Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici
contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui
2
00:00:36,472 --> 00:00:39,014
Depuis que je suis arrivé à Houston un
il y a un mois, je la cherchais.
3
00:00:39,114 --> 00:00:41,282
J'ai retourné la ville,
mais personne ne la connaissait.
4
00:00:41,577 --> 00:00:44,009
Personne n'a même entendu le
nommez Carrie Hemper auparavant.
5
00:00:44,283 --> 00:00:46,784
Une fille ne peut pas disparaître dans
air mince. Pas juste comme ça.
6
00:00:47,804 --> 00:00:50,136
Gee, j'espère que ce n'est pas elle.
Je ne voudrais pas la trouver de cette façon.
7
00:00:50,383 --> 00:00:51,198
Ça y est.
8
00:00:54,673 --> 00:00:55,746
Amenez-la, Harry.
9
00:00:59,203 --> 00:01:00,577
Qu'en est-il de cette fille Hemper?
10
00:01:01,613 --> 00:01:04,877
Je sais à Oklahoma City, elle
était une danseuse, une fille de choeur.
11
00:01:05,159 --> 00:01:05,820
Âge?
12
00:01:06,106 --> 00:01:08,919
Oh 24, 25 .. elle n'a jamais dit.
13
00:01:14,606 --> 00:01:15,564
D'accord, Duncan.
14
00:01:17,664 --> 00:01:18,882
Ouais. Oui, c'est elle.
15
00:01:19,333 --> 00:01:20,484
C'est Carrie Hemper.
16
00:01:22,080 --> 00:01:23,575
Qu'est-il arrivé?
- suicide.
17
00:01:24,148 --> 00:01:26,079
Il y a quelques questions
vous devrez répondre.
18
00:01:28,252 --> 00:01:29,762
Une chose folle à faire pour elle.
19
00:01:30,110 --> 00:01:32,559
Ouais .. hors de tous les quais
dans le monde à sauter ..
20
00:01:32,870 --> 00:01:34,141
Elle devait choisir Houston.
21
00:03:07,717 --> 00:03:08,800
Salut, Lou, Clara.
22
00:03:09,195 --> 00:03:10,411
Salut Frank
- Tu es en retard.
23
00:03:10,762 --> 00:03:12,550
Mais il y a encore des
dîner sur la cuisinière.
24
00:03:14,634 --> 00:03:16,238
J'ai pris un sandwich il y a un moment.
25
00:03:17,646 --> 00:03:19,119
J'ai beaucoup de travail à faire ce soir.
26
00:03:19,231 --> 00:03:22,966
Je ne peux pas me passer d'Angelo
perdre sur un TKO au 6ème.
27
00:03:23,491 --> 00:03:25,517
Tout le monde s'inquiète pour les bombes H.
28
00:03:26,168 --> 00:03:27,455
Il s'inquiète pour Angelo.
29
00:03:27,812 --> 00:03:30,875
Un oeil coupé. Autrefois, ils
jamais arrêté un combat pour un œil coupé.
30
00:03:31,251 --> 00:03:34,796
Le gestionnaire vient de coller de la colle pour tenir
lui ensemble et l'a envoyé à nouveau.
31
00:03:35,254 --> 00:03:36,727
Je vois que tu as laissé ton taxi devant toi.
32
00:03:36,992 --> 00:03:39,638
Oui, je veux commencer tôt
le matin. Samedi est une bonne journée.
33
00:03:39,933 --> 00:03:42,597
Dis, à quelle heure ce gamin at-il
le coin obtenir les journaux du matin?
34
00:03:42,697 --> 00:03:43,951
À tout moment maintenant, je suppose.
35
00:03:44,225 --> 00:03:45,727
Vous ne lisez pas les premières éditions?
36
00:03:46,351 --> 00:03:47,941
Oh, j'ai été payé aujourd'hui.
37
00:03:48,848 --> 00:03:50,818
Mieux vaut prendre son loyer
argent pendant que je l'ai encore.
38
00:03:51,644 --> 00:03:52,888
Reviens dans peu de temps.
39
00:03:57,862 --> 00:03:58,591
Donnez-moi.
40
00:04:00,356 --> 00:04:01,812
Où est-ce que Frank est allé?
- Papiers.
41
00:04:03,231 --> 00:04:04,218
L'avez-vous entendu?
42
00:04:04,358 --> 00:04:05,803
Il va travailler à nouveau ce soir.
43
00:04:06,544 --> 00:04:07,640
Travaille toujours.
44
00:04:08,477 --> 00:04:10,306
Et en réfléchissant. Il utilise sa tête.
45
00:04:10,406 --> 00:04:11,747
Il va aller quelque part.
46
00:04:11,847 --> 00:04:13,797
Frank est plus intelligent que moi.
Est-ce ce que vous voulez dire?
47
00:04:13,897 --> 00:04:16,739
Presque tous les soirs il travaille
sur ces diagrammes et cartes.
48
00:04:18,053 --> 00:04:19,843
Tout ce que tu as en tête, c'est Angelo.
49
00:04:20,308 --> 00:04:21,352
Vous recommencez?
50
00:04:21,564 --> 00:04:23,209
Quel est le problème? La vérité vous dérange?
51
00:04:23,652 --> 00:04:25,859
Tu ne vas pas n'importe où
ce taxi ne vous prendra pas.
52
00:04:26,543 --> 00:04:27,681
Nous mangeons, n'est-ce pas?
53
00:04:28,075 --> 00:04:29,491
C'est une bonne raison de vivre?
54
00:05:09,393 --> 00:05:11,694
Je prépare juste la table
pour vous. Alors tu peux travailler.
55
00:05:11,930 --> 00:05:13,575
Merci, Clara
- Vous avez le journal du matin?
56
00:05:13,905 --> 00:05:15,264
Non, ils ne sont pas encore sortis.
57
00:05:18,052 --> 00:05:19,569
Que fais-tu demain, Clara?
58
00:05:19,669 --> 00:05:20,937
Faire de la voile sur mon yacht.
59
00:05:21,689 --> 00:05:23,448
Comment aimeriez-vous acheter
-vous une nouvelle robe?
60
00:05:23,806 --> 00:05:25,992
Bien. Toute la semaine prochaine nous
peut manger les boutons.
61
00:05:26,257 --> 00:05:29,204
Maintenant regarde. J'ai gagné 25 dollars à
une partie de poker avec les garçons.
62
00:05:29,399 --> 00:05:30,416
C'est tout à toi.
63
00:05:30,631 --> 00:05:31,498
Ce qui donne?
64
00:05:31,895 --> 00:05:34,581
Regardez Frankie, juste parce que nous avons
se connaissaient depuis que nous étions enfants.
65
00:05:34,828 --> 00:05:37,689
Il y a deux semaines était Clara
anniversaire. J'étais cassé alors.
66
00:05:37,789 --> 00:05:39,687
Maintenant je ne suis pas.
- Qu'essayez-vous de faire?
67
00:05:40,027 --> 00:05:41,902
Parlez-moi d'un cadeau d'anniversaire?
68
00:05:43,097 --> 00:05:44,785
Vous pouvez même venir avec moi.
69
00:05:45,768 --> 00:05:48,665
Non merci .. Je pensais depuis que tu le ferais
être dehors toute la journée demain ..
70
00:05:48,765 --> 00:05:50,874
Je serais capable de mettre un plein
jour à ce sujet et le finir.
71
00:05:51,122 --> 00:05:52,023
Merci Frank.
72
00:05:52,462 --> 00:05:53,764
La maison sera à vous.
73
00:05:55,154 --> 00:05:57,958
Pour 25 dollars j'aurais réparé
la table pour vous moi-même.
74
00:06:38,292 --> 00:06:39,853
Oui?
- Es-tu Frank Duncan?
75
00:06:40,740 --> 00:06:41,869
Que puis-je faire pour vous?
76
00:06:42,039 --> 00:06:43,924
Peut-être pourrions-nous parler.
- Qu'en est-il de?
77
00:06:46,427 --> 00:06:47,328
Carrie Hemper.
78
00:06:48,372 --> 00:06:50,655
Pourquoi n'est-elle pas venue? je veux
parlez-lui et personne d'autre.
79
00:06:51,302 --> 00:06:54,045
Carrie est morte. Vous l'avez dit
vous-même, droit dans les journaux.
80
00:06:54,931 --> 00:06:56,570
Vous aimez parler à des personnes décédées.
81
00:06:56,930 --> 00:06:58,461
Il te manque des billes, Frank.
82
00:06:58,633 --> 00:07:01,463
Vous devriez avoir des dents qui manquent.
Je ne veux pas parler à un messager.
83
00:07:02,071 --> 00:07:04,632
Vous avez dit que raide à la morgue était
Carrie Hemper. Pourquoi as-tu fait ça?
84
00:07:07,841 --> 00:07:09,400
Tu n'aurais pas dû faire ça, mon ami.
85
00:07:10,875 --> 00:07:12,520
Parce que j'ai reçu l'ordre de ne pas te gâcher.
86
00:07:12,963 --> 00:07:14,265
Dis-lui de m'appeler ici.
87
00:07:15,759 --> 00:07:18,081
Tu sais, j'espère qu'ils changent
leur esprit au sujet de ces ordres.
88
00:07:28,780 --> 00:07:30,367
Tu veux dire, juste comme ça, c'est arrivé?
89
00:07:30,837 --> 00:07:33,020
Tout le travail que vous avez fait, tous
le temps qu'il a fallu et puis ..
90
00:07:33,580 --> 00:07:34,872
Dans une petite seconde.
91
00:07:34,972 --> 00:07:37,702
Le téléphone sonne, dit quelqu'un
d'accord et vous êtes millionnaire.
92
00:07:38,929 --> 00:07:40,801
Personne n'a encore dit d'accord, Louis.
93
00:07:41,777 --> 00:07:42,707
Mais ils pourraient.
94
00:07:43,212 --> 00:07:45,641
Le téléphone a sonné. C'est
la chose importante. Ça sonna.
95
00:07:46,369 --> 00:07:48,415
Pourquoi Galveston? Pourquoi serait
ils vous veulent là-bas?
96
00:07:48,879 --> 00:07:50,867
Le plus tôt nous y arrivons,
le plus tôt nous le découvrirons.
97
00:07:51,014 --> 00:07:52,722
Ok, attache ta ceinture.
98
00:07:53,056 --> 00:07:54,790
Nous volons bas les quarante prochains milles.
99
00:08:18,791 --> 00:08:19,834
[ En chantant: ]
100
00:08:20,199 --> 00:08:22,876
" Mettez le blâme sur moi, les garçons i>."
101
00:08:24,146 --> 00:08:26,850
" rejette la faute sur moi i>."
102
00:10:00,162 --> 00:10:01,152
Allons, Duncan.
103
00:10:06,393 --> 00:10:07,609
C'est l'homme, M. Shay.
104
00:10:09,913 --> 00:10:11,865
Je veux Carrie Hemper en vie. Pas mort.
105
00:10:29,717 --> 00:10:30,504
C'est ouvert.
106
00:10:32,466 --> 00:10:33,505
Il est là, Zoe.
107
00:10:33,930 --> 00:10:35,855
Le gars qui a tué
Carrie Hemper pour vous.
108
00:10:44,150 --> 00:10:45,366
Quel est le pitch, buster?
109
00:10:45,569 --> 00:10:46,556
Je vais vous en demander un.
110
00:10:46,887 --> 00:10:48,471
Pourquoi cela vous dérange-t-il tant?
111
00:10:50,075 --> 00:10:51,291
Carrie est ma grand-mère.
112
00:10:51,676 --> 00:10:52,684
Tu ne dis pas.
113
00:10:58,145 --> 00:11:00,092
Quel est le problème? N'ont pas
vous avez déjà vu une jambe?
114
00:11:00,192 --> 00:11:01,917
Pas un qui a appartenu à Carrie Hemper.
115
00:11:02,835 --> 00:11:04,438
Joe m'a parlé de la tache de naissance.
116
00:11:05,993 --> 00:11:06,645
Joe?
117
00:11:06,960 --> 00:11:07,775
Joe Hemper.
118
00:11:08,507 --> 00:11:10,934
Nous étions amis. Nous avons travaillé
ensemble dans les champs de l'Oklahoma.
119
00:11:11,602 --> 00:11:13,905
Il allait toujours frapper fort.
Qu'a-t-il fait, grève de l'huile?
120
00:11:14,652 --> 00:11:15,708
Oui, avec sa tête.
121
00:11:17,476 --> 00:11:19,373
Il est tombé d'un derrick
et atterri sur son visage.
122
00:11:19,677 --> 00:11:20,464
Il est mort.
123
00:11:22,808 --> 00:11:23,652
Pauvre ventouse.
124
00:11:23,901 --> 00:11:26,252
Il n'avait probablement même pas
assez d'argent pour des funérailles décentes.
125
00:11:26,566 --> 00:11:27,410
Je l'ai vu.
126
00:11:29,918 --> 00:11:31,191
C'est gentil de votre part, Duncan.
127
00:11:33,222 --> 00:11:35,585
Oh, c'est pour ça que tu es venu
ici pour me trouver, hein?
128
00:11:35,823 --> 00:11:39,222
D'après ce qu'il a dit de toi,
vous seriez heureux d'apprendre que vous êtes une veuve.
129
00:11:40,989 --> 00:11:42,153
Qu'est-ce que vous homme "content"?
130
00:11:42,399 --> 00:11:44,482
Avoir un mari probablement
vous a ralenti certains.
131
00:11:46,862 --> 00:11:49,231
Joe t'a détesté Carrie. Il te détestait bien.
132
00:11:50,033 --> 00:11:51,936
Tu as toujours voulu être
où le gros argent était.
133
00:11:52,145 --> 00:11:53,218
Joe n'y est jamais arrivé.
134
00:11:53,978 --> 00:11:55,833
C'était parce que tu étais
plus intelligent qu'il était ..
135
00:11:56,047 --> 00:11:58,792
Vous ne pouviez pas vous attendre à ce qu'il ne le fasse pas
avoir mal à vous quand vous avez manqué sur lui.
