All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities episode 38 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:10,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,320 --> 00:01:30,340 [Mirror : A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,340 --> 00:01:33,090 [Episode 38] 4 00:01:41,690 --> 00:01:43,330 Emperor of the Sea. 5 00:01:48,100 --> 00:01:49,980 Why doesn't you sleep this late? 6 00:01:49,980 --> 00:01:52,740 I'm sorry for the trouble at Quanxian these days. 7 00:01:52,740 --> 00:01:55,750 It's thanks to you that I'm slowly recovering. 8 00:01:55,750 --> 00:01:57,700 I have questions for you. 9 00:01:57,700 --> 00:01:59,210 Go ahead. 10 00:01:59,210 --> 00:02:01,400 I know that I forgot something. 11 00:02:01,400 --> 00:02:03,770 It seems matters regarding you. 12 00:02:03,770 --> 00:02:07,210 Sister Hongyan and His Highness are both biting their tongues. 13 00:02:07,210 --> 00:02:10,250 So I came to ask you. 14 00:02:10,250 --> 00:02:11,820 What happened to me? 15 00:02:11,820 --> 00:02:16,720 Also, does this pearl have something to do with you? 16 00:02:19,310 --> 00:02:23,420 Do you care about what you don't remember? 17 00:02:24,580 --> 00:02:28,660 I've been trying to piece together the memories I still have. 18 00:02:28,660 --> 00:02:32,400 But I couldn't remember at all. 19 00:02:32,400 --> 00:02:34,920 Even if I tell you, 20 00:02:34,920 --> 00:02:37,750 it is just a story for you. 21 00:02:37,750 --> 00:02:40,100 Why are you insistent on knowing? 22 00:02:40,100 --> 00:02:43,980 The memory may be important for me. 23 00:02:44,610 --> 00:02:46,710 Is it not important? 24 00:02:47,520 --> 00:02:49,380 it is more important that 25 00:02:49,380 --> 00:02:51,920 you are alive. 26 00:02:54,230 --> 00:02:58,610 I plan on leaving Quanxian Camp tomorrow. 27 00:02:58,610 --> 00:03:04,000 I'll take good care of Na Sheng in the cabin until Senior Brother gets back from Taoyuan Province. 28 00:03:04,000 --> 00:03:06,360 If you have anything... 29 00:03:06,360 --> 00:03:09,620 Come to me if you need help. 30 00:03:12,710 --> 00:03:18,010 ♫ I once walked over waves to borrow a bit of starlight ♫ 31 00:03:18,010 --> 00:03:23,430 ♫ Yet, no matter what I do, I cannot see you clearly ♫ 32 00:03:23,430 --> 00:03:26,420 I can no longer protect you. 33 00:03:26,420 --> 00:03:30,090 I don't want you to be in danger because of me again. 34 00:03:30,090 --> 00:03:33,260 It is best that you are alive. 35 00:03:33,260 --> 00:03:37,130 It is fine that you don't remember me. 36 00:03:38,530 --> 00:03:41,950 it is more important that you are alive. 37 00:03:41,950 --> 00:03:44,490 ♫ So let love be silent ♫ 38 00:03:44,490 --> 00:03:51,000 ♫ Help each other expand our horizons ♫ 39 00:03:59,990 --> 00:04:03,190 Why does he look so sad? 40 00:04:03,190 --> 00:04:05,770 How am I supposed to regain my memories? 41 00:04:25,330 --> 00:04:26,700 Emperor of the Sea. 42 00:04:26,700 --> 00:04:28,450 Si Shi. 43 00:04:29,960 --> 00:04:33,760 Bai Ying forgot her memories with me. 44 00:04:45,060 --> 00:04:47,000 Bai Ying and I 45 00:04:47,510 --> 00:04:49,900 are not destined to be together. 