Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,003 --> 00:00:20,243
Afternoon, Sister.
1
00:00:19,003 --> 00:00:20,243
Middag, zuster.
2
00:00:20,323 --> 00:00:21,723
Sorry to intrude.
2
00:00:20,323 --> 00:00:21,723
Sorry dat ik stoor.
3
00:00:21,803 --> 00:00:23,163
Agents Hooper and Lang, here.
3
00:00:21,803 --> 00:00:23,163
Agenten Hooper en Lang, hier.
4
00:00:23,243 --> 00:00:24,323
MI5.
4
00:00:23,243 --> 00:00:24,323
MI5.
5
00:00:24,403 --> 00:00:25,883
Rather important we come inside.
5
00:00:24,403 --> 00:00:25,883
Best belangrijk dat we naar binnen komen.
6
00:00:26,883 --> 00:00:28,363
Chop, chop, there's a good girl.
6
00:00:26,883 --> 00:00:28,363
Hak, hak, er is een braaf meisje.
7
00:00:28,443 --> 00:00:30,003
Please, what is this about?
7
00:00:28,443 --> 00:00:30,003
Alsjeblieft, waar gaat dit over?
8
00:00:30,083 --> 00:00:32,363
We know the significance
of this convent.
8
00:00:30,083 --> 00:00:32,363
We kennen de betekenis
van dit klooster.
9
00:00:32,443 --> 00:00:34,283
What it contains.
9
00:00:32,443 --> 00:00:34,283
Wat het bevat.
10
00:00:34,363 --> 00:00:36,403
I'm afraid your
location's been discovered
10
00:00:34,363 --> 00:00:36,403
Ik ben bang dat je
locatie is ontdekt
11
00:00:36,483 --> 00:00:38,603
by enemies of the realm.
11
00:00:36,483 --> 00:00:38,603
door vijanden van het rijk.
12
00:00:38,683 --> 00:00:42,043
They're a rather uncivilised
lot so time is of the essence.
12
00:00:38,683 --> 00:00:42,043
Ze zijn nogal onbeschaafd
, dus tijd is van essentieel belang.
13
00:00:42,123 --> 00:00:44,403
They might be in
the town already.
13
00:00:42,123 --> 00:00:44,403
Misschien zijn ze al in
de stad.
14
00:00:44,483 --> 00:00:46,443
Now think, Sister,
14
00:00:44,483 --> 00:00:46,443
Denk nu, zuster,
15
00:00:46,523 --> 00:00:49,003
have you been approached
by anyone other than us?
15
00:00:46,523 --> 00:00:49,003
ben je
door iemand anders dan ons benaderd?
16
00:00:49,083 --> 00:00:51,243
No, we've had no other visitors.
16
00:00:49,083 --> 00:00:51,243
Nee, we hebben geen ander bezoek gehad.
17
00:01:07,203 --> 00:01:09,923
You will not
succeed, Englishman.
17
00:01:07,203 --> 00:01:09,923
Het gaat je niet
lukken, Engelsman.
18
00:01:11,683 --> 00:01:14,443
The meteor belongs
to the Kremlin.
18
00:01:11,683 --> 00:01:14,443
De meteoor
is van het Kremlin.
19
00:01:16,163 --> 00:01:17,443
Hmm.
19
00:01:16,163 --> 00:01:17,443
Hmm.
20
00:01:21,283 --> 00:01:22,283
Cut!
20
00:01:21,283 --> 00:01:22,283
Snee!
21
00:01:23,043 --> 00:01:23,763
Somebody just hit that wall.
21
00:01:23,043 --> 00:01:23,763
Iemand heeft net die muur geraakt.
22
00:01:23,843 --> 00:01:24,603
Can't of.
22
00:01:23,843 --> 00:01:24,603
Kan niet van.
23
00:01:24,683 --> 00:01:25,883
She just fired a blank.
23
00:01:24,683 --> 00:01:25,883
Ze vuurde gewoon een blanco af.
24
00:01:25,963 --> 00:01:29,683
No one said there
would be pyrotechnics.
24
00:01:25,963 --> 00:01:29,683
Niemand zei dat er
vuurwerk zou zijn.
25
00:01:29,763 --> 00:01:30,483
Oh.
25
00:01:29,763 --> 00:01:30,483
Oh.
26
00:01:30,563 --> 00:01:31,563
Makeup?
26
00:01:30,563 --> 00:01:31,563
Verzinnen?
27
00:01:36,203 --> 00:01:37,723
There's a slight
odour of sulphur.
27
00:01:36,203 --> 00:01:37,723
Er is een lichte
geur van zwavel.
28
00:01:38,843 --> 00:01:40,083
By the dimensions,
28
00:01:38,843 --> 00:01:40,083
Door de afmetingen,
29
00:01:40,163 --> 00:01:43,843
I'd say that's a very
real .38 calibre bullet.
29
00:01:40,163 --> 00:01:43,843
Ik zou zeggen dat het een heel
echte .38 kaliber kogel is.
30
00:02:54,283 --> 00:02:55,883
Let me guess.
30
00:02:54,283 --> 00:02:55,883
Laat me raden.
31
00:02:55,963 --> 00:02:57,819
Sam dispatched you in favour
of more pressing business,
31
00:02:55,963 --> 00:02:57,819
Sam heeft je gestuurd ten gunste
van dringender zaken,
32
00:02:57,843 --> 00:03:00,323
which I suspect looks
suspiciously like a catnap.
32
00:02:57,843 --> 00:03:00,323
waarvan ik vermoed dat het verdacht veel
op een dutje lijkt.
33
00:03:00,403 --> 00:03:03,163
He said he does his best
work with his eyes closed.
33
00:03:00,403 --> 00:03:03,163
Hij zei dat hij zijn best
doet met zijn ogen dicht.
34
00:03:04,603 --> 00:03:06,563
Well, fortunately my
eyes were wide open,
34
00:03:04,603 --> 00:03:06,563
Nou, gelukkig
waren mijn ogen wijd open,
35
00:03:06,643 --> 00:03:08,523
observing the filming,
35
00:03:06,643 --> 00:03:08,523
het filmen observeren,
36
00:03:08,603 --> 00:03:10,659
which has been tremendous fun,
too, hasn't it, Sister Peter?
36
00:03:08,603 --> 00:03:10,659
wat ook enorm leuk was
, nietwaar, zuster Peter?
37
00:03:10,683 --> 00:03:11,963
Oh, it certainly has.
37
00:03:10,683 --> 00:03:11,963
O, dat heeft het zeker.
38
00:03:13,603 --> 00:03:15,163
Only now, it does seem
38
00:03:13,603 --> 00:03:15,163
Alleen nu lijkt het wel
39
00:03:15,243 --> 00:03:17,139
that the drama is unfolding
off camera as much as on.
39
00:03:15,243 --> 00:03:17,139
dat het drama zich net zo goed
buiten de camera afspeelt als op dat moment.
40
00:03:17,163 --> 00:03:18,563
I've removed the
bullet, of course.
40
00:03:17,163 --> 00:03:18,563
Ik heb de
kogel natuurlijk verwijderd.
41
00:03:18,643 --> 00:03:20,803
No sign of the prop gun as yet,
41
00:03:18,643 --> 00:03:20,803
Nog geen teken van het proppistool,
42
00:03:20,883 --> 00:03:23,123
but the real one was aimed
at our fictional hero,
42
00:03:20,883 --> 00:03:23,123
maar de echte was gericht
op onze fictieve held,
43
00:03:23,203 --> 00:03:24,203
Rodney Hooper.
43
00:03:23,203 --> 00:03:24,203
Rodney Hooper.
44
00:03:27,563 --> 00:03:28,563
Hugo Steele.
44
00:03:27,563 --> 00:03:28,563
Hugo Steele.
45
00:03:30,003 --> 00:03:31,003
Pleased to meet you.
45
00:03:30,003 --> 00:03:31,003
Prettig kennis met U te maken.
46
00:03:32,123 --> 00:03:35,963
Oh, I say, what nice threads.
46
00:03:32,123 --> 00:03:35,963
Oh, zeg ik, wat een leuke draadjes.
47
00:03:36,043 --> 00:03:36,923
Thank you.
47
00:03:36,043 --> 00:03:36,923
Dank u.
48
00:03:37,003 --> 00:03:37,883
D.S. Livingstone.
48
00:03:37,003 --> 00:03:37,883
DS Livingstone.
49
00:03:37,963 --> 00:03:39,643
May I ask who's in charge here?
49
00:03:37,963 --> 00:03:39,643
Mag ik vragen wie hier de baas is?
50
00:03:39,723 --> 00:03:42,203
That will be me, Dick
Lansky, producer.
50
00:03:39,723 --> 00:03:42,203
Dat zal ik zijn, Dick
Lansky, producer.
51
00:03:42,283 --> 00:03:45,043
And I'm the director,
Ray Crawford.
51
00:03:42,283 --> 00:03:45,043
En ik ben de regisseur,
Ray Crawford.
52
00:03:45,123 --> 00:03:46,963
To be honest, I'm
glad you're here.
52
00:03:45,123 --> 00:03:46,963
Om eerlijk te zijn, ben ik
blij dat je er bent.
53
00:03:47,043 --> 00:03:49,603
We thought that nun was
moonlighting as a copper.
53
00:03:47,043 --> 00:03:49,603
We dachten dat die non
bijbleef als een koper.
54
00:03:49,683 --> 00:03:50,923
Oh!
54
00:03:49,683 --> 00:03:50,923
Oh!
55
00:03:51,003 --> 00:03:53,363
No, I'm merely a police
scientific adviser.
55
00:03:51,003 --> 00:03:53,363
Nee, ik ben slechts een
wetenschappelijk adviseur van de politie.
56
00:03:56,443 --> 00:03:59,123
I didn't know
it was real, I swear.
56
00:03:56,443 --> 00:03:59,123
Ik wist niet dat
het echt was, ik zweer het.
57
00:03:59,203 --> 00:04:00,363
You're the one who fired it?
57
00:03:59,203 --> 00:04:00,363
Ben jij degene die het afvuurde?
58
00:04:00,443 --> 00:04:01,603
Yes.
58
00:04:00,443 --> 00:04:01,603
Ja.
59
00:04:01,683 --> 00:04:02,923
Sergeant.
59
00:04:01,683 --> 00:04:02,923
Sergeant.
60
00:04:03,003 --> 00:04:04,003
Sir.
60
00:04:03,003 --> 00:04:04,003
Meneer.
61
00:04:05,403 --> 00:04:06,403
Debra Diamond.
61
00:04:05,403 --> 00:04:06,403
Debra Diamant.
62
00:04:07,803 --> 00:04:09,683
I'm playing Katya, one
of the Russian assassins.
62
00:04:07,803 --> 00:04:09,683
Ik speel Katya, een
van de Russische moordenaars.
63
00:04:12,923 --> 00:04:13,923
Excuse me.
63
00:04:12,923 --> 00:04:13,923
Excuseer mij.
64
00:04:21,123 --> 00:04:22,883
What exactly is this programme?
64
00:04:21,123 --> 00:04:22,883
Wat is dit programma precies?
65
00:04:22,963 --> 00:04:24,363
"Operation QT."
65
00:04:22,963 --> 00:04:24,363
"Operatie QT."
66
00:04:24,443 --> 00:04:25,683
- You've never seen it?
- No.
66
00:04:24,443 --> 00:04:25,683
- Heb je het nog nooit gezien?
- Nee.
67
00:04:25,763 --> 00:04:27,963
Oh, it's quite,
quite marvellous.
67
00:04:25,763 --> 00:04:27,963
Oh, het is heel,
heel wonderbaarlijk.
68
00:04:28,043 --> 00:04:29,683
It's about MI5 secret agents
68
00:04:28,043 --> 00:04:29,683
Het gaat over geheime agenten van MI5
69
00:04:29,763 --> 00:04:31,763
Rodney Hooper and Linda Lang,
69
00:04:29,763 --> 00:04:31,763
Rodney Hooper and Linda Lang,
70
00:04:31,843 --> 00:04:34,403
valiantly fighting
international espionage
70
00:04:31,843 --> 00:04:34,403
dapper strijden tegen
internationale spionage
71
00:04:34,483 --> 00:04:37,203
- and paranormal crime.
71
00:04:34,483 --> 00:04:37,203
- en paranormale misdaad.
72
00:04:37,283 --> 00:04:39,923
Didn't think a nun would go
in for that sort of thing.
72
00:04:37,283 --> 00:04:39,923
Ik had niet gedacht dat een non zoiets zou
doen.
73
00:04:40,003 --> 00:04:41,283
Why ever not?
73
00:04:40,003 --> 00:04:41,283
Waarom ooit niet?
74
00:04:41,363 --> 00:04:44,203
I've not missed
a single episode.
74
00:04:41,363 --> 00:04:44,203
Ik heb geen
enkele aflevering gemist.
75
00:04:44,283 --> 00:04:46,323
May I ask who you're playing?
75
00:04:44,283 --> 00:04:46,323
Mag ik vragen tegen wie je speelt?
76
00:04:47,363 --> 00:04:50,363
I am Vlad, the Russian villain.
76
00:04:47,363 --> 00:04:50,363
Ik ben Vlad, de Russische schurk.
77
00:04:51,963 --> 00:04:53,203
Head's up.
77
00:04:51,963 --> 00:04:53,203
Hoofd omhoog.
78
00:04:53,283 --> 00:04:54,963
Reverend Mother wants
a word, sharpish.
78
00:04:53,283 --> 00:04:54,963
Eerwaarde moeder wil
een woord, scherpzinnig.
79
00:04:55,043 --> 00:04:56,843
Can you see if you can
locate the prop gun?
79
00:04:55,043 --> 00:04:56,843
Kun je kijken of je
het proppistool kunt vinden?
80
00:04:56,923 --> 00:04:57,923
Right.
80
00:04:56,923 --> 00:04:57,923
Rechts.
81
00:04:59,403 --> 00:05:02,603
Okay, I take it no one saw
the real gun being planted?
81
00:04:59,403 --> 00:05:02,603
Oké, ik neem aan dat niemand zag dat
het echte wapen werd geplaatst?
82
00:05:02,683 --> 00:05:03,683
- No.
82
00:05:02,683 --> 00:05:03,683
- Nee.
83
00:05:05,243 --> 00:05:08,843
Have there been any other
incidents, anything suspicious?
83
00:05:05,243 --> 00:05:08,843
Zijn er nog andere
incidenten geweest, iets verdachts?
84
00:05:08,923 --> 00:05:10,843
Two days ago, we were filming-
84
00:05:08,923 --> 00:05:10,843
Twee dagen geleden waren we aan het filmen...
85
00:05:10,923 --> 00:05:13,603
Sorry, your name, Ms.?
85
00:05:10,923 --> 00:05:13,603
Sorry, uw naam, mevrouw?
86
00:05:13,683 --> 00:05:14,803
Pamela Wishbone.
86
00:05:13,683 --> 00:05:14,803
Pamela Wishbone.
87
00:05:17,003 --> 00:05:18,803
We were filming at QT HQ,
87
00:05:17,003 --> 00:05:18,803
We waren aan het filmen op QT HQ,
88
00:05:20,043 --> 00:05:22,523
the studio stuff in London.
88
00:05:20,043 --> 00:05:22,523
de studio spullen in Londen.
89
00:05:22,603 --> 00:05:24,363
A redhead nearly fell on Dick.
89
00:05:22,603 --> 00:05:24,363
Een roodharige viel bijna op Dick.
90
00:05:24,443 --> 00:05:25,723
What?
90
00:05:24,443 --> 00:05:25,723
Wat?
91
00:05:25,803 --> 00:05:28,483
A big light from the ceiling.
91
00:05:25,803 --> 00:05:28,483
Een groot licht uit het plafond.
92
00:05:28,563 --> 00:05:30,803
And you suspect that this
might've been deliberate?
92
00:05:28,563 --> 00:05:30,803
En je vermoedt dat dit
opzettelijk is geweest?
93
00:05:30,883 --> 00:05:32,803
Of course it wasn't, it
was a faulty hook light.
93
00:05:30,883 --> 00:05:32,803
Natuurlijk niet, het
was een defect haaklicht.
94
00:05:32,883 --> 00:05:34,043
Complete accident.
94
00:05:32,883 --> 00:05:34,043
Compleet ongeval.
95
00:05:34,123 --> 00:05:37,043
- Sarge?
95
00:05:34,123 --> 00:05:37,043
- Sergeant?
96
00:05:44,243 --> 00:05:45,603
Or perhaps not.
96
00:05:44,243 --> 00:05:45,603
Of misschien niet.
97
00:05:50,483 --> 00:05:53,723
What's this I hear about
a shot being fired?
97
00:05:50,483 --> 00:05:53,723
Wat hoor ik over
een schot dat wordt afgevuurd?
98
00:05:53,803 --> 00:05:56,363
I think that's just what they
call it, Reverend Mother,
98
00:05:53,803 --> 00:05:56,363
Ik denk dat ze het zo
noemen, Eerwaarde Moeder,
99
00:05:56,443 --> 00:05:58,843
when they film, you
know, a film shoot.
99
00:05:56,443 --> 00:05:58,843
als ze filmen, je
weet wel, een filmopname.
100
00:05:58,923 --> 00:06:01,003
I'm aware of the
term, Sister Reginald.
100
00:05:58,923 --> 00:06:01,003
Ik ken de
term, zuster Reginald.
101
00:06:01,083 --> 00:06:03,643
Just because I have no
interest in the television,
101
00:06:01,083 --> 00:06:03,643
Gewoon omdat ik geen
interesse heb in de televisie,
102
00:06:03,723 --> 00:06:06,003
doesn't mean I'm a
complete ignoramus.
102
00:06:03,723 --> 00:06:06,003
betekent niet dat ik een
complete onwetendheid ben.
103
00:06:09,963 --> 00:06:11,803
You're awful quiet,
Sister Peter.
103
00:06:09,963 --> 00:06:11,803
Je bent erg stil,
zuster Peter.
104
00:06:11,883 --> 00:06:14,003
Is there something untoward
I should be informed of?
104
00:06:11,883 --> 00:06:14,003
Is er iets ongewensts
waar ik van op de hoogte moet worden gesteld?
