All language subtitles for Rocco and His Brothers. 1960

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,295 --> 00:03:36,048 Wake up, come on. We're in Milan. 2 00:03:36,132 --> 00:03:39,009 Get up, Luca, we're here. 3 00:03:40,845 --> 00:03:42,679 At last! 4 00:03:45,391 --> 00:03:47,351 Come on, Mama. 5 00:03:49,604 --> 00:03:51,521 Are you tired? 6 00:04:00,240 --> 00:04:02,532 Rocco, the basket. 7 00:04:16,881 --> 00:04:19,007 You got everything, Mama? 8 00:04:19,092 --> 00:04:22,678 - Tired? - You're sure you have everything? 9 00:04:22,762 --> 00:04:24,972 - Where's Vincenzo? - I don't know. 10 00:04:25,056 --> 00:04:28,392 - Why isn't he here yet? - Maybe he's outside. 11 00:04:28,476 --> 00:04:30,978 Why isn't Vincenzo here? 12 00:04:31,062 --> 00:04:35,274 - Why isn't Vincenzo here? - I can't see, you look. 13 00:04:35,358 --> 00:04:37,192 Here! 14 00:04:38,945 --> 00:04:41,029 Want me to look for him? 15 00:04:41,114 --> 00:04:43,740 - Don't get lost. - I won't. 16 00:04:59,424 --> 00:05:01,800 There's nobody here. 17 00:05:46,095 --> 00:05:47,971 How beautiful! 18 00:05:51,476 --> 00:05:54,478 - Ciro, look how nice it is! - Big, isn't it? 19 00:05:59,150 --> 00:06:02,110 Rocco, what a city! 20 00:06:03,988 --> 00:06:07,115 Look at all those shops and the lights. 21 00:06:08,826 --> 00:06:10,786 It's like daylight. 22 00:06:10,870 --> 00:06:12,829 Excuse me... 23 00:06:15,375 --> 00:06:18,168 What's the nearest stop to this address? 24 00:06:18,252 --> 00:06:21,046 - It's the last stop. - Last stop? 25 00:06:21,130 --> 00:06:24,132 Last stop, end of the line. At Lambrate. 26 00:06:24,217 --> 00:06:26,885 - Lambrate? - Get off at Lambrate. 27 00:06:28,596 --> 00:06:30,597 - He's my son. - Your son? 28 00:06:30,681 --> 00:06:32,766 - The oldest. - Ah, the oldest. 29 00:06:32,892 --> 00:06:35,185 We're going to visit him. 30 00:06:37,480 --> 00:06:40,524 Let's toast the fiancés! 31 00:06:40,608 --> 00:06:43,110 Best wishes! All the best! 32 00:06:46,364 --> 00:06:49,408 One always ends up drinking too much at these parties. 33 00:06:52,578 --> 00:06:54,788 Here we are! 34 00:06:54,872 --> 00:06:57,040 Thank you, thank you. 35 00:06:57,125 --> 00:07:00,001 They've decided on their own. 36 00:07:00,086 --> 00:07:02,838 Parents don't count anymore nowadays. 37 00:07:04,090 --> 00:07:06,675 Well, we had to start sometime. 38 00:07:08,553 --> 00:07:12,973 Besides, I don't feel like going back down there. 39 00:07:13,057 --> 00:07:17,102 I want to raise my family here. 40 00:07:17,228 --> 00:07:19,771 Why don't you get married as well? 41 00:07:19,897 --> 00:07:24,151 Me? Only my sister's dumb enough to do that! 42 00:07:29,740 --> 00:07:32,492 He's worried about supporting us, 43 00:07:32,577 --> 00:07:35,078 but we'll manage on our own. 44 00:07:35,163 --> 00:07:38,081 - That's right. - Right, Vincenzo? 45 00:07:41,085 --> 00:07:42,794 Thank you. 46 00:07:50,386 --> 00:07:53,638 - We're not looking for anything. - Oh, Lord! Please... 47 00:07:53,723 --> 00:07:56,057 That'll be Aldo. 48 00:07:56,142 --> 00:07:58,393 I'm off to the cinema. Bye. 49 00:07:58,478 --> 00:08:01,104 - Have fun! - Bye, everyone! 50 00:08:03,191 --> 00:08:05,358 - Bye, Ma. - Bye. Have fun. 51 00:08:07,069 --> 00:08:08,570 Thank you. 52 00:08:08,654 --> 00:08:11,823 Always the cinema! He lives on bread and movies! 53 00:08:11,908 --> 00:08:14,034 It's a fixation with him. 54 00:08:14,118 --> 00:08:18,413 I went along too, on Sunday and immediately fell asleep! 55 00:08:21,334 --> 00:08:25,212 Good evening. Do the Giannellis live here? 56 00:08:25,296 --> 00:08:27,881 I'm Mrs Parondi. 57 00:08:27,965 --> 00:08:30,217 Vincenzo, come and see who's here. 58 00:08:30,301 --> 00:08:32,594 - Come in, come in. - Thank you. 59 00:08:35,556 --> 00:08:37,933 Mama! 60 00:08:38,017 --> 00:08:41,144 Oh, my son, my son... 61 00:08:43,773 --> 00:08:46,066 Hey, Luca, how are you? 62 00:08:49,820 --> 00:08:53,865 Rosaria, dear Rosaria! 63 00:08:53,950 --> 00:08:59,496 And your family? Oh, God bless you! 64 00:08:59,580 --> 00:09:02,499 This is Rosaria, everybody. 65 00:09:02,583 --> 00:09:05,168 So these are your brothers? 66 00:09:05,253 --> 00:09:07,212 - This is Luca. - Hello. 67 00:09:07,296 --> 00:09:10,632 - Simone. This is my fiancée. - Hello. 68 00:09:10,716 --> 00:09:12,300 - Rocco... - Hello. 69 00:09:12,385 --> 00:09:14,010 - ...and Ciro. - Hello. 70 00:09:14,095 --> 00:09:16,596 Leave everything here and come inside. 71 00:09:16,681 --> 00:09:18,515 Come in. 72 00:09:19,892 --> 00:09:21,935 Come inside. 73 00:09:22,061 --> 00:09:24,896 It's Vincenzo's mother! 74 00:09:24,981 --> 00:09:29,359 What a long trip. Offer her some wine. 75 00:09:29,443 --> 00:09:33,530 Come on in, boys! Come on in! 76 00:09:33,614 --> 00:09:38,451 Offer them some wine, they must be freezing. 77 00:09:38,536 --> 00:09:42,080 Handsome boys, aren't they? The picture of their mother. 78 00:09:42,164 --> 00:09:44,457 Ginetta, pass the biscuits around. 79 00:09:44,542 --> 00:09:47,919 Really handsome boys. You must be tired. 80 00:09:48,045 --> 00:09:51,506 It's true, they're all so similar. 81 00:09:51,591 --> 00:09:54,676 They must be exhausted after such a long trip. 82 00:09:54,760 --> 00:09:58,597 - What a nice surprise! - What's in there? 83 00:09:59,599 --> 00:10:04,436 What misfortune we've had, my dear son. 84 00:10:10,192 --> 00:10:13,403 But what is this? Aren't you in mourning for your father? 85 00:10:13,487 --> 00:10:16,698 No... well, it's just that... 86 00:10:17,992 --> 00:10:21,286 This is Ginetta. I wrote to you about our engagement. 87 00:10:21,412 --> 00:10:24,623 You arrived just in time to give us your blessing. 88 00:10:24,749 --> 00:10:29,169 Marriage? You're rich enough to get married? 89 00:10:29,253 --> 00:10:33,548 Especially now, with your whole family dependent on you? 90 00:10:35,009 --> 00:10:40,388 - If only you'd written to let me know. - We did write! 91 00:10:40,473 --> 00:10:44,184 Yes, but that was when Papa had just died. 92 00:10:44,268 --> 00:10:49,272 I told you then, "First I have to find them a job" 93 00:10:49,357 --> 00:10:51,983 It's not that easy here in Milan... 94 00:10:52,068 --> 00:10:55,779 - Have a seat, please. - Make yourselves comfortable. 95 00:10:55,863 --> 00:10:59,074 - Tell us about yourselves. - Let's hear all about you. 96 00:10:59,158 --> 00:11:01,534 Just make yourself at home. 97 00:11:01,619 --> 00:11:06,039 - Ah, he's shy! - You're just probably tired. 98 00:11:06,123 --> 00:11:08,583 - No. - No? That's youth for you! 99 00:11:08,668 --> 00:11:10,585 It must be cold for you in Milan. 100 00:11:10,670 --> 00:11:14,339 - No. - Help yourself to some candy. 101 00:11:14,423 --> 00:11:17,550 And what have you got there? 102 00:11:17,635 --> 00:11:19,594 - Oranges. - Oranges? 103 00:11:19,679 --> 00:11:22,013 Amelia! Oranges from our hometown! 104 00:11:22,098 --> 00:11:24,224 - Would you like one? - Thank you. 105 00:11:25,851 --> 00:11:28,812 Oh, the smell! The smell! 106 00:11:30,022 --> 00:11:32,065 Thank you. 107 00:11:32,149 --> 00:11:36,111 Listen, Rosaria, I thought you'd come for their engagement. 108 00:11:36,195 --> 00:11:42,575 And Vincenzo said nothing because he wanted to surprise us. 109 00:11:42,660 --> 00:11:46,871 But my heart's too heavy to think about parties. 110 00:11:46,956 --> 00:11:51,292 But listen, you came here straight from the station? 111 00:11:51,377 --> 00:11:53,211 Yes. 112 00:11:53,295 --> 00:11:57,215 So where are you going to sleep tonight? We've no room here. 113 00:11:58,175 --> 00:12:01,845 My son won't leave us out on the street. 114 00:12:01,929 --> 00:12:04,848 He'll take good care of us. 115 00:12:04,932 --> 00:12:08,518 Listen, Rosaria. I'll be frank with you. 116 00:12:08,644 --> 00:12:13,106 I can understand you being worried about your boys, 117 00:12:13,190 --> 00:12:17,360 but I have my daughter to think of. She comes first! 118 00:12:17,486 --> 00:12:22,157 She turns up just like that and ruins everything! 119 00:12:22,241 --> 00:12:25,034 - Mama, what are you saying? - Your mother's right. 120 00:12:25,119 --> 00:12:27,620 - You don't understand. - I'm nobody's fool! 121 00:12:27,705 --> 00:12:29,789 - Don't shout! - Mama's right! 122 00:12:29,874 --> 00:12:33,001 Let's get out of this house! Rocco! Simone! 123 00:12:33,085 --> 00:12:36,004 - Mama, no! - You're all crazy! 124 00:12:36,088 --> 00:12:40,550 - Come to your mother. - I'm not crazy. I understand, all right. 125 00:12:40,634 --> 00:12:44,846 They want to keep you from helping your mother. 126 00:12:44,930 --> 00:12:48,850 They've no respect for your dead father! Heathens! 127 00:12:48,934 --> 00:12:50,393 "Heathen"? 128 00:12:50,519 --> 00:12:53,980 - Let's get out of here! - No, no. 129 00:12:54,064 --> 00:12:57,400 - Quiet, you, you're one of them. - Mama... 130 00:12:57,485 --> 00:13:02,197 - Let's go, boys. Bring this. - No, please... 131 00:13:02,323 --> 00:13:05,825 God will punish you, for He judges everyone. 132 00:13:05,910 --> 00:13:08,536 No, wait. They didn't mean to offend you. 133 00:13:08,621 --> 00:13:11,998 - Gina, come on. - Let go of me! Let go! 134 00:13:12,082 --> 00:13:14,292 - Leave her alone. - I'm not afraid of you! 135 00:13:14,376 --> 00:13:17,253 Go on, get out of my house! 136 00:13:17,338 --> 00:13:21,674 Hear that? What are you waiting for? Come on! 137 00:13:21,759 --> 00:13:24,928 Get out and stay out! 138 00:13:32,561 --> 00:13:34,187 Armando! 139 00:13:37,066 --> 00:13:38,900 Armando! 140 00:13:38,984 --> 00:13:42,529 Eh? Who is it? 141 00:13:42,613 --> 00:13:45,156 It's Vincenzo. Let me in. 142 00:13:46,158 --> 00:13:50,870 What's wrong? What are you doing here so late? 143 00:13:50,955 --> 00:13:52,997 I'll explain later. 144 00:13:53,082 --> 00:13:55,750 Hurry up! It's cold! 145 00:14:00,047 --> 00:14:03,341 So what are you doing here at this hour? 146 00:14:03,425 --> 00:14:09,222 To get some sleep, if possible. It's almost dawn already. 147 00:14:09,306 --> 00:14:12,350 Let's hear it then, what have you done? 148 00:14:12,434 --> 00:14:15,228 Nothing. I can explain everything. 149 00:14:15,312 --> 00:14:17,856 Down, boy, down! 150 00:14:17,940 --> 00:14:21,568 Come on in. You're not afraid of the dogs, are you? 151 00:14:21,652 --> 00:14:25,989 There's wood, a stove, all the comforts. 152 00:14:28,075 --> 00:14:30,785 So let's hear your story, then. 153 00:14:30,870 --> 00:14:35,915 My whole family turned up unexpectedly, like an earthquake! 154 00:14:36,000 --> 00:14:39,961 And then they started arguing with my future in-laws. 155 00:14:40,045 --> 00:14:44,299 I had to give up my room, my fiancée and everything. 156 00:14:45,634 --> 00:14:49,679 For you, a room and a fiancée are one and the same? 157 00:14:50,598 --> 00:14:52,807 - It's no joke. - No. 158 00:14:52,933 --> 00:14:55,727 How can I support my whole family? 159 00:14:55,811 --> 00:14:59,147 Where will they stay? 160 00:14:59,231 --> 00:15:01,774 I found somewhere for them for tonight, 161 00:15:01,901 --> 00:15:03,985 but tomorrow, God knows! 162 00:15:04,069 --> 00:15:10,450 What's the problem? Milan's full of empty houses. 163 00:15:10,576 --> 00:15:13,995 Apartment buildings are shooting up like mushrooms! 164 00:15:14,121 --> 00:15:18,124 - And what about the rent? - Listen to me, 165 00:15:18,208 --> 00:15:20,376 do what all you Southerners do. 166 00:15:20,502 --> 00:15:22,712 - Know what I mean? - Not exactly... 167 00:15:22,796 --> 00:15:25,548 You rent a public housing apartment 168 00:15:25,633 --> 00:15:30,386 and if you can, you pay, but after a few months you stop paying. 169 00:15:30,471 --> 00:15:33,097 - How? - Just a moment... 170 00:15:33,182 --> 00:15:36,267 A month later, they evict you. 171 00:15:36,352 --> 00:15:38,019 - How can I...? - Hang on... 172 00:15:38,103 --> 00:15:41,439 Then you join the other evictees where you pay nothing 173 00:15:41,523 --> 00:15:45,360 and there's central heating, electricity, etc. 174 00:15:45,444 --> 00:15:49,739 Milan's community would never leave anyone on the street. 175 00:15:49,865 --> 00:15:54,661 - Couldn't we go straight there? - No, you have to be evicted first. 176 00:15:54,745 --> 00:15:58,206 - I see. - That's the secret, understand? 177 00:15:58,290 --> 00:16:02,001 - Good night. - Don't be such an idiot. 178 00:16:16,725 --> 00:16:18,434 Porter! 179 00:16:20,396 --> 00:16:22,105 Porter! 180 00:16:23,565 --> 00:16:26,442 I'm Mrs Parondi, open up! 181 00:16:26,527 --> 00:16:28,820 - I'm coming! Hold on! - Open up. 182 00:16:28,904 --> 00:16:31,447 I'm coming. 183 00:16:31,532 --> 00:16:36,077 - What's the big rush? - Is this the place? 184 00:16:36,161 --> 00:16:38,413 - There you go. - I'm Rosaria Parondi. 185 00:16:38,497 --> 00:16:42,458 Yes, Parondi, it's over there. 186 00:16:42,543 --> 00:16:46,879 - Downstairs, on the lower level. - Come on. 187 00:17:04,440 --> 00:17:06,190 Good morning, Signora Maria. 188 00:17:06,275 --> 00:17:09,444 Did you see those dreadful people? Immigrants! 189 00:17:09,528 --> 00:17:11,821 - Where are they from? - Lucania. 190 00:17:11,905 --> 00:17:16,701 - Lucania? Odd name! Where's that? - Down South. 191 00:17:16,785 --> 00:17:20,163 Oh, there? The land of layabouts! 192 00:18:06,585 --> 00:18:09,337 Wake up! 193 00:18:09,421 --> 00:18:11,589 Ciro, it's snowing! 194 00:18:11,673 --> 00:18:15,134 Rocco! There'll be work for everybody. 195 00:18:15,219 --> 00:18:18,012 Simone, it's snowing! 196 00:18:19,723 --> 00:18:21,849 What's happened? 197 00:18:21,934 --> 00:18:24,102 Look out the window. Today there'll be work. 198 00:18:24,228 --> 00:18:28,272 Snow... It's sticking to the ground. 199 00:18:28,357 --> 00:18:31,526 Luca, look, it's snowing. 200 00:18:31,610 --> 00:18:34,153 - Snow! - Get up. 201 00:18:34,238 --> 00:18:37,115 Get moving or we'll be too late. 202 00:18:37,199 --> 00:18:41,244 The Milanese don't like their streets covered with snow. 203 00:18:42,454 --> 00:18:45,581 Come on, sleepyhead, get up! 204 00:18:47,876 --> 00:18:50,128 Look, it's snowing! Look! 205 00:18:52,172 --> 00:18:54,841 Simone, dear, get up. 206 00:18:54,925 --> 00:18:57,802 Look, it's snowing. How wonderful! 207 00:18:57,886 --> 00:19:01,806 There should be work for everybody. 208 00:19:01,890 --> 00:19:05,560 Look, your brothers are almost ready to go. 209 00:19:05,644 --> 00:19:07,979 Get up, get up! 210 00:19:08,105 --> 00:19:10,523 - Get a move on, Rocco. - We're coming. 211 00:19:10,649 --> 00:19:13,609 Simone, come on! 212 00:19:15,988 --> 00:19:21,284 Rocco, you've been ill, so wear one of my shawls. 213 00:19:21,368 --> 00:19:23,995 But it's a woman's. 214 00:19:24,079 --> 00:19:29,250 They can tease all they want. Listen to your mother. Put it on. 215 00:19:29,334 --> 00:19:31,961 I'll get the breakfast on. 216 00:19:32,045 --> 00:19:34,422 Simone. 217 00:19:34,506 --> 00:19:37,508 Come on, Simone, we're working today. 218 00:19:37,593 --> 00:19:40,428 - Luca! - Luca, stop it, you'll make us late. 219 00:19:43,182 --> 00:19:45,850 - Don't fall. - Off you go! 220 00:19:46,894 --> 00:19:49,562 - Hurry up, boys! - Ciro! Simone! 221 00:19:49,646 --> 00:19:53,858 - The coffee's almost ready. - Here I am. 222 00:19:53,942 --> 00:19:59,572 Eat your eggs. They're fresh and healthy. 223 00:19:59,656 --> 00:20:03,451 Come on, the coffee's nice and hot. 224 00:20:03,535 --> 00:20:06,162 Put in plenty of bread. 225 00:20:06,246 --> 00:20:09,916 Make some for your brothers too. 226 00:20:11,376 --> 00:20:15,254 Oh, thank God, there's work here for everybody! 227 00:20:15,339 --> 00:20:18,758 The Lord is merciful, he sent us the snow. 228 00:20:18,842 --> 00:20:21,552 - You wearing my sweater? - Yes. 229 00:20:21,637 --> 00:20:26,849 Good. Simone, dear, hurry. Come on! 230 00:20:26,934 --> 00:20:31,479 - Poor thing, he has to go to work. - It's freezing. 231 00:20:31,563 --> 00:20:36,400 You even left the window open! You get the hot flushes, not me! 232 00:20:45,953 --> 00:20:49,997 Hey, come on, the city's waiting for us, you layabout! 