46 00:04:49,900 --> 00:04:52,630 She removed the dragon deity's seal for me, 47 00:04:52,630 --> 00:04:55,080 but I'm unable to bear the power of the dragon deity. 48 00:04:55,080 --> 00:04:57,570 I saved her life 49 00:04:57,570 --> 00:05:00,460 but she forgot our love. 50 00:05:00,460 --> 00:05:04,660 You have done your best. Don't blame it on yourself. 51 00:05:06,170 --> 00:05:09,520 Si Shi, I've decided to practice the Breaking Skill again 52 00:05:09,520 --> 00:05:10,960 to fight against Zhi Zhe. 53 00:05:10,960 --> 00:05:15,200 Absolutely not. The Skill of Lie's backfire is worse than that of the Skill of Jing. 54 00:05:15,200 --> 00:05:18,010 I know, but the Skill of Lie is the only way 55 00:05:18,010 --> 00:05:21,920 to take down Zhi Zhe. 56 00:05:24,330 --> 00:05:28,400 If I had any other means of obtaining the power of the dragon deity, 57 00:05:28,400 --> 00:05:31,180 I wouldn't be taking my chances in practicing the Skill of Lie. 58 00:05:31,180 --> 00:05:34,020 Si Shi, 59 00:05:34,020 --> 00:05:36,390 I don't wish for others to know about this. 60 00:05:39,800 --> 00:05:42,530 Sometimes I constantly wonder 61 00:05:42,530 --> 00:05:46,020 if the dragon deity doesn't think I'm a real Emperor of the Sea. 62 00:05:46,020 --> 00:05:48,430 The dragon deity seems to have something else in store. 63 00:05:48,430 --> 00:05:51,760 By the way, a mysterious power summoned me with ice crystals 64 00:05:51,760 --> 00:05:54,090 a few days ago. 65 00:05:57,280 --> 00:05:59,200 Summoned you? 66 00:05:59,200 --> 00:06:01,860 They seemed to have the blood of the Emperor of the Sea. 67 00:06:01,860 --> 00:06:03,990 The blood of the Emperor of the Sea? 68 00:06:03,990 --> 00:06:07,530 Ever since the dragon deity's seal has been removed, 69 00:06:07,530 --> 00:06:10,160 everything seemed to have gotten more chaotic. 70 00:06:10,160 --> 00:06:13,670 Perhaps we'll find a way to obtain the power of the dragon deity 71 00:06:13,670 --> 00:06:16,260 if we put the chaos into order. 72 00:06:18,930 --> 00:06:22,430 By the way, I saw someone enter the ice chamber today. 73 00:06:22,430 --> 00:06:24,000 I originally thought it was you, 74 00:06:24,000 --> 00:06:26,930 but I didn't see anyone when I went in there. 75 00:06:26,930 --> 00:06:29,370 Who on earth could it be? 76 00:06:54,220 --> 00:06:55,940 Na Sheng. 77 00:06:57,720 --> 00:06:59,490 Yan Xi. 78 00:06:59,490 --> 00:07:01,180 Yan Xi, you're awake. 79 00:07:01,180 --> 00:07:04,300 That's amazing. You're finally awake. 80 00:07:04,300 --> 00:07:08,070 You scared me. I thought I was never going to see you again. 81 00:07:09,720 --> 00:07:11,420 Na Sheng. 82 00:07:13,090 --> 00:07:15,090 You're crushing me. 83 00:07:16,390 --> 00:07:21,060 I'm sorry, I'm just so excited. I didn't hurt you, did I? 84 00:07:22,570 --> 00:07:25,980 Did you suffer a lot in the prison? 85 00:07:25,980 --> 00:07:28,740 It's all my fault. 86 00:07:28,740 --> 00:07:33,700 I shouldn't have let you come back alone. I caused you to suffer so much. 87 00:07:33,700 --> 00:07:35,800 I'm glad you're okay now. 88 00:07:38,180 --> 00:07:41,220 I'm sure Ning Liang would be very happy 89 00:07:41,220 --> 00:07:43,180 if she could see you awake 90 00:07:43,180 --> 00:07:45,950 from heaven. 