52:54,541 --> 00:52:55,842 On a déjà eu ça. 726 00:52:56,107 --> 00:52:57,245 Ça oui. 727 00:52:57,666 --> 00:53:01,109 Bientôt, on verra une pile d'argent parcourir cette rue. 728 00:53:01,320 --> 00:53:02,453 Cette rue... 729 00:53:02,710 --> 00:53:06,742 Dans un an, Brimstone sera plus qu'un relais de diligences. 730 00:53:06,949 --> 00:53:08,586 Ce sera une grande ville. 731 00:53:08,902 --> 00:53:11,694 Exactement, Tu entends ça, Blackjack ? 732 00:53:12,050 --> 00:53:16,081 Ils débarqueront le gosier sec et les poches pleines, 733 00:53:16,223 --> 00:53:18,196 avec l'envie de s'amuser. 734 00:53:18,335 --> 00:53:20,988 Et naturellement, ce sera toi le maire ? 735 00:53:21,436 --> 00:53:22,905 Qui, moi ? 736 00:53:24,268 --> 00:53:27,152 Je ne cherche pas les honneurs. 737 00:53:27,855 --> 00:53:29,912 Je veux seulement être maître de la ville. 738 00:53:34,039 --> 00:53:36,999 LA RUÉE VERS LE PROGRÈS 739 00:53:45,997 --> 00:53:49,106 BLUE STRIKE INVESTISSEMENT CERTIFICATS GOLD SEAL 740 00:53:50,021 --> 00:53:51,701 Prenez un cigare. 741 00:53:52,225 --> 00:53:54,488 N'oubliez pas de voter pour mes hommes. 742 00:53:54,996 --> 00:53:57,426 Un cigare ? Des gars honnêtes. 743 00:53:57,500 --> 00:53:59,402 Tenez, un cigare. 744 00:53:59,795 --> 00:54:02,067 Votez pour nous. Un cigare. 745 00:54:02,168 --> 00:54:03,236 Reviens ici, toi ! 746 00:54:03,923 --> 00:54:05,668 Rends-moi ce cigare. 747 00:54:06,605 --> 00:54:08,275 Tu ne votes pas. Du balai ! 748 00:54:08,575 --> 00:54:09,942 Un cigare ? 749 00:54:18,677 --> 00:54:21,566 Bill la Gâchette et sa bande doivent être chassés ! 750 00:54:25,925 --> 00:54:28,518 Trois ans que nous disons tous la même chose ! 751 00:54:32,879 --> 00:54:34,653 La Gâchette et son gang ont raflé 752 00:54:34,676 --> 00:54:39,184 chaque cheval, vache, poule, chien ou chat dans tout le territoire. 753 00:54:39,530 --> 00:54:43,381 Quand le dernier marshal a voulu superviser le comté, 754 00:54:44,212 --> 00:54:45,931 il a disparu, 755 00:54:46,320 --> 00:54:49,127 et on ne l'a plus jamais revu. 756 00:54:49,429 --> 00:54:51,066 Les beaux discours ne régleront rien. 757 00:54:51,374 --> 00:54:54,019 Attendre un nouveau marshal non plus. 758 00:54:54,237 --> 00:54:57,862 Avoir peur de faire justice soi-même non plus. 759 00:54:58,903 --> 00:55:01,466 Il faut former un comité de vigilance. 760 00:55:05,162 --> 00:55:07,850 Ça ne présage rien de bon, Bill. 761 00:55:07,891 --> 00:55:10,016 Ne t'inquiète pas, M. le maire. 762 00:55:10,683 --> 00:55:12,476 Le juge trouvera la parade. 763 00:55:13,177 --> 00:55:15,886 Je vais régler ça à l'ancienne. 764 00:55:15,909 --> 00:55:18,618 Ce temps-là est périmé, shérif. 765 00:55:19,008 --> 00:55:22,629 La 5ème cavalerie de Huachuca nous tomberait dessus. 766 00:55:23,705 --> 00:55:26,205 Ils tirent comme des pieds. 767 00:55:26,384 --> 00:55:27,840 Continuez, juge. 768 00:55:27,887 --> 00:55:31,441 Je peux décréter une interdiction provisoire de réunion. 769 00:55:31,854 --> 00:55:33,332 C'est pas constitutionnel. 770 00:55:33,442 --> 00:55:36,069 Ne détourne pas la conversation. 771 00:55:36,286 --> 00:55:37,933 Il a raison. 772 00:55:38,639 --> 00:55:42,390 Aucune de mes ordonnances n'a un semblant de légalité. 773 00:55:42,686 --> 00:55:46,063 Ce que vous rédigez nous convient parfaitement. 774 00:55:46,171 --> 00:55:48,963 Rédigez cette ordonnance. 775 00:55:51,021 --> 00:55:52,438 M. le Contrôleur, 776 00:55:52,882 --> 00:55:56,175 sommes-nous à jour pour les parts du juge 777 00:55:56,198 --> 00:55:59,200 dans l'entreprise Blue Strike ? 778 00:56:02,343 --> 00:56:04,174 Mettez ça dans mon portefeuille. 779 00:56:14,264 --> 00:56:16,765 Voilà, shérif. Vous pouvez notifier l'acte. 780 00:56:17,605 --> 00:56:18,896 Les adjoints avec moi. 781 00:56:37,776 --> 00:56:40,360 Brimstone a drôlement changé. 782 00:56:40,671 --> 00:56:42,838 On dirait une ville du New Jersey. 783 00:56:43,246 --> 00:56:45,747 J'imagine qu'il y a une chose qui n'a pas changé. 784 00:56:47,095 --> 00:56:48,487 Le Longhorn. 785 00:56:49,448 --> 00:56:51,917 Arrêtons-nous là, je prends me valise. 786 00:57:01,988 --> 00:57:03,697 Ne fais rien sans ton témoin. 