Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,255 --> 00:03:17,934
Passe-moi la caisse.
2
00:03:23,853 --> 00:03:24,927
Rendez-moi ça.
3
00:03:25,102 --> 00:03:27,411
- T'as un souci ?
- Je veux ma montre.
4
00:03:27,533 --> 00:03:29,212
Elle a de la valeur ?
5
00:03:29,501 --> 00:03:31,552
Il y a la photo de ma mère.
6
00:03:31,698 --> 00:03:33,125
Donne !
7
00:03:38,075 --> 00:03:39,166
J'ai une prise.
8
00:03:39,624 --> 00:03:41,387
C'est humain ?
9
00:03:41,638 --> 00:03:43,191
Allez, dehors !
10
00:03:45,632 --> 00:03:47,101
À mon tour.
11
00:03:48,401 --> 00:03:51,303
Méfie-toi,
il m'a tout l'air d'un amateur.
12
00:03:51,796 --> 00:03:53,559
Jetez cette caisse.
13
00:03:54,421 --> 00:03:55,450
Pied à terre !
14
00:03:55,664 --> 00:03:57,638
Si vous voulez tirer,
éloignez-vous
15
00:03:57,827 --> 00:03:59,617
de mes chevaux.
16
00:04:02,267 --> 00:04:04,660
Rendez-moi la montre
et pas de coup fourré.
17
00:04:04,830 --> 00:04:08,274
Pas de geste brusque
avec ce fusil.
18
00:04:09,049 --> 00:04:11,264
On a les cornes emmêlées.
19
00:04:11,764 --> 00:04:14,694
On est deux
à revendiquer cette montre.
20
00:04:14,866 --> 00:04:18,368
Battons-nous en gens civilisés,
à mains nues.
21
00:04:26,074 --> 00:04:27,837
C'est la vie.
22
00:04:28,386 --> 00:04:30,695
À peine commencée
qu'elle est déjà finie.
23
00:04:31,703 --> 00:04:34,167
Vous êtes
ce qu'on appelle un bandit ?
24
00:04:35,819 --> 00:04:40,145
À mon avis, vous n'êtes
qu'un sale traître lâche et vil...
25
00:04:43,212 --> 00:04:44,220
La caisse.
26
00:04:59,810 --> 00:05:00,841
Bill...
27
00:05:01,170 --> 00:05:03,933
Pourquoi tu l'as pas tué ?
Il t'a insulté.
28
00:05:04,299 --> 00:05:06,230
J'en sais rien, Ben.
29
00:05:07,070 --> 00:05:08,876
Quand ils se mettent
30
00:05:09,157 --> 00:05:12,894
à parler de leur mère,
ça me prend aux tripes.
31
00:05:16,028 --> 00:05:19,177
Moi aussi,
j'ai eu une mère, autrefois.
32
00:05:20,215 --> 00:05:22,608
Ça alors, c'est la meilleure.
33
00:05:23,811 --> 00:05:26,036
La journée a été bonne.
34
00:05:26,499 --> 00:05:28,976
J'avais même une femme.
35
00:05:29,375 --> 00:05:34,037
Tu m'étonneras toujours.
Les femmes épousent n'importe quoi.
36
00:05:34,247 --> 00:05:35,758
Je te le fais pas dire.
37
00:05:38,224 --> 00:05:40,702
J'ai été marié presque un an.
38
00:05:40,913 --> 00:05:43,138
Tout ce qu'il y a
de plus légitime.
39
00:05:43,349 --> 00:05:46,751
La femme la plus respectable
que j'aie connue.
40
00:05:47,676 --> 00:05:50,195
Pas loin de 2000 dollars.
41
00:05:51,287 --> 00:05:54,563
Elle avait
des yeux bleus magnifiques.
42
00:05:56,639 --> 00:06:00,838
J'y pense,
ils étaient bleus ou marrons ?
43
00:06:13,563 --> 00:06:15,482
Dis ce que tu as à dire.
44
00:06:17,220 --> 00:06:19,005
Arrête ta comédie.
45
00:06:21,092 --> 00:06:23,359
On dirait
que j'ai touché le jackpot.
46
00:06:43,653 --> 00:06:46,844
La diligence pour la Californie
part ce soir.
47
00:06:47,167 --> 00:06:49,750
J'espère à une prochaine fois
dans l'Ouest.
48
00:06:50,405 --> 00:06:51,770
Y'a le feu ?
49
00:06:53,678 --> 00:06:56,575
Heureusement
qu'on ne reste pas dans ce bled.
50
00:06:56,871 --> 00:06:59,348
Et moi qui trouvais Hoboken
pas raffiné.
51
00:07:00,021 --> 00:07:02,246
Entrons, je vais m'en jeter un.
52
00:07:03,003 --> 00:07:04,724
- Ce sera quoi ?
- Un whisky.
53
00:07:04,936 --> 00:07:06,195
Un dollar.
54
00:07:07,155 --> 00:07:09,296
Tes 15 $
ne feront pas long feu.
55
00:07:09,319 --> 00:07:11,040
L'école est finie.
56
00:07:12,719 --> 00:07:15,029
- Bonjour, Mlle Loretta.
- Un seau d'huile.
57
00:07:15,052 --> 00:07:16,647
Comment va votre père ?
58
00:07:16,670 --> 00:07:17,929
Il va mieux
59
00:07:18,140 --> 00:07:20,365
quand vous ne lui vendez pas
de whisky.
60
00:07:21,683 --> 00:07:25,084
Le juge ne peste pas
contre ce régime sec ?
61
00:07:25,373 --> 00:07:26,464
Non.
62
00:07:27,085 --> 00:07:28,134
Le plein.
63
00:07:34,900 --> 00:07:36,270
Voilà.
64
00:07:37,821 --> 00:07:39,458
Merci, M. Crocker.
65
00:07:42,137 --> 00:07:43,183
Vous me suivez ?
66
00:07:43,487 --> 00:07:44,660
Qui, moi ? Non.
67
00:07:44,683 --> 00:07:46,026
Dites...
68
00:07:46,585 --> 00:07:48,600
Je peux vous porter ça ?
69
00:07:50,462 --> 00:07:53,318
Merci.
Je n'y vois pas d'inconvénient.
70
00:07:56,385 --> 00:07:59,232
Et je suis censé
le garder en condition.
71
00:08:03,610 --> 00:08:06,129
Trouve-moi un adversaire.
Je me battrai ici.
72
00:08:14,697 --> 00:08:16,314
Écoutez tous.
73
00:08:16,580 --> 00:08:17,965
Qui veut se battre ?
74
00:08:19,905 --> 00:08:20,996
Vous n'y êtes pas.
75
00:08:21,207 --> 00:08:23,391
Je parlais du noble art.
76
00:08:23,593 --> 00:08:25,566
Ce soir-là, à Détroit,
j'étais mal barré.
77
00:08:25,992 --> 00:08:27,377
Mais il ne s'est pas relevé.
78
00:08:28,097 --> 00:08:30,826
Après, j'ai battu Cominsky,
79
00:08:31,037 --> 00:08:32,968
Patterson et Brown Jackson.
80
00:08:33,008 --> 00:08:35,469
C'était un coriace, celui-là.
Et Ted Swan.
81
00:08:35,548 --> 00:08:38,672
Les bagarres,
j'en vois tous les jours ici.
82
00:08:38,845 --> 00:08:41,616
Vous n'avez jamais vu
le Canarsie Kid.
83
00:08:41,928 --> 00:08:44,573
J'ai affronté Ryan
à la Nouvelle-Orléans.
84
00:08:44,980 --> 00:08:48,046
Le combat était équilibré.
Il défendait du gauche.
85
00:08:48,170 --> 00:08:50,311
Mais je l'ai feinté
avec mon droit.
86
00:08:51,380 --> 00:08:52,594
Tenez-moi ça.
87
00:08:52,633 --> 00:08:53,697
Merci.
88
00:08:53,876 --> 00:08:57,866
Je feinte du droit, je balance
mon gauche et je l'achève.
89
00:08:57,920 --> 00:09:00,540
Il se retrouve par terre,
complètement assommé.
90
00:09:02,587 --> 00:09:04,896
Vous n'avez jamais dû tuer personne.
91
00:09:05,491 --> 00:09:09,028
Qui parle de tuer ?
Je me bats avec mes poings.
92
00:09:10,193 --> 00:09:12,192
J'ai l'air d'un meurtrier ?
93
00:09:13,426 --> 00:09:15,231
Vous avez l'air viril.
94
00:09:16,710 --> 00:09:18,726
J'en suis bien aise.
95
00:09:19,802 --> 00:09:21,481
Je préfère avec les poings.
96
00:09:21,693 --> 00:09:24,506
J'en ai assez de ces gars
bardés de pistolets.
97
00:09:25,021 --> 00:09:27,163
Loretta! Où est ma bière ?
98
00:09:27,194 --> 00:09:28,411
J'arrive, papa.
99
00:09:28,638 --> 00:09:29,729
Je dois rentrer.
100
00:09:30,646 --> 00:09:31,653
Au revoir.
101
00:09:32,578 --> 00:09:34,468
Vous êtes blessé ?
102
00:09:34,674 --> 00:09:35,723
C'est rien...
103
00:09:35,926 --> 00:09:38,823
Ce joli minois
ne peut pas rester abîmé.
104
00:09:39,003 --> 00:09:40,060
Suivez-moi.
105
00:09:44,219 --> 00:09:47,788
Voici ta ration, papa.
Je vais nettoyer ce jeune homme.
106
00:09:49,123 --> 00:09:51,206
- Enchanté M.
- Enchanté.
107
00:09:51,644 --> 00:09:54,294
Ça me fait penser
à un coup de sabre.
108
00:09:54,474 --> 00:09:55,733
Je vais bien.
109
00:09:55,990 --> 00:09:59,182
Seule ma fille ici décrète
que quelqu'un va bien.
110
00:10:00,304 --> 00:10:04,335
N'avons-nous rien de plus gai
à boire pour notre invité ?
111
00:10:04,492 --> 00:10:07,767
Non, et ne le soumets pas
à la tentation.
112
00:10:08,856 --> 00:10:11,507
Et en plus, il est beau.
113
00:10:13,298 --> 00:10:14,683
J'arrive.
114
00:10:18,430 --> 00:10:20,698
Posez ça et asseyez-vous là.
115
00:10:29,362 --> 00:10:32,973
C'est à ce genre de chose
que vous devez votre blessure ?
116
00:10:43,219 --> 00:10:47,195
Bill la Gâchette et sa bande
font la loi dans notre ville.
117
00:10:47,856 --> 00:10:49,546
Si je savais où aller,
118
00:10:49,569 --> 00:10:52,405
je prendrais votre place
dans la diligence de 4h.
119
00:10:53,182 --> 00:10:55,827
J'ai décidé de rester ici
quelque temps.
120
00:10:56,007 --> 00:10:57,644
Pourquoi ça ?
121
00:10:57,948 --> 00:11:00,090
La chance me sourit.
122
00:11:00,145 --> 00:11:02,124
La chance ?
Que vient faire la chance...
123
00:11:04,410 --> 00:11:05,437
Je vois.
124
00:11:06,681 --> 00:11:08,288
Ma bière va s'éventer.
125
00:11:10,909 --> 00:11:12,252
J'espère vous revoir.
126
00:11:12,671 --> 00:11:15,222
Si vous voulez.
C'est quoi votre nom ?
127
00:11:15,449 --> 00:11:17,296
Le Canarsie Kid.
128
00:11:17,428 --> 00:11:19,101
Votre mère vous appelait ainsi ?
129
00:11:19,330 --> 00:11:21,597
Elle m'appelait Jeff,
Jeffrey Burton.
130
00:11:22,788 --> 00:11:24,131
C'est distingué.
131
00:11:24,740 --> 00:11:26,713
Je sens
que ce nom va me plaire.
132
00:11:27,352 --> 00:11:30,207
Il est à vous
si le cœur vous en dit.
133
00:11:32,053 --> 00:11:35,958
Je savais qu'à l'Est
vous étiez des rapides, mais là.
134
00:11:38,359 --> 00:11:41,523
Il a fait sa demande
et je n'ai pas dit non.
135
00:11:43,123 --> 00:11:44,466
Quelle femme !
136
00:12:12,506 --> 00:12:13,681
J'ai un combat ?
137
00:12:13,994 --> 00:12:15,715
Ils ont tous peur de toi.
138
00:12:15,855 --> 00:12:17,703
Cherche ailleurs.
139
00:12:18,104 --> 00:12:20,435
- Et pour les frais ?
- Tu as combien ?
140
00:12:21,283 --> 00:12:22,332
Six dollars.
141
00:12:28,453 --> 00:12:31,755
Je vous bats avec une quarte,
bande d'amateurs.
142
00:12:34,622 --> 00:12:36,044
Je vais les faire fructifier.
143
00:12:41,590 --> 00:12:43,731
Tu m'as pas servi, Bill.
144
00:12:44,153 --> 00:12:45,266
Je sais.
145
00:12:46,069 --> 00:12:47,748
Je ne peux pas me refaire.
146
00:12:48,140 --> 00:12:49,568
Tu l'as dit.
147
00:12:49,868 --> 00:12:51,323
On se calme.
148
00:13:01,927 --> 00:13:03,636
Vous jouez au poker ?
149
00:13:07,558 --> 00:13:11,337
Non, on joue à faire nager
des mouches dans la crème.
150
00:13:15,791 --> 00:13:17,137
Je peux regarder ?
151
00:13:20,631 --> 00:13:21,764
Trois, une.
152
00:13:22,170 --> 00:13:23,219
Deux.
153
00:13:23,532 --> 00:13:24,623
Deux valets.
154
00:13:24,802 --> 00:13:25,893
Deux.
155
00:13:27,152 --> 00:13:29,672
Je suis servi.
156
00:13:32,010 --> 00:13:34,715
Enlève ton pied de ma chaise,
tu veux ?
157
00:13:36,127 --> 00:13:37,176
Dix.