105
00:06:14,083 --> 00:06:15,083
No, Reverend Mother.
105
00:06:14,083 --> 00:06:15,083
Nee, Eerwaarde Moeder.
106
00:06:15,163 --> 00:06:17,483
You better keep it that way.
106
00:06:15,163 --> 00:06:17,483
Je kunt het beter zo houden.
107
00:06:17,563 --> 00:06:19,883
You both assured me
there'd be no disruption
107
00:06:17,563 --> 00:06:19,883
Jullie hebben me allebei verzekerd dat
er geen verstoring zou zijn
108
00:06:19,963 --> 00:06:21,643
to our daily order.
108
00:06:19,963 --> 00:06:21,643
aan onze dagelijkse bestelling.
109
00:06:21,723 --> 00:06:24,883
If I get so much as a
whiff of infraction,
109
00:06:21,723 --> 00:06:24,883
Als ik ook maar een
vleugje overtreding krijg,
110
00:06:24,963 --> 00:06:27,363
I'll march down there and I'll-
110
00:06:24,963 --> 00:06:27,363
Ik zal daar naar beneden marcheren en ik zal-
111
00:06:27,443 --> 00:06:28,283
No!
111
00:06:27,443 --> 00:06:28,283
Nee!
112
00:06:28,363 --> 00:06:30,043
Need.
112
00:06:28,363 --> 00:06:30,043
Nodig hebben.
113
00:06:30,123 --> 00:06:32,059
There's no need to trouble
yourself, Reverend Mother.
113
00:06:30,123 --> 00:06:32,059
U hoeft zich geen zorgen te
maken, Eerwaarde Moeder.
114
00:06:32,083 --> 00:06:33,883
You have far more
important things to do.
114
00:06:32,083 --> 00:06:33,883
Je hebt veel
belangrijkere dingen te doen.
115
00:06:33,963 --> 00:06:35,283
We'll handle it.
115
00:06:33,963 --> 00:06:35,283
We zullen het afhandelen.
116
00:06:42,603 --> 00:06:44,643
A falling light on
set is one thing,
116
00:06:42,603 --> 00:06:44,643
Een vallend licht op
de set is één ding,
117
00:06:44,723 --> 00:06:46,603
but a planted, loaded gun?
117
00:06:44,723 --> 00:06:46,603
maar een geplant, geladen pistool?
118
00:06:46,683 --> 00:06:47,843
That's attempted murder.
118
00:06:46,683 --> 00:06:47,843
Dat is poging tot moord.
119
00:06:47,923 --> 00:06:49,203
- Agreed.
- Mm.
119
00:06:47,923 --> 00:06:49,203
- Akkoord.
- Hm.
120
00:06:49,283 --> 00:06:51,163
But who was the real
bullet meant for?
120
00:06:49,283 --> 00:06:51,163
Maar voor wie was de echte
kogel bedoeld?
121
00:06:51,243 --> 00:06:52,443
Let's consider.
121
00:06:51,243 --> 00:06:52,443
Laat ons nadenken.
122
00:06:52,523 --> 00:06:55,483
The lead actor, Hugo Steele.
122
00:06:52,523 --> 00:06:55,483
De hoofdrolspeler, Hugo Steele.
123
00:06:55,563 --> 00:06:57,083
One might assume that
he was the target
123
00:06:55,563 --> 00:06:57,083
Je zou kunnen aannemen dat
hij het doelwit was
124
00:06:57,163 --> 00:06:58,643
given that he was shot at,
124
00:06:57,163 --> 00:06:58,643
aangezien er op hem werd geschoten,
125
00:06:58,723 --> 00:07:01,004
but fact, it was carefully
choreographed in the rehearsal,
125
00:06:58,723 --> 00:07:01,004
maar in feite was het
tijdens de repetitie zorgvuldig gechoreografeerd,
126
00:07:01,083 --> 00:07:04,763
Hugo was to dive out of
harm's way before the gunshot.
126
00:07:01,083 --> 00:07:04,763
Hugo zou
vóór het schot uit de gevarenzone duiken.
127
00:07:04,843 --> 00:07:07,523
As you can see, the bullet
passed through the chair
127
00:07:04,843 --> 00:07:07,523
Zoals je kunt zien, ging de kogel
door de stoel
128
00:07:07,603 --> 00:07:08,923
positioned directly behind him,
128
00:07:07,603 --> 00:07:08,923
direct achter hem geplaatst,
129
00:07:09,003 --> 00:07:11,363
a chair clearly marked
as the director's.
129
00:07:09,003 --> 00:07:11,363
een stoel duidelijk gemarkeerd
als die van de regisseur.
130
00:07:11,443 --> 00:07:14,243
So someone wanted
Ray Crawford dead.
130
00:07:11,443 --> 00:07:14,243
Dus iemand wilde
Ray Crawford dood hebben.
131
00:07:14,323 --> 00:07:16,043
A fair assumption.
131
00:07:14,323 --> 00:07:16,043
Een terechte veronderstelling.
132
00:07:16,123 --> 00:07:18,083
However, complication.
132
00:07:16,123 --> 00:07:18,083
Complicatie echter.
133
00:07:18,163 --> 00:07:20,443
The producer, Dick Lansky.
133
00:07:18,163 --> 00:07:20,443
De producent, Dick Lansky.
134
00:07:20,523 --> 00:07:24,083
I've noticed he habitually
sits in the director's chair,
134
00:07:20,523 --> 00:07:24,083
Ik heb gemerkt dat hij gewoonlijk
in de regisseursstoel zit,
135
00:07:24,163 --> 00:07:25,723
a clear power game
between the men.
135
00:07:24,163 --> 00:07:25,723
een duidelijk machtsspel
tussen de mannen.
136
00:07:27,003 --> 00:07:28,563
It was, in fact, Mr. Lansky
136
00:07:27,003 --> 00:07:28,563
Het was in feite de heer Lansky
137
00:07:28,643 --> 00:07:30,779
who vacated it at the last
moment to get a better view.
137
00:07:28,643 --> 00:07:30,779
die het op het laatste
moment verliet om een beter zicht te krijgen.
138
00:07:30,803 --> 00:07:32,443
And it was Mr. Lansky
who nearly got hit
138
00:07:30,803 --> 00:07:32,443
En het was meneer Lansky
die bijna werd geraakt
139
00:07:32,523 --> 00:07:34,003
by the falling light.
139
00:07:32,523 --> 00:07:34,003
door het vallende licht.
140
00:07:34,083 --> 00:07:36,723
Sorry, but what do you
mean by a better view?
140
00:07:34,083 --> 00:07:36,723
Sorry, maar wat bedoel je
met een beter zicht?
141
00:07:36,803 --> 00:07:38,803
There's nothing blocking
the view from the chair.
141
00:07:36,803 --> 00:07:38,803
Er is niets dat
het uitzicht vanuit de stoel blokkeert.
142
00:07:38,883 --> 00:07:39,763
Bravo, Peggy.
142
00:07:38,883 --> 00:07:39,763
Bravo, Peggy.
143
00:07:39,843 --> 00:07:41,363
I'm so glad that you asked that.
143
00:07:39,843 --> 00:07:41,363
Ik ben zo blij dat je dat vroeg.
144
00:07:41,443 --> 00:07:43,403
So, quick show business tidbit,
144
00:07:41,443 --> 00:07:43,403
Dus, snelle showbusiness lekkernij,
145
00:07:43,483 --> 00:07:45,803
I am told that the
optimal vantage point
145
00:07:43,483 --> 00:07:45,803
Mij is verteld dat het
optimale uitkijkpunt
146
00:07:45,883 --> 00:07:48,803
is as close to the camera
as possible, and yet,
146
00:07:45,883 --> 00:07:48,803
zo dicht mogelijk bij de camera
is, en toch,
147
00:07:48,883 --> 00:07:52,203
note the unusual distance
between the chair and the camera.
147
00:07:48,883 --> 00:07:52,203
let op de ongebruikelijke afstand
tussen de stoel en de camera.
148
00:07:52,283 --> 00:07:54,603
Someone moved it to be
in line with the bullet.
148
00:07:52,283 --> 00:07:54,603
Iemand heeft het verplaatst om
in lijn te zijn met de kogel.
149
00:07:54,683 --> 00:07:57,043
Someone who had to have
been at the rehearsal.
149
00:07:54,683 --> 00:07:57,043
Iemand die bij de repetitie had moeten zijn.
150
00:07:57,123 --> 00:07:59,603
Apart from you and Sister
Peter, it was a closed set.
150
00:07:57,123 --> 00:07:59,603
Afgezien van jou en zuster
Peter, was het een gesloten set.
151
00:07:59,683 --> 00:08:01,459
Who could have switched
the guns or moved the chair
151
00:07:59,683 --> 00:08:01,459
Wie had
de wapens kunnen verwisselen of de stoel kunnen verplaatsen ?
152
00:08:01,483 --> 00:08:03,083
without being seen
by cast or crew?
152
00:08:01,483 --> 00:08:03,083
zonder gezien te worden
door cast of crew?
153
00:08:03,163 --> 00:08:05,603
Well, perhaps it was
one of the cast or crew.
153
00:08:03,163 --> 00:08:05,603
Nou, misschien was het
een van de cast of crew.
154
00:08:05,683 --> 00:08:07,243
Well, maybe this will
settle it, Sarge.
154
00:08:05,683 --> 00:08:07,243
Misschien lost dit het op
, sergeant.
155
00:08:07,323 --> 00:08:08,883
I took everyone's fingerprints
155
00:08:07,323 --> 00:08:08,883
Ik nam de vingerafdrukken van iedereen
156
00:08:08,963 --> 00:08:11,019
and wrote down their names
in full, just like you said.
156
00:08:08,963 --> 00:08:11,019
en schreef hun namen
volledig op, zoals je zei.
157
00:08:11,043 --> 00:08:12,603
I even alphabetized them.
157
00:08:11,043 --> 00:08:12,603
Ik heb ze zelfs op alfabet gezet.
158
00:08:12,683 --> 00:08:14,083
Good work, Peggy, thank you.
158
00:08:12,683 --> 00:08:14,083
Goed werk, Peggy, bedankt.
159
00:08:15,203 --> 00:08:16,203
Sister.
159
00:08:15,203 --> 00:08:16,203
Zus.
160
00:08:16,283 --> 00:08:18,523
- The moment of truth.
- Yeah.
160
00:08:16,283 --> 00:08:18,523
- Het moment van de waarheid.
- Ja.
161
00:08:18,603 --> 00:08:21,683
Now, the prop gun in the
bin had no prints on it,
161
00:08:18,603 --> 00:08:21,683
Het proppistool in de
bak had geen afdrukken,
162
00:08:21,763 --> 00:08:23,323
it was wiped clean,
162
00:08:21,763 --> 00:08:23,323
het was schoongeveegd,
163
00:08:23,403 --> 00:08:25,803
but I managed to lift two
distinctive thumb prints
163
00:08:23,403 --> 00:08:25,803
maar het is me gelukt om twee
opvallende duimafdrukken op te tillen
164
00:08:25,883 --> 00:08:28,163
from the .38, one
large, one small.
164
00:08:25,883 --> 00:08:28,163
van de .38, een
grote, een kleine.
165
00:08:28,243 --> 00:08:30,643
The smaller, I
presume, was Debra's.
165
00:08:28,243 --> 00:08:30,643
De kleinere,
neem ik aan, was van Debra.
166
00:08:36,803 --> 00:08:38,363
Correct.
166
00:08:36,803 --> 00:08:38,363
Correct.
167
00:08:38,443 --> 00:08:40,243
As for the other one.
167
00:08:38,443 --> 00:08:40,243
Wat betreft de andere.
168
00:08:44,123 --> 00:08:47,003
I didn't plant it
onset, I swear.
168
00:08:44,123 --> 00:08:47,003
Ik heb het niet geplant
, ik zweer het.
169
00:08:47,083 --> 00:08:48,219
I didn't even know
it was missing.
169
00:08:47,083 --> 00:08:48,219
Ik wist niet eens dat
het ontbrak.
170
00:08:48,243 --> 00:08:49,923
Someone must have stolen it.
170
00:08:48,243 --> 00:08:49,923
Iemand moet het gestolen hebben.
171
00:08:50,003 --> 00:08:51,283
I see.
171
00:08:50,003 --> 00:08:51,283
Ik zie.
172
00:08:51,363 --> 00:08:52,243
And why should we believe you,
172
00:08:51,363 --> 00:08:52,243
En waarom zouden we je geloven,
173
00:08:52,323 --> 00:08:54,123
- Mr. Brumfield?
- Because...
173
00:08:52,323 --> 00:08:54,123
- Meneer Brumfield?
- Omdat...
174
00:08:54,203 --> 00:08:57,003
Look, I'm a TV writer.
174
00:08:54,203 --> 00:08:57,003
Kijk, ik ben een tv-schrijver.
175
00:08:57,083 --> 00:08:59,763
I know all about plotting crime.
175
00:08:57,083 --> 00:08:59,763
Ik weet alles over het beramen van misdaad.
176
00:08:59,843 --> 00:09:01,043
If I'd switched the guns,
176
00:08:59,843 --> 00:09:01,043
Als ik de wapens had verwisseld,
177
00:09:01,123 --> 00:09:02,963
why would I leave my
own prints all over it?
177
00:09:01,123 --> 00:09:02,963
waarom zou ik mijn
eigen afdrukken erop achterlaten?
178
00:09:03,043 --> 00:09:05,403
I must admit, as an avid
reader of whodunnits,
178
00:09:03,043 --> 00:09:05,403
Ik moet toegeven, als een fervent
lezer van whodunnits,
179
00:09:05,483 --> 00:09:07,603
I'd certainly have wiped
the gun clean myself.
179
00:09:05,483 --> 00:09:07,603
Ik had
het wapen zeker zelf schoongeveegd.
180
00:09:10,843 --> 00:09:13,523
We have reason to believe that
Mr. Lansky was the target.
180
00:09:10,843 --> 00:09:13,523
We hebben reden om aan te nemen dat
Mr. Lansky het doelwit was.
181
00:09:13,603 --> 00:09:15,683
There was also an incident
with a falling light.
181
00:09:13,603 --> 00:09:15,683
Ook was er een incident
met vallend licht.
182
00:09:15,763 --> 00:09:17,483
That nearly hit me, too.
182
00:09:15,763 --> 00:09:17,483
Dat raakte mij ook bijna.
183
00:09:17,563 --> 00:09:18,563
Not that anyone cares.
183
00:09:17,563 --> 00:09:18,563
Niet dat het iemand iets kan schelen.
184
00:09:19,803 --> 00:09:21,323
Interesting.
184
00:09:19,803 --> 00:09:21,323
Interessant.
185
00:09:21,403 --> 00:09:23,179
So you suspect someone
wanted to kill you as well?
185
00:09:21,403 --> 00:09:23,179
Dus je vermoedt dat iemand
jou ook wilde vermoorden?
186
00:09:23,203 --> 00:09:24,043
No.
186
00:09:23,203 --> 00:09:24,043
Nee.
187
00:09:25,683 --> 00:09:26,563
I don't think so.
187
00:09:25,683 --> 00:09:26,563
Ik denk het niet.
188
00:09:26,643 --> 00:09:28,563
Why? Has someone said something?
188
00:09:26,643 --> 00:09:28,563
Waarom? Heeft iemand iets gezegd?
189
00:09:28,643 --> 00:09:30,443
No, Mr. Brumfield.
189
00:09:28,643 --> 00:09:30,443
Nee, meneer Brumfield.
190
00:09:30,523 --> 00:09:33,803
Can you think of anyone who
might want to kill Mr. Lansky?
190
00:09:30,523 --> 00:09:33,803
Kun je iemand bedenken die
Mr. Lansky zou willen vermoorden?
191
00:09:34,803 --> 00:09:35,803
Course I can.
191
00:09:34,803 --> 00:09:35,803
Natuurlijk kan ik dat.
192
00:09:37,403 --> 00:09:38,563
He's a producer.
192
00:09:37,403 --> 00:09:38,563
Hij is een producent.
193
00:09:40,243 --> 00:09:43,123
I just wanted to thank you
for casting me, Mr. Lansky.
193
00:09:40,243 --> 00:09:43,123
Ik wilde je bedanken
voor het casten, Mr. Lansky.
194
00:09:43,203 --> 00:09:44,883
No need to
thank me, sweetheart.
194
00:09:43,203 --> 00:09:44,883
Je hoeft
me niet te bedanken, lieverd.
195
00:09:44,963 --> 00:09:46,963
Pleasure to have you on "QT".
195
00:09:44,963 --> 00:09:46,963
Leuk je op "QT" te hebben.
196
00:09:47,043 --> 00:09:49,203
Sorry to interrupt.
196
00:09:47,043 --> 00:09:49,203
Sorry dat ik stoor.
197
00:09:49,283 --> 00:09:51,403
May we have a moment, please?
197
00:09:49,283 --> 00:09:51,403
Mogen we even, alstublieft?
198
00:09:51,483 --> 00:09:53,883
We'll talk
later, darling, yeah?
198
00:09:51,483 --> 00:09:53,883
We praten
later, schat, ja?
199
00:09:58,763 --> 00:10:00,043
She's keen.
199
00:09:58,763 --> 00:10:00,043
Ze is enthousiast.
200
00:10:00,123 --> 00:10:01,923
Good little actress.
200
00:10:00,123 --> 00:10:01,923
Goede kleine actrice.
201
00:10:02,003 --> 00:10:05,163
We believe the bullet that
was fired today at set,
201
00:10:02,003 --> 00:10:05,163
We geloven dat de kogel die
vandaag op de set werd afgevuurd,
202
00:10:05,243 --> 00:10:06,603
it may have been meant for you.
202
00:10:05,243 --> 00:10:06,603
het kan voor jou bedoeld zijn.
203
00:10:06,683 --> 00:10:07,843
- Oh yeah?
- Yeah.
203
00:10:06,683 --> 00:10:07,843
- O ja?
- Ja.
204
00:10:09,323 --> 00:10:10,963
Well, can't say I'm surprised.
204
00:10:09,323 --> 00:10:10,963
Nou, ik kan niet zeggen dat ik verrast ben.