136
00:12:03,185 --> 00:12:04,570
Est-ce la fin de l'histoire?
137
00:12:05,150 --> 00:12:05,972
Presque.
138
00:12:07,463 --> 00:12:09,820
Sauf que Joe voulait donner
vous quelque chose avant sa mort.
139
00:12:10,932 --> 00:12:11,833
Ca c'était quoi?
140
00:12:18,458 --> 00:12:21,661
Joe voulait que j'utilise les deux mains mais
tu es le genre qui meurt facilement.
141
00:12:22,705 --> 00:12:26,041
Regardez. Il n'y avait rien de personnel dans
cette gifle. Cela n'a rien à voir avec moi.
142
00:12:26,693 --> 00:12:29,265
Vous ne pouvez pas refuser une mort
le dernier souhait de l'homme. C'est tout.
143
00:12:29,466 --> 00:12:30,367
Laisse-moi.
144
00:12:33,849 --> 00:12:36,238
Tu n'as pas fait toute cette morgue
peu juste pour venir ici et me frapper.
145
00:12:36,394 --> 00:12:37,752
Pensez-vous toujours que vite?
146
00:12:38,170 --> 00:12:39,157
Qu'est-ce que tu veux?
147
00:12:40,070 --> 00:12:40,857
Une chose.
148
00:12:40,957 --> 00:12:43,060
Joe m'a dit que tu étais connecté
avec les grands garçons de la foule.
149
00:12:43,160 --> 00:12:44,518
Je veux aller à Pauley Atlas.
150
00:12:49,845 --> 00:12:50,651
Gordy.
151
00:12:57,668 --> 00:12:59,313
Ce farceur veut se rendre à Pauley Atlas.
152
00:13:02,924 --> 00:13:03,885
Monsieur Duncan.
153
00:13:04,479 --> 00:13:06,055
Je pense que vous êtes un peu confus.
154
00:13:06,333 --> 00:13:07,148
Est-ce vrai?
155
00:13:07,430 --> 00:13:09,059
Je suis Gordy Shay. Le directeur.
156
00:13:09,420 --> 00:13:11,984
Maintenant, vous semblez penser
nous avons beaucoup de réponses ici.
157
00:13:12,381 --> 00:13:14,292
Comme dans un jeu télévisé.
158
00:13:14,563 --> 00:13:16,160
Ça s'appelle "Quelle est ma raquette".
159
00:13:16,448 --> 00:13:18,500
Mais nous ne réservons pas
les comiques ici, M. Duncan.
160
00:13:18,727 --> 00:13:21,654
Vous réserveriez un homme de l'Armée du Salut s'il
vous ferait 5 millions de dollars par an.
161
00:13:22,125 --> 00:13:24,019
Vous avez dit cinq millions?
162
00:13:24,410 --> 00:13:25,225
Distinctement.
163
00:13:25,357 --> 00:13:27,875
Mais c’est une BD qui ne fera que
raconter ses blagues à Pauley Atlas.
164
00:13:28,168 --> 00:13:30,335
Bien maintenant peut-être que je peux
apprendre à rire tout aussi fort.
165
00:13:30,714 --> 00:13:33,770
Non, vous dirigez une boîte de nuit, M. Shay. Tu fais
Je ne veux rien avoir à faire avec moi.
166
00:13:34,718 --> 00:13:35,980
J'ai besoin de financement.
167
00:13:36,184 --> 00:13:37,686
Pas le genre qui vient des banques.
168
00:13:39,045 --> 00:13:40,289
Cinq millions de dollars, c'est ..
169
00:13:41,337 --> 00:13:42,267
Beaucoup d'argent.
170
00:13:42,390 --> 00:13:43,264
Pas au Texas.
171
00:13:44,214 --> 00:13:45,573
Je vais arriver à Atlas sans toi.
172
00:13:46,535 --> 00:13:49,687
Peut-être qu'il ne pensera pas que tu es si intelligent
quand il trouve que tu as laissé passer une bonne affaire.
173
00:13:50,329 --> 00:13:52,315
Non, je t'appellerai demain.
174
00:13:53,198 --> 00:13:55,998
En attendant, je verrai si je
Impossible de trouver le numéro de M. Atlas.
175
00:13:56,841 --> 00:13:57,857
Dans l'annuaire téléphonique.
176
00:14:21,656 --> 00:14:23,384
M. Anderson est au bord de la piscine, M. Shay.
177
00:14:29,366 --> 00:14:30,893
Atlas va bien pour lui-même.
178
00:14:31,741 --> 00:14:33,586
Il devrait faire encore mieux
avec toi autour, hein?
179
00:14:34,572 --> 00:14:35,624
Allons.
180
00:14:47,564 --> 00:14:49,314
C'est l'histoire la plus drôle que j'ai jamais entendue.
181
00:14:51,832 --> 00:14:53,316
Eh bien, voici Gordy.
182
00:14:54,042 --> 00:14:56,545
Vous savez, vous travaillez trop fort.
Vous auriez dû venir plus tôt.
183
00:14:57,617 --> 00:14:59,950
Eh bien cette fille. Il est toujours avec une fille.
184
00:15:00,314 --> 00:15:01,730
Tu ferais mieux d'attendre ici une minute.
185
00:15:08,639 --> 00:15:09,968
Avoir de grands rêves?
186
00:15:11,762 --> 00:15:13,550
Vous dites le mot et
Je peux les rendre meilleurs.
187
00:15:14,338 --> 00:15:16,017
Vous travaillez toujours si vite?
188
00:15:16,495 --> 00:15:19,509
Je ne fonctionne jamais sans
en prenant quelques rayons X en premier.
189
00:15:20,747 --> 00:15:21,979
Oh, Doc Duncan.
190
00:15:22,602 --> 00:15:25,143
L’homme aux yeux rayons X
voit à travers tout.
191
00:15:25,790 --> 00:15:27,155
Tu ne te caches pas tellement.
192
00:15:28,197 --> 00:15:29,543
Voulez-vous nous excuser s'il vous plaît?
193
00:15:35,244 --> 00:15:36,153
ESt ce que ça va?
194
00:15:36,573 --> 00:15:38,075
Vous le découvrirez vous-même, hein.
195
00:15:38,398 --> 00:15:39,682
Eh bien, viens.
196
00:15:40,012 --> 00:15:41,571
Venez et prenez quelques rafraîchissements.
197
00:15:42,214 --> 00:15:43,458
Une boisson fraîche ou quelque chose.
198
00:15:46,119 --> 00:15:47,535
C'est un plaisir de vous voir, M. Duncan.
199
00:15:48,493 --> 00:15:49,509
C'est une belle fête.
200
00:15:51,183 --> 00:15:51,985
Hmm.
201
00:15:54,991 --> 00:15:56,750
Gordy devrait avoir
vous a amené plus tôt.
202
00:15:57,131 --> 00:15:57,941
Je vous remercie.
203
00:15:58,280 --> 00:16:00,673
Quand tu sais que tu vois
l'homme juste, ce n'est jamais trop long.
204
00:16:00,773 --> 00:16:02,523
Et vous savez la bonne chose à dire.
205
00:16:04,210 --> 00:16:05,971
C'est très important, Gordy. Très.
206
00:16:06,626 --> 00:16:07,556
Je suis sûr que ça l'est.
207
00:16:11,074 --> 00:16:13,732
Savez-vous les bonnes choses à dire
à propos de cette proposition que vous aviez?
208
00:16:15,222 --> 00:16:16,256
Où pouvons-nous parler?
209
00:16:16,870 --> 00:16:18,253
Mon étude est plutôt agréable.
210
00:16:18,950 --> 00:16:19,622
Seul.
211
00:16:20,051 --> 00:16:21,890
Non non. Nous trois.
212
00:16:22,472 --> 00:16:24,440
Ma chérie, tu m'excuseras
nous j'en suis sûr, n'est-ce pas?
213
00:16:24,657 --> 00:16:26,987
Vous avez été ici assez de fois
pour s'amuser et s'amuser.
214
00:16:27,365 --> 00:16:29,090
Voulez-vous nous excuser.
De cette façon, messieurs.
215
00:16:43,566 --> 00:16:45,554
Eh bien voilà, M. Atlas.
C'est la chose entière.
216
00:16:46,134 --> 00:16:47,956
Chaque mouvement est présenté dans les moindres détails.
217
00:16:49,715 --> 00:16:52,104
La raquette a été juste sous
vos nez et vous ne l'avez pas vu.
218
00:16:53,887 --> 00:16:55,566
Eh bien, c'est bien, M. Duncan.
219
00:16:56,410 --> 00:16:59,198
C'est une chose ingénieuse.
Huile volée, directement du champ pétrolifère.
220
00:16:59,662 --> 00:17:02,080
Mais qu'allons-nous faire
avec l'huile après l'avoir volée?
221
00:17:02,772 --> 00:17:05,227
Il y a une demi-douzaine d'indépendants
distributeurs dans ce pays.
222
00:17:05,412 --> 00:17:07,707
Qui s'en emparerait maintenant
sans poser de questions.
223
00:17:10,061 --> 00:17:11,048
Et si on veut ..
224
00:17:12,229 --> 00:17:15,285
Une demi-douzaine de pays qui
achetez-le sans aucune question.
225
00:17:16,234 --> 00:17:17,673
Gros, Gordy. Vraiment gros.
226
00:17:18,126 --> 00:17:19,342
Je te dis une autre chose.
227
00:17:20,195 --> 00:17:23,311
J'ai aligné vingt contremaîtres
en ce moment qui peut être acheté.
228
00:17:23,838 --> 00:17:26,877
Ils ne regarderont pas quand nous
attacher dans leurs lignes d'huile avec notre ligne.
229
00:17:27,656 --> 00:17:29,967
Trente pour cent de leur huile
la production ira dans nos réservoirs.
230
00:17:31,366 --> 00:17:32,696
J'ai étudié la mise en page de ..
231
00:17:33,119 --> 00:17:36,824
Chaque pipeline et réservoir de stockage
trois des onze champs de Houston.
232
00:17:37,882 --> 00:17:40,721
Et quand on sent que
nous sommes prêts à nous étendre.
233
00:17:41,808 --> 00:17:43,270
Nous allons passer aux huit autres.
234
00:17:44,145 --> 00:17:45,161
Maintenant si nous faisons cela.
235
00:17:45,993 --> 00:17:49,358
Nous irons plus de cinq millions
dollars bénéfice net par an.
236
00:17:51,422 --> 00:17:52,527
Tu peux faire tout ça?
237
00:17:52,845 --> 00:17:54,261
Je peux commencer à rouler demain.
238
00:17:55,293 --> 00:17:58,344
Cela sonne très bien M. Duncan mais
il me semble que je serais un peu inquiet ..
239
00:17:58,735 --> 00:18:01,899
De peur que nous ne puissions faire
nous-mêmes et vous compter.
240
00:18:02,323 --> 00:18:04,340
J'ai eu beaucoup de peine
arriver à vous, M. Atlas.
241
00:18:04,645 --> 00:18:06,598
Oh, tu veux dire l'incident à la morgue?
242
00:18:08,809 --> 00:18:10,732
C'était une chose délicieuse,
n'est-ce pas Gordy?
243
00:18:11,887 --> 00:18:12,674
Hilarant.
244
00:18:13,317 --> 00:18:16,696
Tu sais, j'ai toujours
entendu cela .. Paul Atlas.
245
00:18:17,562 --> 00:18:20,472
Place aux affaires avec n'importe qui
qui traite carré avec lui.
246
00:18:24,149 --> 00:18:26,192
Ha .. ha, je suis un joueur.
247
00:18:26,676 --> 00:18:29,373
Si les gens ne respectent pas mon
l'intégrité, ils ne jouent pas avec moi.
248
00:18:31,190 --> 00:18:33,242
C'est pourquoi je suis venu à vous, M. Atlas.
249
00:18:34,196 --> 00:18:36,932
En plus, tu ne pouvais pas le supporter
sans d'abord obtenir un pétrolier ..
250
00:18:37,032 --> 00:18:38,648
Qui connaissait les champs de bas en haut.
251
00:18:38,982 --> 00:18:41,665
C'est pourquoi j'ai pensé Frank Duncan
pourrait le gérer aussi bien que quiconque.
252
00:18:41,827 --> 00:18:42,871
Oui sûrement, sûrement.
253
00:18:42,971 --> 00:18:44,934
Y a-t-il autre chose que vous
pense que nous devrions savoir?
254
00:18:45,034 --> 00:18:46,841
Une chose importante
pour nous garder dans le clair.
255
00:18:47,256 --> 00:18:49,248
Nous devons former un mannequin
société comme un front.
256
00:18:49,348 --> 00:18:50,076
Je vois.
257
00:18:50,286 --> 00:18:53,883
Avec un homme au sommet qui peut signer
papiers afin que si quelque chose ne va pas ..
258
00:18:54,650 --> 00:18:57,431
Je ne prends pas le rap et vous non plus.
259
00:18:58,744 --> 00:19:00,341
Eh bien, avez-vous un tel homme en tête?
260
00:19:00,899 --> 00:19:01,779
Oui.
261
00:19:02,156 --> 00:19:04,184
Un bon gars .. pas trop intelligent.
262
00:19:04,738 --> 00:19:05,954
Il s'appelle Louis Phelan.
263
00:19:06,102 --> 00:19:07,133
Louis Phelan.
264
00:19:08,792 --> 00:19:10,323
Il pense à tout, n'est-ce pas?
265
00:19:10,834 --> 00:19:13,071
Voulez-vous me faire confiance avec ceux
papiers? Dis pendant environ une semaine?
266
00:19:13,293 --> 00:19:14,194
Sûr.
- Bien.
267
00:19:14,840 --> 00:19:16,628
Vous aurez votre
répondre dans une semaine à partir d'aujourd'hui.
268
00:19:17,059 --> 00:19:19,066
Maintenant les garçons vont conduire
de retour à Houston.
269
00:19:19,431 --> 00:19:20,647
Et merci d'être venu.
270
00:19:20,779 --> 00:19:22,035
Au revoir.
- Je vous remercie.