158
00:13:39,592 --> 00:13:41,103
Je suis.
159
00:13:41,377 --> 00:13:44,911
Une femme va être
heureuse en amour, ce soir.
160
00:13:45,402 --> 00:13:48,089
Dix... plus cinquante.
161
00:13:48,308 --> 00:13:49,348
Non.
162
00:13:49,465 --> 00:13:50,762
5 dollars qu'il bluffe.
163
00:13:53,667 --> 00:13:55,052
Je me retire.
164
00:13:55,239 --> 00:13:56,277
Moi aussi.
165
00:13:56,387 --> 00:13:57,778
Continuez sans moi.
166
00:13:59,385 --> 00:14:01,325
Ça n'empêche qu'il bluffe.
167
00:14:02,328 --> 00:14:05,225
Enlève ton pied de ma chaise !
168
00:14:05,342 --> 00:14:07,862
Vous êtes superstitieux ou quoi ?
169
00:14:13,303 --> 00:14:16,285
Je vous avais dit
de ne pas jouer l'as.
170
00:14:16,711 --> 00:14:19,692
Je peux me joindre à vous ?
171
00:14:21,737 --> 00:14:22,790
Sans moi.
172
00:14:22,891 --> 00:14:25,410
À condition de déposer une mise.
173
00:14:25,676 --> 00:14:27,044
100 $.
174
00:14:28,044 --> 00:14:31,366
Pour lui,
cinq dollars suffiront.
175
00:14:31,709 --> 00:14:34,442
Tu t'imagines
que tu vas miser seulement 5 $ ?
176
00:14:35,379 --> 00:14:38,395
D'où sors-tu 5 $, d'ailleurs ?
177
00:14:40,364 --> 00:14:41,722
Ça vous surprend ?
178
00:14:42,308 --> 00:14:44,706
Pourquoi je n'aurais pas
5 $ sur moi ?
179
00:14:45,246 --> 00:14:47,219
Je croyais que...
180
00:14:47,242 --> 00:14:50,719
Ne me dites pas qu'un dur à cuire
comme vous a peur de jouer.
181
00:14:52,664 --> 00:14:55,856
Il faut pas trop la ramener par ici.
182
00:14:56,763 --> 00:14:58,484
Passe-moi les cartes, Ben.
183
00:15:00,300 --> 00:15:02,694
5 $ la main.
Mets l'argent sur la table.
184
00:15:02,717 --> 00:15:03,931
Ça me va.
185
00:15:07,981 --> 00:15:11,047
Laissez les cartes
au-dessus de la table.
186
00:15:11,257 --> 00:15:12,912
Bien en vue.
187
00:15:17,470 --> 00:15:19,428
D'autres desiderata ?
188
00:15:27,407 --> 00:15:28,914
Je veux ma montre.
189
00:15:29,831 --> 00:15:32,182
Quelle montre ?
Celle-là ?
190
00:15:32,880 --> 00:15:34,223
C'est un héritage.
191
00:15:34,431 --> 00:15:36,340
C'est à moi
et vous le savez.
192
00:15:36,822 --> 00:15:38,335
Pouvez-vous le prouver, fiston ?
193
00:15:38,564 --> 00:15:40,704
Elle contient
une photo de ma mère.
194
00:15:41,173 --> 00:15:44,028
Et je vais la reprendre
à ce sale menteur !
195
00:15:59,195 --> 00:16:00,832
Si elle est à toi...
196
00:16:02,005 --> 00:16:03,684
ramasse-la.
197
00:16:38,466 --> 00:16:40,857
Qui c'est, ce blanc-bec ?
198
00:16:41,582 --> 00:16:43,346
C'est le Canarsie Kid.
199
00:16:43,369 --> 00:16:45,911
Je veux son vrai nom.
200
00:16:46,594 --> 00:16:48,247
Jeff Burton.
201
00:17:01,840 --> 00:17:04,569
Eh ben, Bill,
tu as la frousse ?
202
00:17:12,530 --> 00:17:15,512
J'ai toujours su
que tu étais un fanfaron.
203
00:17:17,555 --> 00:17:20,368
Je me frotterai à toi
un de ces jours.
204
00:17:33,643 --> 00:17:35,238
C'est la vie.
205
00:17:35,456 --> 00:17:38,228
À peine commencée
qu'elle est déjà finie.
206
00:17:53,433 --> 00:17:55,784
Allez, pose ta main là-dessus.
207
00:17:56,198 --> 00:17:57,667
Pose ta main là-dessus.
208
00:17:57,894 --> 00:17:59,741
Bill, pourquoi veux-tu
que je le fasse ?
209
00:17:59,875 --> 00:18:02,815
T'occupe ! Mets ta main là.
210
00:18:03,010 --> 00:18:04,269
Répète après moi.
211
00:18:04,451 --> 00:18:06,760
Si je révèle à quiconque...
212
00:18:07,794 --> 00:18:11,028
Non, non, dis-le en portugais,
213
00:18:11,111 --> 00:18:12,622
sale métèque !
214
00:18:13,228 --> 00:18:15,416
Et ne baragouine pas
n'importe quoi.
215
00:18:16,135 --> 00:18:17,135
Maintenant.
216
00:18:17,412 --> 00:18:20,015
Si je révèle à quiconque
217
00:18:22,792 --> 00:18:27,005
que le Canarsie Kid, ce pignouf,
est le fils de Bill la Gâchette.
218
00:18:28,547 --> 00:18:30,643
Le fils de Bill ?
219
00:18:31,277 --> 00:18:32,915
Ton fils ?
220
00:18:33,502 --> 00:18:35,409
C'est la meilleure.
221
00:18:36,105 --> 00:18:37,285
Comment c'est arrivé ?
222
00:18:38,040 --> 00:18:40,167
Peu importe, peu importe.
223
00:18:40,912 --> 00:18:42,754
Continue.
Jure après moi.
224
00:18:43,073 --> 00:18:46,306
Que mes yeux pourrissent
dans leurs orbites.
225
00:18:48,779 --> 00:18:52,852
et que les coyotes gîtent
dans la tombe de ma mère...
226
00:18:57,456 --> 00:18:58,570
Oh non, Bill.
227
00:18:58,592 --> 00:19:01,573
Pose la main là, je te dis !
Pose la main.
228
00:19:01,769 --> 00:19:05,565
hurlant et bavant
229
00:19:05,668 --> 00:19:08,128
d'hydrophobie perpétuelle.
230
00:19:08,932 --> 00:19:10,757
Pas les morsures de chien !
231
00:19:10,969 --> 00:19:12,312
D'hydrophobie !
232
00:19:12,721 --> 00:19:15,554
Mets ta main là.
D'hydrophobie !
233
00:19:22,485 --> 00:19:24,668
Maintenant,
signe-toi sur le cœur.
234
00:19:25,271 --> 00:19:27,539
Et si tu le répètes
à quelqu'un,
235
00:19:27,610 --> 00:19:31,893
je te dynamite les entrailles
sans aucun état d'âme.
236
00:19:33,504 --> 00:19:36,092
Marque les cartes.
237
00:19:37,019 --> 00:19:40,868
Je suis invité
chez Sawtelle le Troussequin
238
00:19:41,501 --> 00:19:44,231
et je veux gagner au poker.
239
00:19:45,290 --> 00:19:46,507
Ton fils.
240
00:19:48,810 --> 00:19:50,952
C'est un beau gaillard.
241
00:19:51,163 --> 00:19:53,766
Propose-lui
de faire partie de la bande.
242
00:19:54,439 --> 00:19:56,874
Je ne veux pas l'avoir
dans les pattes.
243
00:19:57,068 --> 00:20:00,806
Il me demandera
tout le temps des trucs.
244
00:20:01,721 --> 00:20:03,694
La famille, c'est la plaie.
245
00:20:04,325 --> 00:20:06,677
C'est un drôle de pays.
246
00:20:07,098 --> 00:20:09,533
Chez moi, quand un père
rencontre son fils,
247
00:20:09,634 --> 00:20:11,187
tu sais ce qu'il fait ?
248
00:20:11,620 --> 00:20:12,627
Il l'embrasse.
249
00:20:15,771 --> 00:20:17,366
Je ne l'aime pas.
250
00:20:17,829 --> 00:20:20,642
Autant rester chacun dans son coin.
251
00:20:21,316 --> 00:20:24,171
On quitte la ville
en attendant qu'il parte.
252
00:20:26,720 --> 00:20:28,651
Fils ou pas fils, j'ignore
253
00:20:28,909 --> 00:20:32,605
si mon instinct paternel jouera
la prochaine fois
254
00:20:32,699 --> 00:20:35,057
qu'il viendra me narguer.
255
00:20:39,952 --> 00:20:41,001
Choisis une carte.
256
00:20:41,801 --> 00:20:42,808
Choisis une carte.
257
00:20:43,777 --> 00:20:45,793
Fiche-moi le camp !
258
00:20:56,797 --> 00:20:57,875
Mlle Douglas,
259
00:20:58,344 --> 00:21:01,326
c'est lui,
le plus fort des États-Unis ?
260
00:21:01,821 --> 00:21:03,626
Demande son avis à M. Burton.
261
00:21:04,355 --> 00:21:08,218
À l'école, tout le monde sait
que c'est votre galant.
262
00:21:09,513 --> 00:21:10,982
Vous avez la corde au cou.
263
00:21:12,737 --> 00:21:14,080
C'est nos vaches.
264
00:21:14,761 --> 00:21:17,953
On dirait que papa
les changes d'endroit.
265
00:21:26,174 --> 00:21:28,041
M. Grant, que faites-vous ?
266
00:21:28,245 --> 00:21:29,661
On déménage.
267
00:21:30,203 --> 00:21:33,570
Sammy était un si bon élève.
Pourquoi partez-vous ?
268
00:21:33,757 --> 00:21:37,731
Bill la Gâchette et sa clique
ont éparpillé mes vaches.
269
00:21:38,709 --> 00:21:41,130
On vous remercie pour Samuel,
270
00:21:41,724 --> 00:21:44,453
mais l'Arizona n'est pas une terre
pour des colons.
271
00:21:44,872 --> 00:21:48,295
Comment élever un garçon
au milieu de criminels ?
272
00:21:48,546 --> 00:21:52,664
Vous allez laisser faire Bill
en restant les bras croisés ?
273
00:21:52,876 --> 00:21:56,382
Je pourrais le tuer et perdre
ma famille en représailles.
274
00:21:57,308 --> 00:21:59,239
La seule solution,
275
00:21:59,715 --> 00:22:00,729
c'est partir.
276
00:22:00,752 --> 00:22:02,685
Je regrette que vous partiez.
277
00:22:03,537 --> 00:22:05,342
Mais vous avez raison.
278
00:22:06,795 --> 00:22:09,396
- Adieu, Sammy.
- Adieu, Mlle Douglas.
279
00:22:29,110 --> 00:22:33,897
Je cherche depuis le début l'occasion
de vous demander en mariage.
280
00:22:34,045 --> 00:22:35,430
En mariage ?
281
00:22:38,430 --> 00:22:40,518
Je ne suis qu'un boxeur
sans instruction.
282
00:22:40,621 --> 00:22:42,217
Gros bêta !
283
00:22:42,560 --> 00:22:46,213
Après ce qu'on vient de voir,
vous voudriez que je vous épouse ?
284
00:22:46,536 --> 00:22:48,761
Vous avez entendu
cette pauvre femme ?
285
00:22:48,955 --> 00:22:51,559
Oui, mais quel rapport avec nous ?
286
00:22:51,861 --> 00:22:53,750
Ah, bouclez-la !
287
00:23:02,207 --> 00:23:04,642
Qu'est-ce qui turlupine Loretta ?
288
00:23:04,768 --> 00:23:07,742
Elle dit qu'elle ne veut pas
avoir d'enfants en Arizona.
289
00:23:09,750 --> 00:23:12,416
Mettez-vous à sa place, Jeffrey.
290
00:23:12,993 --> 00:23:14,001
Elle n'a pas tort.
291
00:23:14,024 --> 00:23:15,913
Qu'est-ce que c'est que ce pays ?
292
00:23:16,233 --> 00:23:19,043
Dans l'Est, on m'a coffré
pour avoir boxé sur une péniche.
293
00:23:19,066 --> 00:23:23,195
Ici, le moindre malfrat débarque
dans votre salon et se sert.
294
00:23:23,406 --> 00:23:24,587
Il n'y a pas de police ?
295
00:23:24,852 --> 00:23:28,865
Non, pas vraiment.
On a parfois un officier fédéral,
296
00:23:29,281 --> 00:23:31,750
mais il se fait
soit tuer soit acheté.
297
00:23:32,254 --> 00:23:36,159
Il y a aussi la cavalerie
au fort Huachuca, mais c'est loin.
298
00:23:36,636 --> 00:23:39,030
Ils ont déjà les Indiens
sur le dos.
299
00:23:39,053 --> 00:23:42,076
Vous n'avez pas de police locale ?
300
00:23:43,096 --> 00:23:47,117
Un officier coûte de l'argent.
Qui dit argent dit impôts.
301
00:23:47,199 --> 00:23:49,047
Eh bien créez des impôts.
302
00:23:49,242 --> 00:23:51,641
Ils existent déjà,
303
00:23:52,296 --> 00:23:54,757
mais personne
ne veut les collecter.
304
00:23:54,913 --> 00:23:57,264
Les percepteurs sont mal vus
dans le coin.
305
00:23:57,687 --> 00:24:01,184
Non, Jeff, l'argent
ne résoudra pas nos problèmes.
306
00:24:01,720 --> 00:24:03,390
Il nous faut un teigneux
307
00:24:03,960 --> 00:24:06,061
qui n'a rien à perdre.
308
00:24:06,632 --> 00:24:08,719
Un homme jeune assez courageux
309
00:24:08,742 --> 00:24:10,786
pour affronter ces desperados
310
00:24:10,809 --> 00:24:13,258
et les soumettre
dans l'intérêt général.
311
00:24:13,922 --> 00:24:15,992
Si vous pensez à moi, d'accord.
