Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,241 --> 00:00:04,681
Mick St.John, grazie per
essere nostro ospite questa sera.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,851
Di niente.
3
00:00:05,861 --> 00:00:08,281
Allora, com'e' essere un vampiro?
4
00:00:10,561 --> 00:00:12,111
Ti prosciuga.
5
00:00:12,121 --> 00:00:14,561
E' una brutta battuta, lo so,
ma e' la verita'.
6
00:00:14,571 --> 00:00:15,901
Quindi beve sangue?
7
00:00:15,911 --> 00:00:17,211
Perche', me ne offre?
8
00:00:17,221 --> 00:00:18,331
Sto scherzando.
9
00:00:18,341 --> 00:00:19,671
Si', ho un aggancio.
10
00:00:19,681 --> 00:00:21,761
- Tipo uno spacciatore?
- Si', proprio cosi'.
11
00:00:21,771 --> 00:00:23,261
Quindi non ha mai morso nessuno?
12
00:00:23,271 --> 00:00:25,491
No, no.
13
00:00:25,501 --> 00:00:26,891
A meno che non lo chiedano loro.
14
00:00:26,901 --> 00:00:29,111
- Dorme in una bara?
- No.
15
00:00:29,121 --> 00:00:31,151
E' una vecchia favola.
16
00:00:31,161 --> 00:00:33,061
Dormo in un freezer.
17
00:00:33,431 --> 00:00:36,851
E dato che ci siamo,
l'aglio e' buono sulla pizza.
18
00:00:36,861 --> 00:00:38,191
La respinge?
19
00:00:38,201 --> 00:00:40,821
I miei appuntamenti a volte.
20
00:00:40,831 --> 00:00:42,991
L'acqua santa mi bagna.
21
00:00:43,001 --> 00:00:44,021
Crocefissi?
22
00:00:44,031 --> 00:00:45,611
Vanno bene, se ti piacciono
questo tipo di cose.
23
00:00:45,621 --> 00:00:48,641
Oh, e non posso assolutamente
diventare un pipistrello.
24
00:00:48,651 --> 00:00:50,361
Sarebbe figo comunque, no?
25
00:00:50,371 --> 00:00:51,981
E la luce del giorno?
26
00:00:51,991 --> 00:00:54,731
Non va bene.
Non va bene.
27
00:00:54,741 --> 00:00:56,661
Piu' mi espongo, peggio mi sento.
28
00:00:56,671 --> 00:00:59,491
- Ma non brucia nelle fiamme?
- Non se posso evitarlo.
29
00:00:59,501 --> 00:01:02,231
Come si uccide un vampiro?
Tiro a indovinare: un paletto di legno?
30
00:01:02,241 --> 00:01:04,081
No, un paletto non uccide un vampiro.
31
00:01:04,091 --> 00:01:06,581
Un lanciafiamme lo farebbe.
32
00:01:06,591 --> 00:01:10,001
O possiamo perdere la testa.
Cioe', letteralmente.
33
00:01:10,011 --> 00:01:12,081
Oltre a questo, guariamo.
34
00:01:12,091 --> 00:01:15,361
Sembra un tipo a posto, ma
i vampiri non uccidono le persone?
35
00:01:15,371 --> 00:01:18,561
La maggior parte non hanno limiti
o regole, ma io si'.
36
00:01:18,571 --> 00:01:19,671
Non caccio donne.
37
00:01:19,681 --> 00:01:21,141
O bambini.
38
00:01:21,151 --> 00:01:24,931
O innocenti, ma ci sono predatori
la' fuori che si meritano di provare l'esperienza.
39
00:01:24,941 --> 00:01:27,971
E' per questo che e' diventato
un investigatore privato?
40
00:01:27,981 --> 00:01:29,791
E' un modo di usare
le mie speciali abilita'.
41
00:01:29,801 --> 00:01:33,261
- Qualche consiglio per gli aspiranti vampiri la' fuori?
- Certo.
42
00:01:33,911 --> 00:01:35,521
Statemi alla larga.
43
00:01:37,051 --> 00:01:41,171
Spesso mi chiedo come sarebbe
se avessi l'opportunita' di spiegarmi.
44
00:01:43,081 --> 00:01:45,441
Ma e' pura fantasia.
45
00:01:46,211 --> 00:01:47,931
Questa e' la realta'.
46
00:01:48,561 --> 00:01:50,271
Dormi solo.
47
00:01:51,481 --> 00:01:53,711
Tieni nascosti i segreti.
48
00:01:55,061 --> 00:01:58,081
Oh, si', ed e' cosi' che
si presentano le cene con invitati.
49
00:02:00,741 --> 00:02:02,381
Lo so, lo so.
50
00:02:02,391 --> 00:02:04,201
Tutti dicono che sono
di larghe vedute.
51
00:02:04,211 --> 00:02:07,701
Tutti provano ad accettare
persone che sono diverse da loro.
52
00:02:08,031 --> 00:02:12,451
Ma la verita' e' che la gente non reagisce
bene quando scopre che sei...
53
00:02:13,011 --> 00:02:14,971
un non morto.
54
00:02:16,061 --> 00:02:18,701
E l'altra cosa con la quale
devi fare i conti...
55
00:02:19,651 --> 00:02:23,621
quando vivi per sempre, il passato
ti attanaglia sempre.
56
00:02:26,001 --> 00:02:29,581
Come tutte le buone storie da Detective,
si inizia con una ragazza.
57
00:02:29,591 --> 00:02:32,361
Una promettente vita
tragicamente spezzata.
58
00:02:32,371 --> 00:02:34,211
Stanotte, un killer e' libero.
59
00:02:34,221 --> 00:02:38,341
Beh, tecnicamente due ragazze,
e una e' gia' morta.
60
00:02:38,351 --> 00:02:41,351
Qui Beth Turner per Buzzwire.
Taglia.
61
00:02:42,081 --> 00:02:43,131
Davvero, come sono andata?
62
00:02:43,141 --> 00:02:44,671
Oh, si', perfetta.
63
00:02:44,681 --> 00:02:47,031
Cioe', nessuno pensera' mai che si tratta
della tua prima vera diretta via web.
64
00:02:47,041 --> 00:02:48,361
Dobbiamo fare una foto al corpo.
65
00:02:48,371 --> 00:02:50,171
I poliziotti non ci faranno
nemmeno avvicinare.
66
00:02:50,181 --> 00:02:52,431
Non me ne andro' senza quello
scatto da una valanga di sperma.
67
00:02:52,441 --> 00:02:54,201
- Oddio. L'ho detto davvero?
- Si'.
68
00:02:54,211 --> 00:02:57,041
- Sono diventata la nuova troia notturna.
- Non... notturna.
69
00:02:57,481 --> 00:02:59,031
Tenente Carl!
70
00:03:00,961 --> 00:03:01,981
Carl, cosa puo' dirmi?
71
00:03:01,991 --> 00:03:03,561
Beh, vediamo Beth. Nulla.
72
00:03:03,571 --> 00:03:05,261
Eddai. Sono arrivata
io per prima sulla scena.
73
00:03:05,271 --> 00:03:08,281
Chi le ha dato la posizione
del tiratore sulla 710 Freeway?
74
00:03:11,081 --> 00:03:12,221
Ok, va bene.
75
00:03:12,231 --> 00:03:13,731
Pensiamo sia una studente
della Hearst College.
76
00:03:13,741 --> 00:03:17,491
Ha la loro mascot tatuata su una parte
non molto opportuna del corpo.
77
00:03:17,501 --> 00:03:18,831
Davanti o dietro?
78
00:03:19,121 --> 00:03:21,521
Oh, questi qui... Fuori le telecamere
da questo posto!
79
00:03:22,291 --> 00:03:24,041
Fuori, subito!
80
00:03:24,921 --> 00:03:27,101
Quando siete stati
in giro tanto quanto me,
81
00:03:27,111 --> 00:03:29,621
pensate che nulla
possa piu' sorprendervi.
82
00:03:29,631 --> 00:03:31,821
Ma quello era prima di stanotte.
83
00:03:32,141 --> 00:03:37,581
Prima di vedere lei camminare scalza
attraverso una fontana gelata alle 2 del mattino.
84
00:03:55,261 --> 00:03:56,791
Beth.
85
00:03:56,801 --> 00:03:58,871
Allontanati dal corpo.
86
00:04:03,421 --> 00:04:06,201
"Assassinio a Melrose"... No.
87
00:04:07,441 --> 00:04:10,131
"Uccisa studentessa del Southland."
88
00:04:12,871 --> 00:04:14,471
Vampiro.
89
00:04:14,481 --> 00:04:16,811
C'e' qualcosa
di vampiresco in questo.
90
00:04:26,231 --> 00:04:27,901
La conosco?
91
00:04:29,141 --> 00:04:31,011
Lo dica a me.
92
00:04:32,601 --> 00:04:34,431
E' un poliziotto, giusto?
93
00:04:34,821 --> 00:04:35,841
No.
94
00:04:35,851 --> 00:04:37,961
- Reporter.
- No.