233 00:20:51,083 --> 00:20:54,126 He'll never change. Finish your coffee. 234 00:20:54,211 --> 00:20:57,964 I'll get lunch ready. Luca, bring my bag! 235 00:20:58,048 --> 00:21:00,675 - Yes, Mama. - No, I'll get it. 236 00:21:03,804 --> 00:21:07,390 - Luca, where's my bag? - It's here, under the bed. 237 00:21:07,474 --> 00:21:10,309 - I'll get it for you. - Hurry up! 238 00:21:16,942 --> 00:21:21,070 Come on, here are your coats. 239 00:21:21,154 --> 00:21:26,367 Rocco, cover up well. Don't take any chances, you've been sick. 240 00:21:26,451 --> 00:21:29,620 Here, everything's ready. Come on, hurry! 241 00:21:29,705 --> 00:21:35,251 Hey, lazybones, I'll help you with your coat. 242 00:21:35,335 --> 00:21:38,754 Cover up, you loafer. 243 00:21:42,467 --> 00:21:46,095 God bless this city. Happy now? 244 00:21:46,179 --> 00:21:49,098 Thank you, Rocco, my angel. 245 00:21:49,182 --> 00:21:52,518 - Ah, this coffee's boiling. - Come on, Ciro. 246 00:21:52,602 --> 00:21:55,313 Hurry! It's stopped snowing. 247 00:21:55,397 --> 00:21:57,815 There's enough for a day's work. 248 00:21:59,067 --> 00:22:02,820 Don't forget your hats, boys. Hurry it up! 249 00:22:02,904 --> 00:22:06,532 Dear God, you can't be late! 250 00:22:06,616 --> 00:22:10,244 Hurry, Mama's kicking us out. 251 00:22:10,329 --> 00:22:12,580 - Be quick! - Coming, Mama. 252 00:22:12,706 --> 00:22:15,416 Move, I'm freezing here. 253 00:22:16,501 --> 00:22:19,295 - Give me a kiss. - Ciao. 254 00:22:19,379 --> 00:22:22,965 - Ciao, Rocco, God be with you. - Ciao, Mama. 255 00:22:23,050 --> 00:22:26,469 Come on, Ciro. You be careful. 256 00:22:26,553 --> 00:22:29,138 Come on, Vincenzo! Work well. 257 00:22:29,222 --> 00:22:33,142 By all the saints, if you don't come back with money, 258 00:22:33,226 --> 00:22:36,437 you're no longer the sons of Rosaria Parondi! 259 00:22:36,521 --> 00:22:39,065 - Ciao, Mama! - Good luck! 260 00:22:44,738 --> 00:22:46,906 - Simone! - Yes? 261 00:22:46,990 --> 00:22:49,325 - Are you coming too? - Where? 262 00:22:49,409 --> 00:22:52,620 - To the delegation. - Where's that? 263 00:22:52,704 --> 00:22:54,747 I don't know. 264 00:22:54,831 --> 00:22:57,124 Simone, Rocco, hurry! 265 00:23:37,332 --> 00:23:39,083 - Ciao. - Did you see him? 266 00:23:39,167 --> 00:23:41,961 Yeah. He's gone now. How are you? 267 00:23:42,045 --> 00:23:44,588 - You haven't been around. - I know... 268 00:23:44,673 --> 00:23:46,173 - Ciao, Ginetta. - Ciao. 269 00:23:46,258 --> 00:23:50,428 I can explain. Let's go somewhere where we can talk. 270 00:24:03,024 --> 00:24:06,360 Ginetta, I can't come to your house anymore, 271 00:24:06,445 --> 00:24:09,196 and you're always chaperoned... 272 00:24:09,322 --> 00:24:11,449 - Our families are against us. - Families! 273 00:24:11,533 --> 00:24:14,869 - What chance do we have? - I can only hope. 274 00:24:14,953 --> 00:24:18,080 - You're a born optimist. - Ciao, Ginetta! 275 00:24:18,165 --> 00:24:19,915 - Ciao. - We'll manage. 276 00:24:20,041 --> 00:24:23,335 We've got a place now. Mama says one must take a woman 277 00:24:23,462 --> 00:24:27,715 without having to ask anyone's permission. 278 00:24:29,384 --> 00:24:31,469 "Take her"? 279 00:24:32,637 --> 00:24:34,138 What's wrong? 280 00:24:34,222 --> 00:24:38,934 A real man takes the woman he wants, without asking permission. 281 00:24:39,019 --> 00:24:43,731 With me, you have to ask every time! 282 00:24:43,815 --> 00:24:47,526 - Of course I'll ask... - Ciao. 283 00:24:54,951 --> 00:24:59,705 - You whore! You miserable bitch! - Shut up! I'm going! I'm going! 284 00:25:12,511 --> 00:25:15,471 - What's going on? - Shh! Quiet! 285 00:25:19,142 --> 00:25:21,977 It's my father. We don't get along. 286 00:25:23,480 --> 00:25:25,564 Who are you? You live here? 287 00:25:25,649 --> 00:25:29,485 Wish I could, but they don't want me. Hear that? 288 00:25:29,569 --> 00:25:31,403 Yeah... But why not? 289 00:25:32,364 --> 00:25:35,449 Oh, it's the same old stupid story... 290 00:25:37,035 --> 00:25:40,496 - ...you know, a girl's honour and so on. - I know. 291 00:25:40,580 --> 00:25:45,793 They think it's so important. What's a poor girl to do? 292 00:25:47,170 --> 00:25:52,758 Can you imagine if all girls like me suddenly disappeared? 293 00:25:52,842 --> 00:25:54,677 Just imagine it! 294 00:25:54,761 --> 00:25:58,681 Yeah. There'd be nothing but men left. 295 00:25:59,683 --> 00:26:01,559 To do what? 296 00:26:05,438 --> 00:26:08,274 - Hear that? - What will you do? 297 00:26:08,358 --> 00:26:11,110 Run away. What else? 298 00:26:12,195 --> 00:26:13,696 Wait. 299 00:26:15,574 --> 00:26:21,704 Come inside. Maybe my mother has something warm for you to wear. 300 00:26:21,788 --> 00:26:23,872 You're very sweet. 301 00:26:26,376 --> 00:26:28,127 I'm what? 302 00:26:28,211 --> 00:26:30,379 You're sweet. 303 00:26:31,047 --> 00:26:32,631 Let's go. 304 00:26:40,223 --> 00:26:42,641 - Where? - Right there. 305 00:26:47,188 --> 00:26:49,440 Come in. 306 00:26:49,524 --> 00:26:52,192 - Is that you, Vincenzo? - Yes, Ma. 307 00:26:52,277 --> 00:26:56,071 - Were they shouting at you? - No, not at me... 308 00:26:57,449 --> 00:27:01,869 ...at this poor girl here, she's in a bit of trouble. 309 00:27:01,953 --> 00:27:06,373 Do you have something she can cover up with? 310 00:27:07,459 --> 00:27:11,295 - A girl? - Yes, Ma. 311 00:27:12,589 --> 00:27:15,674 - Where is she? - Here, look. 312 00:27:16,551 --> 00:27:20,888 - Sorry, if I'm disturbing you. - Well, close the door, it's freezing! 313 00:27:23,516 --> 00:27:27,519 Come in. I don't know what I can give you. 314 00:27:27,604 --> 00:27:29,772 There's your father's old coat. 315 00:27:29,856 --> 00:27:33,025 Whatever, but hurry, she's shivering. 316 00:27:33,109 --> 00:27:34,735 Let's see. 317 00:27:37,197 --> 00:27:38,947 Evening. 318 00:27:39,032 --> 00:27:40,491 Good evening. 319 00:27:42,202 --> 00:27:44,662 - Good evening. - Good evening. 320 00:27:46,331 --> 00:27:49,041 You're all brothers? 321 00:27:50,627 --> 00:27:52,878 Yes, we're all brothers. 322 00:27:59,594 --> 00:28:02,304 It's much colder down here. 323 00:28:04,182 --> 00:28:05,766 You're Milanese? 324 00:28:05,892 --> 00:28:11,188 Well, Lombardy. From Cremona, to be exact. 325 00:28:11,272 --> 00:28:12,815 Like the mustard! 326 00:28:19,489 --> 00:28:21,865 You're Southerners, right? 327 00:28:23,952 --> 00:28:25,703 You're working here? 328 00:28:25,829 --> 00:28:29,623 - Today we shovelled snow. - Good for you! 329 00:28:31,084 --> 00:28:34,420 He brought us here. We've been here a month. 330 00:28:35,422 --> 00:28:38,215 Work's hard to find. 331 00:28:38,299 --> 00:28:42,219 That's why we shovelled snow today. Sit down. 332 00:28:42,303 --> 00:28:44,388 Thank you so much. 333 00:28:44,472 --> 00:28:50,269 Big boys like you should find work immediately, if that's what you want. 334 00:28:50,353 --> 00:28:53,564 - Your family? - Yeah, I'm in the middle. 335 00:28:53,648 --> 00:28:59,445 Oh, yes, you're in the middle. And that's you, right? And this one... 336 00:28:59,529 --> 00:29:01,238 - That's Rocco. - Which one? 337 00:29:01,322 --> 00:29:04,158 - Him. - Oh, yes, that's Rocco. 338 00:29:04,242 --> 00:29:09,705 That's the other brother. Oh? And who's the boxer? 339 00:29:11,207 --> 00:29:13,667 "Vincenzo". Who's Vincenzo? 340 00:29:13,752 --> 00:29:18,213 He's the boxer, but he's got no feeling for it. 341 00:29:18,339 --> 00:29:20,090 Why not? 342 00:29:20,175 --> 00:29:23,761 It's a shame. I have a friend who's a champion. 343 00:29:23,845 --> 00:29:25,554 - Really? - Yes. 344 00:29:25,638 --> 00:29:28,766 He was just a nobody and now he's rich. 345 00:29:28,850 --> 00:29:31,435 He made piles of money. 346 00:29:31,519 --> 00:29:37,232 And his car... I swear he drives a car as long as a bus! 347 00:29:38,777 --> 00:29:41,987 Better than shovelling snow. 348 00:29:42,071 --> 00:29:44,448 You see? You see? 349 00:29:44,532 --> 00:29:48,494 He's against us trying out. One of us could be champ. 350 00:29:48,578 --> 00:29:51,538 - What's there to lose? - Yeah. 351 00:29:52,540 --> 00:29:54,374 You're right. 352 00:29:54,501 --> 00:29:58,295 If you're so convinced, then try it! 353 00:29:58,379 --> 00:30:01,757 You don't need his permission. You heard what the lady said. 354 00:30:01,883 --> 00:30:05,469 Rubbish! My great career's already come to an end. 355 00:30:07,388 --> 00:30:10,599 They pay you 2,000 lire a fight if you're lucky! 356 00:30:10,725 --> 00:30:12,935 Because you're not a real champ. 357 00:30:13,019 --> 00:30:15,479 You don't become one overnight. 358 00:30:15,563 --> 00:30:21,401 Maybe Simone and Rocco just might. They're stronger than you. 359 00:30:21,486 --> 00:30:24,446 One smashed up face in the family is enough! 360 00:30:24,531 --> 00:30:29,159 The guy capable of knocking Simone out hasn't been born yet. 361 00:30:29,244 --> 00:30:31,954 Mama's right, Simone's stronger. 362 00:30:32,038 --> 00:30:35,207 I almost forgot, here, put this on. 363 00:30:35,291 --> 00:30:38,126 I couldn't find anything else better. 364 00:30:41,923 --> 00:30:46,301 Thank you. I'll bring it back tomorrow. 365 00:30:46,386 --> 00:30:50,597 Wait, it's my friend, the Sergeant, who lives in this building. 366 00:30:50,682 --> 00:30:52,599 - Good evening. - Good evening. 367 00:30:52,725 --> 00:30:57,604 Could you take her home? She's had a fight with her father. 368 00:30:57,689 --> 00:31:01,066 - You can change in the bathroom. - Thanks. 369 00:31:04,028 --> 00:31:06,530 She's all we need! 370 00:31:06,614 --> 00:31:10,742 Vincenzo, come here and close that door! 371 00:31:10,827 --> 00:31:15,664 Here! What's got into you, bringing her here? 372 00:31:15,748 --> 00:31:18,709 You don't even know her. She could be a whore! 373 00:31:18,793 --> 00:31:21,378 - She's beautiful. - Beautiful? 374 00:31:21,462 --> 00:31:24,298 She had goose pimples, the weakling! 375 00:31:24,382 --> 00:31:27,759 You know nothing about women, you boys. 376 00:31:27,844 --> 00:31:30,095 She had goose pimples because she was cold. 377 00:31:30,179 --> 00:31:33,974 No, she's anaemic, she's got Northern skin! 378 00:31:42,692 --> 00:31:46,862 - She's gone. - Gone? With my coat? 379 00:31:49,407 --> 00:31:51,283 She went out the window. 380 00:31:51,367 --> 00:31:53,827 Run off? She's a thief. 381 00:31:55,204 --> 00:31:56,663 Her dress. 382 00:31:56,789 --> 00:31:58,624 You're kidding. 383 00:32:00,960 --> 00:32:04,671 I'm sorry, I bothered you for nothing. 384 00:32:04,756 --> 00:32:06,381 Don't worry. 385 00:32:06,466 --> 00:32:09,051 - Good night. - Good night. 386 00:32:10,470 --> 00:32:14,640 - Disappointed? - Me? I don't care. 387 00:32:14,724 --> 00:32:18,518 You worry about yourself. And wash those lentils. 388 00:32:19,979 --> 00:32:24,191 You see, Ginetta is not the only girl in the world. 389 00:32:24,275 --> 00:32:27,861 Time to eat, boys. The soup's ready. Come on! 390 00:32:32,700 --> 00:32:35,327 Rocco, come and eat. 391 00:32:56,766 --> 00:33:01,103 Maria Donata 392 00:33:01,187 --> 00:33:05,607 What beautiful flower this is 393 00:33:06,901 --> 00:33:10,946 Let me give it a kiss 394 00:33:11,030 --> 00:33:15,575 Oh, it's your mouth, your nose 395 00:33:17,954 --> 00:33:22,332 My love's a rose, a rose... 396 00:33:23,042 --> 00:33:24,668 Turn round. 397 00:33:25,336 --> 00:33:26,962 Your right! 398 00:33:27,964 --> 00:33:31,216 Hold it! Keep your right up. 399 00:33:34,595 --> 00:33:37,264 - Hold on, I'll be back. - What's up? 400 00:33:45,189 --> 00:33:48,984 - What are you doing here? - Just watching. 401 00:33:49,068 --> 00:33:53,280 Sorry, Merli! They're my brothers. It wasn't my idea... 402 00:33:53,406 --> 00:33:56,575 Combi, have them get changed! 403 00:33:56,659 --> 00:33:59,703 Parondi, get your ass back in here! 404 00:34:02,331 --> 00:34:05,876 You heard him? Move it! 405 00:34:05,960 --> 00:34:08,920 Well? Get a move on! 406 00:34:09,005 --> 00:34:12,299 What are you waiting for? Move it! 407 00:34:15,094 --> 00:34:18,055 - Wait a minute, you. - You talking to me? 408 00:34:18,139 --> 00:34:20,307 Yeah, you with the cigarette. 409 00:34:21,684 --> 00:34:24,478 Put some shorts on and hurry it up! 410 00:34:27,565 --> 00:34:32,319 These Southern hicks... They wanna box and smoke too! 411 00:34:36,783 --> 00:34:38,366 Get changed. 412 00:34:43,122 --> 00:34:45,123 - Where are you from? - Lucania. 413 00:34:45,208 --> 00:34:47,918 - Where's that? - Oh, a long way from here. 414 00:34:48,002 --> 00:34:51,088 - You came up here to box? - Why not? 415 00:34:51,172 --> 00:34:53,673 - It's tough! - We'll do our best. 416 00:35:02,225 --> 00:35:04,726 Silence! Shut up! 417 00:35:11,859 --> 00:35:13,527 Vincenzo! 418 00:35:17,448 --> 00:35:19,032 Vincenzo! 419 00:35:31,504 --> 00:35:33,046 Vincenzo! 420 00:35:46,185 --> 00:35:51,523 - Vincenzo, where are you? - I'm up here! 421 00:35:51,649 --> 00:35:57,070 - They've come to evict us! - At last! 422 00:35:57,155 --> 00:36:00,282 Mama doesn't know what to do. You coming? 423 00:36:00,366 --> 00:36:02,409 I can't. 424 00:36:02,493 --> 00:36:06,913 Tell Mama the City Hall will give us a place now. 425 00:36:08,332 --> 00:36:12,502 She's no need to worry. Do like I said, go on! 426 00:36:14,922 --> 00:36:17,424 Again! Again! 427 00:36:20,636 --> 00:36:23,138 Where you going? Come here! 428 00:36:27,685 --> 00:36:31,605 Come here! Jab! Jab! 429 00:36:32,148 --> 00:36:33,648 Bravo. 430 00:36:47,121 --> 00:36:50,123 Ciao, Duilio, how's it going? 431 00:36:54,170 --> 00:36:57,380 Fine, fine. He's new? 432 00:36:57,465 --> 00:37:00,592 Yeah, three months. He's slow, but solid. 433 00:37:00,676 --> 00:37:03,553 - Go take your shower. - OK. 434 00:37:07,099 --> 00:37:08,558 Hey! 435 00:37:15,942 --> 00:37:18,151 Not bad. 436 00:37:20,988 --> 00:37:23,657 Teeth like a wolf, but nicotine-stained. 437 00:37:23,741 --> 00:37:27,077 If you want to box, cut out the cigarettes. 438 00:37:27,161 --> 00:37:31,539 No offence, but if he stays here, he'll get nowhere. 439 00:37:36,963 --> 00:37:38,672 Got a minute? 440 00:37:40,800 --> 00:37:45,428 Hey, Duilio, don't start taking my best recruits now. 441 00:37:49,350 --> 00:37:52,727 You'll see, you'll be going with him. 442 00:37:52,812 --> 00:37:55,272 Cerri's Gym, where the champs work out. 443 00:37:58,276 --> 00:38:00,819 Let's hope they release me. 444 00:38:00,903 --> 00:38:04,948 But even if they don't... I'll go anyway. 445 00:38:08,786 --> 00:38:12,080 They think I've got the goods. 446 00:38:12,164 --> 00:38:14,958 - They never wanted Vincenzo. - True. 447 00:38:16,294 --> 00:38:20,839 - What about you? - I guess I don't have the goods. 448 00:38:22,883 --> 00:38:25,719 Wait, I'm going to shower too. 449 00:39:16,228 --> 00:39:18,605 Age? 450 00:39:18,689 --> 00:39:20,607 Twenty-one. 451 00:39:20,691 --> 00:39:22,859 Military service? 452 00:39:22,943 --> 00:39:26,196 I was rejected because of an injury. 453 00:39:26,280 --> 00:39:29,407 We'll get round that. Are you willing to work? 454 00:39:30,576 --> 00:39:32,285 To work? 455 00:39:32,370 --> 00:39:34,287 In Cerri's Gym. 456 00:39:35,581 --> 00:39:38,208 To get yourself into shape. 457 00:39:39,001 --> 00:39:42,837 We're forming a stable of newcomers. 458 00:39:43,964 --> 00:39:46,341 You're not that young, 459 00:39:46,467 --> 00:39:49,803 but we'll see how you get on. 460 00:39:54,433 --> 00:39:56,935 Coca-Cola! Beer! Chinotto! 461 00:40:01,690 --> 00:40:03,608 Knock him down! 462 00:40:04,485 --> 00:40:05,944 Go on! 463 00:40:06,070 --> 00:40:12,700 And now, a light heavyweight match, two rounds of three minutes each 464 00:40:12,785 --> 00:40:15,453 between Parondi from Lombardy 465 00:40:15,538 --> 00:40:18,123 representing the Aurora Club of Milan. 466 00:40:23,504 --> 00:40:25,922 - I'm leaving. - Sit down! 467 00:40:26,006 --> 00:40:29,676 Parondi, you traitor! 468 00:40:29,802 --> 00:40:33,680 - They're mocking me. - Ignore them. Worry about Simone. 469 00:40:33,764 --> 00:40:35,807 They're Ginetta's brothers. 