91 00:07:49,710 --> 00:07:51,600 Yan Xi, don't get up yet. 92 00:07:51,600 --> 00:07:54,200 Zhi Xiu said that you needed to rest. 93 00:07:54,200 --> 00:07:56,030 Have some medicine first. 94 00:07:56,880 --> 00:07:58,340 I can drink it myself. 95 00:07:58,340 --> 00:08:02,420 Your body is still very weak after just waking up. Let me. 96 00:08:09,840 --> 00:08:11,740 What are you looking at? 97 00:08:12,490 --> 00:08:14,030 It's nothing. 98 00:08:14,030 --> 00:08:16,490 Your body is still weak after just waking up. 99 00:08:16,490 --> 00:08:18,860 I'll be here with you. 100 00:08:21,410 --> 00:08:23,320 Come, wipe. 101 00:08:29,360 --> 00:08:32,640 Young Master, your complexion has been looking worse the past couple of days. 102 00:08:32,640 --> 00:08:34,550 Do you want me to give you a check up? 103 00:08:34,550 --> 00:08:36,300 I'm fine. 104 00:08:37,000 --> 00:08:39,020 There's one more thing I don't understand. 105 00:08:39,020 --> 00:08:41,210 Why are you still getting backfired 106 00:08:41,210 --> 00:08:45,480 if you already removed the dragon deity's seal and obtained the power of the dragon deity? 107 00:08:46,620 --> 00:08:50,570 I'm just not feeling too well. I'll be fine after resting for a few days. 108 00:08:50,570 --> 00:08:54,120 Young Master, put your health first 109 00:08:54,120 --> 00:08:56,480 no matter what happens. 110 00:08:56,480 --> 00:08:58,520 I'm here for you 111 00:08:58,520 --> 00:09:02,260 whenever you need me. 112 00:09:03,250 --> 00:09:05,100 Thank you, Zhi Xiu. 113 00:09:38,950 --> 00:09:41,050 Brother Ice Cube. 114 00:09:41,050 --> 00:09:42,500 - Na Sheng. - What are you looking at? 115 00:09:42,500 --> 00:09:46,030 - Why are you still here? - I'm going back to the log cabin with Sister Bai Ying soon. 116 00:09:46,030 --> 00:09:48,150 Are you going to see us off? 117 00:09:49,750 --> 00:09:52,230 There should be people to escort you. 118 00:09:52,230 --> 00:09:54,370 Be careful on the road. 119 00:10:03,710 --> 00:10:04,880 Si Shi. 120 00:10:04,880 --> 00:10:07,870 What happened? Why are you so weak? 121 00:10:07,870 --> 00:10:11,040 My body's been feeling worse the past few days. 122 00:10:11,040 --> 00:10:13,450 Is it because you're practicing the Skill of Lie? 123 00:10:13,450 --> 00:10:15,580 Emperor of the Sea. 124 00:10:15,580 --> 00:10:19,530 Si Shi, I know what you're going to say. 125 00:10:21,590 --> 00:10:24,010 There's something I want to ask you. 126 00:10:24,010 --> 00:10:28,440 You've guarded Quanxian for thousands of years. I trust that you wouldn't lie to me. 127 00:10:28,440 --> 00:10:31,940 I want to know if I'm actually the Emperor of the Sea. 128 00:10:31,940 --> 00:10:35,970 Of course you are. You have the mark of the dragon deity on your back 129 00:10:35,970 --> 00:10:39,890 and are able to summon me through ice crystals. You're the Emperor of the Sea. 130 00:10:39,890 --> 00:10:43,390 Perhaps I'm not the one 131 00:10:43,390 --> 00:10:45,470 that the dragon deity is looking for. 132 00:10:45,470 --> 00:10:50,430 7,000 years ago, I kept the blood of the Emperor of the Sea in the pearl. 