95
00:04:38,701 --> 00:04:41,281
Ci siamo gia' visti.
Sembra molto familiare.
96
00:04:41,291 --> 00:04:43,901
Beh, magari ho solamente
una di quelle facce familiari.
97
00:04:45,361 --> 00:04:47,311
Ok.
98
00:04:48,251 --> 00:04:50,691
Domanda. Quale le piace di piu'?
99
00:04:50,701 --> 00:04:52,801
"Vampiri colpiscono a Los Angeles."
100
00:04:52,811 --> 00:04:55,241
Non esistono cose come i vampiri.
101
00:04:56,921 --> 00:04:59,861
Non penso che la ragazza
nella fontana sarebbe d'accordo.
102
00:05:00,151 --> 00:05:01,891
Cioe'...
103
00:05:07,668 --> 00:05:11,650
Traduzione: Sephiroth, illbe, Shawn Farrel,
Addison Montgomery, Yoghurt, resha
104
00:05:11,764 --> 00:05:14,827
Revisione: illbe, Sephiroth
Resynch 720p: mezzi
105
00:05:14,901 --> 00:05:20,421
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
106
00:05:21,547 --> 00:05:23,187
Forza Beth, il corpo non c'e' piu'.
107
00:05:23,197 --> 00:05:24,827
La polizia l'ha portato via ore fa, ok?
108
00:05:24,837 --> 00:05:26,367
Che ci facciamo ancora qui?
109
00:05:26,377 --> 00:05:27,477
Cerchiamo la macchina della ragazza.
110
00:05:27,487 --> 00:05:29,577
Giusto, e come sappiamo
che non era a piedi?
111
00:05:29,587 --> 00:05:31,917
- Nessuno va a piedi a Los Angeles.
- Certo.
112
00:05:32,427 --> 00:05:33,597
Ci siamo.
113
00:05:34,017 --> 00:05:36,557
Permesso di parcheggio dell'Hearst College.
114
00:05:48,857 --> 00:05:51,087
Ho bisogno che controlli
sul registro dei parcheggi.
115
00:05:51,097 --> 00:05:52,637
- In questo momento non posso occuparmene.
- Non preoccuparti.
116
00:05:52,647 --> 00:05:54,137
Li contattero' io, li contattero' io.
117
00:05:55,807 --> 00:05:58,877
200.000 eccezionali visitatori per la tua
storia sui vampiri,
118
00:05:58,972 --> 00:06:00,845
e l'abbiamo pubblicata
meno di 24 ore fa.
119
00:06:00,987 --> 00:06:03,727
Il punto di vista del vampiro e' stato
geniale. Come ti e' venuta quest'idea?
120
00:06:03,737 --> 00:06:05,267
Gia', Diciamo che mi e' venuta
e basta.
121
00:06:05,277 --> 00:06:06,197
Molto bene.
122
00:06:06,207 --> 00:06:08,407
Portami qualche prova scientifica,
i pareri di un esperto.
123
00:06:08,417 --> 00:06:11,187
Voglio montare un po' questa cosa,
farla sembrare reale.
124
00:06:11,197 --> 00:06:13,637
"I vampiri sono tra di noi?"
125
00:06:13,647 --> 00:06:15,877
Lascero' che te ne occupi tu.
Qual e' la tua prossima mossa?
126
00:06:15,887 --> 00:06:18,857
Steve ha ottenuto l'indirizzo della ragazza
morta da un permesso di parcheggio.
127
00:06:18,867 --> 00:06:20,077
Penso che andro' a dare un'occhiata.
128
00:06:20,087 --> 00:06:21,337
Non pensare. Vai.
129
00:06:21,347 --> 00:06:23,437
La mamma ha bisogno di nuove notizie.
130
00:06:27,987 --> 00:06:31,667
Non puoi cambiare le regole del gioco
dopo che questo e' iniziato,
131
00:06:31,677 --> 00:06:34,807
e cio' vale anche per i tuoi soci
sudamericani, che non dicono niente.
132
00:06:34,817 --> 00:06:36,527
La mia posizione e' semplice, ok?
133
00:06:36,537 --> 00:06:39,707
Sono a corto di fondi da Shanghai,
su cui avevamo accordato un contratto.
134
00:06:39,717 --> 00:06:40,987
Accordato.
135
00:06:40,997 --> 00:06:42,527
Ehi, amico, lascia che mi sbarazzi
di questo tizio.
136
00:06:42,537 --> 00:06:46,827
Il mio migliora amico, Joseph.
Uno dei piu' anziani vampiri di Los Angeles.
137
00:06:46,837 --> 00:06:49,167
400 anni, anche se continua
a dimostrarne 30.
138
00:06:49,177 --> 00:06:54,387
La prova vivente, beh, non vivente, che le
manie di grandezza non passano mai di moda.
139
00:06:54,397 --> 00:06:58,147
Una sola inadempienza, e non dormirei
sonni tranquilli se fossi in te.
140
00:06:58,157 --> 00:07:00,627
Queste persone sono incredibili.
Non c'e' integrita'.
141
00:07:01,237 --> 00:07:02,817
Oh, non ti piacciono le minacce velate?
142
00:07:02,827 --> 00:07:03,877
Che ne dici di questa, allora?
143
00:07:03,887 --> 00:07:07,837
Tu mi fotti, ed io vengo la' di
persona e ti strappo il cuore, ok?
144
00:07:08,387 --> 00:07:10,007
E' l'unica cosa che riescono a capire.
145
00:07:11,857 --> 00:07:13,607
Oh, sembra andar bene.
146
00:07:14,287 --> 00:07:16,127
I miei saluti alla tua famiglia.
147
00:07:16,597 --> 00:07:18,387
Ah, sei in forma. Fai palestra.
148
00:07:18,397 --> 00:07:19,557
Un po', eh?
149
00:07:20,177 --> 00:07:21,747
Bene, hai visto il notiziario?
150
00:07:21,757 --> 00:07:24,157
Questa cosa orribile accaduta nella zona
occidentale di Hollywood? E' ovunque.
151
00:07:24,167 --> 00:07:26,127
"Vampiri colpiscono a Los Angeles."
152
00:07:26,137 --> 00:07:27,817
Gia'. lo so. Non sembra positivo
per noi.
153
00:07:27,827 --> 00:07:30,547
E' una minaccia alla nostra sicurezza.
Dove siamo, negli anni 20 del 700?
154
00:07:30,557 --> 00:07:32,987
Noi siamo prudenti. Non lasciamo
cadaveri in giro.
155
00:07:32,997 --> 00:07:34,227
Ora dobbiamo essere ancora
piu' attenti.
156
00:07:34,237 --> 00:07:37,067
Viviamo in un'era di scansione delle impronte,
test del DNA, mappatura del genoma...
157
00:07:37,077 --> 00:07:39,517
- Joseph, tranquillizzati, ok?
- Sono tranquillo.
158
00:07:39,527 --> 00:07:40,987
Veramente tranquillo.
159
00:07:40,997 --> 00:07:44,457
Hai solo 90 anni. Non sei mai stato inseguito
dalle fiaccole di una folla affamata.
160
00:07:45,727 --> 00:07:47,707
Che ne dici di una bevuta per merenda?
161
00:07:47,717 --> 00:07:49,587
- No, grazie.
- Sei sicuro?
162
00:07:50,047 --> 00:07:52,047
E' deliziosa.
163
00:07:52,057 --> 00:07:53,617
L'82 e' stata un'ottima annata.
164
00:07:53,627 --> 00:07:56,137
Oh, siamo andati al Superbowl
nell'82, vero?
165
00:07:56,147 --> 00:07:58,457
Abbiamo perso milioni di soldoni su
Cincinnati quell'anno, giusto?
166
00:07:58,467 --> 00:07:59,857
- Tranne per quello.
- Gia'.
167
00:07:59,867 --> 00:08:03,897
Stai illudendo te stesso, se pensi di poter
vivere solo di quel sangue commercializzato.
168
00:08:03,907 --> 00:08:04,507
Per me va bene.
169
00:08:04,517 --> 00:08:06,267
Gia', per adesso.
170
00:08:06,277 --> 00:08:08,797
Ma stai combattendo una battaglia
gia' persa, amico, ok?
171
00:08:08,807 --> 00:08:14,247
Prima o poi, il vampiro che c'e' in te
chiedera' di essere nutrito, e cosa farai?
172
00:08:14,887 --> 00:08:16,587
- Ci vediamo, Joseph.
- Ci vediamo.
173
00:08:32,407 --> 00:08:36,837
Il mio aggancio all'obitorio, Guillermo,
ha a che fare con informazioni e sangue.
174
00:08:38,687 --> 00:08:40,607
Stanotte ho bisogno di entrambi.
175
00:08:42,567 --> 00:08:43,927
Ehi, Mick.
176
00:08:44,207 --> 00:08:45,147
Cosa posso fare per te?
177
00:08:45,157 --> 00:08:46,167
Bevi sul posto di lavoro?
178
00:08:46,177 --> 00:08:47,337
40 o pacco da 6?
179
00:08:47,347 --> 00:08:48,787
Dammene uno da sei.