205
00:10:11,043 --> 00:10:12,603
This doesn't concern you?
205
00:10:11,043 --> 00:10:12,603
Dit gaat u niet aan?
206
00:10:12,683 --> 00:10:15,483
Well, like I always say, if
you can't stand the heat,
206
00:10:12,683 --> 00:10:15,483
Nou, zoals ik altijd zeg, als
je niet tegen de hitte kunt,
207
00:10:15,563 --> 00:10:17,403
stay out of show business.
207
00:10:15,563 --> 00:10:17,403
blijf uit de showbusiness.
208
00:10:17,483 --> 00:10:19,643
Oh!
208
00:10:17,483 --> 00:10:19,643
Oh!
209
00:10:19,723 --> 00:10:21,523
Could you think
of anyone specific
209
00:10:19,723 --> 00:10:21,523
Kun je
iemand specifiek bedenken?
210
00:10:21,603 --> 00:10:23,923
that might've had a
grudge against you?
210
00:10:21,603 --> 00:10:23,923
dat misschien een
wrok tegen je had?
211
00:10:24,003 --> 00:10:27,563
A few actors I've booted off
the show didn't go quietly,
211
00:10:24,003 --> 00:10:27,563
Een paar acteurs die ik uit
de show heb gehaald, gingen niet rustig,
212
00:10:27,643 --> 00:10:29,363
but actors never do
anything quietly.
212
00:10:27,643 --> 00:10:29,363
maar acteurs doen nooit
iets stilletjes.
213
00:10:29,443 --> 00:10:31,403
Could you list them for me?
213
00:10:29,443 --> 00:10:31,403
Zou je ze voor me kunnen opsommen?
214
00:10:32,843 --> 00:10:35,683
Come on, then.
214
00:10:32,843 --> 00:10:35,683
Kom op dan.
215
00:10:35,763 --> 00:10:37,043
Um, yeah.
215
00:10:35,763 --> 00:10:37,043
Eh, ja.
216
00:10:42,643 --> 00:10:44,163
Jumped up little twerp.
216
00:10:42,643 --> 00:10:44,163
Opgesprongen kleine troep.
217
00:10:45,923 --> 00:10:47,483
Ancient history, if you ask me.
217
00:10:45,923 --> 00:10:47,483
Oude geschiedenis, als je het mij vraagt.
218
00:10:47,563 --> 00:10:49,419
Now, if you'll, excuse me,
I have a show to shoot,
218
00:10:47,563 --> 00:10:49,419
Als je wilt, excuseer me,
ik moet een show opnemen,
219
00:10:49,443 --> 00:10:50,843
and we are behind schedule.
219
00:10:49,443 --> 00:10:50,843
en we lopen achter op schema.
220
00:10:56,763 --> 00:11:01,403
Is it just me, or are you
starting to like him?
220
00:10:56,763 --> 00:11:01,403
Ligt het aan mij of
begin je hem leuk te vinden?
221
00:11:01,483 --> 00:11:03,803
I need to find out
more about these three.
221
00:11:01,483 --> 00:11:03,803
Ik moet
meer weten over deze drie.
222
00:11:03,883 --> 00:11:05,723
Oh, you know who you should ask?
222
00:11:03,883 --> 00:11:05,723
Oh, weet je aan wie je het moet vragen?
223
00:11:06,763 --> 00:11:08,283
Jasper Berridge.
223
00:11:06,763 --> 00:11:08,283
Jasper Berridge.
224
00:11:08,363 --> 00:11:11,163
He played Professor Pringle
in series one and two.
224
00:11:08,363 --> 00:11:11,163
Hij speelde Professor Pringle
in serie één en twee.
225
00:11:21,003 --> 00:11:22,763
He always gave mind-bogglingly
225
00:11:21,003 --> 00:11:22,763
Hij gaf altijd verbijsterend
226
00:11:22,843 --> 00:11:25,803
complex scientific explanations
to Hooper and Lang.
226
00:11:22,843 --> 00:11:25,803
complexe wetenschappelijke verklaringen
voor Hooper en Lang.
227
00:11:25,883 --> 00:11:27,803
Terrible old soak, Jasper.
227
00:11:25,883 --> 00:11:27,803
Vreselijke ouwe klootzak, Jasper.
228
00:11:29,443 --> 00:11:31,883
Couldn't remember his own
name without a prompt.
228
00:11:29,443 --> 00:11:31,883
Kon zijn eigen
naam niet herinneren zonder een prompt.
229
00:11:31,963 --> 00:11:34,683
You know, he once threw
a Babycham in Dick's face
229
00:11:31,963 --> 00:11:34,683
Weet je, hij gooide ooit
een Babycham in Dicks gezicht
230
00:11:34,763 --> 00:11:36,043
at the Dorchester.
230
00:11:34,763 --> 00:11:36,043
in de Dorchester.
231
00:11:37,323 --> 00:11:39,123
What about Derek Colt?
231
00:11:37,323 --> 00:11:39,123
Hoe zit het met Derek Colt?
232
00:11:39,203 --> 00:11:41,403
Don't tell me, I know this one.
232
00:11:39,203 --> 00:11:41,403
Vertel het me niet, ik ken deze.
233
00:11:41,483 --> 00:11:42,923
Only appeared in one episode.
233
00:11:41,483 --> 00:11:42,923
Slechts in één aflevering verschenen.
234
00:11:43,003 --> 00:11:44,443
The very first, in fact.
234
00:11:43,003 --> 00:11:44,443
De allereerste eigenlijk.
235
00:11:51,643 --> 00:11:53,323
He played Agent Harry Stone,
235
00:11:51,643 --> 00:11:53,323
Hij speelde Agent Harry Stone,
236
00:11:53,403 --> 00:11:55,243
Hooper's former partner in MI5
236
00:11:53,403 --> 00:11:55,243
Hooper's voormalige partner in MI5
237
00:11:55,323 --> 00:11:57,723
before his tragic death
in a motorbike crash.
237
00:11:55,323 --> 00:11:57,723
voor zijn tragische dood
bij een motorongeluk.
238
00:11:57,803 --> 00:11:58,803
Oh, she's...
238
00:11:57,803 --> 00:11:58,803
O, ze is...
239
00:11:59,803 --> 00:12:01,403
She's very good.
239
00:11:59,803 --> 00:12:01,403
Ze is erg goed.
240
00:12:01,483 --> 00:12:03,043
Poor Derek.
240
00:12:01,483 --> 00:12:03,043
Arme Dirk.
241
00:12:03,123 --> 00:12:04,563
He was lucky to
survive that stunt.
241
00:12:03,123 --> 00:12:04,563
Hij had geluk dat hij
die stunt overleefde.
242
00:12:05,603 --> 00:12:07,083
You mean the fireball was real?
242
00:12:05,603 --> 00:12:07,083
Bedoel je dat de vuurbal echt was?
243
00:12:08,403 --> 00:12:10,643
Dick never wastes a good take.
243
00:12:08,403 --> 00:12:10,643
Dick verspilt nooit een goede take.
244
00:12:12,123 --> 00:12:13,403
Marigold Fritz?
244
00:12:12,123 --> 00:12:13,403
Goudsbloem Fritz?
245
00:12:13,483 --> 00:12:16,003
Four episodes, series three.
245
00:12:13,483 --> 00:12:16,003
Vier afleveringen, serie drie.
246
00:12:16,083 --> 00:12:17,643
She played Pippa Davinshire,
246
00:12:16,083 --> 00:12:17,643
Ze speelde Pippa Davinshire,
247
00:12:17,723 --> 00:12:20,003
one-time love interest
for Agent Hooper.
247
00:12:17,723 --> 00:12:20,003
eenmalige liefdesbelang
voor Agent Hooper.
248
00:12:20,083 --> 00:12:22,363
Exposed as a double
agent by Agent Lang.
248
00:12:20,083 --> 00:12:22,363
Ontmaskerd als een dubbelagent
door Agent Lang.
249
00:12:22,443 --> 00:12:24,643
At first it seemed Agent
Lang was just jealous,
249
00:12:22,443 --> 00:12:24,643
Eerst leek het erop dat Agent
Lang gewoon jaloers was,
250
00:12:24,723 --> 00:12:26,323
but she was proven right when-
250
00:12:24,723 --> 00:12:26,323
maar ze kreeg gelijk toen...
251
00:12:26,403 --> 00:12:27,803
Get her off me!
251
00:12:26,403 --> 00:12:27,803
Haal haar van me af!
252
00:12:33,963 --> 00:12:35,243
Abominable cow.
252
00:12:33,963 --> 00:12:35,243
Verschrikkelijke koe.
253
00:12:36,643 --> 00:12:38,803
I had my neck in a
brace for a week.
253
00:12:36,643 --> 00:12:38,803
Ik heb een week lang mijn nek in een
beugel gehad.
254
00:12:38,883 --> 00:12:41,643
And after Dick fired her,
she pestered him for months.
254
00:12:38,883 --> 00:12:41,643
En nadat Dick haar had ontslagen, viel
ze hem maandenlang lastig.
255
00:12:44,723 --> 00:12:48,403
I say, you know
what you should do?
255
00:12:44,723 --> 00:12:48,403
Ik zeg, weet je
wat je moet doen?
256
00:12:48,483 --> 00:12:50,083
Have a line in the ep.
256
00:12:48,483 --> 00:12:50,083
Heb een lijn in de ep.
257
00:12:50,163 --> 00:12:52,843
There's plenty of fake nuns
so why not a real one, eh?
257
00:12:50,163 --> 00:12:52,843
Er zijn genoeg nep-nonnen
, dus waarom geen echte, hè?
258
00:12:54,243 --> 00:12:56,363
Okay, moving on
to the next scene!
258
00:12:54,243 --> 00:12:56,363
Oké, op
naar de volgende scène!
259
00:12:59,523 --> 00:13:02,403
Assassin nuns, very good,
you're done for now.
259
00:12:59,523 --> 00:13:02,403
Assassijnen nonnen, heel goed,
jullie zijn klaar voor nu.
260
00:13:02,483 --> 00:13:04,363
Okay, we'll do Pamela's close-up
260
00:13:02,483 --> 00:13:04,363
Oké, we doen Pamela's close-up
261
00:13:04,443 --> 00:13:07,283
and then everybody
down to the cellar
261
00:13:04,443 --> 00:13:07,283
en dan iedereen
naar de kelder
262
00:13:07,363 --> 00:13:08,883
for Hooper's
electrocution scene.
262
00:13:07,363 --> 00:13:08,883
voor de elektrocutiescène van Hooper .
263
00:13:15,363 --> 00:13:16,803
Yeah, it was good.
263
00:13:15,363 --> 00:13:16,803
Ja, het was goed.
264
00:13:26,043 --> 00:13:27,323
We made some calls to Equity.
264
00:13:26,043 --> 00:13:27,323
We hebben Equity gebeld.
265
00:13:27,403 --> 00:13:29,523
It seems Jasper Berridge
died last Christmas
265
00:13:27,403 --> 00:13:29,523
Het lijkt erop dat Jasper Berridge
afgelopen kerst is overleden
266
00:13:29,603 --> 00:13:31,123
during a pantomime.
266
00:13:29,603 --> 00:13:31,123
tijdens een pantomime.
267
00:13:31,203 --> 00:13:33,003
Derek Colt became a
children's entertainer
267
00:13:31,203 --> 00:13:33,003
Derek Colt werd een
kinderentertainer
268
00:13:33,083 --> 00:13:34,643
called Busby the Clown.
268
00:13:33,083 --> 00:13:34,643
genaamd Busby de Clown.
269
00:13:34,723 --> 00:13:37,243
And Marigold Fritz is
currently playing Cleopatra,
269
00:13:34,723 --> 00:13:37,243
En Marigold Fritz speelt
momenteel Cleopatra,
270
00:13:37,323 --> 00:13:39,683
upstairs at the Seven
Horses in Blackpool.
270
00:13:37,323 --> 00:13:39,683
boven bij de Seven
Horses in Blackpool.
271
00:13:39,763 --> 00:13:41,963
So, quite patently, none
are in Great Slaughter,
271
00:13:39,763 --> 00:13:41,963
Dus, heel duidelijk, geen enkele
zit in Great Slaughter,
272
00:13:42,043 --> 00:13:44,043
where, in any case,
they'd be recognised.
272
00:13:42,043 --> 00:13:44,043
waar ze in ieder geval
herkend zouden worden.
273
00:13:44,123 --> 00:13:46,883
Deduction, whether connected
to the past or not,
273
00:13:44,123 --> 00:13:46,883
Aftrek, al
dan niet verbonden met het verleden,
274
00:13:46,963 --> 00:13:49,843
the culprit is presently
known to everyone.
274
00:13:46,963 --> 00:13:49,843
de dader is momenteel
bij iedereen bekend.
275
00:13:49,923 --> 00:13:52,763
Well, whoever they are, I
pray they don't strike again.
275
00:13:49,923 --> 00:13:52,763
Nou, wie het ook zijn, ik
bid dat ze niet weer toeslaan.
276
00:13:59,723 --> 00:14:02,803
Father, is that you?
276
00:13:59,723 --> 00:14:02,803
Vader, bent u dat?
277
00:14:02,883 --> 00:14:04,403
Father!
277
00:14:02,883 --> 00:14:04,403
Vader!
278
00:14:04,483 --> 00:14:06,003
No.
278
00:14:04,483 --> 00:14:06,003
Nee.
279
00:14:06,083 --> 00:14:07,363
Father, is that?
279
00:14:06,083 --> 00:14:07,363
Vader, is dat?
280
00:14:10,323 --> 00:14:11,323
Father!
280
00:14:10,323 --> 00:14:11,323
Vader!
281
00:14:19,003 --> 00:14:20,403
Hello?
281
00:14:19,003 --> 00:14:20,403
Hallo?
282
00:14:31,403 --> 00:14:34,123
- Hello?
282
00:14:31,403 --> 00:14:34,123
- Hallo?
283
00:14:48,163 --> 00:14:49,379
Perhaps you'll let
me know next time,
283
00:14:48,163 --> 00:14:49,379
Misschien laat je het
me de volgende keer weten,
284
00:14:49,403 --> 00:14:50,803
before things escalate?
284
00:14:49,403 --> 00:14:50,803
voordat het escaleert?
285
00:14:50,883 --> 00:14:53,523
But sir, I did, it
was all in the report.
285
00:14:50,883 --> 00:14:53,523
Maar meneer, dat deed ik, het
stond allemaal in het rapport.
286
00:14:53,603 --> 00:14:55,683
The one that was on your desk,
286
00:14:53,603 --> 00:14:55,683
Degene die op je bureau lag,
287
00:14:55,763 --> 00:14:58,683
with the big note that
read, "Please read."
287
00:14:55,763 --> 00:14:58,683
met het grote briefje met de tekst
'Lees alstublieft'.
288
00:14:58,763 --> 00:15:00,339
Well, if you're gonna
hide things on my desk
288
00:14:58,763 --> 00:15:00,339
Nou, als je
dingen op mijn bureau gaat verstoppen
289
00:15:00,363 --> 00:15:01,659
- of all places.
289
00:15:00,363 --> 00:15:01,659
- van alle plaatsen.
290
00:15:01,683 --> 00:15:03,443
Note
the rag in his mouth
290
00:15:01,683 --> 00:15:03,443
Let
op de lap in zijn mond
291
00:15:03,523 --> 00:15:04,723
to muffle his cries.
291
00:15:03,523 --> 00:15:04,723
om zijn geschreeuw te dempen.
292
00:15:04,803 --> 00:15:06,723
Electric bands on the temples,
292
00:15:04,803 --> 00:15:06,723
Elektrische banden op de tempels,
293
00:15:06,803 --> 00:15:08,379
the current dialled all
the way up to maximum.
293
00:15:06,803 --> 00:15:08,379
de huidige gekozen helemaal
tot maximum.
294
00:15:08,403 --> 00:15:10,123
He most likely died
of a heart attack.
294
00:15:08,403 --> 00:15:10,123
Hij stierf hoogstwaarschijnlijk aan
een hartaanval.
295
00:15:11,443 --> 00:15:13,643
Looks like someone
punched him here, too.
295
00:15:11,443 --> 00:15:13,643
Het lijkt erop dat iemand
hem hier ook heeft geslagen.
296
00:15:13,723 --> 00:15:15,163
Clearly a winning personality.
296
00:15:13,723 --> 00:15:15,163
Duidelijk een winnende persoonlijkheid.
297
00:15:15,243 --> 00:15:16,283
Indeed.
297
00:15:15,243 --> 00:15:16,283
Inderdaad.
298
00:15:16,363 --> 00:15:17,603
And the presence of a dressing
298
00:15:16,363 --> 00:15:17,603
En de aanwezigheid van een dressing
299
00:15:17,683 --> 00:15:19,243
suggests it was
sustained earlier.
299
00:15:17,683 --> 00:15:19,243
suggereert dat het
eerder werd volgehouden.
300
00:15:19,323 --> 00:15:22,123
Wherever it happened, it
would have bled copiously.
300
00:15:19,323 --> 00:15:22,123
Waar het ook gebeurde, het
zou overvloedig hebben gebloed.
301
00:15:22,203 --> 00:15:23,603
Any thoughts on time of death?
301
00:15:22,203 --> 00:15:23,603
Enige gedachten over het tijdstip van overlijden?
302
00:15:25,323 --> 00:15:26,619
We'll have to wait for the
pathologist, of course,
302
00:15:25,323 --> 00:15:26,619
We zullen natuurlijk moeten wachten op de
patholoog,
303
00:15:26,643 --> 00:15:27,523
but from the stages
of rigour mortis,
303
00:15:26,643 --> 00:15:27,523
maar vanaf de stadia
van rigor mortis,
304
00:15:27,603 --> 00:15:29,283
I'd say it was early in the a.m.
304
00:15:27,603 --> 00:15:29,283
Ik zou zeggen dat het vroeg in de ochtend was
305
00:15:29,363 --> 00:15:30,363
Right.
305
00:15:29,363 --> 00:15:30,363
Rechts.
306
00:15:32,043 --> 00:15:35,803
- Hello.
306
00:15:32,043 --> 00:15:35,803
- Hallo.
307
00:15:35,883 --> 00:15:36,883
A hairpin.
