All language subtitles for Moonlight - 01x01 - No such thing as vampires.720p.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,241 --> 00:00:04,681 Mick St.John, grazie per essere nostro ospite questa sera. 2 00:00:04,691 --> 00:00:05,851 Di niente. 3 00:00:05,861 --> 00:00:08,281 Allora, com'e' essere un vampiro? 4 00:00:10,561 --> 00:00:12,111 Ti prosciuga. 5 00:00:12,121 --> 00:00:14,561 E' una brutta battuta, lo so, ma e' la verita'. 6 00:00:14,571 --> 00:00:15,901 Quindi beve sangue? 7 00:00:15,911 --> 00:00:17,211 Perche', me ne offre? 8 00:00:17,221 --> 00:00:18,331 Sto scherzando. 9 00:00:18,341 --> 00:00:19,671 Si', ho un aggancio. 10 00:00:19,681 --> 00:00:21,761 - Tipo uno spacciatore? - Si', proprio cosi'. 11 00:00:21,771 --> 00:00:23,261 Quindi non ha mai morso nessuno? 12 00:00:23,271 --> 00:00:25,491 No, no. 13 00:00:25,501 --> 00:00:26,891 A meno che non lo chiedano loro. 14 00:00:26,901 --> 00:00:29,111 - Dorme in una bara? - No. 15 00:00:29,121 --> 00:00:31,151 E' una vecchia favola. 16 00:00:31,161 --> 00:00:33,061 Dormo in un freezer. 17 00:00:33,431 --> 00:00:36,851 E dato che ci siamo, l'aglio e' buono sulla pizza. 18 00:00:36,861 --> 00:00:38,191 La respinge? 19 00:00:38,201 --> 00:00:40,821 I miei appuntamenti a volte. 20 00:00:40,831 --> 00:00:42,991 L'acqua santa mi bagna. 21 00:00:43,001 --> 00:00:44,021 Crocefissi? 22 00:00:44,031 --> 00:00:45,611 Vanno bene, se ti piacciono questo tipo di cose. 23 00:00:45,621 --> 00:00:48,641 Oh, e non posso assolutamente diventare un pipistrello. 24 00:00:48,651 --> 00:00:50,361 Sarebbe figo comunque, no? 25 00:00:50,371 --> 00:00:51,981 E la luce del giorno? 26 00:00:51,991 --> 00:00:54,731 Non va bene. Non va bene. 27 00:00:54,741 --> 00:00:56,661 Piu' mi espongo, peggio mi sento. 28 00:00:56,671 --> 00:00:59,491 - Ma non brucia nelle fiamme? - Non se posso evitarlo. 29 00:00:59,501 --> 00:01:02,231 Come si uccide un vampiro? Tiro a indovinare: un paletto di legno? 30 00:01:02,241 --> 00:01:04,081 No, un paletto non uccide un vampiro. 31 00:01:04,091 --> 00:01:06,581 Un lanciafiamme lo farebbe. 32 00:01:06,591 --> 00:01:10,001 O possiamo perdere la testa. Cioe', letteralmente. 33 00:01:10,011 --> 00:01:12,081 Oltre a questo, guariamo. 34 00:01:12,091 --> 00:01:15,361 Sembra un tipo a posto, ma i vampiri non uccidono le persone? 35 00:01:15,371 --> 00:01:18,561 La maggior parte non hanno limiti o regole, ma io si'. 36 00:01:18,571 --> 00:01:19,671 Non caccio donne. 37 00:01:19,681 --> 00:01:21,141 O bambini. 38 00:01:21,151 --> 00:01:24,931 O innocenti, ma ci sono predatori la' fuori che si meritano di provare l'esperienza. 39 00:01:24,941 --> 00:01:27,971 E' per questo che e' diventato un investigatore privato? 40 00:01:27,981 --> 00:01:29,791 E' un modo di usare le mie speciali abilita'. 41 00:01:29,801 --> 00:01:33,261 - Qualche consiglio per gli aspiranti vampiri la' fuori? - Certo. 42 00:01:33,911 --> 00:01:35,521 Statemi alla larga. 43 00:01:37,051 --> 00:01:41,171 Spesso mi chiedo come sarebbe se avessi l'opportunita' di spiegarmi. 44 00:01:43,081 --> 00:01:45,441 Ma e' pura fantasia. 45 00:01:46,211 --> 00:01:47,931 Questa e' la realta'. 46 00:01:48,561 --> 00:01:50,271 Dormi solo. 47 00:01:51,481 --> 00:01:53,711 Tieni nascosti i segreti. 48 00:01:55,061 --> 00:01:58,081 Oh, si', ed e' cosi' che si presentano le cene con invitati. 49 00:02:00,741 --> 00:02:02,381 Lo so, lo so. 50 00:02:02,391 --> 00:02:04,201 Tutti dicono che sono di larghe vedute. 51 00:02:04,211 --> 00:02:07,701 Tutti provano ad accettare persone che sono diverse da loro. 52 00:02:08,031 --> 00:02:12,451 Ma la verita' e' che la gente non reagisce bene quando scopre che sei... 53 00:02:13,011 --> 00:02:14,971 un non morto. 54 00:02:16,061 --> 00:02:18,701 E l'altra cosa con la quale devi fare i conti... 55 00:02:19,651 --> 00:02:23,621 quando vivi per sempre, il passato ti attanaglia sempre. 56 00:02:26,001 --> 00:02:29,581 Come tutte le buone storie da Detective, si inizia con una ragazza. 57 00:02:29,591 --> 00:02:32,361 Una promettente vita tragicamente spezzata. 58 00:02:32,371 --> 00:02:34,211 Stanotte, un killer e' libero. 59 00:02:34,221 --> 00:02:38,341 Beh, tecnicamente due ragazze, e una e' gia' morta. 60 00:02:38,351 --> 00:02:41,351 Qui Beth Turner per Buzzwire. Taglia. 61 00:02:42,081 --> 00:02:43,131 Davvero, come sono andata? 62 00:02:43,141 --> 00:02:44,671 Oh, si', perfetta. 63 00:02:44,681 --> 00:02:47,031 Cioe', nessuno pensera' mai che si tratta della tua prima vera diretta via web. 64 00:02:47,041 --> 00:02:48,361 Dobbiamo fare una foto al corpo. 65 00:02:48,371 --> 00:02:50,171 I poliziotti non ci faranno nemmeno avvicinare. 66 00:02:50,181 --> 00:02:52,431 Non me ne andro' senza quello scatto da una valanga di sperma. 67 00:02:52,441 --> 00:02:54,201 - Oddio. L'ho detto davvero? - Si'. 68 00:02:54,211 --> 00:02:57,041 - Sono diventata la nuova troia notturna. - Non... notturna. 69 00:02:57,481 --> 00:02:59,031 Tenente Carl! 70 00:03:00,961 --> 00:03:01,981 Carl, cosa puo' dirmi? 71 00:03:01,991 --> 00:03:03,561 Beh, vediamo Beth. Nulla. 72 00:03:03,571 --> 00:03:05,261 Eddai. Sono arrivata io per prima sulla scena. 73 00:03:05,271 --> 00:03:08,281 Chi le ha dato la posizione del tiratore sulla 710 Freeway? 74 00:03:11,081 --> 00:03:12,221 Ok, va bene. 75 00:03:12,231 --> 00:03:13,731 Pensiamo sia una studente della Hearst College. 76 00:03:13,741 --> 00:03:17,491 Ha la loro mascot tatuata su una parte non molto opportuna del corpo. 77 00:03:17,501 --> 00:03:18,831 Davanti o dietro? 78 00:03:19,121 --> 00:03:21,521 Oh, questi qui... Fuori le telecamere da questo posto! 79 00:03:22,291 --> 00:03:24,041 Fuori, subito! 80 00:03:24,921 --> 00:03:27,101 Quando siete stati in giro tanto quanto me, 81 00:03:27,111 --> 00:03:29,621 pensate che nulla possa piu' sorprendervi. 82 00:03:29,631 --> 00:03:31,821 Ma quello era prima di stanotte. 83 00:03:32,141 --> 00:03:37,581 Prima di vedere lei camminare scalza attraverso una fontana gelata alle 2 del mattino. 84 00:03:55,261 --> 00:03:56,791 Beth. 85 00:03:56,801 --> 00:03:58,871 Allontanati dal corpo. 86 00:04:03,421 --> 00:04:06,201 "Assassinio a Melrose"... No. 87 00:04:07,441 --> 00:04:10,131 "Uccisa studentessa del Southland." 88 00:04:12,871 --> 00:04:14,471 Vampiro. 89 00:04:14,481 --> 00:04:16,811 C'e' qualcosa di vampiresco in questo. 90 00:04:26,231 --> 00:04:27,901 La conosco? 91 00:04:29,141 --> 00:04:31,011 Lo dica a me. 92 00:04:32,601 --> 00:04:34,431 E' un poliziotto, giusto? 93 00:04:34,821 --> 00:04:35,841 No. 94 00:04:35,851 --> 00:04:37,961 - Reporter. - No. 95 00:04:38,701 --> 00:04:41,281 Ci siamo gia' visti. Sembra molto familiare. 