All language subtitles for The Bay - S03E05 - Altlasten.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,480 Wir fanden hohe Werte an leistungssteigernden Drogen. 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,440 Es war Saifs Idee. Er wollte einen Vorteil. 3 00:00:06,600 --> 00:00:09,600 Wollen Sie jetzt herausfinden, wer das war? - Ja. 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,920 Einen kennen wir. Er hat 5000 auf Saif gesetzt. 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,400 Sie erzählten über Warren. Wieso nicht das? 6 00:00:15,560 --> 00:00:17,400 Ich hielt es für nicht wichtig. 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,920 Ich sah noch nie so viel Geld. Wie viel ist das? - So 2000. 8 00:00:21,080 --> 00:00:25,320 Er wollte verlieren. Kareem gab ihm 2000. Erzählen Sie Mariam nichts. 9 00:00:25,480 --> 00:00:27,400 Adnan. Lassen Sie ihn gehen. 10 00:00:27,560 --> 00:00:30,040 Lassen Sie ihn gehen. Es tut mir leid. 11 00:00:30,200 --> 00:00:33,040 Er wurde wegen versuchten Mordes verhaftet. 12 00:00:33,200 --> 00:00:36,640 Das wollte ich nicht. Er hatte ein Messer und ging auf mich los. 13 00:00:38,800 --> 00:00:41,280 Vielleicht ein Verbrechen aus Rassenhass. 14 00:00:41,320 --> 00:00:43,160 Es gab häufiger Spannungen. 15 00:00:43,320 --> 00:00:44,800 Conor ist verschwunden. 16 00:00:44,840 --> 00:00:47,760 Weißt du was von ihm? Ich habe ihn heute früh gesehen. 17 00:00:56,760 --> 00:00:58,760 * Bedrückende Musik * 18 00:01:32,480 --> 00:01:36,360 Hi, ähm... Hier spricht DS Townsend. 19 00:01:37,280 --> 00:01:39,240 Es geht um eine vermisste Person. 20 00:01:41,320 --> 00:01:43,080 Und zwar um meinen Sohn. 21 00:01:45,360 --> 00:01:47,360 * Melancholische Titelmusik * 22 00:01:48,280 --> 00:01:51,120 DS Jenn Townsend 23 00:01:57,040 --> 00:02:00,000 Mariam Rahman 24 00:02:01,000 --> 00:02:03,880 DS Karen Hobson 25 00:02:08,480 --> 00:02:11,400 DI Tony Manning 26 00:02:41,080 --> 00:02:43,080 * Düstere Musik überlagert Szene. * 27 00:02:45,440 --> 00:02:47,440 * Düstere Musik läuft weiter. * 28 00:02:54,000 --> 00:02:55,480 Schönen Tag noch. 29 00:02:58,120 --> 00:03:00,120 * Wehmütige Streichermusik * 30 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 Hey, alles okay, Süße? - Wo ist Mum? 31 00:03:25,040 --> 00:03:27,360 Sie ist auf der Suche nach ihm. 32 00:03:27,520 --> 00:03:29,040 Wo ist er? Wo ist Conor? 33 00:03:29,520 --> 00:03:32,600 Maddie, hey, hör zu, er ist... 34 00:03:32,640 --> 00:03:35,440 Es wird alles wieder gut, okay? Ich versprech's. 35 00:03:35,480 --> 00:03:38,520 Wie willst du das versprechen? - Wir werden alles tun. 36 00:03:38,680 --> 00:03:40,800 Hey, hey, komm her. 37 00:03:48,080 --> 00:03:49,560 (Mann) Ja, gut so. 38 00:03:50,680 --> 00:03:52,680 * Handyklingeln * 39 00:03:55,080 --> 00:03:56,920 Boss? "Hab's gerade gehört." 40 00:03:56,960 --> 00:03:59,160 "Wie geht's Ihnen?" Ganz gut so weit. 41 00:04:00,120 --> 00:04:01,760 Irgendwas Neues? "Nein." 42 00:04:02,920 --> 00:04:05,360 Ich war in der Fachstelle für Kinderschutz, 43 00:04:05,400 --> 00:04:07,120 die Streifen sind informiert. 44 00:04:07,160 --> 00:04:10,960 Ich sprach mit seinem Vater, seinen Freunden, aber nichts. 45 00:04:11,000 --> 00:04:12,960 "Ist so etwas schon mal passiert?" 46 00:04:13,120 --> 00:04:16,200 Nein, das ist nicht seine Art. Er ist ein Stubenhocker. 47 00:04:16,240 --> 00:04:19,360 Können wir irgendwas tun? Ich weiß nicht, ähm... 48 00:04:19,920 --> 00:04:22,200 Ich wollte noch mal mit Mariam sprechen. 49 00:04:22,360 --> 00:04:24,520 Nein, das kann Karen erledigen. 50 00:04:25,160 --> 00:04:27,640 Ich erledige das. Sie kümmern sich um Conor. 51 00:04:28,120 --> 00:04:29,600 Danke. 52 00:04:29,760 --> 00:04:31,240 Jenn? 53 00:04:32,640 --> 00:04:35,640 Es geht ihm sicher gut. "Ja, ich weiß." 54 00:04:44,560 --> 00:04:46,560 * Tür wird geöffnet. * 55 00:04:56,320 --> 00:04:58,920 Wohin bist du denn letzte Nacht verschwunden? 56 00:05:01,600 --> 00:05:04,600 Ist es wegen Kareem? Habt ihr euch wieder gestritten? 57 00:05:05,320 --> 00:05:08,040 Ich würde dich gerne einfach nur mal drücken. 58 00:05:08,200 --> 00:05:10,200 * Bedrückende Musik * 59 00:05:16,720 --> 00:05:18,800 (Chris) Ja, gut, danke, Becky. 60 00:05:18,840 --> 00:05:22,440 Ja, danke. Nein, nein, nein, alles hilft. Okay. 61 00:05:22,480 --> 00:05:24,240 Gut, bis dann. 62 00:05:24,400 --> 00:05:26,360 Das war seine Klassenlehrerin. 63 00:05:27,480 --> 00:05:29,120 Die Polizei ist in der Schule. 64 00:05:29,160 --> 00:05:31,800 Sie waren hier, aber ich habe nicht angerufen. 65 00:05:31,840 --> 00:05:34,160 Schon okay. Haben sie was gehört? 66 00:05:34,320 --> 00:05:38,760 Nein. Ich habe mit seinen Lehrern geredet, Jahrgangsleitern. 67 00:05:38,800 --> 00:05:41,440 Er hat gestern seine Theater-AG nicht besucht. 68 00:05:41,600 --> 00:05:43,800 Hatte davor aber Englisch. 69 00:05:43,840 --> 00:05:46,720 Er muss also gegen zwei die Schule verlassen haben. 70 00:05:47,720 --> 00:05:49,560 Und du? Hast du was gehört? 71 00:05:50,360 --> 00:05:54,200 Sie haben ihn als vermisste Person mit hohem Risiko eingestuft. 72 00:05:54,240 --> 00:05:56,120 Sie tun also ihr Möglichstes. 73 00:05:56,160 --> 00:05:59,120 Aber bis jetzt kein Lebenszeichen. Rein gar nichts. 74 00:05:59,280 --> 00:06:03,360 Aber das ist doch gut, oder? Wenn sich kein Krankenhaus meldet. 75 00:06:05,840 --> 00:06:07,600 Tut mir leid. 76 00:06:07,640 --> 00:06:09,760 Schon gut. Ich gucke mal nach Maddie. 77 00:06:09,800 --> 00:06:12,400 Ja, ja, ja, das wäre toll. Danke, Liebes. 78 00:06:18,280 --> 00:06:21,040 Sie... Sie war großartig. 79 00:06:21,080 --> 00:06:25,640 Sie hat sein Bild bei Insta hochgeladen und ... Molly auch. 80 00:06:30,400 --> 00:06:31,880 Wir werden ihn finden. 81 00:06:32,040 --> 00:06:33,520 Und was, wenn nicht? 82 00:06:34,720 --> 00:06:37,600 Was, wenn's zu spät ist? Conor ist ja nicht von hier. 83 00:06:37,640 --> 00:06:40,680 Er kennt sich nicht aus. Wenn er angesprochen wurde... 