All language subtitles for The Houston Story - 1956.fre1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui 2 00:00:36,472 --> 00:00:39,014 Depuis que je suis arrivé à Houston un il y a un mois, je la cherchais. 3 00:00:39,114 --> 00:00:41,282 J'ai retourné la ville, mais personne ne la connaissait. 4 00:00:41,577 --> 00:00:44,009 Personne n'a même entendu le nommez Carrie Hemper auparavant. 5 00:00:44,283 --> 00:00:46,784 Une fille ne peut pas disparaître dans air mince. Pas juste comme ça. 6 00:00:47,804 --> 00:00:50,136 Gee, j'espère que ce n'est pas elle. Je ne voudrais pas la trouver de cette façon. 7 00:00:50,383 --> 00:00:51,198 Ça y est. 8 00:00:54,673 --> 00:00:55,746 Amenez-la, Harry. 9 00:00:59,203 --> 00:01:00,577 Qu'en est-il de cette fille Hemper? 10 00:01:01,613 --> 00:01:04,877 Je sais à Oklahoma City, elle était une danseuse, une fille de choeur. 11 00:01:05,159 --> 00:01:05,820 Âge? 12 00:01:06,106 --> 00:01:08,919 Oh 24, 25 .. elle n'a jamais dit. 13 00:01:14,606 --> 00:01:15,564 D'accord, Duncan. 14 00:01:17,664 --> 00:01:18,882 Ouais. Oui, c'est elle. 15 00:01:19,333 --> 00:01:20,484 C'est Carrie Hemper. 16 00:01:22,080 --> 00:01:23,575 Qu'est-il arrivé? - suicide. 17 00:01:24,148 --> 00:01:26,079 Il y a quelques questions vous devrez répondre. 18 00:01:28,252 --> 00:01:29,762 Une chose folle à faire pour elle. 19 00:01:30,110 --> 00:01:32,559 Ouais .. hors de tous les quais dans le monde à sauter .. 20 00:01:32,870 --> 00:01:34,141 Elle devait choisir Houston. 21 00:03:07,717 --> 00:03:08,800 Salut, Lou, Clara. 22 00:03:09,195 --> 00:03:10,411 Salut Frank - Tu es en retard. 23 00:03:10,762 --> 00:03:12,550 Mais il y a encore des dîner sur la cuisinière. 24 00:03:14,634 --> 00:03:16,238 J'ai pris un sandwich il y a un moment. 25 00:03:17,646 --> 00:03:19,119 J'ai beaucoup de travail à faire ce soir. 26 00:03:19,231 --> 00:03:22,966 Je ne peux pas me passer d'Angelo perdre sur un TKO au 6ème. 27 00:03:23,491 --> 00:03:25,517 Tout le monde s'inquiète pour les bombes H. 28 00:03:26,168 --> 00:03:27,455 Il s'inquiète pour Angelo. 29 00:03:27,812 --> 00:03:30,875 Un oeil coupé. Autrefois, ils jamais arrêté un combat pour un œil coupé. 30 00:03:31,251 --> 00:03:34,796 Le gestionnaire vient de coller de la colle pour tenir lui ensemble et l'a envoyé à nouveau. 31 00:03:35,254 --> 00:03:36,727 Je vois que tu as laissé ton taxi devant toi. 32 00:03:36,992 --> 00:03:39,638 Oui, je veux commencer tôt le matin. Samedi est une bonne journée. 33 00:03:39,933 --> 00:03:42,597 Dis, à quelle heure ce gamin at-il le coin obtenir les journaux du matin? 34 00:03:42,697 --> 00:03:43,951 À tout moment maintenant, je suppose. 35 00:03:44,225 --> 00:03:45,727 Vous ne lisez pas les premières éditions? 36 00:03:46,351 --> 00:03:47,941 Oh, j'ai été payé aujourd'hui. 37 00:03:48,848 --> 00:03:50,818 Mieux vaut prendre son loyer argent pendant que je l'ai encore. 38 00:03:51,644 --> 00:03:52,888 Reviens dans peu de temps. 39 00:03:57,862 --> 00:03:58,591 Donnez-moi. 40 00:04:00,356 --> 00:04:01,812 Où est-ce que Frank est allé? - Papiers. 41 00:04:03,231 --> 00:04:04,218 L'avez-vous entendu? 42 00:04:04,358 --> 00:04:05,803 Il va travailler à nouveau ce soir. 43 00:04:06,544 --> 00:04:07,640 Travaille toujours. 44 00:04:08,477 --> 00:04:10,306 Et en réfléchissant. Il utilise sa tête. 45 00:04:10,406 --> 00:04:11,747 Il va aller quelque part. 46 00:04:11,847 --> 00:04:13,797 Frank est plus intelligent que moi. Est-ce ce que vous voulez dire? 47 00:04:13,897 --> 00:04:16,739 Presque tous les soirs il travaille sur ces diagrammes et cartes. 48 00:04:18,053 --> 00:04:19,843 Tout ce que tu as en tête, c'est Angelo. 49 00:04:20,308 --> 00:04:21,352 Vous recommencez? 50 00:04:21,564 --> 00:04:23,209 Quel est le problème? La vérité vous dérange? 51 00:04:23,652 --> 00:04:25,859 Tu ne vas pas n'importe où ce taxi ne vous prendra pas. 52 00:04:26,543 --> 00:04:27,681 Nous mangeons, n'est-ce pas? 53 00:04:28,075 --> 00:04:29,491 C'est une bonne raison de vivre? 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,694 Je prépare juste la table pour vous. Alors tu peux travailler. 55 00:05:11,930 --> 00:05:13,575 Merci, Clara - Vous avez le journal du matin? 56 00:05:13,905 --> 00:05:15,264 Non, ils ne sont pas encore sortis. 57 00:05:18,052 --> 00:05:19,569 Que fais-tu demain, Clara? 58 00:05:19,669 --> 00:05:20,937 Faire de la voile sur mon yacht. 59 00:05:21,689 --> 00:05:23,448 Comment aimeriez-vous acheter -vous une nouvelle robe? 60 00:05:23,806 --> 00:05:25,992 Bien. Toute la semaine prochaine nous peut manger les boutons. 61 00:05:26,257 --> 00:05:29,204 Maintenant regarde. J'ai gagné 25 dollars à une partie de poker avec les garçons. 62 00:05:29,399 --> 00:05:30,416 C'est tout à toi. 63 00:05:30,631 --> 00:05:31,498 Ce qui donne? 64 00:05:31,895 --> 00:05:34,581 Regardez Frankie, juste parce que nous avons se connaissaient depuis que nous étions enfants. 65 00:05:34,828 --> 00:05:37,689 Il y a deux semaines était Clara anniversaire. J'étais cassé alors. 66 00:05:37,789 --> 00:05:39,687 Maintenant je ne suis pas. - Qu'essayez-vous de faire? 67 00:05:40,027 --> 00:05:41,902 Parlez-moi d'un cadeau d'anniversaire? 68 00:05:43,097 --> 00:05:44,785 Vous pouvez même venir avec moi. 69 00:05:45,768 --> 00:05:48,665 Non merci .. Je pensais depuis que tu le ferais être dehors toute la journée demain .. 70 00:05:48,765 --> 00:05:50,874 Je serais capable de mettre un plein jour à ce sujet et le finir. 71 00:05:51,122 --> 00:05:52,023 Merci Frank. 72 00:05:52,462 --> 00:05:53,764 La maison sera à vous. 73 00:05:55,154 --> 00:05:57,958 Pour 25 dollars j'aurais réparé la table pour vous moi-même. 74 00:06:38,292 --> 00:06:39,853 Oui? - Es-tu Frank Duncan? 75 00:06:40,740 --> 00:06:41,869 Que puis-je faire pour vous? 76 00:06:42,039 --> 00:06:43,924 Peut-être pourrions-nous parler. - Qu'en est-il de? 77 00:06:46,427 --> 00:06:47,328 Carrie Hemper. 78 00:06:48,372 --> 00:06:50,655 Pourquoi n'est-elle pas venue? je veux parlez-lui et personne d'autre. 79 00:06:51,302 --> 00:06:54,045 Carrie est morte. Vous l'avez dit vous-même, droit dans les journaux. 80 00:06:54,931 --> 00:06:56,570 Vous aimez parler à des personnes décédées. 81 00:06:56,930 --> 00:06:58,461 Il te manque des billes, Frank. 82 00:06:58,633 --> 00:07:01,463 Vous devriez avoir des dents qui manquent. Je ne veux pas parler à un messager. 83 00:07:02,071 --> 00:07:04,632 Vous avez dit que raide à la morgue était Carrie Hemper. Pourquoi as-tu fait ça? 84 00:07:07,841 --> 00:07:09,400 Tu n'aurais pas dû faire ça, mon ami. 85 00:07:10,875 --> 00:07:12,520 Parce que j'ai reçu l'ordre de ne pas te gâcher. 86 00:07:12,963 --> 00:07:14,265 Dis-lui de m'appeler ici. 87 00:07:15,759 --> 00:07:18,081 Tu sais, j'espère qu'ils changent leur esprit au sujet de ces ordres. 88 00:07:28,780 --> 00:07:30,367 Tu veux dire, juste comme ça, c'est arrivé? 89 00:07:30,837 --> 00:07:33,020 Tout le travail que vous avez fait, tous le temps qu'il a fallu et puis .. 90 00:07:33,580 --> 00:07:34,872 Dans une petite seconde. 91 00:07:34,972 --> 00:07:37,702 Le téléphone sonne, dit quelqu'un d'accord et vous êtes millionnaire. 92 00:07:38,929 --> 00:07:40,801 Personne n'a encore dit d'accord, Louis. 93 00:07:41,777 --> 00:07:42,707 Mais ils pourraient. 94 00:07:43,212 --> 00:07:45,641 Le téléphone a sonné. C'est la chose importante. Ça sonna. 95 00:07:46,369 --> 00:07:48,415 Pourquoi Galveston? Pourquoi serait ils vous veulent là-bas? 96 00:07:48,879 --> 00:07:50,867 Le plus tôt nous y arrivons, le plus tôt nous le découvrirons. 97 00:07:51,014 --> 00:07:52,722 Ok, attache ta ceinture. 98 00:07:53,056 --> 00:07:54,790 Nous volons bas les quarante prochains milles. 99 00:08:18,791 --> 00:08:19,834 [ En chantant: ] 100 00:08:20,199 --> 00:08:22,876 " Mettez le blâme sur moi, les garçons ." 101 00:08:24,146 --> 00:08:26,850 " rejette la faute sur moi ." 102 00:10:00,162 --> 00:10:01,152 Allons, Duncan. 103 00:10:06,393 --> 00:10:07,609 C'est l'homme, M. Shay. 104 00:10:09,913 --> 00:10:11,865 Je veux Carrie Hemper en vie. Pas mort. 105 00:10:29,717 --> 00:10:30,504 C'est ouvert. 106 00:10:32,466 --> 00:10:33,505 Il est là, Zoe. 107 00:10:33,930 --> 00:10:35,855 Le gars qui a tué Carrie Hemper pour vous. 108 00:10:44,150 --> 00:10:45,366 Quel est le pitch, buster? 109 00:10:45,569 --> 00:10:46,556 Je vais vous en demander un. 110 00:10:46,887 --> 00:10:48,471 Pourquoi cela vous dérange-t-il tant? 111 00:10:50,075 --> 00:10:51,291 Carrie est ma grand-mère. 112 00:10:51,676 --> 00:10:52,684 Tu ne dis pas. 113 00:10:58,145 --> 00:11:00,092 Quel est le problème? N'ont pas vous avez déjà vu une jambe? 114 00:11:00,192 --> 00:11:01,917 Pas un qui a appartenu à Carrie Hemper. 115 00:11:02,835 --> 00:11:04,438 Joe m'a parlé de la tache de naissance. 116 00:11:05,993 --> 00:11:06,645 Joe? 117 00:11:06,960 --> 00:11:07,775 Joe Hemper. 118 00:11:08,507 --> 00:11:10,934 Nous étions amis. Nous avons travaillé ensemble dans les champs de l'Oklahoma. 119 00:11:11,602 --> 00:11:13,905 Il allait toujours frapper fort. Qu'a-t-il fait, grève de l'huile? 120 00:11:14,652 --> 00:11:15,708 Oui, avec sa tête. 121 00:11:17,476 --> 00:11:19,373 Il est tombé d'un derrick et atterri sur son visage. 122 00:11:19,677 --> 00:11:20,464 Il est mort. 123 00:11:22,808 --> 00:11:23,652 Pauvre ventouse. 124 00:11:23,901 --> 00:11:26,252 Il n'avait probablement même pas assez d'argent pour des funérailles décentes. 125 00:11:26,566 --> 00:11:27,410 Je l'ai vu. 126 00:11:29,918 --> 00:11:31,191 C'est gentil de votre part, Duncan. 127 00:11:33,222 --> 00:11:35,585 Oh, c'est pour ça que tu es venu ici pour me trouver, hein? 128 00:11:35,823 --> 00:11:39,222 D'après ce qu'il a dit de toi, vous seriez heureux d'apprendre que vous êtes une veuve. 129 00:11:40,989 --> 00:11:42,153 Qu'est-ce que vous homme "content"? 130 00:11:42,399 --> 00:11:44,482 Avoir un mari probablement vous a ralenti certains. 131 00:11:46,862 --> 00:11:49,231 Joe t'a détesté Carrie. Il te détestait bien. 132 00:11:50,033 --> 00:11:51,936 Tu as toujours voulu être où le gros argent était. 133 00:11:52,145 --> 00:11:53,218 Joe n'y est jamais arrivé. 134 00:11:53,978 --> 00:11:55,833 C'était parce que tu étais plus intelligent qu'il était .. 135 00:11:56,047 --> 00:11:58,792 Vous ne pouviez pas vous attendre à ce qu'il ne le fasse pas avoir mal à vous quand vous avez manqué sur lui. 136 00:12:03,185 --> 00:12:04,570 Est-ce la fin de l'histoire? 