180
00:08:49,237 --> 00:08:51,067
Ragazzo assetato, eh?
181
00:08:54,127 --> 00:08:56,847
Non capisco perche' ti piaccia cosi'
tanto questo A-positivo.
182
00:08:56,857 --> 00:08:59,647
Lo 0-positivo ha un retrogusto
molto piu' buono.
183
00:08:59,657 --> 00:09:02,407
Voglio vedere il corpo della ragazza
che hanno trovato al centro di design.
184
00:09:02,417 --> 00:09:03,887
Gia', lo immaginavo.
185
00:09:11,737 --> 00:09:14,207
- Non c'e' odore di vampiro su di lei.
- L'ho notato.
186
00:09:14,217 --> 00:09:15,967
L'arteria carotide e' stata scissa.
187
00:09:15,977 --> 00:09:17,107
Quanta perdita di sangue?
188
00:09:17,117 --> 00:09:18,287
E' morta dissanguata.
189
00:09:18,297 --> 00:09:20,197
Con una perdita del 40%,
il cuore smette di battere.
190
00:09:20,207 --> 00:09:22,247
Un vampiro gliel'avrebbe succhiato.
191
00:09:22,687 --> 00:09:25,127
Questi non sono segni di morsi.
Sono troppo puliti.
192
00:09:25,137 --> 00:09:29,247
In piu' c'e' il trauma di un urto attorno
alla ferita, ed il collo e' stato punto da qualcosa.
193
00:09:29,257 --> 00:09:31,007
Chiamami se scopri qualcos'altro.
194
00:09:31,017 --> 00:09:33,147
Oh, certo, certo, perche' lavoro
per te, giusto?
195
00:09:37,377 --> 00:09:39,927
Non avevo pianificato di diventare il
tipo di persona che agisce per il bene.
196
00:09:39,737 --> 00:09:42,123
Per molto tempo, sono stato proprio
come la maggior parte della gente,
197
00:09:42,253 --> 00:09:44,365
pensavo solo a me stesso.
198
00:09:44,607 --> 00:09:49,087
Ma 22 anni fa, ho accettato un caso
che ha cambiato per sempre la mia vita.
199
00:09:55,187 --> 00:09:58,367
Signor St. John, la prego, mi aiuti!
200
00:09:58,847 --> 00:10:01,037
Qualcuno ha rapito mia figlia.
201
00:10:01,047 --> 00:10:03,867
Alcuni casi ti colpiscono quando
meno te l'aspetti.
202
00:10:03,877 --> 00:10:07,357
Pensi di sapere in cosa ti stai
imbattendo, e invece, bang!
203
00:10:07,367 --> 00:10:09,247
La polizia non ha alcun indizio.
204
00:10:09,257 --> 00:10:11,797
Sono passati due giorni.
205
00:10:19,487 --> 00:10:22,205
Che si tratti di un bambino scomparso
o di una studentessa assassinata,
206
00:10:22,337 --> 00:10:24,175
le vittime lasciano sempre
una pista da seguire.
207
00:10:24,777 --> 00:10:26,597
Basta solo trovarle.
208
00:10:28,447 --> 00:10:31,467
I poliziotti sono nell'appartamento
della ragazza da stamattina.
209
00:10:31,967 --> 00:10:34,367
E' dalle 6.00 che aspetto.
210
00:10:34,697 --> 00:10:37,247
E' evidente che non sono stato l'unico.
211
00:11:34,392 --> 00:11:35,442
Tu eri quello sulla scena del crimine.
212
00:11:35,452 --> 00:11:38,032
- Vacci piano con la mazza, ok?
- Stai indietro!
213
00:11:38,042 --> 00:11:39,272
Non ho intenzione di farti del male.
214
00:11:39,282 --> 00:11:40,602
Ah, davvero?
215
00:11:40,612 --> 00:11:41,872
Come faccio a sapere che non
sei l'assassino?
216
00:11:41,882 --> 00:11:44,412
Beh, perche' non ti sto uccidendo.
217
00:11:45,592 --> 00:11:46,712
Ok.
218
00:11:46,722 --> 00:11:50,532
Se non sei l'assassino, e mettiamola
cosi', che e' confortante,
219
00:11:50,902 --> 00:11:52,142
che ci fai qui?
220
00:11:52,152 --> 00:11:54,002
Sono un investigatore privato.
221
00:11:54,012 --> 00:11:55,982
Fammi vedere le tue credenziali.
222
00:11:58,962 --> 00:12:00,642
Mick St.John?
223
00:12:03,922 --> 00:12:05,392
Per chi lavori?
224
00:12:05,402 --> 00:12:08,132
E' un segreto professionale.
225
00:12:08,142 --> 00:12:10,492
Allora, non vuoi sapere chi sono e
cosa ci faccio qui?
226
00:12:10,502 --> 00:12:13,132
Sei Beth Turner.
Lavori per Buzzwire.
227
00:12:14,582 --> 00:12:15,902
E' una forma di intrattenimento.
228
00:12:15,912 --> 00:12:17,832
Scusami, non e' solo intrattenimento.
229
00:12:17,842 --> 00:12:20,292
E' anche critica pungente,
investigazione...
230
00:12:20,302 --> 00:12:23,042
- Ok, c'e' anche un po' di disinformazione.
- Probabilmente la migliore.
231
00:12:23,052 --> 00:12:23,812
Migliore cosa?
232
00:12:23,822 --> 00:12:25,262
La miglior cosa che hanno.
233
00:12:26,872 --> 00:12:28,262
Grazie.
234
00:12:34,192 --> 00:12:35,482
Lasciami vedere.
235
00:12:36,082 --> 00:12:38,852
Ho visto una cosa identica a questa
nella macchina della vittima.
236
00:12:43,422 --> 00:12:45,172
Guarda. La stessa e identica cosa.
237
00:12:45,182 --> 00:12:47,572
- Stavo facendo delle ricerche...
- E' un geroglifico egiziano.
238
00:12:47,582 --> 00:12:50,432
- L'emblema di un antico culto dedicato al sangue.
- Esatto.
239
00:12:50,442 --> 00:12:52,182
Culto dedicato al sangue.
240
00:12:52,402 --> 00:12:54,662
Stiamo parlando quindi di vampiri?
241
00:12:55,002 --> 00:12:57,082
Lo so. Non esistono.
242
00:12:57,092 --> 00:12:59,882
Ma qualcosa deve pur spiegare tutte le uccisioni
e questa atmosfera gotica che si respira qui.
243
00:12:59,892 --> 00:13:02,672
Voglio dire, sicuramente, aveva
una passione per i vampiri.
244
00:13:02,682 --> 00:13:05,202
Si', penso che siano tornati di moda.
245
00:13:06,292 --> 00:13:08,652
Vedi, alcune persone
li trovano attraenti.
246
00:13:08,662 --> 00:13:10,062
Veramente?
247
00:13:10,512 --> 00:13:11,912
Si'.
248
00:13:14,572 --> 00:13:16,482
- Che cos'e'?
- Sangue.
249
00:13:16,492 --> 00:13:18,472
Dovremmo consegnarlo alla polizia.
250
00:13:20,432 --> 00:13:21,902
Ehi, tesoro.
251
00:13:21,912 --> 00:13:24,702
Josh, sono nel bel mezzo di
un'indagine ora. Posso richiamarti?
252
00:13:25,082 --> 00:13:26,822
Ok. Ciao.
253
00:13:29,382 --> 00:13:31,472
Che diamine, smettila!
254
00:13:34,832 --> 00:13:38,172
Nove omicidi su dieci, l'assassino
e' un conoscente della vittima.
255
00:13:38,572 --> 00:13:41,602
Ecco perche' non volevo perdermi
il funerale di Kelly Foster.
256
00:13:41,922 --> 00:13:45,132
Peccato che i funerali si tengono
di solito durante il giorno.
257
00:13:46,412 --> 00:13:52,032
Basta un'occhiata alla tomba per far innervosire tutti,
ma quando si tratta di un omicidio...
258
00:13:52,592 --> 00:13:54,442
bisogna tenere gli occhi ben aperti.
259
00:13:55,342 --> 00:13:57,692
Devi guardare ben oltre le loro lacrime.
260
00:14:12,052 --> 00:14:13,882
Grazie per avermi mollata l'altra sera.
261
00:14:13,892 --> 00:14:15,362
Sapevo che ce l'avresti fatta da sola.
262
00:14:15,372 --> 00:14:17,022
Sei piena di risorse.
263
00:14:17,032 --> 00:14:22,262
Kelly era una studentessa brillante e promettente,
e tutti noi rimpiangeremo la sua perdita.
264
00:14:22,272 --> 00:14:26,042
Christian Ellis. Era il professore
di Antropologia Sociale di Kelly.
265
00:14:26,052 --> 00:14:30,252
Viviamo nei nostri corpi materiali
per quella che chiamiamo "una vita",
266
00:14:30,262 --> 00:14:32,452
finche' la morte non
prende il sopravvento.
267
00:14:32,462 --> 00:14:37,032
Kelly Foster e' vissuta come
nostra sorella di sangue.