307
00:15:35,883 --> 00:15:36,883
Een haarspeld.
308
00:15:38,163 --> 00:15:39,523
It must've fallen
from the killer
308
00:15:38,163 --> 00:15:39,523
Het moet
van de moordenaar zijn gevallen
309
00:15:39,603 --> 00:15:41,443
as they lent over him.
309
00:15:39,603 --> 00:15:41,443
zoals ze hem uitleenden.
310
00:15:41,523 --> 00:15:43,203
So it could be a woman.
310
00:15:41,523 --> 00:15:43,203
Het kan dus een vrouw zijn.
311
00:15:43,283 --> 00:15:46,403
Sir, they're all out
there, asking questions.
311
00:15:43,283 --> 00:15:46,403
Meneer, ze stellen allemaal
vragen.
312
00:15:46,483 --> 00:15:48,643
I've got a fair few myself.
312
00:15:46,483 --> 00:15:48,643
Ik heb er zelf nogal wat.
313
00:15:59,083 --> 00:15:59,843
All right.
313
00:15:59,083 --> 00:15:59,843
Okee.
314
00:15:59,923 --> 00:16:00,923
Hello, I'm...
314
00:15:59,923 --> 00:16:00,923
Hallo ik ben...
315
00:16:02,043 --> 00:16:03,523
Can everyone keep
it down, please?
315
00:16:02,043 --> 00:16:03,523
Kan iedereen
het rustig houden, alsjeblieft?
316
00:16:04,723 --> 00:16:06,083
I'm D.I. Gillespie.
316
00:16:04,723 --> 00:16:06,083
Ik ben inspecteur Gillespie.
317
00:16:06,163 --> 00:16:08,523
I'm taking over
this investigation.
317
00:16:06,163 --> 00:16:08,523
Ik neem
dit onderzoek over.
318
00:16:08,603 --> 00:16:10,283
Love the show, by the way.
318
00:16:08,603 --> 00:16:10,283
Hou trouwens van de show.
319
00:16:10,363 --> 00:16:11,643
Nevermind that.
319
00:16:10,363 --> 00:16:11,643
Laat maar zitten.
320
00:16:11,723 --> 00:16:13,403
Is Dick really dead?
320
00:16:11,723 --> 00:16:13,403
Is Dick echt dood?
321
00:16:13,483 --> 00:16:16,003
We heard he'd been
tortured, naked.
321
00:16:13,483 --> 00:16:16,003
We hoorden dat hij was
gemarteld, naakt.
322
00:16:16,083 --> 00:16:18,723
Yeah, well, no, he wasn't naked,
322
00:16:16,083 --> 00:16:18,723
Ja, nou, nee, hij was niet naakt,
323
00:16:18,803 --> 00:16:21,043
but he has been killed,
and that's all I can say.
323
00:16:18,803 --> 00:16:21,043
maar hij is vermoord,
en dat is alles wat ik kan zeggen.
324
00:16:22,363 --> 00:16:24,283
Everyone must remain
on the premises.
324
00:16:22,363 --> 00:16:24,283
Iedereen moet
op het terrein blijven.
325
00:16:24,363 --> 00:16:25,483
What about the filming?
325
00:16:24,363 --> 00:16:25,483
Hoe zit het met de opnames?
326
00:16:26,643 --> 00:16:27,723
Just asking.
326
00:16:26,643 --> 00:16:27,723
Ik vraag het maar.
327
00:16:27,803 --> 00:16:29,563
This is an active crime scene.
327
00:16:27,803 --> 00:16:29,563
Dit is een actieve plaats delict.
328
00:16:29,643 --> 00:16:30,643
That'll have to wait.
328
00:16:29,643 --> 00:16:30,643
Dat zal moeten wachten.
329
00:16:32,843 --> 00:16:34,403
Now, did anyone see Mr. Lansky
329
00:16:32,843 --> 00:16:34,403
Heeft iemand meneer Lansky gezien?
330
00:16:34,483 --> 00:16:36,283
go down into the
cellar last night?
330
00:16:34,483 --> 00:16:36,283
gisteravond naar de kelder gaan?
331
00:16:36,363 --> 00:16:37,283
Was he alone?
331
00:16:36,363 --> 00:16:37,283
Was hij alleen?
332
00:16:37,363 --> 00:16:39,323
Did anyone see or hear anything?
332
00:16:37,363 --> 00:16:39,323
Heeft iemand iets gezien of gehoord?
333
00:16:39,403 --> 00:16:41,043
No, we were...
333
00:16:39,403 --> 00:16:41,043
Nee, we waren...
334
00:16:41,123 --> 00:16:42,963
We were all at the pub.
334
00:16:41,123 --> 00:16:42,963
We waren allemaal in de kroeg.
335
00:16:43,043 --> 00:16:45,843
Dick said we could finish early.
335
00:16:43,043 --> 00:16:45,843
Dick zei dat we vroeg klaar konden zijn.
336
00:16:45,923 --> 00:16:47,683
Oh, show him the note.
336
00:16:45,923 --> 00:16:47,683
Laat hem het briefje zien.
337
00:16:47,763 --> 00:16:48,763
Oh, yeah.
337
00:16:47,763 --> 00:16:48,763
O ja.
338
00:16:50,203 --> 00:16:51,699
We were setting up the shoot,
the last scene of the day,
338
00:16:50,203 --> 00:16:51,699
We waren bezig met het opzetten van de shoot,
de laatste scène van de dag,
339
00:16:51,723 --> 00:16:53,683
and I found this
taped to the camera.
339
00:16:51,723 --> 00:16:53,683
en ik vond dit
vastgebonden op de camera.
340
00:16:53,763 --> 00:16:55,163
It had five pounds inside.
340
00:16:53,763 --> 00:16:55,163
Er zat vijf pond in.
341
00:16:56,483 --> 00:16:58,043
"Shoot the torture
scene in the morning.
341
00:16:56,483 --> 00:16:58,043
"Fotografeer de martelscène
in de ochtend.
342
00:16:58,083 --> 00:16:59,163
Have a drink on me.
342
00:16:58,083 --> 00:16:59,163
Drink een drankje op mij.
343
00:16:59,243 --> 00:17:00,243
Dick."
343
00:16:59,243 --> 00:17:00,243
Dick."
344
00:17:01,043 --> 00:17:02,923
Did this seem odd to anybody?
344
00:17:01,043 --> 00:17:02,923
Vond dit iemand vreemd?
345
00:17:03,003 --> 00:17:05,883
Well, I thought so, but
everyone just charged out.
345
00:17:03,003 --> 00:17:05,883
Nou, dat dacht ik al, maar
iedereen rekende gewoon af.
346
00:17:07,083 --> 00:17:08,683
So, except for Mr. Lansky,
346
00:17:07,083 --> 00:17:08,683
Dus, behalve meneer Lansky,
347
00:17:08,763 --> 00:17:11,443
was anybody else
missing from the pub?
347
00:17:08,763 --> 00:17:11,443
ontbrak er nog iemand
in de kroeg?
348
00:17:11,523 --> 00:17:14,963
We were all there, as far as
I know, until closing time.
348
00:17:11,523 --> 00:17:14,963
We waren er allemaal, voor zover
ik weet, tot sluitingstijd.
349
00:17:16,523 --> 00:17:18,043
So, the killer
left him handcuffed
349
00:17:16,523 --> 00:17:18,043
Dus de moordenaar
liet hem geboeid achter
350
00:17:18,123 --> 00:17:19,443
and gagged in the cellar,
350
00:17:18,123 --> 00:17:19,443
en de mond gesnoerd in de kelder,
351
00:17:19,523 --> 00:17:20,763
joined the others in the pub,
351
00:17:19,523 --> 00:17:20,763
voegde zich bij de anderen in de kroeg,
352
00:17:20,843 --> 00:17:22,763
and then returned later
on to finish the job?
352
00:17:20,843 --> 00:17:22,763
en later terugkwam
om de klus te klaren?
353
00:17:22,843 --> 00:17:24,403
That's constructing
the perfect alibi.
353
00:17:22,843 --> 00:17:24,403
Dat is
het perfecte alibi opbouwen.
354
00:17:24,483 --> 00:17:25,803
It's rather brilliant, really.
354
00:17:24,483 --> 00:17:25,803
Het is nogal briljant, echt waar.
355
00:17:25,883 --> 00:17:27,803
Sam, can you confirm
something for me?
355
00:17:25,883 --> 00:17:27,803
Sam, kun je
iets voor me bevestigen?
356
00:17:29,083 --> 00:17:30,379
I hear the producer
was found dead
356
00:17:29,083 --> 00:17:30,379
Ik hoor dat de producer
dood is gevonden
357
00:17:30,403 --> 00:17:32,283
wearing nothing but
ladies undergarments.
357
00:17:30,403 --> 00:17:32,283
alleen
damesondergoed dragen.
358
00:17:32,363 --> 00:17:33,523
Ladies under?
358
00:17:32,363 --> 00:17:33,523
Dames onder?
359
00:17:33,603 --> 00:17:34,883
Where are you getting this from?
359
00:17:33,603 --> 00:17:34,883
Waar haal je dit vandaan?
360
00:17:34,963 --> 00:17:36,563
No, he was fully clothed.
360
00:17:34,963 --> 00:17:36,563
Nee, hij was volledig gekleed.
361
00:17:36,643 --> 00:17:39,163
And before you ask, we're not
ready to make a statement.
361
00:17:36,643 --> 00:17:39,163
En voordat je het vraagt, we zijn nog niet
klaar om een verklaring af te leggen.
362
00:17:39,243 --> 00:17:41,403
Fully clothed. Good.
362
00:17:39,243 --> 00:17:41,403
Volledig aangekleed. Goed.
363
00:17:41,483 --> 00:17:43,523
I don't much care for smut.
363
00:17:41,483 --> 00:17:43,523
Ik geef niet veel om smurrie.
364
00:17:43,603 --> 00:17:45,123
A showbiz murder,
on the other hand,
364
00:17:43,603 --> 00:17:45,123
Een showbizzmoord,
aan de andere kant,
365
00:17:45,203 --> 00:17:47,683
now that is two scoops
with a cherry on top.
365
00:17:45,203 --> 00:17:47,683
dat zijn nu twee bolletjes
met een kers erop.
366
00:17:47,763 --> 00:17:49,443
Ah, you're all heart, Ruth,
366
00:17:47,763 --> 00:17:49,443
Ah, je bent een en al hart, Ruth,
367
00:17:49,523 --> 00:17:51,123
but who said anything
about murder?
367
00:17:49,523 --> 00:17:51,123
maar wie zei er iets
over moord?
368
00:17:51,203 --> 00:17:54,043
Well, you did, as good as,
by not making a statement.
368
00:17:51,203 --> 00:17:54,043
Nou, dat deed je zo goed als,
door geen verklaring af te leggen.
369
00:17:56,603 --> 00:17:57,643
Sometimes I'd like to-
369
00:17:56,603 --> 00:17:57,643
Soms zou ik willen-
370
00:17:57,723 --> 00:17:58,603
Kiss her.
370
00:17:57,723 --> 00:17:58,603
Kus haar.
371
00:17:58,683 --> 00:17:59,563
- No, what?
- Oh.
371
00:17:58,683 --> 00:17:59,563
- Nee wat?
- Oh.
372
00:17:59,643 --> 00:18:01,203
No.
372
00:17:59,643 --> 00:18:01,203
Nee.
373
00:18:01,283 --> 00:18:03,403
Don't you have some evidence
to examine or something?
373
00:18:01,283 --> 00:18:03,403
Heb je geen bewijs
om te onderzoeken of zo?
374
00:18:03,483 --> 00:18:04,763
Right, you are.
374
00:18:03,483 --> 00:18:04,763
Je hebt gelijk.
375
00:18:11,963 --> 00:18:14,523
He couldn't have had the
good grace to die elsewhere.
375
00:18:11,963 --> 00:18:14,523
Hij had niet de
goede genade kunnen hebben om ergens anders te sterven.
376
00:18:15,843 --> 00:18:19,363
What on earth happened
for goodness sake?
376
00:18:15,843 --> 00:18:19,363
Wat is er
in godsnaam gebeurd?
377
00:18:19,443 --> 00:18:21,963
I believe it was heart
failure, Reverend Mother.
377
00:18:19,443 --> 00:18:21,963
Ik geloof dat het
hartfalen was, Eerwaarde Moeder.
378
00:18:22,043 --> 00:18:23,283
Tragedy.
378
00:18:22,043 --> 00:18:23,283
Tragedie.
379
00:18:23,363 --> 00:18:25,083
I'm sure you'll want
us all to pray for him.
379
00:18:23,363 --> 00:18:25,083
Ik weet zeker dat je wilt dat
we allemaal voor hem bidden.
380
00:18:25,123 --> 00:18:26,563
Mmm.
380
00:18:25,123 --> 00:18:26,563
mmm.
381
00:18:26,643 --> 00:18:29,003
I'm sure this
unfortunate incident
381
00:18:26,643 --> 00:18:29,003
Ik weet zeker dat dit
ongelukkige incident
382
00:18:29,083 --> 00:18:31,923
will put an end to their
filming, and good riddance.
382
00:18:29,083 --> 00:18:31,923
zal een einde maken aan hun
opnames, en goed op weg.
383
00:18:37,803 --> 00:18:39,363
Cheer up.
383
00:18:37,803 --> 00:18:39,363
Kop op.
384
00:18:39,443 --> 00:18:40,723
At least you got a souvenir.
384
00:18:39,443 --> 00:18:40,723
Je hebt tenminste een souvenir.
385
00:18:42,243 --> 00:18:43,403
Is that the script?
385
00:18:42,243 --> 00:18:43,403
Is dat het script?
386
00:18:43,483 --> 00:18:44,483
May I?
386
00:18:43,483 --> 00:18:44,483
Mag ik?
387
00:18:45,443 --> 00:18:46,443
Thank you.
387
00:18:45,443 --> 00:18:46,443
Dank u.
388
00:18:49,123 --> 00:18:53,123
A gunshot in the show becomes
real, now a torture scene.
388
00:18:49,123 --> 00:18:53,123
Een schot in de show wordt
echt, nu een martelscène.
389
00:18:53,203 --> 00:18:56,123
If life is imitating
art, we need to know.
389
00:18:53,203 --> 00:18:56,123
Als het leven kunst imiteert
, moeten we dat weten.
390
00:19:16,563 --> 00:19:18,123
Huh.
390
00:19:16,563 --> 00:19:18,123
Hé.
391
00:19:30,963 --> 00:19:31,979
I think we solved the mystery
391
00:19:30,963 --> 00:19:31,979
Ik denk dat we het mysterie hebben opgelost
392
00:19:32,003 --> 00:19:34,163
of who punched Mr. Lansky.
392
00:19:32,003 --> 00:19:34,163
van wie Mr. Lansky sloeg.
393
00:19:34,243 --> 00:19:35,403
Aye, I thumped him,
393
00:19:34,243 --> 00:19:35,403
Ja, ik heb hem geslagen,
394
00:19:35,483 --> 00:19:36,363
because he was
fooling around with
394
00:19:35,483 --> 00:19:36,363
omdat hij aan het
dollen was met
395
00:19:36,443 --> 00:19:37,723
- all the girls.
- What girls?
395
00:19:36,443 --> 00:19:37,723
- alle meisjes.
- Welke meisjes?
396
00:19:37,803 --> 00:19:40,683
The actresses, the
crew, the extras,
396
00:19:37,803 --> 00:19:40,683
De actrices, de
crew, de figuranten,
397
00:19:40,763 --> 00:19:42,523
even the ones who
were dressed as nuns.
397
00:19:40,763 --> 00:19:42,523
zelfs degenen die
verkleed waren als nonnen.
398
00:19:43,523 --> 00:19:45,003
It was disgusting.
398
00:19:43,523 --> 00:19:45,003
Het was walgelijk.
399
00:19:45,083 --> 00:19:46,419
Then I saw him going
off with Debra.
399
00:19:45,083 --> 00:19:46,419
Toen zag ik hem weggaan
met Debra.
400
00:19:46,443 --> 00:19:47,819
Now, she's a nice
girl, a bit naive,
400
00:19:46,443 --> 00:19:47,819
Nu is ze een aardige
meid, een beetje naïef,
401
00:19:47,843 --> 00:19:50,123
so I followed them, right?
401
00:19:47,843 --> 00:19:50,123
dus ik volgde ze, toch?
402
00:19:51,723 --> 00:19:53,963
Next thing I know, she's coming
out his trailer in tears.
402
00:19:51,723 --> 00:19:53,963
Voor ik het weet, komt ze huilend
uit zijn caravan.
403
00:19:55,443 --> 00:19:58,563
So, you punched him and
realised your mistake.
403
00:19:55,443 --> 00:19:58,563
Dus je sloeg hem en
besefte je fout.
404
00:19:58,643 --> 00:20:00,643
He could have ended your career.
404
00:19:58,643 --> 00:20:00,643
Hij had je carrière kunnen beëindigen.
405
00:20:00,723 --> 00:20:03,643
What, so you think I
killed him, aye, very good.
405
00:20:00,723 --> 00:20:03,643
Wat, dus je denkt dat ik
hem vermoord heb, ja, heel goed.
406
00:20:03,723 --> 00:20:04,859
Suppose it was me who
was trying to drop
406
00:20:03,723 --> 00:20:04,859
Stel dat ik het was die
probeerde te laten vallen
407
00:20:04,883 --> 00:20:06,483
lights on his bonce and all.
407
00:20:04,883 --> 00:20:06,483
lichten op zijn bonce en al.
408
00:20:06,563 --> 00:20:08,923
Listen, I wouldn't
risk anyone's life
408
00:20:06,563 --> 00:20:08,923
Luister, ik zou
niemands leven riskeren
409
00:20:09,003 --> 00:20:11,203
and I wouldn't risk this show.
409
00:20:09,003 --> 00:20:11,203
en ik zou deze show niet riskeren.
410
00:20:11,283 --> 00:20:13,419
I've been on "QT" since the
beginning, most of us here have.
410
00:20:11,283 --> 00:20:13,419
Ik gebruik "QT" sinds het
begin, de meesten van ons hier.