470 00:40:35,933 --> 00:40:41,688 And Vitolo, representing Virtus Club, Lucania. 471 00:40:41,814 --> 00:40:44,607 Go, Vitolo, teach him a lesson! 472 00:40:44,692 --> 00:40:46,276 Quiet! Quiet! 473 00:40:46,360 --> 00:40:48,486 The Parondis are all traitors! 474 00:40:48,571 --> 00:40:52,115 And our referee is Mr Ferri, from Genoa. 475 00:40:58,539 --> 00:41:00,915 Seconds out. 476 00:41:08,716 --> 00:41:10,758 Round one. 477 00:41:26,609 --> 00:41:30,820 Parondi! Parondi! 478 00:41:51,217 --> 00:41:54,093 Come on, Simone! Come on! 479 00:42:07,483 --> 00:42:09,984 - Bluff! - Cut it out! 480 00:42:10,069 --> 00:42:12,195 He's faking! 481 00:42:36,262 --> 00:42:39,722 Ladies and gentlemen, 482 00:42:39,807 --> 00:42:44,143 by a knockout in the first round, 483 00:42:44,228 --> 00:42:47,689 the winner is Simone Parondi. 484 00:42:57,116 --> 00:43:01,286 Excuse me... Hello, everybody! 485 00:43:01,370 --> 00:43:04,998 Bravo! Well done! 486 00:43:05,082 --> 00:43:07,083 And what's this? 487 00:43:07,167 --> 00:43:11,546 Nothing. Anyway, the other guy didn't even go the limit. 488 00:43:11,630 --> 00:43:15,883 How modest. "Didn't go the limit"! You're a champ! 489 00:43:18,178 --> 00:43:23,600 Purple... the colour of champions and showgirls. 490 00:43:26,103 --> 00:43:30,106 I'll train him myself. I know exactly what he needs. 491 00:43:30,983 --> 00:43:34,193 We'll eat out tonight to celebrate. 492 00:43:34,278 --> 00:43:36,154 I'll be waiting in my car. OK? 493 00:43:36,238 --> 00:43:38,114 - Sure, thanks. - Ciao! 494 00:43:38,198 --> 00:43:41,242 - Good evening. - Simone! 495 00:43:41,327 --> 00:43:45,079 - There's a fight going on outside! - A fight? Where? 496 00:43:45,164 --> 00:43:46,831 Come on! Quick! 497 00:43:49,752 --> 00:43:53,296 Traitor! Traitor! 498 00:44:06,810 --> 00:44:08,394 Cowards! 499 00:44:09,772 --> 00:44:11,731 Cowards! 500 00:44:18,864 --> 00:44:20,365 Come away. 501 00:44:20,449 --> 00:44:22,241 Come on! 502 00:44:32,920 --> 00:44:36,881 - Come on, move it! - Vincenzo! 503 00:44:37,591 --> 00:44:40,468 - Vincenzo! Let me go! - Come away! 504 00:44:42,179 --> 00:44:44,847 Alfredo, wait! We have a score to settle. 505 00:44:44,932 --> 00:44:48,976 - I've already settled everything. - Not with me, you haven't. 506 00:44:49,061 --> 00:44:52,605 - Please, Vincenzo, enough. - Shut up and go home! 507 00:44:52,690 --> 00:44:55,942 - Move it! - Ginetta! Ginetta! 508 00:44:56,026 --> 00:45:00,113 I said, go home! 509 00:45:04,743 --> 00:45:06,452 - Leave me alone! - Ciro! 510 00:45:06,537 --> 00:45:08,454 Leave me alone! 511 00:45:11,333 --> 00:45:14,460 Traitor! Traitor! 512 00:45:32,730 --> 00:45:36,023 - Remember me? - Yes, of course. 513 00:45:36,108 --> 00:45:38,901 Well, then... 514 00:45:38,986 --> 00:45:41,821 - You coming? - I'm coming. 515 00:46:12,895 --> 00:46:16,606 So, you decided to box, eh? 516 00:46:19,359 --> 00:46:21,778 A good idea, I'd say. 517 00:46:28,452 --> 00:46:31,704 It's a good profession, boxing, isn't it? 518 00:46:32,956 --> 00:46:34,916 Taste good? 519 00:46:38,295 --> 00:46:42,548 If I'm not mistaken, you box 520 00:46:42,633 --> 00:46:45,593 the way I put out. 521 00:46:46,386 --> 00:46:51,432 - For money. - No, I box with feeling. 522 00:46:51,517 --> 00:46:53,476 With feeling, eh? 523 00:46:54,812 --> 00:46:57,146 Well, I work with feeling too. 524 00:47:04,571 --> 00:47:08,574 - And your brother? - Which one of the four? 525 00:47:08,700 --> 00:47:13,871 The oldest, the one who called the police that night. 526 00:47:16,458 --> 00:47:18,459 What a day that was! 527 00:47:18,544 --> 00:47:21,754 First it snowed, then my father... 528 00:47:23,257 --> 00:47:25,091 then running away. 529 00:47:26,426 --> 00:47:29,387 I never could stand the police. 530 00:47:29,471 --> 00:47:32,348 Even as a kid. You can imagine now! 531 00:47:40,649 --> 00:47:43,025 I'm tired. 532 00:47:43,110 --> 00:47:45,236 I'll sleep and you disappear. 533 00:47:45,320 --> 00:47:47,947 - No. - What do you mean, no? 534 00:47:48,031 --> 00:47:51,617 You will, because I'm telling you to. 535 00:47:52,244 --> 00:47:55,621 I like sleeping alone. 536 00:47:55,706 --> 00:47:58,332 That's the reason I took this place. 537 00:47:59,459 --> 00:48:05,047 When I was little, my father was sick, and was in hospital for a long time. 538 00:48:06,008 --> 00:48:10,011 My mother and I ended up staying with an uncle. 539 00:48:10,846 --> 00:48:14,599 After the war, houses were hard to find. 540 00:48:15,934 --> 00:48:20,354 I remember how we were all together... 541 00:48:21,481 --> 00:48:23,983 all crammed into one room. 542 00:48:24,067 --> 00:48:26,402 Just like your house. 543 00:48:27,738 --> 00:48:34,493 In the summer, when school was over, we'd play in the courtyard. 544 00:48:35,579 --> 00:48:39,040 I was big for my age 545 00:48:39,124 --> 00:48:41,709 and didn't like kids' games. 546 00:48:42,794 --> 00:48:44,921 So I'd just watch. 547 00:48:46,882 --> 00:48:51,594 There was a man... He was a dentist... 548 00:48:53,805 --> 00:48:56,098 We began meeting. 549 00:48:57,559 --> 00:49:00,686 After that, I started spending the night at his place. 550 00:49:02,856 --> 00:49:07,818 A great improvement, as now there were only two of us in bed. 551 00:49:09,154 --> 00:49:12,615 - How old were you? - Thirteen. 552 00:49:14,743 --> 00:49:18,579 It's not true, it's not true what I said about the dentist. 553 00:49:19,498 --> 00:49:21,540 I had a happy childhood. 554 00:49:23,961 --> 00:49:27,046 It was later on that the trouble started. 555 00:49:29,800 --> 00:49:32,677 Please, I'm so tired. 556 00:49:32,761 --> 00:49:35,262 I already told you to go. 557 00:49:38,016 --> 00:49:40,434 What is it? 558 00:49:40,519 --> 00:49:42,395 Again? 559 00:49:59,830 --> 00:50:01,288 Ciro! 560 00:50:02,374 --> 00:50:06,085 - I'm over here! - Coming! 561 00:50:13,427 --> 00:50:15,886 - Well, then, Luca? - Here... 562 00:50:15,971 --> 00:50:17,430 Thanks. 563 00:50:19,516 --> 00:50:22,810 These are the notices for night school. 564 00:50:22,936 --> 00:50:27,982 They were free but you need an elementary school certificate. 565 00:50:28,066 --> 00:50:29,692 I have one. 566 00:50:29,776 --> 00:50:32,403 - Here. - What's that? 567 00:50:35,323 --> 00:50:37,700 Stop wasting your money! 568 00:50:37,784 --> 00:50:40,244 Simone gave it to me. 569 00:50:40,370 --> 00:50:44,081 Ah, Simone! Did he go to work this morning? 570 00:50:44,166 --> 00:50:47,043 He was sleeping when I left. 571 00:50:47,127 --> 00:50:49,462 He never works mornings. 572 00:50:49,546 --> 00:50:52,631 Yeah, and who knows what work he does? 573 00:50:52,758 --> 00:50:57,553 He's doing something good. He gave Mama 2,000 lire yesterday. 574 00:50:57,637 --> 00:51:03,601 - And what are you doing? - I'm delivery boy for the grocer nearby. 575 00:51:05,687 --> 00:51:09,690 As soon as I turn twenty, I'll show you all! 576 00:51:09,775 --> 00:51:11,942 - Yeah... ciao. - Ciao, Luca. 577 00:51:24,164 --> 00:51:27,792 Are you sure you know how to read? 578 00:51:27,876 --> 00:51:32,004 Everything's in such a mess since you've been here. 579 00:51:32,089 --> 00:51:34,507 - No, not this one. - It is. Look! 580 00:51:34,591 --> 00:51:37,843 - No. - It's always been a mess here, Rocco. 581 00:51:37,928 --> 00:51:42,932 - No, it hasn't. - Give me the receipts, and I'll check. 582 00:51:43,016 --> 00:51:46,852 - They're all mixed up. - Let's see... 583 00:51:46,937 --> 00:51:49,647 The boss said she's got a headache. 584 00:51:49,731 --> 00:51:52,900 She probably didn't sleep last night, poor thing. 585 00:51:52,984 --> 00:51:57,947 Can't you at least remember her name? She's related to the boss. 586 00:51:58,031 --> 00:52:00,658 Rocco's only been here a month. 587 00:52:00,742 --> 00:52:03,744 A year wouldn't be enough time, huh, Rocco? 588 00:52:03,829 --> 00:52:05,955 He's our "Sleeping Beauty"! 589 00:52:06,081 --> 00:52:09,875 Ida, give him a kiss, that might wake him up. 590 00:52:09,960 --> 00:52:14,171 - No, my boyfriend would kill me! - I'll do it. 591 00:52:20,053 --> 00:52:21,971 Oh, God! A customer! 592 00:52:22,055 --> 00:52:25,391 - Hello? Signora Ubaldi? - Who's he? 593 00:52:25,517 --> 00:52:27,393 My brother, Simone. 594 00:52:27,519 --> 00:52:29,770 Tell him to come round the back or clear off. 595 00:52:29,855 --> 00:52:32,356 The boss doesn't want relatives visiting. 596 00:52:32,440 --> 00:52:35,276 - Good morning, ladies. - Good morning. 597 00:52:36,069 --> 00:52:40,739 Wow, very nice. That's something I could use. 598 00:52:42,159 --> 00:52:47,746 Rocco, you never said it was such a nice place. 599 00:52:47,831 --> 00:52:49,999 You hang your clothes there and... 600 00:52:50,125 --> 00:52:55,504 Can't you read? You come in, undress and go out brand new. 601 00:52:55,589 --> 00:52:57,548 That's exactly what I need. 602 00:52:57,632 --> 00:53:00,885 - How fast can you do it? - It's expensive. 603 00:53:00,969 --> 00:53:03,053 Hey, I can pay! 604 00:53:04,764 --> 00:53:07,308 What's going on here? 605 00:53:09,561 --> 00:53:14,023 They said they could give me a make-over in five minutes. Is that true? 606 00:53:14,107 --> 00:53:16,734 - You want proof? - Yes. 607 00:53:16,818 --> 00:53:20,529 - In the booth. Take care of him. - Thanks. 608 00:53:20,655 --> 00:53:23,532 - Rocco, are you still here? - That's his brother. 609 00:53:23,617 --> 00:53:25,868 Show her the package. 610 00:53:27,037 --> 00:53:31,332 There's no receipt. It belongs to your relative... what's-her-name? 611 00:53:31,416 --> 00:53:33,584 It's Signora Brighetti. 612 00:53:34,544 --> 00:53:36,420 Here are my trousers. 613 00:53:39,257 --> 00:53:41,342 And here's my shirt. 614 00:53:42,469 --> 00:53:44,386 - Ma'am! - Yes? 615 00:53:46,306 --> 00:53:48,557 Can we do this shirt? 616 00:53:49,976 --> 00:53:52,102 No, not the shirt. 617 00:53:52,812 --> 00:53:55,439 - It's too frayed. - What a shame. 618 00:53:55,523 --> 00:53:58,525 - Nothing I can do. - What I need most is this shirt. 619 00:53:58,610 --> 00:54:01,570 Let me see what we can do here. 620 00:54:01,655 --> 00:54:04,949 Rocco, hurry up or you'll be late! 621 00:54:05,033 --> 00:54:06,909 Come over here. 622 00:54:06,993 --> 00:54:09,495 I have to talk to him. 623 00:54:09,579 --> 00:54:12,248 All the rest was just for fun. 624 00:54:12,332 --> 00:54:14,124 Pardon us, then. 625 00:54:14,960 --> 00:54:19,421 Rocco! I've got something important going on. 626 00:54:19,506 --> 00:54:23,342 Listen, have you been paid yet? 627 00:54:23,468 --> 00:54:27,638 - Not till tonight. - I need the money right now. 628 00:54:27,722 --> 00:54:32,017 Tell them at the gym that I'll be gone two days. 629 00:54:32,102 --> 00:54:34,603 Rocco, don't lend him anything. 630 00:54:34,688 --> 00:54:36,814 But I thought you liked me, ma'am. 631 00:54:36,940 --> 00:54:42,027 I'm only protecting Rocco, he should be wary of you. 632 00:54:42,112 --> 00:54:44,947 - You'll do it? - Sure. 633 00:54:46,866 --> 00:54:49,660 What should I give him? 634 00:54:49,744 --> 00:54:53,831 - Half a month's wages? - Yes, Signora. 635 00:54:53,915 --> 00:54:56,083 - After taxes, that is. - Of course. 636 00:54:56,167 --> 00:54:57,876 Fine. 637 00:55:00,755 --> 00:55:04,133 - Does Mama know? - Yeah, she knows. 638 00:55:07,262 --> 00:55:10,180 Rocco, come here... 639 00:55:24,571 --> 00:55:27,323 Your trousers are almost ready, sir. 640 00:55:27,407 --> 00:55:30,075 May I have the jacket? It'll take a few minutes. 641 00:55:32,037 --> 00:55:34,621 - Here. - Thanks. 642 00:55:35,332 --> 00:55:37,416 Sign this. 643 00:55:38,168 --> 00:55:41,378 Ready! Your trousers are ready! 644 00:55:43,590 --> 00:55:46,592 - That was fast. - I told you so. 645 00:55:48,219 --> 00:55:51,388 Here's your coffee and your aspirin. 646 00:55:53,850 --> 00:55:58,270 - I feel like a new man. Thanks. - Drop in again, sir. Bye. 647 00:55:58,355 --> 00:56:02,274 - Here I am. - Look at him. I hardly recognise you! 648 00:56:02,400 --> 00:56:06,153 - You could use a new shirt, though. - Like one of those... 649 00:56:06,237 --> 00:56:09,448 They're Dr Fossati's shirts. 650 00:56:09,532 --> 00:56:13,786 - They'd look better on your figure. - Yes... 651 00:56:13,870 --> 00:56:17,998 But that's life, luxuries always come too late. 652 00:56:18,917 --> 00:56:23,253 Here's your brother's 5,000 lire. You owe me 700 for the pressing. 653 00:56:23,338 --> 00:56:26,548 I don't have it. Rocco will pay you. 654 00:56:28,051 --> 00:56:31,053 Ma'am, good day and many thanks. 655 00:56:31,137 --> 00:56:33,055 - Good day. - Good day. 656 00:56:33,139 --> 00:56:35,682 - Good day to you. - Good day. 657 00:56:35,767 --> 00:56:38,435 Good day and bye for now. 658 00:56:39,896 --> 00:56:43,982 No, please, my head! Enough, I said! 659 00:56:44,859 --> 00:56:46,652 Go on! Faster! 660 00:56:47,445 --> 00:56:49,530 Close the door, boy! 661 00:56:51,074 --> 00:56:55,411 Didn't you hear me? What do you want? 662 00:56:58,415 --> 00:57:02,000 - What do you want? - My brother Simone is sick. 663 00:57:02,085 --> 00:57:05,629 - He won't be coming in. - He can't come in? 664 00:57:05,713 --> 00:57:10,217 Sick, eh? They saw him in town. 665 00:57:11,219 --> 00:57:15,472 - I wouldn't know about that. - There's a draught, come inside! 666 00:57:15,557 --> 00:57:18,684 You wouldn't know, huh? Well, I'm onto him. 667 00:57:23,815 --> 00:57:26,024 You're his brother? Then listen. 668 00:57:26,109 --> 00:57:29,611 Instead of helping him, I should've hanged him. Right, Cerri? 669 00:57:30,738 --> 00:57:33,866 That's it! That's enough for today, all of you. 670 00:57:33,950 --> 00:57:40,038 I know you're fed up with him too. I shouldn't have brought him here. 671 00:57:40,123 --> 00:57:44,751 I admit it, I made a mistake. Never again! 672 00:57:47,630 --> 00:57:50,090 That's it for today, lads. 673 00:57:54,721 --> 00:57:58,348 - So you're Simone's brother, huh? - Yes. 674 00:57:58,433 --> 00:58:03,854 Your brother's got a nice build, a good punch, but he's slow. 675 00:58:03,938 --> 00:58:07,107 He should be working out more than the others. 676 00:58:08,651 --> 00:58:11,528 Come on in. This is my office. 677 00:58:12,572 --> 00:58:17,409 They all trained with me. All fine boxers, thanks to me. 678 00:58:20,705 --> 00:58:22,748 Close the door. 679 00:58:26,044 --> 00:58:30,380 You want to help before it's too late, eh? 680 00:58:30,465 --> 00:58:34,968 Come to the gym together, you and him. 681 00:58:35,053 --> 00:58:37,679 - Me? - Yes, you. 682 00:58:37,764 --> 00:58:42,809 Stay with him, and never let him out of your sight. 683 00:58:42,894 --> 00:58:45,729 - What's your name? - Rocco. 684 00:58:45,813 --> 00:58:48,857 Like Rocco Mazzola, from Lucania, like you. 685 00:58:48,942 --> 00:58:50,984 You're a good kid. 686 00:58:51,110 --> 00:58:55,614 It won't cost you anything, just look after your brother. 687 00:58:55,698 --> 00:59:00,911 And stop him from hanging out with certain people. 688 00:59:02,330 --> 00:59:04,456 Boxing's a serious thing, 689 00:59:04,541 --> 00:59:09,127 you've gotta lead a clean life, like all of them. 690 00:59:09,254 --> 00:59:13,382 Good morals are the first requisite of an athlete, understand? 691 00:59:13,466 --> 00:59:18,136 Meaning that... women, cigarettes, drinking... 692 00:59:19,597 --> 00:59:22,724 and many other things are taboo. 693 00:59:22,809 --> 00:59:25,018 Absolutely taboo. 694 00:59:25,645 --> 00:59:30,482 Just look at that motorboat, they're ruining the business. 695 00:59:30,567 --> 00:59:33,986 Let's go, come on. 696 00:59:34,070 --> 00:59:37,823 - Bye, now. - Happy Easter. 697 00:59:44,539 --> 00:59:47,207 - What place is that? - It's a hotel. 698 00:59:47,292 --> 00:59:50,711 A first-class hotel, sweetie! 699 00:59:50,795 --> 00:59:54,006 - Can we see it? - Why not? 700 00:59:54,090 --> 00:59:56,425 It's called "The Great Britain". 701 00:59:56,509 --> 01:00:00,596 It used to have many English tourists, but not so many now. 702 01:00:00,680 --> 01:00:03,724 People are here now for Easter. 