96 00:04:41,291 --> 00:04:43,901 Beh, magari ho solamente una di quelle facce familiari. 97 00:04:45,361 --> 00:04:47,311 Ok. 98 00:04:48,251 --> 00:04:50,691 Domanda. Quale le piace di piu'? 99 00:04:50,701 --> 00:04:52,801 "Vampiri colpiscono a Los Angeles." 100 00:04:52,811 --> 00:04:55,241 Non esistono cose come i vampiri. 101 00:04:56,921 --> 00:04:59,861 Non penso che la ragazza nella fontana sarebbe d'accordo. 102 00:05:00,151 --> 00:05:01,891 Cioe'... 103 00:05:07,668 --> 00:05:11,650 Traduzione: Sephiroth, illbe, Shawn Farrel, Addison Montgomery, Yoghurt, resha 104 00:05:11,764 --> 00:05:14,827 Revisione: illbe, Sephiroth Resynch 720p: mezzi 105 00:05:14,901 --> 00:05:20,421 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 106 00:05:21,547 --> 00:05:23,187 Forza Beth, il corpo non c'e' piu'. 107 00:05:23,197 --> 00:05:24,827 La polizia l'ha portato via ore fa, ok? 108 00:05:24,837 --> 00:05:26,367 Che ci facciamo ancora qui? 109 00:05:26,377 --> 00:05:27,477 Cerchiamo la macchina della ragazza. 110 00:05:27,487 --> 00:05:29,577 Giusto, e come sappiamo che non era a piedi? 111 00:05:29,587 --> 00:05:31,917 - Nessuno va a piedi a Los Angeles. - Certo. 112 00:05:32,427 --> 00:05:33,597 Ci siamo. 113 00:05:34,017 --> 00:05:36,557 Permesso di parcheggio dell'Hearst College. 114 00:05:48,857 --> 00:05:51,087 Ho bisogno che controlli sul registro dei parcheggi. 115 00:05:51,097 --> 00:05:52,637 - In questo momento non posso occuparmene. - Non preoccuparti. 116 00:05:52,647 --> 00:05:54,137 Li contattero' io, li contattero' io. 117 00:05:55,807 --> 00:05:58,877 200.000 eccezionali visitatori per la tua storia sui vampiri, 118 00:05:58,972 --> 00:06:00,845 e l'abbiamo pubblicata meno di 24 ore fa. 119 00:06:00,987 --> 00:06:03,727 Il punto di vista del vampiro e' stato geniale. Come ti e' venuta quest'idea? 120 00:06:03,737 --> 00:06:05,267 Gia', Diciamo che mi e' venuta e basta. 121 00:06:05,277 --> 00:06:06,197 Molto bene. 122 00:06:06,207 --> 00:06:08,407 Portami qualche prova scientifica, i pareri di un esperto. 123 00:06:08,417 --> 00:06:11,187 Voglio montare un po' questa cosa, farla sembrare reale. 124 00:06:11,197 --> 00:06:13,637 "I vampiri sono tra di noi?" 125 00:06:13,647 --> 00:06:15,877 Lascero' che te ne occupi tu. Qual e' la tua prossima mossa? 126 00:06:15,887 --> 00:06:18,857 Steve ha ottenuto l'indirizzo della ragazza morta da un permesso di parcheggio. 127 00:06:18,867 --> 00:06:20,077 Penso che andro' a dare un'occhiata. 128 00:06:20,087 --> 00:06:21,337 Non pensare. Vai. 129 00:06:21,347 --> 00:06:23,437 La mamma ha bisogno di nuove notizie. 130 00:06:27,987 --> 00:06:31,667 Non puoi cambiare le regole del gioco dopo che questo e' iniziato, 131 00:06:31,677 --> 00:06:34,807 e cio' vale anche per i tuoi soci sudamericani, che non dicono niente. 132 00:06:34,817 --> 00:06:36,527 La mia posizione e' semplice, ok? 133 00:06:36,537 --> 00:06:39,707 Sono a corto di fondi da Shanghai, su cui avevamo accordato un contratto. 134 00:06:39,717 --> 00:06:40,987 Accordato. 135 00:06:40,997 --> 00:06:42,527 Ehi, amico, lascia che mi sbarazzi di questo tizio. 136 00:06:42,537 --> 00:06:46,827 Il mio migliora amico, Joseph. Uno dei piu' anziani vampiri di Los Angeles. 137 00:06:46,837 --> 00:06:49,167 400 anni, anche se continua a dimostrarne 30. 138 00:06:49,177 --> 00:06:54,387 La prova vivente, beh, non vivente, che le manie di grandezza non passano mai di moda. 139 00:06:54,397 --> 00:06:58,147 Una sola inadempienza, e non dormirei sonni tranquilli se fossi in te. 140 00:06:58,157 --> 00:07:00,627 Queste persone sono incredibili. Non c'e' integrita'. 141 00:07:01,237 --> 00:07:02,817 Oh, non ti piacciono le minacce velate? 142 00:07:02,827 --> 00:07:03,877 Che ne dici di questa, allora? 143 00:07:03,887 --> 00:07:07,837 Tu mi fotti, ed io vengo la' di persona e ti strappo il cuore, ok? 144 00:07:08,387 --> 00:07:10,007 E' l'unica cosa che riescono a capire. 145 00:07:11,857 --> 00:07:13,607 Oh, sembra andar bene. 146 00:07:14,287 --> 00:07:16,127 I miei saluti alla tua famiglia. 147 00:07:16,597 --> 00:07:18,387 Ah, sei in forma. Fai palestra. 148 00:07:18,397 --> 00:07:19,557 Un po', eh? 149 00:07:20,177 --> 00:07:21,747 Bene, hai visto il notiziario? 150 00:07:21,757 --> 00:07:24,157 Questa cosa orribile accaduta nella zona occidentale di Hollywood? E' ovunque. 151 00:07:24,167 --> 00:07:26,127 "Vampiri colpiscono a Los Angeles." 152 00:07:26,137 --> 00:07:27,817 Gia'. lo so. Non sembra positivo per noi. 153 00:07:27,827 --> 00:07:30,547 E' una minaccia alla nostra sicurezza. Dove siamo, negli anni 20 del 700? 154 00:07:30,557 --> 00:07:32,987 Noi siamo prudenti. Non lasciamo cadaveri in giro. 155 00:07:32,997 --> 00:07:34,227 Ora dobbiamo essere ancora piu' attenti. 156 00:07:34,237 --> 00:07:37,067 Viviamo in un'era di scansione delle impronte, test del DNA, mappatura del genoma... 157 00:07:37,077 --> 00:07:39,517 - Joseph, tranquillizzati, ok? - Sono tranquillo. 158 00:07:39,527 --> 00:07:40,987 Veramente tranquillo. 159 00:07:40,997 --> 00:07:44,457 Hai solo 90 anni. Non sei mai stato inseguito dalle fiaccole di una folla affamata. 160 00:07:45,727 --> 00:07:47,707 Che ne dici di una bevuta per merenda? 161 00:07:47,717 --> 00:07:49,587 - No, grazie. - Sei sicuro? 162 00:07:50,047 --> 00:07:52,047 E' deliziosa. 163 00:07:52,057 --> 00:07:53,617 L'82 e' stata un'ottima annata. 164 00:07:53,627 --> 00:07:56,137 Oh, siamo andati al Superbowl nell'82, vero? 165 00:07:56,147 --> 00:07:58,457 Abbiamo perso milioni di soldoni su Cincinnati quell'anno, giusto? 166 00:07:58,467 --> 00:07:59,857 - Tranne per quello. - Gia'. 167 00:07:59,867 --> 00:08:03,897 Stai illudendo te stesso, se pensi di poter vivere solo di quel sangue commercializzato. 168 00:08:03,907 --> 00:08:04,507 Per me va bene. 169 00:08:04,517 --> 00:08:06,267 Gia', per adesso. 170 00:08:06,277 --> 00:08:08,797 Ma stai combattendo una battaglia gia' persa, amico, ok? 171 00:08:08,807 --> 00:08:14,247 Prima o poi, il vampiro che c'e' in te chiedera' di essere nutrito, e cosa farai? 172 00:08:14,887 --> 00:08:16,587 - Ci vediamo, Joseph. - Ci vediamo. 173 00:08:32,407 --> 00:08:36,837 Il mio aggancio all'obitorio, Guillermo, ha a che fare con informazioni e sangue. 174 00:08:38,687 --> 00:08:40,607 Stanotte ho bisogno di entrambi. 175 00:08:42,567 --> 00:08:43,927 Ehi, Mick. 176 00:08:44,207 --> 00:08:45,147 Cosa posso fare per te? 177 00:08:45,157 --> 00:08:46,167 Bevi sul posto di lavoro? 178 00:08:46,177 --> 00:08:47,337 40 o pacco da 6? 179 00:08:47,347 --> 00:08:48,787 Dammene uno da sei. 180 00:08:49,237 --> 00:08:51,067 Ragazzo assetato, eh? 181 00:08:54,127 --> 00:08:56,847 Non capisco perche' ti piaccia cosi' tanto questo A-positivo. 