All language subtitles for The 80s The Decade That Made Us S01 E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br�ndi�si t�ss� Ota yhteytt� www.SubtitleDB.org t�n��n 2 00:00:15,320 --> 00:00:18,215 Mik� teki 1980-luvusta 1980-luvun? 3 00:00:19,360 --> 00:00:23,535 Se oli huumaavaa aikaa. - Uusia alkuja. 4 00:00:23,640 --> 00:00:27,775 Rikkaat rikastuivat entisest��n. - Olen televisiossa! 5 00:00:27,880 --> 00:00:32,415 Uusia tavoitteita. - Mit� haluatte tehd� pomollenne? 6 00:00:32,520 --> 00:00:35,535 Uutta kokista. - He ottivat suuria riskej�. 7 00:00:35,640 --> 00:00:38,375 Uutta rahaa. - Viisi pulloa samppanjaa p�iv�ss�. 8 00:00:38,480 --> 00:00:40,895 Uusia vapauksia. - Halleluja! 9 00:00:42,400 --> 00:00:45,575 Herra Gorbatsov... - Toimintah�iri�. 10 00:00:45,680 --> 00:00:48,335 ...repik�� t�m� muuri. 11 00:00:51,080 --> 00:00:54,095 Mit� muuta oli 1980-luvulla? 12 00:00:54,200 --> 00:01:00,175 Upeaa energiaa. -1980-luku, joka loi meid�t. 13 00:01:02,880 --> 00:01:08,175 Joillekin 1980-luku oli kimalluksen ja rahan vuosikymmen. 14 00:01:08,280 --> 00:01:15,055 Mutta niiden vuosien aikana tapahtui paljon muutakin. 15 00:01:18,360 --> 00:01:22,495 Maailma tuntui olevan monille synkk� paikka 1980-luvun alussa. 16 00:01:22,600 --> 00:01:26,775 T�m� on luottamuskriisi. -1980-luvun alku - 17 00:01:26,880 --> 00:01:29,855 oli edelleen 1970-lukua. 18 00:01:29,960 --> 00:01:35,135 Pahanolontunne oli edelleen vallitseva. 19 00:01:35,240 --> 00:01:39,255 Fossiiliset polttoaineet alkoivat loppua, samoin ruoka - 20 00:01:39,360 --> 00:01:44,175 ja energia. T�rkeimp�n� kuitenkin tulevaisuus. 21 00:01:47,640 --> 00:01:50,535 USA tunsi olevansa hy�kk�yksen kohteena. 22 00:01:50,640 --> 00:01:54,895 Japanilaiset tuotteet t�yttiv�t hyllyt ja elektroniikkakaupat. 23 00:01:55,000 --> 00:02:01,255 Ajatollah halusi katkaista �ljyn ja Kylm� sota alkoi kuumeta. 24 00:02:03,520 --> 00:02:07,135 USA halusi taistella. 25 00:02:08,360 --> 00:02:12,135 USA halusi tuntea taas olonsa hyv�ksi. 26 00:02:13,320 --> 00:02:16,255 Ryhm� New Yorkista, joka l�i l�pi maailmanlaajuisesti. 27 00:02:16,360 --> 00:02:20,495 Meille ne olivat bileet. - H�irik�it� Hollywoodista. 28 00:02:20,600 --> 00:02:24,495 Thomas Jefferson sanoi: "vallankumous voi alkaa kehosta". 29 00:02:24,600 --> 00:02:30,575 Ja ep�todenn�k�isi� amat��rej�. - Kansa halusi tuntea olonsa hyv�ksi. 30 00:02:30,680 --> 00:02:35,335 USA l�ysi sen tunteen 22. helmikuuta, 1980. 31 00:02:45,320 --> 00:02:49,295 Olimme tavallisia kavereita. Kaikki olivat nuoria amat��rej�. 32 00:02:49,400 --> 00:02:53,655 Kaikki kuuluivat ty�v�enluokkaan ja meill� oli korkea ty�moraali. 33 00:02:54,960 --> 00:03:01,815 Minusta kaikkien vanhemmat olivat tehneet suuria uhrauksia. 34 00:03:01,920 --> 00:03:05,295 Ennen olympialaisia maalasin siltoja kes�isin. 35 00:03:05,400 --> 00:03:09,495 �itini oli juuri menehtynyt, is�ni oli menett�nyt ty�ns�. 36 00:03:11,800 --> 00:03:17,175 Ven�l�iset olivat Afganistanissa. Panttivankitilanne oli p��ll�. 37 00:03:17,280 --> 00:03:21,415 Olimme kyll�styneet tuuppimiseen ja huonoon talouteen. 38 00:03:21,520 --> 00:03:23,655 Inflaatio: 13,6 % Korot: 21 % 39 00:03:23,760 --> 00:03:27,455 Korkea ty�tt�myys, polttoaineen hinta taivaissa. Kansaa kyll�stytti. 40 00:03:27,560 --> 00:03:31,535 Talviolympialaiset vuonna 1980, Lake Placidissa, USA:ssa. 41 00:03:33,320 --> 00:03:39,015 Kaukalossa Kylm�n sodan j�nnitteet kuumenivat selv�sti. 42 00:03:41,800 --> 00:03:44,375 Neuvostoliitto hallitsi kaukaloa. 43 00:03:44,480 --> 00:03:47,935 2 tasapeli�, 4 h�vi�t�, 39 voittoa. 44 00:03:49,360 --> 00:03:54,135 Voitettuaan neljiss� kisoissa kultaa heid�n aseensa ei ollut salainen. 45 00:03:54,240 --> 00:03:57,335 He k�yttiv�t puna-armeijan sotilaita. 46 00:03:57,440 --> 00:04:00,935 N�in puna-armeija opettaa joukkojaan nielem��n pelon. 47 00:04:01,040 --> 00:04:06,455 V�itetyt amat��rit treenasivat yksitoista kuukautta vuodessa. 48 00:04:11,640 --> 00:04:16,135 Olympialaiset alkoivat 13. helmikuuta Lake Placidissa. 49 00:04:18,160 --> 00:04:23,255 Mutta vuonna 1980 USA:n talous vaikutti jopa majoitukseen. 50 00:04:23,360 --> 00:04:27,655 T�h�n taloon tungettiin 40 pelaajien vanhempia ja sisaruksia. 51 00:04:27,760 --> 00:04:33,815 Se ei ollut miellytt�v��. siisteydest� ei my�nnetty kultaa. 52 00:04:35,520 --> 00:04:40,895 Valmentaja Herb Brooksin johdolla keltanokat menestyv�t hyvin. 53 00:04:41,000 --> 00:04:43,295 Viisi peli� 54 00:04:43,400 --> 00:04:45,375 Yksi tasapeli 55 00:04:46,400 --> 00:04:48,375 Nelj� voittoa 56 00:04:48,480 --> 00:04:54,295 Jos ajatellaan vuotta 1980, kaapeli-tv ei ollut nykyisen veroinen 57 00:04:54,400 --> 00:04:59,015 Ei ollut kansallisia sanomalehti� eik� k�nnyk�it� k�ytetty. 58 00:04:59,120 --> 00:05:04,775 Interneti� ei ollut. Se tuntuu keskiaikaiselta. 59 00:05:06,400 --> 00:05:10,495 Luulen, ett� se auttoi joukkuetta ja Herb Brooksia - 60 00:05:10,600 --> 00:05:13,655 keskittym��n teht�v��ns�. 61 00:05:15,560 --> 00:05:19,895 Keskittyminen ei ollut helppoa vastustajaa ajatellen. 62 00:05:21,600 --> 00:05:26,175 Berliinin muuri oli viel� pystyss�. Kreml kannatti kovaa linjaa - 63 00:05:26,280 --> 00:05:29,735 ja kolmas maailmansota oli realistinen pelko. 64 00:05:29,840 --> 00:05:33,695 Kaksi suurvaltaa yrittiv�t saada ylivoiman. 65 00:05:35,640 --> 00:05:41,095 Sain s�hkeen er��lt� rouvalta. Siin� luki: "Ly�k�� kommarisiat!" 66 00:05:41,200 --> 00:05:45,415 Olimme me vastaan he, kommunismi demokratiaa vastaan. 