137 00:12:05,150 --> 00:12:05,972 Presque. 138 00:12:07,463 --> 00:12:09,820 Sauf que Joe voulait donner vous quelque chose avant sa mort. 139 00:12:10,932 --> 00:12:11,833 Ca c'était quoi? 140 00:12:18,458 --> 00:12:21,661 Joe voulait que j'utilise les deux mains mais tu es le genre qui meurt facilement. 141 00:12:22,705 --> 00:12:26,041 Regardez. Il n'y avait rien de personnel dans cette gifle. Cela n'a rien à voir avec moi. 142 00:12:26,693 --> 00:12:29,265 Vous ne pouvez pas refuser une mort le dernier souhait de l'homme. C'est tout. 143 00:12:29,466 --> 00:12:30,367 Laisse-moi. 144 00:12:33,849 --> 00:12:36,238 Tu n'as pas fait toute cette morgue peu juste pour venir ici et me frapper. 145 00:12:36,394 --> 00:12:37,752 Pensez-vous toujours que vite? 146 00:12:38,170 --> 00:12:39,157 Qu'est-ce que tu veux? 147 00:12:40,070 --> 00:12:40,857 Une chose. 148 00:12:40,957 --> 00:12:43,060 Joe m'a dit que tu étais connecté avec les grands garçons de la foule. 149 00:12:43,160 --> 00:12:44,518 Je veux aller à Pauley Atlas. 150 00:12:49,845 --> 00:12:50,651 Gordy. 151 00:12:57,668 --> 00:12:59,313 Ce farceur veut se rendre à Pauley Atlas. 152 00:13:02,924 --> 00:13:03,885 Monsieur Duncan. 153 00:13:04,479 --> 00:13:06,055 Je pense que vous êtes un peu confus. 154 00:13:06,333 --> 00:13:07,148 Est-ce vrai? 155 00:13:07,430 --> 00:13:09,059 Je suis Gordy Shay. Le directeur. 156 00:13:09,420 --> 00:13:11,984 Maintenant, vous semblez penser nous avons beaucoup de réponses ici. 157 00:13:12,381 --> 00:13:14,292 Comme dans un jeu télévisé. 158 00:13:14,563 --> 00:13:16,160 Ça s'appelle "Quelle est ma raquette". 159 00:13:16,448 --> 00:13:18,500 Mais nous ne réservons pas les comiques ici, M. Duncan. 160 00:13:18,727 --> 00:13:21,654 Vous réserveriez un homme de l'Armée du Salut s'il vous ferait 5 millions de dollars par an. 161 00:13:22,125 --> 00:13:24,019 Vous avez dit cinq millions? 162 00:13:24,410 --> 00:13:25,225 Distinctement. 163 00:13:25,357 --> 00:13:27,875 Mais c’est une BD qui ne fera que raconter ses blagues à Pauley Atlas. 164 00:13:28,168 --> 00:13:30,335 Bien maintenant peut-être que je peux apprendre à rire tout aussi fort. 165 00:13:30,714 --> 00:13:33,770 Non, vous dirigez une boîte de nuit, M. Shay. Tu fais Je ne veux rien avoir à faire avec moi. 166 00:13:34,718 --> 00:13:35,980 J'ai besoin de financement. 167 00:13:36,184 --> 00:13:37,686 Pas le genre qui vient des banques. 168 00:13:39,045 --> 00:13:40,289 Cinq millions de dollars, c'est .. 169 00:13:41,337 --> 00:13:42,267 Beaucoup d'argent. 170 00:13:42,390 --> 00:13:43,264 Pas au Texas. 171 00:13:44,214 --> 00:13:45,573 Je vais arriver à Atlas sans toi. 172 00:13:46,535 --> 00:13:49,687 Peut-être qu'il ne pensera pas que tu es si intelligent quand il trouve que tu as laissé passer une bonne affaire. 173 00:13:50,329 --> 00:13:52,315 Non, je t'appellerai demain. 174 00:13:53,198 --> 00:13:55,998 En attendant, je verrai si je Impossible de trouver le numéro de M. Atlas. 175 00:13:56,841 --> 00:13:57,857 Dans l'annuaire téléphonique. 176 00:14:21,656 --> 00:14:23,384 M. Anderson est au bord de la piscine, M. Shay. 177 00:14:29,366 --> 00:14:30,893 Atlas va bien pour lui-même. 178 00:14:31,741 --> 00:14:33,586 Il devrait faire encore mieux avec toi autour, hein? 179 00:14:34,572 --> 00:14:35,624 Allons. 180 00:14:47,564 --> 00:14:49,314 C'est l'histoire la plus drôle que j'ai jamais entendue. 181 00:14:51,832 --> 00:14:53,316 Eh bien, voici Gordy. 182 00:14:54,042 --> 00:14:56,545 Vous savez, vous travaillez trop fort. Vous auriez dû venir plus tôt. 183 00:14:57,617 --> 00:14:59,950 Eh bien cette fille. Il est toujours avec une fille. 184 00:15:00,314 --> 00:15:01,730 Tu ferais mieux d'attendre ici une minute. 185 00:15:08,639 --> 00:15:09,968 Avoir de grands rêves? 186 00:15:11,762 --> 00:15:13,550 Vous dites le mot et Je peux les rendre meilleurs. 187 00:15:14,338 --> 00:15:16,017 Vous travaillez toujours si vite? 188 00:15:16,495 --> 00:15:19,509 Je ne fonctionne jamais sans en prenant quelques rayons X en premier. 189 00:15:20,747 --> 00:15:21,979 Oh, Doc Duncan. 190 00:15:22,602 --> 00:15:25,143 L’homme aux yeux rayons X voit à travers tout. 191 00:15:25,790 --> 00:15:27,155 Tu ne te caches pas tellement. 192 00:15:28,197 --> 00:15:29,543 Voulez-vous nous excuser s'il vous plaît? 193 00:15:35,244 --> 00:15:36,153 ESt ce que ça va? 194 00:15:36,573 --> 00:15:38,075 Vous le découvrirez vous-même, hein. 195 00:15:38,398 --> 00:15:39,682 Eh bien, viens. 196 00:15:40,012 --> 00:15:41,571 Venez et prenez quelques rafraîchissements. 197 00:15:42,214 --> 00:15:43,458 Une boisson fraîche ou quelque chose. 198 00:15:46,119 --> 00:15:47,535 C'est un plaisir de vous voir, M. Duncan. 199 00:15:48,493 --> 00:15:49,509 C'est une belle fête. 200 00:15:51,183 --> 00:15:51,985 Hmm. 201 00:15:54,991 --> 00:15:56,750 Gordy devrait avoir vous a amené plus tôt. 202 00:15:57,131 --> 00:15:57,941 Je vous remercie. 203 00:15:58,280 --> 00:16:00,673 Quand tu sais que tu vois l'homme juste, ce n'est jamais trop long. 204 00:16:00,773 --> 00:16:02,523 Et vous savez la bonne chose à dire. 205 00:16:04,210 --> 00:16:05,971 C'est très important, Gordy. Très. 206 00:16:06,626 --> 00:16:07,556 Je suis sûr que ça l'est. 207 00:16:11,074 --> 00:16:13,732 Savez-vous les bonnes choses à dire à propos de cette proposition que vous aviez? 208 00:16:15,222 --> 00:16:16,256 Où pouvons-nous parler? 209 00:16:16,870 --> 00:16:18,253 Mon étude est plutôt agréable. 210 00:16:18,950 --> 00:16:19,622 Seul. 211 00:16:20,051 --> 00:16:21,890 Non non. Nous trois. 212 00:16:22,472 --> 00:16:24,440 Ma chérie, tu m'excuseras nous j'en suis sûr, n'est-ce pas? 213 00:16:24,657 --> 00:16:26,987 Vous avez été ici assez de fois pour s'amuser et s'amuser. 214 00:16:27,365 --> 00:16:29,090 Voulez-vous nous excuser. De cette façon, messieurs. 215 00:16:43,566 --> 00:16:45,554 Eh bien voilà, M. Atlas. C'est la chose entière. 216 00:16:46,134 --> 00:16:47,956 Chaque mouvement est présenté dans les moindres détails. 217 00:16:49,715 --> 00:16:52,104 La raquette a été juste sous vos nez et vous ne l'avez pas vu. 218 00:16:53,887 --> 00:16:55,566 Eh bien, c'est bien, M. Duncan. 219 00:16:56,410 --> 00:16:59,198 C'est une chose ingénieuse. Huile volée, directement du champ pétrolifère. 220 00:16:59,662 --> 00:17:02,080 Mais qu'allons-nous faire avec l'huile après l'avoir volée? 221 00:17:02,772 --> 00:17:05,227 Il y a une demi-douzaine d'indépendants distributeurs dans ce pays. 222 00:17:05,412 --> 00:17:07,707 Qui s'en emparerait maintenant sans poser de questions. 223 00:17:10,061 --> 00:17:11,048 Et si on veut .. 224 00:17:12,229 --> 00:17:15,285 Une demi-douzaine de pays qui achetez-le sans aucune question. 225 00:17:16,234 --> 00:17:17,673 Gros, Gordy. Vraiment gros. 226 00:17:18,126 --> 00:17:19,342 Je te dis une autre chose. 227 00:17:20,195 --> 00:17:23,311 J'ai aligné vingt contremaîtres en ce moment qui peut être acheté. 228 00:17:23,838 --> 00:17:26,877 Ils ne regarderont pas quand nous attacher dans leurs lignes d'huile avec notre ligne. 229 00:17:27,656 --> 00:17:29,967 Trente pour cent de leur huile la production ira dans nos réservoirs. 230 00:17:31,366 --> 00:17:32,696 J'ai étudié la mise en page de .. 231 00:17:33,119 --> 00:17:36,824 Chaque pipeline et réservoir de stockage trois des onze champs de Houston. 232 00:17:37,882 --> 00:17:40,721 Et quand on sent que nous sommes prêts à nous étendre. 233 00:17:41,808 --> 00:17:43,270 Nous allons passer aux huit autres. 234 00:17:44,145 --> 00:17:45,161 Maintenant si nous faisons cela. 235 00:17:45,993 --> 00:17:49,358 Nous irons plus de cinq millions dollars bénéfice net par an. 236 00:17:51,422 --> 00:17:52,527 Tu peux faire tout ça? 237 00:17:52,845 --> 00:17:54,261 Je peux commencer à rouler demain. 238 00:17:55,293 --> 00:17:58,344 Cela sonne très bien M. Duncan mais il me semble que je serais un peu inquiet .. 239 00:17:58,735 --> 00:18:01,899 De peur que nous ne puissions faire nous-mêmes et vous compter. 240 00:18:02,323 --> 00:18:04,340 J'ai eu beaucoup de peine arriver à vous, M. Atlas. 241 00:18:04,645 --> 00:18:06,598 Oh, tu veux dire l'incident à la morgue? 242 00:18:08,809 --> 00:18:10,732 C'était une chose délicieuse, n'est-ce pas Gordy? 243 00:18:11,887 --> 00:18:12,674 Hilarant. 244 00:18:13,317 --> 00:18:16,696 Tu sais, j'ai toujours entendu cela .. Paul Atlas. 245 00:18:17,562 --> 00:18:20,472 Place aux affaires avec n'importe qui qui traite carré avec lui. 246 00:18:24,149 --> 00:18:26,192 Ha .. ha, je suis un joueur. 247 00:18:26,676 --> 00:18:29,373 Si les gens ne respectent pas mon l'intégrité, ils ne jouent pas avec moi. 248 00:18:31,190 --> 00:18:33,242 C'est pourquoi je suis venu à vous, M. Atlas. 249 00:18:34,196 --> 00:18:36,932 En plus, tu ne pouvais pas le supporter sans d'abord obtenir un pétrolier .. 250 00:18:37,032 --> 00:18:38,648 Qui connaissait les champs de bas en haut. 251 00:18:38,982 --> 00:18:41,665 C'est pourquoi j'ai pensé Frank Duncan pourrait le gérer aussi bien que quiconque. 252 00:18:41,827 --> 00:18:42,871 Oui sûrement, sûrement. 253 00:18:42,971 --> 00:18:44,934 Y a-t-il autre chose que vous pense que nous devrions savoir? 254 00:18:45,034 --> 00:18:46,841 Une chose importante pour nous garder dans le clair. 255 00:18:47,256 --> 00:18:49,248 Nous devons former un mannequin société comme un front. 256 00:18:49,348 --> 00:18:50,076 Je vois. 257 00:18:50,286 --> 00:18:53,883 Avec un homme au sommet qui peut signer papiers afin que si quelque chose ne va pas .. 258 00:18:54,650 --> 00:18:57,431 Je ne prends pas le rap et vous non plus. 259 00:18:58,744 --> 00:19:00,341 Eh bien, avez-vous un tel homme en tête? 260 00:19:00,899 --> 00:19:01,779 Oui. 261 00:19:02,156 --> 00:19:04,184 Un bon gars .. pas trop intelligent. 262 00:19:04,738 --> 00:19:05,954 Il s'appelle Louis Phelan. 263 00:19:06,102 --> 00:19:07,133 Louis Phelan. 264 00:19:08,792 --> 00:19:10,323 Il pense à tout, n'est-ce pas? 265 00:19:10,834 --> 00:19:13,071 Voulez-vous me faire confiance avec ceux papiers? Dis pendant environ une semaine? 266 00:19:13,293 --> 00:19:14,194 Sûr. - Bien. 267 00:19:14,840 --> 00:19:16,628 Vous aurez votre répondre dans une semaine à partir d'aujourd'hui. 268 00:19:17,059 --> 00:19:19,066 Maintenant les garçons vont conduire de retour à Houston. 