182 00:08:56,857 --> 00:08:59,647 Lo 0-positivo ha un retrogusto molto piu' buono. 183 00:08:59,657 --> 00:09:02,407 Voglio vedere il corpo della ragazza che hanno trovato al centro di design. 184 00:09:02,417 --> 00:09:03,887 Gia', lo immaginavo. 185 00:09:11,737 --> 00:09:14,207 - Non c'e' odore di vampiro su di lei. - L'ho notato. 186 00:09:14,217 --> 00:09:15,967 L'arteria carotide e' stata scissa. 187 00:09:15,977 --> 00:09:17,107 Quanta perdita di sangue? 188 00:09:17,117 --> 00:09:18,287 E' morta dissanguata. 189 00:09:18,297 --> 00:09:20,197 Con una perdita del 40%, il cuore smette di battere. 190 00:09:20,207 --> 00:09:22,247 Un vampiro gliel'avrebbe succhiato. 191 00:09:22,687 --> 00:09:25,127 Questi non sono segni di morsi. Sono troppo puliti. 192 00:09:25,137 --> 00:09:29,247 In piu' c'e' il trauma di un urto attorno alla ferita, ed il collo e' stato punto da qualcosa. 193 00:09:29,257 --> 00:09:31,007 Chiamami se scopri qualcos'altro. 194 00:09:31,017 --> 00:09:33,147 Oh, certo, certo, perche' lavoro per te, giusto? 195 00:09:37,377 --> 00:09:39,927 Non avevo pianificato di diventare il tipo di persona che agisce per il bene. 196 00:09:39,737 --> 00:09:42,123 Per molto tempo, sono stato proprio come la maggior parte della gente, 197 00:09:42,253 --> 00:09:44,365 pensavo solo a me stesso. 198 00:09:44,607 --> 00:09:49,087 Ma 22 anni fa, ho accettato un caso che ha cambiato per sempre la mia vita. 199 00:09:55,187 --> 00:09:58,367 Signor St. John, la prego, mi aiuti! 200 00:09:58,847 --> 00:10:01,037 Qualcuno ha rapito mia figlia. 201 00:10:01,047 --> 00:10:03,867 Alcuni casi ti colpiscono quando meno te l'aspetti. 202 00:10:03,877 --> 00:10:07,357 Pensi di sapere in cosa ti stai imbattendo, e invece, bang! 203 00:10:07,367 --> 00:10:09,247 La polizia non ha alcun indizio. 204 00:10:09,257 --> 00:10:11,797 Sono passati due giorni. 205 00:10:19,487 --> 00:10:22,205 Che si tratti di un bambino scomparso o di una studentessa assassinata, 206 00:10:22,337 --> 00:10:24,175 le vittime lasciano sempre una pista da seguire. 207 00:10:24,777 --> 00:10:26,597 Basta solo trovarle. 208 00:10:28,447 --> 00:10:31,467 I poliziotti sono nell'appartamento della ragazza da stamattina. 209 00:10:31,967 --> 00:10:34,367 E' dalle 6.00 che aspetto. 210 00:10:34,697 --> 00:10:37,247 E' evidente che non sono stato l'unico. 211 00:11:34,392 --> 00:11:35,442 Tu eri quello sulla scena del crimine. 212 00:11:35,452 --> 00:11:38,032 - Vacci piano con la mazza, ok? - Stai indietro! 213 00:11:38,042 --> 00:11:39,272 Non ho intenzione di farti del male. 214 00:11:39,282 --> 00:11:40,602 Ah, davvero? 215 00:11:40,612 --> 00:11:41,872 Come faccio a sapere che non sei l'assassino? 216 00:11:41,882 --> 00:11:44,412 Beh, perche' non ti sto uccidendo. 217 00:11:45,592 --> 00:11:46,712 Ok. 218 00:11:46,722 --> 00:11:50,532 Se non sei l'assassino, e mettiamola cosi', che e' confortante, 219 00:11:50,902 --> 00:11:52,142 che ci fai qui? 220 00:11:52,152 --> 00:11:54,002 Sono un investigatore privato. 221 00:11:54,012 --> 00:11:55,982 Fammi vedere le tue credenziali. 222 00:11:58,962 --> 00:12:00,642 Mick St.John? 223 00:12:03,922 --> 00:12:05,392 Per chi lavori? 224 00:12:05,402 --> 00:12:08,132 E' un segreto professionale. 225 00:12:08,142 --> 00:12:10,492 Allora, non vuoi sapere chi sono e cosa ci faccio qui? 226 00:12:10,502 --> 00:12:13,132 Sei Beth Turner. Lavori per Buzzwire. 227 00:12:14,582 --> 00:12:15,902 E' una forma di intrattenimento. 228 00:12:15,912 --> 00:12:17,832 Scusami, non e' solo intrattenimento. 229 00:12:17,842 --> 00:12:20,292 E' anche critica pungente, investigazione... 230 00:12:20,302 --> 00:12:23,042 - Ok, c'e' anche un po' di disinformazione. - Probabilmente la migliore. 231 00:12:23,052 --> 00:12:23,812 Migliore cosa? 232 00:12:23,822 --> 00:12:25,262 La miglior cosa che hanno. 233 00:12:26,872 --> 00:12:28,262 Grazie. 234 00:12:34,192 --> 00:12:35,482 Lasciami vedere. 235 00:12:36,082 --> 00:12:38,852 Ho visto una cosa identica a questa nella macchina della vittima. 236 00:12:43,422 --> 00:12:45,172 Guarda. La stessa e identica cosa. 237 00:12:45,182 --> 00:12:47,572 - Stavo facendo delle ricerche... - E' un geroglifico egiziano. 238 00:12:47,582 --> 00:12:50,432 - L'emblema di un antico culto dedicato al sangue. - Esatto. 239 00:12:50,442 --> 00:12:52,182 Culto dedicato al sangue. 240 00:12:52,402 --> 00:12:54,662 Stiamo parlando quindi di vampiri? 241 00:12:55,002 --> 00:12:57,082 Lo so. Non esistono. 242 00:12:57,092 --> 00:12:59,882 Ma qualcosa deve pur spiegare tutte le uccisioni e questa atmosfera gotica che si respira qui. 243 00:12:59,892 --> 00:13:02,672 Voglio dire, sicuramente, aveva una passione per i vampiri. 244 00:13:02,682 --> 00:13:05,202 Si', penso che siano tornati di moda. 245 00:13:06,292 --> 00:13:08,652 Vedi, alcune persone li trovano attraenti. 246 00:13:08,662 --> 00:13:10,062 Veramente? 247 00:13:10,512 --> 00:13:11,912 Si'. 248 00:13:14,572 --> 00:13:16,482 - Che cos'e'? - Sangue. 249 00:13:16,492 --> 00:13:18,472 Dovremmo consegnarlo alla polizia. 250 00:13:20,432 --> 00:13:21,902 Ehi, tesoro. 251 00:13:21,912 --> 00:13:24,702 Josh, sono nel bel mezzo di un'indagine ora. Posso richiamarti? 252 00:13:25,082 --> 00:13:26,822 Ok. Ciao. 253 00:13:29,382 --> 00:13:31,472 Che diamine, smettila! 254 00:13:34,832 --> 00:13:38,172 Nove omicidi su dieci, l'assassino e' un conoscente della vittima. 255 00:13:38,572 --> 00:13:41,602 Ecco perche' non volevo perdermi il funerale di Kelly Foster. 256 00:13:41,922 --> 00:13:45,132 Peccato che i funerali si tengono di solito durante il giorno. 257 00:13:46,412 --> 00:13:52,032 Basta un'occhiata alla tomba per far innervosire tutti, ma quando si tratta di un omicidio... 258 00:13:52,592 --> 00:13:54,442 bisogna tenere gli occhi ben aperti. 259 00:13:55,342 --> 00:13:57,692 Devi guardare ben oltre le loro lacrime. 260 00:14:12,052 --> 00:14:13,882 Grazie per avermi mollata l'altra sera. 261 00:14:13,892 --> 00:14:15,362 Sapevo che ce l'avresti fatta da sola. 262 00:14:15,372 --> 00:14:17,022 Sei piena di risorse. 263 00:14:17,032 --> 00:14:22,262 Kelly era una studentessa brillante e promettente, e tutti noi rimpiangeremo la sua perdita. 264 00:14:22,272 --> 00:14:26,042 Christian Ellis. Era il professore di Antropologia Sociale di Kelly. 265 00:14:26,052 --> 00:14:30,252 Viviamo nei nostri corpi materiali per quella che chiamiamo "una vita", 266 00:14:30,262 --> 00:14:32,452 finche' la morte non prende il sopravvento. 267 00:14:32,462 --> 00:14:37,032 Kelly Foster e' vissuta come nostra sorella di sangue. 