787 00:57:03,952 --> 00:57:05,973 Tu seras le premier informé. 788 00:57:21,245 --> 00:57:22,328 Chéri ! 789 00:57:26,520 --> 00:57:27,520 Montrez-vous. 790 00:57:27,918 --> 00:57:30,086 Vous n'avez pas foncièrement changé. 791 00:57:30,109 --> 00:57:31,734 Je vous reconnais aussi, 792 00:57:32,014 --> 00:57:34,391 malgré votre langage châtié. 793 00:57:34,414 --> 00:57:36,371 Vous n'avez encore rien vu. 794 00:57:38,506 --> 00:57:40,046 Vous n'avez pas grossi. 795 00:57:40,069 --> 00:57:43,695 Vous allez être fière de moi. Je l'ai eu à Washington. 796 00:57:45,973 --> 00:57:48,308 Jeffrey Burton, marshal fédéral. 797 00:57:50,227 --> 00:57:51,372 Qu'y a t-il ? 798 00:57:51,582 --> 00:57:53,808 C'est un métier dangereux. 799 00:57:54,121 --> 00:57:57,582 Je lui ai sacrifié trois ans de ma vie. 800 00:57:57,914 --> 00:57:59,824 - C'était votre souhait. - Oui. 801 00:57:59,977 --> 00:58:02,285 Allons l'accrocher au bureau du marshal. 802 00:58:02,311 --> 00:58:04,363 Vous venez d'arriver. Attendons papa. 803 00:58:04,614 --> 00:58:06,323 Le juge... où est-il ? 804 00:58:07,022 --> 00:58:08,230 À une réunion. 805 00:58:08,899 --> 00:58:11,067 Vous m'accompagnez, M. Harrigan ? 806 00:58:11,935 --> 00:58:13,887 Avec plaisir. C'est ma tournée. 807 00:58:16,201 --> 00:58:17,576 J'insiste. 808 00:58:17,824 --> 00:58:19,709 Très bien. Comme vous voudrez. 809 00:58:20,152 --> 00:58:21,360 BANK de BRIMSTONE 810 00:58:22,712 --> 00:58:24,754 À la bonne nôtre ! 811 00:58:25,605 --> 00:58:30,004 C'est le citadin que Bill avait soi-disant descendu. 812 00:58:30,488 --> 00:58:34,031 - Répète ça ! - Il est arrivé vêtu d'un costume. 813 00:58:34,054 --> 00:58:35,388 Je l'ai vu. 814 00:58:35,900 --> 00:58:37,306 Bill nous a menti ? 815 00:58:37,832 --> 00:58:41,100 - Il ne partait pas. -Non, je l'ai vu entrer au Longhorn. 816 00:59:06,882 --> 00:59:08,340 Où est l'étranger ? 817 00:59:08,704 --> 00:59:10,204 Salut Blackjack. 818 00:59:10,596 --> 00:59:12,137 Il n'y a que lui. 819 00:59:16,171 --> 00:59:17,421 Votre Honneur... 820 00:59:23,150 --> 00:59:24,488 Le Kid ! 821 00:59:30,683 --> 00:59:32,850 Quand le Kid saura ça... 822 01:00:02,996 --> 01:00:04,542 Que se passe t-il ? 823 01:00:07,018 --> 01:00:08,351 Je suis le nouveau marshal. 824 01:00:22,933 --> 01:00:24,082 Eight Ball ! 825 01:00:26,200 --> 01:00:27,422 Qui a fait ça ? 826 01:00:28,415 --> 01:00:31,603 - Qui l'a tué ? - Le shérif McCreedy. 827 01:00:31,626 --> 01:00:34,712 - Allons le voir. - Attendez ici, marshal. 828 01:00:34,844 --> 01:00:37,594 Blackjack doit être en train de vous chercher. 829 01:00:37,788 --> 01:00:39,747 Buzz s'amène avec lui. 830 01:00:41,573 --> 01:00:42,990 C'est lui. 831 01:00:48,114 --> 01:00:50,598 - C'est vous McCreedy ? - C'est bien moi. 832 01:00:53,791 --> 01:00:56,918 Je voulais te rencontrer depuis un moment. 833 01:00:59,171 --> 01:01:00,668 J'ai enfin cette chance. 834 01:01:01,215 --> 01:01:05,575 McCreedy, je vous ordonne de rendre vos armes. 835 01:01:06,945 --> 01:01:08,139 Bats-toi. 836 01:01:10,175 --> 01:01:12,260 Lâchez vos armes ou je vous tue ! 837 01:01:12,353 --> 01:01:14,019 Restez où vous êtes, Bill. 838 01:01:14,271 --> 01:01:15,772 Laisse-moi régler ça. 839 01:01:16,644 --> 01:01:18,538 Personne ne fera rien. 840 01:01:18,993 --> 01:01:21,661 C'est encore moi qui commande, ici. 841 01:01:22,011 --> 01:01:24,553 Si l'un de vous tire, je finis le travail. 842 01:01:25,005 --> 01:01:27,421 - Tu m'as menti. - Évidemment. 843 01:01:27,944 --> 01:01:31,112 J'en avais envie. Même que j'adore mentir. 844 01:01:31,443 --> 01:01:34,880 Et tu as intérêt à en faire autant. 845 01:01:35,388 --> 01:01:36,763 Tu deviens arrogant. 846 01:01:36,786 --> 01:01:39,264 - Je m'en sortirai sans vous. - Silence ! 847 01:01:39,804 --> 01:01:42,138 Tu arrives en ville en fanfare. 848 01:01:42,434 --> 01:01:45,268 Pourquoi es-tu revenu ? C'est pas ta ville. 849 01:01:45,291 --> 01:01:47,917 On t'a pas invité. T'auras que des ennuis. 850 01:01:48,127 --> 01:01:50,211 Cet homme refuse de se rendre. 851 01:01:50,421 --> 01:01:53,005 Tu veux étrenner ta charge par un meurtre ? 