67 00:05:47,320 --> 00:05:51,735 Pelip�iv�. Yli 8000 katsojaa t�ytti penkit- 68 00:05:51,840 --> 00:05:57,295 n�hd�kseen taistelun, jossa aseina olivat mailat ja kiekot. 69 00:05:58,480 --> 00:06:03,575 Peli on k�ynniss�. Neuvostoliitto punaisissa, USA valkoisissa. 70 00:06:07,720 --> 00:06:13,895 Ja se menee maaliin. Neuvostoliitto johtaa 1-0. 71 00:06:15,480 --> 00:06:19,255 H�n yritt��... Ja maali! 72 00:06:19,360 --> 00:06:22,975 Jos olisimme j��neet 2-3 maalia j�lkeen, peli olisi ollut pelattu. 73 00:06:25,280 --> 00:06:32,095 Oli pari sekuntia j�ljell�. Neuvostoliitto oli voittamassa er�n. 74 00:06:35,960 --> 00:06:39,375 Sinnikk��t amerikkalaiset olivat eri mielt�. 75 00:06:39,480 --> 00:06:43,015 Luistelin vaihtoaitioon, kun Mark Johnson lensi ohitseni. 76 00:06:45,600 --> 00:06:49,335 Tretjak torjuu, mutta Johnson pelaa kiekon sis��n! 77 00:06:49,440 --> 00:06:53,335 Er�� on sekunti j�ljell�! 78 00:06:56,360 --> 00:06:59,975 Silloin peli oli k�ynniss�. Mit� tahansa olisi voinut tapahtua. 79 00:07:00,080 --> 00:07:02,455 Maalivahti Tretjak vaihdettiin 80 00:07:06,560 --> 00:07:09,975 Amerikkalaisilla oli vastassaan eliittisotilaita, - 81 00:07:10,080 --> 00:07:14,735 jotka olivat viisi vuotta vanhempia ja l�hes kolme kiloa painavampia. 82 00:07:15,960 --> 00:07:20,855 Kuten Kylm�st� sodastakin, pelist� tuli j�nnittynyt tasapeli. 83 00:07:20,960 --> 00:07:26,615 USA:n ansiosta peli oli 3-3. Kunnes... 84 00:07:26,720 --> 00:07:31,055 Kun luistelin punaisen viivan yli, edess�ni oli neuvostopuolustaja. 85 00:07:33,960 --> 00:07:36,575 Silloin lauoin. 86 00:07:36,680 --> 00:07:41,095 Eruzione tekee maalin! Mike Eruzione! 87 00:07:48,760 --> 00:07:53,895 Siit� syntyi sekasorto, 8000 katsojaa melusivat uskomattomasti. 88 00:08:00,640 --> 00:08:05,135 USA! USA! - Se oli USA-iskulauseen alku. 89 00:08:05,240 --> 00:08:11,295 Lake Placidissa vuonna 1980. - USA! USA! USA! 90 00:08:13,520 --> 00:08:18,535 Juhlinta oli ehk� liian varhaista. - Sielt� tulee Krutov! 91 00:08:18,640 --> 00:08:23,375 Kuin olisi sohaissut ampiaispes��. Niit� ei ollut parasta her�tt��. 92 00:08:25,520 --> 00:08:31,655 Jokaisen vaihdon j�lkeen tuijotin kelloa. Aika tuntui matelevan. 93 00:08:31,760 --> 00:08:35,175 Neuvostoliittolaiset nuijivat amerikkalaisten maalia. 94 00:08:36,160 --> 00:08:40,775 He tulivat uudestaan ja uudestaan. Se oli kuin suuri, punainen aalto. 95 00:08:43,400 --> 00:08:48,975 Oli viimeisten hetkien aika. USA:lle jokaisen sekunti kesti ikuisuuden. 96 00:08:49,080 --> 00:08:53,215 10 sekuntia! Morrow'lla on kiekko, h�n sy�tt�� Silkille. 97 00:08:53,320 --> 00:08:56,495 Viisi sekuntia! Uskotteko ihmeisiin? 98 00:08:56,600 --> 00:08:59,895 Kyll�! Uskomatonta! 99 00:09:07,640 --> 00:09:11,175 Ne tunteet... Kaikki halasivat ja itkiv�t. 100 00:09:11,280 --> 00:09:17,615 Muistan, kuinka n�in ihmiset ja liput. Kaikki olivat ylpeit�. 101 00:09:17,720 --> 00:09:21,295 Ajattelin: "L�imme ven�l�iset!" 102 00:09:21,400 --> 00:09:25,975 Haluaisin maamme kokevan saman tunteen uudestaan. 103 00:09:27,120 --> 00:09:31,615 Se ei ollut ainoastaan peli, se oli jotain enemm�n. 104 00:09:31,720 --> 00:09:34,535 Se oli ihme! 105 00:09:35,960 --> 00:09:41,975 Kaksi p�iv�� my�hemmin USA l�i Suomen ja vei olympiakullan. 106 00:09:46,200 --> 00:09:50,495 Presidentti Carter soitti onnitellakseen joukkuetta. 107 00:09:50,600 --> 00:09:53,615 Haluan vain kertoa, ett� koko maa on teist� ylpe�. 108 00:09:53,720 --> 00:10:00,415 Seurasimme peli�. Meid�n piti tehd� t�it�, mutta emme vain voineet. 109 00:10:02,800 --> 00:10:08,495 20 keltanokkaa oli osoittanut, ett� heid�n maansa voisi voittaa. 110 00:10:08,600 --> 00:10:13,735 Huomenna siis Valkoiseen taloon. - Kiitos, tulemme sinne. 111 00:10:13,840 --> 00:10:18,415 �lk�� juhliko liian rankasti. - Emme toki. 112 00:10:20,240 --> 00:10:25,455 Haastattelin ensimm�ist� KGB:n loikkaria ja kysyin vuodesta 1980. 113 00:10:25,560 --> 00:10:27,535 H�n oli murtunut. 114 00:10:27,640 --> 00:10:33,015 Se aiheutti masennuksen Ven�j�ll�. Vodkan myynti lis��ntyi. 115 00:10:35,440 --> 00:10:41,295 "Jos pojat voittavat puna-armeijan joukkueen, pystyn mihin tahansa." 116 00:10:41,400 --> 00:10:46,535 Ihmiset halusivat tuntea olonsa hyv�ksi. Vuonna 1980 iloittiin meist� 117 00:10:46,640 --> 00:10:49,695 Rehvastelu palasi. 118 00:10:50,760 --> 00:10:54,335 USA:n askel saattoi keventy�, - 119 00:10:54,440 --> 00:10:59,175 mutta tarvittiin enemm�n kuin peli maan suunnan muuttamiseksi. 120 00:10:59,280 --> 00:11:03,775 Ronald Reagan oli juuri aloittanut vaalikampanjansa, - 121 00:11:03,880 --> 00:11:06,895 kun kansan mieliala alkoi parantua. 122 00:11:07,000 --> 00:11:12,855 Voimme tehd� USA:sta upean. - H�n voitti ��nivy�ryll�. 123 00:11:12,960 --> 00:11:16,495 Teen parhaimpani ollakseni luottamuksenne arvoinen. 124 00:11:16,600 --> 00:11:23,495 Valan vannomisen j�lkeen 52 panttivankia vapautui Iranista. 125 00:11:23,600 --> 00:11:26,255 En ole tuntenut oloani n�in hyv�ksi 444 p�iv��n. 126 00:11:26,360 --> 00:11:30,295 Raportoinnin aikana panttivangit saavat n�hd� "ihmeen j��ll�" 127 00:11:30,400 --> 00:11:34,175 Reaganista tuli vuosikymmenen USA:n symboli. 128 00:11:34,280 --> 00:11:37,375 H�nen ajoitusk�sityksens� ei koskaan pett�nyt. 129 00:11:37,480 --> 00:11:43,455 Mies, joka sanoo pit�v�ns� kylmist� suihkuista valehtelee muustakin. 130 00:11:43,560 --> 00:11:46,535 Ronald Reagan oli syy ja seuraus. 