271
00:19:27,690 --> 00:19:29,285
Je ne l'aime pas.
272
00:19:29,785 --> 00:19:31,906
Eh bien, c'est un jeune homme assez franc.
273
00:19:32,391 --> 00:19:33,778
Mais il a quelque chose, Gordy.
274
00:19:34,106 --> 00:19:36,371
Quelque chose je pense le
les garçons de St Louis aimeront.
275
00:19:36,749 --> 00:19:38,420
Ouais .. si ça marche.
276
00:19:38,986 --> 00:19:40,437
Savez-vous ce que cela signifierait ..
277
00:19:40,537 --> 00:19:43,185
Si nous pouvions apporter cinq millions
dollars dans la moissonneuse-batteuse une année?
278
00:19:44,169 --> 00:19:46,172
Emile Constant pourrait
augmenter mon territoire.
279
00:19:46,630 --> 00:19:49,018
Il pourrait même me laisser développer
dans Reno ou Las Vegas.
280
00:19:49,445 --> 00:19:50,089
Uhuh.
281
00:19:50,647 --> 00:19:52,034
Allez-vous couper Duncan?
282
00:19:52,919 --> 00:19:54,463
C'est un garçon plutôt intelligent.
283
00:19:55,040 --> 00:19:56,617
Il connaît le pétrole. Nous pas.
284
00:19:57,465 --> 00:19:58,452
Mais on peut apprendre.
285
00:19:59,173 --> 00:20:01,531
Et dès qu'on apprend
tout ce qu'il sait.
286
00:20:01,827 --> 00:20:03,071
Nous n'aurons plus besoin de lui.
287
00:20:03,553 --> 00:20:04,197
Ouais.
288
00:20:04,838 --> 00:20:05,882
Ça sonne mieux.
289
00:20:07,510 --> 00:20:09,063
Ah, ne sois pas stupide.
290
00:20:10,249 --> 00:20:11,745
Je t'ai élevé d'un chiot.
291
00:20:12,284 --> 00:20:14,404
Pensez-vous que je laisserais
Quelqu'un a-t-il emménagé sur vous?
292
00:20:16,485 --> 00:20:19,023
Allez, va chercher tes affaires. Étaient
partir pour St Louis dans la matinée.
293
00:20:21,892 --> 00:20:23,404
Clara, où est Louis?
- Endormi.
294
00:20:23,972 --> 00:20:26,148
Je suis allé au cinéma. Quand j'ai eu
À la maison, il était déjà couché.
295
00:20:26,492 --> 00:20:27,508
Quel est le problème?
296
00:20:27,608 --> 00:20:28,804
Je pense avoir eu mon affaire.
297
00:20:29,154 --> 00:20:29,805
Traiter?
298
00:20:30,082 --> 00:20:32,471
Vous connaissez tout le travail que j'ai fait
Faire. Une nouvelle façon de forer le pétrole.
299
00:20:32,658 --> 00:20:34,555
Mais j'avais besoin de financement?
- Et vous l'avez?
300
00:20:34,723 --> 00:20:35,576
Je le pense.
301
00:20:35,779 --> 00:20:37,353
Oh, je suis content pour toi, Frank.
302
00:20:39,064 --> 00:20:39,920
Vraiment content.
303
00:20:40,876 --> 00:20:41,863
Merci Clara.
304
00:20:42,191 --> 00:20:42,863
Franc.
305
00:20:43,212 --> 00:20:43,856
Ouais?
306
00:20:44,264 --> 00:20:45,973
Louis a la tête sur les épaules.
307
00:20:46,156 --> 00:20:47,028
Qui dit pas?
308
00:20:47,217 --> 00:20:49,407
Il n'a pas toujours conduit
Un taxi. Il a des cerveaux.
309
00:20:50,284 --> 00:20:51,815
Peut-être qu'ils sont un peu sous-développés.
310
00:20:53,494 --> 00:20:55,419
Mais .. s'il avait une chance.
311
00:20:57,003 --> 00:20:58,162
Il aura sa chance.
312
00:20:58,926 --> 00:20:59,692
Peut être.
313
00:21:00,116 --> 00:21:00,874
Il pourrait.
314
00:21:02,369 --> 00:21:03,226
Franc.
315
00:21:03,597 --> 00:21:05,329
Si tu pouvais lui trouver une place.
316
00:21:07,267 --> 00:21:08,683
Tu sais ce que je ressens pour Louis.
317
00:21:09,878 --> 00:21:11,695
S'il savait seulement un peu
quelque chose sur le pétrole.
318
00:21:13,347 --> 00:21:14,334
Bonne nuit, Clara.
319
00:21:30,288 --> 00:21:32,437
Vous allez manger ou jouer tag
avec Madge dans la cuisine?
320
00:21:32,537 --> 00:21:33,752
Surveille ta langue, mon garçon.
321
00:21:33,881 --> 00:21:35,640
Il parle d'un
des femmes que j'aime.
322
00:21:37,265 --> 00:21:39,079
Obtenez une charge de ce parfum sur Madge.
323
00:21:39,843 --> 00:21:41,560
Ça sent mieux que ces puits de pétrole.
324
00:21:42,685 --> 00:21:44,962
Pourquoi n'essayez-vous pas l'un de nos steaks?
Ils sont plus tendres.
325
00:21:53,674 --> 00:21:54,260
Salut.
326
00:21:55,100 --> 00:21:56,610
J'ai déjà été célibataire une fois.
327
00:21:56,993 --> 00:21:58,315
Vous les gars allez-y et commandez.
328
00:22:13,205 --> 00:22:15,287
Je savais que ça allait
sois un de mes bons jours.
329
00:22:15,946 --> 00:22:17,705
Il n'y a rien comme
avoir un dessert en premier.
330
00:22:21,565 --> 00:22:22,752
Vous venez ce soir?
331
00:22:23,225 --> 00:22:25,013
Ouais. Je vais dire à Louis
ne pas m'attendre.
332
00:22:26,652 --> 00:22:28,911
Ah, tu ferais mieux de revenir devant.
333
00:22:47,132 --> 00:22:48,148
Bonjour, Kings Arms?
334
00:22:49,242 --> 00:22:50,739
C'est Mr Franklin.
335
00:22:51,337 --> 00:22:53,693
M. Shay m'a dit d'appeler
aujourd'hui à propos de son assurance.
336
00:22:55,567 --> 00:22:57,855
Oh, il ne reviendra pas pour un
quelques jours? Il est sorti de la ville.
337
00:22:59,006 --> 00:23:00,769
Je vois, merci. Oui, j'appellerai encore.
338
00:23:04,130 --> 00:23:06,061
Personne d'autre ne rentre
cette cuisine avec Madge.
339
00:23:06,191 --> 00:23:08,395
Cette cuisine sépare le
les hommes des garçons, mon pote.
340
00:23:08,957 --> 00:23:10,404
Ok les fellahs, qu'allez-vous avoir?
341
00:23:10,504 --> 00:23:11,875
Hé chérie, assieds-toi.
- Vas-y.
342
00:23:13,371 --> 00:23:16,491
Hey, regarde, quelque chose vient d'arriver.
C'est peut-être une pause pour moi.
343
00:23:16,700 --> 00:23:17,344
Ouais?
344
00:23:17,617 --> 00:23:19,328
Pouvez-vous me donner un
vérifier la pluie pour ce soir?
345
00:23:19,428 --> 00:23:20,525
Une pause?
- Ouais.
346
00:23:21,006 --> 00:23:24,349
Pourquoi bien, Frankie. Regarde, je suis juste un
enfant qui veut te voir aller des endroits.
347
00:23:25,446 --> 00:23:26,767
Tant que je vais avec toi.
348
00:23:27,038 --> 00:23:27,996
Tu es ma fille.
349
00:23:28,690 --> 00:23:30,424
Ok, vous avez un gros et gros test de pluie.
350
00:23:30,846 --> 00:23:32,244
Je n'ai rien dessus ce soir.
351
00:23:32,537 --> 00:23:34,745
Oh oui, et un gars
peut attraper froid de cette façon.
352
00:23:37,268 --> 00:23:38,851
Merci chérie, je t'appellerai.
- Sûr.
353
00:23:38,951 --> 00:23:40,433
Ok les fellahs. Qu'auras-tu?
354
00:23:40,533 --> 00:23:42,242
Spaghetti et boulettes de viande.
- Côtes de porc ..
355
00:23:43,371 --> 00:23:44,753
Je sais ce que vous voulez. D'accord.
356
00:23:50,807 --> 00:23:52,326
Que fais-tu ici?
357
00:23:53,255 --> 00:23:56,869
La porte était ouverte, personne ici. J'ai le
instinct naturel d'un détective de la maison.
358
00:23:57,681 --> 00:23:59,021
Un voyeur, tu veux dire.
359
00:24:00,012 --> 00:24:02,222
Quel est le problème?
Toutes les filles à Houston occupées?
360
00:24:05,046 --> 00:24:07,416
Comment gardez-vous une puce
ces belles épaules rondes?
361
00:24:08,127 --> 00:24:09,039
Ruban adhésif.
362
00:24:09,936 --> 00:24:10,939
Qu'est-ce que tu veux?
363
00:24:17,008 --> 00:24:17,594
Alors.
364
00:24:19,217 --> 00:24:21,121
Tu ne pensais pas que Joe était
assez bien pour vous ..
365
00:24:21,221 --> 00:24:23,066
Et je ne pense pas que Shay est
assez bien pour vous.
366
00:24:24,125 --> 00:24:25,250
Vous pensez que vous êtes?
367
00:24:29,961 --> 00:24:32,003
Il y a une chose qui
nous fait frapper même.
368
00:24:32,543 --> 00:24:33,387
Qu'est-ce que c'est?
369
00:24:34,692 --> 00:24:35,466
Argent.
370
00:24:36,982 --> 00:24:38,853
Plus que Shay jamais
vu dans toute sa vie.
371
00:24:42,054 --> 00:24:43,525
Tu m'intéresses étrangement.
372
00:24:46,416 --> 00:24:49,440
Au moment où Atlas et Shay
retourne en ville ..
373
00:24:49,605 --> 00:24:52,340
Shay va être sur son
façon d'être un garçon de bureau.
374
00:24:54,609 --> 00:24:57,170
Qu'essayez-vous de faire?
Écrire votre propre certificat de décès?
375
00:24:59,164 --> 00:25:02,794
Tu ne vas rien dire à
n'importe qui parce que tu sais que c'est juste.
376
00:25:07,332 --> 00:25:09,583
Cette offre est-elle vraiment si chaude?
377
00:25:10,721 --> 00:25:13,629
Vous avez vu la façon dont Atlas et Shay ont
hors des transats pressés, n'est-ce pas?
378
00:25:18,563 --> 00:25:20,251
Plus rapide que je ne les ai jamais vus auparavant.
379
00:25:21,004 --> 00:25:22,972
Allez-vous rester
dans la voie du progrès?
380
00:25:40,407 --> 00:25:42,022
J'ai encore un autre spectacle à faire.
381
00:25:42,900 --> 00:25:44,459
Je serai dehors devant vous regarder dedans.
382
00:25:45,847 --> 00:25:47,864
Je ne voudrais pas manquer
te regarder pendant une minute.
383
00:25:49,103 --> 00:25:51,065
Atlas a dit que vous saviez tout
les bonnes choses à dire.
384
00:25:53,252 --> 00:25:55,447
Atlas at-il quitté la ville
sur les ordres du grand patron?
385
00:25:56,630 --> 00:25:57,474
À St Louis.
386
00:25:58,252 --> 00:25:59,382
Alors il n'est pas top man?
387
00:26:03,544 --> 00:26:05,303
Tu ferais mieux de faire attention
avec Gordy, Frank.
388
00:26:06,300 --> 00:26:07,605
Il peut être dangereux.
389
00:26:07,817 --> 00:26:10,150
Avec vous surveillant
pour moi, comment puis-je manquer?
390
00:26:14,494 --> 00:26:16,596
Il est entré par effraction, Chris. Je ne pouvais pas m'arrêter ..
391
00:26:23,686 --> 00:26:26,175
Vous connaissez les ordres de Shay.
Aucun gars ne déconne avec toi.
392
00:26:26,776 --> 00:26:28,163
Sortons-le en arrière.
393
00:26:48,517 --> 00:26:49,226
Franc.
394
00:26:51,855 --> 00:26:53,420
Oh Frank, que s'est-il passé?
395
00:26:55,910 --> 00:26:56,725
Ça ne fait rien.
396
00:26:57,892 --> 00:27:00,252
Tant pis tant que tu viens
à moi chaque fois que vous êtes en difficulté.
397
00:27:02,507 --> 00:27:03,934
Ils m'ont eu une fois.
398
00:27:05,085 --> 00:27:06,358
Ça n'arrivera plus jamais.
399
00:27:20,506 --> 00:27:23,692
Nos investissements en actions et en débentures
sont solides. Ceux-ci ne me donnent aucune inquiétude.
400
00:27:24,733 --> 00:27:26,149
En ce qui concerne nos autres participations légales.
401
00:27:26,335 --> 00:27:29,723
Immobilier, compagnies d'assurance,
le nettoyage et la mort des plantes et ainsi de suite.
402
00:27:30,262 --> 00:27:32,723
Ils montrent stable
sinon des profits sensationnels.
403
00:27:33,652 --> 00:27:34,925
Passons maintenant à nos autres avoirs.
404
00:27:35,170 --> 00:27:39,409
Spiro, les numéros de livre dans votre région
est tombé en dessous de 8% le mois dernier.
405
00:27:39,679 --> 00:27:41,858
Je suis désolé monsieur.
Mais les affaires vont mal partout.
406
00:27:42,337 --> 00:27:45,988
Nous avons essayé de le booster en mettant de la pression
sur notre agence de modèle et les bureaux d'escorte.
407
00:27:46,324 --> 00:27:50,094
Si vous ne prenez pas votre prendre dans les 30 jours, le
combiner devra chercher un nouvel homme.
408
00:27:50,309 --> 00:27:51,145
Oui monsieur.