852 01:01:53,464 --> 01:01:56,591 Reste où tu es et ne dis plus un mot. 853 01:01:57,259 --> 01:01:59,760 Je vais te remettre les pistolets. 854 01:01:59,970 --> 01:02:01,095 Ne lambinez pas. 855 01:02:03,264 --> 01:02:05,222 Donne tes pétards, Blackjack. 856 01:02:05,516 --> 01:02:07,558 Si tu fais un pas de plus, 857 01:02:07,768 --> 01:02:10,018 je vous zigouille tous les deux. 858 01:02:10,561 --> 01:02:12,020 Tu m'auras pas deux fois. 859 01:02:12,229 --> 01:02:15,231 Je t'aurai autant de fois que je veux. 860 01:02:15,441 --> 01:02:17,358 N'oublie pas une chose : 861 01:02:17,753 --> 01:02:20,671 en tirant, tu feras ta dernière action, 862 01:02:20,694 --> 01:02:23,745 car je t'abattrai avant de toucher le sol. 863 01:02:24,627 --> 01:02:26,085 De quoi tu te mêles ? 864 01:02:27,935 --> 01:02:31,040 Les détails attendront la fin des élections. 865 01:02:31,651 --> 01:02:32,859 N'est-ce pas ? 866 01:02:33,819 --> 01:02:36,779 Montrons-nous honnêtes citoyens. 867 01:02:37,324 --> 01:02:40,932 Nous n'avons rien à craindre d'un procès. 868 01:02:41,531 --> 01:02:44,964 Tu te rends au marshal, shérif McCreedy ? 869 01:02:45,507 --> 01:02:47,862 Il faut que justice soit faite. 870 01:02:50,653 --> 01:02:51,736 D'accord. 871 01:02:54,666 --> 01:02:55,999 Il est à toi. 872 01:03:00,781 --> 01:03:03,032 Emportez Harrigan dans mon bureau. 873 01:03:13,260 --> 01:03:15,552 Donne-moi une bouteille entière de whisky. 874 01:03:21,219 --> 01:03:22,909 Ce nouveau marshal ne rigole pas. 875 01:03:23,001 --> 01:03:24,033 Ça non. 876 01:03:27,226 --> 01:03:29,018 Il y a matière à procès, 877 01:03:29,290 --> 01:03:31,666 personne ne vous accuse d'ignorer la loi, 878 01:03:31,813 --> 01:03:35,023 mais nous connaissons Brimstone mieux que vous. 879 01:03:35,233 --> 01:03:39,360 Il ne sera pas condamné, Bill intriguera pendant le procès. 880 01:03:39,625 --> 01:03:41,000 Il sera condamné. 881 01:03:41,279 --> 01:03:42,737 Que vous dites ! 882 01:03:42,838 --> 01:03:47,173 Mais au cas où les choses tournent comme d'habitude ici. 883 01:03:47,536 --> 01:03:49,800 Allez, marshal, suivez nos conseils. 884 01:03:49,839 --> 01:03:51,756 Formez un comité de vigilance. 885 01:03:51,880 --> 01:03:54,517 On fait parler la poudre avec Bill et terminé ! 886 01:03:55,945 --> 01:03:58,363 C'est justement ce que je veux éviter. 887 01:04:01,408 --> 01:04:02,658 Dites-vous 888 01:04:03,023 --> 01:04:05,232 que je ferai tout pour l'éviter. 889 01:04:05,255 --> 01:04:06,372 À votre guise. 890 01:04:07,147 --> 01:04:09,567 Mais si le procès capote. 891 01:04:09,988 --> 01:04:12,286 Venez. Allons-nous installer. 892 01:04:57,841 --> 01:04:59,934 Un coup de balai. Faites le ménage. 893 01:05:00,427 --> 01:05:02,786 Je ne dois reculer devant rien, n'est-ce pas ? 894 01:05:03,304 --> 01:05:04,845 Naturellement. 895 01:05:05,207 --> 01:05:06,559 N'oubliez jamais 896 01:05:07,082 --> 01:05:08,864 que quoi qu'il arrive durant ce procès, 897 01:05:10,426 --> 01:05:11,434 je vous aime. 898 01:05:16,127 --> 01:05:17,336 Bonne chance, Jeff. 899 01:05:44,234 --> 01:05:46,194 Oyez, oyez ! 900 01:05:46,426 --> 01:05:51,519 Le tribunal du district territorial du Sud-ouest est en session. 901 01:05:52,049 --> 01:05:54,842 Ceux qui ont affaire à cette vénérable Cour, 902 01:05:55,192 --> 01:05:57,442 entrez, vous serez entendus. 903 01:05:57,910 --> 01:06:00,232 Dieu sauve la Constitution et le président 904 01:06:00,257 --> 01:06:01,799 des États-Unis. 905 01:06:03,790 --> 01:06:06,995 Le territoire de l'Arizona contre Chester McCreedy. 906 01:06:07,753 --> 01:06:08,793 Prêt. 907 01:06:09,527 --> 01:06:10,535 Prêt 908 01:06:10,652 --> 01:06:13,712 M. Laramie, n'êtes-vous pas le procureur ? 909 01:06:13,891 --> 01:06:15,350 Je l'étais 910 01:06:15,488 --> 01:06:18,330 jusqu'à ce que ce marshal usurpe mes prérogatives. 911 01:06:18,734 --> 01:06:21,527 Je défends Blackjack à titre personnel. 912 01:06:21,674 --> 01:06:23,341 Je n'ai rien usurpé. 913 01:06:23,519 --> 01:06:27,418 Un marshal instruit toute affaire impliquant un officier. 914 01:06:29,084 --> 01:06:31,544 Huissier, constituez le jury. 915 01:06:32,147 --> 01:06:33,683 Il est adroit. 