268 00:14:37,512 --> 00:14:42,152 Suppongo che gli emo con le rose nere facciano parte del suo programma di studio di mitologia antica. 269 00:14:42,162 --> 00:14:43,072 Vedo che hai fatto i compiti. 270 00:14:43,082 --> 00:14:45,792 Che condividero' con te. Ora tocca a te. 271 00:14:46,092 --> 00:14:47,652 Dov'e' la fialetta di sangue? 272 00:14:47,662 --> 00:14:50,482 Hai preso una fialetta di sangue dall'appartamento di Kelly. 273 00:14:50,492 --> 00:14:52,032 La voglio. 274 00:15:00,312 --> 00:15:01,282 Figlio di puttana! 275 00:15:01,292 --> 00:15:02,002 Chloe, Chloe! 276 00:15:02,012 --> 00:15:03,252 Chloe, Chloe, Chloe! 277 00:15:03,262 --> 00:15:05,732 Chloe, Chloe, ehi, ehi, ti vogliamo ancora bene. 278 00:15:05,742 --> 00:15:07,712 - Oh, taci! - Lo sai. 279 00:15:08,942 --> 00:15:12,952 L'aroma di sangue fresco nell'aria, sangue di cui avevo gia' sentito l'odore. 280 00:15:12,962 --> 00:15:14,362 Stai bene? 281 00:15:14,782 --> 00:15:16,532 Sto bene. 282 00:15:18,792 --> 00:15:19,861 Un sacco di persone arrabbiate. 283 00:15:19,899 --> 00:15:21,639 Le persone arrabbiate risultano essere ottimi sospetti. 284 00:15:21,649 --> 00:15:22,999 E sono le piu' pericolose. 285 00:15:23,009 --> 00:15:24,839 Non ti preoccupare. Me ne occupero' io. 286 00:15:25,289 --> 00:15:27,709 Ce le dovremmo dividere. In due si fa meglio e prima. 287 00:15:27,719 --> 00:15:29,169 Io lavoro da solo. 288 00:15:30,419 --> 00:15:32,819 Una ragazza e' morta. Non lascero' perdere il caso. 289 00:15:32,829 --> 00:15:34,409 Sei insistente, non e' vero? 290 00:15:34,689 --> 00:15:36,519 Ti ci dovrai abituare. 291 00:15:36,969 --> 00:15:38,819 Tu inizia con il professore. 292 00:15:39,429 --> 00:15:41,659 Io mi prendero' la giovane che l'ha aggredito. 293 00:15:44,219 --> 00:15:46,629 Aspetta. Che mi dici della mia fialetta? 294 00:15:46,639 --> 00:15:50,539 Dovremmo portarla dalla polizia e farla analizzare, per scoprire di chi e' il sangue. 295 00:16:00,779 --> 00:16:02,899 E' del professore. 296 00:16:17,549 --> 00:16:19,959 Cosa c'e' che non va tra te ed il professor Ellis, Chloe? 297 00:16:19,969 --> 00:16:20,919 Che vuol dire? 298 00:16:20,929 --> 00:16:24,219 Beh, hai cercato di farlo a fette durante il funerale oggi. 299 00:16:24,229 --> 00:16:25,959 Christian e' un manipolatore. 300 00:16:25,969 --> 00:16:30,569 In sostanza, ha fatto il lavaggio del cervello a Kelly con le sue stronzate letterarie sui vampiri, 301 00:16:30,579 --> 00:16:33,319 sul sesso e i desideri oscuri. 302 00:16:33,329 --> 00:16:34,929 E' a capo di un gruppo di studio sui vampiri. 303 00:16:34,939 --> 00:16:36,069 Un gruppo di studio? 304 00:16:36,079 --> 00:16:37,499 E' una sorta di culto. 305 00:16:37,509 --> 00:16:38,429 E cosa fanno? 306 00:16:38,439 --> 00:16:43,019 Le solite banalita': inni, candele e bevono sangue. 307 00:16:43,029 --> 00:16:44,469 Bevono sangue? 308 00:16:44,479 --> 00:16:45,799 Oh, si'. 309 00:16:45,809 --> 00:16:48,339 Christian pensa di essere un vampiro. 310 00:16:48,349 --> 00:16:49,809 Un vero vampiro? 311 00:16:49,819 --> 00:16:51,619 Un sacco di ragazze gli crede. 312 00:16:52,119 --> 00:16:54,649 Ha un sacco di discepoli. 313 00:16:54,659 --> 00:16:56,179 Sei stata una sua discepola? 314 00:16:56,189 --> 00:16:57,479 Si', lo ero. 315 00:16:57,489 --> 00:17:01,689 In effetti, sono stata io a dire a Kelly che avrebbe dovuto unirsi a noi. 316 00:17:02,359 --> 00:17:05,219 - E' stato un grosso errore. - Cosa e' successo? 317 00:17:07,029 --> 00:17:10,999 Era infatuata di Christian, totalmente plagiata da tutte le sue stronzate. 318 00:17:11,009 --> 00:17:12,099 E tu non lo eri? 319 00:17:12,109 --> 00:17:14,899 Si', certo. 320 00:17:15,349 --> 00:17:18,109 E' una persona veramente potente. 321 00:17:18,449 --> 00:17:22,079 Seducente. Ti fa sentire speciale. 322 00:17:22,089 --> 00:17:24,769 - Ma tu non lo eri. - No. 323 00:17:25,439 --> 00:17:27,779 E questo ti rendeva gelosa di Kelly? 324 00:17:27,789 --> 00:17:30,489 Si', e incazzatissima. 325 00:17:30,499 --> 00:17:35,169 E no, non l'ho uccisa, se e' quello che voleva sapere. 326 00:17:36,829 --> 00:17:40,949 Vada a scrivere la sua piccola storia sui vampiri da un'altra parte. 327 00:17:51,196 --> 00:17:54,686 Quando sono stato trasformato in un vampiro, tutti i miei sensi si sono acuiti al massimo. 328 00:17:54,696 --> 00:17:57,056 Per amor di Dio, mi stai facendo venire il mal di testa. 329 00:17:57,066 --> 00:17:58,406 Sono capace di fiutare il passato. 330 00:17:58,416 --> 00:17:59,536 Ne dobbiamo parlare. 331 00:17:59,546 --> 00:18:01,626 - Riesco a vedere il futuro. - Non ora. Ho una lezione.. 332 00:18:01,636 --> 00:18:06,576 Oh, quando potremo discuterne... quando un altro dei tuoi studenti sara' trovato morto? 333 00:18:06,586 --> 00:18:09,586 E potevo fiutare i segnali di un matrimonio che stava andando a pezzi da 90 metri di distanza. 334 00:18:09,596 --> 00:18:10,816 Non ho niente a che fare con tutto cio'. 335 00:18:10,826 --> 00:18:12,566 E' quello che dobbiamo dire alla gente? 336 00:18:13,066 --> 00:18:15,336 Puoi dir loro che diavolo vuoi. 337 00:18:39,986 --> 00:18:42,226 Salve. Il professor Ellis e' in casa, per favore? 338 00:18:42,236 --> 00:18:43,286 Non e' qui. 339 00:18:43,296 --> 00:18:47,156 Uh, mi... mi scusi se l'ho disturbata. Non intendevo farlo. 340 00:18:47,166 --> 00:18:49,106 Posso per caso esserle d'aiuto, signor? 341 00:18:49,116 --> 00:18:52,546 St. John. Mick St.John. Sono un investigatore privato. 342 00:18:52,926 --> 00:18:54,096 E' qui per la ragazza trovata morta. 343 00:18:54,106 --> 00:18:56,916 Si', sto... sto cercando di risolvere il caso. 344 00:18:57,666 --> 00:19:01,836 Dev'essere molto dura per lei. Che ne dice se... se torno un altro giorno? 345 00:19:01,846 --> 00:19:03,506 Cosa vuole sapere? 346 00:19:05,306 --> 00:19:09,816 C'e' stato un tempo in cui Christian era un accademico molto serio. 347 00:19:09,826 --> 00:19:13,706 Ha un dottorato di ricerca in Antropologia Mitologica. 348 00:19:13,716 --> 00:19:15,686 Pubblicava articoli ogni anno. 349 00:19:15,696 --> 00:19:18,036 Ma ora ha altri interessi. 350 00:19:18,046 --> 00:19:20,266 Come Kelly Foster? 351 00:19:20,596 --> 00:19:22,666 Tra le altre. 352 00:19:22,676 --> 00:19:25,906 Queste ragazze sono cosi' giovani e impressionabili. 353 00:19:26,076 --> 00:19:28,636 - Lo sono stata anche io. - Pure io. 354 00:19:28,646 --> 00:19:30,906 Christian puo' essere molto affascinante. 355 00:19:31,366 --> 00:19:33,416 Come un serpente. 356 00:19:33,906 --> 00:19:36,966 Oh, e' un vampiro, comunque. Non so se lo sapevi. 357 00:19:36,976 --> 00:19:37,936 No. 358 00:19:37,946 --> 00:19:43,576 Almeno e' quello che dice loro quando le seduce nel seminterrato del Chandler Hall. 359 00:19:44,696 --> 00:19:48,866 Signora Ellis, lei crede che suo marito abbia ucciso Kelly Foster? 