411
00:20:13,443 --> 00:20:15,723
It's a labour of love.
411
00:20:13,443 --> 00:20:15,723
Het is liefdeswerk.
412
00:20:17,923 --> 00:20:20,403
Listen, all I'm saying
is maybe you want to
412
00:20:17,923 --> 00:20:20,403
Luister, alles wat ik zeg
is dat je misschien wilt
413
00:20:20,483 --> 00:20:22,643
have a look at the guest artists
413
00:20:20,483 --> 00:20:22,643
bekijk de gastartiesten
414
00:20:24,043 --> 00:20:27,043
instead of the regulars,
like him, for instance.
414
00:20:24,043 --> 00:20:27,043
in plaats van de stamgasten,
zoals hij bijvoorbeeld.
415
00:20:27,123 --> 00:20:28,563
- Nutter.
415
00:20:27,123 --> 00:20:28,563
- Nuter.
416
00:20:28,643 --> 00:20:30,963
Keeps offering
autographs to the fans
416
00:20:28,643 --> 00:20:30,963
Blijft
handtekeningen uitdelen aan de fans
417
00:20:31,043 --> 00:20:32,323
as if he's one of the stars.
417
00:20:31,043 --> 00:20:32,323
alsof hij een van de sterren is.
418
00:20:34,003 --> 00:20:36,163
And there's the
assassin nuns and...
418
00:20:34,003 --> 00:20:36,163
En daar zijn de
moordende nonnen en...
419
00:20:37,843 --> 00:20:38,763
Debra, even.
419
00:20:37,843 --> 00:20:38,763
Debra zelfs.
420
00:20:38,843 --> 00:20:40,363
Oh, aye, she's all sweet,
420
00:20:38,843 --> 00:20:40,363
Oh, ja, ze is allemaal lief,
421
00:20:40,443 --> 00:20:42,163
but who knows who
she really is, hmm?
421
00:20:40,443 --> 00:20:42,163
maar wie weet wie
ze werkelijk is, hmm?
422
00:20:44,123 --> 00:20:45,419
Go and see what the
water works were about.
422
00:20:44,123 --> 00:20:45,419
Ga eens kijken waar de
waterwerken over gingen.
423
00:20:45,443 --> 00:20:46,443
Yes, sir.
423
00:20:45,443 --> 00:20:46,443
Ja meneer.
424
00:20:47,763 --> 00:20:49,283
And you.
424
00:20:47,763 --> 00:20:49,283
En jij.
425
00:20:49,363 --> 00:20:50,963
Don't leave town until I say so.
425
00:20:49,363 --> 00:20:50,963
Verlaat de stad niet voordat ik het zeg.
426
00:20:51,043 --> 00:20:52,043
Well, why would I?
426
00:20:51,043 --> 00:20:52,043
Nou, waarom zou ik?
427
00:20:52,083 --> 00:20:53,963
I've got a show to finish.
427
00:20:52,083 --> 00:20:53,963
Ik moet een show afmaken.
428
00:20:54,043 --> 00:20:55,939
Now listen, fella, I know
you've got a job to do,
428
00:20:54,043 --> 00:20:55,939
Luister, man, ik weet
dat je een taak te doen hebt,
429
00:20:55,963 --> 00:20:57,563
but so do we.
429
00:20:55,963 --> 00:20:57,563
maar wij ook.
430
00:20:57,643 --> 00:21:00,563
Livelihoods depend on it,
so can we please, please
430
00:20:57,643 --> 00:21:00,563
Het levensonderhoud hangt ervan af,
dus kunnen we alsjeblieft, alsjeblieft?
431
00:21:00,643 --> 00:21:01,643
just get back to work?
431
00:21:00,643 --> 00:21:01,643
gewoon weer aan het werk?
432
00:21:03,523 --> 00:21:05,603
All right, but on
your heads be it.
432
00:21:03,523 --> 00:21:05,603
Goed, maar op
je hoofd zij het.
433
00:21:05,683 --> 00:21:07,163
Not literally, I hope.
433
00:21:05,683 --> 00:21:07,163
Niet letterlijk, hoop ik.
434
00:21:07,243 --> 00:21:10,003
You heard the man!
Places, everyone, please!
434
00:21:07,243 --> 00:21:10,003
Je hebt de man gehoord!
Plaatsen, iedereen, alstublieft!
435
00:21:10,083 --> 00:21:13,243
Okay, I want to see
smiles, energy, pizazz.
435
00:21:10,083 --> 00:21:13,243
Oké, ik wil
glimlachen, energie, pit zien.
436
00:21:13,323 --> 00:21:14,603
Dazzle me, everyone.
436
00:21:13,323 --> 00:21:14,603
Verbaas me, iedereen.
437
00:21:17,083 --> 00:21:19,883
So, you were seen leaving
Mr. Lansky's trailer in tears.
437
00:21:17,083 --> 00:21:19,883
Dus je werd gezien terwijl je
Mr. Lansky's caravan in tranen verliet.
438
00:21:21,323 --> 00:21:22,499
Can you tell me what happened?
438
00:21:21,323 --> 00:21:22,499
Kun je me vertellen wat er is gebeurd?
439
00:21:22,523 --> 00:21:24,163
Nothing happened.
439
00:21:22,523 --> 00:21:24,163
Er is niks gebeurd.
440
00:21:24,243 --> 00:21:25,403
I left before it could.
440
00:21:24,243 --> 00:21:25,403
Ik ging weg voordat het kon.
441
00:21:25,483 --> 00:21:28,443
Ah, I see.
441
00:21:25,483 --> 00:21:28,443
Aha, ik zie het.
442
00:21:28,523 --> 00:21:29,803
And was there a
reason you agreed
442
00:21:28,523 --> 00:21:29,803
En was er een
reden waarom je akkoord ging?
443
00:21:29,843 --> 00:21:31,403
to be alone with
him, Miss Diamond?
443
00:21:29,843 --> 00:21:31,403
om alleen met
hem te zijn, juffrouw Diamond?
444
00:21:32,763 --> 00:21:35,643
I liked the movies
he used to make.
444
00:21:32,763 --> 00:21:35,643
Ik hield van de films
die hij vroeger maakte.
445
00:21:35,723 --> 00:21:36,723
That's all.
445
00:21:35,723 --> 00:21:36,723
Dat is alles.
446
00:21:37,523 --> 00:21:38,923
What's wrong with that?
446
00:21:37,523 --> 00:21:38,923
Wat is daar mis mee?
447
00:21:39,003 --> 00:21:40,179
- Nothing.
- I suppose you think
447
00:21:39,003 --> 00:21:40,179
- Niets.
- Ik neem aan dat je denkt
448
00:21:40,203 --> 00:21:41,683
it's my fault he tried it on.
448
00:21:40,203 --> 00:21:41,683
het is mijn schuld dat hij het probeerde.
449
00:21:41,763 --> 00:21:43,243
No, I didn't mean to...
449
00:21:41,763 --> 00:21:43,243
Nee, het was niet mijn bedoeling...
450
00:21:44,243 --> 00:21:45,243
I'm sorry.
450
00:21:44,243 --> 00:21:45,243
Het spijt me.
451
00:21:55,483 --> 00:21:57,363
Any clues on the hairpin?
451
00:21:55,483 --> 00:21:57,363
Enige aanwijzingen over de haarspeld?
452
00:21:57,443 --> 00:21:59,163
More like half a clue.
452
00:21:57,443 --> 00:21:59,163
Meer als een halve aanwijzing.
453
00:21:59,243 --> 00:22:01,563
Correction, more like
a tenth of a clue.
453
00:21:59,243 --> 00:22:01,563
Correctie, meer
een tiende van een aanwijzing.
454
00:22:01,643 --> 00:22:03,723
A tenth of what you
may well ask, well!
454
00:22:01,643 --> 00:22:03,723
Een tiende van wat je
misschien vraagt, nou ja!
455
00:22:03,803 --> 00:22:04,683
I wish I could say.
455
00:22:03,803 --> 00:22:04,683
Ik wou dat ik kon zeggen.
456
00:22:04,763 --> 00:22:06,403
I wish you would spit it out.
456
00:22:04,763 --> 00:22:06,403
Ik zou willen dat je het uitspuugde.
457
00:22:06,483 --> 00:22:08,523
Yes, well, that's a fair point.
457
00:22:06,483 --> 00:22:08,523
Ja, dat is een terecht punt.
458
00:22:08,603 --> 00:22:10,163
I'll try.
458
00:22:08,603 --> 00:22:10,163
Ik zal het proberen.
459
00:22:10,243 --> 00:22:14,443
So, I found a barely detectable
quantity of propylene glycol
459
00:22:10,243 --> 00:22:14,443
Dus ik vond een nauwelijks waarneembare
hoeveelheid propyleenglycol
460
00:22:14,523 --> 00:22:16,363
along with traces of
copper and magnesium,
460
00:22:14,523 --> 00:22:16,363
samen met sporen van
koper en magnesium,
461
00:22:16,443 --> 00:22:18,723
but I can't see for
certain what it is.
461
00:22:16,443 --> 00:22:18,723
maar ik kan niet met
zekerheid zien wat het is.
462
00:22:18,803 --> 00:22:20,443
Perhaps some kind of
industrial chemical,
462
00:22:18,803 --> 00:22:20,443
Misschien een soort
industriële chemische stof,
463
00:22:20,523 --> 00:22:23,923
or it might be a component
in some kind of hair product,
463
00:22:20,523 --> 00:22:23,923
of het kan een component zijn
in een soort haarproduct,
464
00:22:24,003 --> 00:22:25,203
such as hairspray.
464
00:22:24,003 --> 00:22:25,203
zoals haarlak.
465
00:22:25,283 --> 00:22:26,563
That would certainly contain
465
00:22:25,283 --> 00:22:26,563
Dat zou zeker bevatten
466
00:22:26,643 --> 00:22:28,643
polyvinyl pyrrolidone
and polyvinyl acetate,
466
00:22:26,643 --> 00:22:28,643
polyvinylpyrrolidon
en polyvinylacetaat,
467
00:22:28,723 --> 00:22:29,963
but there's no trace of that,
467
00:22:28,723 --> 00:22:29,963
maar daar is geen spoor van,
468
00:22:30,043 --> 00:22:32,123
so you see, it really
is barely a clue at all.
468
00:22:30,043 --> 00:22:32,123
dus je ziet, het
is eigenlijk nauwelijks een idee.
469
00:22:32,203 --> 00:22:33,803
I think I preferred
the short answer.
469
00:22:32,203 --> 00:22:33,803
Ik denk dat ik de voorkeur gaf aan
het korte antwoord.
470
00:22:33,883 --> 00:22:35,403
Yes.
470
00:22:33,883 --> 00:22:35,403
Ja.
471
00:22:35,483 --> 00:22:37,179
And from too little
evidence to far too much.
471
00:22:35,483 --> 00:22:37,179
En van te weinig
bewijs naar veel te veel.
472
00:22:37,203 --> 00:22:40,523
So, I dusted the
typewriter keys for prints
472
00:22:37,203 --> 00:22:40,523
Dus heb ik de
toetsen van de schrijfmachine afgestoft voor afdrukken
473
00:22:40,603 --> 00:22:41,683
and as you can imagine,
473
00:22:40,603 --> 00:22:41,683
en zoals je je kunt voorstellen,
474
00:22:41,763 --> 00:22:43,283
there are hundreds.
474
00:22:41,763 --> 00:22:43,283
het zijn er honderden.
475
00:22:43,363 --> 00:22:45,363
We can assume that the
letter firing Mr. Crawford
475
00:22:43,363 --> 00:22:45,363
We kunnen aannemen dat de
brief waarin de heer Crawford werd ontslagen...
476
00:22:45,443 --> 00:22:46,963
was the genuine article,
476
00:22:45,443 --> 00:22:46,963
was het echte artikel,
477
00:22:47,043 --> 00:22:49,443
and as for the fake note
sending everyone to the pub,
477
00:22:47,043 --> 00:22:49,443
en wat betreft het valse briefje
dat iedereen naar de kroeg stuurt,
478
00:22:49,523 --> 00:22:52,363
same typewriter, undoubtedly
typed by our killer,
478
00:22:49,523 --> 00:22:52,363
dezelfde typemachine, ongetwijfeld
getypt door onze moordenaar,
479
00:22:52,443 --> 00:22:53,443
but who was it?
479
00:22:52,443 --> 00:22:53,443
maar wie was het?
480
00:23:22,843 --> 00:23:24,403
Ooh.
480
00:23:22,843 --> 00:23:24,403
Ooh.
481
00:23:49,083 --> 00:23:51,323
Not exactly
"Citizen Kane".
481
00:23:49,083 --> 00:23:51,323
Niet bepaald
"Citizen Kane".
482
00:23:52,323 --> 00:23:53,563
True, but if Rosebud had been
482
00:23:52,323 --> 00:23:53,563
Dat is waar, maar als Rosebud was geweest
483
00:23:53,643 --> 00:23:54,963
a glowing meteor
from outer space,
483
00:23:53,643 --> 00:23:54,963
een gloeiende meteoor
vanuit de ruimte,
484
00:23:55,043 --> 00:23:57,243
he would have been
so much more fun.
484
00:23:55,043 --> 00:23:57,243
hij zou
zoveel leuker zijn geweest.
485
00:23:57,323 --> 00:23:59,099
Is there nothing at all
illuminating in the script?
485
00:23:57,323 --> 00:23:59,099
Staat er helemaal niets
verhelderends in het script?
486
00:23:59,123 --> 00:24:00,403
Not really.
486
00:23:59,123 --> 00:24:00,403
Niet echt.
487
00:24:00,483 --> 00:24:01,899
Some of the pages are
different colours.
487
00:24:00,483 --> 00:24:01,899
Sommige pagina's hebben
verschillende kleuren.
488
00:24:01,923 --> 00:24:03,203
I don't know why.
488
00:24:01,923 --> 00:24:03,203
Ik weet niet waarom.
489
00:24:03,283 --> 00:24:05,123
Late amendments.
489
00:24:03,283 --> 00:24:05,123
Late wijzigingen.
490
00:24:05,203 --> 00:24:07,003
I was given a line, you see.
490
00:24:05,203 --> 00:24:07,003
Ik kreeg een lijn, zie je.
491
00:24:07,083 --> 00:24:10,003
So, blue pages added
to the existing script.
491
00:24:07,083 --> 00:24:10,003
Dus blauwe pagina's toegevoegd
aan het bestaande script.
492
00:24:10,083 --> 00:24:12,523
Changes before
that were in pink.
492
00:24:10,083 --> 00:24:12,523
Wijzigingen daarvoor
waren in het roze.
493
00:24:12,603 --> 00:24:15,683
But that means
that torture scene,
493
00:24:12,603 --> 00:24:15,683
Maar dat betekent
dat de martelscène,
494
00:24:15,763 --> 00:24:19,883
- it was added later.
494
00:24:15,763 --> 00:24:19,883
- het is later toegevoegd.
495
00:24:19,963 --> 00:24:21,123
Whose idea was that?
495
00:24:19,963 --> 00:24:21,123
Wiens idee was dat?
496
00:24:24,123 --> 00:24:25,123
Mr. Milton,
496
00:24:24,123 --> 00:24:25,123
meneer Milton,
497
00:24:26,603 --> 00:24:29,003
I need to talk to you about
the torture scene in "QT".
497
00:24:26,603 --> 00:24:29,003
Ik moet met je praten over
de martelscène in "QT".
498
00:24:29,083 --> 00:24:30,379
Apparently it was
your suggestion.
498
00:24:29,083 --> 00:24:30,379
Blijkbaar was het
jouw suggestie.
499
00:24:30,403 --> 00:24:33,043
Yeah, but it's been cut,
which is a real shame.
499
00:24:30,403 --> 00:24:33,043
Ja, maar het is afgebroken,
wat echt jammer is.
500
00:24:33,123 --> 00:24:35,203
Vlad was gonna say,
500
00:24:33,123 --> 00:24:35,203
Vlad wilde zeggen,
501
00:24:35,283 --> 00:24:38,123
"You people in the West,
you're like spoiled children.
501
00:24:35,283 --> 00:24:38,123
"Jullie mensen in het Westen,
jullie zijn als verwende kinderen.
502
00:24:38,203 --> 00:24:40,203
I know what it's like to suffer,
502
00:24:38,203 --> 00:24:40,203
Ik weet hoe het is om te lijden,
503
00:24:40,283 --> 00:24:42,403
I know what it's
like to sacrifice.
503
00:24:40,283 --> 00:24:42,403
Ik weet wat het is
om op te offeren.
504
00:24:42,483 --> 00:24:43,483
In the KGB"-
504
00:24:42,483 --> 00:24:43,483
Bij de KGB"-
505
00:24:43,563 --> 00:24:45,523
Okay, thank you, Mr. Milton.
505
00:24:43,563 --> 00:24:45,523
Oké, dank u, meneer Milton.
506
00:24:45,603 --> 00:24:47,003
I'm not sure if you're aware,
506
00:24:45,603 --> 00:24:47,003
Ik weet niet zeker of je op de hoogte bent,
507
00:24:47,083 --> 00:24:50,043
but Mr. Lansky was electrocuted
exactly the same way
507
00:24:47,083 --> 00:24:50,043
maar meneer Lansky werd op
precies dezelfde manier geëlektrocuteerd
508
00:24:50,123 --> 00:24:51,403
as in that scene,
508
00:24:50,123 --> 00:24:51,403
zoals in die scène,
509
00:24:51,483 --> 00:24:53,483
so forgive me if I'm
a touch suspicious.
509
00:24:51,483 --> 00:24:53,483
dus vergeef me als ik
een beetje achterdochtig ben.
510
00:24:54,443 --> 00:24:56,443
Well, that's horrible.
510
00:24:54,443 --> 00:24:56,443
Nou, dat is verschrikkelijk.
511
00:24:56,523 --> 00:24:58,923
I asked Mr. Lansky if I
could have a bigger scene.
511
00:24:56,523 --> 00:24:58,923
Ik vroeg meneer Lansky of ik
een grotere scène mocht hebben.
512
00:25:00,683 --> 00:25:03,603
I didn't think it would
end up killing him.