268
00:14:37,512 --> 00:14:42,152
Suppongo che gli emo con le rose nere facciano parte
del suo programma di studio di mitologia antica.
269
00:14:42,162 --> 00:14:43,072
Vedo che hai fatto i compiti.
270
00:14:43,082 --> 00:14:45,792
Che condividero' con te. Ora tocca a te.
271
00:14:46,092 --> 00:14:47,652
Dov'e' la fialetta di sangue?
272
00:14:47,662 --> 00:14:50,482
Hai preso una fialetta di sangue
dall'appartamento di Kelly.
273
00:14:50,492 --> 00:14:52,032
La voglio.
274
00:15:00,312 --> 00:15:01,282
Figlio di puttana!
275
00:15:01,292 --> 00:15:02,002
Chloe, Chloe!
276
00:15:02,012 --> 00:15:03,252
Chloe, Chloe, Chloe!
277
00:15:03,262 --> 00:15:05,732
Chloe, Chloe, ehi, ehi,
ti vogliamo ancora bene.
278
00:15:05,742 --> 00:15:07,712
- Oh, taci!
- Lo sai.
279
00:15:08,942 --> 00:15:12,952
L'aroma di sangue fresco nell'aria,
sangue di cui avevo gia' sentito l'odore.
280
00:15:12,962 --> 00:15:14,362
Stai bene?
281
00:15:14,782 --> 00:15:16,532
Sto bene.
282
00:15:18,792 --> 00:15:19,861
Un sacco di persone arrabbiate.
283
00:15:19,899 --> 00:15:21,639
Le persone arrabbiate risultano
essere ottimi sospetti.
284
00:15:21,649 --> 00:15:22,999
E sono le piu' pericolose.
285
00:15:23,009 --> 00:15:24,839
Non ti preoccupare. Me ne occupero' io.
286
00:15:25,289 --> 00:15:27,709
Ce le dovremmo dividere.
In due si fa meglio e prima.
287
00:15:27,719 --> 00:15:29,169
Io lavoro da solo.
288
00:15:30,419 --> 00:15:32,819
Una ragazza e' morta. Non
lascero' perdere il caso.
289
00:15:32,829 --> 00:15:34,409
Sei insistente, non e' vero?
290
00:15:34,689 --> 00:15:36,519
Ti ci dovrai abituare.
291
00:15:36,969 --> 00:15:38,819
Tu inizia con il professore.
292
00:15:39,429 --> 00:15:41,659
Io mi prendero' la giovane che
l'ha aggredito.
293
00:15:44,219 --> 00:15:46,629
Aspetta. Che mi dici della mia fialetta?
294
00:15:46,639 --> 00:15:50,539
Dovremmo portarla dalla polizia e farla
analizzare, per scoprire di chi e' il sangue.
295
00:16:00,779 --> 00:16:02,899
E' del professore.
296
00:16:17,549 --> 00:16:19,959
Cosa c'e' che non va tra te
ed il professor Ellis, Chloe?
297
00:16:19,969 --> 00:16:20,919
Che vuol dire?
298
00:16:20,929 --> 00:16:24,219
Beh, hai cercato di farlo a
fette durante il funerale oggi.
299
00:16:24,229 --> 00:16:25,959
Christian e' un manipolatore.
300
00:16:25,969 --> 00:16:30,569
In sostanza, ha fatto il lavaggio del cervello
a Kelly con le sue stronzate letterarie sui vampiri,
301
00:16:30,579 --> 00:16:33,319
sul sesso e i desideri oscuri.
302
00:16:33,329 --> 00:16:34,929
E' a capo di un gruppo
di studio sui vampiri.
303
00:16:34,939 --> 00:16:36,069
Un gruppo di studio?
304
00:16:36,079 --> 00:16:37,499
E' una sorta di culto.
305
00:16:37,509 --> 00:16:38,429
E cosa fanno?
306
00:16:38,439 --> 00:16:43,019
Le solite banalita': inni,
candele e bevono sangue.
307
00:16:43,029 --> 00:16:44,469
Bevono sangue?
308
00:16:44,479 --> 00:16:45,799
Oh, si'.
309
00:16:45,809 --> 00:16:48,339
Christian pensa di essere un vampiro.
310
00:16:48,349 --> 00:16:49,809
Un vero vampiro?
311
00:16:49,819 --> 00:16:51,619
Un sacco di ragazze gli crede.
312
00:16:52,119 --> 00:16:54,649
Ha un sacco di discepoli.
313
00:16:54,659 --> 00:16:56,179
Sei stata una sua discepola?
314
00:16:56,189 --> 00:16:57,479
Si', lo ero.
315
00:16:57,489 --> 00:17:01,689
In effetti, sono stata io a dire a
Kelly che avrebbe dovuto unirsi a noi.
316
00:17:02,359 --> 00:17:05,219
- E' stato un grosso errore.
- Cosa e' successo?
317
00:17:07,029 --> 00:17:10,999
Era infatuata di Christian, totalmente
plagiata da tutte le sue stronzate.
318
00:17:11,009 --> 00:17:12,099
E tu non lo eri?
319
00:17:12,109 --> 00:17:14,899
Si', certo.
320
00:17:15,349 --> 00:17:18,109
E' una persona veramente potente.
321
00:17:18,449 --> 00:17:22,079
Seducente. Ti fa sentire speciale.
322
00:17:22,089 --> 00:17:24,769
- Ma tu non lo eri.
- No.
323
00:17:25,439 --> 00:17:27,779
E questo ti rendeva gelosa di Kelly?
324
00:17:27,789 --> 00:17:30,489
Si', e incazzatissima.
325
00:17:30,499 --> 00:17:35,169
E no, non l'ho uccisa, se
e' quello che voleva sapere.
326
00:17:36,829 --> 00:17:40,949
Vada a scrivere la sua piccola
storia sui vampiri da un'altra parte.
327
00:17:51,196 --> 00:17:54,686
Quando sono stato trasformato in un vampiro,
tutti i miei sensi si sono acuiti al massimo.
328
00:17:54,696 --> 00:17:57,056
Per amor di Dio, mi stai
facendo venire il mal di testa.
329
00:17:57,066 --> 00:17:58,406
Sono capace di fiutare il passato.
330
00:17:58,416 --> 00:17:59,536
Ne dobbiamo parlare.
331
00:17:59,546 --> 00:18:01,626
- Riesco a vedere il futuro.
- Non ora. Ho una lezione..
332
00:18:01,636 --> 00:18:06,576
Oh, quando potremo discuterne... quando
un altro dei tuoi studenti sara' trovato morto?
333
00:18:06,586 --> 00:18:09,586
E potevo fiutare i segnali di un matrimonio
che stava andando a pezzi da 90 metri di distanza.
334
00:18:09,596 --> 00:18:10,816
Non ho niente a che fare con tutto cio'.
335
00:18:10,826 --> 00:18:12,566
E' quello che dobbiamo dire alla gente?
336
00:18:13,066 --> 00:18:15,336
Puoi dir loro che diavolo vuoi.
337
00:18:39,986 --> 00:18:42,226
Salve. Il professor Ellis
e' in casa, per favore?
338
00:18:42,236 --> 00:18:43,286
Non e' qui.
339
00:18:43,296 --> 00:18:47,156
Uh, mi... mi scusi se l'ho
disturbata. Non intendevo farlo.
340
00:18:47,166 --> 00:18:49,106
Posso per caso esserle d'aiuto, signor?
341
00:18:49,116 --> 00:18:52,546
St. John. Mick St.John. Sono
un investigatore privato.
342
00:18:52,926 --> 00:18:54,096
E' qui per la ragazza trovata morta.
343
00:18:54,106 --> 00:18:56,916
Si', sto... sto cercando
di risolvere il caso.
344
00:18:57,666 --> 00:19:01,836
Dev'essere molto dura per lei. Che ne
dice se... se torno un altro giorno?
345
00:19:01,846 --> 00:19:03,506
Cosa vuole sapere?
346
00:19:05,306 --> 00:19:09,816
C'e' stato un tempo in cui Christian
era un accademico molto serio.
347
00:19:09,826 --> 00:19:13,706
Ha un dottorato di ricerca
in Antropologia Mitologica.
348
00:19:13,716 --> 00:19:15,686
Pubblicava articoli ogni anno.
349
00:19:15,696 --> 00:19:18,036
Ma ora ha altri interessi.
350
00:19:18,046 --> 00:19:20,266
Come Kelly Foster?
351
00:19:20,596 --> 00:19:22,666
Tra le altre.
352
00:19:22,676 --> 00:19:25,906
Queste ragazze sono cosi'
giovani e impressionabili.
353
00:19:26,076 --> 00:19:28,636
- Lo sono stata anche io.
- Pure io.
354
00:19:28,646 --> 00:19:30,906
Christian puo' essere
molto affascinante.
355
00:19:31,366 --> 00:19:33,416
Come un serpente.
356
00:19:33,906 --> 00:19:36,966
Oh, e' un vampiro, comunque.
Non so se lo sapevi.