133 00:10:52,640 --> 00:10:56,820 You're the blood of the Emperor of the Sea. 134 00:10:58,720 --> 00:11:03,030 But my brother, Su Nuo, was born at the same time. 135 00:11:03,030 --> 00:11:04,640 Su Nuo has already passed away. 136 00:11:04,640 --> 00:11:06,930 What if he's still alive? 137 00:11:10,090 --> 00:11:13,060 Perhaps he can bear the power of the dragon deity. 138 00:11:13,770 --> 00:11:16,650 Perhaps he's the actual Emperor of the Sea. 139 00:11:18,390 --> 00:11:21,430 Perhaps the dragon deity is giving you a test. 140 00:11:21,430 --> 00:11:24,090 You shouldn't have doubts about your identity. 141 00:11:24,090 --> 00:11:25,740 Si Shi. 142 00:11:26,470 --> 00:11:29,350 It's my abilities that I doubt. 143 00:11:29,980 --> 00:11:33,520 How can I face you all 144 00:11:33,520 --> 00:11:36,210 if I'm unable to bring Quanxian back to Biluo Sea? 145 00:12:02,430 --> 00:12:06,000 The poison has reached Su Mo's body. 146 00:12:06,000 --> 00:12:09,250 Now is the time to kill him. 147 00:12:21,560 --> 00:12:23,500 Young Master. 148 00:12:25,180 --> 00:12:28,720 Elder Quan, why are you asking for me? 149 00:12:29,260 --> 00:12:33,350 It's been quite some time since you've returned from the Stranded Dragon Abyss. 150 00:12:33,350 --> 00:12:37,960 We successfully rescued the Commissioner of the Left and Princess Bai has left after healing. 151 00:12:37,960 --> 00:12:43,230 I want to ask of your plans to attack Cangliu and returning to Biluo Sea. 152 00:12:43,230 --> 00:12:47,450 Quanxian's men are all looking forward to it. 153 00:12:48,860 --> 00:12:51,200 Young Master. 154 00:12:51,200 --> 00:12:54,010 Have you encountered some difficulties? 155 00:12:56,090 --> 00:12:59,930 Besides the Five Masters of Cangliu, 156 00:12:59,930 --> 00:13:02,460 the Jing Pagoda's Zhi Zhe is the one who's actually in charge of Cangliu. 157 00:13:03,510 --> 00:13:05,840 Are you still unable to take down Zhi Zhe 158 00:13:05,840 --> 00:13:08,690 even after gaining the power of the dragon deity? 159 00:13:09,910 --> 00:13:13,070 Our attack on Zhi Zhe can't be rushed. 160 00:13:13,070 --> 00:13:17,300 I don't hope to see any more injuries and deaths of the Quanxian people. 161 00:13:18,060 --> 00:13:20,660 Yes, Young Master. 162 00:13:20,660 --> 00:13:24,560 However, Quanxian's men aren't afraid of dying for their tribe. 163 00:13:24,560 --> 00:13:27,930 After all, we've waited 7,000 years to return to Biluo Sea. 164 00:13:27,930 --> 00:13:30,890 We're finally seeing hope. 165 00:14:15,780 --> 00:14:18,810 Young Master, are you heading out? 166 00:14:18,810 --> 00:14:21,300 Do you need something from me? 167 00:14:21,300 --> 00:14:24,650 How have you been feeling the past couple of days? 168 00:14:24,650 --> 00:14:28,120 I've been feeling a lot better. You don't have to worry about me. 169 00:14:28,120 --> 00:14:30,000 I should still check for you. 170 00:14:30,000 --> 00:14:31,520 There's no need. 171 00:14:32,040 --> 00:14:35,500 I feel that my health has almost completely recovered. 172 00:14:35,500 --> 00:14:37,630 You don't have to worry. 