703 01:00:03,808 --> 01:00:06,268 It must have 200, 250 rooms. 704 01:00:06,394 --> 01:00:10,397 - See you around. - Bye, now. 705 01:00:10,481 --> 01:00:11,982 A garden! 706 01:00:12,066 --> 01:00:15,777 And it's fabulous. You should see inside 707 01:00:16,946 --> 01:00:19,072 - I was in there once. - Really? 708 01:00:19,157 --> 01:00:21,992 - Yes! Inside, it's fantastic. - Beautiful... 709 01:00:22,076 --> 01:00:27,289 You should see the rooms, not like our pension. 710 01:00:30,043 --> 01:00:33,086 The place is quite amazing 711 01:00:33,171 --> 01:00:35,881 and so are the prices! 712 01:00:36,633 --> 01:00:38,634 - Know what they charge? - No. 713 01:00:38,718 --> 01:00:40,844 - Just for a room? - No. 714 01:00:40,928 --> 01:00:44,681 10,000 lire a day for one room. 715 01:00:45,516 --> 01:00:48,518 - Yes, just to sleep! - 10,000 lire...? 716 01:00:49,937 --> 01:00:54,524 But who'd pay that just for a bed to sleep in? That's so much! 717 01:00:55,318 --> 01:00:58,612 They must be crazy. How can they ask that much? 718 01:00:58,696 --> 01:01:01,740 Anyway, very soon we'll come here. 719 01:01:03,076 --> 01:01:04,785 Want to bet? 720 01:01:04,869 --> 01:01:07,537 When I turn professional... 721 01:01:07,622 --> 01:01:11,958 - Got a cigarette? - Hmm... What a place! 722 01:01:13,544 --> 01:01:16,129 - Want one? - Oh, no. I shouldn't. 723 01:01:16,214 --> 01:01:18,090 The boxer! 724 01:01:25,181 --> 01:01:26,932 I'll keep them. 725 01:01:27,016 --> 01:01:29,685 What'll you earn? 726 01:01:29,769 --> 01:01:34,523 I don't know... Plenty, I hope. But I gotta train hard. 727 01:01:34,607 --> 01:01:38,235 It'll be a sacrifice. For you too. 728 01:01:38,319 --> 01:01:40,112 Why for me? 729 01:01:40,196 --> 01:01:44,866 When you're in training, you can't... 730 01:01:44,951 --> 01:01:50,747 Let's get something straight. We're not married. 731 01:01:51,332 --> 01:01:53,834 We just go out sometimes. 732 01:01:54,585 --> 01:01:58,672 We may not go out again for another year. 733 01:01:58,756 --> 01:02:02,676 But now we're together and that's fine. 734 01:02:02,760 --> 01:02:05,721 I needed a change of scene anyway 735 01:02:05,805 --> 01:02:08,557 without attracting too much attention. 736 01:02:09,600 --> 01:02:14,062 After each affair, a nice clean break... I'm gone! 737 01:02:15,189 --> 01:02:17,357 You get me? 738 01:02:20,194 --> 01:02:23,697 - Miss! - Who, me? 739 01:02:23,823 --> 01:02:26,950 - You can't stay here, I'm sorry. - Why not? 740 01:02:27,034 --> 01:02:29,911 - You have to move away. - Is it reserved? 741 01:02:29,996 --> 01:02:32,205 - What's wrong, we got lice? - Sorry. 742 01:02:32,290 --> 01:02:35,459 - That's the limit! - Do we have to pay? 743 01:02:35,543 --> 01:02:40,046 - I just follow orders. - He just follows orders! 744 01:02:40,131 --> 01:02:43,258 - Well, I happen to like it here! - Good day, sir. 745 01:02:43,342 --> 01:02:46,845 Our regards to the manager! 746 01:02:46,929 --> 01:02:49,765 You want money, you idiot? 747 01:02:58,941 --> 01:03:00,901 - Bye, Rocco! - Ciao. 748 01:03:17,001 --> 01:03:20,003 - Rocco! - What is it? 749 01:03:20,087 --> 01:03:23,632 - Have you seen my brother? - He just left. Didn't you see him? 750 01:03:23,716 --> 01:03:26,134 - No, I didn't. - Who's there? 751 01:03:26,969 --> 01:03:29,554 It's just me, Rocco's brother. 752 01:03:29,639 --> 01:03:34,017 I have a package here for him. I'll come by tomorrow. 753 01:03:34,101 --> 01:03:36,853 Could I leave it with the porter? 754 01:03:36,938 --> 01:03:40,106 Yes, or in the store. Come on. 755 01:03:40,191 --> 01:03:42,859 Through here, the door on the left. 756 01:03:42,944 --> 01:03:45,028 - Thanks. - You're welcome. 757 01:03:47,448 --> 01:03:49,658 Excuse me? 758 01:03:49,742 --> 01:03:52,285 - Anybody here? - Yes. 759 01:03:55,164 --> 01:03:59,084 - Good evening. How are you? - Oh, it's you. 760 01:03:59,168 --> 01:04:03,296 One of the girls said I could leave this package. 761 01:04:03,381 --> 01:04:06,216 I didn't expect to see you, but I'm glad you're here. 762 01:04:06,300 --> 01:04:08,426 What is it? 763 01:04:12,557 --> 01:04:15,350 There you go... 764 01:04:18,563 --> 01:04:21,314 It needs washing. It's not mine. 765 01:04:21,399 --> 01:04:24,943 It's one of the shirts that were over there. 766 01:04:25,027 --> 01:04:27,946 I wore it only the once. 767 01:04:28,030 --> 01:04:31,867 You said it would look better on me than Dr Fossati... 768 01:04:32,910 --> 01:04:35,871 What? Have you gone mad? 769 01:04:35,955 --> 01:04:38,123 Answer me! 770 01:04:38,249 --> 01:04:41,710 And stop laughing! You come in here asking favours 771 01:04:41,794 --> 01:04:47,215 and then ridicule our courtesy with your insolence! 772 01:04:48,801 --> 01:04:51,720 - Thief! - I wasn't really stealing... 773 01:04:52,847 --> 01:04:55,181 I find that hard to believe! 774 01:04:59,478 --> 01:05:04,482 You take advantage of people's kindness and generosity. 775 01:05:04,567 --> 01:05:09,863 I'm so gullible, ready to believe everyone and everything. 776 01:05:09,947 --> 01:05:15,160 It's a struggle for a woman alone to keep track of everything. 777 01:05:17,705 --> 01:05:19,998 What do you want of me? 778 01:05:29,967 --> 01:05:32,427 No, don't... please. 779 01:06:00,581 --> 01:06:03,041 Why do they suspect you? 780 01:06:03,125 --> 01:06:05,043 I don't know. 781 01:06:05,127 --> 01:06:07,629 The boss keeps watching me. 782 01:06:07,713 --> 01:06:10,840 She's a little crazy. 783 01:06:10,925 --> 01:06:13,009 That's true. 784 01:06:15,471 --> 01:06:18,765 But the girls keep watching me too. 785 01:06:19,809 --> 01:06:22,978 Tomorrow let's go to the police and straighten it out. 786 01:06:23,062 --> 01:06:24,521 Yeah. 787 01:06:25,314 --> 01:06:28,775 Parondi! Parondi, you're wanted at the entrance! 788 01:06:28,859 --> 01:06:31,027 They've come to arrest me. 789 01:06:32,113 --> 01:06:34,990 Who's calling our name? 790 01:06:39,412 --> 01:06:43,081 - No, Mama, I'll go. - You go, then. 791 01:06:47,461 --> 01:06:51,131 - What's up? - They want Vincenzo Parondi upstairs. 792 01:06:51,215 --> 01:06:53,383 Vincenzo? 793 01:06:53,467 --> 01:06:56,219 Vincenzo? He's not here. 794 01:06:57,096 --> 01:07:01,808 You know where he is? What do they want with Vincenzo? 795 01:07:01,892 --> 01:07:04,394 I don't know. I'll go and find him. 796 01:07:04,520 --> 01:07:07,522 - Yes, do that. - Good night. 797 01:07:08,691 --> 01:07:12,485 Do you know what they want with him at this hour? 798 01:07:12,570 --> 01:07:15,071 - It's not that late. - What time is it? 799 01:07:15,156 --> 01:07:17,949 - It's only 10. - Oh. 800 01:07:18,034 --> 01:07:20,618 Go back to bed. 801 01:07:22,496 --> 01:07:26,166 - Shall I come as well? - No, stay here with Mama. 802 01:07:29,003 --> 01:07:31,546 - Hey, Rocco! - Good evening. 803 01:07:39,472 --> 01:07:41,181 What's wrong? 804 01:07:41,265 --> 01:07:44,642 Go to sleep, go on. 805 01:07:47,354 --> 01:07:50,940 And what about you? When will you finish? 806 01:07:51,025 --> 01:07:55,987 I still have to study. I'll wait up for Rocco. 807 01:07:56,947 --> 01:07:59,949 - All right. - Good night. 808 01:08:04,914 --> 01:08:07,665 Simone isn't back yet. 809 01:08:09,418 --> 01:08:12,754 And neither is Vincenzo. Oh, these boys! 810 01:08:15,591 --> 01:08:18,760 Hey, you! Hurry up. 811 01:08:18,844 --> 01:08:20,845 Come here! 812 01:08:22,306 --> 01:08:24,974 - You want me? - You're Vincenzo? 813 01:08:25,059 --> 01:08:28,478 - No, he's with Ginetta, his fiancée. - Oh, really? 814 01:08:28,562 --> 01:08:31,314 They're engaged, but Mama doesn't approve, 815 01:08:31,398 --> 01:08:36,653 so they meet outside otherwise she makes a scene. 816 01:08:36,737 --> 01:08:39,697 I don't want your whole family history. 817 01:08:39,782 --> 01:08:42,700 - Who are you? - Me? Rocco. 818 01:08:42,785 --> 01:08:46,996 Oh, yeah? I have to talk to you about something. Hop in. 819 01:08:47,081 --> 01:08:49,207 - In there? - Yes, of course. 820 01:08:49,291 --> 01:08:52,210 Not here. The other side. 821 01:08:52,294 --> 01:08:54,337 Here...? 822 01:08:57,883 --> 01:09:01,344 If I don't practise driving, I'll never learn. 823 01:09:02,513 --> 01:09:04,931 Is that street one-way? 824 01:09:06,058 --> 01:09:09,394 - I don't drive. - Oh, great! 825 01:09:12,106 --> 01:09:15,650 Yeah, it's a one-way street. 826 01:09:18,863 --> 01:09:22,532 The whole world's like a one-way street. 827 01:09:24,827 --> 01:09:28,830 - Where are we going? - Where I won't meet anybody. 828 01:09:32,835 --> 01:09:35,587 Here will do fine. 829 01:09:35,671 --> 01:09:40,133 I asked for Vincenzo because I know him better, 830 01:09:40,217 --> 01:09:42,510 but you'll do. 831 01:09:42,595 --> 01:09:45,597 Do you recognise this? 832 01:09:48,893 --> 01:09:51,477 Simone says he bought it, 833 01:09:51,562 --> 01:09:56,357 but I say he stole it, and I don't care where. 834 01:09:56,442 --> 01:10:00,945 I've got enough troubles. I can't take risks. 835 01:10:01,030 --> 01:10:03,781 Do you understand? 836 01:10:03,866 --> 01:10:07,535 - No. - You don't understand? Great! 837 01:10:08,954 --> 01:10:12,665 - Why steal this? - To make me happy. 838 01:10:12,750 --> 01:10:16,294 Seems I'm worth it. Don't you think so? 839 01:10:18,172 --> 01:10:21,341 What are you wearing under there? 840 01:10:21,425 --> 01:10:25,428 - I was already in bed. - Ah, in bed? 841 01:10:27,097 --> 01:10:30,016 You're nice and warm. 842 01:10:31,393 --> 01:10:33,811 Don't worry, I don't bite. 843 01:10:33,896 --> 01:10:38,274 Tell your brother that I'm giving back this stuff. 844 01:10:38,359 --> 01:10:42,070 Thank him, but tell him not to come looking for me. 845 01:10:42,154 --> 01:10:44,280 You understand? 846 01:10:44,365 --> 01:10:46,574 "Nadia's left. She's gone forever." 847 01:10:48,202 --> 01:10:52,830 What are you staring at? Do I look strange or something? 848 01:10:52,915 --> 01:10:55,833 No, you're not strange. You're very considerate. 849 01:10:57,419 --> 01:11:00,838 - Why did he do it? - Why do you think? 850 01:11:00,923 --> 01:11:06,219 Good night, little boy. I'm glad you find me considerate. 851 01:11:06,303 --> 01:11:09,847 Sorry I can't drive you back, but it's late. 852 01:11:09,932 --> 01:11:14,644 Stop being so scared of me. Now beat it! 853 01:11:14,728 --> 01:11:17,146 Go now. 854 01:11:20,401 --> 01:11:21,985 Hey! 855 01:11:57,104 --> 01:12:01,357 You're back. Who did they want, you or me? 856 01:12:02,735 --> 01:12:08,197 They wanted me, at the shop, for the keys to the storeroom. 857 01:12:08,282 --> 01:12:10,616 - The keys to the storeroom? - Yes. 858 01:12:15,456 --> 01:12:17,540 And the theft? 859 01:12:20,544 --> 01:12:24,964 There wasn't one. She found the pin. It wasn't stolen. 860 01:12:25,674 --> 01:12:29,010 - She's crazy. - I told you. 861 01:12:31,638 --> 01:12:36,017 - I'm quitting. - But it's a good job. 862 01:12:36,101 --> 01:12:38,394 Not any more. 863 01:12:38,479 --> 01:12:41,981 You should find something better before quitting. 864 01:12:42,066 --> 01:12:44,067 I did. 865 01:12:46,445 --> 01:12:50,740 See this? It's my draft card. 866 01:12:50,824 --> 01:12:53,201 It came this morning. 867 01:12:53,285 --> 01:12:57,455 But with everything going on, I forgot about it. 868 01:12:58,540 --> 01:13:01,501 - I've been drafted. - Good luck, then. 869 01:13:04,922 --> 01:13:08,800 - You hear that? - It's his turn now. 870 01:13:08,884 --> 01:13:10,385 Good night. 871 01:13:10,928 --> 01:13:13,388 - Simone? - What? 872 01:13:15,057 --> 01:13:17,016 I'd like to talk to you. 873 01:13:19,561 --> 01:13:24,232 Coming back from the shop, I ran into a girl. 874 01:13:27,861 --> 01:13:32,532 The daughter of that family at Lambrate, remember? 875 01:13:32,616 --> 01:13:34,200 Yeah. 876 01:13:35,744 --> 01:13:40,373 She said she's leaving, going away. 877 01:13:40,457 --> 01:13:44,460 - When did you see her? - Just now. 878 01:13:44,545 --> 01:13:46,212 Going where? 879 01:13:47,381 --> 01:13:50,800 She didn't say. 880 01:13:57,266 --> 01:13:59,725 You know her too? 881 01:14:02,604 --> 01:14:06,149 What does she want? What's with her, anyway? 882 01:14:06,942 --> 01:14:09,735 She's just another girl... 883 01:14:13,824 --> 01:14:16,117 trying to be a lady. 884 01:14:17,369 --> 01:14:19,495 Who needs her? 885 01:14:23,083 --> 01:14:25,626 I've got better things to do. 886 01:14:29,840 --> 01:14:36,095 If I ever see her again, I'll turn the other way. 887 01:14:37,639 --> 01:14:40,808 If you see her, tell her that! 888 01:15:44,373 --> 01:15:48,793 "We finally moved into the new apartment. 889 01:15:48,919 --> 01:15:53,965 "Everyone knows us since Simone won that fight in Genoa. 890 01:15:54,049 --> 01:15:56,092 "They treat me with respect. 891 01:15:57,427 --> 01:16:00,054 "It would have been a good year 892 01:16:00,138 --> 01:16:05,268 "but Vincenzo got Ginetta pregnant and had to marry her. 893 01:16:05,352 --> 01:16:09,021 "Now he's gone, and you're off doing military service. 894 01:16:12,818 --> 01:16:17,780 "Simone can't work, because he has to keep training. 895 01:16:17,864 --> 01:16:23,160 "Ciro has a new job at the Alfa Romeo plant 896 01:16:23,245 --> 01:16:26,414 "thanks to his night school diploma. 897 01:16:27,457 --> 01:16:33,254 "He's the only one bringing any money in. And the expenses! 898 01:16:33,338 --> 01:16:36,924 "If you have anything left from your pay, send it. 899 01:16:37,009 --> 01:16:42,305 "You can't spend it anyhow. We're all well. I hope you are too. 900 01:16:42,389 --> 01:16:44,640 "A big hug from your loving Mother". 901 01:17:06,747 --> 01:17:08,748 Hey! Hey, you! 902 01:17:11,335 --> 01:17:13,753 I wasn't wrong, it is you. 903 01:17:13,837 --> 01:17:16,255 What's with that getup? 904 01:17:16,340 --> 01:17:20,801 - I'm a soldier. - That's pretty obvious. Since when? 905 01:17:20,886 --> 01:17:22,637 I've served 14 months. 906 01:17:22,721 --> 01:17:27,892 Me too, more or less. And in this same town. 907 01:17:29,686 --> 01:17:32,271 Buy me a coffee. 908 01:17:32,356 --> 01:17:37,151 I'd like to, but I've just sent all my money to my mother. 909 01:17:37,235 --> 01:17:39,820 I'll buy, you fool! 910 01:17:39,905 --> 01:17:44,033 Better yet, we'll hire a carriage and ride through town... 911 01:17:44,117 --> 01:17:49,246 - I'll take your bag. - ...and have coffee in a decent place. 912 01:17:49,331 --> 01:17:53,125 Driver, put the top down, we need some air. 913 01:18:17,776 --> 01:18:20,486 - You didn't understand? - No. 914 01:18:23,990 --> 01:18:27,410 13 months and 8 days. 915 01:18:29,287 --> 01:18:35,126 They wouldn't even consider parole... because of my record. 916 01:18:38,338 --> 01:18:40,256 Was it bad? 917 01:18:40,340 --> 01:18:43,884 Fairly, but nothing too unbearable. 918 01:18:45,429 --> 01:18:48,681 Time flies when every day is the same. 919 01:18:50,726 --> 01:18:55,146 It wouldn't seem so, but it's true. 920 01:19:08,702 --> 01:19:11,412 Hey, wake up! 921 01:19:13,540 --> 01:19:16,709 Does knowing an ex-con bother you? 922 01:19:16,835 --> 01:19:18,878 It's not that unusual. 923 01:19:20,464 --> 01:19:22,840 I'm not the only one. 924 01:19:23,508 --> 01:19:25,968 But I'm the first one you've met? 925 01:19:26,094 --> 01:19:27,762 No, no... 926 01:19:28,847 --> 01:19:32,349 Some friends in my home town... 927 01:19:33,310 --> 01:19:38,481 my own age, poorer than you could ever imagine. 928 01:19:39,816 --> 01:19:45,029 They were led to believe they could farm some land. 929 01:19:45,113 --> 01:19:49,950 But the land was arid, and the work backbreaking, 930 01:19:50,035 --> 01:19:53,871 and it took hours to reach the place. 931 01:19:53,955 --> 01:19:58,000 Then one day, they spoke up and rebelled. 932 01:20:00,587 --> 01:20:05,674 They were arrested and then incarcerated... 933 01:20:07,427 --> 01:20:09,887 in Matera, in Potenza. 934 01:20:12,057 --> 01:20:14,475 My town was like that. 935 01:20:19,272 --> 01:20:23,776 I understand. That's why you all came to the North? 936 01:20:23,902 --> 01:20:28,030 - I'd have stayed. - Why? You don't like Milan? 