84 00:06:40,840 --> 00:06:42,640 Sag so was bitte nicht, Jenn. 85 00:06:42,800 --> 00:06:45,920 Du weißt nicht, wie das ist. Und woher auch? Tut mir leid. 86 00:06:53,560 --> 00:06:57,840 Morgen. Unter den gegebenen Umständen ... 87 00:06:57,880 --> 00:06:59,600 ist DS Townsend heute nicht da. 88 00:07:00,280 --> 00:07:04,800 Okay, Shazia Riaz wurde gestern verhaftet und wieder freigelassen. 89 00:07:04,840 --> 00:07:06,760 Aber sie hat eine Aussage gemacht. 90 00:07:06,800 --> 00:07:10,240 Sie beschuldigt ihren Mann der Wettmanipulation gegen Saif. 91 00:07:10,400 --> 00:07:13,560 Sie sagte, er hat ihm 2000 gezahlt, damit er verliert. 92 00:07:13,720 --> 00:07:17,200 So eine Scheiße. Laut Shazia hat Saif freiwillig mitgemacht. 93 00:07:17,360 --> 00:07:19,440 Das muss sie doch sagen, Boss. Ja. 94 00:07:20,160 --> 00:07:23,960 Gut, alles, was wir über Saif wissen, ist, 95 00:07:24,000 --> 00:07:27,280 dass er sich dem Boxsport verschrieben hat. 96 00:07:27,320 --> 00:07:30,480 Und er war stolz darauf. Er war sehr ... ambitioniert. 97 00:07:30,520 --> 00:07:34,120 Klingt das nach jemandem, der freiwillig einen Kampf verliert? 98 00:07:34,160 --> 00:07:37,080 Es sei denn, jemand hat Saif unter Druck gesetzt. 99 00:07:38,280 --> 00:07:42,280 Okay, Karen, Sie kommen mit mir, und wir fahren zu Kareem. 100 00:07:44,760 --> 00:07:47,640 (Chris) Die Polizei hat da auch schon reingeguckt. 101 00:07:47,800 --> 00:07:51,320 Da lagen doch gestern noch Sachen. Haben sie sie mitgenommen? 102 00:07:51,480 --> 00:07:53,280 Nein, nein, das war... 103 00:07:53,320 --> 00:07:55,840 Das war ich, ich dachte mir... Ich dachte mir, 104 00:07:56,000 --> 00:07:59,200 ich mache mich nützlich, ich bin die Wände hochgegangen. 105 00:07:59,360 --> 00:08:01,640 Vielleicht hatte er was in den Taschen. 106 00:08:01,800 --> 00:08:04,240 Da war nichts. Ganz sicher. Verflucht. 107 00:08:08,080 --> 00:08:10,080 * Hupen * 108 00:08:20,000 --> 00:08:21,920 Kareem? 109 00:08:22,080 --> 00:08:24,000 Kommen Sie bitte mit uns. Wieso? 110 00:08:24,160 --> 00:08:26,960 Wir verdächtigen Sie der Wettmanipulation. Was? 111 00:08:27,000 --> 00:08:29,760 Beim geplanten Kampf zwischen Saif Rahman 112 00:08:29,800 --> 00:08:31,440 und Karl Eccles am 3. Mai. 113 00:08:31,480 --> 00:08:32,960 Das ist Blödsinn. 114 00:08:33,000 --> 00:08:36,600 Ich verhafte Sie deshalb wegen versuchten Betrugs. Kommen Sie. 115 00:08:38,080 --> 00:08:39,920 Sie haben das Recht zu schweigen. 116 00:08:39,960 --> 00:08:43,000 Alles, was Sie sagen, kann gegen Sie verwendet werden. 117 00:08:43,040 --> 00:08:45,320 Sie haben das Recht, zu jeder Vernehmung 118 00:08:45,360 --> 00:08:47,560 einen Verteidiger hinzuzuziehen. 119 00:08:51,360 --> 00:08:52,840 Kommen Sie. 120 00:08:55,640 --> 00:09:00,320 Nein. Auf keinen Fall. So was hätte er niemals mitgemacht. 121 00:09:00,360 --> 00:09:03,040 Hätten Sie erfahren, dass er verlieren wollte, 122 00:09:03,200 --> 00:09:04,680 was hätten Sie getan? 123 00:09:04,720 --> 00:09:07,360 Keine Ahnung. Ich hätte mit ihm geredet. 124 00:09:07,400 --> 00:09:10,120 Ich hätte versucht, ihn zur Vernunft zu bringen. 125 00:09:10,160 --> 00:09:13,240 Sie hätten Druck ausgeübt? - So ein Unsinn. 126 00:09:14,160 --> 00:09:16,840 Sie wissen, wo ich in dieser Nacht war. 127 00:09:16,880 --> 00:09:18,880 Sie wissen, ich war nicht hier. 128 00:09:18,920 --> 00:09:22,720 Wäre ich hier gewesen, hätte ich das vielleicht verhindern können. 129 00:09:24,560 --> 00:09:27,080 Ich hatte eine Verantwortung für den Jungen. 130 00:09:28,760 --> 00:09:30,240 Damit lebe ich jetzt. 131 00:09:33,840 --> 00:09:36,040 (Frau) Habt ihr diesen Jungen gesehen? 132 00:09:36,080 --> 00:09:38,040 Er ist seit gestern verschwunden. 133 00:09:38,640 --> 00:09:41,200 Habt ihr vielleicht diesen Jungen gesehen? 134 00:09:41,240 --> 00:09:45,480 Du musst nicht, wenn du nicht willst. Ich würde auf krank machen. 135 00:09:45,520 --> 00:09:48,280 Du hast doch eine gute Ausrede. - Nein, schon gut. 136 00:09:50,160 --> 00:09:51,640 Bis später, ja? 137 00:09:55,760 --> 00:09:57,520 Vertrittst du mich? - Wieso? 138 00:09:57,680 --> 00:09:59,920 Bin bald da. - Und die Präsentation? 139 00:10:00,080 --> 00:10:03,520 Ich versuche, ihn zu finden. Bin zur Mittagspause wieder da. 140 00:10:03,680 --> 00:10:05,760 Er taucht auf. Wir schwänzen alle. 141 00:10:05,920 --> 00:10:07,880 Wir wissen aber, wo wir hinkönnen. 142 00:10:09,120 --> 00:10:10,600 Warte, ich komme mit. 143 00:10:12,040 --> 00:10:14,040 * Beklemmende Musik * 144 00:10:35,320 --> 00:10:37,840 (Mann) "Hallo?" - Ich bin's, Conor. 145 00:10:37,880 --> 00:10:39,880 * Türsummer * 146 00:10:51,840 --> 00:10:53,840 * Unheilvolles Rauschen * 147 00:11:02,400 --> 00:11:04,400 * Handy vibriert. * 148 00:11:05,240 --> 00:11:07,880 Guy? Jenn, er ist bei mir. 149 00:11:08,040 --> 00:11:10,160 "Es geht ihm gut. Er ist in Sicherheit. 150 00:11:10,200 --> 00:11:11,800 Wir sind auf dem Weg zu euch." 151 00:11:12,360 --> 00:11:15,480 Kann ich mit ihm sprechen? Klar, habe auf laut gestellt. 152 00:11:15,640 --> 00:11:19,280 "Conor? Ist alles in Ordnung, Schatz?" 153 00:11:22,160 --> 00:11:25,200 Conor? Komm schon, Conor. 154 00:11:26,160 --> 00:11:28,120 "Nein, ist gut. Wir reden später." 155 00:11:28,720 --> 00:11:30,480 Wie lange braucht ihr noch? 156 00:11:30,520 --> 00:11:32,960 "Ich denke, wir sind in einer Stunde da." 157 00:11:33,000 --> 00:11:34,480 Danke. 158 00:11:35,000 --> 00:11:38,480 Conor? Ich hab dich lieb. 159 00:11:41,000 --> 00:11:43,480 * Melancholische Klaviermusik * 160 00:11:48,040 --> 00:11:50,120 Er ist bei seinem Dad. 161 00:11:59,040 --> 00:12:01,920 Du gießt die Milch so ein wie Mum früher. 162 00:12:11,200 --> 00:12:12,680 Was ist passiert? 163 00:12:13,280 --> 00:12:15,720 Unser Kareem. Er wurde verhaftet. 164 00:12:15,880 --> 00:12:18,120 Was? Weswegen? 