409
00:27:51,245 --> 00:27:54,338
Et cela va pour le reste d'entre vous. Vous
tous ont chuté de trois à six pour cent.
410
00:27:55,867 --> 00:27:58,040
Au moins Pauley Atlas ici
a assez d'incitation pour ..
411
00:27:58,140 --> 00:28:00,398
Rechercher de nouvelles façons de renforcer
la prendre sur son territoire.
412
00:28:02,415 --> 00:28:05,640
Allez-y avec les plans de Frank Duncan,
Paul. Amenez-le dans l'organisation.
413
00:28:05,873 --> 00:28:07,509
Merci beaucoup, M. Constant.
414
00:28:08,283 --> 00:28:10,228
Nous n'aurons besoin que de Duncan
pour un court moment.
415
00:28:10,771 --> 00:28:12,816
Quand on prend le contrôle
on va se débarrasser de lui et ..
416
00:28:12,916 --> 00:28:14,096
Puis élimine sa coupure.
417
00:28:14,196 --> 00:28:16,298
Tuer un homme qui peut faire
nous cinq millions de dollars par an?
418
00:28:16,538 --> 00:28:19,758
Atlas, ou tu n'as pas oublié ton
Jours Capone ou vous êtes un mauvais homme d'affaires.
419
00:28:20,261 --> 00:28:22,078
Il ne doit pas y avoir de meurtre.
Comprenez vous?
420
00:28:22,188 --> 00:28:24,189
Et pas de violence si nous
peut éventuellement l'éviter.
421
00:28:24,621 --> 00:28:25,522
Est-ce clair?
422
00:28:25,645 --> 00:28:27,919
Oui, mais ce camarade Duncan ..
- Quoi qu'il soit, nous avons besoin de lui!
423
00:28:28,844 --> 00:28:30,481
De quoi as-tu peur? Gordy Shay?
424
00:28:32,091 --> 00:28:34,170
Si un meilleur homme que Shay
arrive, alors c'est tout.
425
00:28:34,376 --> 00:28:36,699
C'est à Shay de gagner sa ..
- Une minute, M. Constant.
426
00:28:36,902 --> 00:28:37,895
Asseyez-vous!
427
00:28:41,267 --> 00:28:42,340
La réunion est terminée.
428
00:28:42,560 --> 00:28:43,937
Cela continuera demain.
429
00:28:44,417 --> 00:28:47,399
Et peut-être que le reste d'entre vous peut venir
avec quelque chose d'aussi bon que cet accord pétrolier.
430
00:28:49,909 --> 00:28:51,239
Vous avez entendu ce que Constant a dit.
431
00:28:51,767 --> 00:28:53,116
Rien n'arrive à Duncan.
432
00:28:53,659 --> 00:28:55,248
En ce moment, c'est le garçon blond.
433
00:28:55,645 --> 00:28:57,533
Mais parfois, les choses sont chaudes et froides.
434
00:28:58,283 --> 00:29:00,014
Pendant ce temps,
nous garderons les yeux ouverts.
435
00:29:01,003 --> 00:29:03,085
Et rappelez-vous,
Je suis juste à l'arrière de vous.
436
00:29:03,852 --> 00:29:06,530
Je n'aime pas ces moments lents de la journée
quand il n'y a pas de clients.
437
00:29:07,093 --> 00:29:08,480
Rien n'est faux avec la détente.
438
00:29:09,113 --> 00:29:10,655
Cela vous donne trop de temps pour réfléchir.
439
00:29:10,859 --> 00:29:12,309
Rien n'est faux de penser.
440
00:29:12,409 --> 00:29:13,560
Parfois il y en a.
441
00:29:15,257 --> 00:29:15,958
Merci.
442
00:29:16,730 --> 00:29:18,561
Nous avons eu beaucoup de rires,
avons-nous pas Frank.
443
00:29:19,435 --> 00:29:20,222
Notre part.
444
00:29:20,562 --> 00:29:21,978
Seulement les choses ne sont pas si drôles maintenant.
445
00:29:22,659 --> 00:29:23,732
Je vous vis trop.
446
00:29:26,107 --> 00:29:27,221
Ne le frappe pas.
447
00:29:27,505 --> 00:29:31,073
Vous savez, c'était quand vous avez touché
moi je suis allé faible partout. Maintenant c'est ..
448
00:29:32,288 --> 00:29:34,677
C'est comme vivre au milieu de
nulle part quand vous n'êtes pas autour.
449
00:29:34,932 --> 00:29:37,512
Commencez-vous à penser à
ces petites maisons couvertes de vignes?
450
00:29:37,830 --> 00:29:38,760
Ne le frappe pas.
451
00:29:39,476 --> 00:29:40,684
Trois est une foule, chérie.
452
00:29:41,214 --> 00:29:43,948
Je n'aime pas l'idée d'une hypothèque
asseyez-vous avec nous chaque fois que nous mangeons.
453
00:29:45,039 --> 00:29:46,517
Nous avons toujours dit que la vie était faite pour rire.
454
00:29:47,061 --> 00:29:47,876
C'est tout.
455
00:29:48,142 --> 00:29:50,527
Nous devons avoir tous les rires que nous
peut alors que nous pouvons encore respirer.
456
00:29:53,376 --> 00:29:54,706
Est-ce que cela doit être ainsi?
457
00:29:55,594 --> 00:29:58,608
Eh bien peut-être que tu as raison, chérie.
Ces moments lents de la journée sont mauvais pour vous.
458
00:29:59,614 --> 00:30:01,277
C'est un client.
- Laisse-le attendre.
459
00:30:01,487 --> 00:30:02,163
Non.
460
00:30:10,831 --> 00:30:13,172
Les hommes au puits dit je
pourrait trouver Frank Duncan ici.
461
00:30:14,826 --> 00:30:15,517
Franc.
462
00:30:19,613 --> 00:30:20,714
Qu'est-ce que tu veux?
463
00:30:21,282 --> 00:30:22,898
Il agit comme si nous étions mariés, n'est-ce pas?
464
00:30:24,579 --> 00:30:25,787
J'ai un message pour toi.
465
00:30:25,887 --> 00:30:28,945
Les garçons entrent ce soir dans quatre heures.
Je suis censé vous ramener à une réunion.
466
00:30:29,394 --> 00:30:30,123
Pourquoi toi?
467
00:30:30,645 --> 00:30:33,411
Je ne fais qu'exécuter des ordres. Tu ne
doivent en faire un cas fédéral.
468
00:30:37,946 --> 00:30:40,014
C'est important. j'aurais
en contact avec vous plus tard.
469
00:30:40,114 --> 00:30:41,429
Très bien, Frank.
- Allons.
470
00:30:42,947 --> 00:30:44,019
Un tel tempérament.
471
00:30:46,145 --> 00:30:47,944
Qu'est-ce que tu le nourris
là-bas, de la viande crue?
472
00:30:56,419 --> 00:30:59,294
Que voulais-tu que je fasse? Dis aux deux
crétins je vous laisse rester dans ma loge?
473
00:30:59,674 --> 00:31:01,477
Je dois bien regarder
quand je suis sur le sol.
474
00:31:01,577 --> 00:31:03,755
Et Gordy Shay serait bien
ont changé la façon dont j'ai regardé.
475
00:31:04,042 --> 00:31:06,345
Je ne vais pas vous mentir, Frank.
J'ai peur de lui. Affreusement peur.
476
00:31:06,533 --> 00:31:08,498
Chris Parker dira
je lui ai jeté un laissez-passer.
477
00:31:08,708 --> 00:31:09,895
Cela ne le dérange pas.
478
00:31:10,138 --> 00:31:11,468
Tant que je n'en attrape pas.
479
00:31:11,677 --> 00:31:13,920
Je pense que vous feriez mieux de commencer à décider
vous êtes sur quelle équipe.
480
00:31:14,190 --> 00:31:15,552
Je dois avoir peur de toi aussi?
481
00:31:15,652 --> 00:31:18,184
Peut-être que vous faites. Si tu n'y vas pas
avec moi, juste sortir de mon chemin.
482
00:31:18,284 --> 00:31:20,272
Parce que je ne vais pas
arrêtez et vous risquez d'être blessé.
483
00:31:20,756 --> 00:31:22,461
Personne ne vous dit rien?
484
00:31:50,990 --> 00:31:52,180
Vous aimez votre vie privée.
485
00:31:53,960 --> 00:31:55,457
Tu n'aimes pas que j'aime la vie privée?
486
00:32:02,045 --> 00:32:03,204
Il convient à la porte d'entrée.
487
00:32:05,410 --> 00:32:07,276
Il y a la communauté
propriété dans cet état.
488
00:32:22,747 --> 00:32:24,306
Eh bien, voici votre réussite, Frank.
489
00:32:25,228 --> 00:32:27,016
L'affaire a traversé
ok sans changement.
490
00:32:27,500 --> 00:32:28,767
Maintenant, vous êtes l'un de nous.
491
00:32:29,617 --> 00:32:30,976
La meilleure nouvelle que j'ai jamais bu
492
00:32:33,701 --> 00:32:35,801
Vous savez, le pétrole est seulement
une de nos entreprises.
493
00:32:36,788 --> 00:32:38,036
Il y a beaucoup impliqué.
494
00:32:38,635 --> 00:32:40,953
Ne pas avoir la fantaisie
idées de vos propres.
495
00:32:41,808 --> 00:32:44,006
Je vais prendre des ordres.
Et vous allez prendre des ordres.
496
00:32:44,764 --> 00:32:45,436
Clair?
497
00:32:45,906 --> 00:32:47,061
Sûr.
- Bien.
498
00:32:47,546 --> 00:32:50,616
Maintenant, donnez-nous un aperçu de
comment comptez-vous procéder avec cela?
499
00:32:52,279 --> 00:32:54,912
La première chose que nous faisons est
commencer à acheter les contremaîtres.
500
00:33:57,433 --> 00:33:58,620
Bonjour, monsieur Duncan.
501
00:33:58,895 --> 00:33:59,841
Bonjour.
502
00:33:59,941 --> 00:34:01,824
M. Marshal avait rendez-vous avec vous.
503
00:34:02,776 --> 00:34:03,758
Viens au maréchal.
504
00:34:15,308 --> 00:34:17,348
Vous avez pu compléter ma commande?
505
00:34:17,660 --> 00:34:19,849
À une exception près.
Le prix sera de 14 dollars le baril.
506
00:34:20,018 --> 00:34:20,948
Tu m'as dit 11.
507
00:34:21,276 --> 00:34:24,795
Le pétrole brut se vend à 2 dollars
et 96 cents le baril et vous voulez 14.
508
00:34:25,126 --> 00:34:26,685
Il y a des dépenses sur lesquelles je ne comptais pas.
509
00:34:26,958 --> 00:34:28,619
Je ne sais pas ce que je vais mon gouvernement.
510
00:34:28,989 --> 00:34:31,263
Dites-leur d'augmenter les taxes.
Cela prendra soin de moi bien.
511
00:34:32,129 --> 00:34:34,890
Le pétrolier arrivera demain soir.
Votre premier envoi arrive dans 10 jours.
512
00:34:35,115 --> 00:34:36,903
Vous aurez votre argent
paiement avant alors.
513
00:34:42,421 --> 00:34:43,458
Entrez.
514
00:34:44,748 --> 00:34:46,335
Bonjour Frank.
- Salut Louis.
515
00:34:47,418 --> 00:34:48,913
Est-ce un autre nouveau costume?
- Ouais.
516
00:34:49,511 --> 00:34:51,622
Clara l'a choisi.
Hé, prends-en une charge.
517
00:34:52,269 --> 00:34:54,508
Il dit ici que vous pouvez
percer un puits latéralement.
518
00:34:54,943 --> 00:34:56,130
Forage diagonal.
519
00:34:56,845 --> 00:34:58,168
Qu'est-ce qu'ils essaient de me glisser?
520
00:34:58,268 --> 00:35:01,526
Ce livre est au niveau. Vous pouvez percer
dans un endroit et frapper une piscine d'un mile de distance.
521
00:35:02,013 --> 00:35:03,458
C'est comme si c'était difficile.
522
00:35:03,989 --> 00:35:05,160
Des papiers pour moi?
523
00:35:07,258 --> 00:35:09,213
Ces contrats de camionnage.
- Hey.
524
00:35:09,678 --> 00:35:12,353
Nous devons faire de bonnes affaires
avec tous ces papiers je dois signer.
525
00:35:12,617 --> 00:35:13,804
A propos de la façon dont j'ai figuré.
526
00:35:14,133 --> 00:35:15,435
Je les rapporterai plus tard.
527
00:35:24,035 --> 00:35:24,621
Up.
528
00:35:24,970 --> 00:35:25,928
Voulez-vous vous lever.
529
00:35:29,542 --> 00:35:30,435
Contrats
530
00:35:30,726 --> 00:35:31,975
Tu veux savoir quelque chose?
531
00:35:32,075 --> 00:35:34,827
Aucun d'entre eux ne sont bons à moins que
ils ont mon John Hancock sur eux.
532
00:35:35,663 --> 00:35:37,594
Comment sont les affaires dans mon vieux
standard, le Shamrock?
533
00:35:38,074 --> 00:35:40,267
Eh bien, nous ne remettons pas
des cigares comme ceux-ci.
534
00:35:40,776 --> 00:35:42,507
Tu veux savoir le
secret de mon succès?
535
00:35:42,967 --> 00:35:43,696
Étude.
536
00:35:44,244 --> 00:35:44,916
Livres.
537
00:35:45,170 --> 00:35:46,329
Dis ça à tes enfants.
538
00:35:46,507 --> 00:35:47,723
Ensuite, ils peuvent être de grands hommes.
539
00:35:47,890 --> 00:35:48,762
Exactement comme moi.
540
00:35:52,307 --> 00:35:53,094
[ Avertisseur sonore ]
541
00:35:54,484 --> 00:35:55,188
Ouais?
542
00:35:55,288 --> 00:35:57,165
" M. Shay de vous voir i>."
- Envoyez-le-moi.
543
00:35:58,006 --> 00:35:59,279
Non, attendez une minute.
544
00:36:10,678 --> 00:36:11,665
Fais-le entrer.