512
00:25:00,683 --> 00:25:03,603
Ik had niet gedacht dat het hem
uiteindelijk zou doden.
513
00:25:04,963 --> 00:25:06,363
Pull yourself together, man.
513
00:25:04,963 --> 00:25:06,363
Trek jezelf bij elkaar, man.
514
00:25:07,323 --> 00:25:08,083
Button.
514
00:25:07,323 --> 00:25:08,083
Knop.
515
00:25:08,163 --> 00:25:09,163
Excuse me.
515
00:25:08,163 --> 00:25:09,163
Excuseer mij.
516
00:25:11,043 --> 00:25:12,883
Sir, Miss Penny called.
516
00:25:11,043 --> 00:25:12,883
Meneer, juffrouw Penny heeft gebeld.
517
00:25:12,963 --> 00:25:14,339
She asked to see
you at "The Bugle".
517
00:25:12,963 --> 00:25:14,339
Ze vroeg
je te spreken bij "The Bugle".
518
00:25:14,363 --> 00:25:15,363
Right.
518
00:25:14,363 --> 00:25:15,363
Rechts.
519
00:25:24,203 --> 00:25:27,123
Is this supposed
to be our meteor?
519
00:25:24,203 --> 00:25:27,123
Moet dit
onze meteoor zijn?
520
00:25:27,203 --> 00:25:28,203
Yes.
520
00:25:27,203 --> 00:25:28,203
Ja.
521
00:25:29,763 --> 00:25:32,163
Could we please have one prop
521
00:25:29,763 --> 00:25:32,163
Kunnen we alsjeblieft één prop hebben?
522
00:25:32,243 --> 00:25:35,203
that isn't made out
of bleeding egg boxes?
522
00:25:32,243 --> 00:25:35,203
die niet
van bloedende eierdozen is gemaakt?
523
00:25:35,283 --> 00:25:36,283
Go!
523
00:25:35,283 --> 00:25:36,283
Gaan!
524
00:25:38,003 --> 00:25:39,563
Honestly.
524
00:25:38,003 --> 00:25:39,563
Eerlijk.
525
00:25:39,643 --> 00:25:41,203
Well, awfully sorry
to bother you,
525
00:25:39,643 --> 00:25:41,203
Sorry
dat ik je stoor,
526
00:25:41,283 --> 00:25:43,203
but I had a line that was cut.
526
00:25:41,283 --> 00:25:43,203
maar ik had een lijn die was doorgesneden.
527
00:25:44,563 --> 00:25:46,043
As an assassin nun?
527
00:25:44,563 --> 00:25:46,043
Zoals nu in moordenaar?
528
00:25:46,123 --> 00:25:48,443
No, a real one, in "QT".
528
00:25:46,123 --> 00:25:48,443
Nee, een echte, in "QT".
529
00:25:48,523 --> 00:25:50,563
Also, I'm a real one in life.
529
00:25:48,523 --> 00:25:50,563
Ik ben ook een echte in het leven.
530
00:25:51,883 --> 00:25:53,283
Could I please
have another line?
530
00:25:51,883 --> 00:25:53,283
Mag ik alsjeblieft
nog een regel?
531
00:25:55,443 --> 00:25:56,603
Could she be in this one?
531
00:25:55,443 --> 00:25:56,603
Zou ze in deze kunnen zitten?
532
00:25:58,043 --> 00:26:00,603
She could see Vlad
and the assassin
532
00:25:58,043 --> 00:26:00,603
Ze kon Vlad
en de moordenaar zien
533
00:26:00,683 --> 00:26:03,203
run past with the
bomb in the briefcase.
533
00:26:00,683 --> 00:26:03,203
ren voorbij met de
bom in de koffer.
534
00:26:03,283 --> 00:26:05,483
When Hooper and Lang burst
from the confessional,
534
00:26:03,283 --> 00:26:05,483
Toen Hooper en Lang
uit de biechtstoel kwamen,
535
00:26:05,563 --> 00:26:08,083
she could say, "They
went that way!"
535
00:26:05,563 --> 00:26:08,083
ze kon zeggen: 'Ze
gingen die kant op!'
536
00:26:08,163 --> 00:26:10,163
Do you think you
can remember that?
536
00:26:08,163 --> 00:26:10,163
Denk je dat je je dat
kunt herinneren?
537
00:26:10,243 --> 00:26:11,723
Yes, yes!
537
00:26:10,243 --> 00:26:11,723
Ja, ja!
538
00:26:11,803 --> 00:26:13,203
"They went that way!"
538
00:26:11,803 --> 00:26:13,203
"Ze gingen die kant op!"
539
00:26:13,283 --> 00:26:15,723
- Thank you.
- All right, very good.
539
00:26:13,283 --> 00:26:15,723
- Dank u.
- Goed, heel goed.
540
00:26:15,803 --> 00:26:18,003
Okay, people, places, please.
540
00:26:15,803 --> 00:26:18,003
Oké, mensen, plaatsen, alsjeblieft.
541
00:26:18,083 --> 00:26:19,603
Now, we're running behind,
541
00:26:18,083 --> 00:26:19,603
Nu lopen we achter,
542
00:26:19,683 --> 00:26:23,203
so we're gonna cut the rehearsal
and just go for a take.
542
00:26:19,683 --> 00:26:23,203
dus we stoppen de repetitie
en gaan gewoon een poging wagen.
543
00:26:23,283 --> 00:26:24,323
Run sound!
543
00:26:23,283 --> 00:26:24,323
Loop geluid!
544
00:26:24,403 --> 00:26:26,123
Sound speed.
544
00:26:24,403 --> 00:26:26,123
Geluid snelheid.
545
00:26:26,203 --> 00:26:27,443
Din over.
545
00:26:26,203 --> 00:26:27,443
Je bent voorbij.
546
00:26:27,523 --> 00:26:28,363
Mark it.
546
00:26:27,523 --> 00:26:28,363
Markeer het.
547
00:26:28,443 --> 00:26:29,763
Scene 30, take one.
547
00:26:28,443 --> 00:26:29,763
Scène 30, neem er een.
548
00:26:36,723 --> 00:26:37,603
Action.
548
00:26:36,723 --> 00:26:37,603
Actie.
549
00:26:47,443 --> 00:26:49,403
-They- -What on earth's
549
00:26:47,443 --> 00:26:49,403
-Ze- -Wat in vredesnaam?
550
00:26:49,483 --> 00:26:50,683
going on here?
550
00:26:49,483 --> 00:26:50,683
hier aan de hand?
551
00:26:50,763 --> 00:26:51,763
Cut!
551
00:26:50,763 --> 00:26:51,763
Snee!
552
00:26:52,603 --> 00:26:53,603
Who are you?
552
00:26:52,603 --> 00:26:53,603
Wie ben jij?
553
00:26:58,403 --> 00:26:59,723
Nuns with guns.
553
00:26:58,403 --> 00:26:59,723
Nonnen met geweren.
554
00:27:01,003 --> 00:27:04,883
Nuns with flesh on display.
554
00:27:01,003 --> 00:27:04,883
Nonnen met vlees tentoongesteld.
555
00:27:05,963 --> 00:27:07,083
I'd never seen the like.
555
00:27:05,963 --> 00:27:07,083
Ik had nog nooit zoiets gezien.
556
00:27:08,163 --> 00:27:10,203
Well, it stops now.
556
00:27:08,163 --> 00:27:10,203
Nou, het stopt nu.
557
00:27:10,283 --> 00:27:13,403
I won't have those people
here a minute longer.
557
00:27:10,283 --> 00:27:13,403
Ik wil die mensen
hier geen minuut langer hebben.
558
00:27:13,483 --> 00:27:15,083
Not so easy, I'm afraid.
558
00:27:13,483 --> 00:27:15,083
Niet zo gemakkelijk, vrees ik.
559
00:27:15,163 --> 00:27:16,883
Permit's been signed,
money's changed hands.
559
00:27:15,163 --> 00:27:16,883
De vergunning is getekend,
het geld is van eigenaar veranderd.
560
00:27:16,923 --> 00:27:18,723
Well, un-change it.
560
00:27:16,923 --> 00:27:18,723
Wel, verander het.
561
00:27:18,803 --> 00:27:21,363
What on earth would
Canoness Basil say
561
00:27:18,803 --> 00:27:21,363
Wat zou
kanunnik Basil in vredesnaam zeggen ?
562
00:27:21,443 --> 00:27:23,443
if she knew about this?
562
00:27:21,443 --> 00:27:23,443
als ze hiervan op de hoogte was?
563
00:27:23,523 --> 00:27:24,883
She does, Reverend Mother.
563
00:27:23,523 --> 00:27:24,883
Dat doet ze, eerwaarde moeder.
564
00:27:24,963 --> 00:27:26,363
Gave it her blessing, in fact.
564
00:27:24,963 --> 00:27:26,363
Gaf het zelfs haar zegen.
565
00:27:32,323 --> 00:27:34,083
- Her blessing?
565
00:27:32,323 --> 00:27:34,083
- Haar zegen?
566
00:27:38,083 --> 00:27:39,083
I see.
566
00:27:38,083 --> 00:27:39,083
Ik zie.
567
00:27:40,363 --> 00:27:41,363
So.
567
00:27:40,363 --> 00:27:41,363
Dus.
568
00:27:45,003 --> 00:27:47,643
Then there's only
one thing to do.
568
00:27:45,003 --> 00:27:47,643
Dan zit er maar
één ding op.
569
00:27:50,563 --> 00:27:52,003
You can go now!
569
00:27:50,563 --> 00:27:52,003
Je mag nu gaan!
570
00:28:11,603 --> 00:28:13,443
That was fast.
570
00:28:11,603 --> 00:28:13,443
Dat was snel.
571
00:28:13,523 --> 00:28:15,563
You must be
desperate for a lead.
571
00:28:13,523 --> 00:28:15,563
Je moet
wanhopig op zoek zijn naar een aanwijzing.
572
00:28:15,643 --> 00:28:18,403
How about we skip the
jesting just this once?
572
00:28:15,643 --> 00:28:18,403
Zullen we de
grap een keer overslaan?
573
00:28:18,483 --> 00:28:20,003
Where's the fun in that?
573
00:28:18,483 --> 00:28:20,003
Waar is het plezier daarin?
574
00:28:20,083 --> 00:28:22,443
Well, you obviously
have something,
574
00:28:20,083 --> 00:28:22,443
Nou, je hebt duidelijk
iets,
575
00:28:22,523 --> 00:28:24,603
not quite enough to go to print,
575
00:28:22,523 --> 00:28:24,603
niet genoeg om naar de drukker te gaan,
576
00:28:24,683 --> 00:28:26,003
but enough to bargain with.
576
00:28:24,683 --> 00:28:26,003
maar genoeg om mee te onderhandelen.
577
00:28:27,723 --> 00:28:28,803
So, let's bargain.
577
00:28:27,723 --> 00:28:28,803
Dus laten we onderhandelen.
578
00:28:31,163 --> 00:28:33,403
A showbiz murder on my patch.
578
00:28:31,163 --> 00:28:33,403
Een showbizz-moord op mijn plek.
579
00:28:33,483 --> 00:28:35,483
If I don't break it
first, it looks bad.
579
00:28:33,483 --> 00:28:35,483
Als ik het niet
eerst breek, ziet het er slecht uit.
580
00:28:36,803 --> 00:28:39,323
Well, we can't
have that, can we?
580
00:28:36,803 --> 00:28:39,323
Dat kunnen we toch niet
hebben?
581
00:28:44,523 --> 00:28:46,963
Jean was talented
by all accounts,
581
00:28:44,523 --> 00:28:46,963
Jean was
in alle opzichten getalenteerd,
582
00:28:47,043 --> 00:28:48,483
but this was her last film.
582
00:28:47,043 --> 00:28:48,483
maar dit was haar laatste film.
583
00:28:48,563 --> 00:28:51,043
She gave it all up to
have a baby in 1940.
583
00:28:48,563 --> 00:28:51,043
Ze gaf alles op om
in 1940 een baby te krijgen.
584
00:28:52,843 --> 00:28:54,683
That kid would be
about your age now,
584
00:28:52,843 --> 00:28:54,683
Die jongen zou nu
ongeveer jouw leeftijd hebben,
585
00:28:55,923 --> 00:28:57,603
and there's definitely
a resemblance.
585
00:28:55,923 --> 00:28:57,603
en er is zeker
een gelijkenis.
586
00:29:00,603 --> 00:29:02,363
Dick Lansky was your
father, wasn't he?
586
00:29:00,603 --> 00:29:02,363
Dick Lansky was je
vader, nietwaar?
587
00:29:05,003 --> 00:29:06,443
Did he know when he hired you?
587
00:29:05,003 --> 00:29:06,443
Wist hij wanneer hij je inhuurde?
588
00:29:06,523 --> 00:29:07,923
No.
588
00:29:06,523 --> 00:29:07,923
Nee.
589
00:29:08,003 --> 00:29:10,203
What really happened
in that trailer, Debra?
589
00:29:08,003 --> 00:29:10,203
Wat gebeurde er echt
in die trailer, Debra?
590
00:29:10,283 --> 00:29:11,723
Did you tell him who you were?
590
00:29:10,283 --> 00:29:11,723
Heb je hem verteld wie je was?
591
00:29:11,803 --> 00:29:16,083
I was going to, but
he got the wrong idea.
591
00:29:11,803 --> 00:29:16,083
Ik was van plan, maar
hij had het verkeerde idee.
592
00:29:17,563 --> 00:29:22,123
- He tried to kiss me and I ran.
592
00:29:17,563 --> 00:29:22,123
- Hij probeerde me te kussen en ik rende weg.
593
00:29:23,123 --> 00:29:24,243
That must've made you angry.
593
00:29:23,123 --> 00:29:24,243
Dat moet je boos hebben gemaakt.
594
00:29:25,523 --> 00:29:27,443
- Angry enough to kill him.
- Of course not!
594
00:29:25,523 --> 00:29:27,443
- Boos genoeg om hem te doden.
- Natuurlijk niet!
595
00:29:27,523 --> 00:29:29,483
He abandoned you
and your mother.
595
00:29:27,523 --> 00:29:29,483
Hij heeft jou
en je moeder in de steek gelaten.
596
00:29:29,563 --> 00:29:31,123
You had every
reason to hate him.
596
00:29:29,563 --> 00:29:31,123
Je had alle
reden om hem te haten.
597
00:29:31,203 --> 00:29:32,323
Well, I didn't.
597
00:29:31,203 --> 00:29:32,323
Nou, dat deed ik niet.
598
00:29:33,883 --> 00:29:35,723
I just wanted to know my dad,
598
00:29:33,883 --> 00:29:35,723
Ik wilde gewoon mijn vader leren kennen,
599
00:29:37,523 --> 00:29:40,843
but somebody killed him before
I got the chance.
599
00:29:37,523 --> 00:29:40,843
maar iemand heeft hem vermoord voordat
ik de kans kreeg.
600
00:29:45,883 --> 00:29:46,883
Here.
600
00:29:45,883 --> 00:29:46,883
Hier.
601
00:29:53,243 --> 00:29:55,483
Hands
in the air, Ohnsteg.
601
00:29:53,243 --> 00:29:55,483
Handen
in de lucht, Ohnsteg.
602
00:29:55,563 --> 00:29:56,819
We wouldn't want
you closing that
602
00:29:55,563 --> 00:29:56,819
We zouden niet willen dat
je dat sluit
603
00:29:56,843 --> 00:29:58,763
and starting the
timer now, would we?
603
00:29:56,843 --> 00:29:58,763
en
nu de timer starten, willen we?
604
00:29:59,803 --> 00:30:02,403
Step away, slowly.
604
00:29:59,803 --> 00:30:02,403
Stap weg, langzaam.
605
00:30:02,483 --> 00:30:03,683
That's it.
605
00:30:02,483 --> 00:30:03,683
Dat is het.
606
00:30:32,163 --> 00:30:33,523
Nobody fights like that.
606
00:30:32,163 --> 00:30:33,523
Niemand vecht zo.
607
00:30:38,203 --> 00:30:41,003
- Whoa, whoa, whoa!
607
00:30:38,203 --> 00:30:41,003
- Wauw, wauw, wauw!
608
00:30:41,083 --> 00:30:42,363
Bruno!
608
00:30:41,083 --> 00:30:42,363
Bruno!
609
00:30:42,443 --> 00:30:43,723
Bruno.
609
00:30:42,443 --> 00:30:43,723
Bruno.
610
00:30:43,803 --> 00:30:45,723
- Are you all right?
- Yeah, I think so.
610
00:30:43,803 --> 00:30:45,723
- Gaat het?
- Ja, ik denk het.
611
00:30:45,803 --> 00:30:47,059
Oh, we should
get him to hospital.
611
00:30:45,803 --> 00:30:47,059
We moeten
hem naar het ziekenhuis brengen.
612
00:30:47,083 --> 00:30:48,603
No, no, I'll be okay.
612
00:30:47,083 --> 00:30:48,603
Nee, nee, het komt wel goed met me.
613
00:30:48,683 --> 00:30:50,923
I've got a tough noggin.
613
00:30:48,683 --> 00:30:50,923
Ik heb een harde nek.
614
00:30:51,003 --> 00:30:52,243
What happened?
614
00:30:51,003 --> 00:30:52,243
Wat is er gebeurd?
615
00:30:52,323 --> 00:30:53,459
Charlie, did you forget
to use the sandbags?
615
00:30:52,323 --> 00:30:53,459
Charlie, ben je vergeten
de zandzakken te gebruiken?
616
00:30:53,483 --> 00:30:54,723
No, I didn't.
616
00:30:53,483 --> 00:30:54,723
Nee, dat deed ik niet.
617
00:30:56,243 --> 00:30:58,883
It would appear they
were moved deliberately.
617
00:30:56,243 --> 00:30:58,883
Het lijkt erop dat ze
opzettelijk zijn verplaatst.
618
00:31:08,563 --> 00:31:10,883
If it's my
job to make people cry,
618
00:31:08,563 --> 00:31:10,883
Als het mijn
taak is om mensen aan het huilen te maken,
619
00:31:10,963 --> 00:31:12,443
then it's been a productive day.
619
00:31:10,963 --> 00:31:12,443
dan is het een productieve dag geweest.