312
00:24:16,125 --> 00:24:17,636
Je veux me rendre utile.
313
00:24:17,894 --> 00:24:20,833
Je n'ai que mes poings
pour les mater.
314
00:24:21,589 --> 00:24:23,890
Pistolets ou poings, c'est pareil.
315
00:24:24,342 --> 00:24:27,995
Ce qui les fera déguerpir,
c'est la loi.
316
00:24:29,536 --> 00:24:31,299
Les règles du jeu.
317
00:24:31,622 --> 00:24:34,183
Mais vous êtes un bon juriste,
M. Douglas.
318
00:24:34,630 --> 00:24:37,148
je n'ai plus le cœur
à me battre.
319
00:24:37,829 --> 00:24:39,467
Je suis peut-être...
320
00:24:41,536 --> 00:24:45,189
Je suis trop vieux.
Mais vous êtes jeune.
321
00:24:45,476 --> 00:24:48,962
Si vous pouviez
leur faire rentrer ça dans le crâne,
322
00:24:49,080 --> 00:24:51,641
avec votre esprit combatif.
323
00:24:52,742 --> 00:24:54,348
Apprends-lui le code.
324
00:24:54,970 --> 00:24:59,335
Malgré mes ratages, je suis encore
capable d'enseigner le droit.
325
00:24:59,704 --> 00:25:02,015
Oh mon Dieu,
vous feriez ça, M. Douglas ?
326
00:25:02,983 --> 00:25:04,077
Je m'installe ici.
327
00:25:04,562 --> 00:25:06,787
Si Loretta veut bien me nourrir.
328
00:25:06,810 --> 00:25:09,056
Je verrai ça
comme un entraînement.
329
00:25:09,471 --> 00:25:11,445
Je paierai pour mes dépenses.
330
00:25:11,743 --> 00:25:13,758
20 $ par mois, ça vous va ?
331
00:25:13,961 --> 00:25:16,144
Ça devrait amplement suffire.
332
00:25:17,719 --> 00:25:19,903
Moi, juriste !
Vous imaginez ?
333
00:25:20,296 --> 00:25:23,025
Où vais-je trouver des combats
dans ce trou ?
334
00:25:23,666 --> 00:25:24,883
Où travailler ?
335
00:25:25,048 --> 00:25:26,812
Je n'en sais rien.
336
00:25:27,014 --> 00:25:29,323
Et cet emploi de percepteur ?
337
00:25:29,722 --> 00:25:31,611
C'est une idée.
338
00:25:31,635 --> 00:25:34,659
- Qui dois-je voir ?
- Le shérif, mais attendez.
339
00:25:34,775 --> 00:25:36,160
Merci, merci !
340
00:25:39,502 --> 00:25:41,484
Hé, vous. Revenez !
341
00:25:41,617 --> 00:25:43,452
Vous courez au suicide.
342
00:25:43,617 --> 00:25:45,364
Je vous préfère sans plomb.
343
00:25:45,427 --> 00:25:48,030
- Je reviens.
- Vous ne partirez pas.
344
00:25:49,250 --> 00:25:50,250
Ecoutez Loretta.
345
00:25:50,609 --> 00:25:52,320
Qu'ai-je d'autre à faire
de ma vie ?
346
00:25:52,820 --> 00:25:57,500
À part, peut-être, devenir le père
de beaux-enfants d'Arizona ?
347
00:25:57,749 --> 00:25:59,839
Chéri !
Mais c'est dangereux.
348
00:26:00,624 --> 00:26:02,513
Raison de plus.
349
00:26:03,116 --> 00:26:04,963
Quelle impudence !
350
00:26:05,221 --> 00:26:07,152
Je n'en espérais pas moins.
351
00:26:16,993 --> 00:26:18,000
Pardon ?
352
00:26:18,194 --> 00:26:20,713
Je viens
pour le poste de percepteur.
353
00:26:20,905 --> 00:26:23,130
Pourquoi ?
Vous avez des embêtements ?
354
00:26:23,780 --> 00:26:26,257
Vous m'engagez oui ou non ?
355
00:26:27,734 --> 00:26:29,385
Je vous engage.
356
00:26:30,542 --> 00:26:32,369
Ça ne fait pas un pli.
357
00:26:33,198 --> 00:26:35,440
Voici la liste des débiteurs.
358
00:26:35,892 --> 00:26:37,782
Voici votre arme
359
00:26:38,094 --> 00:26:39,408
et votre insigne.
360
00:26:40,533 --> 00:26:41,550
Merci.
361
00:26:43,996 --> 00:26:45,214
Je toucherai combien ?
362
00:26:45,320 --> 00:26:48,637
Dix... cinq pour cent
des sommes perçues
363
00:26:48,800 --> 00:26:51,390
et un enterrement gratuit
à Boot Hill.
364
00:26:58,438 --> 00:27:00,688
Les gars, on va se partager les vaches
365
00:27:00,711 --> 00:27:02,726
d'une façon équitable.
366
00:27:02,984 --> 00:27:04,705
Je fais le calcul.
367
00:27:05,136 --> 00:27:07,581
Pour commencer, je prends ça.
368
00:27:09,159 --> 00:27:10,544
Des objections ?
369
00:27:12,606 --> 00:27:17,520
Parfait, signez le livre
avant de toucher votre part.
370
00:27:17,839 --> 00:27:19,331
Ça, c'est moi.
371
00:27:25,605 --> 00:27:26,948
C'est moi.
372
00:27:33,248 --> 00:27:34,446
- Bill !
- Quoi ?
373
00:27:34,526 --> 00:27:36,216
Ton voleur de montre.
374
00:27:36,318 --> 00:27:37,409
Où ça ?
375
00:27:37,901 --> 00:27:41,408
Dis-lui que je ne suis pas là.
Et qu'il ne revienne jamais.
376
00:27:41,824 --> 00:27:43,587
J'ai la scarlatine.
377
00:27:49,288 --> 00:27:51,009
J'ai une revendication.
378
00:27:51,525 --> 00:27:54,969
Ça m'étonnerait.
Je ne te connais pas.
379
00:27:55,504 --> 00:27:57,550
Et ne le répète à personne.
380
00:28:00,202 --> 00:28:01,331
Tenez.
381
00:28:12,109 --> 00:28:14,334
Je n'y vois rien
avec cette lumière.
382
00:28:15,808 --> 00:28:16,983
Où sont mes lunettes ?
383
00:28:19,673 --> 00:28:22,276
Ce bout de papier
ne vaut pas tripette.
384
00:28:22,621 --> 00:28:25,896
Comment vas-tu prouver
ce dont il m'accuse ?
385
00:28:26,241 --> 00:28:28,382
Je suis ici pour percevoir 780 $
386
00:28:28,405 --> 00:28:31,636
d'arriérés d'impôts
que tu dois à la communauté de Brimstone.
387
00:28:34,111 --> 00:28:35,181
Des impôts !
388
00:28:35,383 --> 00:28:36,558
Des impôts !
389
00:28:40,289 --> 00:28:44,153
Que feras-tu de ces impôts
quand tu les auras ?
390
00:28:46,150 --> 00:28:47,325
Des aménagements.
391
00:28:47,536 --> 00:28:51,946
Brimstone deviendra une ville
où on sera fier de s'installer,
392
00:28:52,266 --> 00:28:54,839
avec une prison
pour les voleurs de bétail.
393
00:28:56,891 --> 00:28:59,200
C'est moi qui canarde, ici.
394
00:29:00,149 --> 00:29:03,214
Fichez-moi le camp !
Je vais discuter avec lui.
395
00:29:04,042 --> 00:29:05,042
Allez !
396
00:29:13,904 --> 00:29:16,801
Comme ça,
tu veux collecter les impôts ?
397
00:29:17,207 --> 00:29:18,792
- C'est exact.
- Écoute-moi.
398
00:29:19,715 --> 00:29:23,789
Tu me cherches des noises
depuis ton arrivée ici.
399
00:29:23,987 --> 00:29:26,245
Si tu ne veux pas
repartir les pieds devant,
400
00:29:26,878 --> 00:29:29,734
mets-toi en route tout de suite.
401
00:29:29,945 --> 00:29:32,840
Je n'irai nulle part
sans mes impôts.
402
00:29:34,219 --> 00:29:36,697
Tu veux régler ça
à coups de revolver ?
403
00:29:36,720 --> 00:29:38,273
S'il le faut.
404
00:29:41,540 --> 00:29:44,816
Tu es le gars le plus naïf
que je connaisse.
405
00:29:45,027 --> 00:29:47,126
J'en ai entendu de belles sur vous,
406
00:29:47,367 --> 00:29:49,592
mais la pingrerie
n'en faisait pas partie.
407
00:29:49,707 --> 00:29:52,311
Ce n'est pas l'argent,
mais le principe.
408
00:29:53,085 --> 00:29:55,604
Vous êtes un grand manitou
dans la région.
409
00:29:56,183 --> 00:29:57,442
On vous respecte.
410
00:29:57,717 --> 00:29:59,312
Et on a intérêt.
411
00:30:00,845 --> 00:30:02,398
Je suis un grand manitou ?
412
00:30:02,570 --> 00:30:05,761
Vous ?
Vous n'avez pas le moindre civisme !
413
00:30:07,070 --> 00:30:09,127
Ah bon ?
414
00:30:09,968 --> 00:30:11,143
Tiens.
415
00:30:13,144 --> 00:30:14,911
Achète-toi une nouvelle école,
416
00:30:16,322 --> 00:30:18,098
mets un verrou à la prison.
417
00:30:18,600 --> 00:30:20,069
Ça devrait suffire.
418
00:30:21,174 --> 00:30:22,307
Qui sont les autres ?
419
00:30:23,390 --> 00:30:24,565
Voici la liste.
420
00:30:25,054 --> 00:30:27,867
Jake Mulligan, Ezra Kallikak
et Arthur Sawtelle.
421
00:30:28,012 --> 00:30:29,651
De vrais cabochards !
422
00:30:30,143 --> 00:30:32,621
Ils n'hésiteront pas
à te descendre.
423
00:30:33,423 --> 00:30:34,850
Pas plus que vous.
424
00:30:35,660 --> 00:30:36,751
Sawtelle !
425
00:30:37,371 --> 00:30:39,817
Un sale individu !
426
00:30:40,421 --> 00:30:43,215
Il n'est pas comme moi
avec les femmes et les enfants.
427
00:30:44,257 --> 00:30:46,230
Il n'a aucun civisme.
428
00:30:46,332 --> 00:30:47,778
Je lui dirai.
429
00:30:47,942 --> 00:30:51,467
Je t'accompagne.
Tu ne sais pas où ils habitent.
430
00:30:51,646 --> 00:30:55,468
Vous n'êtes pas une fréquentation
pour un percepteur.
431
00:30:55,639 --> 00:30:59,037
J'ai payé mon dû
et j'ai le droit de te voir
432
00:30:59,153 --> 00:31:02,848
faire cracher ses impôts
à ce vieux Sawtelle.
433
00:31:11,800 --> 00:31:13,059
Où tu vas, Bill ?
434
00:31:13,835 --> 00:31:17,236
On va frotter les côtes
aux autres,
435
00:31:17,259 --> 00:31:20,324
y compris le vieux
Sawtelle le Troussequin.
436
00:31:28,034 --> 00:31:31,855
Je vais peut-être
collecter des impôts, moi aussi.
437
00:31:45,492 --> 00:31:48,039
- Hé, mec.
- Lâche-moi donc.
438
00:31:49,062 --> 00:31:52,663
Aucune loi n'interdit
à quelqu'un d'aller où il veut.
439
00:31:53,492 --> 00:31:55,591
Je m'excuse pour la montre.
440
00:31:55,685 --> 00:31:58,327
Je ne te croyais pas pour l'histoire
441
00:31:58,350 --> 00:31:59,570
de la photo.
442
00:32:00,148 --> 00:32:01,239
Je l'ai récupérée.
443
00:32:02,058 --> 00:32:04,535
Ta mère est une belle femme.
444
00:32:05,370 --> 00:32:06,403
Laissez tomber.
445
00:32:09,112 --> 00:32:11,841
Tu ne ressembles pas
à ton père, hein ?
446
00:32:11,864 --> 00:32:13,156
Non, pas du tout.
447
00:32:13,691 --> 00:32:15,735
- Où est-il ?
- Je ne sais pas.
448
00:32:16,243 --> 00:32:19,602
Il est parti
en laissant ma mère m'élever seule.
449
00:32:20,048 --> 00:32:22,609
C'est la plus abjecte créature
qui ait existé.
450
00:32:23,199 --> 00:32:25,773
Je parie qu'il était
encore pire que vous.
451
00:32:27,281 --> 00:32:29,575
Pire que moi, c'est pas possible.
452
00:32:29,741 --> 00:32:33,028
Parfois, je rêve
qu'il est derrière les barreaux.
453
00:32:33,999 --> 00:32:37,504
Je paierais cher
pour lui refaire le portrait.
454
00:32:37,706 --> 00:32:38,867
Très cher.
455
00:32:40,864 --> 00:32:42,669
C'est chez Jake Mulligan.
456
00:32:50,753 --> 00:32:52,475
C'est ce que tu dis ?
457
00:32:52,552 --> 00:32:54,693
Oui, c'est ce que je dis.
458
00:32:57,321 --> 00:32:59,516
C'est ce qu'il dit.
459
00:33:22,576 --> 00:33:23,617
Jeff,
460
00:33:23,920 --> 00:33:26,859
fais équipe avec moi
et les hommes.
461
00:33:27,382 --> 00:33:28,921
Je t'apprendrai le métier.
462
00:33:32,947 --> 00:33:34,920
Faire des études !
463
00:33:35,679 --> 00:33:37,862
Ça veut être juriste.
464
00:33:42,091 --> 00:33:43,980
Tu es bien, Jeffrey ?
465
00:34:12,873 --> 00:34:16,170
On dirait que le Troussequin
n'est pas chez lui.