545
00:36:24,113 --> 00:36:25,056
Où est Atlas?
546
00:36:25,844 --> 00:36:27,905
Atlas a tourné le pétrole
opération sur moi.
547
00:36:28,689 --> 00:36:30,277
Eh bien, vous allez toujours l'exécuter. JE ..
548
00:36:30,605 --> 00:36:31,935
Je vais juste faire une double vérification.
549
00:36:32,160 --> 00:36:33,508
Je suis un mauvais professeur, Shay.
550
00:36:33,898 --> 00:36:35,686
Ne t'attends pas à apprendre
comment l'exécuter de moi.
551
00:36:36,006 --> 00:36:37,911
Vous avez dit que vous vouliez
voir Atlas pour un petit groupe.
552
00:36:38,481 --> 00:36:39,497
Qu'est-ce que tu voulais?
553
00:36:40,228 --> 00:36:41,407
J'ai un nouveau gimmick.
554
00:36:41,777 --> 00:36:43,416
Truc? Qu'est-ce que tu racontes?
555
00:36:44,323 --> 00:36:48,336
Si nous pouvons couler notre ligne principale directement à
nos propres raffineries sur les quais ..
556
00:36:48,599 --> 00:36:51,903
Nous aurons un flux constant et éliminerons
beaucoup de transport lent par camion.
557
00:36:53,172 --> 00:36:53,867
Ouais.
558
00:36:55,237 --> 00:36:56,705
Ouais… ça pourrait être.
559
00:36:59,355 --> 00:37:00,857
Qu'est-ce que ça va prendre?
- pipe aveugle.
560
00:37:01,990 --> 00:37:04,694
Mais nous ne pouvons pas aller sur le marché libre pour
il. Trop de questions seraient posées.
561
00:37:06,365 --> 00:37:07,473
Alors, comment l'obtenons-nous?
562
00:37:07,573 --> 00:37:08,875
De la même manière que nous obtenons l'huile.
563
00:37:09,811 --> 00:37:10,738
Détourner
564
00:37:12,345 --> 00:37:14,166
J'aurai besoin d'une demi-douzaine
bons garçons pour le travail.
565
00:37:14,620 --> 00:37:15,464
Nous les avons eu.
566
00:37:15,564 --> 00:37:16,914
Je ne parle pas de déclencher les garçons.
567
00:37:17,881 --> 00:37:19,158
Je ne veux pas de trucs bruts.
568
00:37:19,258 --> 00:37:21,442
Si quelqu'un doit être poussé,
on les pousse. Mais c'est tout.
569
00:37:22,472 --> 00:37:23,149
Regardez.
570
00:37:24,315 --> 00:37:25,588
Qu'est-ce qui vous inquiète?
571
00:37:26,103 --> 00:37:27,499
Les meurtres font sauter une tempête.
572
00:37:28,850 --> 00:37:30,040
Je ne veux pas d'orage.
573
00:37:30,592 --> 00:37:33,447
J'aurai les hommes au club demain
nuit. Vous leur dites quoi faire. Droite?
574
00:37:33,741 --> 00:37:34,671
Demain soir?
575
00:37:35,349 --> 00:37:36,450
Eh bien, vous voyez, Duncan.
576
00:37:36,911 --> 00:37:38,012
J'apprends déjà.
577
00:38:09,827 --> 00:38:10,957
Le signe est toujours allumé.
578
00:38:11,536 --> 00:38:13,225
Combien de temps devrons-nous attendre ici?
579
00:38:13,325 --> 00:38:14,311
Vous avez entendu Duncan.
580
00:38:14,691 --> 00:38:16,536
Nous ne faisons rien
jusqu'à ce que ce signe s'éteigne.
581
00:38:19,120 --> 00:38:22,625
Je ne sais pas comment tu l'as fait. Mais du jour au lendemain
vous allez de foreur à grand homme d'affaires.
582
00:38:22,725 --> 00:38:24,754
Pas du jour au lendemain. J'ai été
faire mes plans pendant des années.
583
00:38:24,854 --> 00:38:26,500
Le bon moment est venu.
584
00:38:28,203 --> 00:38:29,762
Hé, si ce n'est pas Frank Duncan.
585
00:38:30,749 --> 00:38:32,257
Le typhon des grandes entreprises.
586
00:38:32,582 --> 00:38:33,761
"Tycoon", vous dope.
587
00:38:33,930 --> 00:38:36,267
"Typhon". Tu as jamais entendu
ce vent venteux de son?
588
00:38:36,468 --> 00:38:38,529
Toujours en train de pousser la nuit?
- Oui, transport rapide.
589
00:38:38,709 --> 00:38:40,505
Café, Madge et dépêche-toi.
Nous avons un horaire.
590
00:38:40,605 --> 00:38:42,078
Assurez-vous que tout ce qu'ils obtiennent est du café.
591
00:38:44,273 --> 00:38:45,145
À bientôt.
592
00:38:59,998 --> 00:39:01,271
C'est tout. Le signe est sorti.
593
00:39:01,371 --> 00:39:03,416
J'espère que ces autres gars sont
attendre à l'entrepôt.
594
00:39:14,107 --> 00:39:15,437
Merci beaucoup, Madge.
- Sûr.
595
00:39:15,609 --> 00:39:16,896
A bientôt Madge.
- Si longtemps.
596
00:40:22,853 --> 00:40:23,641
Dehors froid.
597
00:40:27,140 --> 00:40:28,139
Fais attention!
598
00:40:48,724 --> 00:40:50,658
Je pensais que nous n'étions pas
censé utiliser des armes à feu.
599
00:40:50,758 --> 00:40:53,428
Shay pensait différent, surtout
puisque Duncan sera blâmé pour cela.
600
00:41:53,036 --> 00:41:53,880
Miss Decker.
601
00:41:54,223 --> 00:41:55,267
" Oui, M. Constant? i>"
602
00:41:55,387 --> 00:41:57,661
Obtenez des réservations pour moi.
Je pars immédiatement pour Houston.
603
00:41:59,364 --> 00:42:00,502
Je suis désolé, inspecteur.
604
00:42:01,037 --> 00:42:05,326
Pas ces gars dans les photos qu'ils
m'a montré à la Commission des chemins de fer ..
605
00:42:05,679 --> 00:42:08,079
Ni aucun de ceux dans le line-up
étaient ceux qui ont fait le travail.
606
00:42:08,596 --> 00:42:10,293
Bon M. Lucas, vous pouvez y aller.
607
00:42:11,007 --> 00:42:13,568
Veillez à rester où nous pouvons atteindre
vous êtes pressé, au cas où nous aurions besoin de vous.
608
00:42:13,892 --> 00:42:14,778
Bien sûr.
609
00:42:15,717 --> 00:42:17,983
Ce tuyau ne serait pas bon
pour beaucoup de choses autres que le pétrole.
610
00:42:19,339 --> 00:42:22,213
Peut-être qu'il y a quelque chose qui commence dans
les champs que nous ne connaissons pas.
611
00:42:23,417 --> 00:42:24,146
Tel que?
612
00:42:24,246 --> 00:42:25,903
Vol organisé de pétrole lui-même.
613
00:42:26,432 --> 00:42:28,535
Bien sûr il y a toujours
une certaine quantité de chapardage ..
614
00:42:28,635 --> 00:42:30,903
Mais la commission ferroviaire
parvient à le garder au minimum.
615
00:42:31,959 --> 00:42:34,148
Une opération de masse serait
être quelque chose d'autre.
616
00:42:34,732 --> 00:42:37,264
Les compagnies pétrolières ne le sauraient-elles pas
ils perdaient de l'huile en grande quantité?
617
00:42:37,380 --> 00:42:39,246
Les jauges peuvent être modifiées
par des contremaîtres tordus.
618
00:42:39,675 --> 00:42:43,271
L’exploitation illégale des lignes du gouvernement peut
être fait sous le sol dix pieds.
619
00:42:43,448 --> 00:42:45,983
Maintenant, nous devrions déterrer le
champ entier pour trouver le robinet.
620
00:42:47,332 --> 00:42:48,687
D'accord, M. Lucas.
621
00:42:49,454 --> 00:42:51,623
Chaque joint à Houston sera
être mis sous surveillance.
622
00:42:52,669 --> 00:42:54,257
Les policiers canadien et mexicain ..
623
00:42:54,357 --> 00:42:56,815
Sera informé de nos rapports,
afin qu'ils puissent être à l'affût.
624
00:42:56,915 --> 00:42:59,273
Au cas où ces pirates de l'air tentent de
traverser la frontière quelque part.
625
00:43:00,050 --> 00:43:01,409
Je vais suivre jusqu'au bout.
626
00:43:01,681 --> 00:43:03,864
Si nous pouvons localiser ce volé
tuyau avant qu'il soit utilisé ..
627
00:43:03,964 --> 00:43:05,419
Ensuite, nous aurons un point de départ.
628
00:43:05,519 --> 00:43:07,106
Je resterai en contact avec vous.
- Droite.
629
00:43:09,367 --> 00:43:11,725
Je vous ai un avertissement, Atlas, mais
apparemment cela ne suffisait pas.
630
00:43:11,825 --> 00:43:14,299
Un homme a été assassiné. Maintenant ici
sera une enquête à grande échelle.
631
00:43:14,399 --> 00:43:16,612
Oh c'était un accident.
Ce Barker heureux de la gâchette.
632
00:43:16,796 --> 00:43:20,494
Maintenant, attendez une minute, Paul. Mettons le
responsabilité à laquelle il appartient, hein?
633
00:43:21,350 --> 00:43:22,801
Duncan a géré le détournement.
634
00:43:23,568 --> 00:43:25,824
Je lui ai donné des ordres explicites
il ne devait pas y avoir de tir.
635
00:43:26,116 --> 00:43:27,246
Est-ce vrai, Duncan?
636
00:43:27,469 --> 00:43:30,497
Je suis nouveau dans votre tenue, M. Constant.
Je n'ai aucun intérêt à faire de problèmes.
637
00:43:30,781 --> 00:43:32,168
Cette fois je vais le faire.
638
00:43:33,739 --> 00:43:35,059
[Magnétophone en cours de lecture]
639
00:43:35,923 --> 00:43:39,615
" Si nous pouvons couler nos propres lignes principales
à nos propres raffineries sur le quai i>. "
640
00:43:40,162 --> 00:43:43,162
" Avoir un flux constant et éliminer
beaucoup de transport lent par camion i>. "
641
00:43:43,322 --> 00:43:44,624
Qu'essayez-vous de tirer?
642
00:43:44,762 --> 00:43:46,982
Je vais te vider Shay,
droit dans les genoux de M. Constants.
643
00:43:47,192 --> 00:43:49,867
" Nous ne pouvons pas aller sur le marché libre pour
il. Trop de questions seraient posées i>. "
644
00:43:50,001 --> 00:43:51,976
" Alors, comment l'obtenons-nous? I>"
- " De la même manière, récupérez l'huile i>."
645
00:43:52,553 --> 00:43:53,397
" piratez-le i>."
646
00:43:53,695 --> 00:43:55,633
" Je vais avoir besoin d'une demi-douzaine
bons garçons pour le travail i>. "
647
00:43:55,884 --> 00:43:57,815
" Vous les avez i>."
- " Je ne veux pas dire déclencher les garçons i>."
648
00:43:57,915 --> 00:44:00,489
" Je ne veux pas de trucs bruts. Si
il faut pousser quelqu'un, on le pousse i>. "
649
00:44:00,589 --> 00:44:02,121
Vous en avez assez entendu, M. Constant?
650
00:44:02,503 --> 00:44:03,547
Regardez. C'est un tour
651
00:44:03,813 --> 00:44:05,143
Duncan tire un rapide.
652
00:44:05,653 --> 00:44:07,729
Gordy ne mentirait pas.
C'est un homme bon pour nous.
653
00:44:07,917 --> 00:44:09,104
Ce sera tout, Atlas.
654
00:44:09,515 --> 00:44:10,645
Vous êtes à travers, Shay.
655
00:44:10,917 --> 00:44:12,304
Duncan, vous prenez sa place.
656
00:44:17,846 --> 00:44:18,776
Juste comme ça?
657
00:44:19,337 --> 00:44:21,869
Juste comme ça, j'ai fini, hein?
- Gordy. - Laisse moi seul!
658
00:44:22,062 --> 00:44:23,886
Je vais vous dire un
peu de choses, Constant.
659
00:44:23,986 --> 00:44:24,767
Tais-toi!
660
00:44:25,905 --> 00:44:27,783
Ne parlez pas fort à M. Constant.
661
00:44:29,767 --> 00:44:30,725
Il est excité.
662
00:44:33,329 --> 00:44:34,316
Il ne peut pas s'en empêcher.
663
00:44:35,038 --> 00:44:36,282
Ne rend pas les choses difficiles pour moi.
664
00:44:36,855 --> 00:44:38,563
Shay, je connais Paul depuis longtemps.
665
00:44:39,598 --> 00:44:41,415
D'ordinaire, ta vie
ne vaudrait pas grand chose.
666
00:44:42,224 --> 00:44:44,553
Cette fois je vais laisser Paul
décider quoi faire avec vous.
667
00:44:45,344 --> 00:44:48,045
Mais tu ne sauras jamais Shay, jamais,
quand je pourrais changer d'avis.
668
00:44:48,979 --> 00:44:49,823
Maintenant dégage.
669
00:44:55,516 --> 00:44:56,531
C'est un imbécile, Paul.
670
00:45:03,718 --> 00:45:05,134
Pourquoi as-tu fait cet enregistrement?
671
00:45:05,400 --> 00:45:07,487
Shay a des points faibles. Parlant
trop est l'un d'entre eux.
672
00:45:07,761 --> 00:45:10,585
Donc, vous saviez tout le temps que vous avez
le faire trébucher parfois?
673
00:45:10,802 --> 00:45:12,104
Je savais qu'il se ferait tomber.
674
00:45:13,852 --> 00:45:15,211
J'admire l'ambition, Duncan.
675
00:45:15,753 --> 00:45:19,173
Mais l’ambition est la meilleure si elle adoucit
âge et expérience, comme un bon whisky.