916 01:06:35,358 --> 01:06:36,774 George Emerson, 917 01:06:39,819 --> 01:06:42,324 Dans l'affaire territoire de l'Arizona 918 01:06:42,401 --> 01:06:46,486 contre Chester McCreedy, l'accusé ici jugé, 919 01:06:46,803 --> 01:06:49,682 vous devrez rendre un verdict juste et impartial. 920 01:06:49,769 --> 01:06:51,728 Après présentation des preuves, 921 01:06:51,923 --> 01:06:53,464 dites "je le jure". 922 01:06:55,577 --> 01:06:57,536 La parole est à l'accusation. 923 01:06:59,877 --> 01:07:01,336 Messieurs les jurés, 924 01:07:01,587 --> 01:07:05,676 le ministère public va prouver que McCreedy a tué à dessein, 925 01:07:07,130 --> 01:07:08,714 Francis X. Harrigan. 926 01:07:09,866 --> 01:07:11,743 J'appelle le premier témoin. 927 01:07:13,894 --> 01:07:16,462 Eh bien, je me souviens plus. 928 01:07:16,544 --> 01:07:18,348 Vous n'étiez pas au Longhorn ? 929 01:07:18,520 --> 01:07:19,520 Eh bien, 930 01:07:21,160 --> 01:07:22,254 Si on veut. 931 01:07:22,335 --> 01:07:24,088 Vous avez tout vu, n'est-ce pas ? 932 01:07:26,090 --> 01:07:27,966 Pas de face. 933 01:07:28,559 --> 01:07:31,060 Jurez-vous avoir vu McCreedy tuer Harrigan ? 934 01:07:31,150 --> 01:07:33,262 Oh. J'irais pas jusque là. 935 01:07:33,360 --> 01:07:35,035 Que m'avez-vous dit hier ? 936 01:07:35,058 --> 01:07:36,791 Objection, il influence le témoin. 937 01:07:37,919 --> 01:07:39,086 Accordé. 938 01:07:45,930 --> 01:07:47,074 Le témoin est à vous. 939 01:07:49,381 --> 01:07:50,631 Pas de questions. 940 01:07:58,223 --> 01:08:00,186 J'ai croisé le shérif 941 01:08:00,209 --> 01:08:03,293 qui sortait du Longhorn, le pistolet encore fumant. 942 01:08:03,585 --> 01:08:07,129 En entrant, j'ai trébuché sur le cadavre. 943 01:08:07,454 --> 01:08:08,982 Il était pas armé. 944 01:08:10,428 --> 01:08:11,458 Merci. 945 01:08:18,569 --> 01:08:21,506 M. Summers, pouvez-vous jurer solennellement 946 01:08:21,529 --> 01:08:24,530 que Harrigan n'était pas armé ? 947 01:08:25,784 --> 01:08:27,736 Non, je peux pas. 948 01:08:28,133 --> 01:08:29,509 Pouvez-vous jurer 949 01:08:29,603 --> 01:08:32,062 d'après ce que vous avez vu, 950 01:08:32,209 --> 01:08:36,221 que le shérif a tiré à dessein et avec préméditation ? 951 01:08:38,850 --> 01:08:40,267 Ben... non. 952 01:08:42,031 --> 01:08:43,156 Ce sera tout. 953 01:08:44,123 --> 01:08:47,929 Je suis entré au Longhorn. Harrigan était en état d'ivresse. 954 01:08:48,680 --> 01:08:50,736 Je m'approche : "Harrigan, 955 01:08:51,045 --> 01:08:52,603 "Vous êtes en état d'arrestation." 956 01:08:52,758 --> 01:08:54,589 Où va la ville de Brimstone 957 01:08:54,724 --> 01:08:58,059 si les citoyens brident la main de la justice 958 01:08:58,229 --> 01:09:01,565 en accusant leur propre shérif d'homicide 959 01:09:01,731 --> 01:09:03,982 alors qu'il porte son insigne ? 960 01:09:04,248 --> 01:09:07,575 Mon estimé confrère base sa défense sur l'assertion 961 01:09:07,598 --> 01:09:10,189 que Francis Harrigan refusait d'obtempérer. 962 01:09:10,962 --> 01:09:14,917 Vous avez entendu ses témoins, vous apprécierez leurs dires. 963 01:09:16,019 --> 01:09:19,498 Voici ce que portait F. Harrigan au moment de la fusillade. 964 01:09:19,982 --> 01:09:21,934 La preuve qu'un meurtre a été commis. 965 01:09:22,657 --> 01:09:26,519 Une balle a touché le cœur et le gilet est également troué. 966 01:09:27,448 --> 01:09:30,395 Messieurs les jurés, dorénavant, 967 01:09:30,465 --> 01:09:33,259 ce n'est plus Blackjack McCreedy qui est jugé, 968 01:09:33,328 --> 01:09:35,286 mais vous en tant qu'Américains. 969 01:09:35,590 --> 01:09:38,800 Vous devrez rendre un verdict impartial 970 01:09:38,932 --> 01:09:40,297 et honorable. 971 01:09:40,881 --> 01:09:43,439 Vous aurez le privilège 972 01:09:43,792 --> 01:09:46,886 d'être les pionniers de l'ordre public à Brimstone. 973 01:09:47,424 --> 01:09:49,689 Vous resterez dans l'histoire de l'Ouest 974 01:09:50,127 --> 01:09:51,550 comme les premiers 975 01:09:51,681 --> 01:09:54,175 à avoir osé défier le règne du hors-la-loi. 976 01:09:55,456 --> 01:09:58,753 Il y a 20 ans, vous avez servi dans l'armée du pays. 977 01:09:59,082 --> 01:10:02,846 Que vos uniformes aient été bleus ou gris n'a plus d'importance. 