937 01:20:28,114 --> 01:20:35,204 If only... we had the means to live decently 938 01:20:36,039 --> 01:20:38,123 where we grew up. 939 01:20:38,250 --> 01:20:41,669 I'm lost in the city. 940 01:20:41,795 --> 01:20:45,589 I was neither born nor raised in one. 941 01:20:46,842 --> 01:20:51,637 Not only me, but my brothers and my friends too. 942 01:20:53,098 --> 01:20:57,226 Some get used to city life 943 01:20:57,310 --> 01:21:00,813 and they seek the pleasures of city people. 944 01:21:01,523 --> 01:21:03,190 Not me. 945 01:21:04,359 --> 01:21:07,319 I don't think that it's right. 946 01:21:09,573 --> 01:21:15,160 I mean, I want an automobile too. 947 01:21:15,245 --> 01:21:18,581 But after the things that come first: 948 01:21:18,665 --> 01:21:24,211 a steady job, a home, and eating every day. 949 01:21:24,296 --> 01:21:26,797 Am I making myself clear? 950 01:21:27,716 --> 01:21:30,301 And your opinion of me? 951 01:21:30,385 --> 01:21:33,137 - Nothing. - Aren't you curious? 952 01:21:34,222 --> 01:21:36,682 Be frank, I won't be offended. 953 01:21:37,309 --> 01:21:41,228 I was wondering... How old are you? 954 01:21:42,856 --> 01:21:44,773 That's easy... 955 01:21:45,525 --> 01:21:48,027 Twenty-five. So what? 956 01:21:48,111 --> 01:21:51,238 You did say, "Aren't you curious?" 957 01:21:51,323 --> 01:21:53,574 Nothing else interests you? 958 01:21:53,658 --> 01:21:56,243 I've offended you... 959 01:21:56,328 --> 01:21:57,953 How? 960 01:22:00,707 --> 01:22:03,667 You keep staring at me. 961 01:22:05,462 --> 01:22:07,546 Forgive me. 962 01:22:08,214 --> 01:22:12,801 But for some reason... I feel great pity for you. 963 01:22:13,929 --> 01:22:16,388 How nice of you. 964 01:22:18,642 --> 01:22:21,352 Actually, I'm very tired. 965 01:22:22,729 --> 01:22:26,440 It wasn't exactly a vacation that I went on, 966 01:22:26,524 --> 01:22:29,193 and what's to come will be worse. 967 01:22:29,277 --> 01:22:34,281 Don't say that. One can live as one likes, if one chooses to. 968 01:22:35,909 --> 01:22:41,038 But you shouldn't be afraid, and you seem to be. 969 01:22:41,122 --> 01:22:44,041 You really are something. 970 01:22:45,919 --> 01:22:50,089 Say no more. Look at the effect you have on me. 971 01:22:50,173 --> 01:22:52,508 Do you want me to go? 972 01:22:52,592 --> 01:22:55,844 Don't be silly! Take me to the station. 973 01:22:57,263 --> 01:23:01,850 But enough talk about me, it's depressing. 974 01:23:05,313 --> 01:23:08,273 What would you do if you were me? 975 01:23:08,358 --> 01:23:13,654 Have faith and have no fear. Great faith... 976 01:23:16,074 --> 01:23:19,868 - In what? - I don't know... in everything. 977 01:23:22,956 --> 01:23:26,917 - In you? - Yes, in me too. 978 01:23:29,546 --> 01:23:32,881 - Can we meet in Milan? - Yes. 979 01:23:33,967 --> 01:23:37,469 Maybe you can teach me not to be afraid. 980 01:23:39,556 --> 01:23:41,098 Yes... 981 01:23:42,434 --> 01:23:43,892 Yes. 982 01:24:20,847 --> 01:24:22,848 - Mama. - Rocco! 983 01:24:24,267 --> 01:24:27,061 Mama's boy Rocco! 984 01:24:28,730 --> 01:24:32,483 Oh, my boy, you're so handsome! 985 01:24:33,610 --> 01:24:35,986 Come on in. 986 01:24:36,071 --> 01:24:38,322 I was just getting your bed ready. 987 01:24:38,406 --> 01:24:42,159 They delivered it yesterday. 988 01:24:42,243 --> 01:24:46,538 Look at Rocco, he's just back from military service! 989 01:24:46,623 --> 01:24:49,124 Let them see you. 990 01:24:49,209 --> 01:24:51,627 How handsome my boy is. 991 01:24:51,711 --> 01:24:55,839 There's not much furniture, but we're getting there. 992 01:24:55,924 --> 01:25:00,260 But the picture of Saint Rocco is always in my bedroom. 993 01:25:00,345 --> 01:25:05,599 - You look well. - Oh, but my teeth are troubling me. 994 01:25:05,683 --> 01:25:08,352 Do you like the place? 995 01:25:08,436 --> 01:25:13,357 Yes, I like it very much. But where is everybody? 996 01:25:13,483 --> 01:25:18,904 I purposely came on Sunday when I thought everyone would be home. 997 01:25:18,988 --> 01:25:22,032 - I even wrote to you. - I know, but... 998 01:25:22,117 --> 01:25:26,870 I kept thinking, surely Ciro will meet me at the station? 999 01:25:29,916 --> 01:25:33,627 They'll be here at noon. Don't get upset. 1000 01:25:33,711 --> 01:25:38,924 Tell me where to put your bed. Come on. 1001 01:25:40,135 --> 01:25:44,221 I'll sleep with Luca there, and you three will sleep here. 1002 01:25:44,305 --> 01:25:48,976 Simone, Ciro, and you, my sweet boy! 1003 01:25:52,105 --> 01:25:59,194 You know... Ciro's been so wonderful, you can't imagine. 1004 01:26:02,532 --> 01:26:05,659 They're at the christening of Vincenzo's baby. 1005 01:26:06,494 --> 01:26:09,037 - Why aren't you? - No, not me. 1006 01:26:09,122 --> 01:26:12,499 - Why is that? - I was waiting for you to arrive. 1007 01:26:12,584 --> 01:26:15,794 That's no reason, I could've joined you. 1008 01:26:15,879 --> 01:26:20,757 - Let's go there now. - No, it's too late now. 1009 01:26:24,387 --> 01:26:27,764 You're not still angry with Vincenzo, are you? 1010 01:26:27,849 --> 01:26:32,352 No, no. He always comes to visit me. 1011 01:26:33,771 --> 01:26:37,107 - And Ginetta? - Ginetta? No. 1012 01:26:38,943 --> 01:26:41,945 Not even now that she's had a baby? 1013 01:26:42,030 --> 01:26:45,866 Do you think her parents invite your brother round? 1014 01:26:46,910 --> 01:26:50,287 Let me go. I'd like to see them. 1015 01:26:53,124 --> 01:26:54,583 Go, then. 1016 01:26:55,793 --> 01:26:57,836 Thanks. 1017 01:27:18,691 --> 01:27:22,819 - Ciao, Luca. Ciao, Vincenzo. - Ciao, Rocco. 1018 01:27:24,781 --> 01:27:27,032 Ciao, Ginetta. He's so handsome! 1019 01:27:27,116 --> 01:27:30,786 - We named him Antonio. - Antonio, like Papa. 1020 01:27:30,870 --> 01:27:33,247 - May I hold him? - Of course. 1021 01:27:35,875 --> 01:27:41,672 Antonio. What a lovely baby! Antonio! 1022 01:27:41,798 --> 01:27:45,425 Move it! Get the lead out of your legs! 1023 01:27:45,510 --> 01:27:47,427 Pure lead! 1024 01:27:52,475 --> 01:27:55,811 Don't make me use gloves just before the fight. 1025 01:27:55,895 --> 01:27:59,022 I know what's best for you! 1026 01:27:59,107 --> 01:28:02,776 I can't get him to understand what he's up against. 1027 01:28:02,860 --> 01:28:05,904 - Someone who hits hard. - I told him. 1028 01:28:05,989 --> 01:28:09,783 - That's what you always say. - This time it's true! 1029 01:28:09,867 --> 01:28:14,204 A guy's got a chance if he's fast. But you're not. 1030 01:28:15,915 --> 01:28:18,583 Well, then it's your fault. 1031 01:28:18,668 --> 01:28:22,004 I never spar with anybody fast. 1032 01:28:22,130 --> 01:28:24,840 Sure, sure. 1033 01:28:26,759 --> 01:28:32,431 I'll find the right guy. Rocco, put some gloves on. 1034 01:28:32,515 --> 01:28:34,850 Come on! 1035 01:28:34,934 --> 01:28:36,476 - Me? - Yes. 1036 01:28:36,602 --> 01:28:39,604 - Very funny. - Let him try. 1037 01:28:39,689 --> 01:28:44,067 Yeah, try staying on his feet tomorrow! 1038 01:28:44,152 --> 01:28:46,028 Put some gloves on. 1039 01:28:46,112 --> 01:28:49,614 Jab, left, left... 1040 01:28:54,037 --> 01:28:57,247 Look, I'm up against clowns! 1041 01:29:02,086 --> 01:29:04,963 Sacks of potatoes, that's all they are! 1042 01:29:05,048 --> 01:29:09,468 We'll be a laughing stock tomorrow. Shitheads! 1043 01:29:09,552 --> 01:29:13,013 What a brainless bunch! 1044 01:29:14,515 --> 01:29:18,268 I'm through! I've had enough! I've had it! 1045 01:29:18,353 --> 01:29:21,188 I want real boxers who care! 1046 01:29:21,272 --> 01:29:24,274 You're clodhoppers! These Milanese are right. 1047 01:29:24,359 --> 01:29:26,943 Dirt-pushers, I can do without you! 1048 01:29:27,028 --> 01:29:29,112 Hey, come take a look, come on. 1049 01:29:29,197 --> 01:29:30,822 - Cerri! - What? 1050 01:29:30,907 --> 01:29:33,033 - Take a look. - I want to see nothing! 1051 01:29:33,117 --> 01:29:37,245 - Come and have a look. - I don't want to see anything. 1052 01:29:37,330 --> 01:29:42,125 - Come on! - No, I don't feel like it... No! 1053 01:29:42,210 --> 01:29:45,170 - It's worth it, Cerri! - To see what? 1054 01:29:45,254 --> 01:29:48,298 - A real spectacle! - Oh, yeah? 1055 01:29:53,012 --> 01:29:57,265 See that? Wonderful! He woke up. 1056 01:29:57,350 --> 01:29:59,142 Magnificent! 1057 01:30:00,686 --> 01:30:04,773 Good, work him like that. Listen to me. 1058 01:30:05,983 --> 01:30:09,778 That's it, good, good. 1059 01:30:09,904 --> 01:30:11,988 Hold on, I'm coming. 1060 01:30:12,073 --> 01:30:13,990 Use your left. 1061 01:30:14,075 --> 01:30:19,871 Come on, Simone! Wake up! Simone! 1062 01:30:19,956 --> 01:30:22,541 - That kid... - He's not bad. 1063 01:30:22,625 --> 01:30:24,793 He's not bad at all! 1064 01:30:24,877 --> 01:30:28,380 He's good. Look how well he dodges punches. 1065 01:30:28,464 --> 01:30:30,549 Go on, get him! 1066 01:30:32,635 --> 01:30:38,807 Leave things up to me before a fight, understand? I get nervous! 1067 01:30:38,891 --> 01:30:43,937 - You get up there with Rocco. - Your turn, Dal Piaz. 1068 01:30:45,731 --> 01:30:48,233 Time! Let's go. 1069 01:30:49,318 --> 01:30:51,445 He boxes real nice. 1070 01:30:51,529 --> 01:30:56,950 Simone, watch it, or he'll grab your place. 1071 01:30:58,453 --> 01:31:00,078 Tomorrow, huh? 1072 01:31:00,204 --> 01:31:04,791 Yeah, tomorrow we'll see if you do like I say. 1073 01:31:07,044 --> 01:31:09,754 Well done! You've made real progress. 1074 01:31:10,631 --> 01:31:15,093 In the army, we'd work out together. 1075 01:31:15,178 --> 01:31:18,180 - I even fought a few matches. - How did you get on? 1076 01:31:18,264 --> 01:31:20,182 Two draws and a win... 1077 01:31:20,266 --> 01:31:22,767 - Ah! - ...but it's not for me. 1078 01:31:22,852 --> 01:31:24,519 - You don't like it? - No. 1079 01:31:24,645 --> 01:31:26,438 I'm going now, it's late. 1080 01:31:26,522 --> 01:31:29,107 - Have a massage first. - OK. 1081 01:31:31,736 --> 01:31:33,695 - What's up? - Nothing. 1082 01:32:37,385 --> 01:32:41,930 Hey, Simone! Get back to where you came from! 1083 01:33:28,436 --> 01:33:30,520 I can't take any more. 1084 01:33:32,773 --> 01:33:36,067 - Throw in the towel. - Don't give up now, you fool. 1085 01:33:36,152 --> 01:33:38,111 - Throw in the towel. - Don't give up. 1086 01:33:38,195 --> 01:33:40,238 I can't take any more. 1087 01:33:45,369 --> 01:33:48,371 Listen to me. There's only one thing you can do: 1088 01:33:48,456 --> 01:33:51,541 use your left, understand? Your left! 1089 01:33:51,626 --> 01:33:54,628 - I can't take it. - Not the right! 1090 01:34:17,902 --> 01:34:20,070 - Throw in the towel. - Don't quit now! 1091 01:34:20,154 --> 01:34:24,032 - 5, 6, 7, 8. - The towel! 1092 01:34:46,514 --> 01:34:49,265 Breathe deeply. 1093 01:34:50,518 --> 01:34:53,853 Damn! It was a draw up to now. 1094 01:34:53,938 --> 01:34:59,693 He had to quit in the middle of a match? I shouldn't have thrown it in. 1095 01:34:59,777 --> 01:35:04,072 After seven rounds, the winner is Webster. 1096 01:35:06,200 --> 01:35:08,118 Don't blame him. 1097 01:35:08,202 --> 01:35:12,539 What's the use? I'll blame who I damn please! 1098 01:35:12,623 --> 01:35:16,459 I'm the one that suffers, not him! Who gives a damn about him? 1099 01:35:16,544 --> 01:35:20,964 My reputation, my interests, are at stake here, not his! 1100 01:35:21,048 --> 01:35:22,716 It's all over now. 1101 01:35:22,842 --> 01:35:25,093 That was a great show by your brother! 1102 01:35:25,177 --> 01:35:28,805 I found him changed when I came back from the service. 1103 01:35:28,889 --> 01:35:32,475 Stop defending him, we both know how things went. 1104 01:35:32,560 --> 01:35:37,397 As things stand now, I reckon you owe me. 1105 01:35:37,481 --> 01:35:44,195 You owe me for all the trouble that your brother has caused me. 1106 01:35:44,280 --> 01:35:47,157 Eh? Agreed? 1107 01:35:48,367 --> 01:35:50,326 How come your boy lost? 1108 01:35:53,706 --> 01:35:55,832 He's made mincemeat of you. 1109 01:35:55,916 --> 01:35:58,251 Shut up! 1110 01:35:58,335 --> 01:36:00,170 Your attention, please... 1111 01:36:00,254 --> 01:36:04,924 - Did you hear what they were saying? - Oh, nothing much. 1112 01:36:06,177 --> 01:36:09,304 Cerri threw a fit, as usual. 1113 01:36:09,388 --> 01:36:12,807 He wasn't wrong, but he calmed down. 1114 01:36:14,393 --> 01:36:18,563 He even said he was going to try your brother out. 1115 01:36:18,647 --> 01:36:20,648 Who? Rocco? 1116 01:36:22,151 --> 01:36:26,863 If your brother accepts, he'll have to watch it too. 1117 01:36:30,743 --> 01:36:33,286 With the whores, I mean. 1118 01:36:33,370 --> 01:36:36,831 On that score, he's the world champion. 1119 01:36:38,501 --> 01:36:42,086 What about that whore that messed you around? 1120 01:36:44,173 --> 01:36:46,508 Don't tell me you don't know? 1121 01:36:46,592 --> 01:36:51,638 The whole town knows about your brother and his great love. 1122 01:36:51,722 --> 01:36:54,557 They're seen together all the time. 1123 01:36:57,728 --> 01:36:59,854 I checked up on him. 1124 01:36:59,939 --> 01:37:04,150 He hangs out around the Ghisolfa, at night. 1125 01:37:06,862 --> 01:37:09,697 With that Nadia. 1126 01:37:12,618 --> 01:37:16,120 Come on, Simone, don't tell me you didn't know? 1127 01:37:18,624 --> 01:37:24,045 - No, I didn't. - Well, they say she's in love. 1128 01:37:24,129 --> 01:37:27,966 Rossi's the one who told me. You remember him? 1129 01:37:28,050 --> 01:37:30,802 Nadia was crazy about him. 1130 01:37:30,886 --> 01:37:34,430 Now she turns her back on him and everybody else. 1131 01:37:36,267 --> 01:37:39,853 She's going to some secretarial school. 1132 01:37:41,188 --> 01:37:43,731 A real Saint Agnes. 1133 01:37:45,818 --> 01:37:47,569 Stop that! 1134 01:38:28,485 --> 01:38:31,112 - Who's paying the bet? - Pay up. I won. 1135 01:38:31,196 --> 01:38:33,823 And one coffee, I'm freezing. 1136 01:38:33,908 --> 01:38:36,326 - One coffee! - Laced with grappa. 1137 01:38:38,746 --> 01:38:43,458 - So? - So I followed him 1138 01:38:43,542 --> 01:38:46,085 and he was with a blonde. 1139 01:38:46,962 --> 01:38:50,840 - Whereabouts? - Over by the viaduct. 1140 01:38:50,925 --> 01:38:56,346 They all go there, near where the trains pass. 1141 01:38:56,430 --> 01:38:59,974 We could be wrong, maybe it isn't her. 1142 01:39:01,143 --> 01:39:04,687 Don't be an idiot, it's her, all right. 1143 01:39:07,066 --> 01:39:10,360 OK, let's go. 1144 01:39:10,444 --> 01:39:13,446 And Camisasca? Riguttini? 1145 01:39:13,530 --> 01:39:17,742 They're following them, they're probably at the sanatorium by now. 1146 01:39:17,826 --> 01:39:20,662 Wait, I'll get my bike and show you. 1147 01:39:25,709 --> 01:39:29,003 How can they make out in this weather? 1148 01:39:29,088 --> 01:39:30,922 Move it! 1149 01:39:31,006 --> 01:39:33,633 Hey, Romeo, over here! 1150 01:39:40,599 --> 01:39:44,560 - Are they there? - They're there. Let's go. 1151 01:39:44,645 --> 01:39:47,647 If it's not them, you've had it! 1152 01:40:06,250 --> 01:40:09,419 They went down by the shack, just now. 1153 01:40:12,506 --> 01:40:17,760 You go along the river, and I'll go this way, right? 1154 01:40:17,845 --> 01:40:20,847 And wait for my signal, right? Go. 1155 01:40:22,224 --> 01:40:24,308 - You're going alone? - Yes. 1156 01:41:51,522 --> 01:41:53,606 Hear that? What was it? 1157 01:41:54,441 --> 01:41:58,277 It's nothing, probably a cat. 1158 01:42:01,698 --> 01:42:03,533 Don't move. 1159 01:42:03,617 --> 01:42:05,368 Leave her alone! 1160 01:42:05,452 --> 01:42:08,663 What's wrong? I can see who I like. 1161 01:42:13,043 --> 01:42:16,170 Not her, she was mine. 1162 01:42:18,048 --> 01:42:22,927 I won't have you seeing her. Understand? Do you understand? 1163 01:42:25,013 --> 01:42:29,350 It's over between you two. You haven't seen her in two years! 1164 01:42:36,233 --> 01:42:37,900 Come on, Rocco. 1165 01:42:46,660 --> 01:42:50,621 What's going on? What do you want, Simone? 1166 01:42:50,706 --> 01:42:52,331 What do you want? 1167 01:42:52,416 --> 01:42:54,750 First, an apology from Rocco. 