131 00:11:46,640 --> 00:11:52,775 H�n ilmestyi oikeaan aikaan ja sanoi: "USA on hyv�. Me olemme hyvi�." 132 00:11:52,880 --> 00:11:57,895 "Olemme upeita. Nouskaa yl�s!" - Paljon kiitoksia. 133 00:11:58,000 --> 00:12:02,535 H�n sai amerikkalaiset uskomaan, ett� olemme loistava paikka. 134 00:12:02,640 --> 00:12:04,695 H�n toi itseluottamuksen takaisin. 135 00:12:04,800 --> 00:12:07,495 Optimismi kasvoi 20 % vuosien 1980 ja 1981 v�lill� 136 00:12:07,600 --> 00:12:14,415 Patriotismista tuli 1980-luvulla poliittinen hy�dyke. 137 00:12:17,560 --> 00:12:22,695 Siit� tuli kulttuurillinen hy�dyke. - USA koki uutta optimismia. 138 00:12:22,800 --> 00:12:28,615 Iso-Britanniassa historiallinen tapahtuma kohotti kansan mielialaa. 139 00:12:29,080 --> 00:12:36,055 29. hein�kuuta, 1981. Yli 500000 ihmist� oli Lontoon kaduilla. 140 00:12:36,160 --> 00:12:39,655 Oli prinssi Charlesin ja Diana Spencerin h��t. 141 00:12:39,760 --> 00:12:45,935 Prinssi Charles pelasti avioliitollaan monarkian. 142 00:12:47,080 --> 00:12:50,815 Diana oli uskomattoman kaunis, Charles oli kruununperij�. 143 00:12:50,920 --> 00:12:55,255 P�iv� oli kaunis ja tilaisuus upea. Kaikki olivat innoissaan. 144 00:12:55,360 --> 00:13:00,135 Katseet kohdistuivat 20-vuotiaaseen Dianaan, entiseen tarhant�tiin, - 145 00:13:00,240 --> 00:13:03,975 josta oli tulossa Walesin prinsessa, kansainv�linen ikoni - 146 00:13:04,080 --> 00:13:07,495 ja maailman kuvatuin nainen. 147 00:13:07,600 --> 00:13:11,815 St. Paulin katedraali t�yttyi 3500 vieraasta. 148 00:13:11,920 --> 00:13:16,255 Julistan teid�t mieheksi ja vaimoksi. 149 00:13:16,360 --> 00:13:20,855 Enn�tysyleis�, 750 miljoonaa katsojaa, seurasi sit� televisiosta. 150 00:13:20,960 --> 00:13:27,175 Niihin aikoihin ei ollut tapahtunut kovin montaa televisiointia. 151 00:13:27,280 --> 00:13:31,735 T�m� oli onnellinen tapaus. Se oli satua. 152 00:13:33,000 --> 00:13:36,655 Satuh��t ja filmit�hti presidenttin�. 153 00:13:38,520 --> 00:13:44,935 Ne piristiv�t mielialaa, mutta seuraava askel vallankumouksessa - 154 00:13:45,040 --> 00:13:49,655 k�ytti tekniikkaa, joka antoi yksil�lle valtaa ja viihdett�. 155 00:13:53,440 --> 00:13:56,935 Paljonko saat viikkorahaa? - Seitsem�n dollaria. 156 00:13:57,040 --> 00:14:00,015 Paljonko k�yt�t pelikoneisiin? - Viisi. 157 00:14:00,120 --> 00:14:06,135 Lokakuu 1980, USA. "Pac-Man" nieli paljon kolikoita. 158 00:14:06,240 --> 00:14:10,175 "Pac-Mania" pelattiin yli 10 miljardia kertaa 1900-luvulla 159 00:14:10,280 --> 00:14:13,175 "Pac-Man" oli 1980-luvun "Angry Birds". 160 00:14:13,280 --> 00:14:17,495 Aiemmin videopeleiss� oli ollut kyse avaruudesta tai urheilusta. 161 00:14:17,600 --> 00:14:22,255 "Pac-Man" oli ensimm�inen peli, jota jopa naisetkin halusivat pelata. 162 00:14:22,360 --> 00:14:27,695 Vuosi my�hemmin japanilainen, italialaiseksi pukeutuneena teki - 163 00:14:27,800 --> 00:14:31,215 debyyttins� "Donkey Kongissa". 164 00:14:32,080 --> 00:14:36,375 "Super Mario" ilmestyi konsolipelin� ja kannettavana versiona. 165 00:14:37,400 --> 00:14:40,455 Pienent�m�ll� elektroniikkaa ja autoja - 166 00:14:40,560 --> 00:14:44,775 Japani suureni. Sen talous vain kasvoi. 167 00:14:44,880 --> 00:14:48,175 Transistori, mikropiiri... 168 00:14:48,280 --> 00:14:53,055 Monet asiat, jotka olivat aiemmin olleet vain suuryhti�iden saatavilla- 169 00:14:53,160 --> 00:14:55,535 muuttuivat henkil�kohtaisiksi. 170 00:14:55,640 --> 00:15:00,015 Kaikista yksil�llisin oli Sony Walkman. 171 00:15:00,120 --> 00:15:03,775 Se oli ensimm�inen henkil�kohtainen kannettava stereo. 172 00:15:03,880 --> 00:15:06,455 Se rikkoi enn�tyksi� USA:ssa. 173 00:15:06,560 --> 00:15:11,535 Voitte sulkea maailman ulkopuolelle. - He kuuntelevat lempimusiikkiaan. 174 00:15:11,640 --> 00:15:15,375 Kaikista suosituin ��nilaite koskaan. 175 00:15:17,280 --> 00:15:19,535 200 miljoonaa kappaletta myytiin 176 00:15:19,640 --> 00:15:26,495 Yht�kki� viihde saattoi seurata ihmist� kaikkialle. 177 00:15:26,600 --> 00:15:30,695 Walkman antoi ihmisille oman soundtrackinsa. 178 00:15:30,800 --> 00:15:33,935 Se oli kuin olisi filmit�hti. 179 00:15:35,680 --> 00:15:41,535 Ja oikea filmit�hti aloitti kumouksen seuraavan vaiheen. 180 00:15:43,160 --> 00:15:46,375 Sen mahdollisti taaskin japanilaiskeksint�, - 181 00:15:46,480 --> 00:15:50,975 joka muutti olohuoneet kuntosaleiksi, elokuviksi - 182 00:15:51,080 --> 00:15:53,615 ja aikuisviihdeteattereiksi. 183 00:15:57,440 --> 00:16:04,295 Jane Fonda on n�yttelij�, poliittinen hahmo ja vallankumouksen symboli. 184 00:16:05,960 --> 00:16:09,695 H�n ei osannut aavistaa, ett� 1980-luvulla h�nest� tulisi - 185 00:16:09,800 --> 00:16:16,175 hyvinvointikumouksen symboli, 1960-lukulaisten arvaamatta. 186 00:16:16,280 --> 00:16:18,735 Se on fakta! 187 00:16:18,840 --> 00:16:23,815 Piti h�nest� tai ei, Jane Fonda seisoi mielipiteidens� takana. 188 00:16:23,920 --> 00:16:27,215 Haluaisin luopua ydinvoimasta - 189 00:16:27,320 --> 00:16:31,415 ja korvata sen vaihtoehtoisella ja uusiutuvalla tekniikalla. 190 00:16:31,520 --> 00:16:37,455 H�n p��tyi "Kiina-ilmi��n", ydinvoimanvastaiseen j�nn�riin. 191 00:16:37,560 --> 00:16:40,215 Ovatko he taustalla? - Se sopii hyvin. 192 00:16:40,320 --> 00:16:44,615 Ydinr�j�hdys tapahtui 12 p�iv�� ensi-illan j�lkeen 193 00:16:49,680 --> 00:16:55,175 Minulla oli korkeat korot. Halusin s��rieni n�ytt�v�n pitkilt�. 194 00:16:55,280 --> 00:17:01,335 Juoksin, kaaduin ja mursin jalkani vanhasta paikkaa. 