978 01:10:03,620 --> 01:10:07,128 Vous avez risqué votre vie pour vos convictions. 979 01:10:08,686 --> 01:10:09,686 Aujourd'hui, 980 01:10:09,788 --> 01:10:12,038 face à une bataille aussi redoutable 981 01:10:12,340 --> 01:10:14,341 que Gettysburg ou Chancellorsville, 982 01:10:14,522 --> 01:10:18,464 quitterez-vous ce tribunal comme tous vos prédécesseurs, 983 01:10:19,247 --> 01:10:21,122 la tête basse ? 984 01:10:22,503 --> 01:10:23,753 J'ai terminé. 985 01:10:30,432 --> 01:10:33,673 Le jury va se retirer pour délibérer. 986 01:10:35,136 --> 01:10:37,677 Jeffrey, si Eight Ball avait pu vous entendre. 987 01:10:40,738 --> 01:10:41,738 Jeffrey ! 988 01:10:43,190 --> 01:10:45,222 Le jury revient. Retournez vous asseoir. 989 01:10:52,095 --> 01:10:55,179 Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict ? 990 01:10:55,886 --> 01:10:56,969 Oui ! 991 01:10:58,457 --> 01:10:59,625 Quel est-il ? 992 01:11:01,245 --> 01:11:02,292 Coupable. 993 01:11:08,478 --> 01:11:09,976 Accusé, levez-vous. 994 01:11:12,991 --> 01:11:14,396 Chester McCreedy, 995 01:11:15,194 --> 01:11:17,163 vous avez été reconnu coupable de, 996 01:11:19,309 --> 01:11:20,726 coupable. 997 01:11:21,975 --> 01:11:24,596 Mais vu l'incertitude 998 01:11:24,619 --> 01:11:26,577 des preuves présentées, 999 01:11:27,800 --> 01:11:31,737 et parce que vous étiez en fonction au moment du crime, 1000 01:11:35,197 --> 01:11:39,714 je vous condamne à un an de prison ou à 500 $ d'amende. 1001 01:11:48,156 --> 01:11:49,440 Fermez les portes ! 1002 01:11:50,659 --> 01:11:53,619 En tan que marshal des Etats Unis, je vous ordonne de rester ici. 1003 01:11:53,825 --> 01:11:57,000 Pourquoi ? Justice a été faite, non ? 1004 01:11:57,121 --> 01:11:59,331 - Asseyez-vous, Bill ! - Calmez-vous ! 1005 01:12:01,070 --> 01:12:02,581 Qu'est-ce qu'il veut ? 1006 01:12:03,206 --> 01:12:05,573 Marshal, j'ai levé l'audience. 1007 01:12:05,596 --> 01:12:06,971 J'ai une requête. 1008 01:12:09,561 --> 01:12:10,853 Qui concerne ? 1009 01:12:11,604 --> 01:12:14,400 Un homme auquel je suis à jamais redevable, 1010 01:12:15,045 --> 01:12:17,504 que j'ai particulièrement respecté 1011 01:12:17,944 --> 01:12:20,140 et que j'ai considéré comme mon père. 1012 01:12:21,156 --> 01:12:23,815 M. le juge, je requiers votre démission. 1013 01:12:26,877 --> 01:12:29,380 Sur quels motifs ? 1014 01:12:31,893 --> 01:12:33,275 Reconnaissez-vous ceci ? 1015 01:12:35,808 --> 01:12:37,286 Votre livret bancaire. 1016 01:12:41,671 --> 01:12:44,663 Pourquoi se trouve-t-il en votre possession ? 1017 01:12:44,686 --> 01:12:47,207 Il était sur le corps de mon défunt ami. 1018 01:12:47,797 --> 01:12:50,163 Le juge l'a reconnu comme lui appartenant. 1019 01:12:50,993 --> 01:12:53,410 Que gagne un homme occupant votre charge ? 1020 01:12:54,550 --> 01:12:58,541 Le salaire d'un juge fédéral s'élève à 2500 $ par an. 1021 01:13:00,492 --> 01:13:04,168 Comment expliquez-vous cette entrée au 7 avril de 3000 $ ? 1022 01:13:04,370 --> 01:13:07,871 Ou celle du 9 novembre pour un montant de 4200 $ ? 1023 01:13:08,136 --> 01:13:10,740 Ou, il y 4 jours, le jour du meurtre, 1024 01:13:10,763 --> 01:13:12,555 de 7500 $ ? 1025 01:13:12,765 --> 01:13:14,547 Ce sont des placements 1026 01:13:14,708 --> 01:13:17,667 dans mon entreprise Blue Strike. 1027 01:13:17,856 --> 01:13:21,771 La légalité de cette entreprise sera établie à Washington 1028 01:13:22,036 --> 01:13:24,802 à la lumière de certains faits. 1029 01:13:33,914 --> 01:13:35,320 Arrêtez-le ! 1030 01:13:36,049 --> 01:13:38,561 Regardez-le ! Ne voyez-vous pas qu'il ment ? 1031 01:13:38,893 --> 01:13:41,317 Il est imbu de sa suffisance. 1032 01:13:41,674 --> 01:13:44,643 Mon père va s'expliquer. Il a été souffrant. 1033 01:13:49,930 --> 01:13:53,391 Dis-leur la vérité. Personne n'est contre toi. 1034 01:13:55,205 --> 01:13:58,463 Tu dois essayer. Il faut que tu réfléchisses. 1035 01:14:00,665 --> 01:14:02,164 Écoute-moi. 1036 01:14:02,431 --> 01:14:05,665 Dis-leur que ces placements sont irréprochables. 1037 01:14:07,531 --> 01:14:10,287 Enlève tes mains. Regarde-moi. 1038 01:14:11,832 --> 01:14:13,942 Mon Dieu. Dis quelque chose. 