165 00:12:18,600 --> 00:12:20,280 Keine Ahnung. 166 00:12:20,440 --> 00:12:23,200 Die Jungs auf dem Hof sagten, es hat mit Saif zu tun. 167 00:12:24,040 --> 00:12:26,440 Saif? Das ist doch lächerlich. 168 00:12:26,840 --> 00:12:29,520 Mariam. Nein. Nein, da spiele ich nicht mit. 169 00:12:29,680 --> 00:12:33,680 Ich rufe Jenn an. Sie haben schon unseren Adnan verhaftet. 170 00:12:33,840 --> 00:12:35,680 Mariam. 171 00:12:38,120 --> 00:12:39,600 Was ist? 172 00:12:41,880 --> 00:12:43,640 Wie gesagt, das ist nicht wahr. 173 00:12:43,680 --> 00:12:46,160 Nach den Informationen... Informationen? 174 00:12:46,320 --> 00:12:49,400 Woher kommen die? Die, die das sagen, lügen. 175 00:12:49,560 --> 00:12:51,960 Warum sollten sie lügen? Ich weiß es nicht. 176 00:12:52,600 --> 00:12:55,040 Stellen Sie mir eine Falle? Wieso? 177 00:12:55,200 --> 00:12:58,200 Damit ich schuldig werde. Aber ich mache da nicht mit. 178 00:12:59,080 --> 00:13:02,160 Es tut mir leid. Es tut mir so leid. 179 00:13:02,320 --> 00:13:05,520 Ich hoffe, das war es wert. Wie viel habt Ihr gemacht? 180 00:13:06,200 --> 00:13:09,960 Mariam, bitte. Mein Sohn kommt nie wieder zurück. 181 00:13:10,120 --> 00:13:12,960 Aber wenigstens habt ihr euer Konto ausgeglichen. 182 00:13:14,720 --> 00:13:16,640 Ist Saif deswegen gestorben? 183 00:13:17,120 --> 00:13:21,080 Nein. Natürlich nicht. Wieso sagst du das? 184 00:13:21,240 --> 00:13:22,960 Er hätte das nie mitgemacht. 185 00:13:23,120 --> 00:13:26,360 Irgendjemand muss ihn unter Druck gesetzt haben. 186 00:13:26,520 --> 00:13:29,200 Du und Kareem. Nein, Mariam, so war das nicht. 187 00:13:29,720 --> 00:13:32,560 Oh, nein. Dann sag mir, wie war es dann? 188 00:13:34,800 --> 00:13:36,280 M... 189 00:13:38,760 --> 00:13:40,480 Mariam, ich... Nein! 190 00:13:40,520 --> 00:13:42,760 Nein, verschwinde. 191 00:13:42,800 --> 00:13:44,400 Mariam, bitte. Los. 192 00:13:44,560 --> 00:13:47,440 Raus. Du solltest jetzt gehen, Shaz. 193 00:14:01,520 --> 00:14:03,080 Conor, Schatz. 194 00:14:03,960 --> 00:14:05,440 Tut mir leid, Mum. 195 00:14:06,840 --> 00:14:09,120 Danke fürs ... Zurückbringen. 196 00:14:09,280 --> 00:14:10,760 Gerne, kein Problem. 197 00:14:13,800 --> 00:14:16,240 Hey, komm her. 198 00:14:18,480 --> 00:14:19,960 Komm rein. 199 00:14:23,840 --> 00:14:25,840 * Traurige Musik * 200 00:14:50,640 --> 00:14:52,120 Das ist nicht wahr. 201 00:14:52,960 --> 00:14:56,400 Er hätte doch nicht alles hingeworfen nur des Geldes wegen. 202 00:14:56,440 --> 00:14:57,920 Was denkst du? 203 00:15:16,520 --> 00:15:19,720 Wo bist du gewesen? Conor, sieh mich an. 204 00:15:19,880 --> 00:15:22,160 Weißt du, wie viel Glück du hattest? 205 00:15:22,320 --> 00:15:24,480 Du hast gehört, was sie gesagt hat. 206 00:15:24,640 --> 00:15:26,400 Tut mir leid. Okay? 207 00:15:26,560 --> 00:15:30,000 Nein. Hast Du eine Ahnung, was wir hier durchgemacht haben? 208 00:15:30,040 --> 00:15:32,280 Halb West-Lancashire war auf der Suche. 209 00:15:32,320 --> 00:15:34,080 Wer weiß, was das gekostet hat. 210 00:15:34,240 --> 00:15:37,400 Bin ich dir peinlich? Du bringst mich in Verlegenheit. 211 00:15:37,560 --> 00:15:40,240 In meiner ersten Woche. Ich wollte zu Freunden. 212 00:15:40,400 --> 00:15:42,680 Das Chaos, weil du zu Freunden wolltest? 213 00:15:42,720 --> 00:15:44,400 Haben die Freunde auch Namen? 214 00:15:44,440 --> 00:15:47,600 Kumpel von der Central. Ich habe bei Ethan geschlafen. 215 00:15:47,760 --> 00:15:50,160 Ich rief Ethan an. Aber er sagte nichts. 216 00:15:50,320 --> 00:15:52,640 Weil ich ihn darum bat. Was hattest du vor? 217 00:15:52,680 --> 00:15:55,520 Du fährst nach Manchester und bleibst da für immer? 218 00:15:55,560 --> 00:15:57,760 Jedenfalls lieber als hier. 219 00:16:00,880 --> 00:16:03,680 Ich rufe die Schule an und sage denen Bescheid. 220 00:16:13,480 --> 00:16:15,040 Ich hole meine Sachen ab. 221 00:16:29,560 --> 00:16:31,560 Was wird jetzt? - Es ist vorbei. 222 00:16:32,280 --> 00:16:33,760 Ich packe ein. 223 00:16:34,720 --> 00:16:36,440 Es ist zu viel passiert. 224 00:16:40,040 --> 00:16:41,520 Was sagst du da, Mann? 225 00:16:41,560 --> 00:16:44,160 Was quatschst du da für einen Scheißbullshit? 226 00:16:44,200 --> 00:16:47,240 Du wusstest doch, was lief. Du hast es gewusst mit Saif. 227 00:16:47,280 --> 00:16:48,760 Verpiss dich, Warren. 228 00:16:48,800 --> 00:16:52,160 Du hast ihn so unter Druck gesetzt, dass es so kommen musste. 229 00:16:52,320 --> 00:16:55,800 Vielleicht bist du's ja gewesen. - Blödsinn, und das weißt du. 230 00:16:55,840 --> 00:16:57,760 Du hast ihn getrieben, als trüge er 231 00:16:57,800 --> 00:17:00,400 die Zukunft dieser Bude auf seinen Schultern. 232 00:17:00,440 --> 00:17:04,360 Halt dein Maul. - Wie hätte er dem gerecht werden sollen, Vinnie? 233 00:17:05,440 --> 00:17:08,800 Deswegen nahm er doch die verfickten Steroide, Mann. 234 00:17:09,880 --> 00:17:12,880 Du hast ihn mit diesem Scheißdreck versorgt, Warren. 235 00:17:12,920 --> 00:17:15,200 Du, nicht ich. 236 00:17:16,080 --> 00:17:19,080 Und jetzt nimm dein verdammtes Zeug und verschwinde. 237 00:17:19,120 --> 00:17:21,400 Bevor ich die Beherrschung verliere. 238 00:17:26,200 --> 00:17:28,240 * Düstere Musik * 239 00:17:28,280 --> 00:17:31,560 Es sind viele Jahre vergangen seit deinem letzten Schlag. 240 00:17:34,440 --> 00:17:36,240 Weißt du noch, wie's geht? 241 00:17:38,040 --> 00:17:39,840 Willst du's wissen? 242 00:17:47,720 --> 00:17:50,320 Jetzt tu nicht so, als wäre es eine noble Geste, 243 00:17:50,360 --> 00:17:52,080 den Laden hier dichtzumachen. 244 00:17:52,120 --> 00:17:53,920 Das ist kein großes Opfer. 245 00:17:54,720 --> 00:17:56,200 Es geht nur um dich. 246 00:17:56,960 --> 00:17:59,120 Um dich und dein schlechtes Gewissen. 247 00:18:10,480 --> 00:18:13,000 (Guy) Ich gehe dann mal. - Jetzt schon? 248 00:18:15,160 --> 00:18:17,600 Leider ja. Komm her, du. 249 00:18:20,200 --> 00:18:23,200 Machst du das noch mal, bringe ich dich zur Strecke. 