All language subtitles for Sister.Boniface.Mysteries.S01E02.WEB.x264-TG.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,003 --> 00:00:20,243 Afternoon, Sister. 1 00:00:19,003 --> 00:00:20,243 Middag, zuster. 2 00:00:20,323 --> 00:00:21,723 Sorry to intrude. 2 00:00:20,323 --> 00:00:21,723 Sorry dat ik stoor. 3 00:00:21,803 --> 00:00:23,163 Agents Hooper and Lang, here. 3 00:00:21,803 --> 00:00:23,163 Agenten Hooper en Lang, hier. 4 00:00:23,243 --> 00:00:24,323 MI5. 4 00:00:23,243 --> 00:00:24,323 MI5. 5 00:00:24,403 --> 00:00:25,883 Rather important we come inside. 5 00:00:24,403 --> 00:00:25,883 Best belangrijk dat we naar binnen komen. 6 00:00:26,883 --> 00:00:28,363 Chop, chop, there's a good girl. 6 00:00:26,883 --> 00:00:28,363 Hak, hak, er is een braaf meisje. 7 00:00:28,443 --> 00:00:30,003 Please, what is this about? 7 00:00:28,443 --> 00:00:30,003 Alsjeblieft, waar gaat dit over? 8 00:00:30,083 --> 00:00:32,363 We know the significance of this convent. 8 00:00:30,083 --> 00:00:32,363 We kennen de betekenis van dit klooster. 9 00:00:32,443 --> 00:00:34,283 What it contains. 9 00:00:32,443 --> 00:00:34,283 Wat het bevat. 10 00:00:34,363 --> 00:00:36,403 I'm afraid your location's been discovered 10 00:00:34,363 --> 00:00:36,403 Ik ben bang dat je locatie is ontdekt 11 00:00:36,483 --> 00:00:38,603 by enemies of the realm. 11 00:00:36,483 --> 00:00:38,603 door vijanden van het rijk. 12 00:00:38,683 --> 00:00:42,043 They're a rather uncivilised lot so time is of the essence. 12 00:00:38,683 --> 00:00:42,043 Ze zijn nogal onbeschaafd , dus tijd is van essentieel belang. 13 00:00:42,123 --> 00:00:44,403 They might be in the town already. 13 00:00:42,123 --> 00:00:44,403 Misschien zijn ze al in de stad. 14 00:00:44,483 --> 00:00:46,443 Now think, Sister, 14 00:00:44,483 --> 00:00:46,443 Denk nu, zuster, 15 00:00:46,523 --> 00:00:49,003 have you been approached by anyone other than us? 15 00:00:46,523 --> 00:00:49,003 ben je door iemand anders dan ons benaderd? 16 00:00:49,083 --> 00:00:51,243 No, we've had no other visitors. 16 00:00:49,083 --> 00:00:51,243 Nee, we hebben geen ander bezoek gehad. 17 00:01:07,203 --> 00:01:09,923 You will not succeed, Englishman. 17 00:01:07,203 --> 00:01:09,923 Het gaat je niet lukken, Engelsman. 18 00:01:11,683 --> 00:01:14,443 The meteor belongs to the Kremlin. 18 00:01:11,683 --> 00:01:14,443 De meteoor is van het Kremlin. 19 00:01:16,163 --> 00:01:17,443 Hmm. 19 00:01:16,163 --> 00:01:17,443 Hmm. 20 00:01:21,283 --> 00:01:22,283 Cut! 20 00:01:21,283 --> 00:01:22,283 Snee! 21 00:01:23,043 --> 00:01:23,763 Somebody just hit that wall. 21 00:01:23,043 --> 00:01:23,763 Iemand heeft net die muur geraakt. 22 00:01:23,843 --> 00:01:24,603 Can't of. 22 00:01:23,843 --> 00:01:24,603 Kan niet van. 23 00:01:24,683 --> 00:01:25,883 She just fired a blank. 23 00:01:24,683 --> 00:01:25,883 Ze vuurde gewoon een blanco af. 24 00:01:25,963 --> 00:01:29,683 No one said there would be pyrotechnics. 24 00:01:25,963 --> 00:01:29,683 Niemand zei dat er vuurwerk zou zijn. 25 00:01:29,763 --> 00:01:30,483 Oh. 25 00:01:29,763 --> 00:01:30,483 Oh. 26 00:01:30,563 --> 00:01:31,563 Makeup? 26 00:01:30,563 --> 00:01:31,563 Verzinnen? 27 00:01:36,203 --> 00:01:37,723 There's a slight odour of sulphur. 27 00:01:36,203 --> 00:01:37,723 Er is een lichte geur van zwavel. 28 00:01:38,843 --> 00:01:40,083 By the dimensions, 28 00:01:38,843 --> 00:01:40,083 Door de afmetingen, 29 00:01:40,163 --> 00:01:43,843 I'd say that's a very real .38 calibre bullet. 29 00:01:40,163 --> 00:01:43,843 Ik zou zeggen dat het een heel echte .38 kaliber kogel is. 30 00:02:54,283 --> 00:02:55,883 Let me guess. 30 00:02:54,283 --> 00:02:55,883 Laat me raden. 31 00:02:55,963 --> 00:02:57,819 Sam dispatched you in favour of more pressing business, 31 00:02:55,963 --> 00:02:57,819 Sam heeft je gestuurd ten gunste van dringender zaken, 32 00:02:57,843 --> 00:03:00,323 which I suspect looks suspiciously like a catnap. 32 00:02:57,843 --> 00:03:00,323 waarvan ik vermoed dat het verdacht veel op een dutje lijkt. 33 00:03:00,403 --> 00:03:03,163 He said he does his best work with his eyes closed. 33 00:03:00,403 --> 00:03:03,163 Hij zei dat hij zijn best doet met zijn ogen dicht. 34 00:03:04,603 --> 00:03:06,563 Well, fortunately my eyes were wide open, 34 00:03:04,603 --> 00:03:06,563 Nou, gelukkig waren mijn ogen wijd open, 35 00:03:06,643 --> 00:03:08,523 observing the filming, 35 00:03:06,643 --> 00:03:08,523 het filmen observeren, 36 00:03:08,603 --> 00:03:10,659 which has been tremendous fun, too, hasn't it, Sister Peter? 36 00:03:08,603 --> 00:03:10,659 wat ook enorm leuk was , nietwaar, zuster Peter? 37 00:03:10,683 --> 00:03:11,963 Oh, it certainly has. 37 00:03:10,683 --> 00:03:11,963 O, dat heeft het zeker. 38 00:03:13,603 --> 00:03:15,163 Only now, it does seem 38 00:03:13,603 --> 00:03:15,163 Alleen nu lijkt het wel 39 00:03:15,243 --> 00:03:17,139 that the drama is unfolding off camera as much as on. 39 00:03:15,243 --> 00:03:17,139 dat het drama zich net zo goed buiten de camera afspeelt als op dat moment. 40 00:03:17,163 --> 00:03:18,563 I've removed the bullet, of course. 40 00:03:17,163 --> 00:03:18,563 Ik heb de kogel natuurlijk verwijderd. 41 00:03:18,643 --> 00:03:20,803 No sign of the prop gun as yet, 41 00:03:18,643 --> 00:03:20,803 Nog geen teken van het proppistool, 42 00:03:20,883 --> 00:03:23,123 but the real one was aimed at our fictional hero, 42 00:03:20,883 --> 00:03:23,123 maar de echte was gericht op onze fictieve held, 43 00:03:23,203 --> 00:03:24,203 Rodney Hooper. 43 00:03:23,203 --> 00:03:24,203 Rodney Hooper. 44 00:03:27,563 --> 00:03:28,563 Hugo Steele. 44 00:03:27,563 --> 00:03:28,563 Hugo Steele. 45 00:03:30,003 --> 00:03:31,003 Pleased to meet you. 45 00:03:30,003 --> 00:03:31,003 Prettig kennis met U te maken. 46 00:03:32,123 --> 00:03:35,963 Oh, I say, what nice threads. 46 00:03:32,123 --> 00:03:35,963 Oh, zeg ik, wat een leuke draadjes. 47 00:03:36,043 --> 00:03:36,923 Thank you. 47 00:03:36,043 --> 00:03:36,923 Dank u. 48 00:03:37,003 --> 00:03:37,883 D.S. Livingstone. 48 00:03:37,003 --> 00:03:37,883 DS Livingstone. 49 00:03:37,963 --> 00:03:39,643 May I ask who's in charge here? 49 00:03:37,963 --> 00:03:39,643 Mag ik vragen wie hier de baas is? 50 00:03:39,723 --> 00:03:42,203 That will be me, Dick Lansky, producer. 50 00:03:39,723 --> 00:03:42,203 Dat zal ik zijn, Dick Lansky, producer. 51 00:03:42,283 --> 00:03:45,043 And I'm the director, Ray Crawford. 51 00:03:42,283 --> 00:03:45,043 En ik ben de regisseur, Ray Crawford. 52 00:03:45,123 --> 00:03:46,963 To be honest, I'm glad you're here. 52 00:03:45,123 --> 00:03:46,963 Om eerlijk te zijn, ben ik blij dat je er bent. 53 00:03:47,043 --> 00:03:49,603 We thought that nun was moonlighting as a copper. 53 00:03:47,043 --> 00:03:49,603 We dachten dat die non bijbleef als een koper. 54 00:03:49,683 --> 00:03:50,923 Oh! 54 00:03:49,683 --> 00:03:50,923 Oh! 55 00:03:51,003 --> 00:03:53,363 No, I'm merely a police scientific adviser. 55 00:03:51,003 --> 00:03:53,363 Nee, ik ben slechts een wetenschappelijk adviseur van de politie. 56 00:03:56,443 --> 00:03:59,123 I didn't know it was real, I swear. 56 00:03:56,443 --> 00:03:59,123 Ik wist niet dat het echt was, ik zweer het. 57 00:03:59,203 --> 00:04:00,363 You're the one who fired it? 57 00:03:59,203 --> 00:04:00,363 Ben jij degene die het afvuurde? 58 00:04:00,443 --> 00:04:01,603 Yes. 58 00:04:00,443 --> 00:04:01,603 Ja. 59 00:04:01,683 --> 00:04:02,923 Sergeant. 59 00:04:01,683 --> 00:04:02,923 Sergeant. 60 00:04:03,003 --> 00:04:04,003 Sir. 60 00:04:03,003 --> 00:04:04,003 Meneer. 61 00:04:05,403 --> 00:04:06,403 Debra Diamond. 61 00:04:05,403 --> 00:04:06,403 Debra Diamant. 62 00:04:07,803 --> 00:04:09,683 I'm playing Katya, one of the Russian assassins. 62 00:04:07,803 --> 00:04:09,683 Ik speel Katya, een van de Russische moordenaars. 63 00:04:12,923 --> 00:04:13,923 Excuse me. 63 00:04:12,923 --> 00:04:13,923 Excuseer mij. 64 00:04:21,123 --> 00:04:22,883 What exactly is this programme? 64 00:04:21,123 --> 00:04:22,883 Wat is dit programma precies? 65 00:04:22,963 --> 00:04:24,363 "Operation QT." 65 00:04:22,963 --> 00:04:24,363 "Operatie QT." 66 00:04:24,443 --> 00:04:25,683 - You've never seen it? - No. 66 00:04:24,443 --> 00:04:25,683 - Heb je het nog nooit gezien? - Nee. 67 00:04:25,763 --> 00:04:27,963 Oh, it's quite, quite marvellous. 67 00:04:25,763 --> 00:04:27,963 Oh, het is heel, heel wonderbaarlijk. 68 00:04:28,043 --> 00:04:29,683 It's about MI5 secret agents 68 00:04:28,043 --> 00:04:29,683 Het gaat over geheime agenten van MI5 69 00:04:29,763 --> 00:04:31,763 Rodney Hooper and Linda Lang, 69 00:04:29,763 --> 00:04:31,763 Rodney Hooper and Linda Lang, 70 00:04:31,843 --> 00:04:34,403 valiantly fighting international espionage 70 00:04:31,843 --> 00:04:34,403 dapper strijden tegen internationale spionage 71 00:04:34,483 --> 00:04:37,203 - and paranormal crime. 71 00:04:34,483 --> 00:04:37,203 - en paranormale misdaad. 72 00:04:37,283 --> 00:04:39,923 Didn't think a nun would go in for that sort of thing. 72 00:04:37,283 --> 00:04:39,923 Ik had niet gedacht dat een non zoiets zou doen. 73 00:04:40,003 --> 00:04:41,283 Why ever not? 73 00:04:40,003 --> 00:04:41,283 Waarom ooit niet? 74 00:04:41,363 --> 00:04:44,203 I've not missed a single episode. 74 00:04:41,363 --> 00:04:44,203 Ik heb geen enkele aflevering gemist. 75 00:04:44,283 --> 00:04:46,323 May I ask who you're playing? 75 00:04:44,283 --> 00:04:46,323 Mag ik vragen tegen wie je speelt? 76 00:04:47,363 --> 00:04:50,363 I am Vlad, the Russian villain. 76 00:04:47,363 --> 00:04:50,363 Ik ben Vlad, de Russische schurk. 77 00:04:51,963 --> 00:04:53,203 Head's up. 77 00:04:51,963 --> 00:04:53,203 Hoofd omhoog. 78 00:04:53,283 --> 00:04:54,963 Reverend Mother wants a word, sharpish. 78 00:04:53,283 --> 00:04:54,963 Eerwaarde moeder wil een woord, scherpzinnig. 79 00:04:55,043 --> 00:04:56,843 Can you see if you can locate the prop gun? 79 00:04:55,043 --> 00:04:56,843 Kun je kijken of je het proppistool kunt vinden? 80 00:04:56,923 --> 00:04:57,923 Right. 80 00:04:56,923 --> 00:04:57,923 Rechts. 81 00:04:59,403 --> 00:05:02,603 Okay, I take it no one saw the real gun being planted? 81 00:04:59,403 --> 00:05:02,603 Oké, ik neem aan dat niemand zag dat het echte wapen werd geplaatst? 82 00:05:02,683 --> 00:05:03,683 - No. 82 00:05:02,683 --> 00:05:03,683 - Nee. 83 00:05:05,243 --> 00:05:08,843 Have there been any other incidents, anything suspicious? 83 00:05:05,243 --> 00:05:08,843 Zijn er nog andere incidenten geweest, iets verdachts? 84 00:05:08,923 --> 00:05:10,843 Two days ago, we were filming- 84 00:05:08,923 --> 00:05:10,843 Twee dagen geleden waren we aan het filmen... 85 00:05:10,923 --> 00:05:13,603 Sorry, your name, Ms.? 85 00:05:10,923 --> 00:05:13,603 Sorry, uw naam, mevrouw? 86 00:05:13,683 --> 00:05:14,803 Pamela Wishbone. 86 00:05:13,683 --> 00:05:14,803 Pamela Wishbone. 87 00:05:17,003 --> 00:05:18,803 We were filming at QT HQ, 87 00:05:17,003 --> 00:05:18,803 We waren aan het filmen op QT HQ, 88 00:05:20,043 --> 00:05:22,523 the studio stuff in London. 88 00:05:20,043 --> 00:05:22,523 de studio spullen in Londen. 89 00:05:22,603 --> 00:05:24,363 A redhead nearly fell on Dick. 89 00:05:22,603 --> 00:05:24,363 Een roodharige viel bijna op Dick. 90 00:05:24,443 --> 00:05:25,723 What? 90 00:05:24,443 --> 00:05:25,723 Wat? 91 00:05:25,803 --> 00:05:28,483 A big light from the ceiling. 91 00:05:25,803 --> 00:05:28,483 Een groot licht uit het plafond. 92 00:05:28,563 --> 00:05:30,803 And you suspect that this might've been deliberate? 92 00:05:28,563 --> 00:05:30,803 En je vermoedt dat dit opzettelijk is geweest? 93 00:05:30,883 --> 00:05:32,803 Of course it wasn't, it was a faulty hook light. 93 00:05:30,883 --> 00:05:32,803 Natuurlijk niet, het was een defect haaklicht. 94 00:05:32,883 --> 00:05:34,043 Complete accident. 94 00:05:32,883 --> 00:05:34,043 Compleet ongeval. 95 00:05:34,123 --> 00:05:37,043 - Sarge? 95 00:05:34,123 --> 00:05:37,043 - Sergeant? 96 00:05:44,243 --> 00:05:45,603 Or perhaps not. 96 00:05:44,243 --> 00:05:45,603 Of misschien niet. 97 00:05:50,483 --> 00:05:53,723 What's this I hear about a shot being fired? 97 00:05:50,483 --> 00:05:53,723 Wat hoor ik over een schot dat wordt afgevuurd? 98 00:05:53,803 --> 00:05:56,363 I think that's just what they call it, Reverend Mother, 98 00:05:53,803 --> 00:05:56,363 Ik denk dat ze het zo noemen, Eerwaarde Moeder, 99 00:05:56,443 --> 00:05:58,843 when they film, you know, a film shoot. 99 00:05:56,443 --> 00:05:58,843 als ze filmen, je weet wel, een filmopname. 100 00:05:58,923 --> 00:06:01,003 I'm aware of the term, Sister Reginald. 100 00:05:58,923 --> 00:06:01,003 Ik ken de term, zuster Reginald. 101 00:06:01,083 --> 00:06:03,643 Just because I have no interest in the television, 101 00:06:01,083 --> 00:06:03,643 Gewoon omdat ik geen interesse heb in de televisie, 102 00:06:03,723 --> 00:06:06,003 doesn't mean I'm a complete ignoramus. 102 00:06:03,723 --> 00:06:06,003 betekent niet dat ik een complete onwetendheid ben. 103 00:06:09,963 --> 00:06:11,803 You're awful quiet, Sister Peter. 103 00:06:09,963 --> 00:06:11,803 Je bent erg stil, zuster Peter. 104 00:06:11,883 --> 00:06:14,003 Is there something untoward I should be informed of? 104 00:06:11,883 --> 00:06:14,003 Is er iets ongewensts waar ik van op de hoogte moet worden gesteld? 105 00:06:14,083 --> 00:06:15,083 No, Reverend Mother. 105 00:06:14,083 --> 00:06:15,083 Nee, Eerwaarde Moeder. 106 00:06:15,163 --> 00:06:17,483 You better keep it that way. 106 00:06:15,163 --> 00:06:17,483 Je kunt het beter zo houden. 