466
00:34:17,136 --> 00:34:18,941
Je vais vous assommer,
467
00:34:19,354 --> 00:34:21,413
bande de sauvageonnes !
468
00:34:22,411 --> 00:34:25,351
Si, il est chez lui.
469
00:34:34,187 --> 00:34:36,160
Exemptons-le pour cette fois.
470
00:34:36,371 --> 00:34:38,546
Je n'ai pas peur de lui, moi.
471
00:34:38,569 --> 00:34:43,554
Il va pas être réjoui à l'idée
de verser des impôts à un inconnu.
472
00:34:43,780 --> 00:34:45,123
Je m'en fiche.
473
00:34:46,608 --> 00:34:48,476
J'ai pensé,
vu qu'on est amis,
474
00:34:48,499 --> 00:34:51,564
que je pourrais
lui exposer la situation.
475
00:34:52,133 --> 00:34:56,374
Et puis, je suis comme qui dirait
ton adjoint, pas vrai, Jeff ?
476
00:34:56,820 --> 00:34:59,969
Laisse-moi faire.
Juste pour cette fois.
477
00:35:00,590 --> 00:35:02,948
D'accord, mais pas d'entourloupe.
478
00:35:05,592 --> 00:35:06,621
Attends là.
479
00:35:11,394 --> 00:35:12,926
Salut !
480
00:35:13,128 --> 00:35:15,099
Qu'est-ce que tu me veux ?
481
00:35:15,303 --> 00:35:18,620
Je viens pas pour le plaisir,
tu t'en doutes.
482
00:35:19,101 --> 00:35:21,745
- Je suis là pour affaires.
- Fous-moi le camp !
483
00:35:22,055 --> 00:35:23,776
Tu dois à Brimstone
484
00:35:24,025 --> 00:35:26,082
645 $ d'arriérés d'impôts.
485
00:35:26,425 --> 00:35:30,415
En tant que représentant de l'ordre,
je viens les percevoir.
486
00:35:30,601 --> 00:35:31,631
Des impôts ?
487
00:35:31,766 --> 00:35:34,705
Fiche le camp
avant que je tire.
488
00:35:35,120 --> 00:35:37,975
On se retrouve les cornes emmêlées.
489
00:35:38,374 --> 00:35:40,597
Tu refuses de payer tes impôts
490
00:35:41,096 --> 00:35:43,386
et je dis pareil que la loi.
491
00:35:44,011 --> 00:35:48,847
Ce léger désaccord
mérite-t-il qu'on s'entretue ?
492
00:35:51,512 --> 00:35:55,711
Pose tes armes
et réglons ça en amis,
493
00:35:55,945 --> 00:35:57,860
à mains nues.
494
00:36:07,129 --> 00:36:09,396
Voici ta nouvelle prison.
495
00:36:13,973 --> 00:36:16,241
Espèce d'assassin !
496
00:36:29,154 --> 00:36:30,834
Qu'est-ce qui te prend ?
497
00:36:31,450 --> 00:36:32,793
Tu es maboul ?
498
00:36:35,072 --> 00:36:36,289
Vous l'avez tué.
499
00:36:36,421 --> 00:36:38,634
J'ai essayé de discuter.
500
00:36:53,935 --> 00:36:55,278
Tonnerre !
501
00:36:55,684 --> 00:36:57,783
Tu veux tes impôts, oui ou non ?
502
00:36:59,143 --> 00:37:01,244
Je vais vous fiche une raclée.
503
00:37:01,638 --> 00:37:03,149
- En garde !
- Pourquoi ?
504
00:37:03,187 --> 00:37:04,449
En garde !
505
00:37:04,534 --> 00:37:06,449
Je veux pas
me battre contre toi.
506
00:37:14,634 --> 00:37:16,087
Arrête Jeffrey !
507
00:37:16,439 --> 00:37:18,119
Je veux pas te blesser.
508
00:37:18,330 --> 00:37:19,673
Il faudrait pouvoir.
509
00:37:20,598 --> 00:37:21,941
Ne me cherche pas.
510
00:37:33,373 --> 00:37:35,640
Arrête-toi, Jeffrey.
511
00:37:36,061 --> 00:37:37,681
Je vais me fâcher.
512
00:38:23,855 --> 00:38:26,416
Qu'est-ce que tu fais là ?
513
00:38:26,627 --> 00:38:28,811
- J'attends Vulch ?
- Où est-il ?
514
00:38:29,022 --> 00:38:31,205
Je gage qu'en ce moment,
515
00:38:31,493 --> 00:38:34,236
il est tapi derrière un rocher
avec son fusil
516
00:38:34,618 --> 00:38:36,970
à attendre ton homme
dans le canyon.
517
00:38:37,283 --> 00:38:39,886
Quel homme ?
De qui parles-tu ?
518
00:38:40,409 --> 00:38:42,718
Tu sais bien, Barney,
le percepteur.
519
00:38:43,375 --> 00:38:44,802
Ah, lui.
520
00:38:45,242 --> 00:38:49,021
Vulch te fait dire
qu'il t'intéressera à la collecte
521
00:38:50,629 --> 00:38:53,904
si tu promets
de ne dénoncer aucun de nous.
522
00:38:54,358 --> 00:38:59,356
J'ai toujours dit que ton frère
était un garçon régulier.
523
00:39:01,055 --> 00:39:05,338
♪ La dernière tombe, ♪
♪ qu'elle soit pour moi ♪
524
00:39:06,677 --> 00:39:10,750
♪ Que je repose près de ma famille. ♪
525
00:39:11,833 --> 00:39:14,773
♪ À côté de mon père, ♪
♪ ma mère, mon frère ♪
526
00:39:14,984 --> 00:39:18,343
♪ Et ma sœur Angeline. ♪
527
00:39:18,368 --> 00:39:23,240
♪ La dernière tombe, ♪
♪ qu'elle soit pour moi ♪
528
00:39:24,940 --> 00:39:28,761
♪ Mes père et mère ♪
♪ furent tués par la locomotive. ♪
529
00:39:31,023 --> 00:39:34,969
♪ Ma petite sœur ♪
♪ est morte d'hydrocéphalie ♪
530
00:39:36,518 --> 00:39:37,882
♪ Je vois encore. ♪
531
00:39:37,905 --> 00:39:39,878
♪ Mon frère aîné ♪
532
00:39:40,089 --> 00:39:43,532
♪ Se balancer au vieil orme. ♪
533
00:39:43,733 --> 00:39:46,421
♪ La dernière tombe, ♪
♪ qu'elle soit pour... ♪
534
00:39:49,628 --> 00:39:52,021
Ça casse au moment crucial.
535
00:39:55,639 --> 00:39:57,822
C'est sûrement Vulch.
536
00:40:06,512 --> 00:40:09,073
Voilà vos impôts.
J'ai prélevé mes 5%.
537
00:40:09,799 --> 00:40:11,394
Mais où...
538
00:40:11,574 --> 00:40:13,001
Où est Vulch ?
539
00:40:15,047 --> 00:40:18,318
C'était donc lui
derrière le rocher.
540
00:40:18,687 --> 00:40:20,189
Il est dans le canyon.
541
00:40:24,953 --> 00:40:27,150
Tu l'as entendu, Barney ?
542
00:40:28,560 --> 00:40:32,077
CIMETIÈRE DE BOOT HILL
543
00:40:36,703 --> 00:40:38,550
Dis-toi, Buzz,
544
00:40:39,452 --> 00:40:41,930
que Vulch est plus heureux
comme ça.
545
00:40:42,094 --> 00:40:44,445
Oui, Buzz. C'est la vie.
546
00:40:44,602 --> 00:40:47,457
À peine commencée
qu'elle est déjà finie.
547
00:40:47,974 --> 00:40:49,653
Tiens, Vulch.
548
00:40:51,257 --> 00:40:54,532
Tu pourras
t'humecter le gosier en chemin.
549
00:40:55,104 --> 00:40:59,052
M. Crocker, vous pouvez
prononcer l'oraison funèbre.
550
00:41:02,279 --> 00:41:03,508
Chers amis,
551
00:41:03,861 --> 00:41:04,994
messieurs
552
00:41:05,439 --> 00:41:09,134
et toi, le proche du défunt
accablé de chagrin.
553
00:41:10,188 --> 00:41:12,953
Nous savons tous comment
554
00:41:12,976 --> 00:41:14,907
notre ami, Vulch McCreedy,
555
00:41:15,041 --> 00:41:16,468
a parcouru
556
00:41:17,398 --> 00:41:19,578
le grand corral de l'or
557
00:41:21,055 --> 00:41:22,354
et de la gloire.
558
00:41:23,108 --> 00:41:26,039
Réveillez-vous,
les grands manitous
559
00:41:26,640 --> 00:41:30,711
et les cow-boys des terres
de l'Ouest doré.
560
00:41:30,867 --> 00:41:31,867
Ça suffit !
561
00:41:34,072 --> 00:41:35,164
Qui l'a tué ?
562
00:41:35,445 --> 00:41:39,039
Un tel manque de respect
lors d'une cérémonie privée.
563
00:41:39,684 --> 00:41:41,741
J'ai dit : qui l'a tué ?
564
00:41:51,485 --> 00:41:53,752
Je parle à un marshal ?
565
00:41:54,080 --> 00:41:57,984
Tu parles à un homme
qui a fait 290 km depuis Silver City
566
00:41:58,598 --> 00:42:00,487
pour venger Vulch.
567
00:42:00,800 --> 00:42:01,825
Salut, Blackjack.
568
00:42:03,734 --> 00:42:05,163
Qui c'est, lui ?
569
00:42:05,398 --> 00:42:07,640
Tu ne reconnais plus les tiens ?
570
00:42:08,250 --> 00:42:10,388
Je suis ton petit frère.
Souviens-toi.
571
00:42:10,717 --> 00:42:13,375
On s'est vus en dernier
il y a 15 ans.
572
00:42:13,484 --> 00:42:15,398
Quand tu m'as cassé le bras.
573
00:42:15,812 --> 00:42:16,820
Salut.
574
00:42:17,062 --> 00:42:20,160
Tu es le célèbre
Blackjack McCreedy ?
575
00:42:20,742 --> 00:42:24,656
Tu devines pourquoi je cherche
l'assassin de mon frère.
576
00:42:25,053 --> 00:42:27,656
Quand quelque chose
arrive à un de mes gars,
577
00:42:28,077 --> 00:42:31,562
je règle ça moi-même.
Je suis Bill la Gâchette.
578
00:42:32,190 --> 00:42:34,541
C'est réglé, Bill la Gâchette ?
579
00:42:35,234 --> 00:42:37,406
Eh bien, non, pas encore.
580
00:42:38,455 --> 00:42:41,962
Je me suis fait piétiner
par un troupeau de bisons.
581
00:42:42,134 --> 00:42:44,737
Dans ce cas,
je prends la relève.
582
00:42:45,387 --> 00:42:46,712
Qui est-ce ?
583
00:42:47,205 --> 00:42:49,430
J'ai dit que je réglerais ça moi-même.
584
00:42:49,547 --> 00:42:50,621
Quand ?
585
00:42:51,652 --> 00:42:54,928
Quand j'aurai récupéré.
Peut-être demain.
586
00:42:55,147 --> 00:42:56,765
Pourquoi pas aujourd'hui ?
587
00:42:57,205 --> 00:42:58,884
Je m'en occupe.
588
00:42:59,211 --> 00:43:00,625
Tu as intérêt.
589
00:43:04,289 --> 00:43:06,115
Ceux qui n'ont rien à faire
590
00:43:06,145 --> 00:43:09,930
sont cordialement invités au saloon
pour boire
591
00:43:10,275 --> 00:43:12,500
à la brève vie
du meurtrier de Vulch.
592
00:43:12,874 --> 00:43:14,996
Allez-y.
Allez boire un coup.
593
00:43:29,453 --> 00:43:33,065
Tu n'as plus le choix,
va falloir le tuer.
594
00:43:34,321 --> 00:43:36,168
Ferme-la, Ben.
595
00:43:36,742 --> 00:43:40,354
Tu te rends pas compte
comme c'est dur de réfléchir.
596
00:43:52,352 --> 00:43:53,947
Bonsoir, Bill.
597
00:43:55,085 --> 00:43:57,016
Burton est là ?
598
00:43:57,275 --> 00:44:00,382
Non, il est parti faire un tour
avec ma fille.
599
00:44:00,995 --> 00:44:02,800
Ça doit combler
600
00:44:03,098 --> 00:44:05,827
vos sentiments paternels
que ce jeune homme
601
00:44:05,921 --> 00:44:07,894
capture au lasso votre fille.
602
00:44:08,567 --> 00:44:10,540
De quoi s'agit-il, Bill ?
603
00:44:10,962 --> 00:44:13,271
Tu sais
que je n'ai rien à voler.
604
00:44:13,443 --> 00:44:14,534
Voler ?
605
00:44:16,165 --> 00:44:18,264
Je n'ai pas l'intention de voler.
606
00:44:18,678 --> 00:44:22,062
Tu viens me consulter en
ma qualité de juriste ?
607
00:44:22,459 --> 00:44:24,186
Dites-moi...
608
00:44:25,101 --> 00:44:28,587
Combien cela me coûterait
de payer des études
609
00:44:28,877 --> 00:44:31,094
de droit à quelqu'un ?
610
00:44:32,061 --> 00:44:34,160
Tout le fourbi.
611
00:44:36,664 --> 00:44:39,687
Je dirais environ 3000 $.
612
00:44:40,382 --> 00:44:41,557
Pas plus ?
613
00:44:43,708 --> 00:44:47,193
Alors, tenez.
Le reste est pour vous.
614
00:44:48,796 --> 00:44:51,274
C'est grassement payé.
615
00:44:51,354 --> 00:44:53,705
C'est moins
qu'une mise au poker.
616
00:44:54,884 --> 00:44:59,798
Supposons que je veuille laisser
ces 3000 $ à une personne,
617
00:44:59,922 --> 00:45:03,407
mais sans qu'elle sache
que ça vient de moi.