1039 01:14:15,583 --> 01:14:16,992 Je t'en prie. 1040 01:14:23,818 --> 01:14:25,031 Tenez. 1041 01:14:28,563 --> 01:14:29,563 C'est ça. 1042 01:14:30,188 --> 01:14:32,231 Ça va vous requinquer. 1043 01:14:34,360 --> 01:14:35,593 Voilà, Bill. 1044 01:14:36,850 --> 01:14:38,579 La fête est finie. 1045 01:14:40,017 --> 01:14:42,623 Laissez dire ce jeunet. 1046 01:14:43,149 --> 01:14:44,594 Il avait raison. 1047 01:14:45,245 --> 01:14:48,651 Tu as été bien inspiré de lui payer des études de droit. 1048 01:14:50,054 --> 01:14:52,683 Ça doit te rendre fier, Bill, 1049 01:14:53,646 --> 01:14:55,824 d'être le père d'un garçon comme lui. 1050 01:15:02,184 --> 01:15:03,223 Vous l'avez dit ! 1051 01:15:04,841 --> 01:15:07,621 - C'est le fils de Bill ? - Bill est son père ? 1052 01:15:08,008 --> 01:15:10,566 Ça explique pas mal de choses, pas vrai, Bill ? 1053 01:15:11,153 --> 01:15:15,340 Oui, je suis son père. Ce n'est pas donné à tout le monde. 1054 01:15:15,815 --> 01:15:18,894 - Il était au courant bien avant. - Bien sûr ! 1055 01:15:19,191 --> 01:15:21,218 Je n'avais pas envie qu'on tue mon fils. 1056 01:15:21,504 --> 01:15:23,073 J'ignorais qu'il reviendrait. 1057 01:15:23,696 --> 01:15:26,332 Mais maintenant, il aura affaire à moi. 1058 01:15:26,531 --> 01:15:28,326 C'est ce qu'on voulait entendre. 1059 01:15:28,675 --> 01:15:30,092 Quel est ton plan? 1060 01:15:30,803 --> 01:15:31,970 Une seconde. 1061 01:15:32,211 --> 01:15:34,378 C'est la manne tombée du ciel. 1062 01:15:34,801 --> 01:15:37,218 Qui, aux États-Unis, ajoutera foi 1063 01:15:37,436 --> 01:15:39,395 aux dires du fils de la Gâchette ? 1064 01:15:40,032 --> 01:15:42,477 En plus, il a accepté son argent. 1065 01:15:42,592 --> 01:15:44,718 Vous n'allez pas le dire... 1066 01:15:45,061 --> 01:15:47,746 On ne le dira à personne sauf à lui. 1067 01:15:48,030 --> 01:15:50,351 On lui réclamera le livret du juge. 1068 01:15:50,682 --> 01:15:52,157 Il gambergera. 1069 01:15:52,276 --> 01:15:54,152 Vous ne direz rien ! 1070 01:15:54,360 --> 01:15:55,985 Écoutez-moi tous ! 1071 01:15:56,202 --> 01:15:59,286 On a eu des hauts et des bas depuis qu'on se connaît. 1072 01:15:59,675 --> 01:16:04,512 Quand je vous demande une faveur, remémorez-vous la belle époque. 1073 01:16:04,760 --> 01:16:06,506 Vous êtes riches grâce à moi. 1074 01:16:07,144 --> 01:16:09,895 Amenez le juge, il lui parlera. 1075 01:16:10,304 --> 01:16:11,387 Pas question ! 1076 01:16:13,101 --> 01:16:15,183 Personne ne dira rien à ce garçon 1077 01:16:16,018 --> 01:16:18,102 sans m'en parler d'abord. 1078 01:16:18,179 --> 01:16:19,443 Bill, choisis ! 1079 01:16:19,521 --> 01:16:21,188 Il emporte le livret à Washington. 1080 01:16:21,211 --> 01:16:23,962 Qu'il l'emporte à Halifax si ça lui chante ! 1081 01:16:24,977 --> 01:16:28,426 Personne ne lui dira rien tant que je vivrai. 1082 01:16:28,649 --> 01:16:30,559 Pour l'instant, tu as l'avantage. 1083 01:16:30,922 --> 01:16:33,278 Mais on n'en a pas terminé avec toi. 1084 01:16:34,294 --> 01:16:36,979 Que votre traîtrise vous étouffe ! 1085 01:16:37,339 --> 01:16:39,089 Merci, Ben. 1086 01:16:39,407 --> 01:16:41,033 Je déteste ce Blackjack. 1087 01:16:41,858 --> 01:16:44,984 Je l'ai détesté dès notre première rencontre. 1088 01:16:46,006 --> 01:16:49,258 Maintenant, on sait qui est dans quel camp. 1089 01:16:54,121 --> 01:16:56,857 Je vais entrer voir le marshal. 1090 01:16:57,689 --> 01:17:00,168 Préviens-moi quand ils sortiront du Longhorn. 1091 01:17:01,365 --> 01:17:04,117 Vous ne devriez pas faire la route seul. 1092 01:17:04,472 --> 01:17:09,394 Si ces bandits n'essaient pas de récupérer le livret d'ici à Washington, 1093 01:17:09,535 --> 01:17:11,527 je suis une vache aux oreilles pendantes. 1094 01:17:11,745 --> 01:17:13,653 Ne vous en faites pas pour moi. 1095 01:17:14,108 --> 01:17:16,457 Merci d'avoir proposé de m'accompagner. 1096 01:17:16,848 --> 01:17:18,707 C'est la moindre des choses 1097 01:17:18,730 --> 01:17:21,032 après ce que vous avez fait pour nous. 1098 01:17:21,925 --> 01:17:24,291 Marshal ! Vous avez de la visite. 