676
00:45:19,984 --> 00:45:21,617
Vous ne pouvez pas toujours créer vos propres spots.
677
00:45:22,545 --> 00:45:24,045
Je suis un homme d'affaires, M. Constant.
678
00:45:24,674 --> 00:45:27,526
Si je suis ambitieux c'est parce que je
veux aider à mieux l'organisation.
679
00:45:28,046 --> 00:45:28,880
Bien sûr.
680
00:45:29,510 --> 00:45:31,098
Devrais-je toujours aller de l'avant avec mes plans?
681
00:45:31,943 --> 00:45:32,558
Oui.
682
00:45:34,412 --> 00:45:36,374
Eh bien le seul endroit que je connais
serait juste pour nous ..
683
00:45:36,474 --> 00:45:38,440
La raffinerie Excelsior
appartenant à M. Gallo.
684
00:45:39,596 --> 00:45:42,467
Je verrai quel genre d'accord notre
président M. Phelan peut faire.
685
00:45:42,710 --> 00:45:45,722
Assurez-vous de garder ce tuyau
caché jusqu'à ce que les choses se refroidissent un peu.
686
00:45:47,070 --> 00:45:48,545
Shay est entre tes mains, Paul.
687
00:45:49,514 --> 00:45:51,731
Si j'étais vous, je ne laisserais pas
le sentiment interfère trop.
688
00:45:52,964 --> 00:45:54,437
Je vérifierai avec vous plus tard, Duncan.
689
00:45:54,721 --> 00:45:55,737
Bien sûr, M. Constant.
690
00:46:06,848 --> 00:46:08,153
Louis.
- " Ouais, Frank? i>"
691
00:46:08,418 --> 00:46:10,340
Le contrat avec la raffinerie Excelsior est bon.
692
00:46:11,264 --> 00:46:13,742
Allez voir Gallo et essayez de
Achète-le. Notre prix le plus élevé est 50 000 $.
693
00:46:13,972 --> 00:46:15,201
" Je partirai tout de suite i>."
694
00:46:15,301 --> 00:46:17,401
Appelle-moi à la maison plus tard.
Dites-moi ce qui s'est passé.
695
00:46:21,674 --> 00:46:23,146
[ Téléphone ]
696
00:46:26,908 --> 00:46:28,463
[ Téléphone ]
697
00:46:30,912 --> 00:46:31,556
Ouais?
698
00:46:32,186 --> 00:46:33,302
Zoé .. qu'est-ce que c'est?
699
00:46:33,710 --> 00:46:35,154
Frank, je dois te voir ce soir.
700
00:46:35,817 --> 00:46:37,992
Peu importe le spectacle.
J'ai dit à Gordy que j'étais malade.
701
00:46:39,827 --> 00:46:40,971
Non, pas chez toi.
702
00:46:43,101 --> 00:46:45,206
Le toit d'observation
de l'édifice de la justice?
703
00:46:45,952 --> 00:46:47,157
Est-ce que tu as bu?
704
00:46:47,257 --> 00:46:48,363
Frank, je suis sérieux.
705
00:46:49,116 --> 00:46:50,676
Regardez, il est environ six ans maintenant.
706
00:46:51,295 --> 00:46:52,826
Je peux être à la tour à dix heures et demie.
707
00:46:54,142 --> 00:46:54,937
Ouais.
708
00:46:56,571 --> 00:46:57,546
Ouais bien.
709
00:47:01,266 --> 00:47:02,053
Et Frank.
710
00:47:03,046 --> 00:47:04,623
J'ai besoin de 25 000 $ ce soir.
711
00:47:06,364 --> 00:47:08,194
Je te rembourserai la semaine prochaine. Chaque centime
712
00:47:08,294 --> 00:47:10,728
25 000? Ce que le
diable est si important?
713
00:47:11,128 --> 00:47:12,258
C'est beaucoup d'argent.
714
00:47:12,939 --> 00:47:14,302
Bien sûr, je l'ai ici, mais ..
715
00:47:15,984 --> 00:47:17,588
D'accord. Je ne poserai plus de questions.
716
00:47:19,246 --> 00:47:20,548
Ouais. On se voit à dix heures et demie.
717
00:47:24,039 --> 00:47:25,054
Vous vous êtes bien débrouillé.
718
00:47:29,460 --> 00:47:30,656
Ne le tue pas, Chris.
719
00:47:57,142 --> 00:47:58,246
[ Téléphone ]
720
00:48:01,574 --> 00:48:02,813
[ Téléphone ]
721
00:48:06,825 --> 00:48:07,469
Ouais?
722
00:48:08,427 --> 00:48:09,471
Oh c'est toi, Louis.
723
00:48:11,046 --> 00:48:13,704
Hé, c'est mauvais. Nous avons besoin de cette raffinerie.
Êtes-vous sûr qu'il ne vendra pas?
724
00:48:15,611 --> 00:48:17,142
Droite. Je vais essayer de réparer quelque chose.
725
00:48:18,066 --> 00:48:20,627
Non, pas ce soir. Je te vois dans le
Matin. J'ai quelque chose à faire.
726
00:49:12,076 --> 00:49:13,032
Bonjour, Duncan.
727
00:49:15,579 --> 00:49:18,011
Zoe ne pouvait pas venir… elle est toute ligotée.
728
00:49:19,628 --> 00:49:20,905
Que lui as-tu fait?
729
00:49:21,005 --> 00:49:21,958
Comme je l'ai dit ..
730
00:49:22,058 --> 00:49:25,238
Elle est toute ligotée avec une grosse grosse corde pour
elle ne pouvait pas sortir pour vous prévenir.
731
00:49:25,797 --> 00:49:27,099
Tu n'as pas osé la toucher.
732
00:49:27,802 --> 00:49:29,810
Est-ce que je ressemble à la
genre qui fait mal aux filles?
733
00:49:30,391 --> 00:49:33,095
Shay vous et les autres gars envoyé à travers
la frontière. Que fais-tu ici?
734
00:49:38,788 --> 00:49:41,408
Tu sais, je ne sais pas comment, Duncan.
Mais la chaleur est là aussi.
735
00:49:41,812 --> 00:49:43,114
Je viens de sortir avec ma peau.
736
00:49:43,796 --> 00:49:46,349
Maintenant, on dirait qu'il va falloir que je souffle
le pays. Amérique du Sud peut-être.
737
00:49:46,977 --> 00:49:49,260
Tu crois que mes 25 000 ans vont
payer le chemin? Est-ce que c'est ça?
738
00:49:49,646 --> 00:49:50,284
Oui.
739
00:49:50,907 --> 00:49:52,342
Tu sais, je t'aime bien, Duncan.
740
00:49:52,999 --> 00:49:55,493
Je ne voudrais pas voir les flics
commencez à découvrir des choses sur vous.
741
00:49:56,307 --> 00:49:57,551
Vous savez comment sont les flics.
742
00:49:58,115 --> 00:50:00,583
S'ils me prenaient et que je ne
disent ce qu'ils veulent savoir ..
743
00:50:00,683 --> 00:50:01,812
Ils ne m'aimeraient pas.
744
00:50:02,475 --> 00:50:04,992
Mon psychiatre dit que je devrais
rendre les gens comme moi.
745
00:50:05,619 --> 00:50:08,203
Pourquoi viens-tu chez moi pour la pâte?
Pourquoi ne demandes-tu pas à Atlas ou à Shay?
746
00:50:08,567 --> 00:50:09,954
Je viens juste de te le dire.
747
00:50:10,152 --> 00:50:11,556
Je t'aime bien, Duncan.
748
00:50:13,425 --> 00:50:14,360
Tu m'aimes?
749
00:50:16,086 --> 00:50:17,588
Et si je ne vous donnais pas la pâte?
750
00:50:20,563 --> 00:50:22,294
Non, je n'ai jamais tué
un ami dans ma vie.
751
00:50:23,141 --> 00:50:25,158
Je suppose qu'il doit y avoir un
première fois pour tout.
752
00:50:28,676 --> 00:50:29,410
Vous.
753
00:50:32,972 --> 00:50:34,331
Vous sortirez du pays?
754
00:50:35,001 --> 00:50:36,265
Sûr. Je n'ai jamais vu ..
755
00:50:37,008 --> 00:50:38,067
Rio, par exemple.
756
00:50:39,103 --> 00:50:41,075
Il vaut mieux être Rio
ou un endroit aussi loin.
757
00:50:41,737 --> 00:50:43,697
Ne rien proposer
ce n'est pas vert, mon pote.
758
00:50:56,507 --> 00:50:57,837
Tu ne vas pas le compter?
759
00:50:58,524 --> 00:50:59,982
Pourquoi, alors tu pourrais essayer de me sauter?
760
00:51:00,404 --> 00:51:01,606
Non, tout y est.
761
00:51:01,884 --> 00:51:03,983
25 000 $. Exactement ce que Zoe a demandé.
762
00:51:04,951 --> 00:51:06,195
Mais tu sais quoi, Duncan?
763
00:51:06,453 --> 00:51:07,497
C'était juste une blague.
764
00:51:08,746 --> 00:51:09,950
Ouais?
- Ouais.
765
00:51:10,582 --> 00:51:12,441
Tu n'es pas intelligent. Tu es une ventouse.
766
00:51:13,139 --> 00:51:15,779
Tu ne vas pas partir d'ici vivant.
J'ai entendu ce que tu as fait à Shay.
767
00:51:16,792 --> 00:51:19,891
Dans ce cas, vous aurez du mal à essayer
attraper ces morceaux de papier vierges.
768
00:52:03,442 --> 00:52:04,313
Non, Gordy!
769
00:52:04,719 --> 00:52:05,473
Non.
770
00:52:06,010 --> 00:52:06,882
Relax.
771
00:52:07,005 --> 00:52:08,348
Oh Frank.
772
00:52:11,513 --> 00:52:12,355
Franc.
773
00:52:15,087 --> 00:52:16,245
Qu'en est-il, Duncan?
774
00:52:24,657 --> 00:52:25,558
Une honte.
775
00:52:26,714 --> 00:52:27,987
Elle était une belle fille.
776
00:52:29,267 --> 00:52:30,456
Mais elle n'avait pas de goût.
777
00:52:32,243 --> 00:52:33,115
La déposer.
778
00:52:34,446 --> 00:52:35,503
La déposer.
779
00:52:41,520 --> 00:52:44,095
Tout a été pissé
à cause de toi, Duncan.
780
00:52:54,639 --> 00:52:55,340
Duncan!
781
00:52:58,382 --> 00:52:59,340
Duncan, arrête ça!
782
00:52:59,664 --> 00:53:00,737
Vous le tuez.
783
00:53:03,588 --> 00:53:05,381
Bien! Donner à Zoe un
pistolet et la laisser faire!
784
00:53:08,309 --> 00:53:09,267
Gordy a fait ça?
785
00:53:09,367 --> 00:53:11,121
Que penses-tu avoir élevé, un garçon de chorale?
786
00:53:11,380 --> 00:53:12,538
C'est pourquoi je suis venu ici.
787
00:53:15,142 --> 00:53:16,558
Je n'ai pu trouver Gordy nulle part.
788
00:53:16,813 --> 00:53:18,429
Je pensais qu'il essayerait quelque chose comme ça.
789
00:53:18,859 --> 00:53:21,652
Il a envoyé Barker pour me tuer. Quand
cela n'a pas fonctionné il a essayé lui-même.
790
00:53:22,005 --> 00:53:24,107
Oh Constant va
aimer toute la routine.
791
00:53:24,207 --> 00:53:25,680
Non non. Tu ne dois pas dire à Constant.
792
00:53:25,864 --> 00:53:26,829
Obtenez du cognac.
793
00:53:27,036 --> 00:53:28,901
Oh, vous donnez des ordres maintenant, hein?
- Trouver!
794
00:53:35,528 --> 00:53:36,545
Oh, Frankie.
795
00:53:36,745 --> 00:53:38,640
Tu iras bien.
- Qu'est-ce qu'il m'a fait?
796
00:53:38,870 --> 00:53:40,089
N'essaie pas de parler.
797
00:53:49,004 --> 00:53:50,628
En ce moment, j'ai envie de tuer Shay.
798
00:53:50,728 --> 00:53:52,945
Mais je vais vous donner un
chance de le tirer d'affaire.
799
00:53:59,289 --> 00:54:00,352
Il m'a frappé au visage.
800
00:54:00,603 --> 00:54:01,967
Non, il n'y aura pas de cicatrices.
801
00:54:02,289 --> 00:54:03,461
Il ne m'a pas coupé, hein?
802
00:54:04,436 --> 00:54:05,080
Bien.
803
00:54:08,407 --> 00:54:09,423
Et pour Gordy?
804
00:54:09,596 --> 00:54:10,955
Je ne lève pas un doigt pour lui.
805
00:54:11,055 --> 00:54:13,207
Je vous dis quelle est l'idée et
vous donnez ses ordres à Shay.
806
00:54:13,307 --> 00:54:14,761
Pas devant elle.
- Devant elle.
807
00:54:14,861 --> 00:54:15,768
D'accord quoi?
808
00:54:15,868 --> 00:54:19,000
Gallo refuse carrément de nous vendre son
raffinerie. Nous avons besoin de celui-là.
809
00:54:19,706 --> 00:54:21,809
C'est juste près de l'endroit où
la plupart de nos navires accostent.
810
00:54:23,099 --> 00:54:24,738
Nous le forcerons à vendre.
- Comment?
811
00:54:25,350 --> 00:54:27,186
Les affaires de Gallo vient
de la société Hopkins.
812
00:54:27,286 --> 00:54:28,980
Une tenue indépendante avec deux puits.
813
00:54:29,267 --> 00:54:31,284
Si ces puits sont sortis
des affaires, de même Gallo.
814
00:54:31,971 --> 00:54:33,348
Nous allons laisser Shay faire le travail.
815
00:54:33,619 --> 00:54:36,412
S'il le tire, je vais mettre dans un
pitch pour lui avec Constant.
816
00:54:36,894 --> 00:54:38,598
Vous allez mettre un terrain?