250 00:18:23,240 --> 00:18:24,720 Wie Großvater mich. 251 00:18:24,880 --> 00:18:27,520 Ich rede nicht von dem alten Kauz, den du kennst. 252 00:18:27,560 --> 00:18:31,240 Ich rede von dem knallharten Mann, der nie Gnade hat walten lassen. 253 00:18:32,080 --> 00:18:35,520 Musst du heute arbeiten? Ja, aber erst heute Abend. 254 00:18:38,680 --> 00:18:41,640 Hey, weißt du was? Ich muss noch nicht gleich zurück. 255 00:18:41,800 --> 00:18:44,120 Zeig mir doch mal alles hier. - Wirklich? 256 00:18:44,160 --> 00:18:47,400 Ja, nur zu. Und Schule schwänzen ist ab jetzt tabu. 257 00:18:47,440 --> 00:18:50,080 Alles klar? - Ja. Ich ziehe nur andere Sachen an. 258 00:18:59,600 --> 00:19:01,880 Ja, und du? Schon eingelebt? 259 00:19:02,040 --> 00:19:03,920 Du kennst mich doch. 260 00:19:08,000 --> 00:19:10,800 Sprichst du mit jemandem? Das brauche ich nicht. 261 00:19:11,720 --> 00:19:15,160 Die letzte Person, bei der du warst, hat dir sehr geholfen. 262 00:19:15,200 --> 00:19:17,520 Mir fehlt die Zeit. Das stimmt doch nicht. 263 00:19:18,400 --> 00:19:21,840 (Chris) Er ist wieder da. Ja, die Polizei weiß schon Bescheid. 264 00:19:21,880 --> 00:19:23,440 Er war bei seinen Freunden. 265 00:19:23,480 --> 00:19:26,360 Komm her. - (Chris) Also, alles wieder gut. 266 00:19:34,080 --> 00:19:36,600 Conor und ich sehen uns jetzt die Stadt an. 267 00:19:36,640 --> 00:19:38,720 Ja, cool. Das ist toll. 268 00:19:39,480 --> 00:19:40,960 Echt cool. 269 00:19:42,680 --> 00:19:46,200 Kommst du, oder was? - (Conor) Ja, ich komme ja schon. 270 00:19:46,360 --> 00:19:48,640 Gehst du auch mit? Ich fahre zur Arbeit. 271 00:19:48,800 --> 00:19:50,560 Ah, ja. 272 00:19:59,680 --> 00:20:02,080 Ich glaub's nicht. Was fährst du denn da? 273 00:20:02,240 --> 00:20:05,720 Du nun wieder. Der ist aus dem Fuhrpark. Mein Auto ist kaputt. 274 00:20:05,880 --> 00:20:07,880 Ich regle das für dich. 275 00:20:07,920 --> 00:20:11,560 Die Williams-Werkstatt ist um die Ecke, die sind auch anständig. 276 00:20:11,720 --> 00:20:13,920 Die nehmen nicht gleich die ganze Hand. 277 00:20:14,680 --> 00:20:17,440 Okay, ich fahre nach der Arbeit da vorbei. Danke. 278 00:20:17,600 --> 00:20:19,080 Okay. 279 00:20:29,960 --> 00:20:31,800 Dad? 280 00:20:32,440 --> 00:20:34,480 Schon gut, schon gut. 281 00:20:37,080 --> 00:20:39,080 * Ruhige Musik * 282 00:20:44,840 --> 00:20:46,840 Danke fürs Kommen, Ritchie. 283 00:20:49,320 --> 00:20:51,240 Ich wollte dir mal etwas zeigen. 284 00:20:55,320 --> 00:20:57,640 Ein Geschenk für dich. Nein. 285 00:20:57,680 --> 00:21:00,400 Das ist... Er hätte gewollt, dass Du es bekommst. 286 00:21:04,440 --> 00:21:07,200 Denkst du, er hätte gewonnen? In Salford? 287 00:21:08,400 --> 00:21:09,880 Ja. 288 00:21:10,560 --> 00:21:12,600 Klar hätte er gewonnen. 289 00:21:12,640 --> 00:21:14,440 Saif war nicht zu bremsen. 290 00:21:22,760 --> 00:21:24,880 Wow, wo hast du denn die her? 291 00:21:25,040 --> 00:21:28,120 Äh, aus der Stadt. - Die kosten sicher hundert Pfund. 292 00:21:28,280 --> 00:21:29,760 Ja. 293 00:21:32,760 --> 00:21:34,320 Scheiße, Molly. 294 00:21:34,360 --> 00:21:37,280 Waren ja nur hundert Pfund. - Aber das ist Saifs Geld. 295 00:21:37,440 --> 00:21:40,560 Nützt ihm aber nicht mehr viel. - Das ist nicht der Punkt. 296 00:21:40,600 --> 00:21:42,520 Du weißt nicht, wo es herkommt. 297 00:21:42,560 --> 00:21:44,520 Und wenn es mit Saifs Tod zu tun hat? 298 00:21:54,720 --> 00:21:56,800 Kann ich Ihnen helfen? Ich hoffe, ja. 299 00:21:58,480 --> 00:22:00,280 Du könntest der Polizei helfen. 300 00:22:02,240 --> 00:22:06,160 Es steht auf dem Polizeigelände. Ich sage, dass Sie es abholen. 301 00:22:06,320 --> 00:22:08,720 Alles okay? Ja, ist nicht wegen der Arbeit. 302 00:22:08,760 --> 00:22:11,320 Mein Auto hat Aufmerksamkeit nötig. 303 00:22:11,480 --> 00:22:14,600 Keine Sorge, wir machen das. Sie sind ein Lebensretter. 304 00:22:14,760 --> 00:22:16,240 Hilf der Polizei. - Ja. 305 00:22:16,400 --> 00:22:20,120 Und reite mich tief in die Scheiße. - Es geht um Saif, nicht um dich. 306 00:22:24,560 --> 00:22:27,040 Bis dann. (Frau) Man sieht sich. 307 00:22:27,200 --> 00:22:29,200 * Angespannte Musik * 308 00:22:36,400 --> 00:22:38,080 Es wird später abgeholt. Gut. 309 00:22:38,120 --> 00:22:39,600 Danke. Okay. 310 00:22:41,560 --> 00:22:45,360 Hey, ich habe Sie noch gar nicht erwartet. 311 00:22:45,520 --> 00:22:47,000 Er ist wieder da? Ja. 312 00:22:47,040 --> 00:22:49,320 Wie geht's Ihnen? Es geht mir gut. 313 00:22:49,360 --> 00:22:52,120 Jetzt wissen alle, ich bin die Mutter des Jahres. 314 00:22:52,160 --> 00:22:55,840 Eine richtige Versagerin. Bitte, Jenn, niemand denkt das. 315 00:22:56,680 --> 00:22:58,200 Kommen Sie. 316 00:22:58,360 --> 00:23:00,360 * Bedrückende Musik * 317 00:23:12,000 --> 00:23:13,480 Oh, hallo. 318 00:23:14,120 --> 00:23:16,960 Jenn, Karen, das ist Ritchie. 319 00:23:17,000 --> 00:23:18,840 Wir haben über Saif gesprochen. 320 00:23:19,680 --> 00:23:22,120 Können wir kurz unter vier Augen sprechen? 321 00:23:22,160 --> 00:23:26,160 Schon okay. Ritchie ist Teil der Familie, nicht wahr? 322 00:23:26,200 --> 00:23:28,680 Na ja, es geht um Shazia und Kareem, also... 323 00:23:28,840 --> 00:23:31,320 Was sie sagen, ist nicht wahr. 324 00:23:31,480 --> 00:23:33,680 Okay, ähm... 325 00:23:34,480 --> 00:23:36,760 Warum könnte Saif Geld gebraucht haben? 326 00:23:36,920 --> 00:23:38,640 Hatte er vielleicht Schulden? 327 00:23:38,680 --> 00:23:40,640 Wie schon gesagt, sie lügen. 328 00:23:40,800 --> 00:23:44,440 Es ging ihm nicht ums Geld, sondern ums Gewinnen. Ritchie. 329 00:23:44,600 --> 00:23:46,640 Nein. Nein. 330 00:23:46,680 --> 00:23:49,760 So was hätte er nie getan. Er wollte immer nur gewinnen. 331 00:23:49,800 --> 00:23:52,600 Der Sieg war alles für ihn. Hätten Sie das gewusst? 