107 00:06:17,563 --> 00:06:19,883 You both assured me there'd be no disruption 107 00:06:17,563 --> 00:06:19,883 Jullie hebben me allebei verzekerd dat er geen verstoring zou zijn 108 00:06:19,963 --> 00:06:21,643 to our daily order. 108 00:06:19,963 --> 00:06:21,643 aan onze dagelijkse bestelling. 109 00:06:21,723 --> 00:06:24,883 If I get so much as a whiff of infraction, 109 00:06:21,723 --> 00:06:24,883 Als ik ook maar een vleugje overtreding krijg, 110 00:06:24,963 --> 00:06:27,363 I'll march down there and I'll- 110 00:06:24,963 --> 00:06:27,363 Ik zal daar naar beneden marcheren en ik zal- 111 00:06:27,443 --> 00:06:28,283 No! 111 00:06:27,443 --> 00:06:28,283 Nee! 112 00:06:28,363 --> 00:06:30,043 Need. 112 00:06:28,363 --> 00:06:30,043 Nodig hebben. 113 00:06:30,123 --> 00:06:32,059 There's no need to trouble yourself, Reverend Mother. 113 00:06:30,123 --> 00:06:32,059 U hoeft zich geen zorgen te maken, Eerwaarde Moeder. 114 00:06:32,083 --> 00:06:33,883 You have far more important things to do. 114 00:06:32,083 --> 00:06:33,883 Je hebt veel belangrijkere dingen te doen. 115 00:06:33,963 --> 00:06:35,283 We'll handle it. 115 00:06:33,963 --> 00:06:35,283 We zullen het afhandelen. 116 00:06:42,603 --> 00:06:44,643 A falling light on set is one thing, 116 00:06:42,603 --> 00:06:44,643 Een vallend licht op de set is één ding, 117 00:06:44,723 --> 00:06:46,603 but a planted, loaded gun? 117 00:06:44,723 --> 00:06:46,603 maar een geplant, geladen pistool? 118 00:06:46,683 --> 00:06:47,843 That's attempted murder. 118 00:06:46,683 --> 00:06:47,843 Dat is poging tot moord. 119 00:06:47,923 --> 00:06:49,203 - Agreed. - Mm. 119 00:06:47,923 --> 00:06:49,203 - Akkoord. - Hm. 120 00:06:49,283 --> 00:06:51,163 But who was the real bullet meant for? 120 00:06:49,283 --> 00:06:51,163 Maar voor wie was de echte kogel bedoeld? 121 00:06:51,243 --> 00:06:52,443 Let's consider. 121 00:06:51,243 --> 00:06:52,443 Laat ons nadenken. 122 00:06:52,523 --> 00:06:55,483 The lead actor, Hugo Steele. 122 00:06:52,523 --> 00:06:55,483 De hoofdrolspeler, Hugo Steele. 123 00:06:55,563 --> 00:06:57,083 One might assume that he was the target 123 00:06:55,563 --> 00:06:57,083 Je zou kunnen aannemen dat hij het doelwit was 124 00:06:57,163 --> 00:06:58,643 given that he was shot at, 124 00:06:57,163 --> 00:06:58,643 aangezien er op hem werd geschoten, 125 00:06:58,723 --> 00:07:01,004 but fact, it was carefully choreographed in the rehearsal, 125 00:06:58,723 --> 00:07:01,004 maar in feite was het tijdens de repetitie zorgvuldig gechoreografeerd, 126 00:07:01,083 --> 00:07:04,763 Hugo was to dive out of harm's way before the gunshot. 126 00:07:01,083 --> 00:07:04,763 Hugo zou vóór het schot uit de gevarenzone duiken. 127 00:07:04,843 --> 00:07:07,523 As you can see, the bullet passed through the chair 127 00:07:04,843 --> 00:07:07,523 Zoals je kunt zien, ging de kogel door de stoel 128 00:07:07,603 --> 00:07:08,923 positioned directly behind him, 128 00:07:07,603 --> 00:07:08,923 direct achter hem geplaatst, 129 00:07:09,003 --> 00:07:11,363 a chair clearly marked as the director's. 129 00:07:09,003 --> 00:07:11,363 een stoel duidelijk gemarkeerd als die van de regisseur. 130 00:07:11,443 --> 00:07:14,243 So someone wanted Ray Crawford dead. 130 00:07:11,443 --> 00:07:14,243 Dus iemand wilde Ray Crawford dood hebben. 131 00:07:14,323 --> 00:07:16,043 A fair assumption. 131 00:07:14,323 --> 00:07:16,043 Een terechte veronderstelling. 132 00:07:16,123 --> 00:07:18,083 However, complication. 132 00:07:16,123 --> 00:07:18,083 Complicatie echter. 133 00:07:18,163 --> 00:07:20,443 The producer, Dick Lansky. 133 00:07:18,163 --> 00:07:20,443 De producent, Dick Lansky. 134 00:07:20,523 --> 00:07:24,083 I've noticed he habitually sits in the director's chair, 134 00:07:20,523 --> 00:07:24,083 Ik heb gemerkt dat hij gewoonlijk in de regisseursstoel zit, 135 00:07:24,163 --> 00:07:25,723 a clear power game between the men. 135 00:07:24,163 --> 00:07:25,723 een duidelijk machtsspel tussen de mannen. 136 00:07:27,003 --> 00:07:28,563 It was, in fact, Mr. Lansky 136 00:07:27,003 --> 00:07:28,563 Het was in feite de heer Lansky 137 00:07:28,643 --> 00:07:30,779 who vacated it at the last moment to get a better view. 137 00:07:28,643 --> 00:07:30,779 die het op het laatste moment verliet om een ​​beter zicht te krijgen. 138 00:07:30,803 --> 00:07:32,443 And it was Mr. Lansky who nearly got hit 138 00:07:30,803 --> 00:07:32,443 En het was meneer Lansky die bijna werd geraakt 139 00:07:32,523 --> 00:07:34,003 by the falling light. 139 00:07:32,523 --> 00:07:34,003 door het vallende licht. 140 00:07:34,083 --> 00:07:36,723 Sorry, but what do you mean by a better view? 140 00:07:34,083 --> 00:07:36,723 Sorry, maar wat bedoel je met een beter zicht? 141 00:07:36,803 --> 00:07:38,803 There's nothing blocking the view from the chair. 141 00:07:36,803 --> 00:07:38,803 Er is niets dat het uitzicht vanuit de stoel blokkeert. 142 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 Bravo, Peggy. 142 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 Bravo, Peggy. 143 00:07:39,843 --> 00:07:41,363 I'm so glad that you asked that. 143 00:07:39,843 --> 00:07:41,363 Ik ben zo blij dat je dat vroeg. 144 00:07:41,443 --> 00:07:43,403 So, quick show business tidbit, 144 00:07:41,443 --> 00:07:43,403 Dus, snelle showbusiness lekkernij, 145 00:07:43,483 --> 00:07:45,803 I am told that the optimal vantage point 145 00:07:43,483 --> 00:07:45,803 Mij ​​is verteld dat het optimale uitkijkpunt 146 00:07:45,883 --> 00:07:48,803 is as close to the camera as possible, and yet, 146 00:07:45,883 --> 00:07:48,803 zo dicht mogelijk bij de camera is, en toch, 147 00:07:48,883 --> 00:07:52,203 note the unusual distance between the chair and the camera. 147 00:07:48,883 --> 00:07:52,203 let op de ongebruikelijke afstand tussen de stoel en de camera. 148 00:07:52,283 --> 00:07:54,603 Someone moved it to be in line with the bullet. 148 00:07:52,283 --> 00:07:54,603 Iemand heeft het verplaatst om in lijn te zijn met de kogel. 149 00:07:54,683 --> 00:07:57,043 Someone who had to have been at the rehearsal. 149 00:07:54,683 --> 00:07:57,043 Iemand die bij de repetitie had moeten zijn. 150 00:07:57,123 --> 00:07:59,603 Apart from you and Sister Peter, it was a closed set. 150 00:07:57,123 --> 00:07:59,603 Afgezien van jou en zuster Peter, was het een gesloten set. 151 00:07:59,683 --> 00:08:01,459 Who could have switched the guns or moved the chair 151 00:07:59,683 --> 00:08:01,459 Wie had de wapens kunnen verwisselen of de stoel kunnen verplaatsen ? 152 00:08:01,483 --> 00:08:03,083 without being seen by cast or crew? 152 00:08:01,483 --> 00:08:03,083 zonder gezien te worden door cast of crew? 153 00:08:03,163 --> 00:08:05,603 Well, perhaps it was one of the cast or crew. 153 00:08:03,163 --> 00:08:05,603 Nou, misschien was het een van de cast of crew. 154 00:08:05,683 --> 00:08:07,243 Well, maybe this will settle it, Sarge. 154 00:08:05,683 --> 00:08:07,243 Misschien lost dit het op , sergeant. 155 00:08:07,323 --> 00:08:08,883 I took everyone's fingerprints 155 00:08:07,323 --> 00:08:08,883 Ik nam de vingerafdrukken van iedereen 156 00:08:08,963 --> 00:08:11,019 and wrote down their names in full, just like you said. 156 00:08:08,963 --> 00:08:11,019 en schreef hun namen volledig op, zoals je zei. 157 00:08:11,043 --> 00:08:12,603 I even alphabetized them. 157 00:08:11,043 --> 00:08:12,603 Ik heb ze zelfs op alfabet gezet. 158 00:08:12,683 --> 00:08:14,083 Good work, Peggy, thank you. 158 00:08:12,683 --> 00:08:14,083 Goed werk, Peggy, bedankt. 159 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 Sister. 159 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 Zus. 160 00:08:16,283 --> 00:08:18,523 - The moment of truth. - Yeah. 160 00:08:16,283 --> 00:08:18,523 - Het moment van de waarheid. - Ja. 161 00:08:18,603 --> 00:08:21,683 Now, the prop gun in the bin had no prints on it, 161 00:08:18,603 --> 00:08:21,683 Het proppistool in de bak had geen afdrukken, 162 00:08:21,763 --> 00:08:23,323 it was wiped clean, 162 00:08:21,763 --> 00:08:23,323 het was schoongeveegd, 163 00:08:23,403 --> 00:08:25,803 but I managed to lift two distinctive thumb prints 163 00:08:23,403 --> 00:08:25,803 maar het is me gelukt om twee opvallende duimafdrukken op te tillen 164 00:08:25,883 --> 00:08:28,163 from the .38, one large, one small. 164 00:08:25,883 --> 00:08:28,163 van de .38, een grote, een kleine. 165 00:08:28,243 --> 00:08:30,643 The smaller, I presume, was Debra's. 165 00:08:28,243 --> 00:08:30,643 De kleinere, neem ik aan, was van Debra. 166 00:08:36,803 --> 00:08:38,363 Correct. 166 00:08:36,803 --> 00:08:38,363 Correct. 167 00:08:38,443 --> 00:08:40,243 As for the other one. 167 00:08:38,443 --> 00:08:40,243 Wat betreft de andere. 168 00:08:44,123 --> 00:08:47,003 I didn't plant it onset, I swear. 168 00:08:44,123 --> 00:08:47,003 Ik heb het niet geplant , ik zweer het. 169 00:08:47,083 --> 00:08:48,219 I didn't even know it was missing. 169 00:08:47,083 --> 00:08:48,219 Ik wist niet eens dat het ontbrak. 170 00:08:48,243 --> 00:08:49,923 Someone must have stolen it. 170 00:08:48,243 --> 00:08:49,923 Iemand moet het gestolen hebben. 171 00:08:50,003 --> 00:08:51,283 I see. 171 00:08:50,003 --> 00:08:51,283 Ik zie. 172 00:08:51,363 --> 00:08:52,243 And why should we believe you, 172 00:08:51,363 --> 00:08:52,243 En waarom zouden we je geloven, 173 00:08:52,323 --> 00:08:54,123 - Mr. Brumfield? - Because... 173 00:08:52,323 --> 00:08:54,123 - Meneer Brumfield? - Omdat... 174 00:08:54,203 --> 00:08:57,003 Look, I'm a TV writer. 174 00:08:54,203 --> 00:08:57,003 Kijk, ik ben een tv-schrijver. 175 00:08:57,083 --> 00:08:59,763 I know all about plotting crime. 175 00:08:57,083 --> 00:08:59,763 Ik weet alles over het beramen van misdaad. 176 00:08:59,843 --> 00:09:01,043 If I'd switched the guns, 176 00:08:59,843 --> 00:09:01,043 Als ik de wapens had verwisseld, 177 00:09:01,123 --> 00:09:02,963 why would I leave my own prints all over it? 177 00:09:01,123 --> 00:09:02,963 waarom zou ik mijn eigen afdrukken erop achterlaten? 178 00:09:03,043 --> 00:09:05,403 I must admit, as an avid reader of whodunnits, 178 00:09:03,043 --> 00:09:05,403 Ik moet toegeven, als een fervent lezer van whodunnits, 179 00:09:05,483 --> 00:09:07,603 I'd certainly have wiped the gun clean myself. 179 00:09:05,483 --> 00:09:07,603 Ik had het wapen zeker zelf schoongeveegd. 180 00:09:10,843 --> 00:09:13,523 We have reason to believe that Mr. Lansky was the target. 180 00:09:10,843 --> 00:09:13,523 We hebben reden om aan te nemen dat Mr. Lansky het doelwit was. 181 00:09:13,603 --> 00:09:15,683 There was also an incident with a falling light. 181 00:09:13,603 --> 00:09:15,683 Ook was er een incident met vallend licht. 182 00:09:15,763 --> 00:09:17,483 That nearly hit me, too. 182 00:09:15,763 --> 00:09:17,483 Dat raakte mij ook bijna. 183 00:09:17,563 --> 00:09:18,563 Not that anyone cares. 183 00:09:17,563 --> 00:09:18,563 Niet dat het iemand iets kan schelen. 184 00:09:19,803 --> 00:09:21,323 Interesting. 184 00:09:19,803 --> 00:09:21,323 Interessant. 185 00:09:21,403 --> 00:09:23,179 So you suspect someone wanted to kill you as well? 185 00:09:21,403 --> 00:09:23,179 Dus je vermoedt dat iemand jou ook wilde vermoorden? 186 00:09:23,203 --> 00:09:24,043 No. 186 00:09:23,203 --> 00:09:24,043 Nee. 187 00:09:25,683 --> 00:09:26,563 I don't think so. 187 00:09:25,683 --> 00:09:26,563 Ik denk het niet. 188 00:09:26,643 --> 00:09:28,563 Why? Has someone said something? 188 00:09:26,643 --> 00:09:28,563 Waarom? Heeft iemand iets gezegd? 189 00:09:28,643 --> 00:09:30,443 No, Mr. Brumfield. 189 00:09:28,643 --> 00:09:30,443 Nee, meneer Brumfield. 190 00:09:30,523 --> 00:09:33,803 Can you think of anyone who might want to kill Mr. Lansky? 190 00:09:30,523 --> 00:09:33,803 Kun je iemand bedenken die Mr. Lansky zou willen vermoorden? 191 00:09:34,803 --> 00:09:35,803 Course I can. 191 00:09:34,803 --> 00:09:35,803 Natuurlijk kan ik dat. 192 00:09:37,403 --> 00:09:38,563 He's a producer. 192 00:09:37,403 --> 00:09:38,563 Hij is een producent. 193 00:09:40,243 --> 00:09:43,123 I just wanted to thank you for casting me, Mr. Lansky. 193 00:09:40,243 --> 00:09:43,123 Ik wilde je bedanken voor het casten, Mr. Lansky. 194 00:09:43,203 --> 00:09:44,883 No need to thank me, sweetheart. 194 00:09:43,203 --> 00:09:44,883 Je hoeft me niet te bedanken, lieverd. 195 00:09:44,963 --> 00:09:46,963 Pleasure to have you on "QT". 195 00:09:44,963 --> 00:09:46,963 Leuk je op "QT" te hebben. 196 00:09:47,043 --> 00:09:49,203 Sorry to interrupt. 196 00:09:47,043 --> 00:09:49,203 Sorry dat ik stoor. 197 00:09:49,283 --> 00:09:51,403 May we have a moment, please? 197 00:09:49,283 --> 00:09:51,403 Mogen we even, alstublieft? 198 00:09:51,483 --> 00:09:53,883 We'll talk later, darling, yeah? 198 00:09:51,483 --> 00:09:53,883 We praten later, schat, ja? 199 00:09:58,763 --> 00:10:00,043 She's keen. 199 00:09:58,763 --> 00:10:00,043 Ze is enthousiast. 200 00:10:00,123 --> 00:10:01,923 Good little actress. 200 00:10:00,123 --> 00:10:01,923 Goede kleine actrice. 201 00:10:02,003 --> 00:10:05,163 We believe the bullet that was fired today at set, 201 00:10:02,003 --> 00:10:05,163 We geloven dat de kogel die vandaag op de set werd afgevuurd, 202 00:10:05,243 --> 00:10:06,603 it may have been meant for you. 202 00:10:05,243 --> 00:10:06,603 het kan voor jou bedoeld zijn. 203 00:10:06,683 --> 00:10:07,843 - Oh yeah? - Yeah. 203 00:10:06,683 --> 00:10:07,843 - O ja? - Ja. 204 00:10:09,323 --> 00:10:10,963 Well, can't say I'm surprised. 