360 00:19:48,876 --> 00:19:53,606 - La ragazza aveva un morso sul collo, giusto? - Esatto. 361 00:19:53,616 --> 00:19:56,666 Lui e' l'unico vampiro che conosco. 362 00:19:59,106 --> 00:20:03,546 Tutti siamo stati nutriti col sangue, ognuno di noi in questa stanza. 363 00:20:03,866 --> 00:20:05,946 Tutti sulla terra. 364 00:20:06,606 --> 00:20:10,736 Nel grembo, il nostro primo pasto e' il sangue. 365 00:20:11,196 --> 00:20:13,446 Ci nutriamo nell'oscurita'. 366 00:20:13,906 --> 00:20:15,676 Il tempo non esiste. 367 00:20:16,346 --> 00:20:18,816 Non c'e' vita. Non c'e' morte. 368 00:20:19,076 --> 00:20:21,786 E' un mondo perfetto, 369 00:20:22,076 --> 00:20:30,096 apparentemente eterno, fino a che veniamo strappati dal grembo e catapultati alla luce del giorno. 370 00:20:30,596 --> 00:20:33,866 Quando nasciamo, quel paradiso e' perduto, 371 00:20:33,876 --> 00:20:38,266 e passiamo il resto dei nostri giorni per trovare la via del ritorno... 372 00:20:38,736 --> 00:20:43,106 il ritorno a quel mondo perfetto fatto di sangue e oscurita'. 373 00:20:44,156 --> 00:20:46,216 E' tutto per stasera. 374 00:20:46,226 --> 00:20:50,556 Ma ricordatevi di portare con voi questa verita' ogni giorno della vostra vita. 375 00:20:50,566 --> 00:20:54,786 Siamo tutti vampiri, dal primo all'ultimo. 376 00:20:55,996 --> 00:20:58,096 Ci vediamo la prossima settimana. 377 00:21:04,016 --> 00:21:05,866 E' stata una lezione fantastica. 378 00:21:05,876 --> 00:21:06,826 Grazie. 379 00:21:06,836 --> 00:21:10,056 Ehi, mi chiamo Kate Nelson. Mi sono appena trasferita da Berkeley. 380 00:21:11,016 --> 00:21:12,206 Benvenuta. 381 00:21:12,216 --> 00:21:15,206 Ho letto il suo libro, "La mitologia dell'oscurita'". 382 00:21:15,216 --> 00:21:17,976 Beh, non posso dire lo stesso di molti dei miei studenti. 383 00:21:18,896 --> 00:21:23,266 Penso che sia davvero interessante, i vampiri come metafora del desiderio. 384 00:21:23,676 --> 00:21:27,386 La sete di sangue e' simbolo di una sete piu' profonda. 385 00:21:27,396 --> 00:21:29,396 Un bisogno di collegarsi. 386 00:21:31,336 --> 00:21:33,116 L'ha proprio letto il mio libro, eh? 387 00:21:33,126 --> 00:21:34,836 Pensa che potrei assistere alle sue lezioni? 388 00:21:34,846 --> 00:21:39,086 Beh, le mie lezioni sono piuttosto frequentate, ma sono sicuro che riusciremo a trovarti un posto. 389 00:21:39,096 --> 00:21:41,056 Grazie. Lo apprezzo davvero molto. 390 00:21:41,066 --> 00:21:42,606 So che sono indietro di un mese. 391 00:21:42,616 --> 00:21:46,736 C'e' qualche programma di studio che potrei cominciare o qualche modo per mettermi alla pari? 392 00:21:50,606 --> 00:21:55,346 Beh, tengo un gruppo di studio per alcuni dei miei studenti piu' motivati. 393 00:21:55,356 --> 00:21:57,646 Sono davvero motivata. 394 00:21:57,656 --> 00:21:59,196 Daniel? 395 00:22:00,446 --> 00:22:02,126 Questo e' Daniel, il mio assistente. 396 00:22:02,136 --> 00:22:04,146 Daniel, lei e' Kate. 397 00:22:04,346 --> 00:22:05,636 Nelson. 398 00:22:05,646 --> 00:22:07,566 Kate Nelson. Scusami. 399 00:22:07,576 --> 00:22:09,956 - Puoi prendere i suoi dati? - Certo. 400 00:22:09,966 --> 00:22:11,866 Devo andare. 401 00:22:15,286 --> 00:22:16,336 Ciao. 402 00:22:16,346 --> 00:22:17,686 Gruppo di studio, eh? 403 00:22:17,696 --> 00:22:19,466 Sembra interessante. 404 00:22:19,476 --> 00:22:21,016 Allora, come possiamo contattarti? 405 00:22:21,026 --> 00:22:22,386 3-1-0. 406 00:22:29,086 --> 00:22:31,826 Da qualche parte nella citta', un assassino e' in agguato. 407 00:22:32,156 --> 00:22:35,276 Josef vuole che gli dia la caccia per mantenere al sicuro il nostro segreto. 408 00:22:35,286 --> 00:22:37,716 Io, invece, voglio solo assicurarmi che non lo faccia di nuovo. 409 00:22:38,486 --> 00:22:41,936 Non devi per forza essere un vampiro per essere assetato di sangue. 410 00:22:56,715 --> 00:22:58,075 Mi hai colto alla sprovvista. 411 00:22:58,085 --> 00:23:00,685 - Sono Mick St. John. - Giusto. 412 00:23:00,695 --> 00:23:03,435 Mia moglie mi ha detto che eri passato a casa. 413 00:23:04,155 --> 00:23:06,475 Stai investigando sulla morte di Kelly Foster. 414 00:23:06,485 --> 00:23:07,865 Uh, omicidio. 415 00:23:08,705 --> 00:23:10,715 Ti dispiace se ti chiedo per chi lavori? 416 00:23:10,725 --> 00:23:12,635 Lavoro per Kelly. 417 00:23:13,405 --> 00:23:15,915 Beh, allora voglio aiutare in ogni modo possibile. 418 00:23:15,925 --> 00:23:18,795 Era una ragazza straordinaria, 419 00:23:18,805 --> 00:23:21,685 e... mi importava sinceramente di lei. 420 00:23:21,695 --> 00:23:23,715 Quindi avevate una relazione? 421 00:23:23,725 --> 00:23:27,165 Ho gia' detto tutto alla polizia. Non ho niente da nascondere 422 00:23:27,445 --> 00:23:30,065 Se non fosse cosi', pensi che starei parlando con te? 423 00:23:33,555 --> 00:23:40,275 Questo pezzo ha piu' di 500 anni, proviene dal Regno di Sigismund I, 424 00:23:40,285 --> 00:23:42,915 il segno di Vilnius, un dio vampiro della Lituania. 425 00:23:42,925 --> 00:23:44,815 Dio vampiro, eh? 426 00:23:44,825 --> 00:23:48,905 Sai, e' interessante, perche' Kelly Foster presenta due segni di morsi sul collo. 427 00:23:48,915 --> 00:23:51,985 Beh, chiaramente qualcuno sta cercando di far credere che io abbia qualcosa a che fare con tutto questo. 428 00:23:51,995 --> 00:23:54,525 Forse perche' ti ostini a dire alla gente che sei un vampiro. 429 00:23:54,535 --> 00:23:57,085 - Io sono un vampiro. - Davvero? 430 00:23:57,545 --> 00:24:01,695 Beh, non nella maniera comunemente descritta in quei tipici libri da quattro soldi. 431 00:24:01,705 --> 00:24:03,445 Quando la maggior parte della gente sente la parola vampiro, 432 00:24:03,455 --> 00:24:07,525 evoca immediatamente l'immagine di qualche mostruosita' non morta 433 00:24:07,535 --> 00:24:10,725 che va in giro la notte cercando di bere sangue umano. 434 00:24:11,205 --> 00:24:12,215 Odio questo. 435 00:24:12,225 --> 00:24:18,875 Un vero vampiro e' semplicemente una persona nata con l'abilita' di assorbire e manipolare l'energia pranica. 436 00:24:18,885 --> 00:24:21,835 - Prana e' una parole di origine indiana, che significa... - Forza vitale. 437 00:24:21,845 --> 00:24:23,565 Si', molto bene. 438 00:24:23,575 --> 00:24:26,605 I veri vampiri hanno un serio squilibrio energetico. 439 00:24:26,615 --> 00:24:29,395 Quindi noi dobbiamo cercare energia pranica e assorbirla. 440 00:24:29,405 --> 00:24:32,205 Non potresti semplicemente prenderti un doppio espresso o qualcosa del genere? 441 00:24:33,195 --> 00:24:38,265 Il sangue fresco ha un forte contenuto di energia pranica, per questo motivo il sangue e' collegato ai vampiri. 