618
00:45:03,696 --> 00:45:07,394
Si j'étais mort,
je lui léguerais par testament.
619
00:45:07,893 --> 00:45:10,748
Mais malheureusement,
tu n'es pas mort.
620
00:45:10,990 --> 00:45:12,669
C'est le hic.
621
00:45:12,886 --> 00:45:16,456
Vous pourriez dire
que c'est un legs de son père.
622
00:45:16,635 --> 00:45:19,784
C'est pour Jeff Burton,
voyez-vous.
623
00:45:23,118 --> 00:45:25,217
Tu pourrais faire
un testament apocryphe
624
00:45:25,327 --> 00:45:28,812
léguant à Jeffrey Burton
une fortune de 3000 $
625
00:45:29,353 --> 00:45:32,082
de la part
d'un soi-disant père défunt.
626
00:45:33,686 --> 00:45:36,247
Vous m'ôtez les mots de la bouche.
627
00:45:36,395 --> 00:45:39,041
Je ne le ferai pas,
ce n'est pas déontologique.
628
00:45:39,354 --> 00:45:41,957
Pourquoi ? Je vous paierai.
629
00:45:42,284 --> 00:45:43,348
Je regrette.
630
00:45:43,371 --> 00:45:44,462
Monsieur le juriste,
631
00:45:44,984 --> 00:45:48,931
je vous demande poliment
de faire ça pour moi.
632
00:45:51,078 --> 00:45:52,399
Ce serait un faux.
633
00:45:52,478 --> 00:45:54,409
Pas à proprement parlé.
634
00:45:54,675 --> 00:45:58,454
Je ne peux déclarer sous serment
que je suis mort et enterré,
635
00:46:00,718 --> 00:46:05,404
mais il s'avère que je suis le père
naturel et légitime de Jeff Burton.
636
00:46:06,283 --> 00:46:07,794
Comment ?
637
00:46:08,382 --> 00:46:09,620
M. le juriste,
638
00:46:10,445 --> 00:46:13,090
si vous le répétez à quiconque,
639
00:46:13,113 --> 00:46:17,145
vous et votre fille serez incapables
d'identifier vos cadavres.
640
00:46:17,507 --> 00:46:19,942
Vous ferez ce que je vous dis.
641
00:46:21,650 --> 00:46:25,010
D'abord,
Jeff Burton doit quitter la ville
642
00:46:25,033 --> 00:46:26,712
demain à l'aube.
643
00:46:36,931 --> 00:46:39,366
Tu nous imagines
aller à l'université ?
644
00:46:41,993 --> 00:46:43,756
On ne part pas.
645
00:46:43,779 --> 00:46:44,886
Bien dit.
646
00:46:44,997 --> 00:46:47,667
- Si, vous partez.
- Pas question.
647
00:46:48,165 --> 00:46:50,684
Ne soyez pas aussi dur
envers un mort.
648
00:46:51,073 --> 00:46:54,138
Votre père
cherche à se faire pardonner.
649
00:46:54,280 --> 00:46:57,346
Vous et votre père
me l'avez assez rabâché.
650
00:46:57,485 --> 00:46:59,167
À moi de trancher.
651
00:47:00,238 --> 00:47:02,421
C'est l'occasion dont nous rêvions.
652
00:47:02,952 --> 00:47:06,521
À votre retour, vous serez quelqu'un
et nous vivrons ensemble.
653
00:47:06,770 --> 00:47:09,247
Si vous voulez
vous débarrasser de moi...
654
00:47:09,453 --> 00:47:10,755
Exactement.
655
00:47:11,967 --> 00:47:14,644
Me voilà prévenu.
Je ne reviendrai pas.
656
00:47:15,062 --> 00:47:17,308
Alors, j'irai vous chercher.
657
00:47:17,774 --> 00:47:19,916
Je vous vois bien faire ça.
658
00:47:20,203 --> 00:47:21,630
Ne faites pas la moue.
659
00:47:21,661 --> 00:47:23,088
Ça vous enlaidit.
660
00:47:27,271 --> 00:47:29,472
- Je vous manquerai ?
- Évidemment.
661
00:47:29,663 --> 00:47:30,754
Vous penserez à moi ?
662
00:47:30,965 --> 00:47:32,182
Pas au travail.
663
00:47:32,393 --> 00:47:36,215
Ne travaillez pas le soir.
C'est là qu'il faudra penser à moi.
664
00:47:36,426 --> 00:47:39,949
Si vous insinuez que je vais
commencer à traîner avec...
665
00:47:49,596 --> 00:47:51,587
Je ne vous ai pas dit au revoir.
666
00:47:51,940 --> 00:47:54,843
Pourquoi croyez-vous
que je vous suis ?
667
00:48:00,747 --> 00:48:03,081
Jeffrey Burton,
remontez à cheval
668
00:48:03,106 --> 00:48:05,163
avant que je change d'avis.
669
00:48:34,713 --> 00:48:35,804
Regarde !
670
00:48:37,066 --> 00:48:38,493
N'oublie pas, Ben.
671
00:48:38,830 --> 00:48:41,223
Débarrasse-toi du petit gros.
672
00:48:41,434 --> 00:48:45,004
C'est la dernière fois
que je vois le Kid
673
00:48:45,215 --> 00:48:47,966
et je voudrais
qu'on soit en tête à tête.
674
00:49:06,964 --> 00:49:08,014
Des bandits !
675
00:49:14,331 --> 00:49:15,505
Bonjour, jeff !
676
00:49:15,759 --> 00:49:16,892
Vous êtes matinal.
677
00:49:17,001 --> 00:49:18,554
Ben et moi chassons le lapin.
678
00:49:19,243 --> 00:49:21,006
Avec des revolvers ?
679
00:49:21,350 --> 00:49:24,290
C'est pas ce que tu crois, Jeff.
680
00:49:32,152 --> 00:49:33,201
À quoi ça rime ?
681
00:49:33,489 --> 00:49:35,084
Je le fais avancer.
682
00:49:35,388 --> 00:49:37,949
N'aie cure
de ce nigaud d'étranger.
683
00:49:38,825 --> 00:49:40,253
Il est pas comme nous.
684
00:49:40,659 --> 00:49:42,341
Parlez pour vous.
685
00:49:49,286 --> 00:49:53,432
Tu sais, Ben !
Il n'a rien osé dire.
686
00:49:53,979 --> 00:49:56,331
Je crois qu'il m'a dans la peau.
687
00:49:56,496 --> 00:49:58,763
Tu ne l'as même pas embrassé.
688
00:50:00,318 --> 00:50:04,182
Le petit aurait sûrement
été intimidé.
689
00:50:20,918 --> 00:50:21,967
Merci.
690
00:50:22,888 --> 00:50:24,849
- Tu as tenu parole.
- Quoi ?
691
00:50:25,079 --> 00:50:27,472
Ben vient
de me raconter le massacre.
692
00:50:30,391 --> 00:50:31,398
Ça ?
693
00:50:32,275 --> 00:50:33,996
C'était pas grand-chose.
694
00:50:34,660 --> 00:50:37,222
Vulch peut reposer en paix
maintenant.
695
00:50:37,488 --> 00:50:40,944
Donne-moi les détails,
pour écrire à ma famille.
696
00:50:41,568 --> 00:50:45,872
Eh bien,
je l'attrape au lasso, hors de moi.
697
00:50:46,087 --> 00:50:48,997
Puis, après l'avoir désarçonné,
698
00:50:49,208 --> 00:50:52,263
je lui arrache l'oreille.
Pas vrai, Ben ?
699
00:50:52,872 --> 00:50:54,774
Oui, mais tu aurais dû
lui faire manger.
700
00:50:55,513 --> 00:50:58,030
Je suis trop civilisé pour ça.
701
00:50:58,159 --> 00:50:59,461
Continue, Bill.
702
00:51:00,849 --> 00:51:05,495
Eh bien, donc
ensuite, je l'ai rossé de coups.
703
00:51:05,862 --> 00:51:10,836
Il me suppliait de l'achever
à coup de pistolet.
704
00:51:12,150 --> 00:51:15,258
Pour qu'il arrête de beugler,
705
00:51:15,465 --> 00:51:18,950
je l'ai éparpillé
sur 3, 4 sections de prairie.
706
00:51:19,199 --> 00:51:21,214
Quand je me suis retourné,
707
00:51:21,456 --> 00:51:24,690
j'ai vu une buse
posée sur ses restes.
708
00:51:25,517 --> 00:51:28,582
Jusqu'à présent,
j'ai fait cavalier seul,
709
00:51:29,200 --> 00:51:31,846
mais je veux bien
m'associer avec toi.
710
00:51:33,063 --> 00:51:34,560
Tope là !
711
00:51:36,591 --> 00:51:38,607
J'ai trouvé de l'or !
712
00:51:48,381 --> 00:51:49,850
J'ai trouvé de l'or !
713
00:51:53,518 --> 00:51:54,903
Donne-moi ça.
714
00:51:55,507 --> 00:51:57,102
C'est de l'or.
715
00:51:58,240 --> 00:52:00,003
Faisons-le analyser.
716
00:52:01,297 --> 00:52:04,446
Allons voir Douglas.
Il sait tout.
717
00:52:04,805 --> 00:52:06,232
De l'or !
718
00:52:06,850 --> 00:52:08,752
Arrête de brailler, Loco.
719
00:52:09,699 --> 00:52:11,672
Quel est votre verdict ?
720
00:52:13,164 --> 00:52:14,474
Ce n'est pas de l'or.
721
00:52:16,141 --> 00:52:17,695
C'est de l'argent.
722
00:52:45,254 --> 00:52:46,513
Tu n'y vas pas ?
723
00:52:47,357 --> 00:52:51,473
Il y a des moyens moins dégradants
de s'enrichir que de creuser.
724
00:52:52,347 --> 00:52:54,320
Je te reconnais bien là.
725
00:52:54,541 --> 00:52:55,842
On a déjà eu ça.
726
00:52:56,107 --> 00:52:57,245
Ça oui.
727
00:52:57,666 --> 00:53:01,109
Bientôt, on verra une pile d'argent
parcourir cette rue.
728
00:53:01,320 --> 00:53:02,453
Cette rue...
729
00:53:02,710 --> 00:53:06,742
Dans un an, Brimstone sera plus
qu'un relais de diligences.
730
00:53:06,949 --> 00:53:08,586
Ce sera une grande ville.
731
00:53:08,902 --> 00:53:11,694
Exactement,
Tu entends ça, Blackjack ?
732
00:53:12,050 --> 00:53:16,081
Ils débarqueront le gosier sec
et les poches pleines,
733
00:53:16,223 --> 00:53:18,196
avec l'envie de s'amuser.
734
00:53:18,335 --> 00:53:20,988
Et naturellement,
ce sera toi le maire ?
735
00:53:21,436 --> 00:53:22,905
Qui, moi ?
736
00:53:24,268 --> 00:53:27,152
Je ne cherche pas les honneurs.
737
00:53:27,855 --> 00:53:29,912
Je veux seulement
être maître de la ville.
738
00:53:34,039 --> 00:53:36,999
LA RUÉE VERS LE PROGRÈS
739
00:53:45,997 --> 00:53:49,106
BLUE STRIKE INVESTISSEMENT
CERTIFICATS GOLD SEAL
740
00:53:50,021 --> 00:53:51,701
Prenez un cigare.
741
00:53:52,225 --> 00:53:54,488
N'oubliez pas de voter
pour mes hommes.
742
00:53:54,996 --> 00:53:57,426
Un cigare ?
Des gars honnêtes.
743
00:53:57,500 --> 00:53:59,402
Tenez, un cigare.
744
00:53:59,795 --> 00:54:02,067
Votez pour nous.
Un cigare.
745
00:54:02,168 --> 00:54:03,236
Reviens ici, toi !
746
00:54:03,923 --> 00:54:05,668
Rends-moi ce cigare.
747
00:54:06,605 --> 00:54:08,275
Tu ne votes pas. Du balai !
748
00:54:08,575 --> 00:54:09,942
Un cigare ?
749
00:54:18,677 --> 00:54:21,566
Bill la Gâchette et sa bande
doivent être chassés !
750
00:54:25,925 --> 00:54:28,518
Trois ans que nous disons tous
la même chose !
751
00:54:32,879 --> 00:54:34,653
La Gâchette et son gang ont raflé
752
00:54:34,676 --> 00:54:39,184
chaque cheval, vache, poule,
chien ou chat dans tout le territoire.
753
00:54:39,530 --> 00:54:43,381
Quand le dernier marshal a voulu
superviser le comté,
754
00:54:44,212 --> 00:54:45,931
il a disparu,
755
00:54:46,320 --> 00:54:49,127
et on ne l'a plus jamais revu.
756
00:54:49,429 --> 00:54:51,066
Les beaux discours
ne régleront rien.
757
00:54:51,374 --> 00:54:54,019
Attendre un nouveau marshal
non plus.
758
00:54:54,237 --> 00:54:57,862
Avoir peur
de faire justice soi-même non plus.
759
00:54:58,903 --> 00:55:01,466
Il faut former
un comité de vigilance.
760
00:55:05,162 --> 00:55:07,850
Ça ne présage rien de bon, Bill.
761
00:55:07,891 --> 00:55:10,016
Ne t'inquiète pas, M. le maire.
762
00:55:10,683 --> 00:55:12,476
Le juge trouvera la parade.
763
00:55:13,177 --> 00:55:15,886
Je vais régler ça à l'ancienne.
764
00:55:15,909 --> 00:55:18,618
Ce temps-là est périmé, shérif.
765
00:55:19,008 --> 00:55:22,629
La 5ème cavalerie de Huachuca
nous tomberait dessus.
766
00:55:23,705 --> 00:55:26,205
Ils tirent comme des pieds.
767
00:55:26,384 --> 00:55:27,840
Continuez, juge.
768
00:55:27,887 --> 00:55:31,441
Je peux décréter une interdiction
provisoire de réunion.
769
00:55:31,854 --> 00:55:33,332
C'est pas constitutionnel.