204 00:10:09,323 --> 00:10:10,963 Nou, ik kan niet zeggen dat ik verrast ben. 205 00:10:11,043 --> 00:10:12,603 This doesn't concern you? 205 00:10:11,043 --> 00:10:12,603 Dit gaat u niet aan? 206 00:10:12,683 --> 00:10:15,483 Well, like I always say, if you can't stand the heat, 206 00:10:12,683 --> 00:10:15,483 Nou, zoals ik altijd zeg, als je niet tegen de hitte kunt, 207 00:10:15,563 --> 00:10:17,403 stay out of show business. 207 00:10:15,563 --> 00:10:17,403 blijf uit de showbusiness. 208 00:10:17,483 --> 00:10:19,643 Oh! 208 00:10:17,483 --> 00:10:19,643 Oh! 209 00:10:19,723 --> 00:10:21,523 Could you think of anyone specific 209 00:10:19,723 --> 00:10:21,523 Kun je iemand specifiek bedenken? 210 00:10:21,603 --> 00:10:23,923 that might've had a grudge against you? 210 00:10:21,603 --> 00:10:23,923 dat misschien een wrok tegen je had? 211 00:10:24,003 --> 00:10:27,563 A few actors I've booted off the show didn't go quietly, 211 00:10:24,003 --> 00:10:27,563 Een paar acteurs die ik uit de show heb gehaald, gingen niet rustig, 212 00:10:27,643 --> 00:10:29,363 but actors never do anything quietly. 212 00:10:27,643 --> 00:10:29,363 maar acteurs doen nooit iets stilletjes. 213 00:10:29,443 --> 00:10:31,403 Could you list them for me? 213 00:10:29,443 --> 00:10:31,403 Zou je ze voor me kunnen opsommen? 214 00:10:32,843 --> 00:10:35,683 Come on, then. 214 00:10:32,843 --> 00:10:35,683 Kom op dan. 215 00:10:35,763 --> 00:10:37,043 Um, yeah. 215 00:10:35,763 --> 00:10:37,043 Eh, ja. 216 00:10:42,643 --> 00:10:44,163 Jumped up little twerp. 216 00:10:42,643 --> 00:10:44,163 Opgesprongen kleine troep. 217 00:10:45,923 --> 00:10:47,483 Ancient history, if you ask me. 217 00:10:45,923 --> 00:10:47,483 Oude geschiedenis, als je het mij vraagt. 218 00:10:47,563 --> 00:10:49,419 Now, if you'll, excuse me, I have a show to shoot, 218 00:10:47,563 --> 00:10:49,419 Als je wilt, excuseer me, ik moet een show opnemen, 219 00:10:49,443 --> 00:10:50,843 and we are behind schedule. 219 00:10:49,443 --> 00:10:50,843 en we lopen achter op schema. 220 00:10:56,763 --> 00:11:01,403 Is it just me, or are you starting to like him? 220 00:10:56,763 --> 00:11:01,403 Ligt het aan mij of begin je hem leuk te vinden? 221 00:11:01,483 --> 00:11:03,803 I need to find out more about these three. 221 00:11:01,483 --> 00:11:03,803 Ik moet meer weten over deze drie. 222 00:11:03,883 --> 00:11:05,723 Oh, you know who you should ask? 222 00:11:03,883 --> 00:11:05,723 Oh, weet je aan wie je het moet vragen? 223 00:11:06,763 --> 00:11:08,283 Jasper Berridge. 223 00:11:06,763 --> 00:11:08,283 Jasper Berridge. 224 00:11:08,363 --> 00:11:11,163 He played Professor Pringle in series one and two. 224 00:11:08,363 --> 00:11:11,163 Hij speelde Professor Pringle in serie één en twee. 225 00:11:21,003 --> 00:11:22,763 He always gave mind-bogglingly 225 00:11:21,003 --> 00:11:22,763 Hij gaf altijd verbijsterend 226 00:11:22,843 --> 00:11:25,803 complex scientific explanations to Hooper and Lang. 226 00:11:22,843 --> 00:11:25,803 complexe wetenschappelijke verklaringen voor Hooper en Lang. 227 00:11:25,883 --> 00:11:27,803 Terrible old soak, Jasper. 227 00:11:25,883 --> 00:11:27,803 Vreselijke ouwe klootzak, Jasper. 228 00:11:29,443 --> 00:11:31,883 Couldn't remember his own name without a prompt. 228 00:11:29,443 --> 00:11:31,883 Kon zijn eigen naam niet herinneren zonder een prompt. 229 00:11:31,963 --> 00:11:34,683 You know, he once threw a Babycham in Dick's face 229 00:11:31,963 --> 00:11:34,683 Weet je, hij gooide ooit een Babycham in Dicks gezicht 230 00:11:34,763 --> 00:11:36,043 at the Dorchester. 230 00:11:34,763 --> 00:11:36,043 in de Dorchester. 231 00:11:37,323 --> 00:11:39,123 What about Derek Colt? 231 00:11:37,323 --> 00:11:39,123 Hoe zit het met Derek Colt? 232 00:11:39,203 --> 00:11:41,403 Don't tell me, I know this one. 232 00:11:39,203 --> 00:11:41,403 Vertel het me niet, ik ken deze. 233 00:11:41,483 --> 00:11:42,923 Only appeared in one episode. 233 00:11:41,483 --> 00:11:42,923 Slechts in één aflevering verschenen. 234 00:11:43,003 --> 00:11:44,443 The very first, in fact. 234 00:11:43,003 --> 00:11:44,443 De allereerste eigenlijk. 235 00:11:51,643 --> 00:11:53,323 He played Agent Harry Stone, 235 00:11:51,643 --> 00:11:53,323 Hij speelde Agent Harry Stone, 236 00:11:53,403 --> 00:11:55,243 Hooper's former partner in MI5 236 00:11:53,403 --> 00:11:55,243 Hooper's voormalige partner in MI5 237 00:11:55,323 --> 00:11:57,723 before his tragic death in a motorbike crash. 237 00:11:55,323 --> 00:11:57,723 voor zijn tragische dood bij een motorongeluk. 238 00:11:57,803 --> 00:11:58,803 Oh, she's... 238 00:11:57,803 --> 00:11:58,803 O, ze is... 239 00:11:59,803 --> 00:12:01,403 She's very good. 239 00:11:59,803 --> 00:12:01,403 Ze is erg goed. 240 00:12:01,483 --> 00:12:03,043 Poor Derek. 240 00:12:01,483 --> 00:12:03,043 Arme Dirk. 241 00:12:03,123 --> 00:12:04,563 He was lucky to survive that stunt. 241 00:12:03,123 --> 00:12:04,563 Hij had geluk dat hij die stunt overleefde. 242 00:12:05,603 --> 00:12:07,083 You mean the fireball was real? 242 00:12:05,603 --> 00:12:07,083 Bedoel je dat de vuurbal echt was? 243 00:12:08,403 --> 00:12:10,643 Dick never wastes a good take. 243 00:12:08,403 --> 00:12:10,643 Dick verspilt nooit een goede take. 244 00:12:12,123 --> 00:12:13,403 Marigold Fritz? 244 00:12:12,123 --> 00:12:13,403 Goudsbloem Fritz? 245 00:12:13,483 --> 00:12:16,003 Four episodes, series three. 245 00:12:13,483 --> 00:12:16,003 Vier afleveringen, serie drie. 246 00:12:16,083 --> 00:12:17,643 She played Pippa Davinshire, 246 00:12:16,083 --> 00:12:17,643 Ze speelde Pippa Davinshire, 247 00:12:17,723 --> 00:12:20,003 one-time love interest for Agent Hooper. 247 00:12:17,723 --> 00:12:20,003 eenmalige liefdesbelang voor Agent Hooper. 248 00:12:20,083 --> 00:12:22,363 Exposed as a double agent by Agent Lang. 248 00:12:20,083 --> 00:12:22,363 Ontmaskerd als een dubbelagent door Agent Lang. 249 00:12:22,443 --> 00:12:24,643 At first it seemed Agent Lang was just jealous, 249 00:12:22,443 --> 00:12:24,643 Eerst leek het erop dat Agent Lang gewoon jaloers was, 250 00:12:24,723 --> 00:12:26,323 but she was proven right when- 250 00:12:24,723 --> 00:12:26,323 maar ze kreeg gelijk toen... 251 00:12:26,403 --> 00:12:27,803 Get her off me! 251 00:12:26,403 --> 00:12:27,803 Haal haar van me af! 252 00:12:33,963 --> 00:12:35,243 Abominable cow. 252 00:12:33,963 --> 00:12:35,243 Verschrikkelijke koe. 253 00:12:36,643 --> 00:12:38,803 I had my neck in a brace for a week. 253 00:12:36,643 --> 00:12:38,803 Ik heb een week lang mijn nek in een beugel gehad. 254 00:12:38,883 --> 00:12:41,643 And after Dick fired her, she pestered him for months. 254 00:12:38,883 --> 00:12:41,643 En nadat Dick haar had ontslagen, viel ze hem maandenlang lastig. 255 00:12:44,723 --> 00:12:48,403 I say, you know what you should do? 255 00:12:44,723 --> 00:12:48,403 Ik zeg, weet je wat je moet doen? 256 00:12:48,483 --> 00:12:50,083 Have a line in the ep. 256 00:12:48,483 --> 00:12:50,083 Heb een lijn in de ep. 257 00:12:50,163 --> 00:12:52,843 There's plenty of fake nuns so why not a real one, eh? 257 00:12:50,163 --> 00:12:52,843 Er zijn genoeg nep-nonnen , dus waarom geen echte, hè? 258 00:12:54,243 --> 00:12:56,363 Okay, moving on to the next scene! 258 00:12:54,243 --> 00:12:56,363 Oké, op naar de volgende scène! 259 00:12:59,523 --> 00:13:02,403 Assassin nuns, very good, you're done for now. 259 00:12:59,523 --> 00:13:02,403 Assassijnen nonnen, heel goed, jullie zijn klaar voor nu. 260 00:13:02,483 --> 00:13:04,363 Okay, we'll do Pamela's close-up 260 00:13:02,483 --> 00:13:04,363 Oké, we doen Pamela's close-up 261 00:13:04,443 --> 00:13:07,283 and then everybody down to the cellar 261 00:13:04,443 --> 00:13:07,283 en dan iedereen naar de kelder 262 00:13:07,363 --> 00:13:08,883 for Hooper's electrocution scene. 262 00:13:07,363 --> 00:13:08,883 voor de elektrocutiescène van Hooper . 263 00:13:15,363 --> 00:13:16,803 Yeah, it was good. 263 00:13:15,363 --> 00:13:16,803 Ja, het was goed. 264 00:13:26,043 --> 00:13:27,323 We made some calls to Equity. 264 00:13:26,043 --> 00:13:27,323 We hebben Equity gebeld. 265 00:13:27,403 --> 00:13:29,523 It seems Jasper Berridge died last Christmas 265 00:13:27,403 --> 00:13:29,523 Het lijkt erop dat Jasper Berridge afgelopen kerst is overleden 266 00:13:29,603 --> 00:13:31,123 during a pantomime. 266 00:13:29,603 --> 00:13:31,123 tijdens een pantomime. 267 00:13:31,203 --> 00:13:33,003 Derek Colt became a children's entertainer 267 00:13:31,203 --> 00:13:33,003 Derek Colt werd een kinderentertainer 268 00:13:33,083 --> 00:13:34,643 called Busby the Clown. 268 00:13:33,083 --> 00:13:34,643 genaamd Busby de Clown. 269 00:13:34,723 --> 00:13:37,243 And Marigold Fritz is currently playing Cleopatra, 269 00:13:34,723 --> 00:13:37,243 En Marigold Fritz speelt momenteel Cleopatra, 270 00:13:37,323 --> 00:13:39,683 upstairs at the Seven Horses in Blackpool. 270 00:13:37,323 --> 00:13:39,683 boven bij de Seven Horses in Blackpool. 271 00:13:39,763 --> 00:13:41,963 So, quite patently, none are in Great Slaughter, 271 00:13:39,763 --> 00:13:41,963 Dus, heel duidelijk, geen enkele zit in Great Slaughter, 272 00:13:42,043 --> 00:13:44,043 where, in any case, they'd be recognised. 272 00:13:42,043 --> 00:13:44,043 waar ze in ieder geval herkend zouden worden. 273 00:13:44,123 --> 00:13:46,883 Deduction, whether connected to the past or not, 273 00:13:44,123 --> 00:13:46,883 Aftrek, al dan niet verbonden met het verleden, 274 00:13:46,963 --> 00:13:49,843 the culprit is presently known to everyone. 274 00:13:46,963 --> 00:13:49,843 de dader is momenteel bij iedereen bekend. 275 00:13:49,923 --> 00:13:52,763 Well, whoever they are, I pray they don't strike again. 275 00:13:49,923 --> 00:13:52,763 Nou, wie het ook zijn, ik bid dat ze niet weer toeslaan. 276 00:13:59,723 --> 00:14:02,803 Father, is that you? 276 00:13:59,723 --> 00:14:02,803 Vader, bent u dat? 277 00:14:02,883 --> 00:14:04,403 Father! 277 00:14:02,883 --> 00:14:04,403 Vader! 278 00:14:04,483 --> 00:14:06,003 No. 278 00:14:04,483 --> 00:14:06,003 Nee. 279 00:14:06,083 --> 00:14:07,363 Father, is that? 279 00:14:06,083 --> 00:14:07,363 Vader, is dat? 280 00:14:10,323 --> 00:14:11,323 Father! 280 00:14:10,323 --> 00:14:11,323 Vader! 281 00:14:19,003 --> 00:14:20,403 Hello? 281 00:14:19,003 --> 00:14:20,403 Hallo? 282 00:14:31,403 --> 00:14:34,123 - Hello? 282 00:14:31,403 --> 00:14:34,123 - Hallo? 283 00:14:48,163 --> 00:14:49,379 Perhaps you'll let me know next time, 283 00:14:48,163 --> 00:14:49,379 Misschien laat je het me de volgende keer weten, 284 00:14:49,403 --> 00:14:50,803 before things escalate? 284 00:14:49,403 --> 00:14:50,803 voordat het escaleert? 285 00:14:50,883 --> 00:14:53,523 But sir, I did, it was all in the report. 285 00:14:50,883 --> 00:14:53,523 Maar meneer, dat deed ik, het stond allemaal in het rapport. 286 00:14:53,603 --> 00:14:55,683 The one that was on your desk, 286 00:14:53,603 --> 00:14:55,683 Degene die op je bureau lag, 287 00:14:55,763 --> 00:14:58,683 with the big note that read, "Please read." 287 00:14:55,763 --> 00:14:58,683 met het grote briefje met de tekst 'Lees alstublieft'. 288 00:14:58,763 --> 00:15:00,339 Well, if you're gonna hide things on my desk 288 00:14:58,763 --> 00:15:00,339 Nou, als je dingen op mijn bureau gaat verstoppen 289 00:15:00,363 --> 00:15:01,659 - of all places. 289 00:15:00,363 --> 00:15:01,659 - van alle plaatsen. 290 00:15:01,683 --> 00:15:03,443 Note the rag in his mouth 290 00:15:01,683 --> 00:15:03,443 Let op de lap in zijn mond 291 00:15:03,523 --> 00:15:04,723 to muffle his cries. 291 00:15:03,523 --> 00:15:04,723 om zijn geschreeuw te dempen. 292 00:15:04,803 --> 00:15:06,723 Electric bands on the temples, 292 00:15:04,803 --> 00:15:06,723 Elektrische banden op de tempels, 293 00:15:06,803 --> 00:15:08,379 the current dialled all the way up to maximum. 293 00:15:06,803 --> 00:15:08,379 de huidige gekozen helemaal tot maximum. 294 00:15:08,403 --> 00:15:10,123 He most likely died of a heart attack. 294 00:15:08,403 --> 00:15:10,123 Hij stierf hoogstwaarschijnlijk aan een hartaanval. 295 00:15:11,443 --> 00:15:13,643 Looks like someone punched him here, too. 295 00:15:11,443 --> 00:15:13,643 Het lijkt erop dat iemand hem hier ook heeft geslagen. 296 00:15:13,723 --> 00:15:15,163 Clearly a winning personality. 296 00:15:13,723 --> 00:15:15,163 Duidelijk een winnende persoonlijkheid. 297 00:15:15,243 --> 00:15:16,283 Indeed. 297 00:15:15,243 --> 00:15:16,283 Inderdaad. 298 00:15:16,363 --> 00:15:17,603 And the presence of a dressing 298 00:15:16,363 --> 00:15:17,603 En de aanwezigheid van een dressing 299 00:15:17,683 --> 00:15:19,243 suggests it was sustained earlier. 299 00:15:17,683 --> 00:15:19,243 suggereert dat het eerder werd volgehouden. 300 00:15:19,323 --> 00:15:22,123 Wherever it happened, it would have bled copiously. 300 00:15:19,323 --> 00:15:22,123 Waar het ook gebeurde, het zou overvloedig hebben gebloed. 301 00:15:22,203 --> 00:15:23,603 Any thoughts on time of death? 301 00:15:22,203 --> 00:15:23,603 Enige gedachten over het tijdstip van overlijden? 302 00:15:25,323 --> 00:15:26,619 We'll have to wait for the pathologist, of course, 302 00:15:25,323 --> 00:15:26,619 We zullen natuurlijk moeten wachten op de patholoog, 303 00:15:26,643 --> 00:15:27,523 but from the stages of rigour mortis, 303 00:15:26,643 --> 00:15:27,523 maar vanaf de stadia van rigor mortis, 304 00:15:27,603 --> 00:15:29,283 I'd say it was early in the a.m. 304 00:15:27,603 --> 00:15:29,283 Ik zou zeggen dat het vroeg in de ochtend was 305 00:15:29,363 --> 00:15:30,363 Right. 