173 00:14:39,130 --> 00:14:41,140 Is there something else? 174 00:14:41,140 --> 00:14:43,000 That's all then. 175 00:14:43,740 --> 00:14:46,450 By the way, Princess Bai left so suddenly the other day. 176 00:14:46,450 --> 00:14:49,660 I wasn't able to give her the pill I refined for her. 177 00:14:49,660 --> 00:14:52,890 I just finished it today and am about to take it to her in the cabin. 178 00:14:52,890 --> 00:14:57,070 Is there anything you want me to help you say to her? 179 00:14:59,930 --> 00:15:02,030 Just leave the pill to me. 180 00:15:26,360 --> 00:15:28,650 What are you doing here? 181 00:15:28,650 --> 00:15:30,690 I'm delivering a pill to you. 182 00:15:31,610 --> 00:15:33,830 Have you gotten accustomed to staying here? 183 00:15:34,560 --> 00:15:36,120 Yes. 184 00:15:36,930 --> 00:15:41,520 By the way, did you give me this Light Protecting Pearl? 185 00:15:41,520 --> 00:15:43,050 Yes. 186 00:15:43,050 --> 00:15:44,860 You really did? 187 00:15:46,130 --> 00:15:49,390 What will happen if I tap on it three times? 188 00:15:51,290 --> 00:15:53,930 I'd appear in front of you. 189 00:15:53,930 --> 00:15:56,260 Is that why you're here? 190 00:15:58,270 --> 00:16:00,060 This pill is for you. 191 00:16:04,950 --> 00:16:08,390 Have you given me pills before too? 192 00:16:09,210 --> 00:16:12,700 Don't force yourself if you can't remember the past. 193 00:16:13,690 --> 00:16:15,750 I'll get going. 194 00:16:56,590 --> 00:16:58,130 A'Ying. 195 00:16:59,990 --> 00:17:00,920 Your Highness. 196 00:17:00,920 --> 00:17:03,890 What's the matter? Are you waiting for someone? 197 00:17:03,890 --> 00:17:05,530 No. 198 00:17:05,980 --> 00:17:09,030 You're disappointed to see me here instead, right? 199 00:17:09,030 --> 00:17:10,760 Your Highness. 200 00:17:10,760 --> 00:17:13,240 I'm just kidding. Where's Na Sheng? 201 00:17:13,240 --> 00:17:16,230 Has she been causing trouble for you lately? 202 00:17:16,930 --> 00:17:20,940 She said she was catching rabbits. She should be back soon. 203 00:17:28,880 --> 00:17:31,660 Su Mo gave me this Light Protecting Pearl. 204 00:17:32,550 --> 00:17:35,930 You know about everything? 205 00:17:38,260 --> 00:17:41,590 About the Light Protecting Peal and him. 206 00:17:42,040 --> 00:17:43,970 Do you know about everything? 207 00:17:45,740 --> 00:17:47,640 Did he tell you? 208 00:17:53,750 --> 00:17:55,920 He told me 209 00:17:57,140 --> 00:18:00,290 to not force myself if I can't remember. 210 00:18:01,730 --> 00:18:04,090 I promised him. 211 00:18:04,090 --> 00:18:06,600 That's not what you wanted, right? 212 00:18:06,600 --> 00:18:11,230 Otherwise, why would you be so upset? 213 00:18:11,230 --> 00:18:15,810 I originally thought I still had a small chance. 214 00:18:15,810 --> 00:18:18,330 Perhaps I'm just lying to myself. 215 00:18:19,420 --> 00:18:23,310 Because even if you don't remember what happened in the past, 216 00:18:23,310 --> 00:18:27,500 your feelings towards me won't change. 217 00:18:30,640 --> 00:18:33,420 I'm sorry. I'm not trying to hurt you. I— 218 00:18:33,420 --> 00:18:38,200 You don't have to say sorry and you never hurt me. You never owed me anything. 219 00:18:38,770 --> 00:18:44,720 A'Ying, if you asked me whether I hope you'd remember your past with him, 220 00:18:44,720 --> 00:18:49,270 I would say I do hope so. Because you'd only be complete 221 00:18:49,270 --> 00:18:52,020 if you remembered. 