442 00:24:38,275 --> 00:24:39,443 Ma quando eseguita correttamente, 443 00:24:39,444 --> 00:24:43,259 una cerimonia pranica puo' avere effetti benefici per entrambi i partecipanti. 444 00:24:43,294 --> 00:24:45,115 Allora mi dica una cosa professore... 445 00:24:45,125 --> 00:24:49,625 questi effetti benefici, si manifestano prima o dopo aver fatto sesso con le sue studentesse? 446 00:24:51,345 --> 00:24:53,505 Credo che la nostra conversazione sia finita. 447 00:24:56,035 --> 00:24:57,485 Va bene, grazie. 448 00:24:57,915 --> 00:25:00,425 Lo sai, se, un giorno, uno dei killer che hai sbattuto dentro volesse pareggiare i conti, 449 00:25:00,435 --> 00:25:03,595 gli basterebbe solamente aspettare che il cochanita pibil diventi il piatto del giorno. 450 00:25:03,605 --> 00:25:05,425 "Vampiri colpiscono Los Angeles"? 451 00:25:05,435 --> 00:25:07,095 La pubblicita' genera consensi, Carl. 452 00:25:07,105 --> 00:25:08,955 - Gia', e copioni. - Non essere ridicolo. 453 00:25:08,965 --> 00:25:10,395 Ti ho dato la fialetta di sangue. 454 00:25:10,405 --> 00:25:11,675 E' inammissibile. 455 00:25:11,685 --> 00:25:13,165 L'hai analizzata? 456 00:25:13,175 --> 00:25:14,795 E' da una persona di interesse? 457 00:25:14,805 --> 00:25:17,025 Il professore dell'oscurita'? 458 00:25:17,345 --> 00:25:18,795 Hai il suo D. N. A in archivio? 459 00:25:18,805 --> 00:25:21,765 Ascolta, si e' offerto di fornire un tampone con il suo D. N. A durante il suo primo interrogatorio. 460 00:25:21,775 --> 00:25:22,595 Collaborativo. 461 00:25:22,605 --> 00:25:24,705 Gia', questo e' quello che vogliono farti credere. 462 00:25:25,225 --> 00:25:27,265 Cos'hai su Chloe Jones? 463 00:25:27,765 --> 00:25:28,605 Le hai parlato? 464 00:25:28,615 --> 00:25:30,585 - Sembrava un po' nervosa. - Dovrebbe esserlo. 465 00:25:30,595 --> 00:25:33,725 Tramite la vigilanza del campus abbiamo scoperto che e' stata avviata una denuncia di molestia contro di lei. 466 00:25:33,735 --> 00:25:34,525 Avviata da chi? 467 00:25:34,535 --> 00:25:36,025 Kelly Foster. 468 00:25:36,035 --> 00:25:38,535 - Chloe ha detto che erano migliori amiche. - Lo erano. 469 00:25:38,545 --> 00:25:40,815 Abbiamo anche trovato un ciondolo macchiato di sangue nell'appartamento di Chloe. 470 00:25:40,825 --> 00:25:42,955 Andavano entrambe a letto con il professore. 471 00:25:42,965 --> 00:25:44,975 Beh, le cose a tre non finiscono mai bene. 472 00:25:44,985 --> 00:25:46,445 Niente domande. 473 00:25:57,665 --> 00:25:59,635 Era ora che tornassi a casa. 474 00:26:01,895 --> 00:26:02,965 Fai come se fossi a casa tua. 475 00:26:02,975 --> 00:26:05,465 L'ho fatto, e mi sono versato un drink. 476 00:26:05,965 --> 00:26:09,415 Bevi davvero questa roba? Cos'e'? Tipo sangue di soia vegetale senza grassi? 477 00:26:09,425 --> 00:26:10,775 - Se non ti piace... - Non ho detto questo. 478 00:26:10,785 --> 00:26:12,485 - Ne sei sicuro? - Vai via da qui. 479 00:26:12,905 --> 00:26:14,965 Deduco che tu non abbia alcuna "delizia" in casa. 480 00:26:15,285 --> 00:26:16,455 Gia', certo che no. 481 00:26:16,465 --> 00:26:18,925 Dovrei sapere perche' sei qui, Josef? 482 00:26:19,565 --> 00:26:23,935 E' possibile che ci sia un'anima di verita' dietro il mito del vampiro. 483 00:26:23,945 --> 00:26:27,805 Forse ci sono persone con certe predisposizioni genetiche 484 00:26:27,815 --> 00:26:31,655 che potrebbero proprio necessitare di sangue, e che lo digeriscano. 485 00:26:32,405 --> 00:26:34,825 Esperti di vampiri. Bellissimo. 486 00:26:34,835 --> 00:26:37,215 Cosi' adesso le prede si prendono gioco dei predatori. 487 00:26:37,225 --> 00:26:38,245 L'intera citta' parla. 488 00:26:38,255 --> 00:26:40,375 Vuoi sapere di cosa stanno parlando? Di noi. 489 00:26:40,385 --> 00:26:42,035 Quindi e' un giorno con poche novita'. 490 00:26:42,045 --> 00:26:43,475 Oh, non lo e'. 491 00:26:43,745 --> 00:26:48,495 E' una reporter da Buzzwire. Ha iniziato questa intera caccia al vampiro... una certa Beth. 492 00:26:48,505 --> 00:26:49,945 Turner. 493 00:26:50,245 --> 00:26:51,595 La conosci? 494 00:26:51,845 --> 00:26:53,815 Gia', abbiamo fatto qualche violazione di domicilio insieme. 495 00:26:53,825 --> 00:26:56,255 Beh, tu, amico mio, devi andare a fermarla. 496 00:26:56,265 --> 00:26:57,245 Che cosa intendi? 497 00:26:57,255 --> 00:26:59,675 Tipo che lei sta guidando e improvvisamente la sua auto esplode? 498 00:26:59,685 --> 00:27:02,705 Stavo pensando che gliel'avresti chiesto gentilmente, ma meglio prevenire. 499 00:27:02,715 --> 00:27:04,205 L'assassino non e' un vampiro, Josef. 500 00:27:04,215 --> 00:27:06,115 C'erano segni di morsi. 501 00:27:06,125 --> 00:27:07,555 Due pugnalate. 502 00:27:07,565 --> 00:27:08,455 Ed il sangue? 503 00:27:08,465 --> 00:27:11,115 Beh, se colpisci un'arteria, sei tenuto a prenderne un po'. 504 00:27:11,125 --> 00:27:13,665 Cosi' mi stai dicendo che dietro tutto questo c'e' un impostore che aspira a bere del sangue 505 00:27:13,749 --> 00:27:15,685 da un calice come quello di Snoop Dogg? 506 00:27:15,875 --> 00:27:17,815 Si', qualcosa del genere. 507 00:27:17,825 --> 00:27:19,145 Perche' non l'hai ucciso? 508 00:27:19,155 --> 00:27:20,945 C'e' piu' di un sospettato. 509 00:27:20,955 --> 00:27:22,715 Allora uccidili tutti. 510 00:27:22,945 --> 00:27:24,245 Io farei cosi'. 511 00:27:24,255 --> 00:27:28,365 Ehi, guarda. So che ti fai degli scrupoli morali, e va bene, piu' o meno. 512 00:27:28,885 --> 00:27:33,355 Ma non sei l'uomo che a volte fingo di rispettare se non tieni la situazione sotto controllo. 513 00:27:34,465 --> 00:27:37,035 Ehi, so che hai un debole per i mortali, 514 00:27:37,045 --> 00:27:39,005 sei affascinato da tutte le cose che fanno, 515 00:27:39,015 --> 00:27:41,295 mentre ascolti il tic, tic, tic della loro morte che incombe. 516 00:27:41,305 --> 00:27:42,155 Questo va bene, va bene. 517 00:27:42,165 --> 00:27:42,945 Tutti hanno bisogno di un hobby. 518 00:27:42,955 --> 00:27:46,895 Ascolta, le persone non inizieranno a credere improvvisamente ai vampiri per un articolo su Buzzwire. 519 00:27:46,905 --> 00:27:48,715 Sei disposto a prenderti questo rischio? 520 00:27:48,725 --> 00:27:53,145 Se tutti penseranno ai vampiri a causa di una reporter, di colpo le cose riceveranno attenzione. 521 00:27:53,155 --> 00:27:54,125 Si accorgeranno di noi. 522 00:27:54,135 --> 00:27:56,085 Ho detto che ci penso io. 523 00:27:56,095 --> 00:27:58,675 Bene, perche' se la reporter scopre effettivamente chi siamo 524 00:27:58,685 --> 00:28:01,135 lei vince un Pulitzer, e noi ci uniamo alla lista di specie estinte. 525 00:28:01,145 --> 00:28:02,875 Siamo dalla stessa parte. 