195 00:17:01,440 --> 00:17:06,535 Kaikki on hyvin. - Fondan piti pysy� kunnossa. 196 00:17:06,640 --> 00:17:11,575 En voinut en�� tanssia balettia, mutta seuraava elokuva piti tehd�. 197 00:17:11,680 --> 00:17:15,095 Minun piti olla bikineiss�. Mit� saatoin tehd�? 198 00:17:15,800 --> 00:17:19,095 Fonda oli pysynyt kunnossa tanssimalla balettia, - 199 00:17:19,200 --> 00:17:23,175 mutta murtuneen jalkansa johdosta h�n tarvitsi vaihtoehdon. 200 00:17:23,280 --> 00:17:27,095 �itipuoleni sanoi, ett� oli tietty tunti - 201 00:17:27,200 --> 00:17:30,855 Gilda Marx Studiolla. Menin sinne. 202 00:17:36,400 --> 00:17:42,095 Se oli 1% tuntia upeaa musiikkia. En ollut kokenut vastaavaa. 203 00:17:43,000 --> 00:17:45,055 Se r�j�ytti mieleni. 204 00:17:47,800 --> 00:17:54,495 Jane Fonda tarttui aatteeseen, treenauksen tarjoamiseen massoille. 205 00:17:54,600 --> 00:18:00,375 Naisten ei sopinut hikoilla. Kuntotunteja ei ollut. 206 00:18:00,480 --> 00:18:05,255 Kuntosalilla seistiin laitteessa, jossa oli hihna pepun ymp�rill�, - 207 00:18:05,360 --> 00:18:09,135 joka sai pepun t�risem��n n�in. Siin� kaikki. 208 00:18:09,920 --> 00:18:14,895 Koska naisille ei ollut Kuntosaleja, Fonda p��tti rakentaa omansa. 209 00:18:16,400 --> 00:18:21,095 H�n piti aamukuuden tunnin ennen kuin aloitti kuvaukset. 210 00:18:21,200 --> 00:18:23,455 Se tunti oli aina tupaten t�ynn�. 211 00:18:23,560 --> 00:18:29,775 Hikoilu Jane Fondan kanssa teki kuntoilusta hauskempaa. 212 00:18:29,880 --> 00:18:35,175 Se muutti kaiken. Jefferson sanoi: "vallankumous voi alkaa kehosta." 213 00:18:35,280 --> 00:18:38,095 Oli totuus mik� tahansa, - 214 00:18:38,200 --> 00:18:43,855 joku ehdotti, ett� Fonda k�ytt�isi uusinta tekniikkaa. 215 00:18:43,960 --> 00:18:49,695 En ollut koskaan n�hnyt videota. Kenell�k��n tutulla ei ollut nauhuria 216 00:18:49,800 --> 00:18:53,855 Videonauhurin hinta oli 1981 nykyrahassa 3500 dollaria 217 00:18:53,960 --> 00:19:00,055 Videomarkkinat olivat pienet. Ei tiedetty, saiko tv:st� nauhoittaa. 218 00:19:00,160 --> 00:19:02,375 Nauhurista tuli laillinen 1984 219 00:19:02,480 --> 00:19:07,535 Vuonna 1981 vain 2 % kodeista omisti videonauhurin. 220 00:19:07,640 --> 00:19:11,935 Ja he eiv�t luultavasti katselleet Jane Fondan elokuvia. 221 00:19:12,040 --> 00:19:19,015 Markkinat syntyiv�t hetki sitten. 50 % videoista on kovaa pornoa. 222 00:19:19,760 --> 00:19:24,175 Se oli hyv� syy Fondalle pysy� erossa videoista. 223 00:19:24,280 --> 00:19:28,815 Sanoin: "Ei todellakaan k�y! Olen n�yttelij�!" 224 00:19:28,920 --> 00:19:31,775 Se olisi voinut tuhota urani. 225 00:19:31,880 --> 00:19:36,215 Mutta vuonna 1981 h�n p��tti levitt�� hyvinvointikumouksensa - 226 00:19:36,320 --> 00:19:39,215 suuremmalle yleis�lle. 227 00:19:40,640 --> 00:19:45,375 H�n lupasi lainata ��nens� treenivideoonsa. 228 00:19:45,480 --> 00:19:49,415 Voidaanko ottaa tuo kohta uudestaan? Kiitos. 229 00:19:50,560 --> 00:19:54,495 Jos ihmiset n�kisiv�t minut p�ivitt�in treenivaatteissa, - 230 00:19:54,600 --> 00:19:58,455 kuinka he uskoisivat minua eri rooleissa valkokankaalla? 231 00:19:59,320 --> 00:20:03,495 Mutta ohjaaja Sid Galanty ei hyv�ksynyt kielt�v�� vastausta. 232 00:20:03,600 --> 00:20:09,695 Ihmiset, jotka n�kiv�t h�nen nimens� odottivat n�kev�ns� h�net. 233 00:20:09,800 --> 00:20:15,655 H�n kiusasi minua asiasta. Lopulta ajattelin, - 234 00:20:15,760 --> 00:20:21,335 ett� tienaisimme 10000 dollaria poliittista j�rjest��ni varten. 235 00:20:22,400 --> 00:20:25,735 Mutta poliittinen oli muuttumassa henkil�kohtaiseksi. 236 00:20:35,600 --> 00:20:38,575 Naiset rakastivat sit�. 237 00:20:40,400 --> 00:20:43,695 L�hes kaikki alkoivat treenata. 238 00:20:46,080 --> 00:20:52,335 Videosta tuli suurmenestys ja sit� myytiin 17 miljoonaa kappaletta. 239 00:20:52,440 --> 00:20:56,095 Sit� seurasi 23 muuta videota. 240 00:20:56,200 --> 00:21:00,695 Saatoit asua Chicagossa ja treenata Jane Fondan kanssa - 241 00:21:00,800 --> 00:21:07,295 ja tehd� samoja asioita kuin me teimme studiolla. Nerokasta! 242 00:21:08,520 --> 00:21:11,695 Jane Fonda teki henkil�kohtaisesta poliittista. 243 00:21:11,800 --> 00:21:15,575 Hyv�st� ulkon��st� tuli uusi 1980-luvun ideologia. 244 00:21:15,680 --> 00:21:18,295 Spinning 1987 Step-aerobic 1989 245 00:21:18,400 --> 00:21:25,375 Yht�kki� naiset ymm�rsiv�t, ettei tarvinnut n��nnytt�� itse��n. 246 00:21:25,480 --> 00:21:31,495 He saattoivat tehd� sit� kotonaan ja muovata vartaloaan. 247 00:21:31,600 --> 00:21:36,535 Se muutti heid�n mielt��n ja min�kuvaansa. 248 00:21:37,120 --> 00:21:43,535 Mit� kuuluu? Nouskaa yl�s! Olemme Corporate Sportsista. 249 00:21:43,640 --> 00:21:49,135 1980-luvun alusta alkaen oli pakko pysy� kunnossa. 250 00:21:49,240 --> 00:21:53,815 Miksik�? Se todisti, ett� oli omistautunut ja keskittynyt. 251 00:21:53,920 --> 00:21:56,255 Se oli statussymboli. 252 00:21:56,360 --> 00:22:01,655 Monet yritykset alkavat ymm�rt��, ett� terveys on vain hyv�ksi. 253 00:22:01,760 --> 00:22:07,015 Se saa aikaan armeijan Schwarzeneggereit� puvuissa. 254 00:22:07,120 --> 00:22:12,815 Hyvinvointikumous yleistyi ja hiest� tuli seksik�st�. 255 00:22:12,920 --> 00:22:18,695 Riosta Nigeriin, katsokaa tiikerin silmiin! 256 00:22:20,320 --> 00:22:24,815 Fondan treeni auttoi synnytt�m��n vallankumouksen tekniikassakin. 257 00:22:24,920 --> 00:22:29,255 Vuoden aikana videonauhureiden myynti l�hes tuplaantui USA:ssa. 258 00:22:29,360 --> 00:22:36,135 Se on kaupallinen ilmi�. - Nauhuri on 1/10:lla kodeista. 