1168 01:43:00,757 --> 01:43:02,216 Why? 1169 01:43:04,219 --> 01:43:06,721 You coward! 1170 01:43:06,805 --> 01:43:09,307 - Look, he lets a woman protect him. - You animal. 1171 01:43:09,433 --> 01:43:13,811 Ask my forgiveness. Ask my forgiveness! 1172 01:43:13,896 --> 01:43:19,525 - Can't you see? He's drunk. - I said, ask my forgiveness! 1173 01:43:21,195 --> 01:43:23,196 Stop! 1174 01:43:23,280 --> 01:43:26,532 - Don't, Simone! - I'll do what I want. 1175 01:43:26,617 --> 01:43:29,076 - No! - Being cheated on by him! 1176 01:43:31,580 --> 01:43:37,627 Take a look at your Nadia! At how she makes love! 1177 01:43:41,590 --> 01:43:45,885 Let him see you for what you really are! 1178 01:43:46,011 --> 01:43:48,930 Hold on to him! Make him watch. 1179 01:43:49,014 --> 01:43:51,766 - He has to learn. - Rocco! Rocco! 1180 01:43:51,850 --> 01:43:56,354 No, Simone, don't do it! 1181 01:43:56,438 --> 01:43:58,814 Rocco, help me! 1182 01:43:58,899 --> 01:44:00,775 Simone, no! 1183 01:44:00,859 --> 01:44:03,444 Simone, don't! 1184 01:44:08,116 --> 01:44:10,159 - There, got them! - Rocco! 1185 01:44:10,244 --> 01:44:12,620 - Kiss them if you can. - No! Rocco! 1186 01:44:12,704 --> 01:44:15,831 You only know how to make love with these. 1187 01:44:20,629 --> 01:44:22,588 Rocco, help me! Simone, don't! 1188 01:44:22,714 --> 01:44:24,548 Simone! 1189 01:45:22,899 --> 01:45:25,651 Say something. Tell me it's... 1190 01:45:25,736 --> 01:45:29,071 Rocco, tell me that it's... 1191 01:46:18,455 --> 01:46:21,123 You learned your lesson! 1192 01:46:21,208 --> 01:46:23,542 We'll discuss it at home. 1193 01:46:28,215 --> 01:46:30,299 You disgust me. 1194 01:46:31,301 --> 01:46:33,969 I dare you to repeat that. 1195 01:46:35,722 --> 01:46:37,807 You disgust me. 1196 01:46:39,684 --> 01:46:41,310 Enough, Simone! 1197 01:46:43,063 --> 01:46:45,439 You're my brother, I can't help that! 1198 01:46:45,524 --> 01:46:51,195 But that didn't stop you. It does now because you're afraid. 1199 01:46:52,239 --> 01:46:54,323 I'm not afraid. 1200 01:46:54,950 --> 01:46:58,661 No? Then come and show me. 1201 01:47:02,165 --> 01:47:04,458 Are you crazy? Someone might show up. 1202 01:47:04,543 --> 01:47:06,001 Out of my way! 1203 01:47:20,183 --> 01:47:21,934 Simone, stop! 1204 01:49:43,076 --> 01:49:45,869 Come on, get in. 1205 01:50:17,277 --> 01:50:18,944 Vincenzo. 1206 01:50:19,029 --> 01:50:23,657 Vincenzo, the doorbell... The doorbell! 1207 01:50:23,742 --> 01:50:26,118 - Doorbell? - Go see who's there. 1208 01:50:26,202 --> 01:50:28,078 Go on! 1209 01:50:40,717 --> 01:50:42,259 Rocco! 1210 01:50:42,344 --> 01:50:44,470 What happened? 1211 01:50:46,556 --> 01:50:50,267 - Ginetta, look. - What happened? 1212 01:51:01,946 --> 01:51:03,822 What happened to you? 1213 01:51:04,949 --> 01:51:07,660 Nothing... nothing. 1214 01:51:09,162 --> 01:51:11,914 - Vincenzo... - Yes? 1215 01:51:11,998 --> 01:51:14,333 - Let me stay here with you. - Yes. 1216 01:51:16,211 --> 01:51:18,420 Let them know at home, 1217 01:51:20,590 --> 01:51:22,883 otherwise Mama will be worried. 1218 01:51:25,970 --> 01:51:28,138 Oh, God! He's passed out. 1219 01:51:28,223 --> 01:51:31,058 Ginetta, some water, hurry. 1220 01:51:37,941 --> 01:51:41,527 How could I know Simone loved you so much? 1221 01:51:43,488 --> 01:51:46,657 I knew something had changed in him... 1222 01:51:47,409 --> 01:51:49,535 in his good nature. 1223 01:51:52,247 --> 01:51:55,708 But I didn't know that you were the reason. 1224 01:51:56,710 --> 01:52:00,421 It's not true, Rocco... not true. 1225 01:52:00,505 --> 01:52:06,218 Only a man who's become desperate would do what he did the other night. 1226 01:52:06,344 --> 01:52:11,140 He's vile, cruel. I love you. Don't you believe me? 1227 01:52:11,224 --> 01:52:15,352 Then it's all useless. I can't believe in anything. 1228 01:52:15,437 --> 01:52:18,939 If you keep on like this, I'll jump. 1229 01:52:19,023 --> 01:52:21,650 - I'll kill myself! - Nadia, listen. 1230 01:52:21,735 --> 01:52:23,819 Nadia, stop! 1231 01:52:25,405 --> 01:52:28,282 - Nadia, listen... - Let go of me! 1232 01:52:28,366 --> 01:52:30,909 - I want to die! - Nadia! 1233 01:52:31,995 --> 01:52:35,789 - Listen. - Leave me alone, I beg you. 1234 01:52:43,923 --> 01:52:46,175 You helped me understand 1235 01:52:46,259 --> 01:52:51,305 how loathsome my life had become. I learned to love you. 1236 01:52:52,640 --> 01:52:56,310 And now, because of the brutality of that coward... 1237 01:52:56,394 --> 01:53:00,856 He humiliated me in front of you to bring us down to his level. 1238 01:53:00,982 --> 01:53:04,568 All of a sudden, nothing is the same. 1239 01:53:05,862 --> 01:53:09,948 What was beautiful and right is now wrong. 1240 01:53:12,869 --> 01:53:16,538 We're both guilty. Especially me. 1241 01:53:19,375 --> 01:53:22,503 - Go back to Simone. - Are you serious? 1242 01:53:24,214 --> 01:53:26,757 Simone needs you. 1243 01:53:26,841 --> 01:53:30,636 He needs me, I know. And then what? 1244 01:53:30,720 --> 01:53:33,514 Don't I count for anything, Rocco? 1245 01:53:33,598 --> 01:53:35,307 What shall we do? 1246 01:53:37,393 --> 01:53:39,520 You're the only one who can help Simone. 1247 01:53:39,646 --> 01:53:42,189 This is madness! 1248 01:53:55,912 --> 01:54:02,751 We thought we were starting afresh. Instead we were only doing harm. 1249 01:54:02,836 --> 01:54:05,963 I'll go to church if I want to hear sermons. 1250 01:54:06,047 --> 01:54:08,090 I love you, Rocco. 1251 01:54:09,008 --> 01:54:12,302 And you love me. What will become of our love? 1252 01:54:12,387 --> 01:54:14,972 Why torture me like this? 1253 01:54:18,142 --> 01:54:20,185 We must stop. 1254 01:54:23,648 --> 01:54:25,941 That's not possible. 1255 01:54:26,025 --> 01:54:28,193 That's not possible, Rocco. 1256 01:54:32,365 --> 01:54:35,701 If that's what you want... But you'll regret it. 1257 01:54:36,911 --> 01:54:39,496 You'll be sorry when it's too late! 1258 01:54:39,581 --> 01:54:42,457 I hate you! I hate you! I hate you! 1259 01:54:55,722 --> 01:54:57,180 No luck tonight. 1260 01:55:00,393 --> 01:55:02,144 The house wins. 1261 01:55:02,228 --> 01:55:06,398 Place your bets, please. Rien ne va plus, plus rien. 1262 01:55:08,026 --> 01:55:09,484 One card. 1263 01:55:16,200 --> 01:55:19,995 - Let's hope this time, huh? - The bank pays. Pass. 1264 01:55:27,378 --> 01:55:30,839 Quiet, please! We're playing here. 1265 01:55:33,051 --> 01:55:36,386 And me, like an idiot up there, 1266 01:55:36,471 --> 01:55:42,893 with all the Madonnas and Saints, crying away, in despair. 1267 01:55:42,977 --> 01:55:44,853 What a sight! 1268 01:55:44,938 --> 01:55:49,149 Poor Nadia. You'll get over it. Forget all about it. 1269 01:55:49,275 --> 01:55:51,193 Forget, right! 1270 01:55:59,494 --> 01:56:01,370 I'm hurting. 1271 01:56:03,456 --> 01:56:06,959 And there's someone hurting just like me. 1272 01:56:10,713 --> 01:56:14,758 Look who's here! The cause of all our pain. 1273 01:56:16,302 --> 01:56:18,512 The "real" victim! 1274 01:56:21,474 --> 01:56:24,726 - What's with her? - We brought him to ruin. 1275 01:56:24,811 --> 01:56:27,813 We brought him to ruin, can you imagine? 1276 01:56:27,897 --> 01:56:29,856 I beg your pardon. 1277 01:56:30,775 --> 01:56:33,110 Are you crazy? 1278 01:56:34,070 --> 01:56:36,113 Crazy? 1279 01:56:37,031 --> 01:56:40,784 Yes, I'm the crazy one. 1280 01:56:40,868 --> 01:56:44,371 That's what your brother said. 1281 01:56:44,455 --> 01:56:46,665 Yes, Rocco, his brother. 1282 01:56:46,749 --> 01:56:49,292 Know what he said to me? 1283 01:56:49,377 --> 01:56:53,922 "Go back to him, console him." 1284 01:56:54,757 --> 01:56:57,592 He's unhappy, the poor thing. 1285 01:56:57,677 --> 01:57:01,847 He can't make it alone. He needs someone's help. 1286 01:57:01,973 --> 01:57:07,227 Please, we don't want trouble. If she's drunk, take her away. 1287 01:57:07,311 --> 01:57:10,355 I beg your pardon? Ask me nicely. 1288 01:57:10,440 --> 01:57:13,567 I'm a lady, so treat me accordingly. 1289 01:57:13,651 --> 01:57:18,030 - You can't just kick me out. - Calm down. 1290 01:57:19,240 --> 01:57:21,700 - Did you hear him, kicking me out? - Calm down. 1291 01:57:21,784 --> 01:57:24,619 It's not the first time someone's tried that. 1292 01:57:24,704 --> 01:57:28,165 - Keep your mouth shut! - Calm down. 1293 01:57:29,083 --> 01:57:33,336 So you're coming back to me? I'm ready if you are. 1294 01:57:33,421 --> 01:57:36,631 Back with you? Never! 1295 01:57:37,675 --> 01:57:41,136 I hate you. Yes, I hate you. 1296 01:57:42,055 --> 01:57:44,056 Never! 1297 01:57:44,140 --> 01:57:46,224 I'd rather die first! 1298 01:57:47,143 --> 01:57:51,354 I warn you, come near me and I'll spit in your face. 1299 01:57:51,439 --> 01:57:53,940 In front of everybody, I'll spit in your face. 1300 01:57:54,025 --> 01:57:56,735 Don't come any nearer. 1301 01:57:56,819 --> 01:58:00,363 - Stop making trouble, both of you! - Leave her to me. 1302 01:58:01,324 --> 01:58:03,992 Don't come any closer. 1303 01:58:07,705 --> 01:58:10,707 - What do you want? - Come here. 1304 01:58:10,792 --> 01:58:13,168 - Let me go! - Come on. 1305 01:58:13,252 --> 01:58:15,879 Sure, with Rocco's permission. 1306 01:58:15,963 --> 01:58:17,547 Let's go. 1307 01:58:18,674 --> 01:58:20,884 For an hour or forever? 1308 01:58:21,010 --> 01:58:24,971 - Forever, if that's what you want. - Why not, eh? 1309 01:58:26,265 --> 01:58:29,434 You or someone else, it makes no difference. 1310 01:58:30,561 --> 01:58:33,688 Let's go, come on. 1311 01:58:33,773 --> 01:58:35,315 Let's go! 1312 01:58:38,027 --> 01:58:40,362 - Come on! - No... 1313 01:58:40,446 --> 01:58:43,406 No, forget it, I never loved you. 1314 01:59:32,999 --> 01:59:35,000 Seconds out... 1315 01:59:36,586 --> 01:59:41,256 Keep your guard up and hit his bad eye 1316 01:59:41,340 --> 01:59:43,592 where the cut is. 1317 01:59:46,220 --> 01:59:48,597 Let him have it, understand? 1318 01:59:48,723 --> 01:59:51,558 Round three, last round. 1319 02:00:49,867 --> 02:00:52,535 Rocco! Rocco! 1320 02:01:25,236 --> 02:01:28,822 Your attention, please. Attention! 1321 02:01:28,906 --> 02:01:33,451 By a knockout, the winner is Rocco Parondi 1322 02:01:33,536 --> 02:01:36,037 representing the Italian team 1323 02:01:39,625 --> 02:01:42,460 Rocco! Rocco! 1324 02:02:22,418 --> 02:02:25,420 You, out! Out! 1325 02:02:41,604 --> 02:02:43,938 Are you all right, Rocco? 1326 02:02:44,899 --> 02:02:47,567 Winning came easy, Ciro, 1327 02:02:48,277 --> 02:02:50,612 because I wasn't fighting him, 1328 02:02:52,865 --> 02:02:57,118 but someone who drew the hatred out of me, 1329 02:02:57,787 --> 02:03:02,624 the hatred that has grown inside me without my knowledge. 1330 02:03:04,919 --> 02:03:07,003 It's a bad feeling. 1331 02:03:08,214 --> 02:03:11,049 You can't imagine how bad it is. 1332 02:03:12,218 --> 02:03:17,597 How's that possible, Rocco? There's nothing bad in you. 1333 02:03:17,681 --> 02:03:20,392 Come on, Rocco, cheer up! 1334 02:03:20,476 --> 02:03:24,771 You'll make a great champion, a real champion. 1335 02:03:49,046 --> 02:03:52,841 Ciro, that's enough, my father's waiting. 1336 02:03:53,592 --> 02:03:55,760 - Come on. - My father's waiting... 1337 02:03:55,845 --> 02:03:59,389 I have something to tell you. 1338 02:03:59,515 --> 02:04:01,391 What is it? 1339 02:04:01,475 --> 02:04:03,893 - Do you love me? - Yes. 1340 02:04:03,978 --> 02:04:05,895 Give me a kiss? 1341 02:04:05,980 --> 02:04:07,439 Here, Ciro? 1342 02:04:09,233 --> 02:04:10,817 Why not? 1343 02:04:25,749 --> 02:04:28,084 Papa's waiting for us. 1344 02:04:29,587 --> 02:04:31,129 Hi, Papa. 1345 02:04:31,922 --> 02:04:33,673 We've had such fun! 1346 02:04:33,757 --> 02:04:36,634 Ciao. Did you tell him? 1347 02:04:36,719 --> 02:04:42,140 I forgot. Papa said to come over tomorrow night. 1348 02:04:42,224 --> 02:04:44,350 He wants to know if we're serious. 1349 02:04:44,435 --> 02:04:48,062 - I can answer that right now. - No, tell me tomorrow. 1350 02:04:48,147 --> 02:04:51,399 Let's give him a chance to escape before then! Ciao, Ciro. 1351 02:04:51,484 --> 02:04:53,485 See you tomorrow. Ciao. 1352 02:04:53,569 --> 02:04:56,279 - He seems a nice boy. - Ciro! 1353 02:04:56,363 --> 02:05:00,408 - You're not going back to the dance? - Of course not. 1354 02:05:00,493 --> 02:05:04,662 Go straight home, OK? No dancing without me, ever! Ciao. 1355 02:05:06,290 --> 02:05:08,416 Get in, it's cold. 1356 02:05:14,840 --> 02:05:16,508 Ciao, Franca. 1357 02:05:25,601 --> 02:05:27,685 - Good evening. - Good evening. 1358 02:05:27,770 --> 02:05:29,687 You're number four, eh? 1359 02:05:29,772 --> 02:05:32,273 We've already met. Remember? 1360 02:05:33,567 --> 02:05:37,904 She's Simone's woman. He's back too. He's inside. 1361 02:05:37,988 --> 02:05:41,950 - Ciro, come here a minute! - Coming, Mama. 1362 02:05:46,539 --> 02:05:51,251 - Are there no knives in this house? - There they are. 1363 02:05:55,673 --> 02:05:58,299 Here's the cure for your brother's hangover. 1364 02:05:58,425 --> 02:06:01,052 Ciro, my son... 1365 02:06:03,222 --> 02:06:06,683 Rest now. We'll settle everything tomorrow. 1366 02:06:07,518 --> 02:06:09,602 Tomorrow? Tomorrow? 1367 02:06:09,687 --> 02:06:13,565 Do you think anything will have changed by tomorrow? 1368 02:06:14,942 --> 02:06:21,656 Ciro, my dear son, tell me... Tell me, is it all my fault? 1369 02:06:21,740 --> 02:06:27,370 Bringing my strong, handsome sons here to better themselves, 1370 02:06:27,454 --> 02:06:30,873 and not toil upon a thankless land like their father 1371 02:06:30,958 --> 02:06:34,210 who died a thousand times before giving up. 1372 02:06:34,295 --> 02:06:36,963 You've done us proud, Ma. 1373 02:06:37,047 --> 02:06:41,134 Your father couldn't bring himself to leave his land. 1374 02:06:41,218 --> 02:06:45,263 But during the 25 years we spent together, 1375 02:06:45,347 --> 02:06:49,601 I thought of nothing but leaving, leaving, leaving. 1376 02:06:49,685 --> 02:06:54,147 I wanted it for Vincenzo, for Simone, for Rocco and for you. 1377 02:06:54,231 --> 02:06:58,776 Nothing seemed beautiful there. That world was so small. 1378 02:06:58,861 --> 02:07:02,405 Here I felt as if I could touch the sky. 1379 02:07:03,449 --> 02:07:08,328 Here, people on the street called me "Madam"... 1380 02:07:08,412 --> 02:07:13,791 Me, "Madam", here, in this big city! 1381 02:07:13,876 --> 02:07:15,960 And all thanks to my wonderful boys! 1382 02:07:16,962 --> 02:07:19,672 But now, everything's gone wrong. 1383 02:07:20,716 --> 02:07:26,304 Rocco's left home and acts as though a curse is on him. 1384 02:07:26,388 --> 02:07:30,099 And Simone, my dear Simone, lives with a whore! 1385 02:07:30,225 --> 02:07:32,769 - Want some? - No. 1386 02:07:34,104 --> 02:07:36,397 Yeah, it's pretty revolting. 1387 02:07:40,069 --> 02:07:41,653 Don't cry. 1388 02:07:47,701 --> 02:07:49,994 I'll think of something. 1389 02:07:56,293 --> 02:07:58,336 Leave it to me, Ma. 1390 02:08:06,720 --> 02:08:09,138 I must talk with my brother. 1391 02:08:15,521 --> 02:08:19,941 You're irresponsible. Show a little respect for our mother. 1392 02:08:21,860 --> 02:08:25,530 Look, I'm fed up with all your preaching. 1393 02:08:28,242 --> 02:08:31,661 This is my house too, and I bring who I want. 1394 02:08:34,915 --> 02:08:37,917 I already owe the hotel 60,000 lire. 1395 02:08:39,086 --> 02:08:41,212 Hey, you want to pay it? 1396 02:08:42,965 --> 02:08:45,049 Anyway, there's room here. 1397 02:08:45,676 --> 02:08:50,054 Rocco's staying with Vincenzo. That gives us an extra bed. 1398 02:08:50,139 --> 02:08:52,181 Any objections? 1399 02:08:53,559 --> 02:08:56,686 - Leave me alone. - We'll discuss it tomorrow. 1400 02:08:57,771 --> 02:09:03,401 No, we'll discuss it when I feel like it. Understand? 1401 02:09:03,485 --> 02:09:06,696 Don't blame me for this situation. 1402 02:09:07,698 --> 02:09:12,744 The only one who's losing out... is me. 1403 02:09:12,828 --> 02:09:15,496 Let's get that straight. 1404 02:09:16,707 --> 02:09:20,668 - You got a cigarette? - I don't smoke. 