332 00:23:52,640 --> 00:23:55,240 Ich kenne meinen Sohn. Ja, ich weiß, aber... 333 00:23:55,400 --> 00:23:57,280 Was fällt Ihnen ein? 334 00:23:57,320 --> 00:23:59,520 Sie machen meinen Jungen schlecht. 335 00:23:59,680 --> 00:24:01,680 Nein, wir versuchen nur... 336 00:24:01,840 --> 00:24:05,240 Finden Sie lieber den Täter, statt ihn zu beschuldigen. 337 00:24:05,400 --> 00:24:08,720 Niemand beschuldigt ihn. Wir haben ihn eben erst beerdigt. 338 00:24:08,760 --> 00:24:12,280 Und jetzt sagen Sie, er war ein Betrüger. Wie nennen Sie das? 339 00:24:12,440 --> 00:24:15,680 Wir müssen diese Fragen stellen. Das ist nun mal unser Job. 340 00:24:15,720 --> 00:24:19,480 Hören Sie, wir müssen wirklich jede Möglichkeit bedenken. 341 00:24:19,640 --> 00:24:22,680 Es ist nichts Persönliches. Nichts Persönliches? 342 00:24:22,720 --> 00:24:26,520 Sie verhaften meinen Sohn. Meine Schwester, meinen Schwager. 343 00:24:26,680 --> 00:24:31,480 Versuchen Sie, diese Familie hier kaputtzumachen? Ist das so? 344 00:24:31,640 --> 00:24:35,480 Dann machen Sie das verflucht gut. Das muss ich Ihnen lassen. 345 00:24:40,320 --> 00:24:42,320 * Düstere Musik * 346 00:25:02,720 --> 00:25:06,120 Und wo ist er jetzt? Bei seinem Dad. 347 00:25:06,920 --> 00:25:09,080 Sie hätten heute nicht kommen müssen. 348 00:25:09,120 --> 00:25:11,960 Nein, schon okay. Ich brauche Beschäftigung. 349 00:25:12,120 --> 00:25:16,000 Gut. Wie lief's mit der Familie? Was erzählt Mariam über Saif? 350 00:25:16,040 --> 00:25:17,520 Äh... 351 00:25:18,080 --> 00:25:22,200 Sie wollte es nicht glauben. Sie sagte, das hätte er nie getan. 352 00:25:22,240 --> 00:25:25,160 Wir wollten mehr von ihr wissen, aber sie, ähm... 353 00:25:25,200 --> 00:25:28,680 Sie hat sich sehr aufgeregt und machte komplett dicht. 354 00:25:29,800 --> 00:25:32,320 Tut mir leid. Nein, nicht Ihre Schuld. 355 00:25:43,280 --> 00:25:45,760 War nur eine kleine Hürde. Wir schaffen das. 356 00:25:45,800 --> 00:25:47,280 Nein, Karen. 357 00:25:48,760 --> 00:25:50,600 Ich meine, es ist nicht nur das. 358 00:25:50,760 --> 00:25:52,680 Es ist alles zusammen. 359 00:25:53,440 --> 00:25:56,000 Die Arbeit, zu Hause und... 360 00:25:57,640 --> 00:25:59,640 Einfach alles. 361 00:26:00,400 --> 00:26:03,440 Vielleicht sollte ich mich von dem Fall zurückziehen. 362 00:26:03,480 --> 00:26:05,280 Sie sollten das alleine machen. 363 00:26:05,320 --> 00:26:08,000 Ich rede mit dem Boss und... Nein. 364 00:26:08,840 --> 00:26:10,600 Blödsinn. 365 00:26:13,240 --> 00:26:15,000 Kommen Sie. 366 00:26:15,040 --> 00:26:16,520 Kommen Sie mit. 367 00:26:21,480 --> 00:26:23,880 Ich habe das Gefühl, ich lasse sie im Stich. 368 00:26:23,920 --> 00:26:26,640 Mariam kann mich kaum ansehen. Ich verstehe sie. 369 00:26:26,800 --> 00:26:29,280 Ich mache alles nur schlimmer. 370 00:26:29,440 --> 00:26:31,280 Es liegt doch nicht nur an Ihnen. 371 00:26:31,440 --> 00:26:34,400 Ja, das weiß ich ja, aber es ist meine Verantwortung. 372 00:26:34,440 --> 00:26:37,360 Wenn man das Vertrauen der Familie verliert... 373 00:26:37,400 --> 00:26:39,960 Ich habe das Gefühl, dass ich alles verbocke. 374 00:26:40,120 --> 00:26:42,840 Ich versage bei der Arbeit, ich versage zu Hause. 375 00:26:42,880 --> 00:26:45,040 Als wäre ich dem nicht mehr gewachsen. 376 00:26:45,480 --> 00:26:48,440 Sie wissen, dass das nicht stimmt. Ich weiß es nicht. 377 00:26:54,240 --> 00:26:56,240 * Bedrückende Musik * 378 00:27:08,600 --> 00:27:11,160 Ich arbeitete an diesem Fall in Manchester. 379 00:27:11,840 --> 00:27:14,400 Ein Mann sollte seine Frau umgebracht haben. 380 00:27:15,320 --> 00:27:17,920 Sie hatten zwei Kinder, zwei Mädchen. 381 00:27:18,920 --> 00:27:20,920 Ich verbrachte viel Zeit mit ihnen. 382 00:27:20,960 --> 00:27:23,080 Mehr als mit meinen eigenen. 383 00:27:23,120 --> 00:27:26,240 Ich war zu ausgelaugt, um alles auf die Reihe zu kriegen. 384 00:27:26,280 --> 00:27:28,480 Ich war so mit der Familie beschäftigt, 385 00:27:28,520 --> 00:27:30,000 dass ich den Fokus verlor. 386 00:27:31,280 --> 00:27:35,040 Eines Tages bat mich mein Chef, ein Überwachungsvideo abzuholen. 387 00:27:35,080 --> 00:27:38,440 Aber als ich ankam, war es gelöscht. Automatisch gelöscht. 388 00:27:39,320 --> 00:27:42,480 Es war kein entscheidendes Beweismittel, 389 00:27:42,520 --> 00:27:46,160 aber bei der Verhandlung machten sie eine Riesensache daraus. 390 00:27:47,040 --> 00:27:49,040 Und dann gab's da noch andere Dinge. 391 00:27:49,080 --> 00:27:52,800 Die Verteidigung behauptete, ich hätte Beweise zurückgehalten, 392 00:27:52,840 --> 00:27:54,720 um ihn schuldig wirken zu lassen. 393 00:27:55,680 --> 00:27:57,760 Und am Ende kam er frei. 394 00:27:57,920 --> 00:28:00,600 Das hier ist ein komplett anderer Fall, Jenn. 395 00:28:00,640 --> 00:28:04,240 Ja, ich weiß, aber ... es lag an mir. 396 00:28:05,400 --> 00:28:06,880 Ich hab's vermasselt. 397 00:28:08,640 --> 00:28:11,080 Nach 18 Monaten hatte er es wieder getan. 398 00:28:13,440 --> 00:28:15,040 Und die Mädchen... 399 00:28:16,400 --> 00:28:17,880 Sie wussten ... 400 00:28:18,680 --> 00:28:20,480 ich hatte sie im Stich gelassen. 401 00:28:24,320 --> 00:28:27,080 Es wurde ... alles zu viel für mich. 402 00:28:28,240 --> 00:28:31,440 Guy wollte mir helfen, aber er erreichte mich nicht mehr. 403 00:28:31,480 --> 00:28:33,480 Ich geriet in Panik. 404 00:28:33,520 --> 00:28:35,720 Ich wurde von der Arbeit freigestellt. 405 00:28:36,640 --> 00:28:40,760 Ich habe ziemlich lange gebraucht, um mich davon zu erholen. 406 00:28:42,040 --> 00:28:44,120 Ich kann es nicht noch mal verbocken. 407 00:28:54,080 --> 00:28:55,640 * Tür wird geöffnet. * 408 00:28:58,000 --> 00:29:01,280 Was ist passiert? Was ist los? 409 00:29:05,840 --> 00:29:07,320 Was? 410 00:29:08,280 --> 00:29:10,360 * Fröhliche Musik * 411 00:29:12,240 --> 00:29:14,320 Oh, toll! 412 00:29:17,440 --> 00:29:21,560 Die sind manipuliert. - Das sagst du immer, wenn du verlierst. 