269 00:19:19,431 --> 00:19:20,647 Et merci d'être venu. 270 00:19:20,779 --> 00:19:22,035 Au revoir. - Je vous remercie. 271 00:19:27,690 --> 00:19:29,285 Je ne l'aime pas. 272 00:19:29,785 --> 00:19:31,906 Eh bien, c'est un jeune homme assez franc. 273 00:19:32,391 --> 00:19:33,778 Mais il a quelque chose, Gordy. 274 00:19:34,106 --> 00:19:36,371 Quelque chose je pense le les garçons de St Louis aimeront. 275 00:19:36,749 --> 00:19:38,420 Ouais .. si ça marche. 276 00:19:38,986 --> 00:19:40,437 Savez-vous ce que cela signifierait .. 277 00:19:40,537 --> 00:19:43,185 Si nous pouvions apporter cinq millions dollars dans la moissonneuse-batteuse une année? 278 00:19:44,169 --> 00:19:46,172 Emile Constant pourrait augmenter mon territoire. 279 00:19:46,630 --> 00:19:49,018 Il pourrait même me laisser développer dans Reno ou Las Vegas. 280 00:19:49,445 --> 00:19:50,089 Uhuh. 281 00:19:50,647 --> 00:19:52,034 Allez-vous couper Duncan? 282 00:19:52,919 --> 00:19:54,463 C'est un garçon plutôt intelligent. 283 00:19:55,040 --> 00:19:56,617 Il connaît le pétrole. Nous pas. 284 00:19:57,465 --> 00:19:58,452 Mais on peut apprendre. 285 00:19:59,173 --> 00:20:01,531 Et dès qu'on apprend tout ce qu'il sait. 286 00:20:01,827 --> 00:20:03,071 Nous n'aurons plus besoin de lui. 287 00:20:03,553 --> 00:20:04,197 Ouais. 288 00:20:04,838 --> 00:20:05,882 Ça sonne mieux. 289 00:20:07,510 --> 00:20:09,063 Ah, ne sois pas stupide. 290 00:20:10,249 --> 00:20:11,745 Je t'ai élevé d'un chiot. 291 00:20:12,284 --> 00:20:14,404 Pensez-vous que je laisserais Quelqu'un a-t-il emménagé sur vous? 292 00:20:16,485 --> 00:20:19,023 Allez, va chercher tes affaires. Étaient partir pour St Louis dans la matinée. 293 00:20:21,892 --> 00:20:23,404 Clara, où est Louis? - Endormi. 294 00:20:23,972 --> 00:20:26,148 Je suis allé au cinéma. Quand j'ai eu À la maison, il était déjà couché. 295 00:20:26,492 --> 00:20:27,508 Quel est le problème? 296 00:20:27,608 --> 00:20:28,804 Je pense avoir eu mon affaire. 297 00:20:29,154 --> 00:20:29,805 Traiter? 298 00:20:30,082 --> 00:20:32,471 Vous connaissez tout le travail que j'ai fait Faire. Une nouvelle façon de forer le pétrole. 299 00:20:32,658 --> 00:20:34,555 Mais j'avais besoin de financement? - Et vous l'avez? 300 00:20:34,723 --> 00:20:35,576 Je le pense. 301 00:20:35,779 --> 00:20:37,353 Oh, je suis content pour toi, Frank. 302 00:20:39,064 --> 00:20:39,920 Vraiment content. 303 00:20:40,876 --> 00:20:41,863 Merci Clara. 304 00:20:42,191 --> 00:20:42,863 Franc. 305 00:20:43,212 --> 00:20:43,856 Ouais? 306 00:20:44,264 --> 00:20:45,973 Louis a la tête sur les épaules. 307 00:20:46,156 --> 00:20:47,028 Qui dit pas? 308 00:20:47,217 --> 00:20:49,407 Il n'a pas toujours conduit Un taxi. Il a des cerveaux. 309 00:20:50,284 --> 00:20:51,815 Peut-être qu'ils sont un peu sous-développés. 310 00:20:53,494 --> 00:20:55,419 Mais .. s'il avait une chance. 311 00:20:57,003 --> 00:20:58,162 Il aura sa chance. 312 00:20:58,926 --> 00:20:59,692 Peut être. 313 00:21:00,116 --> 00:21:00,874 Il pourrait. 314 00:21:02,369 --> 00:21:03,226 Franc. 315 00:21:03,597 --> 00:21:05,329 Si tu pouvais lui trouver une place. 316 00:21:07,267 --> 00:21:08,683 Tu sais ce que je ressens pour Louis. 317 00:21:09,878 --> 00:21:11,695 S'il savait seulement un peu quelque chose sur le pétrole. 318 00:21:13,347 --> 00:21:14,334 Bonne nuit, Clara. 319 00:21:30,288 --> 00:21:32,437 Vous allez manger ou jouer tag avec Madge dans la cuisine? 320 00:21:32,537 --> 00:21:33,752 Surveille ta langue, mon garçon. 321 00:21:33,881 --> 00:21:35,640 Il parle d'un des femmes que j'aime. 322 00:21:37,265 --> 00:21:39,079 Obtenez une charge de ce parfum sur Madge. 323 00:21:39,843 --> 00:21:41,560 Ça sent mieux que ces puits de pétrole. 324 00:21:42,685 --> 00:21:44,962 Pourquoi n'essayez-vous pas l'un de nos steaks? Ils sont plus tendres. 325 00:21:53,674 --> 00:21:54,260 Salut. 326 00:21:55,100 --> 00:21:56,610 J'ai déjà été célibataire une fois. 327 00:21:56,993 --> 00:21:58,315 Vous les gars allez-y et commandez. 328 00:22:13,205 --> 00:22:15,287 Je savais que ça allait sois un de mes bons jours. 329 00:22:15,946 --> 00:22:17,705 Il n'y a rien comme avoir un dessert en premier. 330 00:22:21,565 --> 00:22:22,752 Vous venez ce soir? 331 00:22:23,225 --> 00:22:25,013 Ouais. Je vais dire à Louis ne pas m'attendre. 332 00:22:26,652 --> 00:22:28,911 Ah, tu ferais mieux de revenir devant. 333 00:22:47,132 --> 00:22:48,148 Bonjour, Kings Arms? 334 00:22:49,242 --> 00:22:50,739 C'est Mr Franklin. 335 00:22:51,337 --> 00:22:53,693 M. Shay m'a dit d'appeler aujourd'hui à propos de son assurance. 336 00:22:55,567 --> 00:22:57,855 Oh, il ne reviendra pas pour un quelques jours? Il est sorti de la ville. 337 00:22:59,006 --> 00:23:00,769 Je vois, merci. Oui, j'appellerai encore. 338 00:23:04,130 --> 00:23:06,061 Personne d'autre ne rentre cette cuisine avec Madge. 339 00:23:06,191 --> 00:23:08,395 Cette cuisine sépare le les hommes des garçons, mon pote. 340 00:23:08,957 --> 00:23:10,404 Ok les fellahs, qu'allez-vous avoir? 341 00:23:10,504 --> 00:23:11,875 Hé chérie, assieds-toi. - Vas-y. 342 00:23:13,371 --> 00:23:16,491 Hey, regarde, quelque chose vient d'arriver. C'est peut-être une pause pour moi. 343 00:23:16,700 --> 00:23:17,344 Ouais? 344 00:23:17,617 --> 00:23:19,328 Pouvez-vous me donner un vérifier la pluie pour ce soir? 345 00:23:19,428 --> 00:23:20,525 Une pause? - Ouais. 346 00:23:21,006 --> 00:23:24,349 Pourquoi bien, Frankie. Regarde, je suis juste un enfant qui veut te voir aller des endroits. 347 00:23:25,446 --> 00:23:26,767 Tant que je vais avec toi. 348 00:23:27,038 --> 00:23:27,996 Tu es ma fille. 349 00:23:28,690 --> 00:23:30,424 Ok, vous avez un gros et gros test de pluie. 350 00:23:30,846 --> 00:23:32,244 Je n'ai rien dessus ce soir. 351 00:23:32,537 --> 00:23:34,745 Oh oui, et un gars peut attraper froid de cette façon. 352 00:23:37,268 --> 00:23:38,851 Merci chérie, je t'appellerai. - Sûr. 353 00:23:38,951 --> 00:23:40,433 Ok les fellahs. Qu'auras-tu? 354 00:23:40,533 --> 00:23:42,242 Spaghetti et boulettes de viande. - Côtes de porc .. 355 00:23:43,371 --> 00:23:44,753 Je sais ce que vous voulez. D'accord. 356 00:23:50,807 --> 00:23:52,326 Que fais-tu ici? 357 00:23:53,255 --> 00:23:56,869 La porte était ouverte, personne ici. J'ai le instinct naturel d'un détective de la maison. 358 00:23:57,681 --> 00:23:59,021 Un voyeur, tu veux dire. 359 00:24:00,012 --> 00:24:02,222 Quel est le problème? Toutes les filles à Houston occupées? 360 00:24:05,046 --> 00:24:07,416 Comment gardez-vous une puce ces belles épaules rondes? 361 00:24:08,127 --> 00:24:09,039 Ruban adhésif. 362 00:24:09,936 --> 00:24:10,939 Qu'est-ce que tu veux? 363 00:24:17,008 --> 00:24:17,594 Alors. 364 00:24:19,217 --> 00:24:21,121 Tu ne pensais pas que Joe était assez bien pour vous .. 365 00:24:21,221 --> 00:24:23,066 Et je ne pense pas que Shay est assez bien pour vous. 366 00:24:24,125 --> 00:24:25,250 Vous pensez que vous êtes? 367 00:24:29,961 --> 00:24:32,003 Il y a une chose qui nous fait frapper même. 368 00:24:32,543 --> 00:24:33,387 Qu'est-ce que c'est? 369 00:24:34,692 --> 00:24:35,466 Argent. 370 00:24:36,982 --> 00:24:38,853 Plus que Shay jamais vu dans toute sa vie. 371 00:24:42,054 --> 00:24:43,525 Tu m'intéresses étrangement. 372 00:24:46,416 --> 00:24:49,440 Au moment où Atlas et Shay retourne en ville .. 373 00:24:49,605 --> 00:24:52,340 Shay va être sur son façon d'être un garçon de bureau. 374 00:24:54,609 --> 00:24:57,170 Qu'essayez-vous de faire? Écrire votre propre certificat de décès? 375 00:24:59,164 --> 00:25:02,794 Tu ne vas rien dire à n'importe qui parce que tu sais que c'est juste. 376 00:25:07,332 --> 00:25:09,583 Cette offre est-elle vraiment si chaude? 377 00:25:10,721 --> 00:25:13,629 Vous avez vu la façon dont Atlas et Shay ont hors des transats pressés, n'est-ce pas? 378 00:25:18,563 --> 00:25:20,251 Plus rapide que je ne les ai jamais vus auparavant. 379 00:25:21,004 --> 00:25:22,972 Allez-vous rester dans la voie du progrès? 380 00:25:40,407 --> 00:25:42,022 J'ai encore un autre spectacle à faire. 381 00:25:42,900 --> 00:25:44,459 Je serai dehors devant vous regarder dedans. 382 00:25:45,847 --> 00:25:47,864 Je ne voudrais pas manquer te regarder pendant une minute. 383 00:25:49,103 --> 00:25:51,065 Atlas a dit que vous saviez tout les bonnes choses à dire. 384 00:25:53,252 --> 00:25:55,447 Atlas at-il quitté la ville sur les ordres du grand patron? 385 00:25:56,630 --> 00:25:57,474 À St Louis. 386 00:25:58,252 --> 00:25:59,382 Alors il n'est pas top man? 387 00:26:03,544 --> 00:26:05,303 Tu ferais mieux de faire attention avec Gordy, Frank. 388 00:26:06,300 --> 00:26:07,605 Il peut être dangereux. 389 00:26:07,817 --> 00:26:10,150 Avec vous surveillant pour moi, comment puis-je manquer? 390 00:26:14,494 --> 00:26:16,596 Il est entré par effraction, Chris. Je ne pouvais pas m'arrêter .. 391 00:26:23,686 --> 00:26:26,175 Vous connaissez les ordres de Shay. Aucun gars ne déconne avec toi. 392 00:26:26,776 --> 00:26:28,163 Sortons-le en arrière. 393 00:26:48,517 --> 00:26:49,226 Franc. 394 00:26:51,855 --> 00:26:53,420 Oh Frank, que s'est-il passé? 395 00:26:55,910 --> 00:26:56,725 Ça ne fait rien. 396 00:26:57,892 --> 00:27:00,252 Tant pis tant que tu viens à moi chaque fois que vous êtes en difficulté. 397 00:27:02,507 --> 00:27:03,934 Ils m'ont eu une fois. 398 00:27:05,085 --> 00:27:06,358 Ça n'arrivera plus jamais. 399 00:27:20,506 --> 00:27:23,692 Nos investissements en actions et en débentures sont solides. Ceux-ci ne me donnent aucune inquiétude. 400 00:27:24,733 --> 00:27:26,149 En ce qui concerne nos autres participations légales. 401 00:27:26,335 --> 00:27:29,723 Immobilier, compagnies d'assurance, le nettoyage et la mort des plantes et ainsi de suite. 402 00:27:30,262 --> 00:27:32,723 Ils montrent stable sinon des profits sensationnels. 403 00:27:33,652 --> 00:27:34,925 Passons maintenant à nos autres avoirs. 404 00:27:35,170 --> 00:27:39,409 Spiro, les numéros de livre dans votre région est tombé en dessous de 8% le mois dernier. 405 00:27:39,679 --> 00:27:41,858 Je suis désolé monsieur. Mais les affaires vont mal partout. 406 00:27:42,337 --> 00:27:45,988 Nous avons essayé de le booster en mettant de la pression sur notre agence de modèle et les bureaux d'escorte. 407 00:27:46,324 --> 00:27:50,094 Si vous ne prenez pas votre prendre dans les 30 jours, le combiner devra chercher un nouvel homme. 