770
00:55:33,442 --> 00:55:36,069
Ne détourne pas la conversation.
771
00:55:36,286 --> 00:55:37,933
Il a raison.
772
00:55:38,639 --> 00:55:42,390
Aucune de mes ordonnances
n'a un semblant de légalité.
773
00:55:42,686 --> 00:55:46,063
Ce que vous rédigez
nous convient parfaitement.
774
00:55:46,171 --> 00:55:48,963
Rédigez cette ordonnance.
775
00:55:51,021 --> 00:55:52,438
M. le Contrôleur,
776
00:55:52,882 --> 00:55:56,175
sommes-nous à jour
pour les parts du juge
777
00:55:56,198 --> 00:55:59,200
dans l'entreprise Blue Strike ?
778
00:56:02,343 --> 00:56:04,174
Mettez ça dans mon portefeuille.
779
00:56:14,264 --> 00:56:16,765
Voilà, shérif.
Vous pouvez notifier l'acte.
780
00:56:17,605 --> 00:56:18,896
Les adjoints avec moi.
781
00:56:37,776 --> 00:56:40,360
Brimstone a drôlement changé.
782
00:56:40,671 --> 00:56:42,838
On dirait une ville du New Jersey.
783
00:56:43,246 --> 00:56:45,747
J'imagine qu'il y a une chose
qui n'a pas changé.
784
00:56:47,095 --> 00:56:48,487
Le Longhorn.
785
00:56:49,448 --> 00:56:51,917
Arrêtons-nous là, je prends me valise.
786
00:57:01,988 --> 00:57:03,697
Ne fais rien sans ton témoin.
787
00:57:03,952 --> 00:57:05,973
Tu seras le premier informé.
788
00:57:21,245 --> 00:57:22,328
Chéri !
789
00:57:26,520 --> 00:57:27,520
Montrez-vous.
790
00:57:27,918 --> 00:57:30,086
Vous n'avez pas foncièrement changé.
791
00:57:30,109 --> 00:57:31,734
Je vous reconnais aussi,
792
00:57:32,014 --> 00:57:34,391
malgré votre langage châtié.
793
00:57:34,414 --> 00:57:36,371
Vous n'avez encore rien vu.
794
00:57:38,506 --> 00:57:40,046
Vous n'avez pas grossi.
795
00:57:40,069 --> 00:57:43,695
Vous allez être fière de moi.
Je l'ai eu à Washington.
796
00:57:45,973 --> 00:57:48,308
Jeffrey Burton, marshal fédéral.
797
00:57:50,227 --> 00:57:51,372
Qu'y a t-il ?
798
00:57:51,582 --> 00:57:53,808
C'est un métier dangereux.
799
00:57:54,121 --> 00:57:57,582
Je lui ai sacrifié
trois ans de ma vie.
800
00:57:57,914 --> 00:57:59,824
- C'était votre souhait.
- Oui.
801
00:57:59,977 --> 00:58:02,285
Allons l'accrocher
au bureau du marshal.
802
00:58:02,311 --> 00:58:04,363
Vous venez d'arriver.
Attendons papa.
803
00:58:04,614 --> 00:58:06,323
Le juge... où est-il ?
804
00:58:07,022 --> 00:58:08,230
À une réunion.
805
00:58:08,899 --> 00:58:11,067
Vous m'accompagnez, M. Harrigan ?
806
00:58:11,935 --> 00:58:13,887
Avec plaisir. C'est ma tournée.
807
00:58:16,201 --> 00:58:17,576
J'insiste.
808
00:58:17,824 --> 00:58:19,709
Très bien.
Comme vous voudrez.
809
00:58:20,152 --> 00:58:21,360
BANK de BRIMSTONE
810
00:58:22,712 --> 00:58:24,754
À la bonne nôtre !
811
00:58:25,605 --> 00:58:30,004
C'est le citadin que Bill
avait soi-disant descendu.
812
00:58:30,488 --> 00:58:34,031
- Répète ça !
- Il est arrivé vêtu d'un costume.
813
00:58:34,054 --> 00:58:35,388
Je l'ai vu.
814
00:58:35,900 --> 00:58:37,306
Bill nous a menti ?
815
00:58:37,832 --> 00:58:41,100
- Il ne partait pas.
-Non, je l'ai vu entrer au Longhorn.
816
00:59:06,882 --> 00:59:08,340
Où est l'étranger ?
817
00:59:08,704 --> 00:59:10,204
Salut Blackjack.
818
00:59:10,596 --> 00:59:12,137
Il n'y a que lui.
819
00:59:16,171 --> 00:59:17,421
Votre Honneur...
820
00:59:23,150 --> 00:59:24,488
Le Kid !
821
00:59:30,683 --> 00:59:32,850
Quand le Kid saura ça...
822
01:00:02,996 --> 01:00:04,542
Que se passe t-il ?
823
01:00:07,018 --> 01:00:08,351
Je suis le nouveau marshal.
824
01:00:22,933 --> 01:00:24,082
Eight Ball !
825
01:00:26,200 --> 01:00:27,422
Qui a fait ça ?
826
01:00:28,415 --> 01:00:31,603
- Qui l'a tué ?
- Le shérif McCreedy.
827
01:00:31,626 --> 01:00:34,712
- Allons le voir.
- Attendez ici, marshal.
828
01:00:34,844 --> 01:00:37,594
Blackjack doit être
en train de vous chercher.
829
01:00:37,788 --> 01:00:39,747
Buzz s'amène avec lui.
830
01:00:41,573 --> 01:00:42,990
C'est lui.
831
01:00:48,114 --> 01:00:50,598
- C'est vous McCreedy ?
- C'est bien moi.
832
01:00:53,791 --> 01:00:56,918
Je voulais te rencontrer
depuis un moment.
833
01:00:59,171 --> 01:01:00,668
J'ai enfin cette chance.
834
01:01:01,215 --> 01:01:05,575
McCreedy, je vous ordonne
de rendre vos armes.
835
01:01:06,945 --> 01:01:08,139
Bats-toi.
836
01:01:10,175 --> 01:01:12,260
Lâchez vos armes ou je vous tue !
837
01:01:12,353 --> 01:01:14,019
Restez où vous êtes, Bill.
838
01:01:14,271 --> 01:01:15,772
Laisse-moi régler ça.
839
01:01:16,644 --> 01:01:18,538
Personne ne fera rien.
840
01:01:18,993 --> 01:01:21,661
C'est encore moi
qui commande, ici.
841
01:01:22,011 --> 01:01:24,553
Si l'un de vous tire,
je finis le travail.
842
01:01:25,005 --> 01:01:27,421
- Tu m'as menti.
- Évidemment.
843
01:01:27,944 --> 01:01:31,112
J'en avais envie.
Même que j'adore mentir.
844
01:01:31,443 --> 01:01:34,880
Et tu as intérêt
à en faire autant.
845
01:01:35,388 --> 01:01:36,763
Tu deviens arrogant.
846
01:01:36,786 --> 01:01:39,264
- Je m'en sortirai sans vous.
- Silence !
847
01:01:39,804 --> 01:01:42,138
Tu arrives en ville en fanfare.
848
01:01:42,434 --> 01:01:45,268
Pourquoi es-tu revenu ?
C'est pas ta ville.
849
01:01:45,291 --> 01:01:47,917
On t'a pas invité.
T'auras que des ennuis.
850
01:01:48,127 --> 01:01:50,211
Cet homme refuse de se rendre.
851
01:01:50,421 --> 01:01:53,005
Tu veux étrenner ta charge
par un meurtre ?
852
01:01:53,464 --> 01:01:56,591
Reste où tu es
et ne dis plus un mot.
853
01:01:57,259 --> 01:01:59,760
Je vais te remettre les pistolets.
854
01:01:59,970 --> 01:02:01,095
Ne lambinez pas.
855
01:02:03,264 --> 01:02:05,222
Donne tes pétards, Blackjack.
856
01:02:05,516 --> 01:02:07,558
Si tu fais un pas de plus,
857
01:02:07,768 --> 01:02:10,018
je vous zigouille tous les deux.
858
01:02:10,561 --> 01:02:12,020
Tu m'auras pas deux fois.
859
01:02:12,229 --> 01:02:15,231
Je t'aurai
autant de fois que je veux.
860
01:02:15,441 --> 01:02:17,358
N'oublie pas une chose :
861
01:02:17,753 --> 01:02:20,671
en tirant,
tu feras ta dernière action,
862
01:02:20,694 --> 01:02:23,745
car je t'abattrai
avant de toucher le sol.
863
01:02:24,627 --> 01:02:26,085
De quoi tu te mêles ?
864
01:02:27,935 --> 01:02:31,040
Les détails
attendront la fin des élections.
865
01:02:31,651 --> 01:02:32,859
N'est-ce pas ?
866
01:02:33,819 --> 01:02:36,779
Montrons-nous honnêtes citoyens.
867
01:02:37,324 --> 01:02:40,932
Nous n'avons rien à craindre
d'un procès.
868
01:02:41,531 --> 01:02:44,964
Tu te rends au marshal,
shérif McCreedy ?
869
01:02:45,507 --> 01:02:47,862
Il faut que justice soit faite.
870
01:02:50,653 --> 01:02:51,736
D'accord.
871
01:02:54,666 --> 01:02:55,999
Il est à toi.
872
01:03:00,781 --> 01:03:03,032
Emportez Harrigan dans mon bureau.
873
01:03:13,260 --> 01:03:15,552
Donne-moi une bouteille entière
de whisky.
874
01:03:21,219 --> 01:03:22,909
Ce nouveau marshal ne rigole pas.
875
01:03:23,001 --> 01:03:24,033
Ça non.
876
01:03:27,226 --> 01:03:29,018
Il y a matière à procès,
877
01:03:29,290 --> 01:03:31,666
personne ne vous accuse
d'ignorer la loi,
878
01:03:31,813 --> 01:03:35,023
mais nous connaissons Brimstone
mieux que vous.
879
01:03:35,233 --> 01:03:39,360
Il ne sera pas condamné,
Bill intriguera pendant le procès.
880
01:03:39,625 --> 01:03:41,000
Il sera condamné.
881
01:03:41,279 --> 01:03:42,737
Que vous dites !
882
01:03:42,838 --> 01:03:47,173
Mais au cas où les choses tournent
comme d'habitude ici.
883
01:03:47,536 --> 01:03:49,800
Allez, marshal, suivez nos conseils.
884
01:03:49,839 --> 01:03:51,756
Formez un comité de vigilance.
885
01:03:51,880 --> 01:03:54,517
On fait parler la poudre
avec Bill et terminé !
886
01:03:55,945 --> 01:03:58,363
C'est justement
ce que je veux éviter.
887
01:04:01,408 --> 01:04:02,658
Dites-vous
888
01:04:03,023 --> 01:04:05,232
que je ferai tout pour l'éviter.
889
01:04:05,255 --> 01:04:06,372
À votre guise.
890
01:04:07,147 --> 01:04:09,567
Mais si le procès capote.
891
01:04:09,988 --> 01:04:12,286
Venez.
Allons-nous installer.
892
01:04:57,841 --> 01:04:59,934
Un coup de balai.
Faites le ménage.
893
01:05:00,427 --> 01:05:02,786
Je ne dois reculer devant rien,
n'est-ce pas ?
894
01:05:03,304 --> 01:05:04,845
Naturellement.
895
01:05:05,207 --> 01:05:06,559
N'oubliez jamais
896
01:05:07,082 --> 01:05:08,864
que quoi qu'il arrive
durant ce procès,
897
01:05:10,426 --> 01:05:11,434
je vous aime.
898
01:05:16,127 --> 01:05:17,336
Bonne chance, Jeff.
899
01:05:44,234 --> 01:05:46,194
Oyez, oyez !
900
01:05:46,426 --> 01:05:51,519
Le tribunal du district territorial
du Sud-ouest est en session.
901
01:05:52,049 --> 01:05:54,842
Ceux qui ont affaire
à cette vénérable Cour,
902
01:05:55,192 --> 01:05:57,442
entrez, vous serez entendus.
903
01:05:57,910 --> 01:06:00,232
Dieu sauve la Constitution
et le président
904
01:06:00,257 --> 01:06:01,799
des États-Unis.
905
01:06:03,790 --> 01:06:06,995
Le territoire de l'Arizona
contre Chester McCreedy.
906
01:06:07,753 --> 01:06:08,793
Prêt.
907
01:06:09,527 --> 01:06:10,535
Prêt
908
01:06:10,652 --> 01:06:13,712
M. Laramie,
n'êtes-vous pas le procureur ?
909
01:06:13,891 --> 01:06:15,350
Je l'étais
910
01:06:15,488 --> 01:06:18,330
jusqu'à ce que ce marshal
usurpe mes prérogatives.
911
01:06:18,734 --> 01:06:21,527
Je défends Blackjack
à titre personnel.
912
01:06:21,674 --> 01:06:23,341
Je n'ai rien usurpé.
913
01:06:23,519 --> 01:06:27,418
Un marshal instruit toute affaire
impliquant un officier.
914
01:06:29,084 --> 01:06:31,544
Huissier, constituez le jury.
915
01:06:32,147 --> 01:06:33,683
Il est adroit.
916
01:06:35,358 --> 01:06:36,774
George Emerson,
917
01:06:39,819 --> 01:06:42,324
Dans l'affaire
territoire de l'Arizona
918
01:06:42,401 --> 01:06:46,486
contre Chester McCreedy,
l'accusé ici jugé,
919
01:06:46,803 --> 01:06:49,682
vous devrez rendre un verdict
juste et impartial.
920
01:06:49,769 --> 01:06:51,728
Après présentation des preuves,
921
01:06:51,923 --> 01:06:53,464
dites "je le jure".
922
01:06:55,577 --> 01:06:57,536
La parole est à l'accusation.
923
01:06:59,877 --> 01:07:01,336
Messieurs les jurés,
924
01:07:01,587 --> 01:07:05,676
le ministère public va prouver
que McCreedy a tué à dessein,
925
01:07:07,130 --> 01:07:08,714
Francis X. Harrigan.