357
00:19:36,976 --> 00:19:37,936
No.
358
00:19:37,946 --> 00:19:43,576
Almeno e' quello che dice loro quando le
seduce nel seminterrato del Chandler Hall.
359
00:19:44,696 --> 00:19:48,866
Signora Ellis, lei crede che suo marito
abbia ucciso Kelly Foster?
360
00:19:48,876 --> 00:19:53,606
- La ragazza aveva un morso sul collo, giusto?
- Esatto.
361
00:19:53,616 --> 00:19:56,666
Lui e' l'unico vampiro che conosco.
362
00:19:59,106 --> 00:20:03,546
Tutti siamo stati nutriti col sangue, ognuno
di noi in questa stanza.
363
00:20:03,866 --> 00:20:05,946
Tutti sulla terra.
364
00:20:06,606 --> 00:20:10,736
Nel grembo, il nostro primo
pasto e' il sangue.
365
00:20:11,196 --> 00:20:13,446
Ci nutriamo nell'oscurita'.
366
00:20:13,906 --> 00:20:15,676
Il tempo non esiste.
367
00:20:16,346 --> 00:20:18,816
Non c'e' vita. Non c'e' morte.
368
00:20:19,076 --> 00:20:21,786
E' un mondo perfetto,
369
00:20:22,076 --> 00:20:30,096
apparentemente eterno, fino a che veniamo strappati
dal grembo e catapultati alla luce del giorno.
370
00:20:30,596 --> 00:20:33,866
Quando nasciamo, quel paradiso e' perduto,
371
00:20:33,876 --> 00:20:38,266
e passiamo il resto dei nostri giorni
per trovare la via del ritorno...
372
00:20:38,736 --> 00:20:43,106
il ritorno a quel mondo perfetto
fatto di sangue e oscurita'.
373
00:20:44,156 --> 00:20:46,216
E' tutto per stasera.
374
00:20:46,226 --> 00:20:50,556
Ma ricordatevi di portare con voi questa
verita' ogni giorno della vostra vita.
375
00:20:50,566 --> 00:20:54,786
Siamo tutti vampiri, dal primo
all'ultimo.
376
00:20:55,996 --> 00:20:58,096
Ci vediamo la prossima settimana.
377
00:21:04,016 --> 00:21:05,866
E' stata una lezione fantastica.
378
00:21:05,876 --> 00:21:06,826
Grazie.
379
00:21:06,836 --> 00:21:10,056
Ehi, mi chiamo Kate Nelson. Mi sono
appena trasferita da Berkeley.
380
00:21:11,016 --> 00:21:12,206
Benvenuta.
381
00:21:12,216 --> 00:21:15,206
Ho letto il suo libro, "La mitologia
dell'oscurita'".
382
00:21:15,216 --> 00:21:17,976
Beh, non posso dire lo stesso
di molti dei miei studenti.
383
00:21:18,896 --> 00:21:23,266
Penso che sia davvero interessante,
i vampiri come metafora del desiderio.
384
00:21:23,676 --> 00:21:27,386
La sete di sangue e' simbolo
di una sete piu' profonda.
385
00:21:27,396 --> 00:21:29,396
Un bisogno di collegarsi.
386
00:21:31,336 --> 00:21:33,116
L'ha proprio letto il
mio libro, eh?
387
00:21:33,126 --> 00:21:34,836
Pensa che potrei assistere
alle sue lezioni?
388
00:21:34,846 --> 00:21:39,086
Beh, le mie lezioni sono piuttosto frequentate,
ma sono sicuro che riusciremo a trovarti un posto.
389
00:21:39,096 --> 00:21:41,056
Grazie. Lo apprezzo davvero molto.
390
00:21:41,066 --> 00:21:42,606
So che sono indietro di un mese.
391
00:21:42,616 --> 00:21:46,736
C'e' qualche programma di studio che potrei
cominciare o qualche modo per mettermi alla pari?
392
00:21:50,606 --> 00:21:55,346
Beh, tengo un gruppo di studio per
alcuni dei miei studenti piu' motivati.
393
00:21:55,356 --> 00:21:57,646
Sono davvero motivata.
394
00:21:57,656 --> 00:21:59,196
Daniel?
395
00:22:00,446 --> 00:22:02,126
Questo e' Daniel, il mio assistente.
396
00:22:02,136 --> 00:22:04,146
Daniel, lei e' Kate.
397
00:22:04,346 --> 00:22:05,636
Nelson.
398
00:22:05,646 --> 00:22:07,566
Kate Nelson. Scusami.
399
00:22:07,576 --> 00:22:09,956
- Puoi prendere i suoi dati?
- Certo.
400
00:22:09,966 --> 00:22:11,866
Devo andare.
401
00:22:15,286 --> 00:22:16,336
Ciao.
402
00:22:16,346 --> 00:22:17,686
Gruppo di studio, eh?
403
00:22:17,696 --> 00:22:19,466
Sembra interessante.
404
00:22:19,476 --> 00:22:21,016
Allora, come possiamo contattarti?
405
00:22:21,026 --> 00:22:22,386
3-1-0.
406
00:22:29,086 --> 00:22:31,826
Da qualche parte nella citta',
un assassino e' in agguato.
407
00:22:32,156 --> 00:22:35,276
Josef vuole che gli dia la caccia per
mantenere al sicuro il nostro segreto.
408
00:22:35,286 --> 00:22:37,716
Io, invece, voglio solo assicurarmi
che non lo faccia di nuovo.
409
00:22:38,486 --> 00:22:41,936
Non devi per forza essere un vampiro
per essere assetato di sangue.
410
00:22:56,715 --> 00:22:58,075
Mi hai colto alla sprovvista.
411
00:22:58,085 --> 00:23:00,685
- Sono Mick St. John.
- Giusto.
412
00:23:00,695 --> 00:23:03,435
Mia moglie mi ha detto
che eri passato a casa.
413
00:23:04,155 --> 00:23:06,475
Stai investigando sulla morte di Kelly Foster.
414
00:23:06,485 --> 00:23:07,865
Uh, omicidio.
415
00:23:08,705 --> 00:23:10,715
Ti dispiace se ti chiedo
per chi lavori?
416
00:23:10,725 --> 00:23:12,635
Lavoro per Kelly.
417
00:23:13,405 --> 00:23:15,915
Beh, allora voglio aiutare
in ogni modo possibile.
418
00:23:15,925 --> 00:23:18,795
Era una ragazza straordinaria,
419
00:23:18,805 --> 00:23:21,685
e... mi importava
sinceramente di lei.
420
00:23:21,695 --> 00:23:23,715
Quindi avevate una relazione?
421
00:23:23,725 --> 00:23:27,165
Ho gia' detto tutto alla polizia.
Non ho niente da nascondere
422
00:23:27,445 --> 00:23:30,065
Se non fosse cosi', pensi che starei
parlando con te?
423
00:23:33,555 --> 00:23:40,275
Questo pezzo ha piu' di 500 anni,
proviene dal Regno di Sigismund I,
424
00:23:40,285 --> 00:23:42,915
il segno di Vilnius, un dio
vampiro della Lituania.
425
00:23:42,925 --> 00:23:44,815
Dio vampiro, eh?
426
00:23:44,825 --> 00:23:48,905
Sai, e' interessante, perche' Kelly Foster
presenta due segni di morsi sul collo.
427
00:23:48,915 --> 00:23:51,985
Beh, chiaramente qualcuno sta cercando di far
credere che io abbia qualcosa a che fare con tutto questo.
428
00:23:51,995 --> 00:23:54,525
Forse perche' ti ostini a dire
alla gente che sei un vampiro.
429
00:23:54,535 --> 00:23:57,085
- Io sono un vampiro.
- Davvero?
430
00:23:57,545 --> 00:24:01,695
Beh, non nella maniera comunemente
descritta in quei tipici libri da quattro soldi.
431
00:24:01,705 --> 00:24:03,445
Quando la maggior parte della
gente sente la parola vampiro,
432
00:24:03,455 --> 00:24:07,525
evoca immediatamente l'immagine
di qualche mostruosita' non morta
433
00:24:07,535 --> 00:24:10,725
che va in giro la notte
cercando di bere sangue umano.
434
00:24:11,205 --> 00:24:12,215
Odio questo.
435
00:24:12,225 --> 00:24:18,875
Un vero vampiro e' semplicemente una persona nata
con l'abilita' di assorbire e manipolare l'energia pranica.
436
00:24:18,885 --> 00:24:21,835
- Prana e' una parole di origine indiana, che significa...
- Forza vitale.
437
00:24:21,845 --> 00:24:23,565
Si', molto bene.
438
00:24:23,575 --> 00:24:26,605
I veri vampiri hanno un serio
squilibrio energetico.
439
00:24:26,615 --> 00:24:29,395
Quindi noi dobbiamo cercare
energia pranica e assorbirla.
440
00:24:29,405 --> 00:24:32,205
Non potresti semplicemente prenderti
un doppio espresso o qualcosa del genere?
441
00:24:33,195 --> 00:24:38,265
Il sangue fresco ha un forte contenuto di energia pranica,
per questo motivo il sangue e' collegato ai vampiri.