526 00:28:02,885 --> 00:28:05,425 Scusa. Non sto mettendo in dubbio la tua lealta'. 527 00:28:05,435 --> 00:28:07,045 - Si'? Bene. - Gia'. 528 00:28:07,055 --> 00:28:09,495 Solidarieta' tra vampiri. Rah, rah, rah e tutto cio'. 529 00:28:09,505 --> 00:28:12,965 Ehi, non dimenticarti che sono il tuo unico amico che non ti e' vicino solo per i tuoi soldi. 530 00:28:12,975 --> 00:28:15,845 E' vero. Triste, ma vero. 531 00:28:28,075 --> 00:28:29,885 Siamo chiusi. 532 00:28:34,225 --> 00:28:35,795 Sei tu. 533 00:28:36,685 --> 00:28:38,125 Non e' divertente. 534 00:28:38,795 --> 00:28:41,315 Perche' indossi quella stupida cosa, comunque? 535 00:28:42,695 --> 00:28:45,595 Toglietela. Inizi a spaventarmi... 536 00:28:46,695 --> 00:28:48,425 Mi hai sentito? 537 00:28:55,005 --> 00:28:57,075 Le relazioni sono complicate, 538 00:28:57,085 --> 00:29:01,055 che si tratti di Vampiri o mortali... E' una cosa che abbiamo in comune. 539 00:29:10,405 --> 00:29:11,935 Ho sentito, arrivo. 540 00:29:13,695 --> 00:29:16,475 Ok, questo e' cio' che non capisco. 541 00:29:18,115 --> 00:29:19,215 Sto bene. Come stai? 542 00:29:19,225 --> 00:29:22,035 Come sapevi che il sangue che abbiamo trovato nella fialetta era del professore? 543 00:29:22,045 --> 00:29:23,095 Chi afferma il contrario? 544 00:29:23,105 --> 00:29:24,205 No, lo era. 545 00:29:24,215 --> 00:29:27,485 Coincideva con il campione che ha depositato alla polizia. 546 00:29:27,495 --> 00:29:30,235 Allora devi avere una fonte al Dipartimento, non e' cosi'? 547 00:29:30,245 --> 00:29:33,205 No, ma ovviamente tu si'. 548 00:29:35,965 --> 00:29:39,305 Allora... Cosa hai scoperto su Chloe? 549 00:29:40,425 --> 00:29:43,065 Ha avuto un po' di problemi con il controllare la sua rabbia. 550 00:29:43,075 --> 00:29:47,395 E cosi' si scopre che la nostra vittima ha ottenuto un'ordinanza restrittiva contro di lei un paio di mesi fa. 551 00:29:48,565 --> 00:29:50,985 Qual'e' il suo problema? Il professore ha smesso di considerarla? 552 00:29:50,995 --> 00:29:53,565 Si', ma un omicidio? 553 00:29:53,835 --> 00:29:55,345 Controlla pure. 554 00:29:56,385 --> 00:29:58,355 Fammi sapere cosa pensi. 555 00:29:58,825 --> 00:30:00,325 Ok. 556 00:30:00,935 --> 00:30:02,015 Cosa pensi della moglie? 557 00:30:02,025 --> 00:30:04,385 Beh, sa che suo marito e' una serpe. 558 00:30:04,395 --> 00:30:06,275 Ma il professore... 559 00:30:06,745 --> 00:30:07,475 Cosa? 560 00:30:07,485 --> 00:30:09,825 - Crede di essere un vampiro. - Si', lo so. 561 00:30:09,835 --> 00:30:12,445 - Ho partecipato ad una sua cosiddetta "lezione". - Cosa? 562 00:30:12,455 --> 00:30:15,915 Ho anche rimediato un invito per il suo gruppo di studio. 563 00:30:17,065 --> 00:30:18,255 Non sono sicuro che sia una buona idea. 564 00:30:18,265 --> 00:30:21,845 Cosa hanno intenzione di fare, uccidere una nuova arrivata per ottenere crediti extra? 565 00:30:21,855 --> 00:30:23,345 Penso solo che dovresti stare attenta. 566 00:30:23,355 --> 00:30:25,445 Non lasciare che il professore si avvicini quando sei sola. 567 00:30:25,455 --> 00:30:27,365 Staro' attenta. 568 00:30:28,345 --> 00:30:29,755 Bene. 569 00:30:33,795 --> 00:30:36,375 Hai un aspetto cosi' familiare. 570 00:30:36,385 --> 00:30:39,095 Sei sicuro che non ci siamo mai incontrati prima d'ora? 571 00:30:39,105 --> 00:30:40,345 Si', finora due volte. 572 00:30:40,355 --> 00:30:42,315 No, da qualche altra parte. 573 00:30:43,605 --> 00:30:47,725 - Credo... credo di avere una... - Di quelle facce. Lo so, l'hai detto. 574 00:30:51,405 --> 00:30:53,135 Dovrei andare. 575 00:31:08,125 --> 00:31:12,105 A volte il passato non si limita a prenderti alle spalle. 576 00:31:12,115 --> 00:31:14,095 Ti da proprio la caccia. 577 00:31:15,715 --> 00:31:18,065 Ti fa pensare alle tue scelte. 578 00:31:18,605 --> 00:31:20,885 In quella notte, ventidue anni fa. 579 00:31:20,895 --> 00:31:21,635 Va tutto bene. 580 00:31:21,645 --> 00:31:23,435 Ho seguito una pista. 581 00:31:23,445 --> 00:31:25,095 Sono qui. Va tutto bene. 582 00:31:25,635 --> 00:31:28,945 Ho trovato la bambina e ho avuto un incontro faccia a faccia con la donna 583 00:31:28,955 --> 00:31:32,575 che mi ha reso un mostro... Coraline. 584 00:31:37,105 --> 00:31:39,115 Sapevo che saresti venuto. 585 00:31:40,955 --> 00:31:42,935 Eccoci qui, Mick. 586 00:31:43,525 --> 00:31:46,885 Finalmente una famiglia felice. 587 00:31:50,905 --> 00:31:54,505 L'eternita' e' un periodo lunghissimo per una ex-moglie come la mia. 588 00:31:58,525 --> 00:32:01,335 Stai impiegando troppo tempo a posizionare quel microfono. 589 00:32:01,345 --> 00:32:03,885 Sto solo cercando di sistemarlo esattamente qui. 590 00:32:03,895 --> 00:32:05,225 Con "sistemare" intendi anche palparmi? 591 00:32:05,235 --> 00:32:07,435 Ehi, stai andando nel covo dei vampiri, ok? 592 00:32:07,445 --> 00:32:09,085 Voglio solo assicurarmi che questo microfono funzioni. 593 00:32:09,095 --> 00:32:10,005 Staro' bene. 594 00:32:10,015 --> 00:32:11,645 Non ne sono sicuro. 595 00:32:11,655 --> 00:32:15,765 Allora, un'esclusiva infiltrazione in un college, dove viene praticato un culto di sesso e sangue. 596 00:32:15,775 --> 00:32:18,025 Caspita, la storia si sta facendo interessante. 597 00:32:18,035 --> 00:32:20,755 E' morta una ragazza, questa e' una cosa importante. 598 00:32:20,765 --> 00:32:23,035 Gia', questo non vuol dire che non possiamo approfittarcene. 599 00:32:23,045 --> 00:32:25,335 E' una vera filantropa. 600 00:32:43,665 --> 00:32:45,385 Chloe? 601 00:32:50,665 --> 00:32:52,315 Chloe? 602 00:32:53,475 --> 00:32:55,295 Chloe? 603 00:33:03,745 --> 00:33:05,325 Beth. 604 00:33:23,765 --> 00:33:26,455 - Dove stiamo andando esattamente? - Non preoccuparti. 605 00:33:26,875 --> 00:33:28,555 Fa tutto parte del rituale. 606 00:33:28,565 --> 00:33:30,725 Rituale? Credevo fosse un gruppo di studio. 607 00:33:30,735 --> 00:33:33,095 Si', vedrai. 608 00:33:37,985 --> 00:33:41,335 Veramente? Il rituale viene fatto in una caldaia? 609 00:33:43,095 --> 00:33:44,835 Salve. Avete contattato Beth Turner. 610 00:33:44,845 --> 00:33:47,535 Al momento non posso rispondere alla vostra chiamata, quindi per favore lasciate un messaggio, 611 00:33:47,545 --> 00:33:49,885 vi richiamero' non appena sara' possibile. 612 00:33:53,126 --> 00:33:58,906 Il vampiro spirituale, passionale, giace tra le linee delle tavole sanscrite. 613 00:33:58,916 --> 00:34:01,536 Numerose culture dell'antichita', credevano 614 00:34:01,546 --> 00:34:06,996 che il sangue fosse l'elemento vitale del sesso e della procreazione. 615 00:34:07,006 --> 00:34:10,846 Ora, tutti questi scritti antichi, possono essere catalogati in molti modi, 616 00:34:10,856 --> 00:34:16,466 ma quello che ci interessa maggiormente, e' l'essenza di questi scritti, non le parole. 