222 00:18:53,650 --> 00:18:57,090 A'Ying, you forgot 223 00:18:58,790 --> 00:19:00,870 that you're deeply in love with Su Mo. 224 00:19:27,980 --> 00:19:30,690 [Cangliu Imperial Prison] 225 00:19:35,220 --> 00:19:37,000 Open the door. 226 00:19:51,830 --> 00:19:55,460 Yu Huan. General. 227 00:20:00,220 --> 00:20:03,850 Why are you like a stray dog now? 228 00:20:04,880 --> 00:20:07,410 You're at your last breath. 229 00:20:08,990 --> 00:20:13,270 Do you like my cell? 230 00:20:13,270 --> 00:20:17,800 I have even more new and exciting things. Do you want to give it a try? 231 00:20:22,740 --> 00:20:24,910 Staying silent. 232 00:20:26,460 --> 00:20:31,540 I have plenty of ways to get you to talk. We'll see how long you can stay silent for. 233 00:20:37,320 --> 00:20:39,560 I'm only here 234 00:20:40,530 --> 00:20:43,360 because I failed my mission at the Stranded Dragon Abyss. 235 00:20:43,360 --> 00:20:46,530 As a soldier, I deserve to be punished. 236 00:20:46,530 --> 00:20:49,290 It's not because I'm scared of you. 237 00:20:49,290 --> 00:20:53,930 Typical General Yu Huan. How dauntless. 238 00:20:56,410 --> 00:20:58,240 What are you smiling about? 239 00:20:58,950 --> 00:21:01,460 You're just a mere blacksmith 240 00:21:02,080 --> 00:21:04,850 who devised some unheard of cruelty 241 00:21:04,850 --> 00:21:08,210 and you want to do as you please in this prison? 242 00:21:09,170 --> 00:21:12,900 You're just one of Master Peng's dogs. 243 00:21:15,860 --> 00:21:18,890 If I'm one of Master Peng's dogs, 244 00:21:18,890 --> 00:21:21,490 then you, General Yuhuan, 245 00:21:21,490 --> 00:21:23,880 are inferior to a dog. 246 00:21:23,880 --> 00:21:27,880 You're not even worthy of being one of Master Peng's dogs anymore. 247 00:21:27,880 --> 00:21:32,390 How do you think your saintess sister will feel 248 00:21:32,390 --> 00:21:34,580 seeing you suffer like this? 249 00:21:34,580 --> 00:21:38,420 Is she willing to do anything just to save you? 250 00:21:43,300 --> 00:21:45,780 The smell her body gives off… 251 00:22:25,900 --> 00:22:27,720 It's me! 252 00:22:27,720 --> 00:22:31,120 Me... Me... It's me. 253 00:22:38,600 --> 00:22:40,820 Why did you come here? 254 00:22:40,820 --> 00:22:43,030 I should be the one asking this. 255 00:22:43,030 --> 00:22:45,690 I came to save you. Why did you go out? 256 00:22:45,690 --> 00:22:47,570 Save me? 257 00:22:49,110 --> 00:22:51,210 Are you going to break into a prison? 258 00:22:51,210 --> 00:22:54,270 I'm not that silly. I have a token. 259 00:22:54,270 --> 00:22:56,540 How could you do this? 260 00:22:56,540 --> 00:22:59,110 I didn't get to save you anyway. 261 00:22:59,110 --> 00:23:01,280 How did you get out? 262 00:23:01,990 --> 00:23:04,250 Fei Lian, do me a favor. 263 00:23:04,250 --> 00:23:05,730 I came to help you, didn't I? 264 00:23:05,730 --> 00:23:07,410 Find me a shelter for now. 265 00:23:07,410 --> 00:23:10,030 Sure, but you must follow me. 266 00:23:10,030 --> 00:23:11,740 Thank you. 267 00:23:28,680 --> 00:23:30,450 Elder Quan. 268 00:23:34,220 --> 00:23:37,070 Commissioner of the Left, why did you come out? 269 00:23:37,070 --> 00:23:40,060 Have you fully recovered? 