442
00:24:38,275 --> 00:24:39,443
Ma quando eseguita correttamente,
443
00:24:39,444 --> 00:24:43,259
una cerimonia pranica puo' avere effetti
benefici per entrambi i partecipanti.
444
00:24:43,294 --> 00:24:45,115
Allora mi dica una cosa
professore...
445
00:24:45,125 --> 00:24:49,625
questi effetti benefici, si manifestano prima o
dopo aver fatto sesso con le sue studentesse?
446
00:24:51,345 --> 00:24:53,505
Credo che la nostra
conversazione sia finita.
447
00:24:56,035 --> 00:24:57,485
Va bene, grazie.
448
00:24:57,915 --> 00:25:00,425
Lo sai, se, un giorno, uno dei killer che hai
sbattuto dentro volesse pareggiare i conti,
449
00:25:00,435 --> 00:25:03,595
gli basterebbe solamente aspettare che il
cochanita pibil diventi il piatto del giorno.
450
00:25:03,605 --> 00:25:05,425
"Vampiri colpiscono Los Angeles"?
451
00:25:05,435 --> 00:25:07,095
La pubblicita' genera consensi, Carl.
452
00:25:07,105 --> 00:25:08,955
- Gia', e copioni.
- Non essere ridicolo.
453
00:25:08,965 --> 00:25:10,395
Ti ho dato la fialetta di sangue.
454
00:25:10,405 --> 00:25:11,675
E' inammissibile.
455
00:25:11,685 --> 00:25:13,165
L'hai analizzata?
456
00:25:13,175 --> 00:25:14,795
E' da una persona
di interesse?
457
00:25:14,805 --> 00:25:17,025
Il professore dell'oscurita'?
458
00:25:17,345 --> 00:25:18,795
Hai il suo D. N. A in archivio?
459
00:25:18,805 --> 00:25:21,765
Ascolta, si e' offerto di fornire un tampone
con il suo D. N. A durante il suo primo interrogatorio.
460
00:25:21,775 --> 00:25:22,595
Collaborativo.
461
00:25:22,605 --> 00:25:24,705
Gia', questo e' quello
che vogliono farti credere.
462
00:25:25,225 --> 00:25:27,265
Cos'hai su Chloe Jones?
463
00:25:27,765 --> 00:25:28,605
Le hai parlato?
464
00:25:28,615 --> 00:25:30,585
- Sembrava un po' nervosa.
- Dovrebbe esserlo.
465
00:25:30,595 --> 00:25:33,725
Tramite la vigilanza del campus abbiamo scoperto che
e' stata avviata una denuncia di molestia contro di lei.
466
00:25:33,735 --> 00:25:34,525
Avviata da chi?
467
00:25:34,535 --> 00:25:36,025
Kelly Foster.
468
00:25:36,035 --> 00:25:38,535
- Chloe ha detto che erano migliori amiche.
- Lo erano.
469
00:25:38,545 --> 00:25:40,815
Abbiamo anche trovato un ciondolo
macchiato di sangue nell'appartamento di Chloe.
470
00:25:40,825 --> 00:25:42,955
Andavano entrambe a letto
con il professore.
471
00:25:42,965 --> 00:25:44,975
Beh, le cose a tre non
finiscono mai bene.
472
00:25:44,985 --> 00:25:46,445
Niente domande.
473
00:25:57,665 --> 00:25:59,635
Era ora che tornassi a casa.
474
00:26:01,895 --> 00:26:02,965
Fai come se fossi a casa tua.
475
00:26:02,975 --> 00:26:05,465
L'ho fatto, e mi sono versato un drink.
476
00:26:05,965 --> 00:26:09,415
Bevi davvero questa roba? Cos'e'?
Tipo sangue di soia vegetale senza grassi?
477
00:26:09,425 --> 00:26:10,775
- Se non ti piace...
- Non ho detto questo.
478
00:26:10,785 --> 00:26:12,485
- Ne sei sicuro?
- Vai via da qui.
479
00:26:12,905 --> 00:26:14,965
Deduco che tu non abbia
alcuna "delizia" in casa.
480
00:26:15,285 --> 00:26:16,455
Gia', certo che no.
481
00:26:16,465 --> 00:26:18,925
Dovrei sapere perche' sei qui, Josef?
482
00:26:19,565 --> 00:26:23,935
E' possibile che ci sia un'anima
di verita' dietro il mito del vampiro.
483
00:26:23,945 --> 00:26:27,805
Forse ci sono persone
con certe predisposizioni genetiche
484
00:26:27,815 --> 00:26:31,655
che potrebbero proprio necessitare
di sangue, e che lo digeriscano.
485
00:26:32,405 --> 00:26:34,825
Esperti di vampiri. Bellissimo.
486
00:26:34,835 --> 00:26:37,215
Cosi' adesso le prede si prendono
gioco dei predatori.
487
00:26:37,225 --> 00:26:38,245
L'intera citta' parla.
488
00:26:38,255 --> 00:26:40,375
Vuoi sapere di cosa stanno parlando?
Di noi.
489
00:26:40,385 --> 00:26:42,035
Quindi e' un giorno con poche novita'.
490
00:26:42,045 --> 00:26:43,475
Oh, non lo e'.
491
00:26:43,745 --> 00:26:48,495
E' una reporter da Buzzwire. Ha iniziato questa
intera caccia al vampiro... una certa Beth.
492
00:26:48,505 --> 00:26:49,945
Turner.
493
00:26:50,245 --> 00:26:51,595
La conosci?
494
00:26:51,845 --> 00:26:53,815
Gia', abbiamo fatto qualche violazione
di domicilio insieme.
495
00:26:53,825 --> 00:26:56,255
Beh, tu, amico mio, devi andare a fermarla.
496
00:26:56,265 --> 00:26:57,245
Che cosa intendi?
497
00:26:57,255 --> 00:26:59,675
Tipo che lei sta guidando e
improvvisamente la sua auto esplode?
498
00:26:59,685 --> 00:27:02,705
Stavo pensando che gliel'avresti
chiesto gentilmente, ma meglio prevenire.
499
00:27:02,715 --> 00:27:04,205
L'assassino non e' un vampiro, Josef.
500
00:27:04,215 --> 00:27:06,115
C'erano segni di morsi.
501
00:27:06,125 --> 00:27:07,555
Due pugnalate.
502
00:27:07,565 --> 00:27:08,455
Ed il sangue?
503
00:27:08,465 --> 00:27:11,115
Beh, se colpisci un'arteria,
sei tenuto a prenderne un po'.
504
00:27:11,125 --> 00:27:13,665
Cosi' mi stai dicendo che dietro tutto questo c'e'
un impostore che aspira a bere del sangue
505
00:27:13,749 --> 00:27:15,685
da un calice come quello di Snoop Dogg?
506
00:27:15,875 --> 00:27:17,815
Si', qualcosa del genere.
507
00:27:17,825 --> 00:27:19,145
Perche' non l'hai ucciso?
508
00:27:19,155 --> 00:27:20,945
C'e' piu' di un sospettato.
509
00:27:20,955 --> 00:27:22,715
Allora uccidili tutti.
510
00:27:22,945 --> 00:27:24,245
Io farei cosi'.
511
00:27:24,255 --> 00:27:28,365
Ehi, guarda. So che ti fai degli scrupoli
morali, e va bene, piu' o meno.
512
00:27:28,885 --> 00:27:33,355
Ma non sei l'uomo che a volte fingo di rispettare
se non tieni la situazione sotto controllo.
513
00:27:34,465 --> 00:27:37,035
Ehi, so che hai un debole per i mortali,
514
00:27:37,045 --> 00:27:39,005
sei affascinato da tutte le cose
che fanno,
515
00:27:39,015 --> 00:27:41,295
mentre ascolti il tic, tic, tic della
loro morte che incombe.
516
00:27:41,305 --> 00:27:42,155
Questo va bene, va bene.
517
00:27:42,165 --> 00:27:42,945
Tutti hanno bisogno di un hobby.
518
00:27:42,955 --> 00:27:46,895
Ascolta, le persone non inizieranno a credere
improvvisamente ai vampiri per un articolo su Buzzwire.
519
00:27:46,905 --> 00:27:48,715
Sei disposto a prenderti questo rischio?
520
00:27:48,725 --> 00:27:53,145
Se tutti penseranno ai vampiri a causa di una
reporter, di colpo le cose riceveranno attenzione.
521
00:27:53,155 --> 00:27:54,125
Si accorgeranno di noi.
522
00:27:54,135 --> 00:27:56,085
Ho detto che ci penso io.
523
00:27:56,095 --> 00:27:58,675
Bene, perche' se la reporter
scopre effettivamente chi siamo
524
00:27:58,685 --> 00:28:01,135
lei vince un Pulitzer, e noi
ci uniamo alla lista di specie estinte.
525
00:28:01,145 --> 00:28:02,875
Siamo dalla stessa parte.
526
00:28:02,885 --> 00:28:05,425
Scusa. Non sto mettendo
in dubbio la tua lealta'.