1405 02:09:20,753 --> 02:09:23,713 Ah, he doesn't smoke. I should've known. 1406 02:09:23,797 --> 02:09:29,844 He doesn't smoke, but I do and I'm out of cigarettes. 1407 02:09:32,473 --> 02:09:35,850 Poor Mama, she even has to make that woman's bed. 1408 02:09:38,896 --> 02:09:42,982 I know, I know... I'm more ashamed than you. 1409 02:09:44,943 --> 02:09:47,028 Whether brothers or not... 1410 02:09:48,655 --> 02:09:54,535 we're seeds taken from the same sack and meant to bear fruit. 1411 02:09:54,620 --> 02:09:57,830 A seed gone bad must be weeded out, 1412 02:10:00,125 --> 02:10:02,502 like we did when cleaning lentils. 1413 02:10:04,463 --> 02:10:07,006 And none of this is good for young Luca. 1414 02:10:07,132 --> 02:10:12,178 Simone hasn't changed, he's just demoralised. 1415 02:10:12,262 --> 02:10:18,184 His pride has been wounded. Let me try again, just once more. 1416 02:10:18,852 --> 02:10:20,937 I know what to do. 1417 02:10:22,564 --> 02:10:27,902 Cerri's very interested in me. I'll fight for him. 1418 02:10:27,986 --> 02:10:31,781 He knows I might leave if he lets Simone fight too. 1419 02:10:31,865 --> 02:10:33,991 I wouldn't do it, if... 1420 02:10:34,076 --> 02:10:37,411 Let me try, I'll manage somehow. 1421 02:10:38,539 --> 02:10:40,623 Do it for me. 1422 02:10:46,755 --> 02:10:49,465 If only we had never left home... 1423 02:10:51,677 --> 02:10:54,762 But it was our destiny... 1424 02:10:54,847 --> 02:10:57,265 yours and mine... 1425 02:10:58,559 --> 02:10:59,934 and Simone's. 1426 02:11:00,060 --> 02:11:03,896 Imagine the misery if we'd stayed there, though. 1427 02:11:04,022 --> 02:11:07,108 But at least we'd still be close. 1428 02:11:07,192 --> 02:11:10,152 Rocco! We're here to work out! 1429 02:11:10,237 --> 02:11:11,779 Coming. 1430 02:11:17,119 --> 02:11:20,079 I'll never understand you, Rocco. 1431 02:11:20,163 --> 02:11:22,331 Yes, I know. 1432 02:11:33,552 --> 02:11:35,219 Can you see him? 1433 02:11:36,722 --> 02:11:39,390 That guy in the car? 1434 02:11:39,474 --> 02:11:42,602 - Tell him I'll be waiting at the bar. - All right. 1435 02:11:53,363 --> 02:11:54,822 A cognac. 1436 02:12:05,292 --> 02:12:08,711 No fight tonight? Or have you lost your nerve? 1437 02:12:08,795 --> 02:12:11,088 I don't feel good. Another. 1438 02:12:11,173 --> 02:12:13,674 Then why are you hanging out here? 1439 02:12:14,801 --> 02:12:16,260 Snap out of it! 1440 02:12:17,638 --> 02:12:21,682 How about a drink in a nice quiet place, eh? 1441 02:12:25,604 --> 02:12:27,229 All right. 1442 02:12:28,106 --> 02:12:30,942 Simone, come on, it's late. 1443 02:12:31,026 --> 02:12:33,277 Go away. Leave me alone! 1444 02:12:40,452 --> 02:12:41,911 Got a cigarette? 1445 02:12:51,171 --> 02:12:53,381 These are for later. 1446 02:12:56,134 --> 02:12:57,593 Feel better? 1447 02:13:00,013 --> 02:13:02,223 I will when I'm far from here. 1448 02:13:02,307 --> 02:13:04,600 Have you got the fear? 1449 02:13:04,685 --> 02:13:09,689 It happens when you realise that punches ruin your profile. 1450 02:13:11,149 --> 02:13:13,234 Where shall we go? 1451 02:13:14,194 --> 02:13:16,278 Your place? 1452 02:13:16,363 --> 02:13:19,532 I was sure you'd ask me one day. 1453 02:13:19,616 --> 02:13:21,701 - How much? - 200 lire. 1454 02:13:24,329 --> 02:13:25,830 Thank you. 1455 02:13:25,914 --> 02:13:28,499 I see your courage is returning. 1456 02:13:31,294 --> 02:13:33,379 Better late than never. 1457 02:13:41,346 --> 02:13:44,306 How do you like my place? 1458 02:13:47,185 --> 02:13:48,894 Come on in. 1459 02:13:51,481 --> 02:13:54,108 This is your first time here, right? 1460 02:14:01,908 --> 02:14:03,784 How are you feeling? 1461 02:14:05,912 --> 02:14:07,788 Calmer now? 1462 02:14:37,903 --> 02:14:39,695 Have a seat. 1463 02:14:56,338 --> 02:14:59,423 Listen... I need money. 1464 02:15:00,967 --> 02:15:02,259 Lots. 1465 02:15:03,595 --> 02:15:05,679 I'm aware of that. 1466 02:15:15,690 --> 02:15:18,692 It's not the first time for you, is it? 1467 02:15:21,530 --> 02:15:23,531 The Champ! 1468 02:15:24,491 --> 02:15:29,745 I predicted it. I knew you couldn't last. 1469 02:15:31,540 --> 02:15:33,207 And to think... 1470 02:15:35,752 --> 02:15:39,797 when I first saw you at "The Lombard Club", you were 1471 02:15:39,881 --> 02:15:44,135 an Apollo... a real Apollo. 1472 02:15:53,812 --> 02:15:58,607 You're through as a boxer. And as a man. 1473 02:15:58,692 --> 02:16:03,445 Only somebody like me can use a wreck like you. 1474 02:16:03,530 --> 02:16:06,949 - I need money. - To pay for your whores? 1475 02:16:09,953 --> 02:16:14,748 That's one way to save face, isn't it? 1476 02:16:15,959 --> 02:16:18,002 I need a drink. 1477 02:16:18,086 --> 02:16:22,423 Help yourself, drink it all. Nobody's weighing you in, after all. 1478 02:16:32,225 --> 02:16:34,852 I'll tell you straight: 1479 02:16:36,563 --> 02:16:39,190 you're a shit. 1480 02:16:39,274 --> 02:16:44,111 I don't need to hear that from you. Not from you! 1481 02:16:44,196 --> 02:16:48,324 You can't talk to me like that, understand? 1482 02:17:44,214 --> 02:17:47,508 - Ciro! - Yeah, Ma. 1483 02:17:47,592 --> 02:17:50,636 - Come here. Hurry up! - I'm coming. 1484 02:17:56,393 --> 02:17:59,812 - What is it, Ma? - Just come here quickly! 1485 02:17:59,896 --> 02:18:03,774 - What's happened? - They're looking for Simone. 1486 02:18:03,858 --> 02:18:08,904 - Who is? - The police. They have a warrant. 1487 02:18:08,989 --> 02:18:14,285 - What's it all about? - Go to your room, go on. 1488 02:18:16,538 --> 02:18:18,872 Don't worry. 1489 02:18:21,001 --> 02:18:25,754 Good morning. My brother Simone didn't come home last night. 1490 02:18:25,839 --> 02:18:30,092 - Right... - He rarely sleeps here, hardly ever. 1491 02:18:30,176 --> 02:18:33,387 - You can take a look. - Never mind. 1492 02:18:33,471 --> 02:18:35,889 Why do you want him? 1493 02:18:35,974 --> 02:18:39,310 Our instructions are to bring him in. 1494 02:18:39,394 --> 02:18:43,856 There are charges against Simone Parondi. That's all we know. 1495 02:18:43,940 --> 02:18:48,360 - I'll come with you and find out more. - As you wish. 1496 02:18:48,445 --> 02:18:52,323 - Come in while I get dressed. - You stay here. 1497 02:19:04,377 --> 02:19:06,211 This is Simone? 1498 02:19:06,296 --> 02:19:09,882 Yes, that's my brother, when he was still boxing. 1499 02:19:09,966 --> 02:19:13,886 - Bravo. - I'm ready if you are. 1500 02:19:16,681 --> 02:19:19,725 Ma, I'm going to the police station. 1501 02:19:25,315 --> 02:19:29,318 The police are after him. What has he done? You know? 1502 02:19:30,862 --> 02:19:35,282 No, not this time, but I can imagine. 1503 02:19:35,367 --> 02:19:39,370 He's rotten to the core, and you know it's true. 1504 02:19:39,454 --> 02:19:44,750 How dare you say that about my son? What nerve! 1505 02:19:44,834 --> 02:19:49,004 With you here, I'm ashamed to show my face in the neighbourhood. 1506 02:19:49,089 --> 02:19:53,258 You allowed me to stay only to keep Simone here with you. 1507 02:19:53,343 --> 02:19:56,011 I've been rotting here! 1508 02:19:56,096 --> 02:20:00,140 No, squatting here is what you've been doing! 1509 02:20:00,225 --> 02:20:04,770 - Take your rags, and go! - No! He promised to take care of me. 1510 02:20:04,854 --> 02:20:09,108 But he can't keep a woman like me. He's just a bum! 1511 02:20:09,192 --> 02:20:13,404 He can't work, he can't even steal. Yes, that's right, I said "steal"! 1512 02:20:14,614 --> 02:20:20,702 You whore! My son was the envy of everyone and you ruined him. 1513 02:20:20,787 --> 02:20:24,623 When he gets rid of you, 1514 02:20:24,707 --> 02:20:29,336 he'll be back to his old self again. May you be damned! 1515 02:20:29,421 --> 02:20:32,965 Don't do that! Don't worry, I'm going. 1516 02:20:33,049 --> 02:20:37,094 - No, he must tell you when you can go. - No! 1517 02:20:38,221 --> 02:20:41,890 Why should I stay? Simone has hit rock bottom. 1518 02:20:41,975 --> 02:20:45,102 That's exactly what I wanted, I'm happy now. 1519 02:20:45,186 --> 02:20:49,565 Make Rocco understand how useless our sacrifice was. 1520 02:20:49,649 --> 02:20:51,984 I've no desire to tell him myself. 1521 02:20:52,068 --> 02:20:56,238 I want to go, and never see any of you again. 1522 02:20:56,322 --> 02:20:58,740 Out! Out! Get out... 1523 02:21:03,121 --> 02:21:05,247 He thought I was afraid of him. 1524 02:21:05,331 --> 02:21:09,042 I warned him, "You touch that money and I'll report you". 1525 02:21:09,127 --> 02:21:11,253 He just started laughing. 1526 02:21:11,337 --> 02:21:14,590 I watched him break open the drawer. 1527 02:21:23,683 --> 02:21:27,603 Tell them you found the money, that you'd misplaced it. 1528 02:21:27,729 --> 02:21:31,940 I'll sign an IOU. Cerri will guarantee for me. 1529 02:21:33,485 --> 02:21:38,071 You really think I'd risk going to the police 1530 02:21:38,156 --> 02:21:40,866 for a lousy 60 or 70,000 lire? 1531 02:21:47,582 --> 02:21:52,961 For a year now, he's been taking advantage of my generosity. 1532 02:21:53,046 --> 02:21:56,840 Tell me what he owes you, and that'll be the end of it! 1533 02:21:57,675 --> 02:22:02,262 It's not just the money. I stuck my neck out, 1534 02:22:02,347 --> 02:22:07,559 I covered for him with a band of smugglers. 1535 02:22:07,644 --> 02:22:10,979 I asked you how much he owes! 1536 02:22:17,570 --> 02:22:19,446 400,000. 1537 02:22:31,376 --> 02:22:35,546 Very well, I'll pay with notes in three months. 1538 02:22:39,050 --> 02:22:41,885 Are you crazy? We'll be ruined. 1539 02:22:41,970 --> 02:22:45,264 Don't count on me, I can't help you. 1540 02:22:45,348 --> 02:22:49,560 Ginetta's expecting, and we've got furniture instalments. 1541 02:22:52,605 --> 02:22:55,148 This concerns only me. 1542 02:22:55,233 --> 02:22:59,027 But where are you going to find all that money? 1543 02:23:03,950 --> 02:23:07,286 Vincenzo, tell him that he's not talking sense. 1544 02:23:07,370 --> 02:23:11,832 I have told him. I'm just sorry that I can't help. 1545 02:23:12,792 --> 02:23:15,961 I've got a family to support, you know that. 1546 02:23:17,088 --> 02:23:19,798 You sure Cerri will guarantee for you? 1547 02:23:23,303 --> 02:23:25,387 You ask him. 1548 02:23:55,043 --> 02:23:59,338 It's still crazy, even if Cerri agrees. 1549 02:23:59,422 --> 02:24:02,132 How will you pay him back? 1550 02:24:07,221 --> 02:24:11,975 He promised me good money if I sign for 10 years. 1551 02:24:13,186 --> 02:24:18,607 We'll go to Brussels, London... Besides, what do you care? 1552 02:24:18,691 --> 02:24:20,567 Hello, is Cerri there? 1553 02:24:21,152 --> 02:24:22,903 Tell him it's Duilio. 1554 02:24:22,987 --> 02:24:25,697 You never wanted to box 1555 02:24:25,782 --> 02:24:30,160 and now you're going to ruin your life for that delinquent? 1556 02:24:31,204 --> 02:24:33,622 Then tell me, 1557 02:24:33,706 --> 02:24:38,251 is there another way to save Simone from his fate? 1558 02:24:38,336 --> 02:24:40,337 Yes, yes, hold on. 1559 02:24:43,132 --> 02:24:47,135 It's Cerri on the line. You want to speak to him? 1560 02:24:47,220 --> 02:24:49,596 Rocco, think this over. 1561 02:24:51,307 --> 02:24:55,644 Wait. He's coming. 1562 02:25:08,449 --> 02:25:12,119 Cerri? Rocco. 1563 02:25:16,374 --> 02:25:19,084 Yes, of course. I understand that. 1564 02:25:20,128 --> 02:25:22,212 Yes, whatever you say. 1565 02:25:29,095 --> 02:25:33,807 We did what we could, Ciro. Our conscience is clear. 1566 02:25:34,726 --> 02:25:40,439 When Rocco's set on something, there's no stopping him, you know that. 1567 02:25:40,523 --> 02:25:42,482 Well, in fact... 1568 02:25:47,447 --> 02:25:50,782 In fact, I'm accepting all your terms. 1569 02:25:53,870 --> 02:25:55,370 Yes. 1570 02:25:59,000 --> 02:26:00,792 All right. 1571 02:26:02,253 --> 02:26:03,712 Very well, tomorrow. 1572 02:26:04,464 --> 02:26:06,089 Yes, tomorrow. 1573 02:26:07,884 --> 02:26:09,176 Fine. 1574 02:26:11,220 --> 02:26:14,097 Four... and five. 1575 02:26:17,810 --> 02:26:22,981 This is for you, but get out of Milan for a while. 1576 02:26:24,358 --> 02:26:27,360 You've got no job to lose. 1577 02:26:27,445 --> 02:26:30,030 Besides, any place is the same to you. 1578 02:26:31,199 --> 02:26:33,700 Stay out of this house! 1579 02:26:35,369 --> 02:26:38,413 Is that what the "Court of Brothers" decided? 1580 02:26:39,457 --> 02:26:42,542 - Who needs them? - Just as well. 1581 02:26:51,093 --> 02:26:53,178 Let's make a pact. 1582 02:26:54,555 --> 02:26:59,184 Since you have money for that bastard, Duilio... 1583 02:27:00,353 --> 02:27:03,980 maybe you've some "change" for your brother. 1584 02:27:06,859 --> 02:27:10,612 200,000 lire, and I'll split for good. 1585 02:27:10,696 --> 02:27:14,282 I'll personally see that you get another 100,000 1586 02:27:14,367 --> 02:27:16,326 as soon as Rocco collects. 1587 02:27:16,410 --> 02:27:20,580 He'll get another payment after his next fight for Cerri. 1588 02:27:21,541 --> 02:27:23,416 Then I'll wait. 1589 02:27:24,627 --> 02:27:27,671 Come on, Luca, we're going. 1590 02:27:28,631 --> 02:27:30,507 Let him go! 1591 02:27:32,426 --> 02:27:34,970 - No! - Cool it. 1592 02:27:36,973 --> 02:27:39,057 I don't have any disease. 1593 02:27:40,017 --> 02:27:42,394 Get off your high horse, Ciro. 1594 02:27:43,771 --> 02:27:46,147 Who are you, anyway? 1595 02:27:46,232 --> 02:27:50,110 Mr Skilled Worker at the Alfa Romeo plant? 1596 02:27:50,194 --> 02:27:52,112 Some career that is! 1597 02:27:53,739 --> 02:27:56,616 He's even proud of it. 1598 02:27:56,701 --> 02:27:59,744 - You're pitiful. - Get out of here! 1599 02:28:03,249 --> 02:28:05,333 - Hear that, Luca? - Yes. 1600 02:28:05,418 --> 02:28:07,752 He said that I'm pitiful. 1601 02:28:07,837 --> 02:28:09,754 Luca, let's go! 1602 02:28:40,828 --> 02:28:43,663 Rocco! Rocco! 1603 02:28:46,667 --> 02:28:48,543 He's on his way. 1604 02:28:53,174 --> 02:28:54,925 - Did you sleep? - An hour. 1605 02:28:55,843 --> 02:28:59,638 - How you feeling? - He looks in good shape... 1606 02:29:04,977 --> 02:29:07,062 How about a rubdown? 1607 02:29:08,898 --> 02:29:11,775 A light massage, just a quick rub. 1608 02:29:11,859 --> 02:29:14,861 - He won't feel a thing. - Rub his legs too. 1609 02:29:14,946 --> 02:29:18,323 - My left arm aches. - It's nothing. 1610 02:29:18,407 --> 02:29:20,033 Hey, Simone! 1611 02:29:21,619 --> 02:29:24,955 Have you got any tickets for the fight? 1612 02:29:25,039 --> 02:29:27,707 You promised! 1613 02:29:33,547 --> 02:29:36,841 Have you got it in for me? I promised you nothing. 1614 02:29:36,926 --> 02:29:38,760 I'm not going either. 1615 02:29:38,844 --> 02:29:42,013 Yeah, and it's killing you. 1616 02:29:45,184 --> 02:29:49,020 Poor guy, he's not going either! 1617 02:29:49,105 --> 02:29:52,482 Ever since he quit, boxing makes him sick. 1618 02:29:54,110 --> 02:29:58,154 You quit? You don't throw punches anymore? 1619 02:29:58,239 --> 02:30:00,991 No, I got tired of it. 1620 02:30:01,075 --> 02:30:04,369 You know the story about the fox and sour grapes? 1621 02:30:04,453 --> 02:30:09,040 - No, I don't. - Poor guy, he doesn't remember. 1622 02:30:09,125 --> 02:30:13,878 - Then let's refresh your memory. - What's going on, guys? 1623 02:30:14,839 --> 02:30:16,673 - Ciao. - Ciao, Ivo. 1624 02:30:19,010 --> 02:30:22,053 You want a cigarette? 1625 02:30:33,858 --> 02:30:39,154 Listen, some of us here saw with our very own eyes 1626 02:30:39,238 --> 02:30:42,949 how he tamed Rocco the champion. 1627 02:30:44,702 --> 02:30:49,039 Those who saw it will never forget that night. 1628 02:30:49,123 --> 02:30:50,874 I was there. 1629 02:30:50,958 --> 02:30:55,170 I'd like to see the brothers face each other now. 1630 02:30:55,254 --> 02:31:00,133 - Who'll bear the brunt this time? - That's a thought. 1631 02:31:03,888 --> 02:31:08,808 We should stage it over by the canal. 1632 02:31:10,019 --> 02:31:12,854 I heard recently 1633 02:31:12,938 --> 02:31:18,443 that Nadia's working together with a woman near Ravizza 1634 02:31:18,527 --> 02:31:20,445 who rents out rooms and cars. 1635 02:31:20,529 --> 02:31:22,489 "Nadia, the motorised whore 1636 02:31:22,573 --> 02:31:26,951 "who does her clients in a car along the canal!" 