305 00:15:29,363 --> 00:15:30,363 Rechts. 306 00:15:32,043 --> 00:15:35,803 - Hello. 306 00:15:32,043 --> 00:15:35,803 - Hallo. 307 00:15:35,883 --> 00:15:36,883 A hairpin. 307 00:15:35,883 --> 00:15:36,883 Een haarspeld. 308 00:15:38,163 --> 00:15:39,523 It must've fallen from the killer 308 00:15:38,163 --> 00:15:39,523 Het moet van de moordenaar zijn gevallen 309 00:15:39,603 --> 00:15:41,443 as they lent over him. 309 00:15:39,603 --> 00:15:41,443 zoals ze hem uitleenden. 310 00:15:41,523 --> 00:15:43,203 So it could be a woman. 310 00:15:41,523 --> 00:15:43,203 Het kan dus een vrouw zijn. 311 00:15:43,283 --> 00:15:46,403 Sir, they're all out there, asking questions. 311 00:15:43,283 --> 00:15:46,403 Meneer, ze stellen allemaal vragen. 312 00:15:46,483 --> 00:15:48,643 I've got a fair few myself. 312 00:15:46,483 --> 00:15:48,643 Ik heb er zelf nogal wat. 313 00:15:59,083 --> 00:15:59,843 All right. 313 00:15:59,083 --> 00:15:59,843 Okee. 314 00:15:59,923 --> 00:16:00,923 Hello, I'm... 314 00:15:59,923 --> 00:16:00,923 Hallo ik ben... 315 00:16:02,043 --> 00:16:03,523 Can everyone keep it down, please? 315 00:16:02,043 --> 00:16:03,523 Kan iedereen het rustig houden, alsjeblieft? 316 00:16:04,723 --> 00:16:06,083 I'm D.I. Gillespie. 316 00:16:04,723 --> 00:16:06,083 Ik ben inspecteur Gillespie. 317 00:16:06,163 --> 00:16:08,523 I'm taking over this investigation. 317 00:16:06,163 --> 00:16:08,523 Ik neem dit onderzoek over. 318 00:16:08,603 --> 00:16:10,283 Love the show, by the way. 318 00:16:08,603 --> 00:16:10,283 Hou trouwens van de show. 319 00:16:10,363 --> 00:16:11,643 Nevermind that. 319 00:16:10,363 --> 00:16:11,643 Laat maar zitten. 320 00:16:11,723 --> 00:16:13,403 Is Dick really dead? 320 00:16:11,723 --> 00:16:13,403 Is Dick echt dood? 321 00:16:13,483 --> 00:16:16,003 We heard he'd been tortured, naked. 321 00:16:13,483 --> 00:16:16,003 We hoorden dat hij was gemarteld, naakt. 322 00:16:16,083 --> 00:16:18,723 Yeah, well, no, he wasn't naked, 322 00:16:16,083 --> 00:16:18,723 Ja, nou, nee, hij was niet naakt, 323 00:16:18,803 --> 00:16:21,043 but he has been killed, and that's all I can say. 323 00:16:18,803 --> 00:16:21,043 maar hij is vermoord, en dat is alles wat ik kan zeggen. 324 00:16:22,363 --> 00:16:24,283 Everyone must remain on the premises. 324 00:16:22,363 --> 00:16:24,283 Iedereen moet op het terrein blijven. 325 00:16:24,363 --> 00:16:25,483 What about the filming? 325 00:16:24,363 --> 00:16:25,483 Hoe zit het met de opnames? 326 00:16:26,643 --> 00:16:27,723 Just asking. 326 00:16:26,643 --> 00:16:27,723 Ik vraag het maar. 327 00:16:27,803 --> 00:16:29,563 This is an active crime scene. 327 00:16:27,803 --> 00:16:29,563 Dit is een actieve plaats delict. 328 00:16:29,643 --> 00:16:30,643 That'll have to wait. 328 00:16:29,643 --> 00:16:30,643 Dat zal moeten wachten. 329 00:16:32,843 --> 00:16:34,403 Now, did anyone see Mr. Lansky 329 00:16:32,843 --> 00:16:34,403 Heeft iemand meneer Lansky gezien? 330 00:16:34,483 --> 00:16:36,283 go down into the cellar last night? 330 00:16:34,483 --> 00:16:36,283 gisteravond naar de kelder gaan? 331 00:16:36,363 --> 00:16:37,283 Was he alone? 331 00:16:36,363 --> 00:16:37,283 Was hij alleen? 332 00:16:37,363 --> 00:16:39,323 Did anyone see or hear anything? 332 00:16:37,363 --> 00:16:39,323 Heeft iemand iets gezien of gehoord? 333 00:16:39,403 --> 00:16:41,043 No, we were... 333 00:16:39,403 --> 00:16:41,043 Nee, we waren... 334 00:16:41,123 --> 00:16:42,963 We were all at the pub. 334 00:16:41,123 --> 00:16:42,963 We waren allemaal in de kroeg. 335 00:16:43,043 --> 00:16:45,843 Dick said we could finish early. 335 00:16:43,043 --> 00:16:45,843 Dick zei dat we vroeg klaar konden zijn. 336 00:16:45,923 --> 00:16:47,683 Oh, show him the note. 336 00:16:45,923 --> 00:16:47,683 Laat hem het briefje zien. 337 00:16:47,763 --> 00:16:48,763 Oh, yeah. 337 00:16:47,763 --> 00:16:48,763 O ja. 338 00:16:50,203 --> 00:16:51,699 We were setting up the shoot, the last scene of the day, 338 00:16:50,203 --> 00:16:51,699 We waren bezig met het opzetten van de shoot, de laatste scène van de dag, 339 00:16:51,723 --> 00:16:53,683 and I found this taped to the camera. 339 00:16:51,723 --> 00:16:53,683 en ik vond dit vastgebonden op de camera. 340 00:16:53,763 --> 00:16:55,163 It had five pounds inside. 340 00:16:53,763 --> 00:16:55,163 Er zat vijf pond in. 341 00:16:56,483 --> 00:16:58,043 "Shoot the torture scene in the morning. 341 00:16:56,483 --> 00:16:58,043 "Fotografeer de martelscène in de ochtend. 342 00:16:58,083 --> 00:16:59,163 Have a drink on me. 342 00:16:58,083 --> 00:16:59,163 Drink een drankje op mij. 343 00:16:59,243 --> 00:17:00,243 Dick." 343 00:16:59,243 --> 00:17:00,243 Dick." 344 00:17:01,043 --> 00:17:02,923 Did this seem odd to anybody? 344 00:17:01,043 --> 00:17:02,923 Vond dit iemand vreemd? 345 00:17:03,003 --> 00:17:05,883 Well, I thought so, but everyone just charged out. 345 00:17:03,003 --> 00:17:05,883 Nou, dat dacht ik al, maar iedereen rekende gewoon af. 346 00:17:07,083 --> 00:17:08,683 So, except for Mr. Lansky, 346 00:17:07,083 --> 00:17:08,683 Dus, behalve meneer Lansky, 347 00:17:08,763 --> 00:17:11,443 was anybody else missing from the pub? 347 00:17:08,763 --> 00:17:11,443 ontbrak er nog iemand in de kroeg? 348 00:17:11,523 --> 00:17:14,963 We were all there, as far as I know, until closing time. 348 00:17:11,523 --> 00:17:14,963 We waren er allemaal, voor zover ik weet, tot sluitingstijd. 349 00:17:16,523 --> 00:17:18,043 So, the killer left him handcuffed 349 00:17:16,523 --> 00:17:18,043 Dus de moordenaar liet hem geboeid achter 350 00:17:18,123 --> 00:17:19,443 and gagged in the cellar, 350 00:17:18,123 --> 00:17:19,443 en de mond gesnoerd in de kelder, 351 00:17:19,523 --> 00:17:20,763 joined the others in the pub, 351 00:17:19,523 --> 00:17:20,763 voegde zich bij de anderen in de kroeg, 352 00:17:20,843 --> 00:17:22,763 and then returned later on to finish the job? 352 00:17:20,843 --> 00:17:22,763 en later terugkwam om de klus te klaren? 353 00:17:22,843 --> 00:17:24,403 That's constructing the perfect alibi. 353 00:17:22,843 --> 00:17:24,403 Dat is het perfecte alibi opbouwen. 354 00:17:24,483 --> 00:17:25,803 It's rather brilliant, really. 354 00:17:24,483 --> 00:17:25,803 Het is nogal briljant, echt waar. 355 00:17:25,883 --> 00:17:27,803 Sam, can you confirm something for me? 355 00:17:25,883 --> 00:17:27,803 Sam, kun je iets voor me bevestigen? 356 00:17:29,083 --> 00:17:30,379 I hear the producer was found dead 356 00:17:29,083 --> 00:17:30,379 Ik hoor dat de producer dood is gevonden 357 00:17:30,403 --> 00:17:32,283 wearing nothing but ladies undergarments. 357 00:17:30,403 --> 00:17:32,283 alleen damesondergoed dragen. 358 00:17:32,363 --> 00:17:33,523 Ladies under? 358 00:17:32,363 --> 00:17:33,523 Dames onder? 359 00:17:33,603 --> 00:17:34,883 Where are you getting this from? 359 00:17:33,603 --> 00:17:34,883 Waar haal je dit vandaan? 360 00:17:34,963 --> 00:17:36,563 No, he was fully clothed. 360 00:17:34,963 --> 00:17:36,563 Nee, hij was volledig gekleed. 361 00:17:36,643 --> 00:17:39,163 And before you ask, we're not ready to make a statement. 361 00:17:36,643 --> 00:17:39,163 En voordat je het vraagt, we zijn nog niet klaar om een ​​verklaring af te leggen. 362 00:17:39,243 --> 00:17:41,403 Fully clothed. Good. 362 00:17:39,243 --> 00:17:41,403 Volledig aangekleed. Goed. 363 00:17:41,483 --> 00:17:43,523 I don't much care for smut. 363 00:17:41,483 --> 00:17:43,523 Ik geef niet veel om smurrie. 364 00:17:43,603 --> 00:17:45,123 A showbiz murder, on the other hand, 364 00:17:43,603 --> 00:17:45,123 Een showbizzmoord, aan de andere kant, 365 00:17:45,203 --> 00:17:47,683 now that is two scoops with a cherry on top. 365 00:17:45,203 --> 00:17:47,683 dat zijn nu twee bolletjes met een kers erop. 366 00:17:47,763 --> 00:17:49,443 Ah, you're all heart, Ruth, 366 00:17:47,763 --> 00:17:49,443 Ah, je bent een en al hart, Ruth, 367 00:17:49,523 --> 00:17:51,123 but who said anything about murder? 367 00:17:49,523 --> 00:17:51,123 maar wie zei er iets over moord? 368 00:17:51,203 --> 00:17:54,043 Well, you did, as good as, by not making a statement. 368 00:17:51,203 --> 00:17:54,043 Nou, dat deed je zo goed als, door geen verklaring af te leggen. 369 00:17:56,603 --> 00:17:57,643 Sometimes I'd like to- 369 00:17:56,603 --> 00:17:57,643 Soms zou ik willen- 370 00:17:57,723 --> 00:17:58,603 Kiss her. 370 00:17:57,723 --> 00:17:58,603 Kus haar. 371 00:17:58,683 --> 00:17:59,563 - No, what? - Oh. 371 00:17:58,683 --> 00:17:59,563 - Nee wat? - Oh. 372 00:17:59,643 --> 00:18:01,203 No. 372 00:17:59,643 --> 00:18:01,203 Nee. 373 00:18:01,283 --> 00:18:03,403 Don't you have some evidence to examine or something? 373 00:18:01,283 --> 00:18:03,403 Heb je geen bewijs om te onderzoeken of zo? 374 00:18:03,483 --> 00:18:04,763 Right, you are. 374 00:18:03,483 --> 00:18:04,763 Je hebt gelijk. 375 00:18:11,963 --> 00:18:14,523 He couldn't have had the good grace to die elsewhere. 375 00:18:11,963 --> 00:18:14,523 Hij had niet de goede genade kunnen hebben om ergens anders te sterven. 376 00:18:15,843 --> 00:18:19,363 What on earth happened for goodness sake? 376 00:18:15,843 --> 00:18:19,363 Wat is er in godsnaam gebeurd? 377 00:18:19,443 --> 00:18:21,963 I believe it was heart failure, Reverend Mother. 377 00:18:19,443 --> 00:18:21,963 Ik geloof dat het hartfalen was, Eerwaarde Moeder. 378 00:18:22,043 --> 00:18:23,283 Tragedy. 378 00:18:22,043 --> 00:18:23,283 Tragedie. 379 00:18:23,363 --> 00:18:25,083 I'm sure you'll want us all to pray for him. 379 00:18:23,363 --> 00:18:25,083 Ik weet zeker dat je wilt dat we allemaal voor hem bidden. 380 00:18:25,123 --> 00:18:26,563 Mmm. 380 00:18:25,123 --> 00:18:26,563 mmm. 381 00:18:26,643 --> 00:18:29,003 I'm sure this unfortunate incident 381 00:18:26,643 --> 00:18:29,003 Ik weet zeker dat dit ongelukkige incident 382 00:18:29,083 --> 00:18:31,923 will put an end to their filming, and good riddance. 382 00:18:29,083 --> 00:18:31,923 zal een einde maken aan hun opnames, en goed op weg. 383 00:18:37,803 --> 00:18:39,363 Cheer up. 383 00:18:37,803 --> 00:18:39,363 Kop op. 384 00:18:39,443 --> 00:18:40,723 At least you got a souvenir. 384 00:18:39,443 --> 00:18:40,723 Je hebt tenminste een souvenir. 385 00:18:42,243 --> 00:18:43,403 Is that the script? 385 00:18:42,243 --> 00:18:43,403 Is dat het script? 386 00:18:43,483 --> 00:18:44,483 May I? 386 00:18:43,483 --> 00:18:44,483 Mag ik? 387 00:18:45,443 --> 00:18:46,443 Thank you. 387 00:18:45,443 --> 00:18:46,443 Dank u. 388 00:18:49,123 --> 00:18:53,123 A gunshot in the show becomes real, now a torture scene. 388 00:18:49,123 --> 00:18:53,123 Een schot in de show wordt echt, nu een martelscène. 389 00:18:53,203 --> 00:18:56,123 If life is imitating art, we need to know. 389 00:18:53,203 --> 00:18:56,123 Als het leven kunst imiteert , moeten we dat weten. 390 00:19:16,563 --> 00:19:18,123 Huh. 390 00:19:16,563 --> 00:19:18,123 Hé. 391 00:19:30,963 --> 00:19:31,979 I think we solved the mystery 391 00:19:30,963 --> 00:19:31,979 Ik denk dat we het mysterie hebben opgelost 392 00:19:32,003 --> 00:19:34,163 of who punched Mr. Lansky. 392 00:19:32,003 --> 00:19:34,163 van wie Mr. Lansky sloeg. 393 00:19:34,243 --> 00:19:35,403 Aye, I thumped him, 393 00:19:34,243 --> 00:19:35,403 Ja, ik heb hem geslagen, 394 00:19:35,483 --> 00:19:36,363 because he was fooling around with 394 00:19:35,483 --> 00:19:36,363 omdat hij aan het dollen was met 395 00:19:36,443 --> 00:19:37,723 - all the girls. - What girls? 395 00:19:36,443 --> 00:19:37,723 - alle meisjes. - Welke meisjes? 396 00:19:37,803 --> 00:19:40,683 The actresses, the crew, the extras, 396 00:19:37,803 --> 00:19:40,683 De actrices, de crew, de figuranten, 397 00:19:40,763 --> 00:19:42,523 even the ones who were dressed as nuns. 397 00:19:40,763 --> 00:19:42,523 zelfs degenen die verkleed waren als nonnen. 398 00:19:43,523 --> 00:19:45,003 It was disgusting. 398 00:19:43,523 --> 00:19:45,003 Het was walgelijk. 399 00:19:45,083 --> 00:19:46,419 Then I saw him going off with Debra. 399 00:19:45,083 --> 00:19:46,419 Toen zag ik hem weggaan met Debra. 400 00:19:46,443 --> 00:19:47,819 Now, she's a nice girl, a bit naive, 400 00:19:46,443 --> 00:19:47,819 Nu is ze een aardige meid, een beetje naïef, 401 00:19:47,843 --> 00:19:50,123 so I followed them, right? 401 00:19:47,843 --> 00:19:50,123 dus ik volgde ze, toch? 402 00:19:51,723 --> 00:19:53,963 Next thing I know, she's coming out his trailer in tears. 402 00:19:51,723 --> 00:19:53,963 Voor ik het weet, komt ze huilend uit zijn caravan. 403 00:19:55,443 --> 00:19:58,563 So, you punched him and realised your mistake. 403 00:19:55,443 --> 00:19:58,563 Dus je sloeg hem en besefte je fout. 404 00:19:58,643 --> 00:20:00,643 He could have ended your career. 404 00:19:58,643 --> 00:20:00,643 Hij had je carrière kunnen beëindigen. 405 00:20:00,723 --> 00:20:03,643 What, so you think I killed him, aye, very good. 405 00:20:00,723 --> 00:20:03,643 Wat, dus je denkt dat ik hem vermoord heb, ja, heel goed. 406 00:20:03,723 --> 00:20:04,859 Suppose it was me who was trying to drop 406 00:20:03,723 --> 00:20:04,859 Stel dat ik het was die probeerde te laten vallen 407 00:20:04,883 --> 00:20:06,483 lights on his bonce and all. 407 00:20:04,883 --> 00:20:06,483 lichten op zijn bonce en al. 408 00:20:06,563 --> 00:20:08,923 Listen, I wouldn't risk anyone's life 408 00:20:06,563 --> 00:20:08,923 Luister, ik zou niemands leven riskeren 409 00:20:09,003 --> 00:20:11,203 and I wouldn't risk this show. 409 00:20:09,003 --> 00:20:11,203 en ik zou deze show niet riskeren. 