527
00:28:05,435 --> 00:28:07,045
- Si'? Bene.
- Gia'.
528
00:28:07,055 --> 00:28:09,495
Solidarieta' tra vampiri.
Rah, rah, rah e tutto cio'.
529
00:28:09,505 --> 00:28:12,965
Ehi, non dimenticarti che sono il tuo unico amico
che non ti e' vicino solo per i tuoi soldi.
530
00:28:12,975 --> 00:28:15,845
E' vero. Triste, ma vero.
531
00:28:28,075 --> 00:28:29,885
Siamo chiusi.
532
00:28:34,225 --> 00:28:35,795
Sei tu.
533
00:28:36,685 --> 00:28:38,125
Non e' divertente.
534
00:28:38,795 --> 00:28:41,315
Perche' indossi quella
stupida cosa, comunque?
535
00:28:42,695 --> 00:28:45,595
Toglietela.
Inizi a spaventarmi...
536
00:28:46,695 --> 00:28:48,425
Mi hai sentito?
537
00:28:55,005 --> 00:28:57,075
Le relazioni sono complicate,
538
00:28:57,085 --> 00:29:01,055
che si tratti di Vampiri o mortali...
E' una cosa che abbiamo in comune.
539
00:29:10,405 --> 00:29:11,935
Ho sentito, arrivo.
540
00:29:13,695 --> 00:29:16,475
Ok, questo e' cio' che non capisco.
541
00:29:18,115 --> 00:29:19,215
Sto bene. Come stai?
542
00:29:19,225 --> 00:29:22,035
Come sapevi che il sangue che abbiamo
trovato nella fialetta era del professore?
543
00:29:22,045 --> 00:29:23,095
Chi afferma il contrario?
544
00:29:23,105 --> 00:29:24,205
No, lo era.
545
00:29:24,215 --> 00:29:27,485
Coincideva con il campione che ha
depositato alla polizia.
546
00:29:27,495 --> 00:29:30,235
Allora devi avere una fonte
al Dipartimento, non e' cosi'?
547
00:29:30,245 --> 00:29:33,205
No, ma ovviamente tu si'.
548
00:29:35,965 --> 00:29:39,305
Allora... Cosa hai scoperto su Chloe?
549
00:29:40,425 --> 00:29:43,065
Ha avuto un po' di problemi con
il controllare la sua rabbia.
550
00:29:43,075 --> 00:29:47,395
E cosi' si scopre che la nostra vittima ha ottenuto
un'ordinanza restrittiva contro di lei un paio di mesi fa.
551
00:29:48,565 --> 00:29:50,985
Qual'e' il suo problema? Il professore
ha smesso di considerarla?
552
00:29:50,995 --> 00:29:53,565
Si', ma un omicidio?
553
00:29:53,835 --> 00:29:55,345
Controlla pure.
554
00:29:56,385 --> 00:29:58,355
Fammi sapere cosa pensi.
555
00:29:58,825 --> 00:30:00,325
Ok.
556
00:30:00,935 --> 00:30:02,015
Cosa pensi della moglie?
557
00:30:02,025 --> 00:30:04,385
Beh, sa che suo marito e' una serpe.
558
00:30:04,395 --> 00:30:06,275
Ma il professore...
559
00:30:06,745 --> 00:30:07,475
Cosa?
560
00:30:07,485 --> 00:30:09,825
- Crede di essere un vampiro.
- Si', lo so.
561
00:30:09,835 --> 00:30:12,445
- Ho partecipato ad una sua cosiddetta "lezione".
- Cosa?
562
00:30:12,455 --> 00:30:15,915
Ho anche rimediato un invito
per il suo gruppo di studio.
563
00:30:17,065 --> 00:30:18,255
Non sono sicuro che sia una buona idea.
564
00:30:18,265 --> 00:30:21,845
Cosa hanno intenzione di fare, uccidere una
nuova arrivata per ottenere crediti extra?
565
00:30:21,855 --> 00:30:23,345
Penso solo che dovresti stare attenta.
566
00:30:23,355 --> 00:30:25,445
Non lasciare che il professore
si avvicini quando sei sola.
567
00:30:25,455 --> 00:30:27,365
Staro' attenta.
568
00:30:28,345 --> 00:30:29,755
Bene.
569
00:30:33,795 --> 00:30:36,375
Hai un aspetto cosi' familiare.
570
00:30:36,385 --> 00:30:39,095
Sei sicuro che non ci siamo mai
incontrati prima d'ora?
571
00:30:39,105 --> 00:30:40,345
Si', finora due volte.
572
00:30:40,355 --> 00:30:42,315
No, da qualche altra parte.
573
00:30:43,605 --> 00:30:47,725
- Credo... credo di avere una...
- Di quelle facce. Lo so, l'hai detto.
574
00:30:51,405 --> 00:30:53,135
Dovrei andare.
575
00:31:08,125 --> 00:31:12,105
A volte il passato non si limita
a prenderti alle spalle.
576
00:31:12,115 --> 00:31:14,095
Ti da proprio la caccia.
577
00:31:15,715 --> 00:31:18,065
Ti fa pensare alle tue scelte.
578
00:31:18,605 --> 00:31:20,885
In quella notte, ventidue anni fa.
579
00:31:20,895 --> 00:31:21,635
Va tutto bene.
580
00:31:21,645 --> 00:31:23,435
Ho seguito una pista.
581
00:31:23,445 --> 00:31:25,095
Sono qui. Va tutto bene.
582
00:31:25,635 --> 00:31:28,945
Ho trovato la bambina e ho avuto
un incontro faccia a faccia con la donna
583
00:31:28,955 --> 00:31:32,575
che mi ha reso un mostro... Coraline.
584
00:31:37,105 --> 00:31:39,115
Sapevo che saresti venuto.
585
00:31:40,955 --> 00:31:42,935
Eccoci qui, Mick.
586
00:31:43,525 --> 00:31:46,885
Finalmente una famiglia felice.
587
00:31:50,905 --> 00:31:54,505
L'eternita' e' un periodo lunghissimo
per una ex-moglie come la mia.
588
00:31:58,525 --> 00:32:01,335
Stai impiegando troppo tempo a
posizionare quel microfono.
589
00:32:01,345 --> 00:32:03,885
Sto solo cercando di
sistemarlo esattamente qui.
590
00:32:03,895 --> 00:32:05,225
Con "sistemare" intendi anche palparmi?
591
00:32:05,235 --> 00:32:07,435
Ehi, stai andando nel covo dei
vampiri, ok?
592
00:32:07,445 --> 00:32:09,085
Voglio solo assicurarmi che
questo microfono funzioni.
593
00:32:09,095 --> 00:32:10,005
Staro' bene.
594
00:32:10,015 --> 00:32:11,645
Non ne sono sicuro.
595
00:32:11,655 --> 00:32:15,765
Allora, un'esclusiva infiltrazione in un college,
dove viene praticato un culto di sesso e sangue.
596
00:32:15,775 --> 00:32:18,025
Caspita, la storia si
sta facendo interessante.
597
00:32:18,035 --> 00:32:20,755
E' morta una ragazza, questa
e' una cosa importante.
598
00:32:20,765 --> 00:32:23,035
Gia', questo non vuol dire che
non possiamo approfittarcene.
599
00:32:23,045 --> 00:32:25,335
E' una vera filantropa.
600
00:32:43,665 --> 00:32:45,385
Chloe?
601
00:32:50,665 --> 00:32:52,315
Chloe?
602
00:32:53,475 --> 00:32:55,295
Chloe?
603
00:33:03,745 --> 00:33:05,325
Beth.
604
00:33:23,765 --> 00:33:26,455
- Dove stiamo andando esattamente?
- Non preoccuparti.
605
00:33:26,875 --> 00:33:28,555
Fa tutto parte del rituale.
606
00:33:28,565 --> 00:33:30,725
Rituale? Credevo fosse
un gruppo di studio.
607
00:33:30,735 --> 00:33:33,095
Si', vedrai.
608
00:33:37,985 --> 00:33:41,335
Veramente? Il rituale
viene fatto in una caldaia?
609
00:33:43,095 --> 00:33:44,835
Salve. Avete contattato Beth Turner.
610
00:33:44,845 --> 00:33:47,535
Al momento non posso rispondere alla vostra
chiamata, quindi per favore lasciate un messaggio,
611
00:33:47,545 --> 00:33:49,885
vi richiamero' non
appena sara' possibile.
612
00:33:53,126 --> 00:33:58,906
Il vampiro spirituale, passionale, giace
tra le linee delle tavole sanscrite.
613
00:33:58,916 --> 00:34:01,536
Numerose culture
dell'antichita', credevano
614
00:34:01,546 --> 00:34:06,996
che il sangue fosse l'elemento
vitale del sesso e della procreazione.
615
00:34:07,006 --> 00:34:10,846
Ora, tutti questi scritti antichi,
possono essere catalogati in molti modi,
616
00:34:10,856 --> 00:34:16,466
ma quello che ci interessa maggiormente,
e' l'essenza di questi scritti, non le parole.