- Oui.
817
00:54:39,627 --> 00:54:41,701
Vous ne pensez pas qu'il écouterait
vous à propos de Shay, et vous?
818
00:54:55,055 --> 00:54:58,146
Une chute de l'observatoire de la justice ne
ne laisse généralement pas grand chose à identifier.
819
00:54:58,570 --> 00:55:01,161
Heureusement cependant, le visage
les fonctionnalités sont encore assez intactes.
820
00:55:02,514 --> 00:55:03,206
Ouais.
821
00:55:03,604 --> 00:55:05,060
Il était l'un des gars bien.
822
00:55:05,589 --> 00:55:06,706
Comment aimez-vous ça?
823
00:55:06,806 --> 00:55:08,708
J'ai eu un problème avec lui.
Il s'appelle Chris Barker.
824
00:55:09,561 --> 00:55:11,464
Il était un larbin au
King's Arms à Galveston.
825
00:55:11,905 --> 00:55:12,663
Un flunky?
826
00:55:12,810 --> 00:55:14,598
C'est un capot avec un
numéro de sécurité sociale.
827
00:55:15,487 --> 00:55:17,115
Nous nous sommes concentrés sur Houston.
828
00:55:18,358 --> 00:55:21,165
Vous savez, M. Talbot, Galveston
est une ville très intéressante.
829
00:57:02,193 --> 00:57:04,509
Dis, vous avez entendu parler d'un
perturbation passe ici?
830
00:57:04,609 --> 00:57:06,058
Non, je n'ai rien entendu.
831
00:57:10,996 --> 00:57:12,956
" 402. Continuez 402 i>."
832
00:57:13,842 --> 00:57:14,472
402.
833
00:57:15,201 --> 00:57:18,253
402. Ce rapport nous avons eu
sur une émeute était un vent.
834
00:57:18,911 --> 00:57:19,892
Noting to it.
835
00:57:40,522 --> 00:57:41,995
C'était le puits des Hopkins.
836
00:59:29,475 --> 00:59:31,692
J'aurais peut-être su que tu le ferais
sois celui qui me double.
837
00:59:34,082 --> 00:59:35,469
C’est vous qui avez prévenu les flics.
838
00:59:36,420 --> 00:59:38,267
Vous l'avez corrigé pour que
Gordy serait attrapé.
839
00:59:38,856 --> 00:59:40,415
Il va mieux que ce qu'il méritait.
840
00:59:40,720 --> 00:59:42,946
Parce que tôt ou tard le
la foule le tuerait ou je le ferais.
841
00:59:43,046 --> 00:59:44,899
Il est en prison maintenant. Il est en sécurité.
Personne ne peut le prendre.
842
00:59:44,999 --> 00:59:47,244
Yeah Yeah. Il est en prison mais il
pense que je l'ai doublé.
843
00:59:47,487 --> 00:59:49,933
Il pense que c'est moi qui ai donné
lui les ordres de faire sauter les puits.
844
00:59:50,131 --> 00:59:51,864
Tu as tout arrangé, Duncan.
845
00:59:52,066 --> 00:59:54,051
Vous avez certainement fixé
ça va, sale rat.
846
00:59:54,329 --> 00:59:55,326
Laisse-moi.
847
00:59:55,786 --> 00:59:56,898
[ Téléphone ]
848
00:59:58,617 --> 01:00:00,104
[ Téléphone ]
849
01:00:03,998 --> 01:00:04,956
Ouais. Il est là.
850
01:00:05,387 --> 01:00:06,631
C'est ton avocat, Wellman.
851
01:00:09,278 --> 01:00:10,179
Bonjour Wellman.
852
01:00:10,883 --> 01:00:11,726
Oui, Atlas.
853
01:00:12,798 --> 01:00:13,513
Quelle?
854
01:00:14,308 --> 01:00:15,409
La police est à ..?
855
01:00:18,381 --> 01:00:19,568
La police est après moi.
856
01:00:20,383 --> 01:00:21,599
Gordy leur a donné mon nom.
857
01:00:22,801 --> 01:00:23,870
Il m'a fait ça?
858
01:00:24,689 --> 01:00:25,454
Pour moi?
859
01:00:25,741 --> 01:00:26,785
Qu'attendez-vous?
860
01:00:27,013 --> 01:00:29,144
Vous l'avez doublé et
il vous a donné plus de la même chose.
861
01:00:29,622 --> 01:00:30,895
Oui, mais maintenant je dois courir.
862
01:00:32,175 --> 01:00:33,658
Je n'ai jamais eu à courir avant.
863
01:00:34,251 --> 01:00:35,438
Je ne sais pas comment courir.
864
01:00:35,865 --> 01:00:37,991
Vous apprenez vite quand vous êtes
être poursuivi, Pauley.
865
01:00:38,831 --> 01:00:39,532
Je connais.
866
01:00:40,048 --> 01:00:41,064
Je vais aller en Europe.
867
01:00:41,881 --> 01:00:43,653
J'ai des amis là-bas, bons amis.
868
01:00:44,280 --> 01:00:45,181
Je peux le faire.
869
01:00:45,921 --> 01:00:47,295
La police n'a jamais été plus intelligente.
870
01:00:47,676 --> 01:00:48,692
Than Pauley Atlas.
871
01:00:52,599 --> 01:00:53,586
" Oui, M. Duncan? I>"
872
01:00:54,207 --> 01:00:55,291
Va me chercher St Louis.
873
01:00:55,799 --> 01:00:57,326
Centre 12511.
874
01:00:58,592 --> 01:00:59,687
Demandez à M. Constant.
875
01:01:00,074 --> 01:01:01,004
Emile Constant.
876
01:01:25,780 --> 01:01:26,741
[ Téléphone ]
877
01:01:33,431 --> 01:01:34,782
[ Téléphone ]
878
01:01:39,696 --> 01:01:40,586
M. Constant?
879
01:01:42,231 --> 01:01:43,977
Duncan .. Houston.
880
01:01:44,077 --> 01:01:46,036
Eh bien, je suis acheter maintenant mais si
c'est important, allez-y.
881
01:01:48,408 --> 01:01:49,191
Je vois.
882
01:01:50,437 --> 01:01:51,817
Premier Shay, maintenant Atlas.
883
01:01:53,266 --> 01:01:55,001
Les choses se désagrègent là-bas, vite.
884
01:01:57,262 --> 01:01:58,992
D'accord Duncan, vous
prendre le relais temporairement.
885
01:01:59,455 --> 01:02:02,399
Nous organiserons une réunion pour décider si vous allez
gérer le territoire de façon permanente.
886
01:02:02,598 --> 01:02:04,786
Merci M. Constant. Je vais
être en attente d'avoir de vos nouvelles.
887
01:02:10,545 --> 01:02:11,719
Stokes. Kalo.
888
01:02:18,052 --> 01:02:20,306
Il y a trop de problèmes
sur le territoire sud-ouest.
889
01:02:20,808 --> 01:02:24,309
Cela a commencé avec l'arrivée de Duncan. Je
doute que ça finira jusqu'à ce que Duncan s'éteigne.
890
01:02:24,746 --> 01:02:26,277
Jusqu'où voulez-vous qu'il aille?
891
01:02:26,377 --> 01:02:28,754
Eh bien, je déteste la violence.
Ce n'est tout simplement pas une bonne affaire.
892
01:02:29,318 --> 01:02:31,415
M. Duncan en sait plus
que ce qui est bon pour nous.
893
01:02:32,236 --> 01:02:33,765
Vous partez pour Houston immédiatement.
894
01:02:34,839 --> 01:02:37,379
Et je m'attends à lire les résultats
de votre visite dans les journaux.
895
01:03:05,520 --> 01:03:07,818
Tu me fais utiliser des muscles
Je ne savais même pas que je l'avais.
896
01:03:08,104 --> 01:03:10,007
Vous êtes-vous déjà vu
pendant que tu chantes?
897
01:03:10,115 --> 01:03:12,009
Tous les muscles que vous n'utilisez pas,
vous avez pas.
898
01:03:12,308 --> 01:03:13,667
C'est pourquoi les femmes sont nées.
899
01:03:17,211 --> 01:03:20,117
Tu as raison. Gordy ne m'a pas donné
quelque chose de permanent pour se souvenir de lui par.
900
01:03:20,217 --> 01:03:21,604
Je vous ai dit que tout irait bien.
901
01:03:24,810 --> 01:03:26,083
Vous sentez-vous désolé pour Shay?
902
01:03:27,792 --> 01:03:28,862
Demandez-le moi encore.
903
01:03:38,293 --> 01:03:39,550
D'autres questions?
904
01:03:51,776 --> 01:03:53,573
Shay n'a rien eu
il n'a pas demandé.
905
01:03:54,219 --> 01:03:57,038
Quand vous voulez un top spot vous avez
faut pouvoir le garder.
906
01:03:57,497 --> 01:03:59,403
Essaies-tu de
convaincre moi ou vous-même?
907
01:03:59,821 --> 01:04:02,392
Je suis le grand garçon maintenant.
Personne ne va me faire sortir.
908
01:04:03,812 --> 01:04:05,685
Bien sûr bébé, bien sûr.
909
01:04:13,287 --> 01:04:15,698
Seulement maintenant que tu as
tout, vous pouvez quitter.
910
01:04:16,989 --> 01:04:17,804
Tout?
911
01:04:18,578 --> 01:04:19,351
Argent.
912
01:04:20,085 --> 01:04:21,251
Puissance. Tu m'as.
913
01:04:22,494 --> 01:04:24,363
Tu es encore assez jeune pour en profiter.
914
01:04:25,780 --> 01:04:26,984
Vous êtes un gars chanceux.
915
01:04:27,733 --> 01:04:29,321
Vous devez avoir des cerveaux pour avoir de la chance.
916
01:04:30,881 --> 01:04:31,679
Droite.
917
01:04:33,424 --> 01:04:34,908
Où allez-vous partir d'ici?
918
01:04:35,752 --> 01:04:37,364
Qu'est-ce que tu racontes?
919
01:04:38,155 --> 01:04:39,256
Je veux rester chanceux.
920
01:04:40,348 --> 01:04:41,249
Tu as peur.
921
01:04:42,270 --> 01:04:44,678
Alors es-tu ou tu ne voudrais pas
être en train de parler. - Moi?
922
01:04:45,877 --> 01:04:48,588
Regardez Frank, nous avons eu nos cartes
sur la table depuis le début.
923
01:04:48,798 --> 01:04:51,087
Nous ne sommes pas deux enfants
avec beaucoup de rêves de fantaisie.
924
01:04:51,738 --> 01:04:54,085
Il y a beaucoup d'endroits où
nous pouvons aller chercher nos coups de pied.
925
01:04:54,185 --> 01:04:55,458
Il n'a pas besoin d'être ici.
926
01:04:55,641 --> 01:04:56,800
Tu as peur. Je ne suis pas.
927
01:04:57,150 --> 01:04:59,768
Vous pensez que je vais manquer juste
parce que Constant m'a fait le grand garçon?
928
01:05:00,203 --> 01:05:03,304
Il peut aussi vous faire un
petit garçon ou pas du tout garçon.
929
01:05:03,506 --> 01:05:04,765
Vous êtes hors de votre esprit.
930
01:05:05,276 --> 01:05:06,432
De quoi avons-nous besoin de plus?
931
01:05:07,480 --> 01:05:10,717
Regardez. Pourquoi traîner oser
Quelqu'un pour vous assommer?
932
01:05:11,168 --> 01:05:13,121
Sortons pendant que nous
avons toujours nos cous.
933
01:05:13,833 --> 01:05:15,592
Le soleil est trop chaud.
Cela vous va à la tête.
934
01:05:16,622 --> 01:05:18,479
Frank, écoute moi.
- J'ai écouté.
935
01:05:20,371 --> 01:05:22,245
Faisons croire que je n'ai jamais
entendu ce que tu as dit.
936
01:06:49,432 --> 01:06:50,979
Je viens de recevoir les contrats.
937
01:06:51,220 --> 01:06:52,803
Qu'en est-il de ce fou, Gallo?
938
01:06:53,048 --> 01:06:54,817
Un jour il ne dit rien
peut le faire vendre.
939
01:06:55,019 --> 01:06:56,807
Le lendemain, il ne peut pas
effacer assez vite.
940
01:06:57,798 --> 01:06:58,933
Une bonne chose pour nous.
941
01:06:59,291 --> 01:07:01,227
Je vais les regarder et
vous pouvez les signer plus tard.
942
01:07:01,327 --> 01:07:04,228
Oh .. Clara dit qu'ils gardent
vous attrapez un rhume.
943
01:07:05,378 --> 01:07:06,464
Comment est-elle heureuse?
944
01:07:06,880 --> 01:07:08,044
Elle a un manteau de vison.
945
01:07:08,532 --> 01:07:10,670
Tu sais, c'est une bonne
regarder dame dans un manteau de vison.
946
01:07:11,834 --> 01:07:13,107
Je vais les mettre dans le fichier.
947
01:07:27,181 --> 01:07:28,502
Tu peux aller déjeuner, chérie.
948
01:07:28,602 --> 01:07:29,388
Je vous remercie.
949
01:07:46,532 --> 01:07:48,005
Duncan sera seul là-bas maintenant.
950
01:07:57,013 --> 01:07:58,778
Je m'appelle Stokes. Ceci est M. Kalo.
951
01:07:59,176 --> 01:08:00,770
Quelles sont les chances de voir Frank Duncan?
952
01:08:01,537 --> 01:08:02,924
Vous avez un rendez-vous?
953
01:08:03,110 --> 01:08:05,070
Oui, nous avons eu une sorte de
rendez-vous, vous pourriez dire.
954
01:08:05,277 --> 01:08:06,899
Eh bien, je vais vérifier, voir s'il est partant.
955
01:08:10,613 --> 01:08:11,657
Frank Duncan est-il là?
956
01:08:11,802 --> 01:08:14,062
Il y a un M. Stokes et un
M. Kalo est ici pour le voir.
957
01:08:15,858 --> 01:08:17,961
Non, je ne l'ai pas vu mais
Je vais vérifier et vous laisser savoir.