926
01:07:09,866 --> 01:07:11,743
J'appelle le premier témoin.
927
01:07:13,894 --> 01:07:16,462
Eh bien, je me souviens plus.
928
01:07:16,544 --> 01:07:18,348
Vous n'étiez pas au Longhorn ?
929
01:07:18,520 --> 01:07:19,520
Eh bien,
930
01:07:21,160 --> 01:07:22,254
Si on veut.
931
01:07:22,335 --> 01:07:24,088
Vous avez tout vu,
n'est-ce pas ?
932
01:07:26,090 --> 01:07:27,966
Pas de face.
933
01:07:28,559 --> 01:07:31,060
Jurez-vous avoir vu
McCreedy tuer Harrigan ?
934
01:07:31,150 --> 01:07:33,262
Oh. J'irais pas jusque là.
935
01:07:33,360 --> 01:07:35,035
Que m'avez-vous dit hier ?
936
01:07:35,058 --> 01:07:36,791
Objection, il influence le témoin.
937
01:07:37,919 --> 01:07:39,086
Accordé.
938
01:07:45,930 --> 01:07:47,074
Le témoin est à vous.
939
01:07:49,381 --> 01:07:50,631
Pas de questions.
940
01:07:58,223 --> 01:08:00,186
J'ai croisé le shérif
941
01:08:00,209 --> 01:08:03,293
qui sortait du Longhorn,
le pistolet encore fumant.
942
01:08:03,585 --> 01:08:07,129
En entrant,
j'ai trébuché sur le cadavre.
943
01:08:07,454 --> 01:08:08,982
Il était pas armé.
944
01:08:10,428 --> 01:08:11,458
Merci.
945
01:08:18,569 --> 01:08:21,506
M. Summers, pouvez-vous
jurer solennellement
946
01:08:21,529 --> 01:08:24,530
que Harrigan n'était pas armé ?
947
01:08:25,784 --> 01:08:27,736
Non, je peux pas.
948
01:08:28,133 --> 01:08:29,509
Pouvez-vous jurer
949
01:08:29,603 --> 01:08:32,062
d'après ce que vous avez vu,
950
01:08:32,209 --> 01:08:36,221
que le shérif a tiré à dessein
et avec préméditation ?
951
01:08:38,850 --> 01:08:40,267
Ben... non.
952
01:08:42,031 --> 01:08:43,156
Ce sera tout.
953
01:08:44,123 --> 01:08:47,929
Je suis entré au Longhorn.
Harrigan était en état d'ivresse.
954
01:08:48,680 --> 01:08:50,736
Je m'approche :
"Harrigan,
955
01:08:51,045 --> 01:08:52,603
"Vous êtes en état d'arrestation."
956
01:08:52,758 --> 01:08:54,589
Où va la ville de Brimstone
957
01:08:54,724 --> 01:08:58,059
si les citoyens brident
la main de la justice
958
01:08:58,229 --> 01:09:01,565
en accusant leur propre shérif
d'homicide
959
01:09:01,731 --> 01:09:03,982
alors qu'il porte son insigne ?
960
01:09:04,248 --> 01:09:07,575
Mon estimé confrère
base sa défense sur l'assertion
961
01:09:07,598 --> 01:09:10,189
que Francis Harrigan
refusait d'obtempérer.
962
01:09:10,962 --> 01:09:14,917
Vous avez entendu ses témoins,
vous apprécierez leurs dires.
963
01:09:16,019 --> 01:09:19,498
Voici ce que portait F. Harrigan
au moment de la fusillade.
964
01:09:19,982 --> 01:09:21,934
La preuve
qu'un meurtre a été commis.
965
01:09:22,657 --> 01:09:26,519
Une balle a touché le cœur
et le gilet est également troué.
966
01:09:27,448 --> 01:09:30,395
Messieurs les jurés, dorénavant,
967
01:09:30,465 --> 01:09:33,259
ce n'est plus Blackjack McCreedy
qui est jugé,
968
01:09:33,328 --> 01:09:35,286
mais vous en tant qu'Américains.
969
01:09:35,590 --> 01:09:38,800
Vous devrez rendre
un verdict impartial
970
01:09:38,932 --> 01:09:40,297
et honorable.
971
01:09:40,881 --> 01:09:43,439
Vous aurez le privilège
972
01:09:43,792 --> 01:09:46,886
d'être les pionniers
de l'ordre public à Brimstone.
973
01:09:47,424 --> 01:09:49,689
Vous resterez
dans l'histoire de l'Ouest
974
01:09:50,127 --> 01:09:51,550
comme les premiers
975
01:09:51,681 --> 01:09:54,175
à avoir osé défier
le règne du hors-la-loi.
976
01:09:55,456 --> 01:09:58,753
Il y a 20 ans, vous avez servi
dans l'armée du pays.
977
01:09:59,082 --> 01:10:02,846
Que vos uniformes aient été
bleus ou gris n'a plus d'importance.
978
01:10:03,620 --> 01:10:07,128
Vous avez risqué votre vie
pour vos convictions.
979
01:10:08,686 --> 01:10:09,686
Aujourd'hui,
980
01:10:09,788 --> 01:10:12,038
face à une bataille
aussi redoutable
981
01:10:12,340 --> 01:10:14,341
que Gettysburg ou Chancellorsville,
982
01:10:14,522 --> 01:10:18,464
quitterez-vous ce tribunal
comme tous vos prédécesseurs,
983
01:10:19,247 --> 01:10:21,122
la tête basse ?
984
01:10:22,503 --> 01:10:23,753
J'ai terminé.
985
01:10:30,432 --> 01:10:33,673
Le jury va se retirer
pour délibérer.
986
01:10:35,136 --> 01:10:37,677
Jeffrey, si Eight Ball
avait pu vous entendre.
987
01:10:40,738 --> 01:10:41,738
Jeffrey !
988
01:10:43,190 --> 01:10:45,222
Le jury revient.
Retournez vous asseoir.
989
01:10:52,095 --> 01:10:55,179
Messieurs les jurés,
avez-vous rendu votre verdict ?
990
01:10:55,886 --> 01:10:56,969
Oui !
991
01:10:58,457 --> 01:10:59,625
Quel est-il ?
992
01:11:01,245 --> 01:11:02,292
Coupable.
993
01:11:08,478 --> 01:11:09,976
Accusé, levez-vous.
994
01:11:12,991 --> 01:11:14,396
Chester McCreedy,
995
01:11:15,194 --> 01:11:17,163
vous avez été reconnu
coupable de,
996
01:11:19,309 --> 01:11:20,726
coupable.
997
01:11:21,975 --> 01:11:24,596
Mais vu l'incertitude
998
01:11:24,619 --> 01:11:26,577
des preuves présentées,
999
01:11:27,800 --> 01:11:31,737
et parce que vous étiez en fonction
au moment du crime,
1000
01:11:35,197 --> 01:11:39,714
je vous condamne à un an de prison
ou à 500 $ d'amende.
1001
01:11:48,156 --> 01:11:49,440
Fermez les portes !
1002
01:11:50,659 --> 01:11:53,619
En tan que marshal des Etats Unis,
je vous ordonne de rester ici.
1003
01:11:53,825 --> 01:11:57,000
Pourquoi ?
Justice a été faite, non ?
1004
01:11:57,121 --> 01:11:59,331
- Asseyez-vous, Bill !
- Calmez-vous !
1005
01:12:01,070 --> 01:12:02,581
Qu'est-ce qu'il veut ?
1006
01:12:03,206 --> 01:12:05,573
Marshal, j'ai levé l'audience.
1007
01:12:05,596 --> 01:12:06,971
J'ai une requête.
1008
01:12:09,561 --> 01:12:10,853
Qui concerne ?
1009
01:12:11,604 --> 01:12:14,400
Un homme auquel
je suis à jamais redevable,
1010
01:12:15,045 --> 01:12:17,504
que j'ai particulièrement respecté
1011
01:12:17,944 --> 01:12:20,140
et que j'ai considéré
comme mon père.
1012
01:12:21,156 --> 01:12:23,815
M. le juge,
je requiers votre démission.
1013
01:12:26,877 --> 01:12:29,380
Sur quels motifs ?
1014
01:12:31,893 --> 01:12:33,275
Reconnaissez-vous ceci ?
1015
01:12:35,808 --> 01:12:37,286
Votre livret bancaire.
1016
01:12:41,671 --> 01:12:44,663
Pourquoi se trouve-t-il
en votre possession ?
1017
01:12:44,686 --> 01:12:47,207
Il était sur le corps
de mon défunt ami.
1018
01:12:47,797 --> 01:12:50,163
Le juge l'a reconnu
comme lui appartenant.
1019
01:12:50,993 --> 01:12:53,410
Que gagne un homme
occupant votre charge ?
1020
01:12:54,550 --> 01:12:58,541
Le salaire d'un juge fédéral
s'élève à 2500 $ par an.
1021
01:13:00,492 --> 01:13:04,168
Comment expliquez-vous
cette entrée au 7 avril de 3000 $ ?
1022
01:13:04,370 --> 01:13:07,871
Ou celle du 9 novembre
pour un montant de 4200 $ ?
1023
01:13:08,136 --> 01:13:10,740
Ou, il y 4 jours,
le jour du meurtre,
1024
01:13:10,763 --> 01:13:12,555
de 7500 $ ?
1025
01:13:12,765 --> 01:13:14,547
Ce sont des placements
1026
01:13:14,708 --> 01:13:17,667
dans mon entreprise Blue Strike.
1027
01:13:17,856 --> 01:13:21,771
La légalité de cette entreprise
sera établie à Washington
1028
01:13:22,036 --> 01:13:24,802
à la lumière de certains faits.
1029
01:13:33,914 --> 01:13:35,320
Arrêtez-le !
1030
01:13:36,049 --> 01:13:38,561
Regardez-le !
Ne voyez-vous pas qu'il ment ?
1031
01:13:38,893 --> 01:13:41,317
Il est imbu de sa suffisance.
1032
01:13:41,674 --> 01:13:44,643
Mon père va s'expliquer.
Il a été souffrant.
1033
01:13:49,930 --> 01:13:53,391
Dis-leur la vérité.
Personne n'est contre toi.
1034
01:13:55,205 --> 01:13:58,463
Tu dois essayer.
Il faut que tu réfléchisses.
1035
01:14:00,665 --> 01:14:02,164
Écoute-moi.
1036
01:14:02,431 --> 01:14:05,665
Dis-leur que ces placements
sont irréprochables.
1037
01:14:07,531 --> 01:14:10,287
Enlève tes mains.
Regarde-moi.
1038
01:14:11,832 --> 01:14:13,942
Mon Dieu. Dis quelque chose.
1039
01:14:15,583 --> 01:14:16,992
Je t'en prie.
1040
01:14:23,818 --> 01:14:25,031
Tenez.
1041
01:14:28,563 --> 01:14:29,563
C'est ça.
1042
01:14:30,188 --> 01:14:32,231
Ça va vous requinquer.
1043
01:14:34,360 --> 01:14:35,593
Voilà, Bill.
1044
01:14:36,850 --> 01:14:38,579
La fête est finie.
1045
01:14:40,017 --> 01:14:42,623
Laissez dire ce jeunet.
1046
01:14:43,149 --> 01:14:44,594
Il avait raison.
1047
01:14:45,245 --> 01:14:48,651
Tu as été bien inspiré
de lui payer des études de droit.
1048
01:14:50,054 --> 01:14:52,683
Ça doit te rendre fier, Bill,
1049
01:14:53,646 --> 01:14:55,824
d'être le père
d'un garçon comme lui.
1050
01:15:02,184 --> 01:15:03,223
Vous l'avez dit !
1051
01:15:04,841 --> 01:15:07,621
- C'est le fils de Bill ?
- Bill est son père ?
1052
01:15:08,008 --> 01:15:10,566
Ça explique pas mal de choses,
pas vrai, Bill ?
1053
01:15:11,153 --> 01:15:15,340
Oui, je suis son père.
Ce n'est pas donné à tout le monde.
1054
01:15:15,815 --> 01:15:18,894
- Il était au courant bien avant.
- Bien sûr !
1055
01:15:19,191 --> 01:15:21,218
Je n'avais pas envie
qu'on tue mon fils.
1056
01:15:21,504 --> 01:15:23,073
J'ignorais qu'il reviendrait.
1057
01:15:23,696 --> 01:15:26,332
Mais maintenant,
il aura affaire à moi.
1058
01:15:26,531 --> 01:15:28,326
C'est ce qu'on voulait entendre.
1059
01:15:28,675 --> 01:15:30,092
Quel est ton plan?
1060
01:15:30,803 --> 01:15:31,970
Une seconde.
1061
01:15:32,211 --> 01:15:34,378
C'est la manne tombée du ciel.
1062
01:15:34,801 --> 01:15:37,218
Qui, aux États-Unis, ajoutera foi
1063
01:15:37,436 --> 01:15:39,395
aux dires du fils
de la Gâchette ?
1064
01:15:40,032 --> 01:15:42,477
En plus,
il a accepté son argent.
1065
01:15:42,592 --> 01:15:44,718
Vous n'allez pas le dire...
1066
01:15:45,061 --> 01:15:47,746
On ne le dira à personne
sauf à lui.
1067
01:15:48,030 --> 01:15:50,351
On lui réclamera le livret du juge.
1068
01:15:50,682 --> 01:15:52,157
Il gambergera.
1069
01:15:52,276 --> 01:15:54,152
Vous ne direz rien !
1070
01:15:54,360 --> 01:15:55,985
Écoutez-moi tous !
1071
01:15:56,202 --> 01:15:59,286
On a eu des hauts et des bas
depuis qu'on se connaît.
1072
01:15:59,675 --> 01:16:04,512
Quand je vous demande une faveur,
remémorez-vous la belle époque.
1073
01:16:04,760 --> 01:16:06,506
Vous êtes riches grâce à moi.
1074
01:16:07,144 --> 01:16:09,895
Amenez le juge,
il lui parlera.