413 00:29:22,200 --> 00:29:24,200 Hey! 414 00:29:25,000 --> 00:29:28,360 Andererseits ... kannst du's oder nicht. 415 00:29:29,200 --> 00:29:31,600 (Automat) "Drück den Button zum Starten." 416 00:29:31,760 --> 00:29:33,240 Na los. 417 00:29:37,160 --> 00:29:39,400 Ist doch gar nicht so übel hier. 418 00:29:40,240 --> 00:29:42,240 Die See, frische Luft. 419 00:29:43,360 --> 00:29:45,200 Sieh's dir an. 420 00:29:45,240 --> 00:29:47,120 Wunderschön. 421 00:29:47,160 --> 00:29:50,160 (Conor) Es ist ... aber nicht zu Hause. 422 00:29:54,240 --> 00:29:56,520 Nein, noch nicht. 423 00:29:56,560 --> 00:29:58,680 Aber... - Du redest schon wie Mum. 424 00:30:01,160 --> 00:30:03,560 Ich bin doch auch nicht begeistert, Conor. 425 00:30:04,480 --> 00:30:06,280 Denkst du, ich wollte das? 426 00:30:06,320 --> 00:30:08,320 Dass du und Maddie so weit weg wohnt? 427 00:30:08,480 --> 00:30:10,760 Aber wir waren uns einig. 428 00:30:10,800 --> 00:30:12,520 Nein, ihr wart das. 429 00:30:12,560 --> 00:30:14,720 Du und Mum. Ich wurde nicht gefragt. 430 00:30:14,880 --> 00:30:17,720 Das ist nicht wahr. Wir haben alle darüber geredet. 431 00:30:17,840 --> 00:30:20,520 Das ist eine große Sache für deine Mum. 432 00:30:20,560 --> 00:30:23,840 Ein neuer Job, eine... eine neue Beziehung. 433 00:30:24,240 --> 00:30:27,760 Du weißt, was sie durchgemacht hat. Du weißt, wie schwer es war. 434 00:30:27,800 --> 00:30:31,240 Das ist für sie die Chance, wieder glücklich zu werden. 435 00:30:31,280 --> 00:30:32,800 Hat sie das nicht verdient? 436 00:30:35,520 --> 00:30:37,000 Komm jetzt. 437 00:30:45,280 --> 00:30:46,840 Erin, ist alles in Ordnung? 438 00:30:48,080 --> 00:30:50,720 'tschuldige, es ist... Molly? 439 00:30:50,880 --> 00:30:52,440 Es ist wegen Saif. 440 00:30:53,080 --> 00:30:55,360 Ich sollte da auf was aufpassen. 441 00:30:55,880 --> 00:30:57,560 Hat er gesagt, wo er es herhat? 442 00:30:57,720 --> 00:31:01,000 Er hat ihr irgendwas über "Cash auf die Hand" erzählt. 443 00:31:01,040 --> 00:31:03,840 Eddie, was machen die Bankunterlagen von Kareem? 444 00:31:04,840 --> 00:31:09,880 Wir haben Informationen, dass Saif 2000 in bar gebunkert hat. 445 00:31:10,400 --> 00:31:12,440 Na und? Was hat das mit mir zu tun? 446 00:31:12,480 --> 00:31:15,800 Sie haben 2000 Pfund von Ihrem Konto abgehoben. Am 19. März. 447 00:31:16,200 --> 00:31:18,160 Erzählen Sie uns, was passiert ist. 448 00:31:18,720 --> 00:31:20,640 Hat er die 2000 von Ihnen? 449 00:31:22,520 --> 00:31:24,840 Okay, ja, es stimmt. 450 00:31:26,240 --> 00:31:29,520 Das war eine Chance, Geld zu verdienen. Keine große Sache. 451 00:31:29,680 --> 00:31:33,040 Sah Saif das genauso? Er bekam seinen Anteil und machte mit. 452 00:31:33,080 --> 00:31:35,720 Es hätte ja noch viele Kämpfe gegeben. 453 00:31:35,880 --> 00:31:37,960 Es gab aber keinen. 454 00:31:38,920 --> 00:31:40,680 Wie ist das abgelaufen? 455 00:31:40,840 --> 00:31:43,880 Meine Frau und ich, wir überredeten ein paar Leute, 456 00:31:43,920 --> 00:31:45,760 Wetten abzuschließen. 457 00:31:45,800 --> 00:31:48,400 Mit verschiedenen Einsätzen. 30 hier, 50 da. 458 00:31:49,240 --> 00:31:51,800 Sie sagen, ein paar Leute. Wie viele waren es? 459 00:31:53,200 --> 00:31:55,760 Ich weiß nicht. Zehn, 15, so in etwa. 460 00:31:55,800 --> 00:31:58,760 Nein, nein, nein. Das waren wesentlich mehr Wetten. 461 00:31:58,800 --> 00:32:01,800 In der Woche gab es einen Ansturm von Wetten gegen ihn. 462 00:32:01,960 --> 00:32:05,280 Davon weiß ich nichts. Wer wusste noch von dem Kampf? 463 00:32:05,440 --> 00:32:07,720 Niemand. Nur Sie und Shazia? 464 00:32:07,880 --> 00:32:09,840 Was hat das mit seinem Tod zu tun? 465 00:32:10,000 --> 00:32:11,560 Wo waren Sie in der Nacht? 466 00:32:11,720 --> 00:32:15,240 Wie oft denn noch? Ich bin in der Pause zu einem Imbiss gegangen. 467 00:32:15,400 --> 00:32:18,440 Wir haben jeder Frittenbude Ihr Foto gezeigt, Kareem. 468 00:32:18,480 --> 00:32:19,960 Keiner hat Sie gesehen. 469 00:32:20,120 --> 00:32:22,520 Denken Sie, die haben jeden Kunden im Kopf? 470 00:32:22,560 --> 00:32:24,680 Sie haben ein schlechtes Gedächtnis. 471 00:32:24,720 --> 00:32:27,880 "Ich habe nichts damit zu tun." "Ist Saif ausgestiegen?" 472 00:32:28,040 --> 00:32:29,840 Nein, ist er nicht. Lächerlich. 473 00:32:29,880 --> 00:32:32,120 Wäre er das, hätten viele Geld verloren. 474 00:32:32,160 --> 00:32:34,280 Haben Sie ihn erpresst, Kareem? Nein. 475 00:32:34,440 --> 00:32:36,800 Kann ich mit meinem Mandanten sprechen? 476 00:32:38,960 --> 00:32:40,440 * Telefon klingelt. * 477 00:32:41,360 --> 00:32:45,040 Hallo, DS Townsend. (Frau) "Ein Anruf für Sie von HMP Wetherton." 478 00:32:46,040 --> 00:32:48,160 * Tür wird geöffnet. * 479 00:32:55,360 --> 00:32:56,840 Danke fürs Kommen. 480 00:32:57,920 --> 00:32:59,400 Geht's Ihnen gut? 481 00:33:02,480 --> 00:33:04,240 Was kann ich für Sie tun, Adnan? 482 00:33:05,280 --> 00:33:07,120 Es geht um ... Onkel Kareem. 483 00:33:08,000 --> 00:33:10,320 Ich weiß, wo er in besagter Nacht war. 484 00:33:10,880 --> 00:33:12,440 Er hat mir Sachen gebracht. 485 00:33:12,840 --> 00:33:17,560 Was meinen Sie? Er gibt hier und da Sachen an mich weiter. 486 00:33:18,560 --> 00:33:21,240 Sachen, die verloren gehen auf den Docks. 487 00:33:21,400 --> 00:33:24,160 Waschmaschinen und so, ich verkaufe sie weiter. 488 00:33:24,200 --> 00:33:27,040 In der Nacht brachte er mir eine neue Ladung. 489 00:33:27,080 --> 00:33:29,800 Da gibt's ein Lagerhaus in Marsh Hill. 490 00:33:29,840 --> 00:33:31,320 Im Industriegebiet. 491 00:33:32,440 --> 00:33:35,840 Er lud in der Nacht alles dort ab, und ich holte es am Morgen. 492 00:33:37,720 --> 00:33:39,600 Ich kann für ihn bürgen. 493 00:33:39,760 --> 00:33:43,000 Die Videoüberwachung bestätigt Adnans Aussage. 494 00:33:43,160 --> 00:33:45,800 Kareem ist zu sehen, wie er das Gelände betritt. 495 00:33:45,840 --> 00:33:47,600 Um 21.37 Uhr. Hier. 496 00:33:47,760 --> 00:33:52,960 Und verlässt es um 22.11 Uhr und fährt direkt zur Spedition zurück. 