958
01:08:24,018 --> 01:08:24,691
Louis.
959
01:08:24,987 --> 01:08:26,374
Louis, découvre ce qu'ils veulent.
960
01:08:26,474 --> 01:08:27,894
Gardez votre commutateur d'interphone ouvert.
961
01:08:28,126 --> 01:08:29,850
Ok Steve, je vais m'en occuper.
962
01:08:37,515 --> 01:08:40,229
Désolé, mais pas M. Duncan
semblent être autour en ce moment.
963
01:08:40,329 --> 01:08:42,434
Dans ce cas, nous pourrions peut-être
mieux regarder nous-mêmes.
964
01:08:42,534 --> 01:08:43,500
Attends une minute.
965
01:08:43,600 --> 01:08:45,933
Peut-être que vous n'avez pas entendu ce que j'ai dit.
- Nous n'avons pas beaucoup de temps.
966
01:08:46,033 --> 01:08:47,336
Nos affaires sont avec Duncan, pas vous.
967
01:08:47,436 --> 01:08:49,191
" Maintenant, restez en dehors du chemin
et vous ne serez pas blessé i>. "
968
01:08:49,291 --> 01:08:50,796
Jetez un coup d'oeil dans ces bureaux.
969
01:08:53,883 --> 01:08:55,580
Es tu fou? Rangez cette arme.
970
01:09:34,759 --> 01:09:35,549
Bonjour Zoe?
971
01:09:35,984 --> 01:09:36,656
Franc.
972
01:09:36,862 --> 01:09:38,221
Ecoute moi juste. Ne parlez pas.
973
01:09:38,478 --> 01:09:41,864
Quelque chose a mal tourné. Constant envoyé
deux hottes en bas de St Louis pour me chercher.
974
01:09:42,734 --> 01:09:44,379
Nous devons sortir d'ici rapidement.
975
01:09:44,722 --> 01:09:47,054
Je ne veux pas retourner à ma
appartement comme ils peuvent venir me chercher.
976
01:09:47,236 --> 01:09:50,492
Maintenant, empaquetez vos affaires et rencontrez-vous
moi ici à Houston au café Derrick.
977
01:09:50,965 --> 01:09:52,438
Ouais. Ils ne me trouveront jamais là-bas.
978
01:09:53,198 --> 01:09:54,528
Je conduirai jusqu'à la nuit.
979
01:09:54,778 --> 01:09:56,194
Oui, huit heures et demie ira bien.
980
01:09:56,718 --> 01:09:57,762
Je te verrai plus tard.
981
01:10:01,940 --> 01:10:03,601
J'ai regardé partout. Il n'est pas là.
982
01:10:04,448 --> 01:10:05,864
Gardez la bouche fermée à ce sujet.
983
01:10:06,169 --> 01:10:07,671
Le patron prendra soin de vous aussi.
984
01:10:23,272 --> 01:10:23,944
Bonjour.
985
01:10:25,202 --> 01:10:26,998
Donne moi la police. Dépêche-toi.
986
01:10:35,411 --> 01:10:36,408
Inspecteur Gregg.
987
01:10:38,233 --> 01:10:38,926
Bonjour.
988
01:10:40,043 --> 01:10:41,093
Inspecteur Gregg?
989
01:10:42,115 --> 01:10:43,239
C'est Louis Phelan.
990
01:10:43,339 --> 01:10:43,995
Oui?
991
01:10:47,405 --> 01:10:49,565
Qu'est-ce que c'est que les gangsters
vouloir tuer Frank Duncan?
992
01:10:50,938 --> 01:10:51,737
Ouais.
993
01:10:52,958 --> 01:10:53,908
Oui je vois.
994
01:10:55,311 --> 01:10:56,829
Oh, nous les aurons, M. Phelan.
995
01:10:58,187 --> 01:10:59,698
Et nous aurons aussi votre Duncan.
996
01:11:00,780 --> 01:11:02,957
Et un personnage douillet nommé
Constant à St Louis.
997
01:11:05,195 --> 01:11:07,410
Nous en avons assez sur ce
mob pour les exécuter tous.
998
01:11:08,287 --> 01:11:09,757
Tu sais où je peux trouver Duncan?
999
01:11:09,857 --> 01:11:11,689
Non, non .. je ne sais pas.
1000
01:11:12,499 --> 01:11:13,801
Que veux-tu avec Frank?
1001
01:11:13,997 --> 01:11:15,226
Il n'a rien fait.
1002
01:11:15,451 --> 01:11:17,117
Désolé M. Phelan, nous sommes occupés. Au revoir.
1003
01:11:18,218 --> 01:11:19,972
Quel est le problème avec ces gars?
1004
01:11:20,888 --> 01:11:22,132
Je ferais mieux de descendre là-bas.
1005
01:11:23,621 --> 01:11:24,680
Voir les flics.
1006
01:11:56,849 --> 01:11:58,246
[ Téléphone ]
1007
01:11:59,177 --> 01:12:00,301
Elle ne répond pas.
1008
01:12:00,401 --> 01:12:02,917
Continuez à sonner. Si quelqu'un sait
où est Duncan, ce sera elle.
1009
01:12:05,580 --> 01:12:06,325
Bonjour?
1010
01:12:06,546 --> 01:12:07,161
Zoé?
1011
01:12:07,403 --> 01:12:08,292
Don Stokes.
1012
01:12:09,052 --> 01:12:11,870
Duncan débarrassé. Nous avons pensé que vous pourriez
ont été assez stupide pour aller avec lui.
1013
01:12:17,806 --> 01:12:19,873
Quel est le problème, vieux garçon Donsie?
1014
01:12:21,089 --> 01:12:22,118
Avez-vous pas entendu?
1015
01:12:23,267 --> 01:12:25,937
Une fois Carrie Hemper,
toujours une Carrie Hemper.
1016
01:12:27,838 --> 01:12:29,855
Que puis-je faire pour vous, chérie?
1017
01:12:30,486 --> 01:12:33,020
Tu veux du bon frais
balles ou quelque chose?
1018
01:12:33,512 --> 01:12:34,591
Tu es intelligent?
1019
01:12:35,611 --> 01:12:36,636
Moi, intelligent?
1020
01:12:38,373 --> 01:12:39,822
Frank pensait que j'étais une ventouse.
1021
01:12:41,399 --> 01:12:44,180
Il pensait que je devais emballer
et fuir avec lui.
1022
01:12:44,868 --> 01:12:45,712
Où est-il?
1023
01:12:47,312 --> 01:12:49,410
Et puis après je te dis ..
1024
01:12:49,914 --> 01:12:51,740
Tu vas me tuer quand même.
1025
01:12:53,041 --> 01:12:55,392
Parce que je saurai que tu as tué Frank.
1026
01:12:57,321 --> 01:12:59,839
C'est comme ça que tu es, mon vieux Donsie.
1027
01:13:00,681 --> 01:13:02,227
Pas de détails en vrac.
1028
01:13:02,611 --> 01:13:04,112
Dites-nous où il est votre dame folle.
1029
01:13:04,428 --> 01:13:05,646
Bonjour bonjour?
1030
01:13:33,839 --> 01:13:34,511
Madge.
1031
01:13:35,775 --> 01:13:37,027
Je dois te parler.
1032
01:13:42,580 --> 01:13:45,084
Madge, je suis dans une impasse, une mauvaise.
Je dois sortir du pays.
1033
01:13:46,191 --> 01:13:48,375
Je demande, allez-vous venir avec moi?
Nous serons en fuite.
1034
01:13:48,921 --> 01:13:51,110
J'y vais. Il vaut mieux avoir
vous de cette façon que pas du tout.
1035
01:13:51,290 --> 01:13:52,307
Nous ferons bien.
1036
01:13:52,473 --> 01:13:55,129
Ecoute, je ne peux pas retourner à l'appartement
parce que certains gars peuvent regarder.
1037
01:13:55,229 --> 01:13:57,159
Mais tu peux y aller. Prends des vêtements.
1038
01:13:58,237 --> 01:14:01,160
Voici la combinaison au coffre-fort mural.
Il y a près de 100 000 dollars dedans.
1039
01:14:01,663 --> 01:14:02,822
Les clés sont dans ma voiture.
1040
01:14:03,545 --> 01:14:05,905
Il est dix heures sept. Vous pouvez
être de retour ici à huit heures.
1041
01:14:34,193 --> 01:14:36,106
Duncan devra
venez ici tôt ou tard.
1042
01:14:36,790 --> 01:14:37,777
Nous attendrons.
1043
01:14:51,341 --> 01:14:54,504
Eh bien .. on dirait plus que
l'un de nous a eu la même idée.
1044
01:14:54,745 --> 01:14:55,949
Comment êtes-vous arrivés ici?
1045
01:14:56,049 --> 01:14:57,167
De la même façon que vous avez fait.
1046
01:14:58,632 --> 01:14:59,962
Vous êtes du café Derrick.
1047
01:15:01,250 --> 01:15:03,085
Je suppose que Frank n'a pas
te parler de moi?
1048
01:15:03,896 --> 01:15:05,397
Il m'a envoyé ici pour aller chercher ses vêtements.
1049
01:15:05,700 --> 01:15:06,648
Et son argent.
1050
01:15:07,721 --> 01:15:09,252
Frank et moi partons ensemble.
1051
01:15:11,463 --> 01:15:12,564
Vous l'a-t-il dit?
1052
01:15:13,499 --> 01:15:15,237
C'est ce que j'ai toujours
aimé de Frank.
1053
01:15:15,819 --> 01:15:17,145
C'est un vrai putain.
1054
01:15:17,761 --> 01:15:19,208
Regardez chérie, pour votre propre intérêt ..
1055
01:15:19,308 --> 01:15:21,984
Vous pourriez aussi bien savoir que Frank attend
pour moi dans cette maison de hachage. Pas toi.
1056
01:15:22,532 --> 01:15:23,507
Tu ment.
1057
01:15:25,085 --> 01:15:26,371
Tu sais que je ne le suis pas.
1058
01:15:28,180 --> 01:15:30,197
Ça n'a pas d'importance. je ne suis pas
va le rencontrer quand même.
1059
01:15:30,964 --> 01:15:34,126
La foule est après lui maintenant et les flics
sera après lui aussi. Il est fini
1060
01:15:34,407 --> 01:15:36,344
Je ne peux pas me permettre de m'attacher à des has-beens.
1061
01:15:38,468 --> 01:15:39,999
Je suppose qu'il me le doit pourtant beaucoup.
1062
01:15:41,617 --> 01:15:42,633
Ne pars pas avec lui.
1063
01:15:43,346 --> 01:15:45,277
Je sais comment les jeter
les choses loin. Vous pas.
1064
01:15:58,519 --> 01:15:59,525
Laisse moi partir!
1065
01:15:59,878 --> 01:16:00,989
Laisse moi partir!
1066
01:16:04,919 --> 01:16:06,959
Ok, Zoé. Parlons un peu.
1067
01:16:07,059 --> 01:16:09,002
Laisse moi partir. Tu ne vas pas me tuer.
1068
01:16:09,418 --> 01:16:11,952
Qu'est-ce qui vous a donné une telle idée?
Nous voulons Duncan. C'est tout.
1069
01:16:12,709 --> 01:16:13,696
Tu vas me laisser partir?
1070
01:16:13,835 --> 01:16:14,936
Bien sûr Zoe. Je t'ai dit.
1071
01:16:15,218 --> 01:16:16,949
Constant veut juste
Duncan à l'écart.
1072
01:16:19,275 --> 01:16:20,113
Laisse moi partir.
1073
01:16:27,393 --> 01:16:28,609
Il est au café Derrick.
1074
01:16:30,218 --> 01:16:31,462
Il m'attend là-bas.
1075
01:16:32,336 --> 01:16:34,267
Tu ferais mieux de ne pas mentir.
- Je ne suis pas. Je le jure.
1076
01:16:36,732 --> 01:16:38,013
C'est très bien, Zoe.
1077
01:16:41,183 --> 01:16:42,039
[Gunshot! ]
1078
01:16:51,087 --> 01:16:52,589
Le café Derrick et fais vite.
1079
01:17:51,400 --> 01:17:52,187
Donnez-moi ..
1080
01:17:53,177 --> 01:17:54,994
Donnez-moi le quartier général de la police, s'il vous plaît.
1081
01:17:59,592 --> 01:18:00,264
Bonjour?
1082
01:18:01,809 --> 01:18:03,998
Je voudrais parler à quelqu'un
à propos de Frank Duncan.
1083
01:18:05,221 --> 01:18:06,437
Inspecteur Gregg en train de parler.
1084
01:18:07,686 --> 01:18:08,392
Duncan?
1085
01:18:08,765 --> 01:18:09,409
Ouais?
1086
01:18:10,486 --> 01:18:11,482
Merci madame.
1087
01:18:12,341 --> 01:18:13,629
Le Derrick af�?
1088
01:18:14,549 --> 01:18:16,308
Vous venez de sauver le
Etat beaucoup d'argent.
1089
01:18:18,344 --> 01:18:20,300
Situé à Duncan. Obtenez chaque homme disponible.
1090
01:19:46,738 --> 01:19:47,566
Franc.
1091
01:19:48,154 --> 01:19:48,826
Franc!
1092
01:19:49,713 --> 01:19:50,621
C'est Louis.
1093
01:19:52,379 --> 01:19:53,619
Ne commence rien.
1094
01:19:54,226 --> 01:19:55,413
Les flics sont tout autour.
1095
01:19:56,307 --> 01:19:57,036
Frankie.
1096
01:19:58,148 --> 01:19:59,454
Ne te fais pas tuer.
1097
01:20:04,845 --> 01:20:05,975
Frankie, écoute moi.
1098
01:20:06,951 --> 01:20:08,567
Vous avez déjà blessé assez de gens.
1099
01:20:47,214 --> 01:20:48,029
* steve d "
1100
01:20:49,305 --> 01:20:55,646
Soutenez-nous et devenez membre VIP
supprimer toutes les annonces de www.SubtitleDB.org
90211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.