1637 02:31:27,703 --> 02:31:30,413 Ivo, are you sure? 1638 02:31:30,498 --> 02:31:33,708 Look, look! His ears have perked up. 1639 02:31:35,753 --> 02:31:41,049 If we wanted, we could organise another night like before. 1640 02:31:42,134 --> 02:31:46,554 Is your brother still pining for the motorised whore? 1641 02:31:46,639 --> 02:31:49,891 Or does he aim higher? 1642 02:31:51,018 --> 02:31:53,895 Simone, where you going? 1643 02:31:53,979 --> 02:31:55,855 Come back here. 1644 02:31:55,940 --> 02:31:58,399 Simone, where you going? 1645 02:32:03,197 --> 02:32:06,449 What a crowd! All the champs are here! 1646 02:32:08,494 --> 02:32:10,620 You show them, Rocco! 1647 02:32:35,437 --> 02:32:38,898 Give me some water, I'm parched. 1648 02:32:38,983 --> 02:32:42,026 No, it'll bloat your stomach. 1649 02:32:42,111 --> 02:32:44,195 Then give me some lemon. 1650 02:34:06,987 --> 02:34:09,447 What is it? 1651 02:34:09,531 --> 02:34:11,658 Tell me, what is it? 1652 02:34:12,326 --> 02:34:15,954 Money? You want money? 1653 02:34:16,038 --> 02:34:19,082 I haven't got any. See, it's empty. 1654 02:34:19,166 --> 02:34:21,793 - I don't want your money. - Don't come near me! 1655 02:34:21,877 --> 02:34:25,088 You can't say no to me. Come back to me. 1656 02:34:25,172 --> 02:34:28,841 With you, I can start over again. 1657 02:34:28,926 --> 02:34:31,386 - Us two? Together again? - Yes. 1658 02:34:31,470 --> 02:34:33,846 Impossible. Go, go away! 1659 02:34:33,931 --> 02:34:35,890 - Nadia... - Go away! 1660 02:34:40,187 --> 02:34:42,522 Help! Help me! 1661 02:34:42,606 --> 02:34:46,776 No! Let me go! Help! 1662 02:34:49,697 --> 02:34:54,617 - Help! Help! - Nadia, wait. Don't scream. 1663 02:34:54,702 --> 02:34:57,578 Help me! Leave me alone! 1664 02:34:57,663 --> 02:35:00,707 Don't leave me here! Help! 1665 02:35:00,791 --> 02:35:03,042 Nadia, cover yourself, it's cold. 1666 02:35:03,752 --> 02:35:06,921 Cover yourself. Don't scream. 1667 02:35:07,006 --> 02:35:09,090 You're shivering? Don't be afraid. 1668 02:35:09,174 --> 02:35:12,176 Look how I'm shivering. Don't be afraid. 1669 02:35:12,261 --> 02:35:14,470 I'm not afraid! Leave me alone! 1670 02:35:14,555 --> 02:35:17,140 Honey, no! Nadia! 1671 02:35:26,025 --> 02:35:28,359 Why doesn't he cover himself? 1672 02:35:28,444 --> 02:35:30,570 He's bleeding again. 1673 02:35:31,488 --> 02:35:33,948 Get that left up! 1674 02:35:34,033 --> 02:35:35,825 Cover yourself! Cover yourself! 1675 02:35:36,452 --> 02:35:38,953 Cover yourself up, it's cold. 1676 02:35:39,913 --> 02:35:44,667 I made you suffer, my love... My love... 1677 02:35:46,670 --> 02:35:48,671 You've no idea how much I hate you. 1678 02:35:49,715 --> 02:35:52,050 You're a beast. 1679 02:35:52,551 --> 02:35:56,346 Everything you touch becomes foul 1680 02:35:56,430 --> 02:35:58,348 and vulgar. 1681 02:35:59,725 --> 02:36:02,477 I hope I never see you again. 1682 02:36:02,561 --> 02:36:04,771 Or hear of you again. 1683 02:36:06,482 --> 02:36:09,609 You ruined the only beautiful thing in my life. 1684 02:36:10,736 --> 02:36:12,403 You! You criminal! 1685 02:36:15,449 --> 02:36:18,951 I spit in your face all the loathing I feel for you. 1686 02:36:22,206 --> 02:36:25,291 Do what you want now, 1687 02:36:25,376 --> 02:36:27,585 I don't care anymore. 1688 02:38:14,193 --> 02:38:17,195 I don't want to die! 1689 02:39:25,556 --> 02:39:28,933 And the winner is Rocco Parondi! 1690 02:39:51,248 --> 02:39:54,667 I was scared when he clipped you. Did it hurt? 1691 02:39:56,128 --> 02:40:00,756 For a while I couldn't see him. It was like shadow boxing. 1692 02:40:00,841 --> 02:40:05,303 You could've come too, Ma. It wouldn't have scared you. 1693 02:40:05,387 --> 02:40:07,263 - Are you happy? - Delighted. 1694 02:40:07,347 --> 02:40:12,852 - To the future champion of Italy! - Viva Rocco! 1695 02:40:12,936 --> 02:40:14,937 I'll be truly happy 1696 02:40:15,022 --> 02:40:20,401 the day when all my sons reunite around this table 1697 02:40:20,485 --> 02:40:23,321 like the five fingers of my hand. 1698 02:40:23,405 --> 02:40:25,156 Come on, all of you. 1699 02:40:25,240 --> 02:40:29,493 I want you all to drink to the health of my Rocco. 1700 02:40:29,786 --> 02:40:31,495 To your success. 1701 02:40:31,580 --> 02:40:34,498 Go get some sparkling wine! 1702 02:40:34,583 --> 02:40:36,500 We must celebrate. 1703 02:40:36,585 --> 02:40:40,421 And you, Vincenzo, make a nice toast. 1704 02:40:40,505 --> 02:40:42,965 Stand up, Vincenzo! 1705 02:40:50,223 --> 02:40:54,602 - Maria! Signora Lucia! Come along! - The whole neighbourhood is out! 1706 02:40:54,728 --> 02:40:56,646 Come in, come in! 1707 02:40:58,649 --> 02:41:03,194 Come on, everybody. 1708 02:41:07,282 --> 02:41:11,285 Go on, Rocco! Go on! Your health! 1709 02:41:15,707 --> 02:41:17,541 Your health! 1710 02:41:23,840 --> 02:41:28,719 Come on in, come on! Come on in, everybody! 1711 02:41:28,804 --> 02:41:31,013 Have a seat. 1712 02:41:35,560 --> 02:41:37,895 Make yourselves at home. 1713 02:41:42,317 --> 02:41:44,443 Quiet! Quiet! 1714 02:41:44,528 --> 02:41:47,947 Vincenzo is going to make a toast. 1715 02:41:48,031 --> 02:41:51,158 - Go on, Vincenzo! - What do I say? 1716 02:41:52,911 --> 02:41:54,787 Let's see... 1717 02:41:58,083 --> 02:42:02,837 Before I lose this rhyme, let me think... 1718 02:42:02,921 --> 02:42:06,090 bottoms up, with a sparkling drink! 1719 02:42:07,008 --> 02:42:09,927 Bravo, Vincenzo, that was lovely. 1720 02:42:11,805 --> 02:42:14,306 This wine, so fine and wonderful... 1721 02:42:15,934 --> 02:42:17,727 I drink to your health. 1722 02:42:17,811 --> 02:42:22,148 Ciro, shame on you! They'd have shot you back home. 1723 02:42:22,274 --> 02:42:27,486 He's changed. He's become citified like Ginetta. 1724 02:42:27,571 --> 02:42:31,240 - Now it's your turn, Rocco. - No. 1725 02:42:32,993 --> 02:42:36,120 - No way. - Come on! 1726 02:42:36,204 --> 02:42:39,415 All right, everybody outside, let's go. 1727 02:42:42,419 --> 02:42:45,504 Thank you, thank you! 1728 02:42:49,342 --> 02:42:51,635 This glass I raise... 1729 02:42:51,720 --> 02:42:54,013 and drink to your health... 1730 02:42:57,350 --> 02:43:02,062 hoping you're all happy to share in our wealth. 1731 02:43:09,112 --> 02:43:11,906 Quiet, just a moment. 1732 02:43:12,991 --> 02:43:15,951 I thought somebody rang the doorbell. 1733 02:43:16,036 --> 02:43:19,622 - Go take a look, I'm certain. - No, Ma. 1734 02:43:24,503 --> 02:43:26,212 There's nobody there. 1735 02:43:26,296 --> 02:43:27,797 - No one? - No. 1736 02:43:29,466 --> 02:43:31,091 No one. 1737 02:43:31,176 --> 02:43:36,013 Rocco, finish your toast. Let's see if you're better at it than me. 1738 02:43:44,981 --> 02:43:49,068 No one's better, Ciro. I'm not better than you. 1739 02:43:49,152 --> 02:43:52,488 What I'd like to toast... 1740 02:43:57,744 --> 02:44:01,580 is the day, still far off, 1741 02:44:03,542 --> 02:44:06,544 when I'll be able to go home. 1742 02:44:07,712 --> 02:44:09,797 If it's impossible for me, 1743 02:44:11,174 --> 02:44:15,761 then I hope that one of us will one day return to our land. 1744 02:44:19,683 --> 02:44:21,725 Maybe you, Luca. 1745 02:44:22,227 --> 02:44:24,395 I'd go with you. 1746 02:44:24,521 --> 02:44:26,522 Remember, Luca, 1747 02:44:27,941 --> 02:44:31,235 ours is the land of the olive tree, 1748 02:44:32,988 --> 02:44:37,199 the moon and rainbows. 1749 02:44:43,373 --> 02:44:45,708 Do you remember, Vincenzo? 1750 02:44:45,834 --> 02:44:50,129 Before building a house, the head mason throws a brick... 1751 02:44:52,883 --> 02:44:56,844 at the shadow of the first person who happens by. 1752 02:44:56,970 --> 02:44:58,596 Why? 1753 02:45:02,934 --> 02:45:05,269 As a token of sacrifice 1754 02:45:06,104 --> 02:45:09,773 to ensure that the house is strong and solid. 1755 02:45:30,629 --> 02:45:33,130 This time someone did ring. 1756 02:45:34,257 --> 02:45:37,593 No, wait... I'll go. 1757 02:46:16,299 --> 02:46:19,593 I knew it. In my heart I knew it would be you. 1758 02:46:19,678 --> 02:46:24,473 I'm happy now. Come on! Your brothers are all here. 1759 02:46:25,392 --> 02:46:27,142 Come on! 1760 02:46:36,653 --> 02:46:39,029 Have you eaten anything? No? 1761 02:46:39,114 --> 02:46:41,907 I'll heat something for you. 1762 02:46:41,992 --> 02:46:44,618 Tell me what you want. 1763 02:46:56,339 --> 02:46:58,924 - What now? - Ciro, no! 1764 02:46:59,009 --> 02:47:02,845 I must ask you to leave, I'm so sorry. 1765 02:47:02,929 --> 02:47:05,222 What's wrong, Simone? 1766 02:47:05,306 --> 02:47:08,600 What's wrong, my son? I was so happy. 1767 02:47:08,685 --> 02:47:11,937 Tell her to shut up. Tell her! 1768 02:47:15,608 --> 02:47:19,445 - Come, we have to talk. - I know... 1769 02:47:20,655 --> 02:47:23,866 but in front of everybody! 1770 02:47:23,950 --> 02:47:26,869 Talk to me, only to me. 1771 02:47:30,582 --> 02:47:32,458 To me, only to me. 1772 02:47:34,419 --> 02:47:36,545 Talk to me, for the love of God! 1773 02:47:36,629 --> 02:47:41,258 I'm not here because you won. I don't give a damn about that! 1774 02:47:41,342 --> 02:47:44,344 I need money, I need it now. 1775 02:47:44,429 --> 02:47:47,473 - We made a pact! - Get out! 1776 02:47:53,104 --> 02:47:59,401 Come to me for whatever you need, understand? 1777 02:47:59,486 --> 02:48:01,570 Only to me. 1778 02:48:04,949 --> 02:48:07,868 You're hurt. What is this? 1779 02:48:09,162 --> 02:48:11,705 - It's blood. - Blood? 1780 02:48:11,790 --> 02:48:13,749 Yes, blood... 1781 02:48:14,709 --> 02:48:16,835 She kept hanging on to me. 1782 02:48:16,920 --> 02:48:21,298 I couldn't get her off me. She didn't want to die! 1783 02:48:21,382 --> 02:48:23,425 No! Simone! 1784 02:48:27,722 --> 02:48:30,891 - I killed her. - No! 1785 02:48:38,274 --> 02:48:43,070 Don't worry, no one saw me. 1786 02:48:46,783 --> 02:48:49,451 - It's all over. - No! 1787 02:48:51,287 --> 02:48:53,455 Are you happy now, Champ? 1788 02:48:54,332 --> 02:48:56,416 Isn't that what you wanted? 1789 02:49:01,422 --> 02:49:05,467 It's my fault, I know. All my fault! 1790 02:49:11,724 --> 02:49:13,892 Is that blood? It's blood! 1791 02:49:13,977 --> 02:49:16,270 - No, Mama... - What happened? 1792 02:49:16,354 --> 02:49:18,897 - Mama, don't go there. - Mama, please. 1793 02:49:18,982 --> 02:49:21,650 Where is all this blood? 1794 02:49:21,734 --> 02:49:25,112 - Let me go! - Mama... 1795 02:49:25,196 --> 02:49:28,824 - ...don't go there, please. - Mama, don't. 1796 02:49:32,412 --> 02:49:35,998 Simone, my son! 1797 02:49:50,388 --> 02:49:54,516 I left her there, down by the water. 1798 02:49:56,978 --> 02:50:00,814 It's all over, Rocco, all over. 1799 02:50:14,621 --> 02:50:16,079 Ma... 1800 02:50:25,798 --> 02:50:30,010 Jealousy, that's the reason. 1801 02:50:30,094 --> 02:50:32,721 - Jealousy blinded him! - Turn yourself in! 1802 02:50:32,805 --> 02:50:36,141 - He's your brother! - Unfortunately! 1803 02:50:36,226 --> 02:50:39,770 I don't believe in the justice of men. 1804 02:50:39,854 --> 02:50:45,275 It's not for us to judge him, but to help him, to save him. 1805 02:50:45,360 --> 02:50:47,778 I'll take care of everything. 1806 02:50:47,862 --> 02:50:50,322 That's not helping him! 1807 02:50:50,406 --> 02:50:55,369 - Rocco, what happened? - Where are you going? What is it? 1808 02:50:55,453 --> 02:50:57,579 - I know what I'm doing. - It's futile. 1809 02:50:59,415 --> 02:51:02,125 He's rid himself of that curse! 1810 02:51:02,210 --> 02:51:04,169 Have you gone crazy too? 1811 02:51:04,254 --> 02:51:09,716 Shame on you, turning on your own Mother! 1812 02:51:09,801 --> 02:51:14,179 Christ will regret the suffering he visited upon us! 1813 02:51:14,264 --> 02:51:16,515 Mama, don't curse! 1814 02:51:18,518 --> 02:51:20,644 It serves no purpose. 1815 02:51:20,728 --> 02:51:24,982 We're no longer in God's grace, we're our own enemies. 1816 02:51:25,066 --> 02:51:27,526 We've all become enemies. 1817 02:51:28,569 --> 02:51:34,408 Why curse? We're all to blame. We must pay for our faults. 1818 02:51:34,492 --> 02:51:36,868 - Ciro's gone! - Ciro! 1819 02:51:38,830 --> 02:51:40,455 Wait, Ciro! 1820 02:51:57,140 --> 02:51:58,598 Stop! 1821 02:52:00,476 --> 02:52:02,853 For Papa's sake, don't do it! 1822 02:52:27,420 --> 02:52:29,588 There's no hope now. 1823 02:52:58,785 --> 02:53:01,370 Well? Tell me, what is it? 1824 02:53:02,246 --> 02:53:05,832 They took him away this morning. 1825 02:53:05,917 --> 02:53:08,668 They found him on the roof 1826 02:53:08,753 --> 02:53:11,421 hiding behind the water tanks. 1827 02:53:13,174 --> 02:53:15,801 He spent three nights there. 1828 02:53:16,761 --> 02:53:20,764 Satisfied now? You're the one who wanted to turn him in. 1829 02:53:23,059 --> 02:53:25,811 You're the boss of the house now. 1830 02:53:26,729 --> 02:53:30,357 When you're older, you'll realise how unfair you've been, 1831 02:53:31,234 --> 02:53:33,485 how unfair you've all been to me. 1832 02:53:33,569 --> 02:53:37,030 No one loved Simone more than I did. 1833 02:53:41,202 --> 02:53:43,787 I was a kid when we left home 1834 02:53:43,871 --> 02:53:47,916 and it was Simone, not Vincenzo, who made me understand 1835 02:53:48,000 --> 02:53:53,588 that in our home town we were beasts of burden, 1836 02:53:53,673 --> 02:53:56,967 forced to work with blind obedience. 1837 02:53:59,804 --> 02:54:03,056 "We are not slaves," he said, 1838 02:54:03,975 --> 02:54:07,227 "but we must not neglect our responsibilities." 1839 02:54:07,311 --> 02:54:09,396 But Simone forgot all that. 1840 02:54:10,189 --> 02:54:13,859 And, in doing so, he ended up the way he did, 1841 02:54:13,985 --> 02:54:18,155 ruining himself, and bringing shame on us all. 1842 02:54:19,824 --> 02:54:25,454 He hurt Rocco, and you too, Luca, our youngest brother. 1843 02:54:25,538 --> 02:54:27,914 Simone once had good roots. 1844 02:54:29,250 --> 02:54:31,626 But he let weeds overtake him. 1845 02:54:31,711 --> 02:54:35,255 Even Rocco's goodness and generosity are misplaced. 1846 02:54:38,342 --> 02:54:42,971 Rocco's a saint, but what can he do in this world? 1847 02:54:43,055 --> 02:54:45,974 He won't defend himself. 1848 02:54:46,476 --> 02:54:48,560 He's so forgiving. 1849 02:54:49,520 --> 02:54:52,481 But one mustn't always forgive. 1850 02:55:00,823 --> 02:55:04,701 If Rocco goes back home, I want to go with him. 1851 02:55:08,581 --> 02:55:11,708 I doubt he'll see our home town again. 1852 02:55:11,792 --> 02:55:13,960 You might, some day. 1853 02:55:14,045 --> 02:55:17,172 But what do you think you'll find there? 1854 02:55:17,256 --> 02:55:19,758 Things will change there too. 1855 02:55:20,593 --> 02:55:24,429 Even there, they realise that things must change. 1856 02:55:25,431 --> 02:55:28,558 Many have little faith in a changed world, 1857 02:55:29,310 --> 02:55:31,228 but I do. 1858 02:55:32,980 --> 02:55:37,317 You, Luca, will lead a more upright and honest life. 1859 02:55:39,987 --> 02:55:43,406 The siren. I have to go back. 1860 02:55:48,704 --> 02:55:51,498 Give Mama a kiss for me. 1861 02:56:39,046 --> 02:56:40,505 Ciro! 1862 02:56:49,599 --> 02:56:51,308 - How are you? - Fine. 1863 02:56:51,392 --> 02:56:53,768 - Why did you come? - Ciao... 1864 02:56:53,853 --> 02:56:56,021 Ciao, how are you? 1865 02:56:56,105 --> 02:56:58,815 - It's late. - I'll be right there! 1866 02:56:58,899 --> 02:57:01,526 I came to tell you I love you. 1867 02:57:01,611 --> 02:57:04,529 And I love you too... forever! 1868 02:57:09,535 --> 02:57:11,244 Ciro! 1869 02:57:13,372 --> 02:57:17,125 - What is it? - Come home tonight! 1870 02:57:18,377 --> 02:57:20,962 We'll be waiting. Ciao. 1871 02:57:21,088 --> 02:57:23,214 OK, I'll come! 1872 02:57:56,916 --> 02:58:09,886 In my home town where I was born 1873 02:58:09,970 --> 02:58:23,316 I left my heart there, forlorn 131004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.