259 00:22:36,240 --> 00:22:42,375 Varhaiset nauhurinomistajat olivat osa aivan uutta teollisuudenalaa. 260 00:22:42,480 --> 00:22:46,255 DVD 1995 Blu-Ray 2006 261 00:22:46,360 --> 00:22:51,215 L�hes kukaan ei omistanut nauhuria 1980-luvun alussa. 262 00:22:51,320 --> 00:22:55,055 L�hes kaikilla oli nauhuri vuosikymmenen lopulla. 263 00:22:55,160 --> 00:22:58,815 "Workout"-videosta tuli 1980-luvun myydyin. 264 00:22:58,920 --> 00:23:04,095 Jane Fondan "Kiina-ilmi�n" kompuroinnista tuli kunnari. 265 00:23:04,200 --> 00:23:11,135 En ole n�pp�r� liikenainen. Se oli t�ysi onnenpotku. 266 00:23:11,240 --> 00:23:16,295 Ajoitus on liike-el�m�ss� t�rke�� ja se teki opintonsa keskeytt�neest� - 267 00:23:16,400 --> 00:23:19,255 maailman rikkaimman miehen. 268 00:23:20,320 --> 00:23:25,455 Asiat liikkuvat alalla vilkkaasti ja halusin olla ensimm�inen. 269 00:23:25,560 --> 00:23:28,255 Siksi keskeytin opintoni. 270 00:23:28,960 --> 00:23:35,295 Toimistot k�yttiv�t hiilipaperia ja korjauslakkaa 1980-luvun alussa. 271 00:23:36,280 --> 00:23:39,975 Suurin osa tietokoneista oli valtavia. 272 00:23:43,920 --> 00:23:48,015 Sitten IBM loi henkil�kohtaisen tietokoneen. 273 00:23:48,120 --> 00:23:52,175 PC mullisti ty�el�m�n ja sitten kodin. 274 00:23:52,280 --> 00:23:55,695 Odotettu myynti USA:ssa: 250000 Myynti: 3 miljoonaa 275 00:23:55,800 --> 00:24:00,535 IBM:ll� oli salainen osasto kuluttajatuotteen luomiseen. 276 00:24:00,640 --> 00:24:05,935 Oli hieno oivallus tiedostaa, ett� markkinoista tulisi suuret. 277 00:24:06,880 --> 00:24:12,975 IBM:ll� oli laitteisto, mutta Bill Gatesilla oli ohjelmisto. 278 00:24:14,480 --> 00:24:16,895 H�n teki jotain, mik� tuntui hullulta. 279 00:24:17,000 --> 00:24:23,775 IBM sai lisenssin Microsoft OS:iin 50000 dollarin kertamaksulla. 280 00:24:23,880 --> 00:24:27,415 Mutta se vain tuntui hullulta. 281 00:24:27,520 --> 00:24:32,255 Microsoft toimitti ohjelmiston IBM:n lis�ksi Sanyolle, Sonylle, - 282 00:24:32,360 --> 00:24:35,295 Hitachille ja kaikille muille maailman yhti�ille. 283 00:24:36,000 --> 00:24:41,455 Bill Gates unohti mainita, ettei sopimus IBM:n kanssa ollut ainoa. 284 00:24:41,560 --> 00:24:48,415 Microsoft k��ri rahaa kaikkien MS-DOS-lisenssill�. 285 00:24:48,520 --> 00:24:53,975 IBM saattoi valloittaa markkinat... Itse asiassa se oli Microsoft. 286 00:24:54,080 --> 00:24:58,535 Nyky��n on yli miljardi PC:t� 287 00:24:58,640 --> 00:25:03,735 PC:iden saapuminen koteihin oli 1980-luvun suurimpia tapahtumia. 288 00:25:03,840 --> 00:25:10,175 Riippuu siit�, kenen kanssa puhuu. Toinen t�rke� asia oli muhimassa. 289 00:25:12,000 --> 00:25:17,335 MTV:ll� oli vain 120 videota alussa. 290 00:25:17,440 --> 00:25:21,255 Ne riittiv�t vain pariksi tunniksi, mutta kanava oli menestys. 291 00:25:21,360 --> 00:25:25,495 MTV, ensimm�inen musiikkikanava aloitti l�hetykset vuonna 1981 292 00:25:25,600 --> 00:25:31,495 Aluksi meill� oli v�h�n videoita. Toistoa oli paljon. 293 00:25:31,600 --> 00:25:37,415 Oli uskomatonta voida katsella t�t� uutuutta omasta kodistaan. 294 00:25:37,520 --> 00:25:43,415 T��ll� MTV:ll�. - USA:ssa l�hetys oli jatkuvaa, - 295 00:25:43,520 --> 00:25:48,335 mutta kaikki eiv�t n�hneet sit�. Kaapeli-tv oli lapsenkengiss�. 296 00:25:48,440 --> 00:25:52,735 New Yorkissa ei ollut kaapeli-tv:t�, kun MTV lanseerattiin. 297 00:25:54,560 --> 00:25:56,935 Wichita n�ki MTV:n ennen New Yorkia 298 00:25:58,760 --> 00:26:05,135 Kaapeli-tv:n historiaa ei muisteta. Se oli keino saada televisio, - 299 00:26:05,240 --> 00:26:10,655 jos eli kaukana vahvoista l�hetyssignaaleista. 300 00:26:10,760 --> 00:26:14,895 Saadakseen lis�� katsojia MTV k�ytti vanhaa mainosfilmi�. 301 00:26:15,000 --> 00:26:18,975 Haluan Mayponi! - Haluan MTV:ni! 302 00:26:19,080 --> 00:26:24,735 "Haluan MTV:ni!" -sloganista tuli yksi 1980-luvun tunnetuimmista. 303 00:26:24,840 --> 00:26:31,175 USA:ssa 1980-luvulla "Haluan" oli hyvin positiivista. 304 00:26:31,280 --> 00:26:37,415 "MTV:ni", juuri minun. Mit� min� haluan? 305 00:26:37,520 --> 00:26:42,175 Ei v�litetty, vaikuttiko se kehenk��n muuhun. 306 00:26:42,280 --> 00:26:45,535 Nyky��n MTV n�kyy yli 500 miljoonassa kodissa 307 00:26:45,640 --> 00:26:48,655 TV-rock oli tullut j��d�kseen. 308 00:26:51,200 --> 00:26:56,575 Mutta rock-valikoimaa kritisoivat Rick James, David Bowie - 309 00:26:56,680 --> 00:26:59,455 ja CBS-pomo Walter Yetnikoff. 310 00:26:59,560 --> 00:27:03,335 MTV:ll� ei ollut tummaihoisia artisteja A-listallaan. 311 00:27:03,440 --> 00:27:07,255 Ei edes Michael Jacksonia. - MTV ei n�ytt�nyt sit�. 312 00:27:07,360 --> 00:27:13,495 He eiv�t soittaneet "Billie Jeania", koska kyseess� oli rock-kanava. 313 00:27:13,600 --> 00:27:17,655 Yetnikoff uhkasi vet�� kaikki CBS:n artistit kanavalta. 314 00:27:17,760 --> 00:27:21,375 MTV antoi periksi ja soitti "Billie Jeanin". 315 00:27:21,480 --> 00:27:24,815 Disko on syv�lt�! Disko on syv�lt�! 316 00:27:24,920 --> 00:27:31,255 Varhain 1980-luvulla rock ja musta musiikki olivat erill��n. 317 00:27:31,360 --> 00:27:34,855 Levyjen polttaminen vuoden 1979 "Disco sucks" -kampanjassa - 318 00:27:34,960 --> 00:27:38,775 sai monet valkoiset rock-fanit torjumaan mustan musiikin. 319 00:27:42,120 --> 00:27:45,095 Rotuk�rjistyminen oli vakavampaa. 320 00:27:45,200 --> 00:27:50,895 Vuotta my�hemmin Miamissa tapahtui pahimmat rotusodat vuosiin 321 00:27:51,000 --> 00:27:55,575 viisitoista kuoli ja sairaalat t�yttyiv�t vammautuneista. 322 00:27:55,680 --> 00:28:01,575 Mutta uusi musiikkityyli syntyi gettojen sotatantereella. 