408 00:27:50,309 --> 00:27:51,145 Oui monsieur. 409 00:27:51,245 --> 00:27:54,338 Et cela va pour le reste d'entre vous. Vous tous ont chuté de trois à six pour cent. 410 00:27:55,867 --> 00:27:58,040 Au moins Pauley Atlas ici a assez d'incitation pour .. 411 00:27:58,140 --> 00:28:00,398 Rechercher de nouvelles façons de renforcer la prendre sur son territoire. 412 00:28:02,415 --> 00:28:05,640 Allez-y avec les plans de Frank Duncan, Paul. Amenez-le dans l'organisation. 413 00:28:05,873 --> 00:28:07,509 Merci beaucoup, M. Constant. 414 00:28:08,283 --> 00:28:10,228 Nous n'aurons besoin que de Duncan pour un court moment. 415 00:28:10,771 --> 00:28:12,816 Quand on prend le contrôle on va se débarrasser de lui et .. 416 00:28:12,916 --> 00:28:14,096 Puis élimine sa coupure. 417 00:28:14,196 --> 00:28:16,298 Tuer un homme qui peut faire nous cinq millions de dollars par an? 418 00:28:16,538 --> 00:28:19,758 Atlas, ou tu n'as pas oublié ton Jours Capone ou vous êtes un mauvais homme d'affaires. 419 00:28:20,261 --> 00:28:22,078 Il ne doit pas y avoir de meurtre. Comprenez vous? 420 00:28:22,188 --> 00:28:24,189 Et pas de violence si nous peut éventuellement l'éviter. 421 00:28:24,621 --> 00:28:25,522 Est-ce clair? 422 00:28:25,645 --> 00:28:27,919 Oui, mais ce camarade Duncan .. - Quoi qu'il soit, nous avons besoin de lui! 423 00:28:28,844 --> 00:28:30,481 De quoi as-tu peur? Gordy Shay? 424 00:28:32,091 --> 00:28:34,170 Si un meilleur homme que Shay arrive, alors c'est tout. 425 00:28:34,376 --> 00:28:36,699 C'est à Shay de gagner sa .. - Une minute, M. Constant. 426 00:28:36,902 --> 00:28:37,895 Asseyez-vous! 427 00:28:41,267 --> 00:28:42,340 La réunion est terminée. 428 00:28:42,560 --> 00:28:43,937 Cela continuera demain. 429 00:28:44,417 --> 00:28:47,399 Et peut-être que le reste d'entre vous peut venir avec quelque chose d'aussi bon que cet accord pétrolier. 430 00:28:49,909 --> 00:28:51,239 Vous avez entendu ce que Constant a dit. 431 00:28:51,767 --> 00:28:53,116 Rien n'arrive à Duncan. 432 00:28:53,659 --> 00:28:55,248 En ce moment, c'est le garçon blond. 433 00:28:55,645 --> 00:28:57,533 Mais parfois, les choses sont chaudes et froides. 434 00:28:58,283 --> 00:29:00,014 Pendant ce temps, nous garderons les yeux ouverts. 435 00:29:01,003 --> 00:29:03,085 Et rappelez-vous, Je suis juste à l'arrière de vous. 436 00:29:03,852 --> 00:29:06,530 Je n'aime pas ces moments lents de la journée quand il n'y a pas de clients. 437 00:29:07,093 --> 00:29:08,480 Rien n'est faux avec la détente. 438 00:29:09,113 --> 00:29:10,655 Cela vous donne trop de temps pour réfléchir. 439 00:29:10,859 --> 00:29:12,309 Rien n'est faux de penser. 440 00:29:12,409 --> 00:29:13,560 Parfois il y en a. 441 00:29:15,257 --> 00:29:15,958 Merci. 442 00:29:16,730 --> 00:29:18,561 Nous avons eu beaucoup de rires, avons-nous pas Frank. 443 00:29:19,435 --> 00:29:20,222 Notre part. 444 00:29:20,562 --> 00:29:21,978 Seulement les choses ne sont pas si drôles maintenant. 445 00:29:22,659 --> 00:29:23,732 Je vous vis trop. 446 00:29:26,107 --> 00:29:27,221 Ne le frappe pas. 447 00:29:27,505 --> 00:29:31,073 Vous savez, c'était quand vous avez touché moi je suis allé faible partout. Maintenant c'est .. 448 00:29:32,288 --> 00:29:34,677 C'est comme vivre au milieu de nulle part quand vous n'êtes pas autour. 449 00:29:34,932 --> 00:29:37,512 Commencez-vous à penser à ces petites maisons couvertes de vignes? 450 00:29:37,830 --> 00:29:38,760 Ne le frappe pas. 451 00:29:39,476 --> 00:29:40,684 Trois est une foule, chérie. 452 00:29:41,214 --> 00:29:43,948 Je n'aime pas l'idée d'une hypothèque asseyez-vous avec nous chaque fois que nous mangeons. 453 00:29:45,039 --> 00:29:46,517 Nous avons toujours dit que la vie était faite pour rire. 454 00:29:47,061 --> 00:29:47,876 C'est tout. 455 00:29:48,142 --> 00:29:50,527 Nous devons avoir tous les rires que nous peut alors que nous pouvons encore respirer. 456 00:29:53,376 --> 00:29:54,706 Est-ce que cela doit être ainsi? 457 00:29:55,594 --> 00:29:58,608 Eh bien peut-être que tu as raison, chérie. Ces moments lents de la journée sont mauvais pour vous. 458 00:29:59,614 --> 00:30:01,277 C'est un client. - Laisse-le attendre. 459 00:30:01,487 --> 00:30:02,163 Non. 460 00:30:10,831 --> 00:30:13,172 Les hommes au puits dit je pourrait trouver Frank Duncan ici. 461 00:30:14,826 --> 00:30:15,517 Franc. 462 00:30:19,613 --> 00:30:20,714 Qu'est-ce que tu veux? 463 00:30:21,282 --> 00:30:22,898 Il agit comme si nous étions mariés, n'est-ce pas? 464 00:30:24,579 --> 00:30:25,787 J'ai un message pour toi. 465 00:30:25,887 --> 00:30:28,945 Les garçons entrent ce soir dans quatre heures. Je suis censé vous ramener à une réunion. 466 00:30:29,394 --> 00:30:30,123 Pourquoi toi? 467 00:30:30,645 --> 00:30:33,411 Je ne fais qu'exécuter des ordres. Tu ne doivent en faire un cas fédéral. 468 00:30:37,946 --> 00:30:40,014 C'est important. j'aurais en contact avec vous plus tard. 469 00:30:40,114 --> 00:30:41,429 Très bien, Frank. - Allons. 470 00:30:42,947 --> 00:30:44,019 Un tel tempérament. 471 00:30:46,145 --> 00:30:47,944 Qu'est-ce que tu le nourris là-bas, de la viande crue? 472 00:30:56,419 --> 00:30:59,294 Que voulais-tu que je fasse? Dis aux deux crétins je vous laisse rester dans ma loge? 473 00:30:59,674 --> 00:31:01,477 Je dois bien regarder quand je suis sur le sol. 474 00:31:01,577 --> 00:31:03,755 Et Gordy Shay serait bien ont changé la façon dont j'ai regardé. 475 00:31:04,042 --> 00:31:06,345 Je ne vais pas vous mentir, Frank. J'ai peur de lui. Affreusement peur. 476 00:31:06,533 --> 00:31:08,498 Chris Parker dira je lui ai jeté un laissez-passer. 477 00:31:08,708 --> 00:31:09,895 Cela ne le dérange pas. 478 00:31:10,138 --> 00:31:11,468 Tant que je n'en attrape pas. 479 00:31:11,677 --> 00:31:13,920 Je pense que vous feriez mieux de commencer à décider vous êtes sur quelle équipe. 480 00:31:14,190 --> 00:31:15,552 Je dois avoir peur de toi aussi? 481 00:31:15,652 --> 00:31:18,184 Peut-être que vous faites. Si tu n'y vas pas avec moi, juste sortir de mon chemin. 482 00:31:18,284 --> 00:31:20,272 Parce que je ne vais pas arrêtez et vous risquez d'être blessé. 483 00:31:20,756 --> 00:31:22,461 Personne ne vous dit rien? 484 00:31:50,990 --> 00:31:52,180 Vous aimez votre vie privée. 485 00:31:53,960 --> 00:31:55,457 Tu n'aimes pas que j'aime la vie privée? 486 00:32:02,045 --> 00:32:03,204 Il convient à la porte d'entrée. 487 00:32:05,410 --> 00:32:07,276 Il y a la communauté propriété dans cet état. 488 00:32:22,747 --> 00:32:24,306 Eh bien, voici votre réussite, Frank. 489 00:32:25,228 --> 00:32:27,016 L'affaire a traversé ok sans changement. 490 00:32:27,500 --> 00:32:28,767 Maintenant, vous êtes l'un de nous. 491 00:32:29,617 --> 00:32:30,976 La meilleure nouvelle que j'ai jamais bu 492 00:32:33,701 --> 00:32:35,801 Vous savez, le pétrole est seulement une de nos entreprises. 493 00:32:36,788 --> 00:32:38,036 Il y a beaucoup impliqué. 494 00:32:38,635 --> 00:32:40,953 Ne pas avoir la fantaisie idées de vos propres. 495 00:32:41,808 --> 00:32:44,006 Je vais prendre des ordres. Et vous allez prendre des ordres. 496 00:32:44,764 --> 00:32:45,436 Clair? 497 00:32:45,906 --> 00:32:47,061 Sûr. - Bien. 498 00:32:47,546 --> 00:32:50,616 Maintenant, donnez-nous un aperçu de comment comptez-vous procéder avec cela? 499 00:32:52,279 --> 00:32:54,912 La première chose que nous faisons est commencer à acheter les contremaîtres. 500 00:33:57,433 --> 00:33:58,620 Bonjour, monsieur Duncan. 501 00:33:58,895 --> 00:33:59,841 Bonjour. 502 00:33:59,941 --> 00:34:01,824 M. Marshal avait rendez-vous avec vous. 503 00:34:02,776 --> 00:34:03,758 Viens au maréchal. 504 00:34:15,308 --> 00:34:17,348 Vous avez pu compléter ma commande? 505 00:34:17,660 --> 00:34:19,849 À une exception près. Le prix sera de 14 dollars le baril. 506 00:34:20,018 --> 00:34:20,948 Tu m'as dit 11. 507 00:34:21,276 --> 00:34:24,795 Le pétrole brut se vend à 2 dollars et 96 cents le baril et vous voulez 14. 508 00:34:25,126 --> 00:34:26,685 Il y a des dépenses sur lesquelles je ne comptais pas. 509 00:34:26,958 --> 00:34:28,619 Je ne sais pas ce que je vais mon gouvernement. 510 00:34:28,989 --> 00:34:31,263 Dites-leur d'augmenter les taxes. Cela prendra soin de moi bien. 511 00:34:32,129 --> 00:34:34,890 Le pétrolier arrivera demain soir. Votre premier envoi arrive dans 10 jours. 512 00:34:35,115 --> 00:34:36,903 Vous aurez votre argent paiement avant alors. 513 00:34:42,421 --> 00:34:43,458 Entrez. 514 00:34:44,748 --> 00:34:46,335 Bonjour Frank. - Salut Louis. 515 00:34:47,418 --> 00:34:48,913 Est-ce un autre nouveau costume? - Ouais. 516 00:34:49,511 --> 00:34:51,622 Clara l'a choisi. Hé, prends-en une charge. 517 00:34:52,269 --> 00:34:54,508 Il dit ici que vous pouvez percer un puits latéralement. 518 00:34:54,943 --> 00:34:56,130 Forage diagonal. 519 00:34:56,845 --> 00:34:58,168 Qu'est-ce qu'ils essaient de me glisser? 520 00:34:58,268 --> 00:35:01,526 Ce livre est au niveau. Vous pouvez percer dans un endroit et frapper une piscine d'un mile de distance. 521 00:35:02,013 --> 00:35:03,458 C'est comme si c'était difficile. 522 00:35:03,989 --> 00:35:05,160 Des papiers pour moi? 523 00:35:07,258 --> 00:35:09,213 Ces contrats de camionnage. - Hey. 524 00:35:09,678 --> 00:35:12,353 Nous devons faire de bonnes affaires avec tous ces papiers je dois signer. 525 00:35:12,617 --> 00:35:13,804 A propos de la façon dont j'ai figuré. 526 00:35:14,133 --> 00:35:15,435 Je les rapporterai plus tard. 527 00:35:24,035 --> 00:35:24,621 Up. 528 00:35:24,970 --> 00:35:25,928 Voulez-vous vous lever. 529 00:35:29,542 --> 00:35:30,435 Contrats 530 00:35:30,726 --> 00:35:31,975 Tu veux savoir quelque chose? 531 00:35:32,075 --> 00:35:34,827 Aucun d'entre eux ne sont bons à moins que ils ont mon John Hancock sur eux. 532 00:35:35,663 --> 00:35:37,594 Comment sont les affaires dans mon vieux standard, le Shamrock? 533 00:35:38,074 --> 00:35:40,267 Eh bien, nous ne remettons pas des cigares comme ceux-ci. 534 00:35:40,776 --> 00:35:42,507 Tu veux savoir le secret de mon succès? 535 00:35:42,967 --> 00:35:43,696 Étude. 536 00:35:44,244 --> 00:35:44,916 Livres. 537 00:35:45,170 --> 00:35:46,329 Dis ça à tes enfants. 538 00:35:46,507 --> 00:35:47,723 Ensuite, ils peuvent être de grands hommes. 