497 00:33:53,120 --> 00:33:55,160 Der Staatsanwalt muss entscheiden, 498 00:33:55,200 --> 00:33:58,000 welche Anklage er gegen Kareem in dem Fall erhebt. 499 00:33:58,040 --> 00:33:59,960 Er ist auf Kaution frei. 500 00:34:00,120 --> 00:34:02,440 Aber er hat jetzt ein wasserdichtes Alibi 501 00:34:02,480 --> 00:34:04,640 für die Nacht von Saifs Ermordung. 502 00:34:04,680 --> 00:34:08,200 Wir können Wettmanipulation als Motiv nicht ausschließen. 503 00:34:08,360 --> 00:34:10,920 Rooney und seine Kumpels sind gestrichen. 504 00:34:11,080 --> 00:34:14,440 Ebenso Adnan, Ray und jetzt Kareem. 505 00:34:14,480 --> 00:34:16,400 Der Rest der Familie hat ein Alibi. 506 00:34:16,440 --> 00:34:18,880 Wir können Vinnie und Warren ausschließen. 507 00:34:18,920 --> 00:34:21,440 Wir haben mit allen im Boxclub gesprochen, 508 00:34:21,600 --> 00:34:25,400 genauso wie mit Saifs sämtlichen Kollegen. 509 00:34:27,840 --> 00:34:29,600 Wir sind wieder am Anfang. 510 00:34:31,120 --> 00:34:33,280 Wir haben gar nichts. 511 00:34:43,240 --> 00:34:44,720 Wofür war denn das? 512 00:34:49,600 --> 00:34:51,960 Na dann, komm und mach dich nützlich. 513 00:34:56,600 --> 00:34:59,960 Ich dachte, du könntest ein wenig Abwechslung gebrauchen. 514 00:35:03,240 --> 00:35:04,720 Riecht gut. 515 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 * Ruhige Musik * 516 00:35:28,120 --> 00:35:29,600 Hier, für dich. 517 00:35:30,240 --> 00:35:33,600 Nein. Ich muss doch jetzt nicht etwa alleine trinken. 518 00:35:33,640 --> 00:35:35,120 Komm schon, Cheers. 519 00:35:35,160 --> 00:35:37,560 Ich möchte keinen Drink, Ray. 520 00:35:39,880 --> 00:35:42,440 Tut mir leid. Ich kann das einfach nicht mehr. 521 00:35:42,600 --> 00:35:45,840 Ach ja? Ich muss mich um die Jungs kümmern. 522 00:35:45,880 --> 00:35:48,120 Nach allem, was sie durchgemacht haben. 523 00:35:48,800 --> 00:35:51,240 Habe ich irgendwas falsch gemacht? 524 00:35:51,280 --> 00:35:53,280 Habe ich dich irgendwie verärgert? 525 00:35:53,320 --> 00:35:56,240 Nein, es geht hier nicht um dich. 526 00:35:57,080 --> 00:35:59,280 Ich meine, du... Nein, nein. 527 00:36:00,640 --> 00:36:02,120 Mariam. 528 00:36:05,680 --> 00:36:08,480 Auf eine Trostrede kann ich gut verzichten. 529 00:36:09,320 --> 00:36:10,920 Tut mir leid. 530 00:36:11,080 --> 00:36:13,080 * Traurige Musik * 531 00:36:14,720 --> 00:36:16,200 Okay. 532 00:36:20,640 --> 00:36:22,120 Also... 533 00:36:25,640 --> 00:36:27,640 * Schlüssel klappern. * 534 00:36:43,360 --> 00:36:45,200 * Tür knallt zu. * 535 00:36:46,680 --> 00:36:48,160 Es ist besser so. 536 00:36:56,840 --> 00:36:59,120 Der Boss ruft zum Notfall-Briefing. 537 00:37:05,520 --> 00:37:07,680 Die Kollegen von der Spurensicherung 538 00:37:07,720 --> 00:37:09,840 haben Saifs Handy untersucht. 539 00:37:09,880 --> 00:37:12,400 Die ersten Resultate waren nicht schlüssig. 540 00:37:12,440 --> 00:37:14,840 Nur die Fingerabdrücke auf der Außenseite 541 00:37:14,880 --> 00:37:16,520 und dem Screen waren von Saif. 542 00:37:16,560 --> 00:37:19,200 Aber als sie es auseinanderbauten, 543 00:37:19,240 --> 00:37:21,600 fanden sie innen drin auf den Glasscherben 544 00:37:21,640 --> 00:37:24,280 und dem Batteriegehäuse einige Blutspuren. 545 00:37:24,440 --> 00:37:26,440 Und das sind nicht Saifs. 546 00:37:26,480 --> 00:37:30,080 Also, das Blut, das man im Inneren dieses Handys fand, 547 00:37:30,120 --> 00:37:32,440 kann also nur dahingekommen sein, 548 00:37:32,480 --> 00:37:34,520 als der Bildschirm schon kaputt war. 549 00:37:34,560 --> 00:37:38,400 Von wem auch immer dieses Blut stammt, er war am Tatort. 550 00:37:39,720 --> 00:37:42,680 Das könnte den Durchbruch für uns bedeuten. 551 00:37:43,440 --> 00:37:45,440 Aber da sind wir noch nicht. 552 00:37:45,480 --> 00:37:48,040 Ich möchte, dass wir zum Anfang zurückgehen, 553 00:37:48,080 --> 00:37:51,800 unsere Schritte zurückverfolgen, falls wir was übersehen haben. 554 00:37:51,840 --> 00:37:54,720 Okay, Shirin Persaud war die letzte Person, 555 00:37:54,760 --> 00:37:56,680 die ihn lebend gesehen hat. 556 00:37:57,200 --> 00:38:00,280 Sie ist die Erste. Clarkie, Sie werden das übernehmen. 557 00:38:00,440 --> 00:38:02,160 Boss. Okay. 558 00:38:09,120 --> 00:38:11,400 Boss, kann ich irgendwas tun? Ich bin... 559 00:38:11,560 --> 00:38:14,000 Ja, ähm... Gehen Sie heim. 560 00:38:15,040 --> 00:38:17,000 Zu Ihrem Sohn. 561 00:38:17,040 --> 00:38:18,520 Das ist ein Befehl. 562 00:38:22,200 --> 00:38:24,560 Hey. - Hey! 563 00:38:28,720 --> 00:38:30,640 Au! Wofür? - Tu das bloß nie wieder. 564 00:38:30,800 --> 00:38:32,920 Das hat wehgetan. - Gut. Dad! 565 00:38:33,760 --> 00:38:36,840 Du schuldest mir einen Daddy-Tag. - Alles klar. 566 00:38:40,840 --> 00:38:43,320 Tut mir leid, aber ich muss jetzt gehen. 567 00:38:43,360 --> 00:38:45,160 Ich muss heute ja noch arbeiten. 568 00:38:45,200 --> 00:38:48,200 Kann ich nicht bei dir bleiben? Das Wochenende? 569 00:38:48,360 --> 00:38:50,560 Ich arbeite dieses Wochenende. 570 00:38:52,320 --> 00:38:54,440 Wir sehen uns am nächsten Wochenende. 571 00:38:54,600 --> 00:38:58,080 Und in den Schulferien gehöre ich ganz dir. Die ganze Zeit. 572 00:38:58,120 --> 00:39:01,440 Bis dahin wirst du hierbleiben und hörst auf deine Mum. 573 00:39:06,640 --> 00:39:08,120 Kommt her. 574 00:39:13,840 --> 00:39:16,120 Dass du überhaupt noch hier auftauchst. 575 00:39:16,160 --> 00:39:18,200 Ich habe ein Gelübde abgelegt. 576 00:39:19,320 --> 00:39:21,360 Du hast es ihnen gesagt. 577 00:39:21,520 --> 00:39:23,440 Ich hatte keine Wahl. - Natürlich. 578 00:39:23,480 --> 00:39:25,800 Du wolltest nur deine eigene Haut retten. 579 00:39:26,720 --> 00:39:28,200 Kareem. 580 00:39:31,840 --> 00:39:34,320 Ist er deswegen tot? Saif? 581 00:39:35,200 --> 00:39:37,640 Wegen des Kampfes? Wegen der Wetten? 