323 00:28:01,680 --> 00:28:05,095 Mielenosoituksista tuli bileet. 324 00:28:07,160 --> 00:28:12,775 Kumous saavutti kolmen nuoren koulun pihalla New Yorkissa. 325 00:28:14,000 --> 00:28:19,775 12-vuotias Darryl McDaniels aikoi kuunnella t�ysin uutta kasettia. 326 00:28:20,920 --> 00:28:27,055 Kuulimme ��nen: "New Yorkissa Cheeban porukka on vastassa." 327 00:28:27,160 --> 00:28:32,455 "Lopeta vasta vuoren laella, vasta kun p��set huipulle." 328 00:28:32,560 --> 00:28:35,375 Sitten se loppui. "Viel� kerran!" 329 00:28:38,960 --> 00:28:44,095 Darryl kuunteli paikallista DJ:t� Eddie Cheebaa. 330 00:28:44,200 --> 00:28:47,695 Halusimme kuulla puoli minuuttia lis�� sit�. 331 00:28:47,800 --> 00:28:51,495 Kelasimme sit� uudestaan ja uudestaan. 332 00:28:51,600 --> 00:28:56,535 Se tuntui hyv�lt�, se kuulosti hyv�lt�. Se puhutteli meit�. 333 00:28:57,920 --> 00:29:02,735 Darryl, Joseph "Run" Simmons ja Jason Mizell halusivat samaa. 334 00:29:02,840 --> 00:29:05,695 Meille kaikki alkoi bilein�. 335 00:29:06,840 --> 00:29:13,215 He viettiv�t 1980-luvun alun Joeyn vintill�. Darryl teki riimej�. 336 00:29:13,320 --> 00:29:18,095 D tarkoittaa, ett� D tekee sen, M tarkoittaa, ett� riimit on mun, - 337 00:29:18,200 --> 00:29:22,655 ja C tarkoittaa, ett� olen cool. - Silm�laseissako? 338 00:29:22,760 --> 00:29:27,935 Vuonna 1982 promoottori Russell Simmons, Runin veli- 339 00:29:28,040 --> 00:29:31,175 antoi heille nimen: Run-D.M.C. 340 00:29:31,280 --> 00:29:37,735 Tarvitsemme kaksi levysoitinta, yleis�n ja kaksi riimittelij��. 341 00:29:37,840 --> 00:29:44,295 Russell nauhoitti demon, mutta valkoiset pojat vihasivat rappia. 342 00:29:44,840 --> 00:29:49,455 Russell vei sen kaikkiin suurin levy-yhti�ihin. He kielt�ytyiv�t. 343 00:29:49,560 --> 00:29:52,895 Hip hop -tyyli oli niin uusi, - 344 00:29:53,000 --> 00:29:57,975 ett� ihmiset luulivat sen olevan ohimenev� trendi. 345 00:29:58,080 --> 00:30:00,135 Ja loppujen lopuksi laiton. 346 00:30:00,240 --> 00:30:05,615 Hip hop k�ytti muiden musiikkia, vaikka se oli tekij�noikeussuojattua. 347 00:30:05,720 --> 00:30:10,055 James Brown on kaikkien aikojen s�mpl�tyin artisti 348 00:30:10,160 --> 00:30:13,215 Run-D.M.C. lainasi kitarariffin - 349 00:30:13,320 --> 00:30:16,895 yhdelt� maailman suurimmalta valkoiselta rock-b�ndilt�. 350 00:30:24,520 --> 00:30:28,255 Se oli huippu ja rosoinen. Aioimme s�mpl�t� sen - 351 00:30:28,360 --> 00:30:33,415 ja laittaa sen soimaan luuppina ja r�p�t� se taustalla. 352 00:30:33,520 --> 00:30:37,255 Tuleva t�htituottaja Rick Rubin halusi muutakin. 353 00:30:37,360 --> 00:30:41,895 H�n halusi Run-D.M.C.:n laajentaa "Walk This Way":n s�mpl�yst�. 354 00:30:42,000 --> 00:30:48,255 H�n halusi heid�n levytt�v�n koko biisin Aerosmithin kanssa. 355 00:30:48,360 --> 00:30:52,495 Rick otti levyn dekist� ja antoi sen meille. 356 00:30:52,600 --> 00:30:54,855 H�n k�ski meit� opettelemaan sanat. 357 00:30:54,960 --> 00:30:59,335 Laitoimme levyn py�rim��n ja otimme paperia ja kyn�n. 358 00:30:59,440 --> 00:31:01,935 Biisi alkoi. 359 00:31:03,040 --> 00:31:05,895 Emme olleet koskaan kuunnelleet sanoja. 360 00:31:08,360 --> 00:31:12,255 Olin t�ysin turha tyyppi, kunnes is�si sanoi... 361 00:31:12,360 --> 00:31:16,975 Sanoitus alkoi: -...ja saat muuttaa tyyli�si... 362 00:31:17,080 --> 00:31:24,015 Soitimme Rickille: "Ei helvetti! T�m�h�n on h�lynp�ly�!" 363 00:31:24,120 --> 00:31:26,695 T�lt� se kuulosti meille: 364 00:31:28,680 --> 00:31:32,495 "Paskanmarjat! Emme tee t�t�!" 365 00:31:32,600 --> 00:31:36,415 He kielt�ytyiv�t ��nitt�m�st� biisi�. 366 00:31:36,520 --> 00:31:41,215 Meist� idea tehd� cover-versio "Walk This Wayst�" oli tyhm�. 367 00:31:42,200 --> 00:31:47,495 Se ei ollut ainoa este. 368 00:31:47,600 --> 00:31:52,495 Kuulimme, ett� jotkut halusivat tehd� "Walk This Wayn", - 369 00:31:52,600 --> 00:31:57,495 mutta rap-versiona. Mietin, mit� hittoa he puuhasivat. 370 00:31:58,880 --> 00:32:02,815 Rap n�ytti pysyv�n poissa valtavirrasta. 371 00:32:05,640 --> 00:32:08,175 Oli rock-musiikkia. 372 00:32:09,720 --> 00:32:15,655 Ja oli rap-musiikkia. Mutta tyylej� ei haluttu sekoittaa. 373 00:32:18,000 --> 00:32:21,855 Tuottaja Rick Rubinilla oli hullu suunnitelma. 374 00:32:21,960 --> 00:32:26,135 H�n laittoi Run-D.M.C.:n r�pp�rit ja rock-legenda Aerosmithin - 375 00:32:26,240 --> 00:32:29,295 yhdess� studioon. 376 00:32:29,400 --> 00:32:36,095 Nyt on aika, nyt on aika rokata Aerosmithin kanssa 377 00:32:36,200 --> 00:32:41,335 Studiossa kamerat kuvasivat, kuinka muusikot kohtasivat- 378 00:32:41,440 --> 00:32:43,735 ja rikkoivat kaikkia s��nt�j�. 379 00:32:49,440 --> 00:32:52,495 He luuppasivat intron rumpuja. 380 00:32:55,680 --> 00:33:01,735 He kaivoivat syv�lt� ja vetiv�t kunnon jengitekstej�. 381 00:33:01,840 --> 00:33:04,695 Se oli uskomattoman upeaa. 382 00:33:06,920 --> 00:33:13,815 Jay n�ytti Stevelle, kuinka h�n miksasi levyn r�pp�ykseen. 383 00:33:17,080 --> 00:33:20,295 Jay palasi jatkuvasti takaisin introon - 384 00:33:20,400 --> 00:33:24,575 ja Steve kysyi: "Milloin minua kuullaan?" 385 00:33:24,680 --> 00:33:27,895 Jay sanoi: "Emme kuule sinua koskaan." 386 00:33:41,640 --> 00:33:46,335 Tunnistan kyll� hyv�n ja l�hden mukaan parempaan. 387 00:33:47,000 --> 00:33:51,775 Miten t�m� versio on erilainen? - Me olemme mukana. 388 00:33:53,200 --> 00:33:57,375 Vastakohdat vetiv�t toisiaan puoleensa ja tekiv�t taikoja. 