539 00:35:47,890 --> 00:35:48,762 Exactement comme moi. 540 00:35:52,307 --> 00:35:53,094 [ Avertisseur sonore ] 541 00:35:54,484 --> 00:35:55,188 Ouais? 542 00:35:55,288 --> 00:35:57,165 " M. Shay de vous voir ." - Envoyez-le-moi. 543 00:35:58,006 --> 00:35:59,279 Non, attendez une minute. 544 00:36:10,678 --> 00:36:11,665 Fais-le entrer. 545 00:36:24,113 --> 00:36:25,056 Où est Atlas? 546 00:36:25,844 --> 00:36:27,905 Atlas a tourné le pétrole opération sur moi. 547 00:36:28,689 --> 00:36:30,277 Eh bien, vous allez toujours l'exécuter. JE .. 548 00:36:30,605 --> 00:36:31,935 Je vais juste faire une double vérification. 549 00:36:32,160 --> 00:36:33,508 Je suis un mauvais professeur, Shay. 550 00:36:33,898 --> 00:36:35,686 Ne t'attends pas à apprendre comment l'exécuter de moi. 551 00:36:36,006 --> 00:36:37,911 Vous avez dit que vous vouliez voir Atlas pour un petit groupe. 552 00:36:38,481 --> 00:36:39,497 Qu'est-ce que tu voulais? 553 00:36:40,228 --> 00:36:41,407 J'ai un nouveau gimmick. 554 00:36:41,777 --> 00:36:43,416 Truc? Qu'est-ce que tu racontes? 555 00:36:44,323 --> 00:36:48,336 Si nous pouvons couler notre ligne principale directement à nos propres raffineries sur les quais .. 556 00:36:48,599 --> 00:36:51,903 Nous aurons un flux constant et éliminerons beaucoup de transport lent par camion. 557 00:36:53,172 --> 00:36:53,867 Ouais. 558 00:36:55,237 --> 00:36:56,705 Ouais… ça pourrait être. 559 00:36:59,355 --> 00:37:00,857 Qu'est-ce que ça va prendre? - pipe aveugle. 560 00:37:01,990 --> 00:37:04,694 Mais nous ne pouvons pas aller sur le marché libre pour il. Trop de questions seraient posées. 561 00:37:06,365 --> 00:37:07,473 Alors, comment l'obtenons-nous? 562 00:37:07,573 --> 00:37:08,875 De la même manière que nous obtenons l'huile. 563 00:37:09,811 --> 00:37:10,738 Détourner 564 00:37:12,345 --> 00:37:14,166 J'aurai besoin d'une demi-douzaine bons garçons pour le travail. 565 00:37:14,620 --> 00:37:15,464 Nous les avons eu. 566 00:37:15,564 --> 00:37:16,914 Je ne parle pas de déclencher les garçons. 567 00:37:17,881 --> 00:37:19,158 Je ne veux pas de trucs bruts. 568 00:37:19,258 --> 00:37:21,442 Si quelqu'un doit être poussé, on les pousse. Mais c'est tout. 569 00:37:22,472 --> 00:37:23,149 Regardez. 570 00:37:24,315 --> 00:37:25,588 Qu'est-ce qui vous inquiète? 571 00:37:26,103 --> 00:37:27,499 Les meurtres font sauter une tempête. 572 00:37:28,850 --> 00:37:30,040 Je ne veux pas d'orage. 573 00:37:30,592 --> 00:37:33,447 J'aurai les hommes au club demain nuit. Vous leur dites quoi faire. Droite? 574 00:37:33,741 --> 00:37:34,671 Demain soir? 575 00:37:35,349 --> 00:37:36,450 Eh bien, vous voyez, Duncan. 576 00:37:36,911 --> 00:37:38,012 J'apprends déjà. 577 00:38:09,827 --> 00:38:10,957 Le signe est toujours allumé. 578 00:38:11,536 --> 00:38:13,225 Combien de temps devrons-nous attendre ici? 579 00:38:13,325 --> 00:38:14,311 Vous avez entendu Duncan. 580 00:38:14,691 --> 00:38:16,536 Nous ne faisons rien jusqu'à ce que ce signe s'éteigne. 581 00:38:19,120 --> 00:38:22,625 Je ne sais pas comment tu l'as fait. Mais du jour au lendemain vous allez de foreur à grand homme d'affaires. 582 00:38:22,725 --> 00:38:24,754 Pas du jour au lendemain. J'ai été faire mes plans pendant des années. 583 00:38:24,854 --> 00:38:26,500 Le bon moment est venu. 584 00:38:28,203 --> 00:38:29,762 Hé, si ce n'est pas Frank Duncan. 585 00:38:30,749 --> 00:38:32,257 Le typhon des grandes entreprises. 586 00:38:32,582 --> 00:38:33,761 "Tycoon", vous dope. 587 00:38:33,930 --> 00:38:36,267 "Typhon". Tu as jamais entendu ce vent venteux de son? 588 00:38:36,468 --> 00:38:38,529 Toujours en train de pousser la nuit? - Oui, transport rapide. 589 00:38:38,709 --> 00:38:40,505 Café, Madge et dépêche-toi. Nous avons un horaire. 590 00:38:40,605 --> 00:38:42,078 Assurez-vous que tout ce qu'ils obtiennent est du café. 591 00:38:44,273 --> 00:38:45,145 À bientôt. 592 00:38:59,998 --> 00:39:01,271 C'est tout. Le signe est sorti. 593 00:39:01,371 --> 00:39:03,416 J'espère que ces autres gars sont attendre à l'entrepôt. 594 00:39:14,107 --> 00:39:15,437 Merci beaucoup, Madge. - Sûr. 595 00:39:15,609 --> 00:39:16,896 A bientôt Madge. - Si longtemps. 596 00:40:22,853 --> 00:40:23,641 Dehors froid. 597 00:40:27,140 --> 00:40:28,139 Fais attention! 598 00:40:48,724 --> 00:40:50,658 Je pensais que nous n'étions pas censé utiliser des armes à feu. 599 00:40:50,758 --> 00:40:53,428 Shay pensait différent, surtout puisque Duncan sera blâmé pour cela. 600 00:41:53,036 --> 00:41:53,880 Miss Decker. 601 00:41:54,223 --> 00:41:55,267 " Oui, M. Constant? " 602 00:41:55,387 --> 00:41:57,661 Obtenez des réservations pour moi. Je pars immédiatement pour Houston. 603 00:41:59,364 --> 00:42:00,502 Je suis désolé, inspecteur. 604 00:42:01,037 --> 00:42:05,326 Pas ces gars dans les photos qu'ils m'a montré à la Commission des chemins de fer .. 605 00:42:05,679 --> 00:42:08,079 Ni aucun de ceux dans le line-up étaient ceux qui ont fait le travail. 606 00:42:08,596 --> 00:42:10,293 Bon M. Lucas, vous pouvez y aller. 607 00:42:11,007 --> 00:42:13,568 Veillez à rester où nous pouvons atteindre vous êtes pressé, au cas où nous aurions besoin de vous. 608 00:42:13,892 --> 00:42:14,778 Bien sûr. 609 00:42:15,717 --> 00:42:17,983 Ce tuyau ne serait pas bon pour beaucoup de choses autres que le pétrole. 610 00:42:19,339 --> 00:42:22,213 Peut-être qu'il y a quelque chose qui commence dans les champs que nous ne connaissons pas. 611 00:42:23,417 --> 00:42:24,146 Tel que? 612 00:42:24,246 --> 00:42:25,903 Vol organisé de pétrole lui-même. 613 00:42:26,432 --> 00:42:28,535 Bien sûr il y a toujours une certaine quantité de chapardage .. 614 00:42:28,635 --> 00:42:30,903 Mais la commission ferroviaire parvient à le garder au minimum. 615 00:42:31,959 --> 00:42:34,148 Une opération de masse serait être quelque chose d'autre. 616 00:42:34,732 --> 00:42:37,264 Les compagnies pétrolières ne le sauraient-elles pas ils perdaient de l'huile en grande quantité? 617 00:42:37,380 --> 00:42:39,246 Les jauges peuvent être modifiées par des contremaîtres tordus. 618 00:42:39,675 --> 00:42:43,271 L’exploitation illégale des lignes du gouvernement peut être fait sous le sol dix pieds. 619 00:42:43,448 --> 00:42:45,983 Maintenant, nous devrions déterrer le champ entier pour trouver le robinet. 620 00:42:47,332 --> 00:42:48,687 D'accord, M. Lucas. 621 00:42:49,454 --> 00:42:51,623 Chaque joint à Houston sera être mis sous surveillance. 622 00:42:52,669 --> 00:42:54,257 Les policiers canadien et mexicain .. 623 00:42:54,357 --> 00:42:56,815 Sera informé de nos rapports, afin qu'ils puissent être à l'affût. 624 00:42:56,915 --> 00:42:59,273 Au cas où ces pirates de l'air tentent de traverser la frontière quelque part. 625 00:43:00,050 --> 00:43:01,409 Je vais suivre jusqu'au bout. 626 00:43:01,681 --> 00:43:03,864 Si nous pouvons localiser ce volé tuyau avant qu'il soit utilisé .. 627 00:43:03,964 --> 00:43:05,419 Ensuite, nous aurons un point de départ. 628 00:43:05,519 --> 00:43:07,106 Je resterai en contact avec vous. - Droite. 629 00:43:09,367 --> 00:43:11,725 Je vous ai un avertissement, Atlas, mais apparemment cela ne suffisait pas. 630 00:43:11,825 --> 00:43:14,299 Un homme a été assassiné. Maintenant ici sera une enquête à grande échelle. 631 00:43:14,399 --> 00:43:16,612 Oh c'était un accident. Ce Barker heureux de la gâchette. 632 00:43:16,796 --> 00:43:20,494 Maintenant, attendez une minute, Paul. Mettons le responsabilité à laquelle il appartient, hein? 633 00:43:21,350 --> 00:43:22,801 Duncan a géré le détournement. 634 00:43:23,568 --> 00:43:25,824 Je lui ai donné des ordres explicites il ne devait pas y avoir de tir. 635 00:43:26,116 --> 00:43:27,246 Est-ce vrai, Duncan? 636 00:43:27,469 --> 00:43:30,497 Je suis nouveau dans votre tenue, M. Constant. Je n'ai aucun intérêt à faire de problèmes. 637 00:43:30,781 --> 00:43:32,168 Cette fois je vais le faire. 638 00:43:33,739 --> 00:43:35,059 [Magnétophone en cours de lecture] 639 00:43:35,923 --> 00:43:39,615 " Si nous pouvons couler nos propres lignes principales à nos propres raffineries sur le quai . " 640 00:43:40,162 --> 00:43:43,162 " Avoir un flux constant et éliminer beaucoup de transport lent par camion . " 641 00:43:43,322 --> 00:43:44,624 Qu'essayez-vous de tirer? 642 00:43:44,762 --> 00:43:46,982 Je vais te vider Shay, droit dans les genoux de M. Constants. 643 00:43:47,192 --> 00:43:49,867 " Nous ne pouvons pas aller sur le marché libre pour il. Trop de questions seraient posées . " 644 00:43:50,001 --> 00:43:51,976 " Alors, comment l'obtenons-nous? " - " De la même manière, récupérez l'huile ." 645 00:43:52,553 --> 00:43:53,397 " piratez-le ." 646 00:43:53,695 --> 00:43:55,633 " Je vais avoir besoin d'une demi-douzaine bons garçons pour le travail . " 647 00:43:55,884 --> 00:43:57,815 " Vous les avez ." - " Je ne veux pas dire déclencher les garçons ." 648 00:43:57,915 --> 00:44:00,489 " Je ne veux pas de trucs bruts. Si il faut pousser quelqu'un, on le pousse . " 649 00:44:00,589 --> 00:44:02,121 Vous en avez assez entendu, M. Constant? 650 00:44:02,503 --> 00:44:03,547 Regardez. C'est un tour 651 00:44:03,813 --> 00:44:05,143 Duncan tire un rapide. 652 00:44:05,653 --> 00:44:07,729 Gordy ne mentirait pas. C'est un homme bon pour nous. 653 00:44:07,917 --> 00:44:09,104 Ce sera tout, Atlas. 654 00:44:09,515 --> 00:44:10,645 Vous êtes à travers, Shay. 655 00:44:10,917 --> 00:44:12,304 Duncan, vous prenez sa place. 656 00:44:17,846 --> 00:44:18,776 Juste comme ça? 657 00:44:19,337 --> 00:44:21,869 Juste comme ça, j'ai fini, hein? - Gordy. - Laisse moi seul! 658 00:44:22,062 --> 00:44:23,886 Je vais vous dire un peu de choses, Constant. 659 00:44:23,986 --> 00:44:24,767 Tais-toi! 660 00:44:25,905 --> 00:44:27,783 Ne parlez pas fort à M. Constant. 661 00:44:29,767 --> 00:44:30,725 Il est excité. 662 00:44:33,329 --> 00:44:34,316 Il ne peut pas s'en empêcher. 663 00:44:35,038 --> 00:44:36,282 Ne rend pas les choses difficiles pour moi. 664 00:44:36,855 --> 00:44:38,563 Shay, je connais Paul depuis longtemps. 665 00:44:39,598 --> 00:44:41,415 D'ordinaire, ta vie ne vaudrait pas grand chose. 666 00:44:42,224 --> 00:44:44,553 Cette fois je vais laisser Paul décider quoi faire avec vous. 667 00:44:45,344 --> 00:44:48,045 Mais tu ne sauras jamais Shay, jamais, quand je pourrais changer d'avis. 668 00:44:48,979 --> 00:44:49,823 Maintenant dégage. 