1099 01:17:27,348 --> 01:17:28,598 Dehors, Bill ! 1100 01:17:28,737 --> 01:17:32,847 Et si ces renégats viennent chercher le livret ? 1101 01:17:32,910 --> 01:17:35,997 Je vois, vous vous chargerez de m'abattre dans le dos. 1102 01:17:36,778 --> 01:17:40,004 Pourquoi dis-tu des choses pareilles, Jeffrey ? 1103 01:17:40,104 --> 01:17:43,446 Je disais justement à Ben comme tu avais bien plaidé. 1104 01:17:44,231 --> 01:17:45,720 Laissez cette montre ! 1105 01:17:49,793 --> 01:17:52,448 Ne sois pas en colère contre moi. 1106 01:17:53,141 --> 01:17:56,003 J'ai toujours été de ton côté. 1107 01:17:57,931 --> 01:17:59,097 Je t'aime bien. 1108 01:18:00,206 --> 01:18:03,000 Toi aussi, tu m'aimais un peu 1109 01:18:03,229 --> 01:18:05,808 à l'époque où j'étais ton adjoint. 1110 01:18:08,148 --> 01:18:11,525 Tu m'en veux de ce qui est arrivé à ta fiancée. 1111 01:18:12,193 --> 01:18:14,236 Jamais je n'aurais agi ainsi 1112 01:18:14,259 --> 01:18:17,927 si j'avais su la tournure que prendraient les événements. 1113 01:18:18,770 --> 01:18:21,855 Je t'assure, je suis vraiment désolé, fiston. 1114 01:18:22,662 --> 01:18:24,902 - Si je peux aider... - Désolé ! 1115 01:18:25,207 --> 01:18:28,443 Après le mal que vous avez fait à cette ville et au juge, 1116 01:18:30,128 --> 01:18:32,344 vous proposez votre aide ! 1117 01:18:32,785 --> 01:18:33,785 Eh bien oui. 1118 01:18:34,308 --> 01:18:38,316 Si vous souhaitez vraiment vous amender auprès de toutes vos victimes, 1119 01:18:38,718 --> 01:18:42,861 partez aussi loin d'ici et aussi vite que possible. 1120 01:18:43,320 --> 01:18:46,322 Et faites-vous sauter votre sale cervelle ! 1121 01:18:50,054 --> 01:18:54,498 Tu as le chic pour décourager les meilleures volontés. 1122 01:18:54,931 --> 01:18:56,181 Regardez. 1123 01:19:12,765 --> 01:19:15,063 On dirait qu'ils arrivent, marshal. 1124 01:19:15,281 --> 01:19:16,367 Dehors ! 1125 01:19:16,507 --> 01:19:20,835 Blackjack n'a aucune chance tant qu'on tire d'ici à couvert. 1126 01:19:21,054 --> 01:19:23,500 C'est pour ça que vous sortez. 1127 01:19:23,589 --> 01:19:25,632 Je me battrai à tes côtés. 1128 01:19:25,920 --> 01:19:27,718 - Dehors ! - Je t'en prie. 1129 01:19:28,030 --> 01:19:29,155 Sors, Bill. 1130 01:19:30,312 --> 01:19:31,881 Très bien. 1131 01:19:39,377 --> 01:19:41,003 Allez, du balai ! 1132 01:19:41,992 --> 01:19:42,992 Écoutez Marshal, 1133 01:19:43,115 --> 01:19:46,783 ces gars là m'en veulent vraiment, ils sont capables de dire n'importe quoi. 1134 01:19:47,027 --> 01:19:49,745 Surtout, ne les écoutez pas, d'accord ? 1135 01:20:13,739 --> 01:20:16,406 Aujourd'hui, y a intérêt à être bons. 1136 01:20:16,801 --> 01:20:19,511 10 devant, 2 derrière... Parfaits, tu veux dire. 1137 01:20:19,695 --> 01:20:22,488 Une douzaine, six et six. Restent deux. 1138 01:20:23,260 --> 01:20:26,564 M. le juge, à vous de jouer ! 1139 01:20:41,579 --> 01:20:42,696 Marshal. 1140 01:20:45,016 --> 01:20:48,853 Jeffrey, ces hommes sont décidés à récupérer le livret. 1141 01:20:49,901 --> 01:20:52,033 - Sachez que... - Juge ? 1142 01:20:55,051 --> 01:20:57,330 il faut les en empêcher. 1143 01:21:33,346 --> 01:21:34,346 Écoute ! 1144 01:21:35,225 --> 01:21:36,850 Ils ne disent plus rien. 1145 01:21:38,042 --> 01:21:39,084 Plus personne. 1146 01:21:40,775 --> 01:21:43,242 Bill ! On n'a pas notre douzaine. 1147 01:21:43,889 --> 01:21:46,200 Blackjack s'est enfui. 1148 01:21:47,273 --> 01:21:50,157 Ne t'en fais pas pour ça, Ben le Portugais. 1149 01:21:52,104 --> 01:21:53,522 C'est la vie. 1150 01:21:54,719 --> 01:21:57,553 À peine commencée qu'elle est déjà finie. 1151 01:22:12,498 --> 01:22:14,724 Prenez bien soin d'elle, Jeffrey. 1152 01:22:21,839 --> 01:22:23,088 Loretta. 1153 01:22:45,956 --> 01:22:47,622 Vous me déroutez. Entrez donc. 1154 01:22:47,913 --> 01:22:49,401 Je voudrais vous parler. 1155 01:22:49,549 --> 01:22:51,633 J'arrive, marshal. 1156 01:22:56,569 --> 01:22:57,986 Tu saignes, Bill ? 1157 01:22:59,234 --> 01:23:01,133 C'est de la sauce aux airelles. 1158 01:23:01,536 --> 01:23:03,721 J'ai vu Blackjack, c'est pire. 1159 01:23:03,785 --> 01:23:04,868 Où ça ? 1160 01:23:05,123 --> 01:23:06,289 Il quittait la ville. 