617 00:34:17,566 --> 00:34:18,816 Ciao, Kate. 618 00:34:18,826 --> 00:34:23,796 E quindi l'antica pratica tantrica di usare il rapporto sessuale per trasformare 619 00:34:23,806 --> 00:34:28,176 l'energia sessuale di un individuo in beata consapevolezza 620 00:34:28,436 --> 00:34:30,936 risponde perfettamente a quella questione. 621 00:34:32,236 --> 00:34:34,276 Beh, credo che sia tutto per stasera. 622 00:34:35,096 --> 00:34:37,076 Ci rivedremo la prossima settimana. 623 00:34:39,196 --> 00:34:42,476 Il sangue e' la vita e la vita e' il sangue. 624 00:34:42,486 --> 00:34:45,766 Nati dalla luce, cerchiamo I'oscurita'. 625 00:34:46,076 --> 00:34:47,386 Grazie. 626 00:34:50,957 --> 00:34:52,327 Kate. 627 00:34:52,987 --> 00:34:54,527 Sono cosi' contento che tu ce l'abbia fatta. 628 00:34:54,537 --> 00:34:57,157 Sembra che me la sia persa. Pensavo di dover essere qui per le 11:00. 629 00:34:57,167 --> 00:35:01,907 Beh, questa e' la tua prima sessione, e a me piace stare da solo con i miei studenti inizialmente. 630 00:35:02,277 --> 00:35:03,347 Okay. 631 00:35:03,357 --> 00:35:05,677 Quindi torniamo a dove eravamo rimasti e parliamo. 632 00:35:05,927 --> 00:35:07,487 Non essere timida. 633 00:35:20,067 --> 00:35:22,247 Metti le tue mani sopra le mie. 634 00:35:24,057 --> 00:35:25,797 Proprio sopra le mie. 635 00:35:26,307 --> 00:35:27,947 Cosi'. 636 00:35:29,697 --> 00:35:33,187 Solo in questo momento stiamo riscoprendo quello che gli antichi sapevano. 637 00:35:33,197 --> 00:35:35,497 Siamo semplicemente energia. 638 00:35:35,507 --> 00:35:38,247 Entrambi la emaniamo e l'assorbiamo. 639 00:35:39,157 --> 00:35:41,397 Concentrati sulle tue mani. 640 00:35:43,897 --> 00:35:45,617 La percepisci? 641 00:35:47,047 --> 00:35:48,387 Forse. 642 00:35:50,697 --> 00:35:52,957 Ci vuole un po' di pratica. 643 00:35:53,287 --> 00:35:55,127 Chiudi gli occhi, 644 00:35:56,437 --> 00:35:58,447 e concentrati. 645 00:35:58,457 --> 00:36:02,287 Percepisci la tua energia ionica stabilizzarsi con la mia. 646 00:36:03,327 --> 00:36:07,937 Facendolo per piu' tempo, i nostri cuori si sincronizzeranno. 647 00:36:10,957 --> 00:36:12,737 Stai scherzando? 648 00:36:12,747 --> 00:36:15,177 Funziona veramente per te? 649 00:36:15,187 --> 00:36:17,657 Cos'hai li' sotto? 650 00:36:17,997 --> 00:36:19,567 Cos'hai li' sotto? 651 00:36:19,577 --> 00:36:22,017 Levami le mani di dosso! Togliti! 652 00:36:24,437 --> 00:36:25,547 Lo stavi registrando? 653 00:36:25,557 --> 00:36:27,367 Chi sei? Rispondi! 654 00:36:30,367 --> 00:36:33,117 Dov'e' il registratore? Dammelo! 655 00:36:40,637 --> 00:36:41,567 Kate! Ehi, Kate! 656 00:36:41,577 --> 00:36:42,347 Stai bene? Cosa e' successo? 657 00:36:42,357 --> 00:36:43,747 - Devo chiamare la polizia! - Perche'? Cosa ti ha fatto? 658 00:36:43,767 --> 00:36:44,797 Hai un cellulare? 659 00:36:44,807 --> 00:36:46,797 Uh, uh, si', nella macchina. Andiamo. 660 00:37:12,707 --> 00:37:14,077 - Dov'e' lei? - Chi? 661 00:37:14,087 --> 00:37:16,077 - La tua nuova studente. - Dov'e'? 662 00:37:16,087 --> 00:37:17,267 Non ne ho idea. 663 00:37:18,577 --> 00:37:20,077 Cosa credi... 664 00:37:21,027 --> 00:37:23,157 Non ho molto tempo a disposizione. 665 00:37:29,307 --> 00:37:31,117 So che era qui, amico. 666 00:37:31,127 --> 00:37:33,057 Posso sentire il suo odore su di te. 667 00:37:33,377 --> 00:37:35,697 E tu mi dirai dove si trova. 668 00:37:35,707 --> 00:37:37,587 Se n'e' appena andata. 669 00:37:38,387 --> 00:37:41,627 Ma, non puoi essere reale. 670 00:37:41,637 --> 00:37:46,007 Giusto professore, perche' i vampiri non esistono. 671 00:37:56,897 --> 00:37:58,587 Perche' stai facendo questo? 672 00:37:58,597 --> 00:38:00,407 Non capiresti. 673 00:38:00,417 --> 00:38:01,387 Potrei. 674 00:38:01,397 --> 00:38:02,487 Christian e' un profeta. 675 00:38:02,497 --> 00:38:05,737 I suoi studi rivelano la potente verita' sulla nostra energia vitale pranica. 676 00:38:05,747 --> 00:38:09,737 Dobbiamo assorbire questa energia, conservarla e non sprecarla sulle donne. 677 00:38:14,427 --> 00:38:17,557 Senza queste distrazioni, Christian puo' portare avanti il suo destino. 678 00:38:17,567 --> 00:38:19,547 - Quale destino? - Ehi, ehi! 679 00:39:16,707 --> 00:39:18,727 Non ti permettero' di farle del male! 680 00:39:37,767 --> 00:39:39,617 Non avresti dovuto farlo. 681 00:39:55,097 --> 00:39:57,027 Andra' tutto bene. 682 00:39:58,077 --> 00:39:59,267 Non lo farai. 683 00:39:59,277 --> 00:40:02,327 Funzionera' Mick... Tu, io e la bambina. 684 00:40:02,337 --> 00:40:03,357 No. 685 00:40:03,367 --> 00:40:05,967 Non ti lascero' far del male a quella bambina. 686 00:40:07,467 --> 00:40:09,667 Non posso permettertelo. 687 00:41:09,547 --> 00:41:10,847 Andiamo. 688 00:41:11,967 --> 00:41:13,847 Ti riporto a casa. 689 00:41:16,447 --> 00:41:17,937 Brava bambina. 690 00:41:48,807 --> 00:41:52,027 L'ultima volta che la tenni tra le mie braccia, era solo una bambina. 691 00:41:52,417 --> 00:41:57,957 In tutti questi anni, ho cercato di starle vicino, senza farmi notare, nel caso in cui avesse bisogno di me. 692 00:41:58,437 --> 00:42:00,617 E stanotte aveva bisogno di aiuto. 693 00:42:02,277 --> 00:42:04,027 Va tutto bene. 694 00:42:04,037 --> 00:42:05,657 Sei con me. 695 00:42:07,067 --> 00:42:07,947 Mi hai salvata. 696 00:42:07,957 --> 00:42:10,857 Da un laureato in mitologia. 697 00:42:11,457 --> 00:42:12,857 Non era esattamente Superman. 698 00:42:12,867 --> 00:42:15,097 No, non era quello che intendevo. 699 00:42:15,567 --> 00:42:17,457 Volevo dire, quando ero piccola. 700 00:42:18,357 --> 00:42:20,317 Quando fui rapita. 701 00:42:20,327 --> 00:42:22,677 Hai un bel bernoccolo in testa stasera. 702 00:42:22,687 --> 00:42:24,207 Probabilmente devi solo... 703 00:42:24,217 --> 00:42:25,847 Ti ha pugnalato. 704 00:42:26,777 --> 00:42:28,047 Ci ha provato. 705 00:42:28,057 --> 00:42:30,277 Ho visto la lama uscire. 706 00:42:33,937 --> 00:42:35,987 Devi riposarti. 707 00:42:37,057 --> 00:42:39,907 Ti accompagno a casa, ok? 708 00:42:43,307 --> 00:42:47,497 60 anni e' un lungo periodo per negare a te stesso il tocco di un'altra persona. 709 00:42:49,087 --> 00:42:50,337 ma lo fai, 710 00:42:50,727 --> 00:42:55,877 perche' non puoi sopportare il pensiero di vederti come un mostro, agli occhi di un'altra persona. 711 00:42:57,303 --> 00:43:03,406 Traduzione: Sephiroth, illbe, Shawn Farrel, Addison Montgomery, Yoghurt, resha 712 00:43:08,195 --> 00:43:13,541 Revisione: illbe, Sephiroth 713 00:43:15,086 --> 00:43:23,181 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 57833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.