410 00:20:11,283 --> 00:20:13,419 I've been on "QT" since the beginning, most of us here have. 410 00:20:11,283 --> 00:20:13,419 Ik gebruik "QT" sinds het begin, de meesten van ons hier. 411 00:20:13,443 --> 00:20:15,723 It's a labour of love. 411 00:20:13,443 --> 00:20:15,723 Het is liefdeswerk. 412 00:20:17,923 --> 00:20:20,403 Listen, all I'm saying is maybe you want to 412 00:20:17,923 --> 00:20:20,403 Luister, alles wat ik zeg is dat je misschien wilt 413 00:20:20,483 --> 00:20:22,643 have a look at the guest artists 413 00:20:20,483 --> 00:20:22,643 bekijk de gastartiesten 414 00:20:24,043 --> 00:20:27,043 instead of the regulars, like him, for instance. 414 00:20:24,043 --> 00:20:27,043 in plaats van de stamgasten, zoals hij bijvoorbeeld. 415 00:20:27,123 --> 00:20:28,563 - Nutter. 415 00:20:27,123 --> 00:20:28,563 - Nuter. 416 00:20:28,643 --> 00:20:30,963 Keeps offering autographs to the fans 416 00:20:28,643 --> 00:20:30,963 Blijft handtekeningen uitdelen aan de fans 417 00:20:31,043 --> 00:20:32,323 as if he's one of the stars. 417 00:20:31,043 --> 00:20:32,323 alsof hij een van de sterren is. 418 00:20:34,003 --> 00:20:36,163 And there's the assassin nuns and... 418 00:20:34,003 --> 00:20:36,163 En daar zijn de moordende nonnen en... 419 00:20:37,843 --> 00:20:38,763 Debra, even. 419 00:20:37,843 --> 00:20:38,763 Debra zelfs. 420 00:20:38,843 --> 00:20:40,363 Oh, aye, she's all sweet, 420 00:20:38,843 --> 00:20:40,363 Oh, ja, ze is allemaal lief, 421 00:20:40,443 --> 00:20:42,163 but who knows who she really is, hmm? 421 00:20:40,443 --> 00:20:42,163 maar wie weet wie ze werkelijk is, hmm? 422 00:20:44,123 --> 00:20:45,419 Go and see what the water works were about. 422 00:20:44,123 --> 00:20:45,419 Ga eens kijken waar de waterwerken over gingen. 423 00:20:45,443 --> 00:20:46,443 Yes, sir. 423 00:20:45,443 --> 00:20:46,443 Ja meneer. 424 00:20:47,763 --> 00:20:49,283 And you. 424 00:20:47,763 --> 00:20:49,283 En jij. 425 00:20:49,363 --> 00:20:50,963 Don't leave town until I say so. 425 00:20:49,363 --> 00:20:50,963 Verlaat de stad niet voordat ik het zeg. 426 00:20:51,043 --> 00:20:52,043 Well, why would I? 426 00:20:51,043 --> 00:20:52,043 Nou, waarom zou ik? 427 00:20:52,083 --> 00:20:53,963 I've got a show to finish. 427 00:20:52,083 --> 00:20:53,963 Ik moet een show afmaken. 428 00:20:54,043 --> 00:20:55,939 Now listen, fella, I know you've got a job to do, 428 00:20:54,043 --> 00:20:55,939 Luister, man, ik weet dat je een taak te doen hebt, 429 00:20:55,963 --> 00:20:57,563 but so do we. 429 00:20:55,963 --> 00:20:57,563 maar wij ook. 430 00:20:57,643 --> 00:21:00,563 Livelihoods depend on it, so can we please, please 430 00:20:57,643 --> 00:21:00,563 Het levensonderhoud hangt ervan af, dus kunnen we alsjeblieft, alsjeblieft? 431 00:21:00,643 --> 00:21:01,643 just get back to work? 431 00:21:00,643 --> 00:21:01,643 gewoon weer aan het werk? 432 00:21:03,523 --> 00:21:05,603 All right, but on your heads be it. 432 00:21:03,523 --> 00:21:05,603 Goed, maar op je hoofd zij het. 433 00:21:05,683 --> 00:21:07,163 Not literally, I hope. 433 00:21:05,683 --> 00:21:07,163 Niet letterlijk, hoop ik. 434 00:21:07,243 --> 00:21:10,003 You heard the man! Places, everyone, please! 434 00:21:07,243 --> 00:21:10,003 Je hebt de man gehoord! Plaatsen, iedereen, alstublieft! 435 00:21:10,083 --> 00:21:13,243 Okay, I want to see smiles, energy, pizazz. 435 00:21:10,083 --> 00:21:13,243 Oké, ik wil glimlachen, energie, pit zien. 436 00:21:13,323 --> 00:21:14,603 Dazzle me, everyone. 436 00:21:13,323 --> 00:21:14,603 Verbaas me, iedereen. 437 00:21:17,083 --> 00:21:19,883 So, you were seen leaving Mr. Lansky's trailer in tears. 437 00:21:17,083 --> 00:21:19,883 Dus je werd gezien terwijl je Mr. Lansky's caravan in tranen verliet. 438 00:21:21,323 --> 00:21:22,499 Can you tell me what happened? 438 00:21:21,323 --> 00:21:22,499 Kun je me vertellen wat er is gebeurd? 439 00:21:22,523 --> 00:21:24,163 Nothing happened. 439 00:21:22,523 --> 00:21:24,163 Er is niks gebeurd. 440 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 I left before it could. 440 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 Ik ging weg voordat het kon. 441 00:21:25,483 --> 00:21:28,443 Ah, I see. 441 00:21:25,483 --> 00:21:28,443 Aha, ik zie het. 442 00:21:28,523 --> 00:21:29,803 And was there a reason you agreed 442 00:21:28,523 --> 00:21:29,803 En was er een reden waarom je akkoord ging? 443 00:21:29,843 --> 00:21:31,403 to be alone with him, Miss Diamond? 443 00:21:29,843 --> 00:21:31,403 om alleen met hem te zijn, juffrouw Diamond? 444 00:21:32,763 --> 00:21:35,643 I liked the movies he used to make. 444 00:21:32,763 --> 00:21:35,643 Ik hield van de films die hij vroeger maakte. 445 00:21:35,723 --> 00:21:36,723 That's all. 445 00:21:35,723 --> 00:21:36,723 Dat is alles. 446 00:21:37,523 --> 00:21:38,923 What's wrong with that? 446 00:21:37,523 --> 00:21:38,923 Wat is daar mis mee? 447 00:21:39,003 --> 00:21:40,179 - Nothing. - I suppose you think 447 00:21:39,003 --> 00:21:40,179 - Niets. - Ik neem aan dat je denkt 448 00:21:40,203 --> 00:21:41,683 it's my fault he tried it on. 448 00:21:40,203 --> 00:21:41,683 het is mijn schuld dat hij het probeerde. 449 00:21:41,763 --> 00:21:43,243 No, I didn't mean to... 449 00:21:41,763 --> 00:21:43,243 Nee, het was niet mijn bedoeling... 450 00:21:44,243 --> 00:21:45,243 I'm sorry. 450 00:21:44,243 --> 00:21:45,243 Het spijt me. 451 00:21:55,483 --> 00:21:57,363 Any clues on the hairpin? 451 00:21:55,483 --> 00:21:57,363 Enige aanwijzingen over de haarspeld? 452 00:21:57,443 --> 00:21:59,163 More like half a clue. 452 00:21:57,443 --> 00:21:59,163 Meer als een halve aanwijzing. 453 00:21:59,243 --> 00:22:01,563 Correction, more like a tenth of a clue. 453 00:21:59,243 --> 00:22:01,563 Correctie, meer een tiende van een aanwijzing. 454 00:22:01,643 --> 00:22:03,723 A tenth of what you may well ask, well! 454 00:22:01,643 --> 00:22:03,723 Een tiende van wat je misschien vraagt, nou ja! 455 00:22:03,803 --> 00:22:04,683 I wish I could say. 455 00:22:03,803 --> 00:22:04,683 Ik wou dat ik kon zeggen. 456 00:22:04,763 --> 00:22:06,403 I wish you would spit it out. 456 00:22:04,763 --> 00:22:06,403 Ik zou willen dat je het uitspuugde. 457 00:22:06,483 --> 00:22:08,523 Yes, well, that's a fair point. 457 00:22:06,483 --> 00:22:08,523 Ja, dat is een terecht punt. 458 00:22:08,603 --> 00:22:10,163 I'll try. 458 00:22:08,603 --> 00:22:10,163 Ik zal het proberen. 459 00:22:10,243 --> 00:22:14,443 So, I found a barely detectable quantity of propylene glycol 459 00:22:10,243 --> 00:22:14,443 Dus ik vond een nauwelijks waarneembare hoeveelheid propyleenglycol 460 00:22:14,523 --> 00:22:16,363 along with traces of copper and magnesium, 460 00:22:14,523 --> 00:22:16,363 samen met sporen van koper en magnesium, 461 00:22:16,443 --> 00:22:18,723 but I can't see for certain what it is. 461 00:22:16,443 --> 00:22:18,723 maar ik kan niet met zekerheid zien wat het is. 462 00:22:18,803 --> 00:22:20,443 Perhaps some kind of industrial chemical, 462 00:22:18,803 --> 00:22:20,443 Misschien een soort industriële chemische stof, 463 00:22:20,523 --> 00:22:23,923 or it might be a component in some kind of hair product, 463 00:22:20,523 --> 00:22:23,923 of het kan een component zijn in een soort haarproduct, 464 00:22:24,003 --> 00:22:25,203 such as hairspray. 464 00:22:24,003 --> 00:22:25,203 zoals haarlak. 465 00:22:25,283 --> 00:22:26,563 That would certainly contain 465 00:22:25,283 --> 00:22:26,563 Dat zou zeker bevatten 466 00:22:26,643 --> 00:22:28,643 polyvinyl pyrrolidone and polyvinyl acetate, 466 00:22:26,643 --> 00:22:28,643 polyvinylpyrrolidon en polyvinylacetaat, 467 00:22:28,723 --> 00:22:29,963 but there's no trace of that, 467 00:22:28,723 --> 00:22:29,963 maar daar is geen spoor van, 468 00:22:30,043 --> 00:22:32,123 so you see, it really is barely a clue at all. 468 00:22:30,043 --> 00:22:32,123 dus je ziet, het is eigenlijk nauwelijks een idee. 469 00:22:32,203 --> 00:22:33,803 I think I preferred the short answer. 469 00:22:32,203 --> 00:22:33,803 Ik denk dat ik de voorkeur gaf aan het korte antwoord. 470 00:22:33,883 --> 00:22:35,403 Yes. 470 00:22:33,883 --> 00:22:35,403 Ja. 471 00:22:35,483 --> 00:22:37,179 And from too little evidence to far too much. 471 00:22:35,483 --> 00:22:37,179 En van te weinig bewijs naar veel te veel. 472 00:22:37,203 --> 00:22:40,523 So, I dusted the typewriter keys for prints 472 00:22:37,203 --> 00:22:40,523 Dus heb ik de toetsen van de schrijfmachine afgestoft voor afdrukken 473 00:22:40,603 --> 00:22:41,683 and as you can imagine, 473 00:22:40,603 --> 00:22:41,683 en zoals je je kunt voorstellen, 474 00:22:41,763 --> 00:22:43,283 there are hundreds. 474 00:22:41,763 --> 00:22:43,283 het zijn er honderden. 475 00:22:43,363 --> 00:22:45,363 We can assume that the letter firing Mr. Crawford 475 00:22:43,363 --> 00:22:45,363 We kunnen aannemen dat de brief waarin de heer Crawford werd ontslagen... 476 00:22:45,443 --> 00:22:46,963 was the genuine article, 476 00:22:45,443 --> 00:22:46,963 was het echte artikel, 477 00:22:47,043 --> 00:22:49,443 and as for the fake note sending everyone to the pub, 477 00:22:47,043 --> 00:22:49,443 en wat betreft het valse briefje dat iedereen naar de kroeg stuurt, 478 00:22:49,523 --> 00:22:52,363 same typewriter, undoubtedly typed by our killer, 478 00:22:49,523 --> 00:22:52,363 dezelfde typemachine, ongetwijfeld getypt door onze moordenaar, 479 00:22:52,443 --> 00:22:53,443 but who was it? 479 00:22:52,443 --> 00:22:53,443 maar wie was het? 480 00:23:22,843 --> 00:23:24,403 Ooh. 480 00:23:22,843 --> 00:23:24,403 Ooh. 481 00:23:49,083 --> 00:23:51,323 Not exactly "Citizen Kane". 481 00:23:49,083 --> 00:23:51,323 Niet bepaald "Citizen Kane". 482 00:23:52,323 --> 00:23:53,563 True, but if Rosebud had been 482 00:23:52,323 --> 00:23:53,563 Dat is waar, maar als Rosebud was geweest 483 00:23:53,643 --> 00:23:54,963 a glowing meteor from outer space, 483 00:23:53,643 --> 00:23:54,963 een gloeiende meteoor vanuit de ruimte, 484 00:23:55,043 --> 00:23:57,243 he would have been so much more fun. 484 00:23:55,043 --> 00:23:57,243 hij zou zoveel leuker zijn geweest. 485 00:23:57,323 --> 00:23:59,099 Is there nothing at all illuminating in the script? 485 00:23:57,323 --> 00:23:59,099 Staat er helemaal niets verhelderends in het script? 486 00:23:59,123 --> 00:24:00,403 Not really. 486 00:23:59,123 --> 00:24:00,403 Niet echt. 487 00:24:00,483 --> 00:24:01,899 Some of the pages are different colours. 487 00:24:00,483 --> 00:24:01,899 Sommige pagina's hebben verschillende kleuren. 488 00:24:01,923 --> 00:24:03,203 I don't know why. 488 00:24:01,923 --> 00:24:03,203 Ik weet niet waarom. 489 00:24:03,283 --> 00:24:05,123 Late amendments. 489 00:24:03,283 --> 00:24:05,123 Late wijzigingen. 490 00:24:05,203 --> 00:24:07,003 I was given a line, you see. 490 00:24:05,203 --> 00:24:07,003 Ik kreeg een lijn, zie je. 491 00:24:07,083 --> 00:24:10,003 So, blue pages added to the existing script. 491 00:24:07,083 --> 00:24:10,003 Dus blauwe pagina's toegevoegd aan het bestaande script. 492 00:24:10,083 --> 00:24:12,523 Changes before that were in pink. 492 00:24:10,083 --> 00:24:12,523 Wijzigingen daarvoor waren in het roze. 493 00:24:12,603 --> 00:24:15,683 But that means that torture scene, 493 00:24:12,603 --> 00:24:15,683 Maar dat betekent dat de martelscène, 494 00:24:15,763 --> 00:24:19,883 - it was added later. 494 00:24:15,763 --> 00:24:19,883 - het is later toegevoegd. 495 00:24:19,963 --> 00:24:21,123 Whose idea was that? 495 00:24:19,963 --> 00:24:21,123 Wiens idee was dat? 496 00:24:24,123 --> 00:24:25,123 Mr. Milton, 496 00:24:24,123 --> 00:24:25,123 meneer Milton, 497 00:24:26,603 --> 00:24:29,003 I need to talk to you about the torture scene in "QT". 497 00:24:26,603 --> 00:24:29,003 Ik moet met je praten over de martelscène in "QT". 498 00:24:29,083 --> 00:24:30,379 Apparently it was your suggestion. 498 00:24:29,083 --> 00:24:30,379 Blijkbaar was het jouw suggestie. 499 00:24:30,403 --> 00:24:33,043 Yeah, but it's been cut, which is a real shame. 499 00:24:30,403 --> 00:24:33,043 Ja, maar het is afgebroken, wat echt jammer is. 500 00:24:33,123 --> 00:24:35,203 Vlad was gonna say, 500 00:24:33,123 --> 00:24:35,203 Vlad wilde zeggen, 501 00:24:35,283 --> 00:24:38,123 "You people in the West, you're like spoiled children. 501 00:24:35,283 --> 00:24:38,123 "Jullie mensen in het Westen, jullie zijn als verwende kinderen. 502 00:24:38,203 --> 00:24:40,203 I know what it's like to suffer, 502 00:24:38,203 --> 00:24:40,203 Ik weet hoe het is om te lijden, 503 00:24:40,283 --> 00:24:42,403 I know what it's like to sacrifice. 503 00:24:40,283 --> 00:24:42,403 Ik weet wat het is om op te offeren. 504 00:24:42,483 --> 00:24:43,483 In the KGB"- 504 00:24:42,483 --> 00:24:43,483 Bij de KGB"- 505 00:24:43,563 --> 00:24:45,523 Okay, thank you, Mr. Milton. 505 00:24:43,563 --> 00:24:45,523 Oké, dank u, meneer Milton. 506 00:24:45,603 --> 00:24:47,003 I'm not sure if you're aware, 506 00:24:45,603 --> 00:24:47,003 Ik weet niet zeker of je op de hoogte bent, 507 00:24:47,083 --> 00:24:50,043 but Mr. Lansky was electrocuted exactly the same way 507 00:24:47,083 --> 00:24:50,043 maar meneer Lansky werd op precies dezelfde manier geëlektrocuteerd 508 00:24:50,123 --> 00:24:51,403 as in that scene, 508 00:24:50,123 --> 00:24:51,403 zoals in die scène, 509 00:24:51,483 --> 00:24:53,483 so forgive me if I'm a touch suspicious. 