1075
01:16:10,304 --> 01:16:11,387
Pas question !
1076
01:16:13,101 --> 01:16:15,183
Personne ne dira rien
à ce garçon
1077
01:16:16,018 --> 01:16:18,102
sans m'en parler d'abord.
1078
01:16:18,179 --> 01:16:19,443
Bill, choisis !
1079
01:16:19,521 --> 01:16:21,188
Il emporte le livret
à Washington.
1080
01:16:21,211 --> 01:16:23,962
Qu'il l'emporte à Halifax
si ça lui chante !
1081
01:16:24,977 --> 01:16:28,426
Personne ne lui dira rien
tant que je vivrai.
1082
01:16:28,649 --> 01:16:30,559
Pour l'instant, tu as l'avantage.
1083
01:16:30,922 --> 01:16:33,278
Mais on n'en a pas terminé
avec toi.
1084
01:16:34,294 --> 01:16:36,979
Que votre traîtrise vous étouffe !
1085
01:16:37,339 --> 01:16:39,089
Merci, Ben.
1086
01:16:39,407 --> 01:16:41,033
Je déteste ce Blackjack.
1087
01:16:41,858 --> 01:16:44,984
Je l'ai détesté
dès notre première rencontre.
1088
01:16:46,006 --> 01:16:49,258
Maintenant, on sait
qui est dans quel camp.
1089
01:16:54,121 --> 01:16:56,857
Je vais entrer voir le marshal.
1090
01:16:57,689 --> 01:17:00,168
Préviens-moi
quand ils sortiront du Longhorn.
1091
01:17:01,365 --> 01:17:04,117
Vous ne devriez pas
faire la route seul.
1092
01:17:04,472 --> 01:17:09,394
Si ces bandits n'essaient pas de
récupérer le livret d'ici à Washington,
1093
01:17:09,535 --> 01:17:11,527
je suis une vache
aux oreilles pendantes.
1094
01:17:11,745 --> 01:17:13,653
Ne vous en faites pas pour moi.
1095
01:17:14,108 --> 01:17:16,457
Merci d'avoir proposé
de m'accompagner.
1096
01:17:16,848 --> 01:17:18,707
C'est la moindre des choses
1097
01:17:18,730 --> 01:17:21,032
après ce que vous avez fait
pour nous.
1098
01:17:21,925 --> 01:17:24,291
Marshal !
Vous avez de la visite.
1099
01:17:27,348 --> 01:17:28,598
Dehors, Bill !
1100
01:17:28,737 --> 01:17:32,847
Et si ces renégats
viennent chercher le livret ?
1101
01:17:32,910 --> 01:17:35,997
Je vois, vous vous chargerez
de m'abattre dans le dos.
1102
01:17:36,778 --> 01:17:40,004
Pourquoi dis-tu
des choses pareilles, Jeffrey ?
1103
01:17:40,104 --> 01:17:43,446
Je disais justement à Ben
comme tu avais bien plaidé.
1104
01:17:44,231 --> 01:17:45,720
Laissez cette montre !
1105
01:17:49,793 --> 01:17:52,448
Ne sois pas en colère contre moi.
1106
01:17:53,141 --> 01:17:56,003
J'ai toujours été de ton côté.
1107
01:17:57,931 --> 01:17:59,097
Je t'aime bien.
1108
01:18:00,206 --> 01:18:03,000
Toi aussi, tu m'aimais un peu
1109
01:18:03,229 --> 01:18:05,808
à l'époque
où j'étais ton adjoint.
1110
01:18:08,148 --> 01:18:11,525
Tu m'en veux
de ce qui est arrivé à ta fiancée.
1111
01:18:12,193 --> 01:18:14,236
Jamais je n'aurais agi ainsi
1112
01:18:14,259 --> 01:18:17,927
si j'avais su la tournure
que prendraient les événements.
1113
01:18:18,770 --> 01:18:21,855
Je t'assure,
je suis vraiment désolé, fiston.
1114
01:18:22,662 --> 01:18:24,902
- Si je peux aider...
- Désolé !
1115
01:18:25,207 --> 01:18:28,443
Après le mal que vous avez fait
à cette ville et au juge,
1116
01:18:30,128 --> 01:18:32,344
vous proposez votre aide !
1117
01:18:32,785 --> 01:18:33,785
Eh bien oui.
1118
01:18:34,308 --> 01:18:38,316
Si vous souhaitez vraiment vous amender
auprès de toutes vos victimes,
1119
01:18:38,718 --> 01:18:42,861
partez aussi loin d'ici
et aussi vite que possible.
1120
01:18:43,320 --> 01:18:46,322
Et faites-vous sauter
votre sale cervelle !
1121
01:18:50,054 --> 01:18:54,498
Tu as le chic pour décourager
les meilleures volontés.
1122
01:18:54,931 --> 01:18:56,181
Regardez.
1123
01:19:12,765 --> 01:19:15,063
On dirait qu'ils arrivent, marshal.
1124
01:19:15,281 --> 01:19:16,367
Dehors !
1125
01:19:16,507 --> 01:19:20,835
Blackjack n'a aucune chance
tant qu'on tire d'ici à couvert.
1126
01:19:21,054 --> 01:19:23,500
C'est pour ça que vous sortez.
1127
01:19:23,589 --> 01:19:25,632
Je me battrai à tes côtés.
1128
01:19:25,920 --> 01:19:27,718
- Dehors !
- Je t'en prie.
1129
01:19:28,030 --> 01:19:29,155
Sors, Bill.
1130
01:19:30,312 --> 01:19:31,881
Très bien.
1131
01:19:39,377 --> 01:19:41,003
Allez, du balai !
1132
01:19:41,992 --> 01:19:42,992
Écoutez Marshal,
1133
01:19:43,115 --> 01:19:46,783
ces gars là m'en veulent vraiment, ils
sont capables de dire n'importe quoi.
1134
01:19:47,027 --> 01:19:49,745
Surtout, ne les écoutez pas,
d'accord ?
1135
01:20:13,739 --> 01:20:16,406
Aujourd'hui,
y a intérêt à être bons.
1136
01:20:16,801 --> 01:20:19,511
10 devant, 2 derrière...
Parfaits, tu veux dire.
1137
01:20:19,695 --> 01:20:22,488
Une douzaine, six et six.
Restent deux.
1138
01:20:23,260 --> 01:20:26,564
M. le juge,
à vous de jouer !
1139
01:20:41,579 --> 01:20:42,696
Marshal.
1140
01:20:45,016 --> 01:20:48,853
Jeffrey, ces hommes
sont décidés à récupérer le livret.
1141
01:20:49,901 --> 01:20:52,033
- Sachez que...
- Juge ?
1142
01:20:55,051 --> 01:20:57,330
il faut les en empêcher.
1143
01:21:33,346 --> 01:21:34,346
Écoute !
1144
01:21:35,225 --> 01:21:36,850
Ils ne disent plus rien.
1145
01:21:38,042 --> 01:21:39,084
Plus personne.
1146
01:21:40,775 --> 01:21:43,242
Bill !
On n'a pas notre douzaine.
1147
01:21:43,889 --> 01:21:46,200
Blackjack s'est enfui.
1148
01:21:47,273 --> 01:21:50,157
Ne t'en fais pas pour ça,
Ben le Portugais.
1149
01:21:52,104 --> 01:21:53,522
C'est la vie.
1150
01:21:54,719 --> 01:21:57,553
À peine commencée
qu'elle est déjà finie.
1151
01:22:12,498 --> 01:22:14,724
Prenez bien soin d'elle, Jeffrey.
1152
01:22:21,839 --> 01:22:23,088
Loretta.
1153
01:22:45,956 --> 01:22:47,622
Vous me déroutez. Entrez donc.
1154
01:22:47,913 --> 01:22:49,401
Je voudrais vous parler.
1155
01:22:49,549 --> 01:22:51,633
J'arrive, marshal.
1156
01:22:56,569 --> 01:22:57,986
Tu saignes, Bill ?
1157
01:22:59,234 --> 01:23:01,133
C'est de la sauce aux airelles.
1158
01:23:01,536 --> 01:23:03,721
J'ai vu Blackjack, c'est pire.
1159
01:23:03,785 --> 01:23:04,868
Où ça ?
1160
01:23:05,123 --> 01:23:06,289
Il quittait la ville.
1161
01:23:06,433 --> 01:23:07,902
- Il a dit quelque chose ?
- Oui.
1162
01:23:08,035 --> 01:23:11,266
Qu'il serait à Silver City
si tu voulais le voir. D'homme à homme.
1163
01:23:11,289 --> 01:23:13,547
Oh non, il n'a rien dit d'autre, hein ?
1164
01:23:13,657 --> 01:23:14,740
Non.
1165
01:23:15,880 --> 01:23:16,963
Silver City.
1166
01:23:17,436 --> 01:23:19,729
Pourquoi m'avez-vous défendu ?
1167
01:23:38,411 --> 01:23:42,094
J'allais venir te voir, comme promis.
1168
01:23:42,859 --> 01:23:45,469
Écoutez Bill, vous avez
défendu la loi aujourd'hui.
1169
01:23:45,594 --> 01:23:47,321
J'ignore pourquoi mais c'est un fait.
1170
01:23:47,886 --> 01:23:49,536
Je ne t'embêterai plus.
1171
01:23:49,934 --> 01:23:51,142
Très bien.
1172
01:23:51,550 --> 01:23:55,068
Après ce que vous avez fait,
je vous accorde l'amnistie.
1173
01:23:55,948 --> 01:23:57,511
On efface tout.
1174
01:23:58,027 --> 01:24:00,645
Vous repartez à zéro,
un honnête citoyen.
1175
01:24:01,997 --> 01:24:04,870
Promettez-moi
de renoncer à ces armes.
1176
01:24:10,035 --> 01:24:13,816
Si ton offre est sérieuse,
je serai très heureux
1177
01:24:14,088 --> 01:24:16,944
d'en parler avec toi
dès mon retour.
1178
01:24:17,254 --> 01:24:18,504
Où allez-vous ?
1179
01:24:19,043 --> 01:24:21,288
J'ai une affaire en suspens
1180
01:24:21,371 --> 01:24:23,914
à Silver City
que je dois régler.
1181
01:24:24,343 --> 01:24:27,011
Laisse-moi une semaine
pour y réfléchir.
1182
01:24:27,097 --> 01:24:28,931
C'est maintenant ou jamais.
1183
01:24:29,421 --> 01:24:31,758
On est amis ou ennemis.
1184
01:24:32,804 --> 01:24:34,366
Jeffrey,
1185
01:24:35,038 --> 01:24:38,535
je n'ai jamais rien désiré
autant de toute ma vie :
1186
01:24:38,961 --> 01:24:40,918
m'installer ici,
1187
01:24:41,531 --> 01:24:43,393
être ton ami
1188
01:24:43,990 --> 01:24:45,907
et te voir tous les jours
1189
01:24:46,228 --> 01:24:48,020
sans que tu m'en veuilles.
1190
01:24:50,337 --> 01:24:53,750
Inconsciemment, j'ai toujours
voulu être votre ami.
1191
01:24:55,366 --> 01:24:56,527
Ne me décevez pas.
1192
01:24:57,676 --> 01:24:59,215
Topez là.
1193
01:25:02,097 --> 01:25:03,930
Je suis désolé, fiston.
1194
01:25:07,344 --> 01:25:10,108
D'accord Bill,
je vous ai laissé le choix.
1195
01:26:08,254 --> 01:26:10,566
1000$ pour la capture
mort ou vif de Trigger Bill
1196
01:26:13,815 --> 01:26:16,072
Recherché pour le meurtre de
Black jack McCreedy.
1197
01:27:07,459 --> 01:27:10,520
Où étais-tu ?
On ne t'a pas vu depuis un mois.
1198
01:27:10,982 --> 01:27:14,576
J'étais à Silver City
pour régler une affaire.
1199
01:27:20,348 --> 01:27:21,443
Chers amis,
1200
01:27:21,973 --> 01:27:25,495
nous sommes réunis ici
devant Dieu et cette assemblée
1201
01:27:25,988 --> 01:27:28,615
pour unir
cet homme et cette femme
1202
01:27:29,105 --> 01:27:30,575
par les liens sacrés du mariage.
1203
01:27:31,305 --> 01:27:35,086
Si quelqu'un connaît une raison
d'empêcher ce mariage,
1204
01:27:35,511 --> 01:27:36,676
qu'il parle maintenant
1205
01:27:37,176 --> 01:27:40,316
ou qu'il se taise à jamais.
1206
01:27:41,349 --> 01:27:44,785
Moi, Jeffrey, je te prends
pour épouse, Loretta,
1207
01:27:45,691 --> 01:27:47,860
maintenant et pour toujours,
1208
01:27:48,550 --> 01:27:52,093
pour le meilleur et pour le pire,
pour t'aimer et te chérir.
1209
01:27:53,430 --> 01:27:55,848
Tu es recherché
pour le meurtre de Blackjack.
1210
01:27:56,144 --> 01:27:58,875
Une minute.
Ensuite, je te suivrai.
1211
01:28:01,365 --> 01:28:03,498
D'accord, mais pas d'entourloupe.
1212
01:28:04,033 --> 01:28:05,582
pour le meilleur et pour le pire,
1213
01:28:05,678 --> 01:28:08,032
pour t'aimer, te chérir et t'obéir
1214
01:28:09,203 --> 01:28:11,296
jusqu'à ce que la mort nous sépare.
1215
01:28:11,431 --> 01:28:13,473
Ceux que Dieu a unis,
1216
01:28:13,870 --> 01:28:15,688
que nul homme ne les sépare.
1217
01:28:29,674 --> 01:28:30,674
Eh bien.
1218
01:28:31,322 --> 01:28:32,613
En route.
1219
01:28:51,974 --> 01:28:54,475
Adaptation
Patricia Mouton
1220
01:28:54,811 --> 01:28:57,498
désincrustation : unheimlich
Revu 21/02/2021 J.Y
87475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.