620
00:31:13,483 --> 00:31:14,603
What have I missed?
620
00:31:13,483 --> 00:31:14,603
Wat heb ik gemist?
621
00:31:14,683 --> 00:31:16,283
A falling set,
621
00:31:14,683 --> 00:31:16,283
Een vallende reeks,
622
00:31:16,363 --> 00:31:18,883
which injured Mr. Milton and
almost injured Mr. Steele.
622
00:31:16,363 --> 00:31:18,883
die Mr. Milton verwondde en
Mr. Steele bijna verwondde.
623
00:31:18,963 --> 00:31:20,243
Oh.
623
00:31:18,963 --> 00:31:20,243
Oh.
624
00:31:20,323 --> 00:31:21,819
So, remember I rolled
fringe propylene glycol
624
00:31:20,323 --> 00:31:21,819
Dus onthoud dat ik
franje propyleenglycol heb gerold
625
00:31:21,843 --> 00:31:23,003
- from the hairpin?
- Mm.
625
00:31:21,843 --> 00:31:23,003
- uit de haarspeld?
- Hm.
626
00:31:23,083 --> 00:31:24,363
Well, I found more of it,
626
00:31:23,083 --> 00:31:24,363
Nou, ik heb er meer van gevonden,
627
00:31:24,443 --> 00:31:26,803
along with traces of
alkaline phosphatase.
627
00:31:24,443 --> 00:31:26,803
samen met sporen van
alkalische fosfatase.
628
00:31:34,243 --> 00:31:36,443
Of course, amylase.
628
00:31:34,243 --> 00:31:36,443
Natuurlijk, amylase.
629
00:31:36,523 --> 00:31:37,883
That's an enzyme.
629
00:31:36,523 --> 00:31:37,883
Dat is een enzym.
630
00:31:37,963 --> 00:31:39,923
It's aloe vera.
630
00:31:37,963 --> 00:31:39,923
Het is aloë vera.
631
00:31:40,003 --> 00:31:40,923
And what is that used for?
631
00:31:40,003 --> 00:31:40,923
En waar wordt dat voor gebruikt?
632
00:31:41,003 --> 00:31:42,563
Well, all sorts.
632
00:31:41,003 --> 00:31:42,563
Nou ja, allerlei.
633
00:31:42,643 --> 00:31:44,763
Skin lotion. Cosmetics.
633
00:31:42,643 --> 00:31:44,763
Huidlotion. Cosmetica.
634
00:31:44,843 --> 00:31:47,043
It's a remedy for
treating burns.
634
00:31:44,843 --> 00:31:47,043
Het is een remedie voor de
behandeling van brandwonden.
635
00:31:47,123 --> 00:31:48,243
Burns?
635
00:31:47,123 --> 00:31:48,243
Brandwonden?
636
00:31:51,603 --> 00:31:54,923
Derek Colt, he was on the
first episode of "QT".
636
00:31:51,603 --> 00:31:54,923
Derek Colt, hij was in de
eerste aflevering van "QT".
637
00:31:55,003 --> 00:31:57,163
He got burned during
a motorbike stunt.
637
00:31:55,003 --> 00:31:57,163
Hij raakte verbrand tijdens
een motorstunt.
638
00:31:57,243 --> 00:31:58,923
How could he possibly be here?
638
00:31:57,243 --> 00:31:58,923
Hoe kan hij hier zijn?
639
00:32:04,563 --> 00:32:06,683
His appearance has changed.
639
00:32:04,563 --> 00:32:06,683
Zijn uiterlijk is veranderd.
640
00:32:12,003 --> 00:32:13,723
The once-handsome actor
640
00:32:12,003 --> 00:32:13,723
De ooit knappe acteur
641
00:32:13,803 --> 00:32:15,923
learned how to hide
his terrible scars.
641
00:32:13,803 --> 00:32:15,923
leerde hoe hij
zijn vreselijke littekens kon verbergen.
642
00:32:19,883 --> 00:32:22,203
He's hiding now, in plain sight,
642
00:32:19,883 --> 00:32:22,203
Hij verstopt zich nu, in het volle zicht,
643
00:32:23,323 --> 00:32:24,323
as Vlad the Villain.
643
00:32:23,323 --> 00:32:24,323
als Vlad de schurk.
644
00:32:26,603 --> 00:32:28,323
Bruno Milton is Derek Colt.
644
00:32:26,603 --> 00:32:28,323
Bruno Milton is Derek Colt.
645
00:32:40,043 --> 00:32:41,763
Sir, it doesn't make sense.
645
00:32:40,043 --> 00:32:41,763
Meneer, het heeft geen zin.
646
00:32:41,843 --> 00:32:43,203
A set's just fell on him.
646
00:32:41,843 --> 00:32:43,203
Er is net een set op hem gevallen.
647
00:32:43,283 --> 00:32:44,699
Why would he deliberately
hurt himself?
647
00:32:43,283 --> 00:32:44,699
Waarom zou hij zichzelf opzettelijk
pijn doen?
648
00:32:44,723 --> 00:32:46,003
To throw us off the scent.
648
00:32:44,723 --> 00:32:46,003
Om ons van de wijs te brengen.
649
00:32:46,083 --> 00:32:47,803
I only questioned
him this morning.
649
00:32:46,083 --> 00:32:47,803
Ik heb hem pas vanmorgen ondervraagd .
650
00:32:48,683 --> 00:32:49,683
Bruno?
650
00:32:48,683 --> 00:32:49,683
Bruno?
651
00:32:52,083 --> 00:32:53,523
Mr. Milton, it's the police.
651
00:32:52,083 --> 00:32:53,523
Mr Milton, het is de politie.
652
00:32:57,043 --> 00:32:58,043
Mr. Milton?
652
00:32:57,043 --> 00:32:58,043
Meneer Milton?
653
00:33:00,363 --> 00:33:01,363
Stop.
653
00:33:00,363 --> 00:33:01,363
Stoppen.
654
00:33:02,763 --> 00:33:04,443
I said stop!
654
00:33:02,763 --> 00:33:04,443
Ik zei stop!
655
00:33:06,643 --> 00:33:07,643
Felix?
655
00:33:06,643 --> 00:33:07,643
Felix?
656
00:33:27,323 --> 00:33:28,043
You all right there, Felix?
656
00:33:27,323 --> 00:33:28,043
Alles goed daar, Felix?
657
00:33:28,123 --> 00:33:29,283
I'm fine.
657
00:33:28,123 --> 00:33:29,283
Het gaat goed met mij.
658
00:33:29,363 --> 00:33:31,003
That was a cheap shot.
658
00:33:29,363 --> 00:33:31,003
Dat was een goedkoop schot.
659
00:33:50,723 --> 00:33:51,923
Three operations it took
659
00:33:50,723 --> 00:33:51,923
Drie operaties die nodig waren
660
00:33:52,003 --> 00:33:54,003
just to get my mug
looking half-way normal.
660
00:33:52,003 --> 00:33:54,003
gewoon om mijn mok
er half normaal uit te laten zien.
661
00:33:55,323 --> 00:33:57,643
I could have been
the next Sean Connery
661
00:33:55,323 --> 00:33:57,643
Ik had
de volgende Sean Connery kunnen zijn
662
00:33:57,723 --> 00:33:59,083
if it wasn't for Dick.
662
00:33:57,723 --> 00:33:59,083
als Dick er niet was geweest.
663
00:33:59,163 --> 00:34:00,643
Why was it his fault?
663
00:33:59,163 --> 00:34:00,643
Waarom was het zijn schuld?
664
00:34:00,723 --> 00:34:02,883
I said the stunt
was too dangerous.
664
00:34:00,723 --> 00:34:02,883
Ik zei dat de stunt
te gevaarlijk was.
665
00:34:02,963 --> 00:34:05,443
He gave me a drink
to steady my nerves.
665
00:34:02,963 --> 00:34:05,443
Hij gaf me een drankje
om mijn zenuwen te bedaren.
666
00:34:05,523 --> 00:34:08,283
"Go on, Derek, you'll
be fine," he said.
666
00:34:05,523 --> 00:34:08,283
'Ga door, Derek, het komt
wel goed,' zei hij.
667
00:34:08,363 --> 00:34:11,043
And then, up in smoke,
667
00:34:08,363 --> 00:34:11,043
En dan, in rook opgaan,
668
00:34:11,123 --> 00:34:13,203
just like my career.
668
00:34:11,123 --> 00:34:13,203
net als mijn carrière.
669
00:34:13,283 --> 00:34:14,739
Took him to court
for loss of earnings
669
00:34:13,283 --> 00:34:14,739
Daagde hem voor de rechtbank
wegens gederfde inkomsten
670
00:34:14,763 --> 00:34:17,243
but he stitched me
up like a kipper.
670
00:34:14,763 --> 00:34:17,243
maar hij hechtte me
als een kipper.
671
00:34:17,323 --> 00:34:20,483
Said it was my fault
because I'd been drinking.
671
00:34:17,323 --> 00:34:20,483
Zei dat het mijn schuld was
omdat ik gedronken had.
672
00:34:20,563 --> 00:34:22,843
Got that writer Bernard
to testify against me.
672
00:34:20,563 --> 00:34:22,843
Ik heb die schrijver Bernard
tegen me laten getuigen.
673
00:34:23,963 --> 00:34:25,803
So, the light that fell?
673
00:34:23,963 --> 00:34:25,803
Dus het licht dat viel?
674
00:34:25,883 --> 00:34:27,443
It was meant for both of them?
674
00:34:25,883 --> 00:34:27,443
Was het voor beiden bedoeld?
675
00:34:27,523 --> 00:34:30,523
Thought I'd try and kill
two turds with one stone.
675
00:34:27,523 --> 00:34:30,523
Ik dacht dat ik zou proberen
twee drollen in één klap te doden.
676
00:34:30,603 --> 00:34:32,923
Look, we get it, they
screwed you over,
676
00:34:30,603 --> 00:34:32,923
Kijk, we snappen het, ze hebben
je belazerd,
677
00:34:33,003 --> 00:34:34,683
but why kill them
after all these years?
677
00:34:33,003 --> 00:34:34,683
maar waarom zou je ze na al die jaren doden ?
678
00:34:34,763 --> 00:34:36,203
Why not move on?
678
00:34:34,763 --> 00:34:36,203
Waarom niet verder?
679
00:34:36,283 --> 00:34:37,523
Move on?
679
00:34:36,283 --> 00:34:37,523
Ga verder?
680
00:34:37,603 --> 00:34:38,603
To what?
680
00:34:37,603 --> 00:34:38,603
Naar wat?
681
00:34:39,403 --> 00:34:41,483
Entertaining dribbling kids?
681
00:34:39,403 --> 00:34:41,483
Dribbelende kinderen vermaken?
682
00:34:41,563 --> 00:34:43,403
And every week I had to
listen to my mum saying
682
00:34:41,563 --> 00:34:43,403
En elke week moest ik
luisteren naar mijn moeder die zei:
683
00:34:43,483 --> 00:34:46,643
how much she loves
"Operation QT".
683
00:34:43,483 --> 00:34:46,643
hoeveel ze van
"Operatie QT" houdt.
684
00:34:46,723 --> 00:34:48,083
That's nice, innit?
684
00:34:46,723 --> 00:34:48,083
Dat is mooi, toch?
685
00:34:48,163 --> 00:34:50,003
It's still her favourite show.
685
00:34:48,163 --> 00:34:50,003
Het is nog steeds haar favoriete programma.
686
00:34:50,083 --> 00:34:51,963
A villain playing a villain.
686
00:34:50,083 --> 00:34:51,963
Een schurk die een schurk speelt.
687
00:34:52,043 --> 00:34:54,083
Your greatest role yet.
687
00:34:52,043 --> 00:34:54,083
Je grootste rol tot nu toe.
688
00:34:54,163 --> 00:34:56,003
Pity no one will remember it.
688
00:34:54,163 --> 00:34:56,003
Jammer dat niemand het zich zal herinneren.
689
00:34:56,083 --> 00:34:57,323
You'll be locked away
689
00:34:56,083 --> 00:34:57,323
Je wordt opgesloten
690
00:34:57,403 --> 00:34:59,019
and the rest of the
world will be tuning in,
690
00:34:57,403 --> 00:34:59,019
en de rest van de
wereld zal afstemmen,
691
00:34:59,043 --> 00:35:02,243
including your mum, to
watch "Operation QT".
691
00:34:59,043 --> 00:35:02,243
inclusief je moeder, om
"Operatie QT" te kijken.
692
00:35:02,323 --> 00:35:03,643
If you say so.
692
00:35:02,323 --> 00:35:03,643
Als jij het zegt.
693
00:35:04,963 --> 00:35:06,803
What does that mean?
693
00:35:04,963 --> 00:35:06,803
Wat betekent dat?
694
00:35:09,323 --> 00:35:10,843
The gunshot.
694
00:35:09,323 --> 00:35:10,843
Het geweerschot.
695
00:35:10,923 --> 00:35:11,923
The torture scene.
695
00:35:10,923 --> 00:35:11,923
De martelscène.
696
00:35:13,043 --> 00:35:15,363
You're mirroring the script.
696
00:35:13,043 --> 00:35:15,363
Je spiegelt het script.
697
00:35:15,443 --> 00:35:17,363
There's a bomb in the
briefcase at the end.
697
00:35:15,443 --> 00:35:17,363
Er zit een bom in de
koffer aan het eind.
698
00:35:18,563 --> 00:35:19,883
You'd really blow everyone up?
698
00:35:18,563 --> 00:35:19,883
Je zou echt iedereen opblazen?
699
00:35:19,963 --> 00:35:21,963
Of course I wouldn't.
699
00:35:19,963 --> 00:35:21,963
Natuurlijk zou ik dat niet doen.
700
00:35:22,043 --> 00:35:23,643
Just Bernard.
700
00:35:22,043 --> 00:35:23,643
Gewoon Bernhard.
701
00:35:29,043 --> 00:35:29,963
Bernard!
701
00:35:29,043 --> 00:35:29,963
Bernardus!
702
00:35:30,043 --> 00:35:31,603
We need to rewrite, quick sharp.
702
00:35:30,043 --> 00:35:31,603
We moeten herschrijven, snel scherp.
703
00:35:32,523 --> 00:35:34,403
Oh, wake up, man.
703
00:35:32,523 --> 00:35:34,403
Oh, wakker worden, man.
704
00:35:34,483 --> 00:35:35,803
Listen, Bruno's been arrested
704
00:35:34,483 --> 00:35:35,803
Luister, Bruno is gearresteerd
705
00:35:35,883 --> 00:35:37,443
and Vlad's in this final scene.
705
00:35:35,883 --> 00:35:37,443
en Vlad is in deze laatste scène.
706
00:35:38,883 --> 00:35:42,203
Oh, what?
706
00:35:38,883 --> 00:35:42,203
Oh wat?
707
00:35:52,683 --> 00:35:54,123
Canoness Basil.
707
00:35:52,683 --> 00:35:54,123
Kanunnik Basil.
708
00:35:54,203 --> 00:35:55,203
What brings you here?
708
00:35:54,203 --> 00:35:55,203
Wat brengt jou hier?
709
00:35:56,203 --> 00:35:57,923
Everyone, please make way.
709
00:35:56,203 --> 00:35:57,923
Iedereen, maak alstublieft plaats.
710
00:35:58,003 --> 00:35:59,883
No need for fanfare,
Sister Peter,
710
00:35:58,003 --> 00:35:59,883
Geen fanfare nodig,
zuster Peter,
711
00:35:59,963 --> 00:36:01,963
it's not a papal visit.
711
00:35:59,963 --> 00:36:01,963
het is geen pausbezoek.
712
00:36:02,043 --> 00:36:05,083
Where should we stand to
avoid being in the shot?
712
00:36:02,043 --> 00:36:05,083
Waar moeten we staan om
niet in beeld te komen?
713
00:36:06,883 --> 00:36:08,483
Is that how they say it?
713
00:36:06,883 --> 00:36:08,483
Is dat hoe ze het zeggen?
714
00:36:08,563 --> 00:36:10,163
Spot on, Canoness Basil,
714
00:36:08,563 --> 00:36:10,163
Ter plaatse, kanunnik Basil,
715
00:36:10,243 --> 00:36:12,923
and it's quite safe
to stand with us.
715
00:36:10,243 --> 00:36:12,923
en het is heel veilig
om bij ons te staan.
716
00:36:13,003 --> 00:36:16,323
Oh yes, I'd like the
three of you close at hand
716
00:36:13,003 --> 00:36:16,323
Oh ja, ik wil jullie drieën graag bij de hand hebben
717
00:36:16,403 --> 00:36:20,483
when Canoness Basil truly
appreciates what's in store.
717
00:36:16,403 --> 00:36:20,483
wanneer kanunnik Basil echt
waardeert wat er in petto is.
718
00:36:22,123 --> 00:36:24,243
Well, surprise, surprise!
718
00:36:22,123 --> 00:36:24,243
Nou, verrassing, verrassing!
719
00:36:24,323 --> 00:36:27,603
Bernard's absolutely
pished, again,
719
00:36:24,323 --> 00:36:27,603
Bernard is weer helemaal
pissig,
720
00:36:27,683 --> 00:36:29,883
so we're just gonna
have to wing it.
720
00:36:27,683 --> 00:36:29,883
dus we zullen het gewoon
moeten doen.
721
00:36:29,963 --> 00:36:34,243
Uh, Debra, we can
just have Katya
721
00:36:29,963 --> 00:36:34,243
Uh, Debra, we kunnen
gewoon Katya hebben
722
00:36:34,323 --> 00:36:38,083
leave the bomb on
the alter instead,
722
00:36:34,323 --> 00:36:38,083
laat de bom in
plaats daarvan op het altaar,
723
00:36:38,163 --> 00:36:41,883
and then you spot the
meteor that Vlad left.
723
00:36:38,163 --> 00:36:41,883
en dan zie je de
meteoor die Vlad heeft achtergelaten.
724
00:36:41,963 --> 00:36:43,283
I can't resist touching it
724
00:36:41,963 --> 00:36:43,283
Ik kan het niet laten om het aan te raken
725
00:36:43,363 --> 00:36:45,283
so I'm possessed
with evil forces.