669 00:44:55,516 --> 00:44:56,531 C'est un imbécile, Paul. 670 00:45:03,718 --> 00:45:05,134 Pourquoi as-tu fait cet enregistrement? 671 00:45:05,400 --> 00:45:07,487 Shay a des points faibles. Parlant trop est l'un d'entre eux. 672 00:45:07,761 --> 00:45:10,585 Donc, vous saviez tout le temps que vous avez le faire trébucher parfois? 673 00:45:10,802 --> 00:45:12,104 Je savais qu'il se ferait tomber. 674 00:45:13,852 --> 00:45:15,211 J'admire l'ambition, Duncan. 675 00:45:15,753 --> 00:45:19,173 Mais l’ambition est la meilleure si elle adoucit âge et expérience, comme un bon whisky. 676 00:45:19,984 --> 00:45:21,617 Vous ne pouvez pas toujours créer vos propres spots. 677 00:45:22,545 --> 00:45:24,045 Je suis un homme d'affaires, M. Constant. 678 00:45:24,674 --> 00:45:27,526 Si je suis ambitieux c'est parce que je veux aider à mieux l'organisation. 679 00:45:28,046 --> 00:45:28,880 Bien sûr. 680 00:45:29,510 --> 00:45:31,098 Devrais-je toujours aller de l'avant avec mes plans? 681 00:45:31,943 --> 00:45:32,558 Oui. 682 00:45:34,412 --> 00:45:36,374 Eh bien le seul endroit que je connais serait juste pour nous .. 683 00:45:36,474 --> 00:45:38,440 La raffinerie Excelsior appartenant à M. Gallo. 684 00:45:39,596 --> 00:45:42,467 Je verrai quel genre d'accord notre président M. Phelan peut faire. 685 00:45:42,710 --> 00:45:45,722 Assurez-vous de garder ce tuyau caché jusqu'à ce que les choses se refroidissent un peu. 686 00:45:47,070 --> 00:45:48,545 Shay est entre tes mains, Paul. 687 00:45:49,514 --> 00:45:51,731 Si j'étais vous, je ne laisserais pas le sentiment interfère trop. 688 00:45:52,964 --> 00:45:54,437 Je vérifierai avec vous plus tard, Duncan. 689 00:45:54,721 --> 00:45:55,737 Bien sûr, M. Constant. 690 00:46:06,848 --> 00:46:08,153 Louis. - " Ouais, Frank? " 691 00:46:08,418 --> 00:46:10,340 Le contrat avec la raffinerie Excelsior est bon. 692 00:46:11,264 --> 00:46:13,742 Allez voir Gallo et essayez de Achète-le. Notre prix le plus élevé est 50 000 $. 693 00:46:13,972 --> 00:46:15,201 " Je partirai tout de suite ." 694 00:46:15,301 --> 00:46:17,401 Appelle-moi à la maison plus tard. Dites-moi ce qui s'est passé. 695 00:46:21,674 --> 00:46:23,146 [ Téléphone ] 696 00:46:26,908 --> 00:46:28,463 [ Téléphone ] 697 00:46:30,912 --> 00:46:31,556 Ouais? 698 00:46:32,186 --> 00:46:33,302 Zoé .. qu'est-ce que c'est? 699 00:46:33,710 --> 00:46:35,154 Frank, je dois te voir ce soir. 700 00:46:35,817 --> 00:46:37,992 Peu importe le spectacle. J'ai dit à Gordy que j'étais malade. 701 00:46:39,827 --> 00:46:40,971 Non, pas chez toi. 702 00:46:43,101 --> 00:46:45,206 Le toit d'observation de l'édifice de la justice? 703 00:46:45,952 --> 00:46:47,157 Est-ce que tu as bu? 704 00:46:47,257 --> 00:46:48,363 Frank, je suis sérieux. 705 00:46:49,116 --> 00:46:50,676 Regardez, il est environ six ans maintenant. 706 00:46:51,295 --> 00:46:52,826 Je peux être à la tour à dix heures et demie. 707 00:46:54,142 --> 00:46:54,937 Ouais. 708 00:46:56,571 --> 00:46:57,546 Ouais bien. 709 00:47:01,266 --> 00:47:02,053 Et Frank. 710 00:47:03,046 --> 00:47:04,623 J'ai besoin de 25 000 $ ce soir. 711 00:47:06,364 --> 00:47:08,194 Je te rembourserai la semaine prochaine. Chaque centime 712 00:47:08,294 --> 00:47:10,728 25 000? Ce que le diable est si important? 713 00:47:11,128 --> 00:47:12,258 C'est beaucoup d'argent. 714 00:47:12,939 --> 00:47:14,302 Bien sûr, je l'ai ici, mais .. 715 00:47:15,984 --> 00:47:17,588 D'accord. Je ne poserai plus de questions. 716 00:47:19,246 --> 00:47:20,548 Ouais. On se voit à dix heures et demie. 717 00:47:24,039 --> 00:47:25,054 Vous vous êtes bien débrouillé. 718 00:47:29,460 --> 00:47:30,656 Ne le tue pas, Chris. 719 00:47:57,142 --> 00:47:58,246 [ Téléphone ] 720 00:48:01,574 --> 00:48:02,813 [ Téléphone ] 721 00:48:06,825 --> 00:48:07,469 Ouais? 722 00:48:08,427 --> 00:48:09,471 Oh c'est toi, Louis. 723 00:48:11,046 --> 00:48:13,704 Hé, c'est mauvais. Nous avons besoin de cette raffinerie. Êtes-vous sûr qu'il ne vendra pas? 724 00:48:15,611 --> 00:48:17,142 Droite. Je vais essayer de réparer quelque chose. 725 00:48:18,066 --> 00:48:20,627 Non, pas ce soir. Je te vois dans le Matin. J'ai quelque chose à faire. 726 00:49:12,076 --> 00:49:13,032 Bonjour, Duncan. 727 00:49:15,579 --> 00:49:18,011 Zoe ne pouvait pas venir… elle est toute ligotée. 728 00:49:19,628 --> 00:49:20,905 Que lui as-tu fait? 729 00:49:21,005 --> 00:49:21,958 Comme je l'ai dit .. 730 00:49:22,058 --> 00:49:25,238 Elle est toute ligotée avec une grosse grosse corde pour elle ne pouvait pas sortir pour vous prévenir. 731 00:49:25,797 --> 00:49:27,099 Tu n'as pas osé la toucher. 732 00:49:27,802 --> 00:49:29,810 Est-ce que je ressemble à la genre qui fait mal aux filles? 733 00:49:30,391 --> 00:49:33,095 Shay vous et les autres gars envoyé à travers la frontière. Que fais-tu ici? 734 00:49:38,788 --> 00:49:41,408 Tu sais, je ne sais pas comment, Duncan. Mais la chaleur est là aussi. 735 00:49:41,812 --> 00:49:43,114 Je viens de sortir avec ma peau. 736 00:49:43,796 --> 00:49:46,349 Maintenant, on dirait qu'il va falloir que je souffle le pays. Amérique du Sud peut-être. 737 00:49:46,977 --> 00:49:49,260 Tu crois que mes 25 000 ans vont payer le chemin? Est-ce que c'est ça? 738 00:49:49,646 --> 00:49:50,284 Oui. 739 00:49:50,907 --> 00:49:52,342 Tu sais, je t'aime bien, Duncan. 740 00:49:52,999 --> 00:49:55,493 Je ne voudrais pas voir les flics commencez à découvrir des choses sur vous. 741 00:49:56,307 --> 00:49:57,551 Vous savez comment sont les flics. 742 00:49:58,115 --> 00:50:00,583 S'ils me prenaient et que je ne disent ce qu'ils veulent savoir .. 743 00:50:00,683 --> 00:50:01,812 Ils ne m'aimeraient pas. 744 00:50:02,475 --> 00:50:04,992 Mon psychiatre dit que je devrais rendre les gens comme moi. 745 00:50:05,619 --> 00:50:08,203 Pourquoi viens-tu chez moi pour la pâte? Pourquoi ne demandes-tu pas à Atlas ou à Shay? 746 00:50:08,567 --> 00:50:09,954 Je viens juste de te le dire. 747 00:50:10,152 --> 00:50:11,556 Je t'aime bien, Duncan. 748 00:50:13,425 --> 00:50:14,360 Tu m'aimes? 749 00:50:16,086 --> 00:50:17,588 Et si je ne vous donnais pas la pâte? 750 00:50:20,563 --> 00:50:22,294 Non, je n'ai jamais tué un ami dans ma vie. 751 00:50:23,141 --> 00:50:25,158 Je suppose qu'il doit y avoir un première fois pour tout. 752 00:50:28,676 --> 00:50:29,410 Vous. 753 00:50:32,972 --> 00:50:34,331 Vous sortirez du pays? 754 00:50:35,001 --> 00:50:36,265 Sûr. Je n'ai jamais vu .. 755 00:50:37,008 --> 00:50:38,067 Rio, par exemple. 756 00:50:39,103 --> 00:50:41,075 Il vaut mieux être Rio ou un endroit aussi loin. 757 00:50:41,737 --> 00:50:43,697 Ne rien proposer ce n'est pas vert, mon pote. 758 00:50:56,507 --> 00:50:57,837 Tu ne vas pas le compter? 759 00:50:58,524 --> 00:50:59,982 Pourquoi, alors tu pourrais essayer de me sauter? 760 00:51:00,404 --> 00:51:01,606 Non, tout y est. 761 00:51:01,884 --> 00:51:03,983 25 000 $. Exactement ce que Zoe a demandé. 762 00:51:04,951 --> 00:51:06,195 Mais tu sais quoi, Duncan? 763 00:51:06,453 --> 00:51:07,497 C'était juste une blague. 764 00:51:08,746 --> 00:51:09,950 Ouais? - Ouais. 765 00:51:10,582 --> 00:51:12,441 Tu n'es pas intelligent. Tu es une ventouse. 766 00:51:13,139 --> 00:51:15,779 Tu ne vas pas partir d'ici vivant. J'ai entendu ce que tu as fait à Shay. 767 00:51:16,792 --> 00:51:19,891 Dans ce cas, vous aurez du mal à essayer attraper ces morceaux de papier vierges. 768 00:52:03,442 --> 00:52:04,313 Non, Gordy! 769 00:52:04,719 --> 00:52:05,473 Non. 770 00:52:06,010 --> 00:52:06,882 Relax. 771 00:52:07,005 --> 00:52:08,348 Oh Frank. 772 00:52:11,513 --> 00:52:12,355 Franc. 773 00:52:15,087 --> 00:52:16,245 Qu'en est-il, Duncan? 774 00:52:24,657 --> 00:52:25,558 Une honte. 775 00:52:26,714 --> 00:52:27,987 Elle était une belle fille. 776 00:52:29,267 --> 00:52:30,456 Mais elle n'avait pas de goût. 777 00:52:32,243 --> 00:52:33,115 La déposer. 778 00:52:34,446 --> 00:52:35,503 La déposer. 779 00:52:41,520 --> 00:52:44,095 Tout a été pissé à cause de toi, Duncan. 780 00:52:54,639 --> 00:52:55,340 Duncan! 781 00:52:58,382 --> 00:52:59,340 Duncan, arrête ça! 782 00:52:59,664 --> 00:53:00,737 Vous le tuez. 783 00:53:03,588 --> 00:53:05,381 Bien! Donner à Zoe un pistolet et la laisser faire! 784 00:53:08,309 --> 00:53:09,267 Gordy a fait ça? 785 00:53:09,367 --> 00:53:11,121 Que penses-tu avoir élevé, un garçon de chorale? 786 00:53:11,380 --> 00:53:12,538 C'est pourquoi je suis venu ici. 787 00:53:15,142 --> 00:53:16,558 Je n'ai pu trouver Gordy nulle part. 788 00:53:16,813 --> 00:53:18,429 Je pensais qu'il essayerait quelque chose comme ça. 789 00:53:18,859 --> 00:53:21,652 Il a envoyé Barker pour me tuer. Quand cela n'a pas fonctionné il a essayé lui-même. 790 00:53:22,005 --> 00:53:24,107 Oh Constant va aimer toute la routine. 791 00:53:24,207 --> 00:53:25,680 Non non. Tu ne dois pas dire à Constant. 792 00:53:25,864 --> 00:53:26,829 Obtenez du cognac. 793 00:53:27,036 --> 00:53:28,901 Oh, vous donnez des ordres maintenant, hein? - Trouver! 794 00:53:35,528 --> 00:53:36,545 Oh, Frankie. 795 00:53:36,745 --> 00:53:38,640 Tu iras bien. - Qu'est-ce qu'il m'a fait? 796 00:53:38,870 --> 00:53:40,089 N'essaie pas de parler. 797 00:53:49,004 --> 00:53:50,628 En ce moment, j'ai envie de tuer Shay. 798 00:53:50,728 --> 00:53:52,945 Mais je vais vous donner un chance de le tirer d'affaire. 799 00:53:59,289 --> 00:54:00,352 Il m'a frappé au visage. 800 00:54:00,603 --> 00:54:01,967 Non, il n'y aura pas de cicatrices. 801 00:54:02,289 --> 00:54:03,461 Il ne m'a pas coupé, hein? 802 00:54:04,436 --> 00:54:05,080 Bien. 803 00:54:08,407 --> 00:54:09,423 Et pour Gordy? 804 00:54:09,596 --> 00:54:10,955 Je ne lève pas un doigt pour lui. 805 00:54:11,055 --> 00:54:13,207 Je vous dis quelle est l'idée et vous donnez ses ordres à Shay. 806 00:54:13,307 --> 00:54:14,761 Pas devant elle. - Devant elle. 807 00:54:14,861 --> 00:54:15,768 D'accord quoi? 808 00:54:15,868 --> 00:54:19,000 Gallo refuse carrément de nous vendre son raffinerie. Nous avons besoin de celui-là. 809 00:54:19,706 --> 00:54:21,809 C'est juste près de l'endroit où la plupart de nos navires accostent. 810 00:54:23,099 --> 00:54:24,738 Nous le forcerons à vendre. - Comment? 811 00:54:25,350 --> 00:54:27,186 Les affaires de Gallo vient de la société Hopkins. 812 00:54:27,286 --> 00:54:28,980 Une tenue indépendante avec deux puits. 813 00:54:29,267 --> 00:54:31,284 Si ces puits sont sortis des affaires, de même Gallo. 