509 00:24:51,483 --> 00:24:53,483 dus vergeef me als ik een beetje achterdochtig ben. 510 00:24:54,443 --> 00:24:56,443 Well, that's horrible. 510 00:24:54,443 --> 00:24:56,443 Nou, dat is verschrikkelijk. 511 00:24:56,523 --> 00:24:58,923 I asked Mr. Lansky if I could have a bigger scene. 511 00:24:56,523 --> 00:24:58,923 Ik vroeg meneer Lansky of ik een grotere scène mocht hebben. 512 00:25:00,683 --> 00:25:03,603 I didn't think it would end up killing him. 512 00:25:00,683 --> 00:25:03,603 Ik had niet gedacht dat het hem uiteindelijk zou doden. 513 00:25:04,963 --> 00:25:06,363 Pull yourself together, man. 513 00:25:04,963 --> 00:25:06,363 Trek jezelf bij elkaar, man. 514 00:25:07,323 --> 00:25:08,083 Button. 514 00:25:07,323 --> 00:25:08,083 Knop. 515 00:25:08,163 --> 00:25:09,163 Excuse me. 515 00:25:08,163 --> 00:25:09,163 Excuseer mij. 516 00:25:11,043 --> 00:25:12,883 Sir, Miss Penny called. 516 00:25:11,043 --> 00:25:12,883 Meneer, juffrouw Penny heeft gebeld. 517 00:25:12,963 --> 00:25:14,339 She asked to see you at "The Bugle". 517 00:25:12,963 --> 00:25:14,339 Ze vroeg je te spreken bij "The Bugle". 518 00:25:14,363 --> 00:25:15,363 Right. 518 00:25:14,363 --> 00:25:15,363 Rechts. 519 00:25:24,203 --> 00:25:27,123 Is this supposed to be our meteor? 519 00:25:24,203 --> 00:25:27,123 Moet dit onze meteoor zijn? 520 00:25:27,203 --> 00:25:28,203 Yes. 520 00:25:27,203 --> 00:25:28,203 Ja. 521 00:25:29,763 --> 00:25:32,163 Could we please have one prop 521 00:25:29,763 --> 00:25:32,163 Kunnen we alsjeblieft één prop hebben? 522 00:25:32,243 --> 00:25:35,203 that isn't made out of bleeding egg boxes? 522 00:25:32,243 --> 00:25:35,203 die niet van bloedende eierdozen is gemaakt? 523 00:25:35,283 --> 00:25:36,283 Go! 523 00:25:35,283 --> 00:25:36,283 Gaan! 524 00:25:38,003 --> 00:25:39,563 Honestly. 524 00:25:38,003 --> 00:25:39,563 Eerlijk. 525 00:25:39,643 --> 00:25:41,203 Well, awfully sorry to bother you, 525 00:25:39,643 --> 00:25:41,203 Sorry dat ik je stoor, 526 00:25:41,283 --> 00:25:43,203 but I had a line that was cut. 526 00:25:41,283 --> 00:25:43,203 maar ik had een lijn die was doorgesneden. 527 00:25:44,563 --> 00:25:46,043 As an assassin nun? 527 00:25:44,563 --> 00:25:46,043 Zoals nu in moordenaar? 528 00:25:46,123 --> 00:25:48,443 No, a real one, in "QT". 528 00:25:46,123 --> 00:25:48,443 Nee, een echte, in "QT". 529 00:25:48,523 --> 00:25:50,563 Also, I'm a real one in life. 529 00:25:48,523 --> 00:25:50,563 Ik ben ook een echte in het leven. 530 00:25:51,883 --> 00:25:53,283 Could I please have another line? 530 00:25:51,883 --> 00:25:53,283 Mag ik alsjeblieft nog een regel? 531 00:25:55,443 --> 00:25:56,603 Could she be in this one? 531 00:25:55,443 --> 00:25:56,603 Zou ze in deze kunnen zitten? 532 00:25:58,043 --> 00:26:00,603 She could see Vlad and the assassin 532 00:25:58,043 --> 00:26:00,603 Ze kon Vlad en de moordenaar zien 533 00:26:00,683 --> 00:26:03,203 run past with the bomb in the briefcase. 533 00:26:00,683 --> 00:26:03,203 ren voorbij met de bom in de koffer. 534 00:26:03,283 --> 00:26:05,483 When Hooper and Lang burst from the confessional, 534 00:26:03,283 --> 00:26:05,483 Toen Hooper en Lang uit de biechtstoel kwamen, 535 00:26:05,563 --> 00:26:08,083 she could say, "They went that way!" 535 00:26:05,563 --> 00:26:08,083 ze kon zeggen: 'Ze gingen die kant op!' 536 00:26:08,163 --> 00:26:10,163 Do you think you can remember that? 536 00:26:08,163 --> 00:26:10,163 Denk je dat je je dat kunt herinneren? 537 00:26:10,243 --> 00:26:11,723 Yes, yes! 537 00:26:10,243 --> 00:26:11,723 Ja, ja! 538 00:26:11,803 --> 00:26:13,203 "They went that way!" 538 00:26:11,803 --> 00:26:13,203 "Ze gingen die kant op!" 539 00:26:13,283 --> 00:26:15,723 - Thank you. - All right, very good. 539 00:26:13,283 --> 00:26:15,723 - Dank u. - Goed, heel goed. 540 00:26:15,803 --> 00:26:18,003 Okay, people, places, please. 540 00:26:15,803 --> 00:26:18,003 Oké, mensen, plaatsen, alsjeblieft. 541 00:26:18,083 --> 00:26:19,603 Now, we're running behind, 541 00:26:18,083 --> 00:26:19,603 Nu lopen we achter, 542 00:26:19,683 --> 00:26:23,203 so we're gonna cut the rehearsal and just go for a take. 542 00:26:19,683 --> 00:26:23,203 dus we stoppen de repetitie en gaan gewoon een poging wagen. 543 00:26:23,283 --> 00:26:24,323 Run sound! 543 00:26:23,283 --> 00:26:24,323 Loop geluid! 544 00:26:24,403 --> 00:26:26,123 Sound speed. 544 00:26:24,403 --> 00:26:26,123 Geluid snelheid. 545 00:26:26,203 --> 00:26:27,443 Din over. 545 00:26:26,203 --> 00:26:27,443 Je bent voorbij. 546 00:26:27,523 --> 00:26:28,363 Mark it. 546 00:26:27,523 --> 00:26:28,363 Markeer het. 547 00:26:28,443 --> 00:26:29,763 Scene 30, take one. 547 00:26:28,443 --> 00:26:29,763 Scène 30, neem er een. 548 00:26:36,723 --> 00:26:37,603 Action. 548 00:26:36,723 --> 00:26:37,603 Actie. 549 00:26:47,443 --> 00:26:49,403 -They- -What on earth's 549 00:26:47,443 --> 00:26:49,403 -Ze- -Wat in vredesnaam? 550 00:26:49,483 --> 00:26:50,683 going on here? 550 00:26:49,483 --> 00:26:50,683 hier aan de hand? 551 00:26:50,763 --> 00:26:51,763 Cut! 551 00:26:50,763 --> 00:26:51,763 Snee! 552 00:26:52,603 --> 00:26:53,603 Who are you? 552 00:26:52,603 --> 00:26:53,603 Wie ben jij? 553 00:26:58,403 --> 00:26:59,723 Nuns with guns. 553 00:26:58,403 --> 00:26:59,723 Nonnen met geweren. 554 00:27:01,003 --> 00:27:04,883 Nuns with flesh on display. 554 00:27:01,003 --> 00:27:04,883 Nonnen met vlees tentoongesteld. 555 00:27:05,963 --> 00:27:07,083 I'd never seen the like. 555 00:27:05,963 --> 00:27:07,083 Ik had nog nooit zoiets gezien. 556 00:27:08,163 --> 00:27:10,203 Well, it stops now. 556 00:27:08,163 --> 00:27:10,203 Nou, het stopt nu. 557 00:27:10,283 --> 00:27:13,403 I won't have those people here a minute longer. 557 00:27:10,283 --> 00:27:13,403 Ik wil die mensen hier geen minuut langer hebben. 558 00:27:13,483 --> 00:27:15,083 Not so easy, I'm afraid. 558 00:27:13,483 --> 00:27:15,083 Niet zo gemakkelijk, vrees ik. 559 00:27:15,163 --> 00:27:16,883 Permit's been signed, money's changed hands. 559 00:27:15,163 --> 00:27:16,883 De vergunning is getekend, het geld is van eigenaar veranderd. 560 00:27:16,923 --> 00:27:18,723 Well, un-change it. 560 00:27:16,923 --> 00:27:18,723 Wel, verander het. 561 00:27:18,803 --> 00:27:21,363 What on earth would Canoness Basil say 561 00:27:18,803 --> 00:27:21,363 Wat zou kanunnik Basil in vredesnaam zeggen ? 562 00:27:21,443 --> 00:27:23,443 if she knew about this? 562 00:27:21,443 --> 00:27:23,443 als ze hiervan op de hoogte was? 563 00:27:23,523 --> 00:27:24,883 She does, Reverend Mother. 563 00:27:23,523 --> 00:27:24,883 Dat doet ze, eerwaarde moeder. 564 00:27:24,963 --> 00:27:26,363 Gave it her blessing, in fact. 564 00:27:24,963 --> 00:27:26,363 Gaf het zelfs haar zegen. 565 00:27:32,323 --> 00:27:34,083 - Her blessing? 565 00:27:32,323 --> 00:27:34,083 - Haar zegen? 566 00:27:38,083 --> 00:27:39,083 I see. 566 00:27:38,083 --> 00:27:39,083 Ik zie. 567 00:27:40,363 --> 00:27:41,363 So. 567 00:27:40,363 --> 00:27:41,363 Dus. 568 00:27:45,003 --> 00:27:47,643 Then there's only one thing to do. 568 00:27:45,003 --> 00:27:47,643 Dan zit er maar één ding op. 569 00:27:50,563 --> 00:27:52,003 You can go now! 569 00:27:50,563 --> 00:27:52,003 Je mag nu gaan! 570 00:28:11,603 --> 00:28:13,443 That was fast. 570 00:28:11,603 --> 00:28:13,443 Dat was snel. 571 00:28:13,523 --> 00:28:15,563 You must be desperate for a lead. 571 00:28:13,523 --> 00:28:15,563 Je moet wanhopig op zoek zijn naar een aanwijzing. 572 00:28:15,643 --> 00:28:18,403 How about we skip the jesting just this once? 572 00:28:15,643 --> 00:28:18,403 Zullen we de grap een keer overslaan? 573 00:28:18,483 --> 00:28:20,003 Where's the fun in that? 573 00:28:18,483 --> 00:28:20,003 Waar is het plezier daarin? 574 00:28:20,083 --> 00:28:22,443 Well, you obviously have something, 574 00:28:20,083 --> 00:28:22,443 Nou, je hebt duidelijk iets, 575 00:28:22,523 --> 00:28:24,603 not quite enough to go to print, 575 00:28:22,523 --> 00:28:24,603 niet genoeg om naar de drukker te gaan, 576 00:28:24,683 --> 00:28:26,003 but enough to bargain with. 576 00:28:24,683 --> 00:28:26,003 maar genoeg om mee te onderhandelen. 577 00:28:27,723 --> 00:28:28,803 So, let's bargain. 577 00:28:27,723 --> 00:28:28,803 Dus laten we onderhandelen. 578 00:28:31,163 --> 00:28:33,403 A showbiz murder on my patch. 578 00:28:31,163 --> 00:28:33,403 Een showbizz-moord op mijn plek. 579 00:28:33,483 --> 00:28:35,483 If I don't break it first, it looks bad. 579 00:28:33,483 --> 00:28:35,483 Als ik het niet eerst breek, ziet het er slecht uit. 580 00:28:36,803 --> 00:28:39,323 Well, we can't have that, can we? 580 00:28:36,803 --> 00:28:39,323 Dat kunnen we toch niet hebben? 581 00:28:44,523 --> 00:28:46,963 Jean was talented by all accounts, 581 00:28:44,523 --> 00:28:46,963 Jean was in alle opzichten getalenteerd, 582 00:28:47,043 --> 00:28:48,483 but this was her last film. 582 00:28:47,043 --> 00:28:48,483 maar dit was haar laatste film. 583 00:28:48,563 --> 00:28:51,043 She gave it all up to have a baby in 1940. 583 00:28:48,563 --> 00:28:51,043 Ze gaf alles op om in 1940 een baby te krijgen. 584 00:28:52,843 --> 00:28:54,683 That kid would be about your age now, 584 00:28:52,843 --> 00:28:54,683 Die jongen zou nu ongeveer jouw leeftijd hebben, 585 00:28:55,923 --> 00:28:57,603 and there's definitely a resemblance. 585 00:28:55,923 --> 00:28:57,603 en er is zeker een gelijkenis. 586 00:29:00,603 --> 00:29:02,363 Dick Lansky was your father, wasn't he? 586 00:29:00,603 --> 00:29:02,363 Dick Lansky was je vader, nietwaar? 587 00:29:05,003 --> 00:29:06,443 Did he know when he hired you? 587 00:29:05,003 --> 00:29:06,443 Wist hij wanneer hij je inhuurde? 588 00:29:06,523 --> 00:29:07,923 No. 588 00:29:06,523 --> 00:29:07,923 Nee. 589 00:29:08,003 --> 00:29:10,203 What really happened in that trailer, Debra? 589 00:29:08,003 --> 00:29:10,203 Wat gebeurde er echt in die trailer, Debra? 590 00:29:10,283 --> 00:29:11,723 Did you tell him who you were? 590 00:29:10,283 --> 00:29:11,723 Heb je hem verteld wie je was? 591 00:29:11,803 --> 00:29:16,083 I was going to, but he got the wrong idea. 591 00:29:11,803 --> 00:29:16,083 Ik was van plan, maar hij had het verkeerde idee. 592 00:29:17,563 --> 00:29:22,123 - He tried to kiss me and I ran. 592 00:29:17,563 --> 00:29:22,123 - Hij probeerde me te kussen en ik rende weg. 593 00:29:23,123 --> 00:29:24,243 That must've made you angry. 593 00:29:23,123 --> 00:29:24,243 Dat moet je boos hebben gemaakt. 594 00:29:25,523 --> 00:29:27,443 - Angry enough to kill him. - Of course not! 594 00:29:25,523 --> 00:29:27,443 - Boos genoeg om hem te doden. - Natuurlijk niet! 595 00:29:27,523 --> 00:29:29,483 He abandoned you and your mother. 595 00:29:27,523 --> 00:29:29,483 Hij heeft jou en je moeder in de steek gelaten. 596 00:29:29,563 --> 00:29:31,123 You had every reason to hate him. 596 00:29:29,563 --> 00:29:31,123 Je had alle reden om hem te haten. 597 00:29:31,203 --> 00:29:32,323 Well, I didn't. 597 00:29:31,203 --> 00:29:32,323 Nou, dat deed ik niet. 598 00:29:33,883 --> 00:29:35,723 I just wanted to know my dad, 598 00:29:33,883 --> 00:29:35,723 Ik wilde gewoon mijn vader leren kennen, 599 00:29:37,523 --> 00:29:40,843 but somebody killed him before I got the chance. 599 00:29:37,523 --> 00:29:40,843 maar iemand heeft hem vermoord voordat ik de kans kreeg. 600 00:29:45,883 --> 00:29:46,883 Here. 600 00:29:45,883 --> 00:29:46,883 Hier. 601 00:29:53,243 --> 00:29:55,483 Hands in the air, Ohnsteg. 601 00:29:53,243 --> 00:29:55,483 Handen in de lucht, Ohnsteg. 602 00:29:55,563 --> 00:29:56,819 We wouldn't want you closing that 602 00:29:55,563 --> 00:29:56,819 We zouden niet willen dat je dat sluit 603 00:29:56,843 --> 00:29:58,763 and starting the timer now, would we? 603 00:29:56,843 --> 00:29:58,763 en nu de timer starten, willen we? 604 00:29:59,803 --> 00:30:02,403 Step away, slowly. 604 00:29:59,803 --> 00:30:02,403 Stap weg, langzaam. 605 00:30:02,483 --> 00:30:03,683 That's it. 605 00:30:02,483 --> 00:30:03,683 Dat is het. 606 00:30:32,163 --> 00:30:33,523 Nobody fights like that. 606 00:30:32,163 --> 00:30:33,523 Niemand vecht zo. 607 00:30:38,203 --> 00:30:41,003 - Whoa, whoa, whoa! 607 00:30:38,203 --> 00:30:41,003 - Wauw, wauw, wauw! 608 00:30:41,083 --> 00:30:42,363 Bruno! 608 00:30:41,083 --> 00:30:42,363 Bruno! 609 00:30:42,443 --> 00:30:43,723 Bruno. 609 00:30:42,443 --> 00:30:43,723 Bruno. 610 00:30:43,803 --> 00:30:45,723 - Are you all right? - Yeah, I think so. 610 00:30:43,803 --> 00:30:45,723 - Gaat het? - Ja, ik denk het. 611 00:30:45,803 --> 00:30:47,059 Oh, we should get him to hospital. 611 00:30:45,803 --> 00:30:47,059 We moeten hem naar het ziekenhuis brengen. 612 00:30:47,083 --> 00:30:48,603 No, no, I'll be okay. 612 00:30:47,083 --> 00:30:48,603 Nee, nee, het komt wel goed met me. 613 00:30:48,683 --> 00:30:50,923 I've got a tough noggin. 613 00:30:48,683 --> 00:30:50,923 Ik heb een harde nek. 614 00:30:51,003 --> 00:30:52,243 What happened? 614 00:30:51,003 --> 00:30:52,243 Wat is er gebeurd? 615 00:30:52,323 --> 00:30:53,459 Charlie, did you forget to use the sandbags? 615 00:30:52,323 --> 00:30:53,459 Charlie, ben je vergeten de zandzakken te gebruiken? 616 00:30:53,483 --> 00:30:54,723 No, I didn't. 616 00:30:53,483 --> 00:30:54,723 Nee, dat deed ik niet. 617 00:30:56,243 --> 00:30:58,883 It would appear they were moved deliberately. 617 00:30:56,243 --> 00:30:58,883 Het lijkt erop dat ze opzettelijk zijn verplaatst. 