1161 01:23:06,433 --> 01:23:07,902 - Il a dit quelque chose ? - Oui. 1162 01:23:08,035 --> 01:23:11,266 Qu'il serait à Silver City si tu voulais le voir. D'homme à homme. 1163 01:23:11,289 --> 01:23:13,547 Oh non, il n'a rien dit d'autre, hein ? 1164 01:23:13,657 --> 01:23:14,740 Non. 1165 01:23:15,880 --> 01:23:16,963 Silver City. 1166 01:23:17,436 --> 01:23:19,729 Pourquoi m'avez-vous défendu ? 1167 01:23:38,411 --> 01:23:42,094 J'allais venir te voir, comme promis. 1168 01:23:42,859 --> 01:23:45,469 Écoutez Bill, vous avez défendu la loi aujourd'hui. 1169 01:23:45,594 --> 01:23:47,321 J'ignore pourquoi mais c'est un fait. 1170 01:23:47,886 --> 01:23:49,536 Je ne t'embêterai plus. 1171 01:23:49,934 --> 01:23:51,142 Très bien. 1172 01:23:51,550 --> 01:23:55,068 Après ce que vous avez fait, je vous accorde l'amnistie. 1173 01:23:55,948 --> 01:23:57,511 On efface tout. 1174 01:23:58,027 --> 01:24:00,645 Vous repartez à zéro, un honnête citoyen. 1175 01:24:01,997 --> 01:24:04,870 Promettez-moi de renoncer à ces armes. 1176 01:24:10,035 --> 01:24:13,816 Si ton offre est sérieuse, je serai très heureux 1177 01:24:14,088 --> 01:24:16,944 d'en parler avec toi dès mon retour. 1178 01:24:17,254 --> 01:24:18,504 Où allez-vous ? 1179 01:24:19,043 --> 01:24:21,288 J'ai une affaire en suspens 1180 01:24:21,371 --> 01:24:23,914 à Silver City que je dois régler. 1181 01:24:24,343 --> 01:24:27,011 Laisse-moi une semaine pour y réfléchir. 1182 01:24:27,097 --> 01:24:28,931 C'est maintenant ou jamais. 1183 01:24:29,421 --> 01:24:31,758 On est amis ou ennemis. 1184 01:24:32,804 --> 01:24:34,366 Jeffrey, 1185 01:24:35,038 --> 01:24:38,535 je n'ai jamais rien désiré autant de toute ma vie : 1186 01:24:38,961 --> 01:24:40,918 m'installer ici, 1187 01:24:41,531 --> 01:24:43,393 être ton ami 1188 01:24:43,990 --> 01:24:45,907 et te voir tous les jours 1189 01:24:46,228 --> 01:24:48,020 sans que tu m'en veuilles. 1190 01:24:50,337 --> 01:24:53,750 Inconsciemment, j'ai toujours voulu être votre ami. 1191 01:24:55,366 --> 01:24:56,527 Ne me décevez pas. 1192 01:24:57,676 --> 01:24:59,215 Topez là. 1193 01:25:02,097 --> 01:25:03,930 Je suis désolé, fiston. 1194 01:25:07,344 --> 01:25:10,108 D'accord Bill, je vous ai laissé le choix. 1195 01:26:08,254 --> 01:26:10,566 1000$ pour la capture mort ou vif de Trigger Bill 1196 01:26:13,815 --> 01:26:16,072 Recherché pour le meurtre de Black jack McCreedy. 1197 01:27:07,459 --> 01:27:10,520 Où étais-tu ? On ne t'a pas vu depuis un mois. 1198 01:27:10,982 --> 01:27:14,576 J'étais à Silver City pour régler une affaire. 1199 01:27:20,348 --> 01:27:21,443 Chers amis, 1200 01:27:21,973 --> 01:27:25,495 nous sommes réunis ici devant Dieu et cette assemblée 1201 01:27:25,988 --> 01:27:28,615 pour unir cet homme et cette femme 1202 01:27:29,105 --> 01:27:30,575 par les liens sacrés du mariage. 1203 01:27:31,305 --> 01:27:35,086 Si quelqu'un connaît une raison d'empêcher ce mariage, 1204 01:27:35,511 --> 01:27:36,676 qu'il parle maintenant 1205 01:27:37,176 --> 01:27:40,316 ou qu'il se taise à jamais. 1206 01:27:41,349 --> 01:27:44,785 Moi, Jeffrey, je te prends pour épouse, Loretta, 1207 01:27:45,691 --> 01:27:47,860 maintenant et pour toujours, 1208 01:27:48,550 --> 01:27:52,093 pour le meilleur et pour le pire, pour t'aimer et te chérir. 1209 01:27:53,430 --> 01:27:55,848 Tu es recherché pour le meurtre de Blackjack. 1210 01:27:56,144 --> 01:27:58,875 Une minute. Ensuite, je te suivrai. 1211 01:28:01,365 --> 01:28:03,498 D'accord, mais pas d'entourloupe. 1212 01:28:04,033 --> 01:28:05,582 pour le meilleur et pour le pire, 1213 01:28:05,678 --> 01:28:08,032 pour t'aimer, te chérir et t'obéir 1214 01:28:09,203 --> 01:28:11,296 jusqu'à ce que la mort nous sépare. 1215 01:28:11,431 --> 01:28:13,473 Ceux que Dieu a unis, 1216 01:28:13,870 --> 01:28:15,688 que nul homme ne les sépare. 1217 01:28:29,674 --> 01:28:30,674 Eh bien. 1218 01:28:31,322 --> 01:28:32,613 En route. 1219 01:28:51,974 --> 01:28:54,475 Adaptation Patricia Mouton 1220 01:28:54,811 --> 01:28:57,498 désincrustation : unheimlich Revu 21/02/2021 J.Y 87475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.