814 00:54:31,971 --> 00:54:33,348 Nous allons laisser Shay faire le travail. 815 00:54:33,619 --> 00:54:36,412 S'il le tire, je vais mettre dans un pitch pour lui avec Constant. 816 00:54:36,894 --> 00:54:38,598 Vous allez mettre un terrain? - Oui. 817 00:54:39,627 --> 00:54:41,701 Vous ne pensez pas qu'il écouterait vous à propos de Shay, et vous? 818 00:54:55,055 --> 00:54:58,146 Une chute de l'observatoire de la justice ne ne laisse généralement pas grand chose à identifier. 819 00:54:58,570 --> 00:55:01,161 Heureusement cependant, le visage les fonctionnalités sont encore assez intactes. 820 00:55:02,514 --> 00:55:03,206 Ouais. 821 00:55:03,604 --> 00:55:05,060 Il était l'un des gars bien. 822 00:55:05,589 --> 00:55:06,706 Comment aimez-vous ça? 823 00:55:06,806 --> 00:55:08,708 J'ai eu un problème avec lui. Il s'appelle Chris Barker. 824 00:55:09,561 --> 00:55:11,464 Il était un larbin au King's Arms à Galveston. 825 00:55:11,905 --> 00:55:12,663 Un flunky? 826 00:55:12,810 --> 00:55:14,598 C'est un capot avec un numéro de sécurité sociale. 827 00:55:15,487 --> 00:55:17,115 Nous nous sommes concentrés sur Houston. 828 00:55:18,358 --> 00:55:21,165 Vous savez, M. Talbot, Galveston est une ville très intéressante. 829 00:57:02,193 --> 00:57:04,509 Dis, vous avez entendu parler d'un perturbation passe ici? 830 00:57:04,609 --> 00:57:06,058 Non, je n'ai rien entendu. 831 00:57:10,996 --> 00:57:12,956 " 402. Continuez 402 ." 832 00:57:13,842 --> 00:57:14,472 402. 833 00:57:15,201 --> 00:57:18,253 402. Ce rapport nous avons eu sur une émeute était un vent. 834 00:57:18,911 --> 00:57:19,892 Noting to it. 835 00:57:40,522 --> 00:57:41,995 C'était le puits des Hopkins. 836 00:59:29,475 --> 00:59:31,692 J'aurais peut-être su que tu le ferais sois celui qui me double. 837 00:59:34,082 --> 00:59:35,469 C’est vous qui avez prévenu les flics. 838 00:59:36,420 --> 00:59:38,267 Vous l'avez corrigé pour que Gordy serait attrapé. 839 00:59:38,856 --> 00:59:40,415 Il va mieux que ce qu'il méritait. 840 00:59:40,720 --> 00:59:42,946 Parce que tôt ou tard le la foule le tuerait ou je le ferais. 841 00:59:43,046 --> 00:59:44,899 Il est en prison maintenant. Il est en sécurité. Personne ne peut le prendre. 842 00:59:44,999 --> 00:59:47,244 Yeah Yeah. Il est en prison mais il pense que je l'ai doublé. 843 00:59:47,487 --> 00:59:49,933 Il pense que c'est moi qui ai donné lui les ordres de faire sauter les puits. 844 00:59:50,131 --> 00:59:51,864 Tu as tout arrangé, Duncan. 845 00:59:52,066 --> 00:59:54,051 Vous avez certainement fixé ça va, sale rat. 846 00:59:54,329 --> 00:59:55,326 Laisse-moi. 847 00:59:55,786 --> 00:59:56,898 [ Téléphone ] 848 00:59:58,617 --> 01:00:00,104 [ Téléphone ] 849 01:00:03,998 --> 01:00:04,956 Ouais. Il est là. 850 01:00:05,387 --> 01:00:06,631 C'est ton avocat, Wellman. 851 01:00:09,278 --> 01:00:10,179 Bonjour Wellman. 852 01:00:10,883 --> 01:00:11,726 Oui, Atlas. 853 01:00:12,798 --> 01:00:13,513 Quelle? 854 01:00:14,308 --> 01:00:15,409 La police est à ..? 855 01:00:18,381 --> 01:00:19,568 La police est après moi. 856 01:00:20,383 --> 01:00:21,599 Gordy leur a donné mon nom. 857 01:00:22,801 --> 01:00:23,870 Il m'a fait ça? 858 01:00:24,689 --> 01:00:25,454 Pour moi? 859 01:00:25,741 --> 01:00:26,785 Qu'attendez-vous? 860 01:00:27,013 --> 01:00:29,144 Vous l'avez doublé et il vous a donné plus de la même chose. 861 01:00:29,622 --> 01:00:30,895 Oui, mais maintenant je dois courir. 862 01:00:32,175 --> 01:00:33,658 Je n'ai jamais eu à courir avant. 863 01:00:34,251 --> 01:00:35,438 Je ne sais pas comment courir. 864 01:00:35,865 --> 01:00:37,991 Vous apprenez vite quand vous êtes être poursuivi, Pauley. 865 01:00:38,831 --> 01:00:39,532 Je connais. 866 01:00:40,048 --> 01:00:41,064 Je vais aller en Europe. 867 01:00:41,881 --> 01:00:43,653 J'ai des amis là-bas, bons amis. 868 01:00:44,280 --> 01:00:45,181 Je peux le faire. 869 01:00:45,921 --> 01:00:47,295 La police n'a jamais été plus intelligente. 870 01:00:47,676 --> 01:00:48,692 Than Pauley Atlas. 871 01:00:52,599 --> 01:00:53,586 " Oui, M. Duncan? " 872 01:00:54,207 --> 01:00:55,291 Va me chercher St Louis. 873 01:00:55,799 --> 01:00:57,326 Centre 12511. 874 01:00:58,592 --> 01:00:59,687 Demandez à M. Constant. 875 01:01:00,074 --> 01:01:01,004 Emile Constant. 876 01:01:25,780 --> 01:01:26,741 [ Téléphone ] 877 01:01:33,431 --> 01:01:34,782 [ Téléphone ] 878 01:01:39,696 --> 01:01:40,586 M. Constant? 879 01:01:42,231 --> 01:01:43,977 Duncan .. Houston. 880 01:01:44,077 --> 01:01:46,036 Eh bien, je suis acheter maintenant mais si c'est important, allez-y. 881 01:01:48,408 --> 01:01:49,191 Je vois. 882 01:01:50,437 --> 01:01:51,817 Premier Shay, maintenant Atlas. 883 01:01:53,266 --> 01:01:55,001 Les choses se désagrègent là-bas, vite. 884 01:01:57,262 --> 01:01:58,992 D'accord Duncan, vous prendre le relais temporairement. 885 01:01:59,455 --> 01:02:02,399 Nous organiserons une réunion pour décider si vous allez gérer le territoire de façon permanente. 886 01:02:02,598 --> 01:02:04,786 Merci M. Constant. Je vais être en attente d'avoir de vos nouvelles. 887 01:02:10,545 --> 01:02:11,719 Stokes. Kalo. 888 01:02:18,052 --> 01:02:20,306 Il y a trop de problèmes sur le territoire sud-ouest. 889 01:02:20,808 --> 01:02:24,309 Cela a commencé avec l'arrivée de Duncan. Je doute que ça finira jusqu'à ce que Duncan s'éteigne. 890 01:02:24,746 --> 01:02:26,277 Jusqu'où voulez-vous qu'il aille? 891 01:02:26,377 --> 01:02:28,754 Eh bien, je déteste la violence. Ce n'est tout simplement pas une bonne affaire. 892 01:02:29,318 --> 01:02:31,415 M. Duncan en sait plus que ce qui est bon pour nous. 893 01:02:32,236 --> 01:02:33,765 Vous partez pour Houston immédiatement. 894 01:02:34,839 --> 01:02:37,379 Et je m'attends à lire les résultats de votre visite dans les journaux. 895 01:03:05,520 --> 01:03:07,818 Tu me fais utiliser des muscles Je ne savais même pas que je l'avais. 896 01:03:08,104 --> 01:03:10,007 Vous êtes-vous déjà vu pendant que tu chantes? 897 01:03:10,115 --> 01:03:12,009 Tous les muscles que vous n'utilisez pas, vous avez pas. 898 01:03:12,308 --> 01:03:13,667 C'est pourquoi les femmes sont nées. 899 01:03:17,211 --> 01:03:20,117 Tu as raison. Gordy ne m'a pas donné quelque chose de permanent pour se souvenir de lui par. 900 01:03:20,217 --> 01:03:21,604 Je vous ai dit que tout irait bien. 901 01:03:24,810 --> 01:03:26,083 Vous sentez-vous désolé pour Shay? 902 01:03:27,792 --> 01:03:28,862 Demandez-le moi encore. 903 01:03:38,293 --> 01:03:39,550 D'autres questions? 904 01:03:51,776 --> 01:03:53,573 Shay n'a rien eu il n'a pas demandé. 905 01:03:54,219 --> 01:03:57,038 Quand vous voulez un top spot vous avez faut pouvoir le garder. 906 01:03:57,497 --> 01:03:59,403 Essaies-tu de convaincre moi ou vous-même? 907 01:03:59,821 --> 01:04:02,392 Je suis le grand garçon maintenant. Personne ne va me faire sortir. 908 01:04:03,812 --> 01:04:05,685 Bien sûr bébé, bien sûr. 909 01:04:13,287 --> 01:04:15,698 Seulement maintenant que tu as tout, vous pouvez quitter. 910 01:04:16,989 --> 01:04:17,804 Tout? 911 01:04:18,578 --> 01:04:19,351 Argent. 912 01:04:20,085 --> 01:04:21,251 Puissance. Tu m'as. 913 01:04:22,494 --> 01:04:24,363 Tu es encore assez jeune pour en profiter. 914 01:04:25,780 --> 01:04:26,984 Vous êtes un gars chanceux. 915 01:04:27,733 --> 01:04:29,321 Vous devez avoir des cerveaux pour avoir de la chance. 916 01:04:30,881 --> 01:04:31,679 Droite. 917 01:04:33,424 --> 01:04:34,908 Où allez-vous partir d'ici? 918 01:04:35,752 --> 01:04:37,364 Qu'est-ce que tu racontes? 919 01:04:38,155 --> 01:04:39,256 Je veux rester chanceux. 920 01:04:40,348 --> 01:04:41,249 Tu as peur. 921 01:04:42,270 --> 01:04:44,678 Alors es-tu ou tu ne voudrais pas être en train de parler. - Moi? 922 01:04:45,877 --> 01:04:48,588 Regardez Frank, nous avons eu nos cartes sur la table depuis le début. 923 01:04:48,798 --> 01:04:51,087 Nous ne sommes pas deux enfants avec beaucoup de rêves de fantaisie. 924 01:04:51,738 --> 01:04:54,085 Il y a beaucoup d'endroits où nous pouvons aller chercher nos coups de pied. 925 01:04:54,185 --> 01:04:55,458 Il n'a pas besoin d'être ici. 926 01:04:55,641 --> 01:04:56,800 Tu as peur. Je ne suis pas. 927 01:04:57,150 --> 01:04:59,768 Vous pensez que je vais manquer juste parce que Constant m'a fait le grand garçon? 928 01:05:00,203 --> 01:05:03,304 Il peut aussi vous faire un petit garçon ou pas du tout garçon. 929 01:05:03,506 --> 01:05:04,765 Vous êtes hors de votre esprit. 930 01:05:05,276 --> 01:05:06,432 De quoi avons-nous besoin de plus? 931 01:05:07,480 --> 01:05:10,717 Regardez. Pourquoi traîner oser Quelqu'un pour vous assommer? 932 01:05:11,168 --> 01:05:13,121 Sortons pendant que nous avons toujours nos cous. 933 01:05:13,833 --> 01:05:15,592 Le soleil est trop chaud. Cela vous va à la tête. 934 01:05:16,622 --> 01:05:18,479 Frank, écoute moi. - J'ai écouté. 935 01:05:20,371 --> 01:05:22,245 Faisons croire que je n'ai jamais entendu ce que tu as dit. 936 01:06:49,432 --> 01:06:50,979 Je viens de recevoir les contrats. 937 01:06:51,220 --> 01:06:52,803 Qu'en est-il de ce fou, Gallo? 938 01:06:53,048 --> 01:06:54,817 Un jour il ne dit rien peut le faire vendre. 939 01:06:55,019 --> 01:06:56,807 Le lendemain, il ne peut pas effacer assez vite. 940 01:06:57,798 --> 01:06:58,933 Une bonne chose pour nous. 941 01:06:59,291 --> 01:07:01,227 Je vais les regarder et vous pouvez les signer plus tard. 942 01:07:01,327 --> 01:07:04,228 Oh .. Clara dit qu'ils gardent vous attrapez un rhume. 943 01:07:05,378 --> 01:07:06,464 Comment est-elle heureuse? 944 01:07:06,880 --> 01:07:08,044 Elle a un manteau de vison. 945 01:07:08,532 --> 01:07:10,670 Tu sais, c'est une bonne regarder dame dans un manteau de vison. 946 01:07:11,834 --> 01:07:13,107 Je vais les mettre dans le fichier. 947 01:07:27,181 --> 01:07:28,502 Tu peux aller déjeuner, chérie. 948 01:07:28,602 --> 01:07:29,388 Je vous remercie. 949 01:07:46,532 --> 01:07:48,005 Duncan sera seul là-bas maintenant. 950 01:07:57,013 --> 01:07:58,778 Je m'appelle Stokes. Ceci est M. Kalo. 951 01:07:59,176 --> 01:08:00,770 Quelles sont les chances de voir Frank Duncan? 952 01:08:01,537 --> 01:08:02,924 Vous avez un rendez-vous? 953 01:08:03,110 --> 01:08:05,070 Oui, nous avons eu une sorte de rendez-vous, vous pourriez dire. 954 01:08:05,277 --> 01:08:06,899 Eh bien, je vais vérifier, voir s'il est partant. 