725
00:36:43,363 --> 00:36:45,283
dus ik ben bezeten
door kwade krachten.
726
00:36:45,363 --> 00:36:46,923
That's good, I like it.
726
00:36:45,363 --> 00:36:46,923
Dat is goed, ik vind het leuk.
727
00:36:47,003 --> 00:36:50,163
Then, enter the assassin
nuns who all spasm and die
727
00:36:47,003 --> 00:36:50,163
Ga dan de moordenaarsnonnen binnen
die allemaal spasmen en sterven
728
00:36:50,243 --> 00:36:55,003
and then the big floating
crucifix flies off the alter
728
00:36:50,243 --> 00:36:55,003
en dan vliegt het grote zwevende
kruisbeeld van het altaar af
729
00:36:57,443 --> 00:36:58,523
and kills Katya.
729
00:36:57,443 --> 00:36:58,523
en doodt Katya.
730
00:37:01,363 --> 00:37:03,123
Yeah.
730
00:37:01,363 --> 00:37:03,123
Ja.
731
00:37:03,203 --> 00:37:04,563
Right.
731
00:37:03,203 --> 00:37:04,563
Rechts.
732
00:37:04,643 --> 00:37:05,643
Everybody got that?
732
00:37:04,643 --> 00:37:05,643
Heeft iedereen dat?
733
00:37:07,963 --> 00:37:10,243
I most certainly did.
733
00:37:07,963 --> 00:37:10,243
Dat deed ik zeer zeker.
734
00:37:20,923 --> 00:37:21,923
Is he dead?
734
00:37:20,923 --> 00:37:21,923
Is hij dood?
735
00:37:29,803 --> 00:37:33,123
Sleeping pills,
to keep him here.
735
00:37:29,803 --> 00:37:33,123
Slaappillen,
om hem hier te houden.
736
00:37:33,203 --> 00:37:34,523
Where's the bomb?
736
00:37:33,203 --> 00:37:34,523
Waar is de bom?
737
00:37:34,603 --> 00:37:36,763
Wait, are they still filming?
737
00:37:34,603 --> 00:37:36,763
Wacht, zijn ze nog aan het filmen?
738
00:37:39,043 --> 00:37:41,243
Did you imagine this
unedifying spectacle
738
00:37:39,043 --> 00:37:41,243
Heb je je dit
verheffende schouwspel voorgesteld?
739
00:37:41,323 --> 00:37:43,483
would escape my notice?
739
00:37:41,323 --> 00:37:43,483
aan mijn aandacht zou ontsnappen?
740
00:37:44,923 --> 00:37:46,803
We just thought it was harmless.
740
00:37:44,923 --> 00:37:46,803
We dachten gewoon dat het ongevaarlijk was.
741
00:37:48,363 --> 00:37:49,923
Everybody stay calm.
741
00:37:48,363 --> 00:37:49,923
Blijf allemaal rustig.
742
00:37:50,003 --> 00:37:52,483
- I just need to check that.
- Sir, right here, right here.
742
00:37:50,003 --> 00:37:52,483
- Dat moet ik even controleren.
- Meneer, hier, hier.
743
00:37:52,563 --> 00:37:53,563
That briefcase.
743
00:37:52,563 --> 00:37:53,563
Dat koffertje.
744
00:37:55,963 --> 00:37:57,523
Good Lord.
744
00:37:55,963 --> 00:37:57,523
Mijn hemel.
745
00:37:57,603 --> 00:37:58,483
What is it?
745
00:37:57,603 --> 00:37:58,483
Wat is het?
746
00:37:58,563 --> 00:37:59,843
- It's a bomb.
- A bomb?
746
00:37:58,563 --> 00:37:59,843
- Het is een bom.
- Een bom?
747
00:38:02,883 --> 00:38:03,683
Good idea.
747
00:38:02,883 --> 00:38:03,683
Goed idee.
748
00:38:03,763 --> 00:38:05,043
Everybody, go outside.
748
00:38:03,763 --> 00:38:05,043
Iedereen, ga naar buiten.
749
00:38:05,123 --> 00:38:07,403
Okay, Felix, we need to
clear the whole convent.
749
00:38:05,123 --> 00:38:07,403
Oké, Felix, we moeten
het hele klooster ontruimen.
750
00:38:07,483 --> 00:38:10,003
We don't know how far
the blast radius will be.
750
00:38:07,483 --> 00:38:10,003
We weten niet hoe ver
de explosiestraal zal zijn.
751
00:38:10,083 --> 00:38:12,323
Okay.
751
00:38:10,083 --> 00:38:12,323
Oke.
752
00:38:12,403 --> 00:38:13,923
We've got a minute.
752
00:38:12,403 --> 00:38:13,923
We hebben een minuut.
753
00:38:14,003 --> 00:38:15,939
I'm gonna stay with the
bomb and try and disarm it.
753
00:38:14,003 --> 00:38:15,939
Ik blijf bij de
bom en probeer hem te ontwapenen.
754
00:38:15,963 --> 00:38:17,443
Do you have the first idea how?
754
00:38:15,963 --> 00:38:17,443
Heb je het eerste idee hoe?
755
00:38:18,483 --> 00:38:20,043
Right.
755
00:38:18,483 --> 00:38:20,043
Rechts.
756
00:38:20,123 --> 00:38:21,139
Well, we had a lesson in
bomb disposal at Bletchley.
756
00:38:20,123 --> 00:38:21,139
We hebben les gehad in het
opruimen van bommen in Bletchley.
757
00:38:21,163 --> 00:38:22,083
A lesson?
757
00:38:21,163 --> 00:38:22,083
Een les?
758
00:38:22,163 --> 00:38:23,043
Well, half lesson, actually.
758
00:38:22,163 --> 00:38:23,043
Nou ja, halve les eigenlijk.
759
00:38:23,123 --> 00:38:24,643
One of our listening stations
759
00:38:23,123 --> 00:38:24,643
Een van onze luisterstations
760
00:38:24,723 --> 00:38:26,299
picked up an Knickebein
transmission and, right-oh.
760
00:38:24,723 --> 00:38:26,299
pakte een Knickebein
-uitzending en, goed-oh.
761
00:38:26,323 --> 00:38:27,363
Task at hand.
761
00:38:26,323 --> 00:38:27,363
Te doen.
762
00:38:28,723 --> 00:38:30,483
Sisters, I told you to go.
762
00:38:28,723 --> 00:38:30,483
Zusters, ik zei jullie te gaan.
763
00:38:30,563 --> 00:38:32,083
Now!
763
00:38:30,563 --> 00:38:32,083
Nutsvoorzieningen!
764
00:38:32,163 --> 00:38:33,699
I don't think you realise
how serious this is.
764
00:38:32,163 --> 00:38:33,699
Ik denk niet dat je beseft
hoe ernstig dit is.
765
00:38:33,723 --> 00:38:34,883
And I don't think you realise
765
00:38:33,723 --> 00:38:34,883
En ik denk niet dat je je realiseert
766
00:38:34,923 --> 00:38:37,363
the power of prayer, Inspector.
766
00:38:34,923 --> 00:38:37,363
de kracht van gebed, inspecteur.
767
00:38:37,443 --> 00:38:39,123
Kept me alive in the blitz.
767
00:38:37,443 --> 00:38:39,123
Hield me in leven in de blitz.
768
00:38:41,363 --> 00:38:42,643
Now, if memory serves,
768
00:38:41,363 --> 00:38:42,643
Nu, als het geheugen dient,
769
00:38:42,723 --> 00:38:44,299
the wires are bundled
together in a module
769
00:38:42,723 --> 00:38:44,299
de draden zijn gebundeld
in een module
770
00:38:44,323 --> 00:38:45,723
and the wire to
cut is usually red.
770
00:38:44,323 --> 00:38:45,723
en de te snijden draad
is meestal rood.
771
00:38:45,803 --> 00:38:47,083
Well, they're all red
771
00:38:45,803 --> 00:38:47,083
Nou, ze zijn allemaal rood
772
00:38:47,163 --> 00:38:48,043
and we don't have
any wire cutters.
772
00:38:47,163 --> 00:38:48,043
en we hebben
geen draadknippers.
773
00:38:48,123 --> 00:38:49,683
15 Seconds.
773
00:38:48,123 --> 00:38:49,683
15 seconden.
774
00:38:49,763 --> 00:38:51,339
Well, you just need to yank
the right one out, then.
774
00:38:49,763 --> 00:38:51,339
Nou, dan moet je gewoon
de juiste eruit rukken.
775
00:38:51,363 --> 00:38:52,803
- Right.
- So, it should be
775
00:38:51,363 --> 00:38:52,803
- Rechts.
- Dus het zou moeten zijn
776
00:38:52,883 --> 00:38:55,803
the last wire at the
bottom of the bundle.
776
00:38:52,883 --> 00:38:55,803
de laatste draad aan de
onderkant van de bundel.
777
00:38:55,883 --> 00:38:56,883
Or is it the top?
777
00:38:55,883 --> 00:38:56,883
Of is het de bovenkant?
778
00:38:57,963 --> 00:38:59,843
Hmm, now, it's not
a collapsing circuit
778
00:38:57,963 --> 00:38:59,843
Hmm, nu, het is geen
instortend circuit
779
00:38:59,923 --> 00:39:01,523
so I just need to
trace the correct wire-
779
00:38:59,923 --> 00:39:01,523
dus ik moet alleen
de juiste draad traceren-
780
00:39:01,603 --> 00:39:04,243
For the love of God,
Sister, five seconds.
780
00:39:01,603 --> 00:39:04,243
Voor de liefde van God,
zuster, vijf seconden.
781
00:39:04,323 --> 00:39:07,323
As I thought, the one
closest to the power supply.
781
00:39:04,323 --> 00:39:07,323
Zoals ik dacht, degene
die het dichtst bij de voeding zit.
782
00:39:07,403 --> 00:39:08,403
And out.
782
00:39:07,403 --> 00:39:08,403
En uit.
783
00:39:08,483 --> 00:39:09,363
You.
783
00:39:08,483 --> 00:39:09,363
U.
784
00:39:09,443 --> 00:39:11,043
- Come.
784
00:39:09,443 --> 00:39:11,043
- Komen.
785
00:39:12,523 --> 00:39:14,963
- Ha.
785
00:39:12,523 --> 00:39:14,963
- Hij heeft.
786
00:39:18,163 --> 00:39:21,523
Right, I'll get rid
of this, shall I?
786
00:39:18,163 --> 00:39:21,523
Goed, ik zal dit wegdoen
, zal ik?
787
00:39:21,603 --> 00:39:22,603
I would.
787
00:39:21,603 --> 00:39:22,603
Ik zou.
788
00:39:22,643 --> 00:39:23,643
Yeah.
788
00:39:22,643 --> 00:39:23,643
Ja.
789
00:39:25,643 --> 00:39:27,883
- Wait!
789
00:39:25,643 --> 00:39:27,883
- Wachten!
790
00:39:27,963 --> 00:39:32,363
Won't they need the briefcase
for the final scene?
790
00:39:27,963 --> 00:39:32,363
Hebben ze de koffer niet nodig
voor de laatste scène?
791
00:39:32,443 --> 00:39:34,083
Final scene?
791
00:39:32,443 --> 00:39:34,083
Laatste scène?
792
00:39:34,163 --> 00:39:37,403
After we all nearly lost our
lives and the convent, too?
792
00:39:34,163 --> 00:39:37,403
Nadat we allemaal bijna ons
leven verloren en ook het klooster?
793
00:39:38,763 --> 00:39:42,403
Canoness Basil will
not stand for it,
793
00:39:38,763 --> 00:39:42,403
Kanunnik Basil zal er
niet voor staan,
794
00:39:42,483 --> 00:39:43,483
and neither will I.
794
00:39:42,483 --> 00:39:43,483
en ik ook niet.
795
00:39:44,803 --> 00:39:47,003
This show is utter tripe
795
00:39:44,803 --> 00:39:47,003
Deze show is volslagen tripe
796
00:39:47,083 --> 00:39:49,123
-and blasphemy-
- "Operation QT"
796
00:39:47,083 --> 00:39:49,123
-en godslastering-
- "Operatie QT"
797
00:39:49,203 --> 00:39:50,843
isn't blasphemous.
797
00:39:49,203 --> 00:39:50,843
is niet godslasterlijk.
798
00:39:50,923 --> 00:39:51,979
Sister Peter, I think we've
heard quite enough from you.
798
00:39:50,923 --> 00:39:51,979
Zuster Peter, ik denk dat we
genoeg van u hebben gehoord.
799
00:39:52,003 --> 00:39:53,483
Hold on, Reverend Mother.
799
00:39:52,003 --> 00:39:53,483
Wacht even, Eerwaarde Moeder.
800
00:39:55,603 --> 00:39:58,843
I'd like to hear how it is not.
800
00:39:55,603 --> 00:39:58,843
Ik hoor graag hoe het niet is.
801
00:39:58,923 --> 00:40:02,403
Because it brings
millions of people
801
00:39:58,923 --> 00:40:02,403
Omdat het
miljoenen mensen brengt
802
00:40:02,483 --> 00:40:04,963
- so much joy, Canoness Basil.
802
00:40:02,483 --> 00:40:04,963
- zoveel vreugde, kanunnik Basil.
803
00:40:05,043 --> 00:40:06,563
There's nothing
unholy about that.
803
00:40:05,043 --> 00:40:06,563
Daar is niets
onheiligs aan.
804
00:40:08,203 --> 00:40:11,563
Every week, the heroes in
the story fight evil and win,
804
00:40:08,203 --> 00:40:11,563
Elke week vechten de helden in
het verhaal tegen het kwaad en winnen,
805
00:40:11,643 --> 00:40:15,563
and isn't that what happened
here today in God's house?
805
00:40:11,643 --> 00:40:15,563
en is dat niet wat er
vandaag hier in Gods huis is gebeurd?
806
00:40:15,643 --> 00:40:18,803
Surely that means He gives His
blessing to these good people
806
00:40:15,643 --> 00:40:18,803
Dat betekent toch zeker dat Hij Zijn
zegen aan deze goede mensen geeft
807
00:40:18,883 --> 00:40:20,203
in the practise of their art.
807
00:40:18,883 --> 00:40:20,203
in de praktijk van hun kunst.
808
00:40:21,363 --> 00:40:22,643
Art.
808
00:40:21,363 --> 00:40:22,643
Kunst.
809
00:40:22,723 --> 00:40:24,043
And, after all-
809
00:40:22,723 --> 00:40:24,043
En uiteindelijk-
810
00:40:24,123 --> 00:40:26,363
Yes, all right, that'll do.
810
00:40:24,123 --> 00:40:26,363
Ja, goed, dat is voldoende.
811
00:40:29,803 --> 00:40:30,883
I must say,
811
00:40:29,803 --> 00:40:30,883
Ik moet zeggen,
812
00:40:32,283 --> 00:40:35,763
I am rather curious to
see a flying crucifix.
812
00:40:32,283 --> 00:40:35,763
Ik ben nogal nieuwsgierig om
een vliegend kruisbeeld te zien.
813
00:40:37,163 --> 00:40:39,963
Well, you heard the woman.
813
00:40:37,163 --> 00:40:39,963
Je hebt de vrouw gehoord.
814
00:40:40,043 --> 00:40:40,763
Nun.
814
00:40:40,043 --> 00:40:40,763
Dus.
815
00:40:40,843 --> 00:40:42,043
Lady.
815
00:40:40,843 --> 00:40:42,043
Dame.
816
00:40:42,123 --> 00:40:43,803
Canoness Basil.
816
00:40:42,123 --> 00:40:43,803
Kanunnik Basil.
817
00:40:46,123 --> 00:40:47,123
Canoness Basil.
817
00:40:46,123 --> 00:40:47,123
Kanunnik Basil.
818
00:40:48,363 --> 00:40:52,283
Come on, then, let's
get the cameras rolling!
818
00:40:48,363 --> 00:40:52,283
Kom op, laten
we de camera's aan het werk zetten!
819
00:40:52,363 --> 00:40:54,203
Mr. Crawford.
819
00:40:52,363 --> 00:40:54,203
Meneer Crawford.
820
00:40:54,283 --> 00:40:57,003
Might Sister Peter have
that line after all?
820
00:40:54,283 --> 00:40:57,003
Zou zuster Peter toch
die zin hebben?
821
00:40:57,083 --> 00:40:59,323
With your permission, of
course, Reverend Mother.
821
00:40:57,083 --> 00:40:59,323
Met uw toestemming
natuurlijk, Eerwaarde Moeder.
822
00:41:12,323 --> 00:41:15,563
The meteor is glowing.
822
00:41:12,323 --> 00:41:15,563
De meteoor gloeit.
823
00:41:15,643 --> 00:41:17,203
The evil forces-
823
00:41:15,643 --> 00:41:17,203
De kwade krachten-
824
00:41:17,283 --> 00:41:19,963
Here we go, evil forces
unleashed by the meteor.
824
00:41:17,283 --> 00:41:19,963
Daar gaan we, kwade krachten
ontketend door de meteoor.
825
00:41:20,043 --> 00:41:22,083
- Shh, this is my bit.
- Save me!
825
00:41:20,043 --> 00:41:22,083
- Sst, dit is mijn stukje.
- Red mij!
826
00:41:22,163 --> 00:41:23,563
Please, Lord.
826
00:41:22,163 --> 00:41:23,563
Alstublieft, Heer.
827
00:41:23,643 --> 00:41:25,843
Save all souls from
these sadistic Soviets.
827
00:41:23,643 --> 00:41:25,843
Red alle zielen van
deze sadistische Sovjets.
828
00:41:27,323 --> 00:41:29,403
Get yourself to safety, Sisters.
828
00:41:27,323 --> 00:41:29,403
Breng jezelf in veiligheid, zusters.
829
00:41:30,563 --> 00:41:32,803
There's a bomb in this convent.
829
00:41:30,563 --> 00:41:32,803
Er is een bom in dit klooster.
830
00:41:37,403 --> 00:41:39,803
Bravo, Sister Peter, bravo!
830
00:41:37,403 --> 00:41:39,803
Goed gedaan, zuster Peter, goed gedaan!
118007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.