389 00:33:57,480 --> 00:34:04,095 Eik� ainoastaan studiossa vaan my�s klassikko-videossa MTV:ll�. 390 00:34:12,880 --> 00:34:18,135 Halusimme videon, miss� revittiin sein� mustan ja valkoisen v�lilt�. 391 00:34:20,640 --> 00:34:27,375 Nappasin mikkist�ndin ja iskin. Se oli kuin piirretyiss�. 392 00:34:29,520 --> 00:34:35,095 Rev�ytin l�hes kaikki selk�lihakseni ja suutahdin. 393 00:34:35,200 --> 00:34:39,015 L�in sein�� viel� kerran ja silloin se alkoi murentua. 394 00:34:39,120 --> 00:34:41,615 Sitten sielt� tuli valoa. Se oli t�ydellist�. 395 00:34:46,560 --> 00:34:52,335 Se nosti meid�t uudelle tasolle. Meist� tuli rock-t�hti�. 396 00:34:52,440 --> 00:34:58,375 Run-D.M.C.:n uusin levy on myynyt miljoona kappaletta 13 viikossa. 397 00:35:01,040 --> 00:35:05,975 Tuntui hyv�lt� olla mukana murtamassa muureja. 398 00:35:09,200 --> 00:35:13,055 Run-D.M.C. solmi Adidaksen kanssa sponsorisopimuksen 399 00:35:13,160 --> 00:35:17,975 Collegeen menij�t sanoivat, ett� "Walk This Wayn" ansiosta - 400 00:35:18,080 --> 00:35:22,695 mustat ja valkoiset opiskelijat kuuntelivat musiikkia yhdess�. 401 00:35:24,200 --> 00:35:29,535 Vuonna 1988 Run-D.M.C. n�ytti, kuinka muurit olivat murtuneet. 402 00:35:29,640 --> 00:35:34,375 T�m� on Run-D.M.C., tervetuloa "Yo! MTV Rapsiin". 403 00:35:34,480 --> 00:35:38,415 He olivat MTV:n ensimm�isen hip hop -ohjelman juontajia. 404 00:35:38,520 --> 00:35:44,255 Jam Master Jay sanoi: "Tiesin, ett� hip hop muuttaisi maailman." 405 00:35:47,040 --> 00:35:52,375 "Koska se oli suurin juttu, mit� minulle oli tapahtunut." 406 00:35:56,120 --> 00:36:01,015 Katubilein� alkanut liike valloitti koko maailman. 407 00:36:01,120 --> 00:36:06,375 Aloimme opetella laulamaan ja tanssimaan yhdess� - 408 00:36:06,480 --> 00:36:10,095 ja ��nest�m��n yhdess�. Uusi USA alkoi muotoutua. 409 00:36:10,200 --> 00:36:13,535 Halusitteko vallankumouksen? T�ss� se oli. 410 00:36:15,080 --> 00:36:20,575 Englannissa rock nousi uusiin korkeuksiin liikemiehen ansiosta. 411 00:36:20,680 --> 00:36:23,455 Se alkoi puhelinsoitolla. 412 00:36:24,800 --> 00:36:30,695 "Olen Rolling Stonesin ja Sex Pistolsin tuottaja Richard Branson." 413 00:36:30,800 --> 00:36:33,575 "Onko teill� k�ytetty 747 myyt�v�n�?" 414 00:36:33,680 --> 00:36:38,455 Asuntolaiva on odottamaton paikka lentoliikennepioneerille, - 415 00:36:38,560 --> 00:36:41,495 mutta t�m�' on maailman uusimman lentoyhti�n p��konttori. 416 00:36:41,600 --> 00:36:46,295 Richard Branson, miljon��ri Boy George ja Sex Pistolsin takana - 417 00:36:46,400 --> 00:36:50,495 tekee uuden aluevaltauksen, halpoja lentoja Atlantin yli. 418 00:36:50,600 --> 00:36:55,175 Taloudellisesti 1980-luku oli katastrofaalista aikaa, - 419 00:36:55,280 --> 00:36:59,535 mutta onneksi en oikeastaan lue talouslehti�. 420 00:36:59,640 --> 00:37:05,495 Jos minulla on jostain tunne, satsaan siihen. 421 00:37:05,600 --> 00:37:08,095 Branson huomasi aukon markkinoilla. 422 00:37:08,200 --> 00:37:13,095 Lent�minen 1980-luvulla oli kauheaa. Viihdett� ei ollut, - 423 00:37:13,200 --> 00:37:18,655 henkil�kunta ei hymyillyt ja istuimet olivat ep�mukavia. 424 00:37:18,760 --> 00:37:25,295 Viihteen siirt�minen levyalalta lent�miseen oli menestys. 425 00:37:27,600 --> 00:37:31,855 Niin yksinkertaista se oli. -22. kes�kuuta, 1984 - 426 00:37:31,960 --> 00:37:36,775 Virgin Atlantic lensi ensi kertaa Lontoosta New Yorkiin. 427 00:37:37,480 --> 00:37:42,775 Joimme enemm�n samppanjaa kuin on koskaan lennolla juotu. 428 00:37:42,880 --> 00:37:46,095 Ihmiset juhlivat. Se oli hieno aloitus. 429 00:37:46,200 --> 00:37:51,455 Muistan, ett� kaikki olivat k�nniss�. Kaikki ryypp�siv�t. 430 00:37:51,560 --> 00:37:56,855 Ne olivat suuret uudenvuodenbileet ilmassa. Se oli aika hienoa. 431 00:37:56,960 --> 00:37:59,535 Siit� tuli menestys. 432 00:37:59,640 --> 00:38:04,495 Virgin kertoo myyv�ns� tuhat lippua p�iv�ss�. 433 00:38:04,600 --> 00:38:08,655 Jotkut uskoivat, ett� Virgin Atlantic oli tuhoon tuomittu. 434 00:38:08,760 --> 00:38:13,775 New York Times kirjoitti: "Nimen mukaan ei menn� loppuun asti." 435 00:38:13,880 --> 00:38:20,055 "Se ei tule menestym��n." onnistuimme n�p�ytt�m��n heit�. 436 00:38:20,160 --> 00:38:25,255 Joskus pieni yhti� voi voittaa suurien mahdin. 437 00:38:25,360 --> 00:38:31,255 Nyky��n Virgin Atlantic lenn�tt�� 5,5 miljoonaa matkustajaa vuosittain. 438 00:38:32,760 --> 00:38:35,415 1980-luku alkoi kriisill�. 439 00:38:35,520 --> 00:38:39,855 Vuonna 1980 maailman suurin talousmahti oli vaikeuksissa. 440 00:38:39,960 --> 00:38:44,335 Reaganin aika oli alkamassa ja USA oli piiritetty, - 441 00:38:44,440 --> 00:38:47,695 eik� vain Neuvostoliiton toimesta. 442 00:38:48,600 --> 00:38:53,455 Teollisuustuotannon luvut ovat matalimmat seitsem��n vuoteen. 443 00:38:53,560 --> 00:38:55,695 Ter�steollisuus on vaikeuksissa. 444 00:38:55,800 --> 00:38:59,895 Detroit alkoi kompastella eik� pysynyt en�� vauhdissa - 445 00:39:00,000 --> 00:39:03,535 autojen valmistuksessa vuonna 1980. 446 00:39:03,640 --> 00:39:08,695 Silloin luki lehdiss�: "Japanilaiset ja saksalaiset ly�v�t meid�t." 447 00:39:08,800 --> 00:39:12,615 Detroitin autonvalmistajat menettiv�t 4 miljardia dollaria 448 00:39:12,720 --> 00:39:19,095 Japani ja Eurooppa toimittivat autot, mutta bensa tuli Teksasista. 449 00:39:20,800 --> 00:39:24,815 Liiketoimet menestyiv�t ja ihmiset muuttivat t�iden per�ss�. 450 00:39:28,200 --> 00:39:33,775 Vuonna 1980 korkeat bensahinnat hy�dynsiv�t �ljyparoneita, - 451 00:39:33,880 --> 00:39:36,535 niin keksittyj� kuin oikeitakin. 