582 00:39:37,680 --> 00:39:40,280 Ich weiß es nicht. Ich habe nichts damit zu tun. 583 00:39:40,320 --> 00:39:44,400 Du hast gemeint, dass er bereit war, den Kampf zu verlieren. 584 00:39:45,960 --> 00:39:48,120 Das war er aber nicht, richtig? 585 00:39:49,040 --> 00:39:51,280 Du hast ihn dazu gedrängt. 586 00:39:51,320 --> 00:39:53,440 Er wusste, worauf er sich einlässt. 587 00:39:54,520 --> 00:39:56,560 Er hat zugestimmt. 588 00:39:57,520 --> 00:39:59,360 Er hat zu dir aufgeschaut. 589 00:40:00,160 --> 00:40:02,520 All die Zeit. Er hat dir vertraut. 590 00:40:02,680 --> 00:40:05,560 Er hätte wirklich alles getan für dich. 591 00:40:09,080 --> 00:40:10,560 Das war's. 592 00:40:11,200 --> 00:40:13,720 Kareem! - Fahr zur Hölle, Shazia. 593 00:40:23,440 --> 00:40:25,640 Hey. Hey. 594 00:40:25,680 --> 00:40:27,160 Wo ist Guy? 595 00:40:28,920 --> 00:40:30,640 Er ist wieder gefahren. 596 00:40:30,680 --> 00:40:32,680 * Videospiel läuft. * 597 00:40:41,000 --> 00:40:42,480 Wie geht's dir? 598 00:40:43,080 --> 00:40:44,560 War der Tag mit Dad schön? 599 00:40:46,120 --> 00:40:47,600 Es tut mir leid, Mum. 600 00:40:48,480 --> 00:40:49,960 Komm her. 601 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 * Melancholische Musik * 602 00:40:52,720 --> 00:40:56,440 Ich wollte dich nicht erschrecken. Das ist dir trotzdem gelungen. 603 00:40:56,480 --> 00:40:59,240 Aber wir können nicht mehr so weitermachen. 604 00:40:59,280 --> 00:41:01,240 Ich weiß, du vermisst Manchester. 605 00:41:01,280 --> 00:41:03,240 Du vermisst deinen Dad, ich auch. 606 00:41:03,400 --> 00:41:07,640 Aber wir kommen nicht wieder zusammen. Oh nein, das weiß ich. 607 00:41:08,240 --> 00:41:10,160 Äh, das wäre ja furchtbar. 608 00:41:10,840 --> 00:41:14,640 Aber wenn wir was ändern müssen, werden wir's ändern. 609 00:41:14,680 --> 00:41:16,160 Was es auch ist. 610 00:41:18,720 --> 00:41:20,200 Gib mal her. 611 00:41:30,440 --> 00:41:32,040 Nein, Mariam, bitte. 612 00:41:34,800 --> 00:41:36,680 Ich kann nirgendwo anders hin. 613 00:41:43,160 --> 00:41:44,640 Hier. 614 00:41:45,680 --> 00:41:47,480 Cheers. Cheers. 615 00:41:51,520 --> 00:41:53,520 Ist Erin... Bei ihrer Mum, ja. 616 00:41:53,680 --> 00:41:56,320 Ich habe mir gedacht... Wie wär's... Du zuerst. 617 00:41:56,480 --> 00:42:00,280 Ich werde etwas Regelmäßiges mit Guy für die Kinder arrangieren. 618 00:42:00,320 --> 00:42:03,160 Weißt du, in den Ferien, an Wochenenden. 619 00:42:04,000 --> 00:42:06,360 Ja. Ja, das ist eine tolle Idee. 620 00:42:07,440 --> 00:42:10,240 Und, ähm, danke für deine Hilfe mit Conor. 621 00:42:10,880 --> 00:42:14,520 Sorry, ich war ein bisschen eine Bitch. Warst du nicht. 622 00:42:16,440 --> 00:42:18,760 Okay, ich weiß das zu schätzen. Gut. 623 00:42:18,800 --> 00:42:20,640 Was wolltest du sagen? 624 00:42:22,360 --> 00:42:23,960 Ich wollte nur... 625 00:42:24,600 --> 00:42:26,960 Ich wollte nur sagen, dass es mir leidtut, 626 00:42:27,000 --> 00:42:29,880 dass es ... nicht so lief, wie du dir gewünscht hast. 627 00:42:30,040 --> 00:42:33,480 Ach, komm schon. Ich möchte, dass ihr euch wie zu Hause fühlt. 628 00:42:33,520 --> 00:42:35,000 Ja, richtig zu Hause. 629 00:42:35,160 --> 00:42:39,080 Ich weiß, es ist ... kompliziert. Das haben wir beide gewusst. 630 00:42:39,240 --> 00:42:42,240 Ich weiß. Aber wie hätten wir es anders machen sollen? 631 00:42:42,280 --> 00:42:43,960 Wir haben geredet, geplant. 632 00:42:44,000 --> 00:42:45,800 Es braucht einfach Zeit. 633 00:42:45,840 --> 00:42:48,080 Er braucht Zeit, sich einzugewöhnen. 634 00:42:50,760 --> 00:42:52,960 Ja, ich weiß, aber es ist nicht nur... 635 00:42:54,400 --> 00:42:56,600 Es nicht nur Conor, oder, Jenn? 636 00:42:57,840 --> 00:43:01,320 Tja, ich weiß, du kannst nicht über deine Arbeit reden. 637 00:43:01,480 --> 00:43:04,520 Chris... Du sollst wissen, dass ich für dich da bin. 638 00:43:04,560 --> 00:43:08,320 Und ich weiß, es ist nicht so wie mit Guy, der denselben Job macht. 639 00:43:08,480 --> 00:43:12,360 Was hat Guy bitte damit zu tun? Wenn du reden willst, bin ich da. 640 00:43:12,520 --> 00:43:14,200 Ich will aber nicht, okay? 641 00:43:15,080 --> 00:43:17,320 Okay, na gut. 642 00:43:19,600 --> 00:43:22,400 Aber es betrifft nicht nur dich. Verdammt, Chris. 643 00:43:22,560 --> 00:43:25,960 Nein, ich weiß, was passiert ist. Kannst du damit aufhören? 644 00:43:26,000 --> 00:43:29,400 Du würgst mich ab, obwohl es diese Hälfte deines Lebens gibt, 645 00:43:29,440 --> 00:43:31,000 über die du nicht sprichst. 646 00:43:31,040 --> 00:43:33,440 Und ich weiß nicht, wie ich dir helfen soll. 647 00:43:33,480 --> 00:43:36,600 Ich will keine Hilfe. Ich brauche keinen Problemlöser. 648 00:43:36,760 --> 00:43:38,320 Schon gut, schon gut. 649 00:43:38,480 --> 00:43:40,960 Tut mir leid, dass ich es angesprochen habe. 650 00:43:41,120 --> 00:43:43,240 Wir haben einen Fehler gemacht. 651 00:43:43,280 --> 00:43:45,560 Vielleicht die Dinge etwas überstürzt. 652 00:43:46,880 --> 00:43:49,560 Du meinst, hier mit einzuziehen, oder wie? 653 00:43:50,680 --> 00:43:52,200 Ich weiß es nicht. 654 00:43:54,120 --> 00:43:56,480 Vielleicht brauchen wir alle etwas Zeit. 655 00:44:01,240 --> 00:44:03,040 Wenn du das willst. 656 00:44:05,000 --> 00:44:06,480 Ja. 657 00:44:07,000 --> 00:44:08,640 Ja, das wäre das Beste. 658 00:44:11,520 --> 00:44:13,520 * Traurige Musik * 659 00:44:17,240 --> 00:44:18,720 Okay. 660 00:44:20,160 --> 00:44:21,640 Wohin gehst du? 661 00:44:22,640 --> 00:44:24,120 Chris? 662 00:44:32,680 --> 00:44:35,560 Hey, Sir. Sir! 663 00:44:35,720 --> 00:44:37,720 * Lachen, Stimmengewirr * 664 00:44:41,760 --> 00:44:44,840 "Hier ist DS Clarke von der Polizei in West Lancashire. 665 00:44:44,880 --> 00:44:48,520 Rufen Sie mich bitte unter der 01533..." 666 00:45:04,680 --> 00:45:06,680 * Düstere Musik * 667 00:45:43,880 --> 00:45:46,360 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2022 78510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.