270 00:23:44,000 --> 00:23:45,800 Elder, why do you have a long face? 271 00:23:45,800 --> 00:23:47,770 What happened? 272 00:23:48,990 --> 00:23:50,940 Commissioner of the Left, 273 00:23:50,940 --> 00:23:54,660 there are some things I've thought about for a while 274 00:23:54,660 --> 00:23:58,050 and found a bit strange. 275 00:23:59,720 --> 00:24:01,300 What's wrong? 276 00:24:07,300 --> 00:24:12,360 I suspect that Young Master is hiding something from us. 277 00:24:14,110 --> 00:24:15,800 What is it? 278 00:24:16,770 --> 00:24:18,710 I suspect 279 00:24:18,710 --> 00:24:22,720 Young Master actually hasn't got the power of the dragon deity. 280 00:24:24,690 --> 00:24:28,130 After Young Master broke the dragon deity's seal 281 00:24:28,130 --> 00:24:29,960 and got the power of the dragon deity, 282 00:24:29,960 --> 00:24:32,350 he should've led us to attack Cangliu 283 00:24:32,350 --> 00:24:34,920 and brought us back to Biluo Sea. 284 00:24:34,920 --> 00:24:36,360 But Young Master 285 00:24:36,360 --> 00:24:38,280 took no action, 286 00:24:38,280 --> 00:24:40,180 and his body 287 00:24:40,180 --> 00:24:43,370 is getting increasingly weak as well. 288 00:24:43,370 --> 00:24:47,080 If Young Master really didn't get the power of the dragon deity, 289 00:24:47,080 --> 00:24:50,390 he shouldn't have hidden it from us. 290 00:24:50,390 --> 00:24:53,160 But now he doesn't talk about it at all. 291 00:24:53,160 --> 00:24:56,800 Does he have secrets or something? 292 00:25:00,750 --> 00:25:03,610 It has to do with the everyone's safety in Quanxian. 293 00:25:04,260 --> 00:25:06,820 If Young Master really didn't get the power of the dragon deity, 294 00:25:06,820 --> 00:25:09,280 does it mean 295 00:25:09,280 --> 00:25:11,600 he's actually not the Emperor of the Sea? 296 00:25:16,830 --> 00:25:19,300 He's not the Emperor of the Sea? 297 00:25:19,300 --> 00:25:21,140 Then... Then we... 298 00:25:21,140 --> 00:25:23,430 No, I need to ask him. 299 00:25:23,430 --> 00:25:25,170 Hold on, Elder. 300 00:27:03,210 --> 00:27:05,190 Crack's technique. 301 00:27:11,150 --> 00:27:13,560 You didn't expect this, did you? 302 00:27:13,560 --> 00:27:16,750 You thought you could beat me with Crack's technique. 303 00:27:16,750 --> 00:27:21,330 The poison in your body is designed specifically for Crack's technique. 304 00:27:22,360 --> 00:27:26,670 The more you use it, the more painful it gets. 305 00:27:33,850 --> 00:27:35,910 Who are you? 306 00:27:46,510 --> 00:27:49,260 Lock him up. Lock him up inside. 307 00:27:49,260 --> 00:27:51,370 Go in. 308 00:27:51,370 --> 00:27:53,770 Lock the doors. Lock them. 309 00:28:03,450 --> 00:28:05,620 I can't cry. 310 00:28:12,770 --> 00:28:15,000 Su Nuo, I'm here to save you. 311 00:28:15,000 --> 00:28:19,210 I can't cry. You've said that we can't shed tears easily. 