452 00:39:36,640 --> 00:39:41,335 "Dallas" edusti vaurautta ja ylimielisyytt�. 453 00:39:41,440 --> 00:39:46,295 Sit� sarja heijasti ja sen viestin se antoi. 454 00:39:46,400 --> 00:39:49,015 Ja ihmiset janosivat samaa. 455 00:39:49,680 --> 00:39:53,295 On sanottu, ett� rikkaat eroavat tavallisista - 456 00:39:53,400 --> 00:39:57,255 ja "Dallas" todellakin piehtaroi niiss� eroissa. 457 00:39:58,360 --> 00:40:02,495 Kasvoimme Amerikassa, miss� raha ei merkinnyt kaikkea. 458 00:40:02,600 --> 00:40:07,655 "Waltonin perheen" kaltaiset tv-sarjat kertoivat arvoistamme. 459 00:40:07,760 --> 00:40:13,175 Sitten olikin hyv�ksytt�v�� janota rahaa ja valtaa. 460 00:40:13,280 --> 00:40:18,575 Ihmiset halusivat n�hd� rikkaita, jotka asuivat hullusti yhdess�. 461 00:40:18,680 --> 00:40:21,455 Kaikki oli el�m�� suurempaa. 462 00:40:21,560 --> 00:40:28,535 Dallas oli ohjelma, joka julisti: "T�m� on normaalia USA:ssa." 463 00:40:28,640 --> 00:40:32,575 Rikastuminen Ewingien tapaan. - Py�rii. 464 00:40:32,680 --> 00:40:36,175 Mutta se ei ollut normaalia. 465 00:40:36,280 --> 00:40:40,375 Kukaan ei v�litt�nyt siit�. "Dallasin" katsojaluvut nousivat- 466 00:40:40,480 --> 00:40:44,175 antisankarin ansiosta, josta tuli sarjan t�hti. 467 00:40:44,840 --> 00:40:48,015 Ajoit minut ansaan. - Aivan alusta alkaen. 468 00:40:48,120 --> 00:40:51,375 Mutta en tehnyt sit� yksin. Vaughn Leland, - 469 00:40:51,480 --> 00:40:56,215 valtava egosi ja uskomaton tyhmyytesi auttoivat minua. 470 00:40:56,320 --> 00:41:01,935 Vuoden 1980 tienoilla tilanne muuttui USA:ssa ja muualla maailmassa. 471 00:41:02,040 --> 00:41:08,415 Alettiin puhua vaikutusvaltaisista miehist� ja h�n edusti heit�. 472 00:41:08,520 --> 00:41:14,095 J.R. on sellainen, mit� miehet haluaisivat olla. 473 00:41:14,200 --> 00:41:17,575 H�nell� on naisia, rahaa ja valtaa. 474 00:41:18,400 --> 00:41:22,455 Kuka siell�? -"Dallasista" tuli globaali ilmi�. 475 00:41:22,560 --> 00:41:28,495 Sitten siit� tuli todella suosittu. 21. maaliskuuta, 1980. 476 00:41:32,680 --> 00:41:38,535 Lontoosta Hongkongiin kaikki halusivat tiet��, kuka ampui J.R.:n. 477 00:41:42,440 --> 00:41:46,375 Jopa Britannian kuningasperhe janosi vastauksia. 478 00:41:46,480 --> 00:41:51,495 Hyv�t naiset ja herrat, Larry Hagman. 479 00:41:51,600 --> 00:41:57,775 Esityksen j�lkeen kuningatar�iti kysyi minulta: 480 00:41:57,880 --> 00:42:03,415 "Voitteko kertoa, kuka teit� ampui?" Vastasin: "Valitettavasti en." 481 00:42:04,520 --> 00:42:06,895 Sitten el�m� imitoi taidetta. 482 00:42:07,720 --> 00:42:13,815 Neuvotteluissa Hagman k�ytt�ytyi kuin J.R. ja vaati lis�� rahaa. 483 00:42:13,920 --> 00:42:19,015 Minusta se tuntui sopivalta hetkelt� pyyt�� palkankorotusta. 484 00:42:19,120 --> 00:42:25,615 Se oli suuri riski. H�vitess�ni en olisi en�� saanut t�it� alalta. 485 00:42:25,720 --> 00:42:30,655 Hagman sai lopulta 100000 dollaria jaksolta. 486 00:42:30,760 --> 00:42:34,535 H�n asetti riman tuleville neuvotteluille. 487 00:42:35,960 --> 00:42:40,255 "Frendien" n�yttelij�t ovat minulle velkaa 10 % paikastaan, - 488 00:42:40,360 --> 00:42:43,255 koska min� m��r�sin tahdin. 489 00:42:43,360 --> 00:42:46,815 Sin� menit toimistoon J.R.:n aseen kanssa. 490 00:42:46,920 --> 00:42:51,775 Kun "Kuka ampui J.R.:n?" -jakso esitettiin 21. marraskuuta, 1980, - 491 00:42:51,880 --> 00:42:55,335 katsojia ei ollut vain 83 miljoonaa amerikkalaista. 492 00:42:57,960 --> 00:43:03,775 Se olit sin�, Kristin. -350 miljoonaa katsojaa 57 maassa - 493 00:43:03,880 --> 00:43:08,695 katsoi jakson, ja siit� tuli katsotuin amerikkalainen ohjelma. 494 00:43:10,760 --> 00:43:13,975 Yksi maista oli erist�ytynyt kommunistinen Romania, - 495 00:43:14,080 --> 00:43:18,175 jonka diktaattori Nicolae Ceausescu salli "Dallasin" l�hett�misen. 496 00:43:18,280 --> 00:43:22,855 H�n halusi n�ytt�� kansalleen, kuinka raha korruptoi l�nnen. 497 00:43:26,240 --> 00:43:32,095 Se oli loistava esimerkki vastavoimasta. 498 00:43:32,200 --> 00:43:35,735 Olin Romaniassa ja tein hyv�ntekev�isyysty�t�. 499 00:43:35,840 --> 00:43:40,095 Puheilleni tuli kadulla mies. H�n itki. 500 00:43:40,200 --> 00:43:44,815 H�n sanoi: "Te pelastitte maamme, JR." 501 00:43:44,920 --> 00:43:50,015 Ihmiset n�kiv�t ohjelman ja miettiv�t miksi ei ollut autoja, vaatteita, - 502 00:43:50,120 --> 00:43:56,455 rahaa ja koruja. Heid�t oli eristetty t�ysin maailmasta. 503 00:43:58,560 --> 00:44:01,655 H�nt� ammuttiin 500 kertaa. 504 00:44:03,120 --> 00:44:06,535 Ceausescun kuolema ja despoottisen vallan kaatuminen - 505 00:44:06,640 --> 00:44:09,735 p��tti 1980-luvun. 506 00:44:11,320 --> 00:44:17,095 Mutta sen alussa hyvinvointi oli t�rke� osa vuosikymment�, - 507 00:44:17,200 --> 00:44:22,335 joka rakentui itsetyytyv�isyydest�, tuotosta, kulutuksesta - 508 00:44:22,440 --> 00:44:25,495 ja loputtomasta optimismista. 509 00:44:27,000 --> 00:44:32,095 Tunsimme, ett� voisimme luoda maailman uudestaan. 510 00:44:32,200 --> 00:44:39,095 Harvoina vuosikymmenin� nyky��n on tapahtunut yht� merkitt�v�� - 511 00:44:39,200 --> 00:44:41,815 kuin juuri silloin tapahtui. 512 00:44:41,920 --> 00:44:44,695 Se oli yll�tysten vuosikymmen. - T�m� on raskasta. 513 00:44:44,720 --> 00:44:46,935 Se oli yll�tysten vuosikymmen. - T�m� on raskasta. 514 00:44:47,305 --> 00:44:53,359 Tue meit� ja ryhdy VIP j�seneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.SubtitleDB.org 48246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.