617
00:34:17,566 --> 00:34:18,816
Ciao, Kate.
618
00:34:18,826 --> 00:34:23,796
E quindi l'antica pratica tantrica di
usare il rapporto sessuale per trasformare
619
00:34:23,806 --> 00:34:28,176
l'energia sessuale di un individuo in
beata consapevolezza
620
00:34:28,436 --> 00:34:30,936
risponde perfettamente a
quella questione.
621
00:34:32,236 --> 00:34:34,276
Beh, credo che sia tutto per stasera.
622
00:34:35,096 --> 00:34:37,076
Ci rivedremo la prossima settimana.
623
00:34:39,196 --> 00:34:42,476
Il sangue e' la vita
e la vita e' il sangue.
624
00:34:42,486 --> 00:34:45,766
Nati dalla luce, cerchiamo I'oscurita'.
625
00:34:46,076 --> 00:34:47,386
Grazie.
626
00:34:50,957 --> 00:34:52,327
Kate.
627
00:34:52,987 --> 00:34:54,527
Sono cosi' contento
che tu ce l'abbia fatta.
628
00:34:54,537 --> 00:34:57,157
Sembra che me la sia persa. Pensavo
di dover essere qui per le 11:00.
629
00:34:57,167 --> 00:35:01,907
Beh, questa e' la tua prima sessione, e a me piace
stare da solo con i miei studenti inizialmente.
630
00:35:02,277 --> 00:35:03,347
Okay.
631
00:35:03,357 --> 00:35:05,677
Quindi torniamo a dove
eravamo rimasti e parliamo.
632
00:35:05,927 --> 00:35:07,487
Non essere timida.
633
00:35:20,067 --> 00:35:22,247
Metti le tue mani sopra le mie.
634
00:35:24,057 --> 00:35:25,797
Proprio sopra le mie.
635
00:35:26,307 --> 00:35:27,947
Cosi'.
636
00:35:29,697 --> 00:35:33,187
Solo in questo momento stiamo riscoprendo
quello che gli antichi sapevano.
637
00:35:33,197 --> 00:35:35,497
Siamo semplicemente energia.
638
00:35:35,507 --> 00:35:38,247
Entrambi la emaniamo e l'assorbiamo.
639
00:35:39,157 --> 00:35:41,397
Concentrati sulle tue mani.
640
00:35:43,897 --> 00:35:45,617
La percepisci?
641
00:35:47,047 --> 00:35:48,387
Forse.
642
00:35:50,697 --> 00:35:52,957
Ci vuole un po' di pratica.
643
00:35:53,287 --> 00:35:55,127
Chiudi gli occhi,
644
00:35:56,437 --> 00:35:58,447
e concentrati.
645
00:35:58,457 --> 00:36:02,287
Percepisci la tua energia
ionica stabilizzarsi con la mia.
646
00:36:03,327 --> 00:36:07,937
Facendolo per piu' tempo, i
nostri cuori si sincronizzeranno.
647
00:36:10,957 --> 00:36:12,737
Stai scherzando?
648
00:36:12,747 --> 00:36:15,177
Funziona veramente per te?
649
00:36:15,187 --> 00:36:17,657
Cos'hai li' sotto?
650
00:36:17,997 --> 00:36:19,567
Cos'hai li' sotto?
651
00:36:19,577 --> 00:36:22,017
Levami le mani di dosso! Togliti!
652
00:36:24,437 --> 00:36:25,547
Lo stavi registrando?
653
00:36:25,557 --> 00:36:27,367
Chi sei? Rispondi!
654
00:36:30,367 --> 00:36:33,117
Dov'e' il registratore?
Dammelo!
655
00:36:40,637 --> 00:36:41,567
Kate! Ehi, Kate!
656
00:36:41,577 --> 00:36:42,347
Stai bene? Cosa e' successo?
657
00:36:42,357 --> 00:36:43,747
- Devo chiamare la polizia!
- Perche'? Cosa ti ha fatto?
658
00:36:43,767 --> 00:36:44,797
Hai un cellulare?
659
00:36:44,807 --> 00:36:46,797
Uh, uh, si', nella macchina. Andiamo.
660
00:37:12,707 --> 00:37:14,077
- Dov'e' lei?
- Chi?
661
00:37:14,087 --> 00:37:16,077
- La tua nuova studente.
- Dov'e'?
662
00:37:16,087 --> 00:37:17,267
Non ne ho idea.
663
00:37:18,577 --> 00:37:20,077
Cosa credi...
664
00:37:21,027 --> 00:37:23,157
Non ho molto tempo a disposizione.
665
00:37:29,307 --> 00:37:31,117
So che era qui, amico.
666
00:37:31,127 --> 00:37:33,057
Posso sentire il suo odore su di te.
667
00:37:33,377 --> 00:37:35,697
E tu mi dirai dove si trova.
668
00:37:35,707 --> 00:37:37,587
Se n'e' appena andata.
669
00:37:38,387 --> 00:37:41,627
Ma, non puoi essere reale.
670
00:37:41,637 --> 00:37:46,007
Giusto professore, perche' i vampiri
non esistono.
671
00:37:56,897 --> 00:37:58,587
Perche' stai facendo questo?
672
00:37:58,597 --> 00:38:00,407
Non capiresti.
673
00:38:00,417 --> 00:38:01,387
Potrei.
674
00:38:01,397 --> 00:38:02,487
Christian e' un profeta.
675
00:38:02,497 --> 00:38:05,737
I suoi studi rivelano la potente verita'
sulla nostra energia vitale pranica.
676
00:38:05,747 --> 00:38:09,737
Dobbiamo assorbire questa energia,
conservarla e non sprecarla sulle donne.
677
00:38:14,427 --> 00:38:17,557
Senza queste distrazioni, Christian
puo' portare avanti il suo destino.
678
00:38:17,567 --> 00:38:19,547
- Quale destino?
- Ehi, ehi!
679
00:39:16,707 --> 00:39:18,727
Non ti permettero' di farle del male!
680
00:39:37,767 --> 00:39:39,617
Non avresti dovuto farlo.
681
00:39:55,097 --> 00:39:57,027
Andra' tutto bene.
682
00:39:58,077 --> 00:39:59,267
Non lo farai.
683
00:39:59,277 --> 00:40:02,327
Funzionera' Mick... Tu, io e la bambina.
684
00:40:02,337 --> 00:40:03,357
No.
685
00:40:03,367 --> 00:40:05,967
Non ti lascero' far del
male a quella bambina.
686
00:40:07,467 --> 00:40:09,667
Non posso permettertelo.
687
00:41:09,547 --> 00:41:10,847
Andiamo.
688
00:41:11,967 --> 00:41:13,847
Ti riporto a casa.
689
00:41:16,447 --> 00:41:17,937
Brava bambina.
690
00:41:48,807 --> 00:41:52,027
L'ultima volta che la tenni tra le
mie braccia, era solo una bambina.
691
00:41:52,417 --> 00:41:57,957
In tutti questi anni, ho cercato di starle vicino,
senza farmi notare, nel caso in cui avesse bisogno di me.
692
00:41:58,437 --> 00:42:00,617
E stanotte aveva bisogno di aiuto.
693
00:42:02,277 --> 00:42:04,027
Va tutto bene.
694
00:42:04,037 --> 00:42:05,657
Sei con me.
695
00:42:07,067 --> 00:42:07,947
Mi hai salvata.
696
00:42:07,957 --> 00:42:10,857
Da un laureato in mitologia.
697
00:42:11,457 --> 00:42:12,857
Non era esattamente Superman.
698
00:42:12,867 --> 00:42:15,097
No, non era quello che intendevo.
699
00:42:15,567 --> 00:42:17,457
Volevo dire, quando ero piccola.
700
00:42:18,357 --> 00:42:20,317
Quando fui rapita.
701
00:42:20,327 --> 00:42:22,677
Hai un bel bernoccolo in testa stasera.
702
00:42:22,687 --> 00:42:24,207
Probabilmente devi solo...
703
00:42:24,217 --> 00:42:25,847
Ti ha pugnalato.
704
00:42:26,777 --> 00:42:28,047
Ci ha provato.
705
00:42:28,057 --> 00:42:30,277
Ho visto la lama uscire.
706
00:42:33,937 --> 00:42:35,987
Devi riposarti.
707
00:42:37,057 --> 00:42:39,907
Ti accompagno a casa, ok?
708
00:42:43,307 --> 00:42:47,497
60 anni e' un lungo periodo per negare
a te stesso il tocco di un'altra persona.
709
00:42:49,087 --> 00:42:50,337
ma lo fai,
710
00:42:50,727 --> 00:42:55,877
perche' non puoi sopportare il pensiero di vederti
come un mostro, agli occhi di un'altra persona.
711
00:42:57,303 --> 00:43:03,406
Traduzione: Sephiroth, illbe, Shawn Farrel,
Addison Montgomery, Yoghurt, resha
712
00:43:08,195 --> 00:43:13,541
Revisione: illbe, Sephiroth
713
00:43:15,086 --> 00:43:23,181
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
57833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.