618 00:31:08,563 --> 00:31:10,883 If it's my job to make people cry, 618 00:31:08,563 --> 00:31:10,883 Als het mijn taak is om mensen aan het huilen te maken, 619 00:31:10,963 --> 00:31:12,443 then it's been a productive day. 619 00:31:10,963 --> 00:31:12,443 dan is het een productieve dag geweest. 620 00:31:13,483 --> 00:31:14,603 What have I missed? 620 00:31:13,483 --> 00:31:14,603 Wat heb ik gemist? 621 00:31:14,683 --> 00:31:16,283 A falling set, 621 00:31:14,683 --> 00:31:16,283 Een vallende reeks, 622 00:31:16,363 --> 00:31:18,883 which injured Mr. Milton and almost injured Mr. Steele. 622 00:31:16,363 --> 00:31:18,883 die Mr. Milton verwondde en Mr. Steele bijna verwondde. 623 00:31:18,963 --> 00:31:20,243 Oh. 623 00:31:18,963 --> 00:31:20,243 Oh. 624 00:31:20,323 --> 00:31:21,819 So, remember I rolled fringe propylene glycol 624 00:31:20,323 --> 00:31:21,819 Dus onthoud dat ik franje propyleenglycol heb gerold 625 00:31:21,843 --> 00:31:23,003 - from the hairpin? - Mm. 625 00:31:21,843 --> 00:31:23,003 - uit de haarspeld? - Hm. 626 00:31:23,083 --> 00:31:24,363 Well, I found more of it, 626 00:31:23,083 --> 00:31:24,363 Nou, ik heb er meer van gevonden, 627 00:31:24,443 --> 00:31:26,803 along with traces of alkaline phosphatase. 627 00:31:24,443 --> 00:31:26,803 samen met sporen van alkalische fosfatase. 628 00:31:34,243 --> 00:31:36,443 Of course, amylase. 628 00:31:34,243 --> 00:31:36,443 Natuurlijk, amylase. 629 00:31:36,523 --> 00:31:37,883 That's an enzyme. 629 00:31:36,523 --> 00:31:37,883 Dat is een enzym. 630 00:31:37,963 --> 00:31:39,923 It's aloe vera. 630 00:31:37,963 --> 00:31:39,923 Het is aloë vera. 631 00:31:40,003 --> 00:31:40,923 And what is that used for? 631 00:31:40,003 --> 00:31:40,923 En waar wordt dat voor gebruikt? 632 00:31:41,003 --> 00:31:42,563 Well, all sorts. 632 00:31:41,003 --> 00:31:42,563 Nou ja, allerlei. 633 00:31:42,643 --> 00:31:44,763 Skin lotion. Cosmetics. 633 00:31:42,643 --> 00:31:44,763 Huidlotion. Cosmetica. 634 00:31:44,843 --> 00:31:47,043 It's a remedy for treating burns. 634 00:31:44,843 --> 00:31:47,043 Het is een remedie voor de behandeling van brandwonden. 635 00:31:47,123 --> 00:31:48,243 Burns? 635 00:31:47,123 --> 00:31:48,243 Brandwonden? 636 00:31:51,603 --> 00:31:54,923 Derek Colt, he was on the first episode of "QT". 636 00:31:51,603 --> 00:31:54,923 Derek Colt, hij was in de eerste aflevering van "QT". 637 00:31:55,003 --> 00:31:57,163 He got burned during a motorbike stunt. 637 00:31:55,003 --> 00:31:57,163 Hij raakte verbrand tijdens een motorstunt. 638 00:31:57,243 --> 00:31:58,923 How could he possibly be here? 638 00:31:57,243 --> 00:31:58,923 Hoe kan hij hier zijn? 639 00:32:04,563 --> 00:32:06,683 His appearance has changed. 639 00:32:04,563 --> 00:32:06,683 Zijn uiterlijk is veranderd. 640 00:32:12,003 --> 00:32:13,723 The once-handsome actor 640 00:32:12,003 --> 00:32:13,723 De ooit knappe acteur 641 00:32:13,803 --> 00:32:15,923 learned how to hide his terrible scars. 641 00:32:13,803 --> 00:32:15,923 leerde hoe hij zijn vreselijke littekens kon verbergen. 642 00:32:19,883 --> 00:32:22,203 He's hiding now, in plain sight, 642 00:32:19,883 --> 00:32:22,203 Hij verstopt zich nu, in het volle zicht, 643 00:32:23,323 --> 00:32:24,323 as Vlad the Villain. 643 00:32:23,323 --> 00:32:24,323 als Vlad de schurk. 644 00:32:26,603 --> 00:32:28,323 Bruno Milton is Derek Colt. 644 00:32:26,603 --> 00:32:28,323 Bruno Milton is Derek Colt. 645 00:32:40,043 --> 00:32:41,763 Sir, it doesn't make sense. 645 00:32:40,043 --> 00:32:41,763 Meneer, het heeft geen zin. 646 00:32:41,843 --> 00:32:43,203 A set's just fell on him. 646 00:32:41,843 --> 00:32:43,203 Er is net een set op hem gevallen. 647 00:32:43,283 --> 00:32:44,699 Why would he deliberately hurt himself? 647 00:32:43,283 --> 00:32:44,699 Waarom zou hij zichzelf opzettelijk pijn doen? 648 00:32:44,723 --> 00:32:46,003 To throw us off the scent. 648 00:32:44,723 --> 00:32:46,003 Om ons van de wijs te brengen. 649 00:32:46,083 --> 00:32:47,803 I only questioned him this morning. 649 00:32:46,083 --> 00:32:47,803 Ik heb hem pas vanmorgen ondervraagd . 650 00:32:48,683 --> 00:32:49,683 Bruno? 650 00:32:48,683 --> 00:32:49,683 Bruno? 651 00:32:52,083 --> 00:32:53,523 Mr. Milton, it's the police. 651 00:32:52,083 --> 00:32:53,523 Mr Milton, het is de politie. 652 00:32:57,043 --> 00:32:58,043 Mr. Milton? 652 00:32:57,043 --> 00:32:58,043 Meneer Milton? 653 00:33:00,363 --> 00:33:01,363 Stop. 653 00:33:00,363 --> 00:33:01,363 Stoppen. 654 00:33:02,763 --> 00:33:04,443 I said stop! 654 00:33:02,763 --> 00:33:04,443 Ik zei stop! 655 00:33:06,643 --> 00:33:07,643 Felix? 655 00:33:06,643 --> 00:33:07,643 Felix? 656 00:33:27,323 --> 00:33:28,043 You all right there, Felix? 656 00:33:27,323 --> 00:33:28,043 Alles goed daar, Felix? 657 00:33:28,123 --> 00:33:29,283 I'm fine. 657 00:33:28,123 --> 00:33:29,283 Het gaat goed met mij. 658 00:33:29,363 --> 00:33:31,003 That was a cheap shot. 658 00:33:29,363 --> 00:33:31,003 Dat was een goedkoop schot. 659 00:33:50,723 --> 00:33:51,923 Three operations it took 659 00:33:50,723 --> 00:33:51,923 Drie operaties die nodig waren 660 00:33:52,003 --> 00:33:54,003 just to get my mug looking half-way normal. 660 00:33:52,003 --> 00:33:54,003 gewoon om mijn mok er half normaal uit te laten zien. 661 00:33:55,323 --> 00:33:57,643 I could have been the next Sean Connery 661 00:33:55,323 --> 00:33:57,643 Ik had de volgende Sean Connery kunnen zijn 662 00:33:57,723 --> 00:33:59,083 if it wasn't for Dick. 662 00:33:57,723 --> 00:33:59,083 als Dick er niet was geweest. 663 00:33:59,163 --> 00:34:00,643 Why was it his fault? 663 00:33:59,163 --> 00:34:00,643 Waarom was het zijn schuld? 664 00:34:00,723 --> 00:34:02,883 I said the stunt was too dangerous. 664 00:34:00,723 --> 00:34:02,883 Ik zei dat de stunt te gevaarlijk was. 665 00:34:02,963 --> 00:34:05,443 He gave me a drink to steady my nerves. 665 00:34:02,963 --> 00:34:05,443 Hij gaf me een drankje om mijn zenuwen te bedaren. 666 00:34:05,523 --> 00:34:08,283 "Go on, Derek, you'll be fine," he said. 666 00:34:05,523 --> 00:34:08,283 'Ga door, Derek, het komt wel goed,' zei hij. 667 00:34:08,363 --> 00:34:11,043 And then, up in smoke, 667 00:34:08,363 --> 00:34:11,043 En dan, in rook opgaan, 668 00:34:11,123 --> 00:34:13,203 just like my career. 668 00:34:11,123 --> 00:34:13,203 net als mijn carrière. 669 00:34:13,283 --> 00:34:14,739 Took him to court for loss of earnings 669 00:34:13,283 --> 00:34:14,739 Daagde hem voor de rechtbank wegens gederfde inkomsten 670 00:34:14,763 --> 00:34:17,243 but he stitched me up like a kipper. 670 00:34:14,763 --> 00:34:17,243 maar hij hechtte me als een kipper. 671 00:34:17,323 --> 00:34:20,483 Said it was my fault because I'd been drinking. 671 00:34:17,323 --> 00:34:20,483 Zei dat het mijn schuld was omdat ik gedronken had. 672 00:34:20,563 --> 00:34:22,843 Got that writer Bernard to testify against me. 672 00:34:20,563 --> 00:34:22,843 Ik heb die schrijver Bernard tegen me laten getuigen. 673 00:34:23,963 --> 00:34:25,803 So, the light that fell? 673 00:34:23,963 --> 00:34:25,803 Dus het licht dat viel? 674 00:34:25,883 --> 00:34:27,443 It was meant for both of them? 674 00:34:25,883 --> 00:34:27,443 Was het voor beiden bedoeld? 675 00:34:27,523 --> 00:34:30,523 Thought I'd try and kill two turds with one stone. 675 00:34:27,523 --> 00:34:30,523 Ik dacht dat ik zou proberen twee drollen in één klap te doden. 676 00:34:30,603 --> 00:34:32,923 Look, we get it, they screwed you over, 676 00:34:30,603 --> 00:34:32,923 Kijk, we snappen het, ze hebben je belazerd, 677 00:34:33,003 --> 00:34:34,683 but why kill them after all these years? 677 00:34:33,003 --> 00:34:34,683 maar waarom zou je ze na al die jaren doden ? 678 00:34:34,763 --> 00:34:36,203 Why not move on? 678 00:34:34,763 --> 00:34:36,203 Waarom niet verder? 679 00:34:36,283 --> 00:34:37,523 Move on? 679 00:34:36,283 --> 00:34:37,523 Ga verder? 680 00:34:37,603 --> 00:34:38,603 To what? 680 00:34:37,603 --> 00:34:38,603 Naar wat? 681 00:34:39,403 --> 00:34:41,483 Entertaining dribbling kids? 681 00:34:39,403 --> 00:34:41,483 Dribbelende kinderen vermaken? 682 00:34:41,563 --> 00:34:43,403 And every week I had to listen to my mum saying 682 00:34:41,563 --> 00:34:43,403 En elke week moest ik luisteren naar mijn moeder die zei: 683 00:34:43,483 --> 00:34:46,643 how much she loves "Operation QT". 683 00:34:43,483 --> 00:34:46,643 hoeveel ze van "Operatie QT" houdt. 684 00:34:46,723 --> 00:34:48,083 That's nice, innit? 684 00:34:46,723 --> 00:34:48,083 Dat is mooi, toch? 685 00:34:48,163 --> 00:34:50,003 It's still her favourite show. 685 00:34:48,163 --> 00:34:50,003 Het is nog steeds haar favoriete programma. 686 00:34:50,083 --> 00:34:51,963 A villain playing a villain. 686 00:34:50,083 --> 00:34:51,963 Een schurk die een schurk speelt. 687 00:34:52,043 --> 00:34:54,083 Your greatest role yet. 687 00:34:52,043 --> 00:34:54,083 Je grootste rol tot nu toe. 688 00:34:54,163 --> 00:34:56,003 Pity no one will remember it. 688 00:34:54,163 --> 00:34:56,003 Jammer dat niemand het zich zal herinneren. 689 00:34:56,083 --> 00:34:57,323 You'll be locked away 689 00:34:56,083 --> 00:34:57,323 Je wordt opgesloten 690 00:34:57,403 --> 00:34:59,019 and the rest of the world will be tuning in, 690 00:34:57,403 --> 00:34:59,019 en de rest van de wereld zal afstemmen, 691 00:34:59,043 --> 00:35:02,243 including your mum, to watch "Operation QT". 691 00:34:59,043 --> 00:35:02,243 inclusief je moeder, om "Operatie QT" te kijken. 692 00:35:02,323 --> 00:35:03,643 If you say so. 692 00:35:02,323 --> 00:35:03,643 Als jij het zegt. 693 00:35:04,963 --> 00:35:06,803 What does that mean? 693 00:35:04,963 --> 00:35:06,803 Wat betekent dat? 694 00:35:09,323 --> 00:35:10,843 The gunshot. 694 00:35:09,323 --> 00:35:10,843 Het geweerschot. 695 00:35:10,923 --> 00:35:11,923 The torture scene. 695 00:35:10,923 --> 00:35:11,923 De martelscène. 696 00:35:13,043 --> 00:35:15,363 You're mirroring the script. 696 00:35:13,043 --> 00:35:15,363 Je spiegelt het script. 697 00:35:15,443 --> 00:35:17,363 There's a bomb in the briefcase at the end. 697 00:35:15,443 --> 00:35:17,363 Er zit een bom in de koffer aan het eind. 698 00:35:18,563 --> 00:35:19,883 You'd really blow everyone up? 698 00:35:18,563 --> 00:35:19,883 Je zou echt iedereen opblazen? 699 00:35:19,963 --> 00:35:21,963 Of course I wouldn't. 699 00:35:19,963 --> 00:35:21,963 Natuurlijk zou ik dat niet doen. 700 00:35:22,043 --> 00:35:23,643 Just Bernard. 700 00:35:22,043 --> 00:35:23,643 Gewoon Bernhard. 701 00:35:29,043 --> 00:35:29,963 Bernard! 701 00:35:29,043 --> 00:35:29,963 Bernardus! 702 00:35:30,043 --> 00:35:31,603 We need to rewrite, quick sharp. 702 00:35:30,043 --> 00:35:31,603 We moeten herschrijven, snel scherp. 703 00:35:32,523 --> 00:35:34,403 Oh, wake up, man. 703 00:35:32,523 --> 00:35:34,403 Oh, wakker worden, man. 704 00:35:34,483 --> 00:35:35,803 Listen, Bruno's been arrested 704 00:35:34,483 --> 00:35:35,803 Luister, Bruno is gearresteerd 705 00:35:35,883 --> 00:35:37,443 and Vlad's in this final scene. 705 00:35:35,883 --> 00:35:37,443 en Vlad is in deze laatste scène. 706 00:35:38,883 --> 00:35:42,203 Oh, what? 706 00:35:38,883 --> 00:35:42,203 Oh wat? 707 00:35:52,683 --> 00:35:54,123 Canoness Basil. 707 00:35:52,683 --> 00:35:54,123 Kanunnik Basil. 708 00:35:54,203 --> 00:35:55,203 What brings you here? 708 00:35:54,203 --> 00:35:55,203 Wat brengt jou hier? 709 00:35:56,203 --> 00:35:57,923 Everyone, please make way. 709 00:35:56,203 --> 00:35:57,923 Iedereen, maak alstublieft plaats. 710 00:35:58,003 --> 00:35:59,883 No need for fanfare, Sister Peter, 710 00:35:58,003 --> 00:35:59,883 Geen fanfare nodig, zuster Peter, 711 00:35:59,963 --> 00:36:01,963 it's not a papal visit. 711 00:35:59,963 --> 00:36:01,963 het is geen pausbezoek. 712 00:36:02,043 --> 00:36:05,083 Where should we stand to avoid being in the shot? 712 00:36:02,043 --> 00:36:05,083 Waar moeten we staan ​​om niet in beeld te komen? 713 00:36:06,883 --> 00:36:08,483 Is that how they say it? 713 00:36:06,883 --> 00:36:08,483 Is dat hoe ze het zeggen? 714 00:36:08,563 --> 00:36:10,163 Spot on, Canoness Basil, 714 00:36:08,563 --> 00:36:10,163 Ter plaatse, kanunnik Basil, 715 00:36:10,243 --> 00:36:12,923 and it's quite safe to stand with us. 715 00:36:10,243 --> 00:36:12,923 en het is heel veilig om bij ons te staan. 716 00:36:13,003 --> 00:36:16,323 Oh yes, I'd like the three of you close at hand 716 00:36:13,003 --> 00:36:16,323 Oh ja, ik wil jullie drieën graag bij de hand hebben 717 00:36:16,403 --> 00:36:20,483 when Canoness Basil truly appreciates what's in store. 717 00:36:16,403 --> 00:36:20,483 wanneer kanunnik Basil echt waardeert wat er in petto is. 718 00:36:22,123 --> 00:36:24,243 Well, surprise, surprise! 718 00:36:22,123 --> 00:36:24,243 Nou, verrassing, verrassing! 719 00:36:24,323 --> 00:36:27,603 Bernard's absolutely pished, again, 719 00:36:24,323 --> 00:36:27,603 Bernard is weer helemaal pissig, 720 00:36:27,683 --> 00:36:29,883 so we're just gonna have to wing it. 720 00:36:27,683 --> 00:36:29,883 dus we zullen het gewoon moeten doen. 721 00:36:29,963 --> 00:36:34,243 Uh, Debra, we can just have Katya 721 00:36:29,963 --> 00:36:34,243 Uh, Debra, we kunnen gewoon Katya hebben 722 00:36:34,323 --> 00:36:38,083 leave the bomb on the alter instead, 722 00:36:34,323 --> 00:36:38,083 laat de bom in plaats daarvan op het altaar, 723 00:36:38,163 --> 00:36:41,883 and then you spot the meteor that Vlad left. 723 00:36:38,163 --> 00:36:41,883 en dan zie je de meteoor die Vlad heeft achtergelaten. 724 00:36:41,963 --> 00:36:43,283 I can't resist touching it 724 00:36:41,963 --> 00:36:43,283 Ik kan het niet laten om het aan te raken 725 00:36:43,363 --> 00:36:45,283 so I'm possessed with evil forces. 