955 01:08:10,613 --> 01:08:11,657 Frank Duncan est-il là? 956 01:08:11,802 --> 01:08:14,062 Il y a un M. Stokes et un M. Kalo est ici pour le voir. 957 01:08:15,858 --> 01:08:17,961 Non, je ne l'ai pas vu mais Je vais vérifier et vous laisser savoir. 958 01:08:24,018 --> 01:08:24,691 Louis. 959 01:08:24,987 --> 01:08:26,374 Louis, découvre ce qu'ils veulent. 960 01:08:26,474 --> 01:08:27,894 Gardez votre commutateur d'interphone ouvert. 961 01:08:28,126 --> 01:08:29,850 Ok Steve, je vais m'en occuper. 962 01:08:37,515 --> 01:08:40,229 Désolé, mais pas M. Duncan semblent être autour en ce moment. 963 01:08:40,329 --> 01:08:42,434 Dans ce cas, nous pourrions peut-être mieux regarder nous-mêmes. 964 01:08:42,534 --> 01:08:43,500 Attends une minute. 965 01:08:43,600 --> 01:08:45,933 Peut-être que vous n'avez pas entendu ce que j'ai dit. - Nous n'avons pas beaucoup de temps. 966 01:08:46,033 --> 01:08:47,336 Nos affaires sont avec Duncan, pas vous. 967 01:08:47,436 --> 01:08:49,191 " Maintenant, restez en dehors du chemin et vous ne serez pas blessé . " 968 01:08:49,291 --> 01:08:50,796 Jetez un coup d'oeil dans ces bureaux. 969 01:08:53,883 --> 01:08:55,580 Es tu fou? Rangez cette arme. 970 01:09:34,759 --> 01:09:35,549 Bonjour Zoe? 971 01:09:35,984 --> 01:09:36,656 Franc. 972 01:09:36,862 --> 01:09:38,221 Ecoute moi juste. Ne parlez pas. 973 01:09:38,478 --> 01:09:41,864 Quelque chose a mal tourné. Constant envoyé deux hottes en bas de St Louis pour me chercher. 974 01:09:42,734 --> 01:09:44,379 Nous devons sortir d'ici rapidement. 975 01:09:44,722 --> 01:09:47,054 Je ne veux pas retourner à ma appartement comme ils peuvent venir me chercher. 976 01:09:47,236 --> 01:09:50,492 Maintenant, empaquetez vos affaires et rencontrez-vous moi ici à Houston au café Derrick. 977 01:09:50,965 --> 01:09:52,438 Ouais. Ils ne me trouveront jamais là-bas. 978 01:09:53,198 --> 01:09:54,528 Je conduirai jusqu'à la nuit. 979 01:09:54,778 --> 01:09:56,194 Oui, huit heures et demie ira bien. 980 01:09:56,718 --> 01:09:57,762 Je te verrai plus tard. 981 01:10:01,940 --> 01:10:03,601 J'ai regardé partout. Il n'est pas là. 982 01:10:04,448 --> 01:10:05,864 Gardez la bouche fermée à ce sujet. 983 01:10:06,169 --> 01:10:07,671 Le patron prendra soin de vous aussi. 984 01:10:23,272 --> 01:10:23,944 Bonjour. 985 01:10:25,202 --> 01:10:26,998 Donne moi la police. Dépêche-toi. 986 01:10:35,411 --> 01:10:36,408 Inspecteur Gregg. 987 01:10:38,233 --> 01:10:38,926 Bonjour. 988 01:10:40,043 --> 01:10:41,093 Inspecteur Gregg? 989 01:10:42,115 --> 01:10:43,239 C'est Louis Phelan. 990 01:10:43,339 --> 01:10:43,995 Oui? 991 01:10:47,405 --> 01:10:49,565 Qu'est-ce que c'est que les gangsters vouloir tuer Frank Duncan? 992 01:10:50,938 --> 01:10:51,737 Ouais. 993 01:10:52,958 --> 01:10:53,908 Oui je vois. 994 01:10:55,311 --> 01:10:56,829 Oh, nous les aurons, M. Phelan. 995 01:10:58,187 --> 01:10:59,698 Et nous aurons aussi votre Duncan. 996 01:11:00,780 --> 01:11:02,957 Et un personnage douillet nommé Constant à St Louis. 997 01:11:05,195 --> 01:11:07,410 Nous en avons assez sur ce mob pour les exécuter tous. 998 01:11:08,287 --> 01:11:09,757 Tu sais où je peux trouver Duncan? 999 01:11:09,857 --> 01:11:11,689 Non, non .. je ne sais pas. 1000 01:11:12,499 --> 01:11:13,801 Que veux-tu avec Frank? 1001 01:11:13,997 --> 01:11:15,226 Il n'a rien fait. 1002 01:11:15,451 --> 01:11:17,117 Désolé M. Phelan, nous sommes occupés. Au revoir. 1003 01:11:18,218 --> 01:11:19,972 Quel est le problème avec ces gars? 1004 01:11:20,888 --> 01:11:22,132 Je ferais mieux de descendre là-bas. 1005 01:11:23,621 --> 01:11:24,680 Voir les flics. 1006 01:11:56,849 --> 01:11:58,246 [ Téléphone ] 1007 01:11:59,177 --> 01:12:00,301 Elle ne répond pas. 1008 01:12:00,401 --> 01:12:02,917 Continuez à sonner. Si quelqu'un sait où est Duncan, ce sera elle. 1009 01:12:05,580 --> 01:12:06,325 Bonjour? 1010 01:12:06,546 --> 01:12:07,161 Zoé? 1011 01:12:07,403 --> 01:12:08,292 Don Stokes. 1012 01:12:09,052 --> 01:12:11,870 Duncan débarrassé. Nous avons pensé que vous pourriez ont été assez stupide pour aller avec lui. 1013 01:12:17,806 --> 01:12:19,873 Quel est le problème, vieux garçon Donsie? 1014 01:12:21,089 --> 01:12:22,118 Avez-vous pas entendu? 1015 01:12:23,267 --> 01:12:25,937 Une fois Carrie Hemper, toujours une Carrie Hemper. 1016 01:12:27,838 --> 01:12:29,855 Que puis-je faire pour vous, chérie? 1017 01:12:30,486 --> 01:12:33,020 Tu veux du bon frais balles ou quelque chose? 1018 01:12:33,512 --> 01:12:34,591 Tu es intelligent? 1019 01:12:35,611 --> 01:12:36,636 Moi, intelligent? 1020 01:12:38,373 --> 01:12:39,822 Frank pensait que j'étais une ventouse. 1021 01:12:41,399 --> 01:12:44,180 Il pensait que je devais emballer et fuir avec lui. 1022 01:12:44,868 --> 01:12:45,712 Où est-il? 1023 01:12:47,312 --> 01:12:49,410 Et puis après je te dis .. 1024 01:12:49,914 --> 01:12:51,740 Tu vas me tuer quand même. 1025 01:12:53,041 --> 01:12:55,392 Parce que je saurai que tu as tué Frank. 1026 01:12:57,321 --> 01:12:59,839 C'est comme ça que tu es, mon vieux Donsie. 1027 01:13:00,681 --> 01:13:02,227 Pas de détails en vrac. 1028 01:13:02,611 --> 01:13:04,112 Dites-nous où il est votre dame folle. 1029 01:13:04,428 --> 01:13:05,646 Bonjour bonjour? 1030 01:13:33,839 --> 01:13:34,511 Madge. 1031 01:13:35,775 --> 01:13:37,027 Je dois te parler. 1032 01:13:42,580 --> 01:13:45,084 Madge, je suis dans une impasse, une mauvaise. Je dois sortir du pays. 1033 01:13:46,191 --> 01:13:48,375 Je demande, allez-vous venir avec moi? Nous serons en fuite. 1034 01:13:48,921 --> 01:13:51,110 J'y vais. Il vaut mieux avoir vous de cette façon que pas du tout. 1035 01:13:51,290 --> 01:13:52,307 Nous ferons bien. 1036 01:13:52,473 --> 01:13:55,129 Ecoute, je ne peux pas retourner à l'appartement parce que certains gars peuvent regarder. 1037 01:13:55,229 --> 01:13:57,159 Mais tu peux y aller. Prends des vêtements. 1038 01:13:58,237 --> 01:14:01,160 Voici la combinaison au coffre-fort mural. Il y a près de 100 000 dollars dedans. 1039 01:14:01,663 --> 01:14:02,822 Les clés sont dans ma voiture. 1040 01:14:03,545 --> 01:14:05,905 Il est dix heures sept. Vous pouvez être de retour ici à huit heures. 1041 01:14:34,193 --> 01:14:36,106 Duncan devra venez ici tôt ou tard. 1042 01:14:36,790 --> 01:14:37,777 Nous attendrons. 1043 01:14:51,341 --> 01:14:54,504 Eh bien .. on dirait plus que l'un de nous a eu la même idée. 1044 01:14:54,745 --> 01:14:55,949 Comment êtes-vous arrivés ici? 1045 01:14:56,049 --> 01:14:57,167 De la même façon que vous avez fait. 1046 01:14:58,632 --> 01:14:59,962 Vous êtes du café Derrick. 1047 01:15:01,250 --> 01:15:03,085 Je suppose que Frank n'a pas te parler de moi? 1048 01:15:03,896 --> 01:15:05,397 Il m'a envoyé ici pour aller chercher ses vêtements. 1049 01:15:05,700 --> 01:15:06,648 Et son argent. 1050 01:15:07,721 --> 01:15:09,252 Frank et moi partons ensemble. 1051 01:15:11,463 --> 01:15:12,564 Vous l'a-t-il dit? 1052 01:15:13,499 --> 01:15:15,237 C'est ce que j'ai toujours aimé de Frank. 1053 01:15:15,819 --> 01:15:17,145 C'est un vrai putain. 1054 01:15:17,761 --> 01:15:19,208 Regardez chérie, pour votre propre intérêt .. 1055 01:15:19,308 --> 01:15:21,984 Vous pourriez aussi bien savoir que Frank attend pour moi dans cette maison de hachage. Pas toi. 1056 01:15:22,532 --> 01:15:23,507 Tu ment. 1057 01:15:25,085 --> 01:15:26,371 Tu sais que je ne le suis pas. 1058 01:15:28,180 --> 01:15:30,197 Ça n'a pas d'importance. je ne suis pas va le rencontrer quand même. 1059 01:15:30,964 --> 01:15:34,126 La foule est après lui maintenant et les flics sera après lui aussi. Il est fini 1060 01:15:34,407 --> 01:15:36,344 Je ne peux pas me permettre de m'attacher à des has-beens. 1061 01:15:38,468 --> 01:15:39,999 Je suppose qu'il me le doit pourtant beaucoup. 1062 01:15:41,617 --> 01:15:42,633 Ne pars pas avec lui. 1063 01:15:43,346 --> 01:15:45,277 Je sais comment les jeter les choses loin. Vous pas. 1064 01:15:58,519 --> 01:15:59,525 Laisse moi partir! 1065 01:15:59,878 --> 01:16:00,989 Laisse moi partir! 1066 01:16:04,919 --> 01:16:06,959 Ok, Zoé. Parlons un peu. 1067 01:16:07,059 --> 01:16:09,002 Laisse moi partir. Tu ne vas pas me tuer. 1068 01:16:09,418 --> 01:16:11,952 Qu'est-ce qui vous a donné une telle idée? Nous voulons Duncan. C'est tout. 1069 01:16:12,709 --> 01:16:13,696 Tu vas me laisser partir? 1070 01:16:13,835 --> 01:16:14,936 Bien sûr Zoe. Je t'ai dit. 1071 01:16:15,218 --> 01:16:16,949 Constant veut juste Duncan à l'écart. 1072 01:16:19,275 --> 01:16:20,113 Laisse moi partir. 1073 01:16:27,393 --> 01:16:28,609 Il est au café Derrick. 1074 01:16:30,218 --> 01:16:31,462 Il m'attend là-bas. 1075 01:16:32,336 --> 01:16:34,267 Tu ferais mieux de ne pas mentir. - Je ne suis pas. Je le jure. 1076 01:16:36,732 --> 01:16:38,013 C'est très bien, Zoe. 1077 01:16:41,183 --> 01:16:42,039 [Gunshot! ] 1078 01:16:51,087 --> 01:16:52,589 Le café Derrick et fais vite. 1079 01:17:51,400 --> 01:17:52,187 Donnez-moi .. 1080 01:17:53,177 --> 01:17:54,994 Donnez-moi le quartier général de la police, s'il vous plaît. 1081 01:17:59,592 --> 01:18:00,264 Bonjour? 1082 01:18:01,809 --> 01:18:03,998 Je voudrais parler à quelqu'un à propos de Frank Duncan. 1083 01:18:05,221 --> 01:18:06,437 Inspecteur Gregg en train de parler. 1084 01:18:07,686 --> 01:18:08,392 Duncan? 1085 01:18:08,765 --> 01:18:09,409 Ouais? 1086 01:18:10,486 --> 01:18:11,482 Merci madame. 1087 01:18:12,341 --> 01:18:13,629 Le Derrick af�? 1088 01:18:14,549 --> 01:18:16,308 Vous venez de sauver le Etat beaucoup d'argent. 1089 01:18:18,344 --> 01:18:20,300 Situé à Duncan. Obtenez chaque homme disponible. 1090 01:19:46,738 --> 01:19:47,566 Franc. 1091 01:19:48,154 --> 01:19:48,826 Franc! 1092 01:19:49,713 --> 01:19:50,621 C'est Louis. 1093 01:19:52,379 --> 01:19:53,619 Ne commence rien. 1094 01:19:54,226 --> 01:19:55,413 Les flics sont tout autour. 1095 01:19:56,307 --> 01:19:57,036 Frankie. 1096 01:19:58,148 --> 01:19:59,454 Ne te fais pas tuer. 1097 01:20:04,845 --> 01:20:05,975 Frankie, écoute moi. 1098 01:20:06,951 --> 01:20:08,567 Vous avez déjà blessé assez de gens. 1099 01:20:47,214 --> 01:20:48,029 * steve d " 1100 01:20:49,305 --> 01:20:55,646 Soutenez-nous et devenez membre VIP supprimer toutes les annonces de www.SubtitleDB.org 90211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.