725 00:36:43,363 --> 00:36:45,283 dus ik ben bezeten door kwade krachten. 726 00:36:45,363 --> 00:36:46,923 That's good, I like it. 726 00:36:45,363 --> 00:36:46,923 Dat is goed, ik vind het leuk. 727 00:36:47,003 --> 00:36:50,163 Then, enter the assassin nuns who all spasm and die 727 00:36:47,003 --> 00:36:50,163 Ga dan de moordenaarsnonnen binnen die allemaal spasmen en sterven 728 00:36:50,243 --> 00:36:55,003 and then the big floating crucifix flies off the alter 728 00:36:50,243 --> 00:36:55,003 en dan vliegt het grote zwevende kruisbeeld van het altaar af 729 00:36:57,443 --> 00:36:58,523 and kills Katya. 729 00:36:57,443 --> 00:36:58,523 en doodt Katya. 730 00:37:01,363 --> 00:37:03,123 Yeah. 730 00:37:01,363 --> 00:37:03,123 Ja. 731 00:37:03,203 --> 00:37:04,563 Right. 731 00:37:03,203 --> 00:37:04,563 Rechts. 732 00:37:04,643 --> 00:37:05,643 Everybody got that? 732 00:37:04,643 --> 00:37:05,643 Heeft iedereen dat? 733 00:37:07,963 --> 00:37:10,243 I most certainly did. 733 00:37:07,963 --> 00:37:10,243 Dat deed ik zeer zeker. 734 00:37:20,923 --> 00:37:21,923 Is he dead? 734 00:37:20,923 --> 00:37:21,923 Is hij dood? 735 00:37:29,803 --> 00:37:33,123 Sleeping pills, to keep him here. 735 00:37:29,803 --> 00:37:33,123 Slaappillen, om hem hier te houden. 736 00:37:33,203 --> 00:37:34,523 Where's the bomb? 736 00:37:33,203 --> 00:37:34,523 Waar is de bom? 737 00:37:34,603 --> 00:37:36,763 Wait, are they still filming? 737 00:37:34,603 --> 00:37:36,763 Wacht, zijn ze nog aan het filmen? 738 00:37:39,043 --> 00:37:41,243 Did you imagine this unedifying spectacle 738 00:37:39,043 --> 00:37:41,243 Heb je je dit verheffende schouwspel voorgesteld? 739 00:37:41,323 --> 00:37:43,483 would escape my notice? 739 00:37:41,323 --> 00:37:43,483 aan mijn aandacht zou ontsnappen? 740 00:37:44,923 --> 00:37:46,803 We just thought it was harmless. 740 00:37:44,923 --> 00:37:46,803 We dachten gewoon dat het ongevaarlijk was. 741 00:37:48,363 --> 00:37:49,923 Everybody stay calm. 741 00:37:48,363 --> 00:37:49,923 Blijf allemaal rustig. 742 00:37:50,003 --> 00:37:52,483 - I just need to check that. - Sir, right here, right here. 742 00:37:50,003 --> 00:37:52,483 - Dat moet ik even controleren. - Meneer, hier, hier. 743 00:37:52,563 --> 00:37:53,563 That briefcase. 743 00:37:52,563 --> 00:37:53,563 Dat koffertje. 744 00:37:55,963 --> 00:37:57,523 Good Lord. 744 00:37:55,963 --> 00:37:57,523 Mijn hemel. 745 00:37:57,603 --> 00:37:58,483 What is it? 745 00:37:57,603 --> 00:37:58,483 Wat is het? 746 00:37:58,563 --> 00:37:59,843 - It's a bomb. - A bomb? 746 00:37:58,563 --> 00:37:59,843 - Het is een bom. - Een bom? 747 00:38:02,883 --> 00:38:03,683 Good idea. 747 00:38:02,883 --> 00:38:03,683 Goed idee. 748 00:38:03,763 --> 00:38:05,043 Everybody, go outside. 748 00:38:03,763 --> 00:38:05,043 Iedereen, ga naar buiten. 749 00:38:05,123 --> 00:38:07,403 Okay, Felix, we need to clear the whole convent. 749 00:38:05,123 --> 00:38:07,403 Oké, Felix, we moeten het hele klooster ontruimen. 750 00:38:07,483 --> 00:38:10,003 We don't know how far the blast radius will be. 750 00:38:07,483 --> 00:38:10,003 We weten niet hoe ver de explosiestraal zal zijn. 751 00:38:10,083 --> 00:38:12,323 Okay. 751 00:38:10,083 --> 00:38:12,323 Oke. 752 00:38:12,403 --> 00:38:13,923 We've got a minute. 752 00:38:12,403 --> 00:38:13,923 We hebben een minuut. 753 00:38:14,003 --> 00:38:15,939 I'm gonna stay with the bomb and try and disarm it. 753 00:38:14,003 --> 00:38:15,939 Ik blijf bij de bom en probeer hem te ontwapenen. 754 00:38:15,963 --> 00:38:17,443 Do you have the first idea how? 754 00:38:15,963 --> 00:38:17,443 Heb je het eerste idee hoe? 755 00:38:18,483 --> 00:38:20,043 Right. 755 00:38:18,483 --> 00:38:20,043 Rechts. 756 00:38:20,123 --> 00:38:21,139 Well, we had a lesson in bomb disposal at Bletchley. 756 00:38:20,123 --> 00:38:21,139 We hebben les gehad in het opruimen van bommen in Bletchley. 757 00:38:21,163 --> 00:38:22,083 A lesson? 757 00:38:21,163 --> 00:38:22,083 Een les? 758 00:38:22,163 --> 00:38:23,043 Well, half lesson, actually. 758 00:38:22,163 --> 00:38:23,043 Nou ja, halve les eigenlijk. 759 00:38:23,123 --> 00:38:24,643 One of our listening stations 759 00:38:23,123 --> 00:38:24,643 Een van onze luisterstations 760 00:38:24,723 --> 00:38:26,299 picked up an Knickebein transmission and, right-oh. 760 00:38:24,723 --> 00:38:26,299 pakte een Knickebein -uitzending en, goed-oh. 761 00:38:26,323 --> 00:38:27,363 Task at hand. 761 00:38:26,323 --> 00:38:27,363 Te doen. 762 00:38:28,723 --> 00:38:30,483 Sisters, I told you to go. 762 00:38:28,723 --> 00:38:30,483 Zusters, ik zei jullie te gaan. 763 00:38:30,563 --> 00:38:32,083 Now! 763 00:38:30,563 --> 00:38:32,083 Nutsvoorzieningen! 764 00:38:32,163 --> 00:38:33,699 I don't think you realise how serious this is. 764 00:38:32,163 --> 00:38:33,699 Ik denk niet dat je beseft hoe ernstig dit is. 765 00:38:33,723 --> 00:38:34,883 And I don't think you realise 765 00:38:33,723 --> 00:38:34,883 En ik denk niet dat je je realiseert 766 00:38:34,923 --> 00:38:37,363 the power of prayer, Inspector. 766 00:38:34,923 --> 00:38:37,363 de kracht van gebed, inspecteur. 767 00:38:37,443 --> 00:38:39,123 Kept me alive in the blitz. 767 00:38:37,443 --> 00:38:39,123 Hield me in leven in de blitz. 768 00:38:41,363 --> 00:38:42,643 Now, if memory serves, 768 00:38:41,363 --> 00:38:42,643 Nu, als het geheugen dient, 769 00:38:42,723 --> 00:38:44,299 the wires are bundled together in a module 769 00:38:42,723 --> 00:38:44,299 de draden zijn gebundeld in een module 770 00:38:44,323 --> 00:38:45,723 and the wire to cut is usually red. 770 00:38:44,323 --> 00:38:45,723 en de te snijden draad is meestal rood. 771 00:38:45,803 --> 00:38:47,083 Well, they're all red 771 00:38:45,803 --> 00:38:47,083 Nou, ze zijn allemaal rood 772 00:38:47,163 --> 00:38:48,043 and we don't have any wire cutters. 772 00:38:47,163 --> 00:38:48,043 en we hebben geen draadknippers. 773 00:38:48,123 --> 00:38:49,683 15 Seconds. 773 00:38:48,123 --> 00:38:49,683 15 seconden. 774 00:38:49,763 --> 00:38:51,339 Well, you just need to yank the right one out, then. 774 00:38:49,763 --> 00:38:51,339 Nou, dan moet je gewoon de juiste eruit rukken. 775 00:38:51,363 --> 00:38:52,803 - Right. - So, it should be 775 00:38:51,363 --> 00:38:52,803 - Rechts. - Dus het zou moeten zijn 776 00:38:52,883 --> 00:38:55,803 the last wire at the bottom of the bundle. 776 00:38:52,883 --> 00:38:55,803 de laatste draad aan de onderkant van de bundel. 777 00:38:55,883 --> 00:38:56,883 Or is it the top? 777 00:38:55,883 --> 00:38:56,883 Of is het de bovenkant? 778 00:38:57,963 --> 00:38:59,843 Hmm, now, it's not a collapsing circuit 778 00:38:57,963 --> 00:38:59,843 Hmm, nu, het is geen instortend circuit 779 00:38:59,923 --> 00:39:01,523 so I just need to trace the correct wire- 779 00:38:59,923 --> 00:39:01,523 dus ik moet alleen de juiste draad traceren- 780 00:39:01,603 --> 00:39:04,243 For the love of God, Sister, five seconds. 780 00:39:01,603 --> 00:39:04,243 Voor de liefde van God, zuster, vijf seconden. 781 00:39:04,323 --> 00:39:07,323 As I thought, the one closest to the power supply. 781 00:39:04,323 --> 00:39:07,323 Zoals ik dacht, degene die het dichtst bij de voeding zit. 782 00:39:07,403 --> 00:39:08,403 And out. 782 00:39:07,403 --> 00:39:08,403 En uit. 783 00:39:08,483 --> 00:39:09,363 You. 783 00:39:08,483 --> 00:39:09,363 U. 784 00:39:09,443 --> 00:39:11,043 - Come. 784 00:39:09,443 --> 00:39:11,043 - Komen. 785 00:39:12,523 --> 00:39:14,963 - Ha. 785 00:39:12,523 --> 00:39:14,963 - Hij heeft. 786 00:39:18,163 --> 00:39:21,523 Right, I'll get rid of this, shall I? 786 00:39:18,163 --> 00:39:21,523 Goed, ik zal dit wegdoen , zal ik? 787 00:39:21,603 --> 00:39:22,603 I would. 787 00:39:21,603 --> 00:39:22,603 Ik zou. 788 00:39:22,643 --> 00:39:23,643 Yeah. 788 00:39:22,643 --> 00:39:23,643 Ja. 789 00:39:25,643 --> 00:39:27,883 - Wait! 789 00:39:25,643 --> 00:39:27,883 - Wachten! 790 00:39:27,963 --> 00:39:32,363 Won't they need the briefcase for the final scene? 790 00:39:27,963 --> 00:39:32,363 Hebben ze de koffer niet nodig voor de laatste scène? 791 00:39:32,443 --> 00:39:34,083 Final scene? 791 00:39:32,443 --> 00:39:34,083 Laatste scène? 792 00:39:34,163 --> 00:39:37,403 After we all nearly lost our lives and the convent, too? 792 00:39:34,163 --> 00:39:37,403 Nadat we allemaal bijna ons leven verloren en ook het klooster? 793 00:39:38,763 --> 00:39:42,403 Canoness Basil will not stand for it, 793 00:39:38,763 --> 00:39:42,403 Kanunnik Basil zal er niet voor staan, 794 00:39:42,483 --> 00:39:43,483 and neither will I. 794 00:39:42,483 --> 00:39:43,483 en ik ook niet. 795 00:39:44,803 --> 00:39:47,003 This show is utter tripe 795 00:39:44,803 --> 00:39:47,003 Deze show is volslagen tripe 796 00:39:47,083 --> 00:39:49,123 -and blasphemy- - "Operation QT" 796 00:39:47,083 --> 00:39:49,123 -en godslastering- - "Operatie QT" 797 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 isn't blasphemous. 797 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 is niet godslasterlijk. 798 00:39:50,923 --> 00:39:51,979 Sister Peter, I think we've heard quite enough from you. 798 00:39:50,923 --> 00:39:51,979 Zuster Peter, ik denk dat we genoeg van u hebben gehoord. 799 00:39:52,003 --> 00:39:53,483 Hold on, Reverend Mother. 799 00:39:52,003 --> 00:39:53,483 Wacht even, Eerwaarde Moeder. 800 00:39:55,603 --> 00:39:58,843 I'd like to hear how it is not. 800 00:39:55,603 --> 00:39:58,843 Ik hoor graag hoe het niet is. 801 00:39:58,923 --> 00:40:02,403 Because it brings millions of people 801 00:39:58,923 --> 00:40:02,403 Omdat het miljoenen mensen brengt 802 00:40:02,483 --> 00:40:04,963 - so much joy, Canoness Basil. 802 00:40:02,483 --> 00:40:04,963 - zoveel vreugde, kanunnik Basil. 803 00:40:05,043 --> 00:40:06,563 There's nothing unholy about that. 803 00:40:05,043 --> 00:40:06,563 Daar is niets onheiligs aan. 804 00:40:08,203 --> 00:40:11,563 Every week, the heroes in the story fight evil and win, 804 00:40:08,203 --> 00:40:11,563 Elke week vechten de helden in het verhaal tegen het kwaad en winnen, 805 00:40:11,643 --> 00:40:15,563 and isn't that what happened here today in God's house? 805 00:40:11,643 --> 00:40:15,563 en is dat niet wat er vandaag hier in Gods huis is gebeurd? 806 00:40:15,643 --> 00:40:18,803 Surely that means He gives His blessing to these good people 806 00:40:15,643 --> 00:40:18,803 Dat betekent toch zeker dat Hij Zijn zegen aan deze goede mensen geeft 807 00:40:18,883 --> 00:40:20,203 in the practise of their art. 807 00:40:18,883 --> 00:40:20,203 in de praktijk van hun kunst. 808 00:40:21,363 --> 00:40:22,643 Art. 808 00:40:21,363 --> 00:40:22,643 Kunst. 809 00:40:22,723 --> 00:40:24,043 And, after all- 809 00:40:22,723 --> 00:40:24,043 En uiteindelijk- 810 00:40:24,123 --> 00:40:26,363 Yes, all right, that'll do. 810 00:40:24,123 --> 00:40:26,363 Ja, goed, dat is voldoende. 811 00:40:29,803 --> 00:40:30,883 I must say, 811 00:40:29,803 --> 00:40:30,883 Ik moet zeggen, 812 00:40:32,283 --> 00:40:35,763 I am rather curious to see a flying crucifix. 812 00:40:32,283 --> 00:40:35,763 Ik ben nogal nieuwsgierig om een vliegend kruisbeeld te zien. 813 00:40:37,163 --> 00:40:39,963 Well, you heard the woman. 813 00:40:37,163 --> 00:40:39,963 Je hebt de vrouw gehoord. 814 00:40:40,043 --> 00:40:40,763 Nun. 814 00:40:40,043 --> 00:40:40,763 Dus. 815 00:40:40,843 --> 00:40:42,043 Lady. 815 00:40:40,843 --> 00:40:42,043 Dame. 816 00:40:42,123 --> 00:40:43,803 Canoness Basil. 816 00:40:42,123 --> 00:40:43,803 Kanunnik Basil. 817 00:40:46,123 --> 00:40:47,123 Canoness Basil. 817 00:40:46,123 --> 00:40:47,123 Kanunnik Basil. 818 00:40:48,363 --> 00:40:52,283 Come on, then, let's get the cameras rolling! 818 00:40:48,363 --> 00:40:52,283 Kom op, laten we de camera's aan het werk zetten! 819 00:40:52,363 --> 00:40:54,203 Mr. Crawford. 819 00:40:52,363 --> 00:40:54,203 Meneer Crawford. 820 00:40:54,283 --> 00:40:57,003 Might Sister Peter have that line after all? 820 00:40:54,283 --> 00:40:57,003 Zou zuster Peter toch die zin hebben? 821 00:40:57,083 --> 00:40:59,323 With your permission, of course, Reverend Mother. 821 00:40:57,083 --> 00:40:59,323 Met uw toestemming natuurlijk, Eerwaarde Moeder. 822 00:41:12,323 --> 00:41:15,563 The meteor is glowing. 822 00:41:12,323 --> 00:41:15,563 De meteoor gloeit. 823 00:41:15,643 --> 00:41:17,203 The evil forces- 823 00:41:15,643 --> 00:41:17,203 De kwade krachten- 824 00:41:17,283 --> 00:41:19,963 Here we go, evil forces unleashed by the meteor. 824 00:41:17,283 --> 00:41:19,963 Daar gaan we, kwade krachten ontketend door de meteoor. 825 00:41:20,043 --> 00:41:22,083 - Shh, this is my bit. - Save me! 825 00:41:20,043 --> 00:41:22,083 - Sst, dit is mijn stukje. - Red mij! 826 00:41:22,163 --> 00:41:23,563 Please, Lord. 826 00:41:22,163 --> 00:41:23,563 Alstublieft, Heer. 827 00:41:23,643 --> 00:41:25,843 Save all souls from these sadistic Soviets. 827 00:41:23,643 --> 00:41:25,843 Red alle zielen van deze sadistische Sovjets. 828 00:41:27,323 --> 00:41:29,403 Get yourself to safety, Sisters. 828 00:41:27,323 --> 00:41:29,403 Breng jezelf in veiligheid, zusters. 829 00:41:30,563 --> 00:41:32,803 There's a bomb in this convent. 829 00:41:30,563 --> 00:41:32,803 Er is een bom in dit klooster. 830 00:41:37,403 --> 00:41:39,803 Bravo, Sister Peter, bravo! 830 00:41:37,403 --> 00:41:39,803 Goed gedaan, zuster Peter, goed gedaan! 118007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.