312 00:28:19,210 --> 00:28:21,250 I did it. 313 00:28:22,130 --> 00:28:24,390 Did someone bully you? 314 00:28:25,670 --> 00:28:28,160 I must become stronger than others 315 00:28:28,160 --> 00:28:30,430 so nobody can bully me. 316 00:28:30,430 --> 00:28:32,560 I'll do it one day. 317 00:28:32,560 --> 00:28:34,870 Guess who I am. 318 00:28:36,170 --> 00:28:38,300 Are you Su Nuo? 319 00:28:41,180 --> 00:28:44,530 I'm surprised that you still remember the name Su Nuo. 320 00:28:51,100 --> 00:28:52,990 You didn't die? 321 00:28:54,220 --> 00:28:56,520 Why didn't I die? 322 00:28:56,520 --> 00:28:58,580 Why do I want to kill you? 323 00:29:01,720 --> 00:29:03,980 We have the same mother, 324 00:29:03,980 --> 00:29:07,250 but we have totally different experiences. 325 00:29:07,250 --> 00:29:08,950 If I could, 326 00:29:08,950 --> 00:29:11,710 I would rather be someone else than Su Nuo. 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,550 As your younger brother, 328 00:29:13,550 --> 00:29:16,190 I live with pain only. 329 00:29:17,720 --> 00:29:19,390 To secure your throne as the Emperor of the Sea, 330 00:29:19,390 --> 00:29:21,170 you've practiced Mirror's and Crack's techniques 331 00:29:21,170 --> 00:29:24,270 and made me suffer from the pain when it backfires. 332 00:29:24,270 --> 00:29:26,220 Is it 333 00:29:26,220 --> 00:29:28,880 really fair to me? 334 00:29:29,820 --> 00:29:31,720 How could it be possible? 335 00:29:31,720 --> 00:29:34,300 It backfired on me as well. 336 00:29:35,520 --> 00:29:37,410 When it backfires on you, 337 00:29:37,410 --> 00:29:40,070 I suffer from pain too. 338 00:29:41,440 --> 00:29:43,680 Isn't it funny? 339 00:29:45,070 --> 00:29:48,340 I've never wished for any kind of power, 340 00:29:49,050 --> 00:29:53,410 but I bear the pain for you when it backfires. 341 00:29:53,410 --> 00:29:55,500 Why? 342 00:29:56,470 --> 00:29:58,650 Back then I saved you under Nine-headed Bird. 343 00:29:58,650 --> 00:30:01,880 Why do I deserve this consequence? 344 00:30:06,460 --> 00:30:09,080 What should I do 345 00:30:09,080 --> 00:30:11,530 to relieve your pain? 346 00:30:16,760 --> 00:30:19,800 I want you to give up on Mirror's and Crack's techniques 347 00:30:19,800 --> 00:30:23,210 or die. 348 00:30:24,440 --> 00:30:27,130 Then I won't suffer anymore. 349 00:30:27,730 --> 00:30:29,640 You came here 350 00:30:29,640 --> 00:30:32,000 because you wanted me dead. 351 00:30:33,950 --> 00:30:35,190 Of course. 352 00:30:35,190 --> 00:30:38,370 Did you think I came to be reunited with you? 353 00:30:44,430 --> 00:30:46,780 What exactly do you want? 354 00:30:49,890 --> 00:30:52,700 I want all your power. 355 00:30:52,700 --> 00:30:55,500 I want you to die right now. 356 00:31:11,120 --> 00:31:13,010 You've paid back 357 00:31:13,010 --> 00:31:15,370 what you owe me. 358 00:31:16,170 --> 00:31:18,570 Young Master, are you here? 359 00:31:28,510 --> 00:31:31,200 - Young Master. - What's going on? 360 00:31:31,200 --> 00:31:33,400 I have a question for you. 361 00:31:33,400 --> 00:31:34,600 You came at the right time. 362 00:31:34,600 --> 00:31:37,080 An assassin wanted to kill me just now. 363 00:31:37,080 --> 00:31:38,760 But I defeated him. 364 00:31:38,760 --> 00:31:41,630 Who was that? How did he get in the Great Camp? 365 00:31:41,630 --> 00:31:44,360 Su Nuo, my half-brother who has the same mother. 366 00:31:44,360 --> 00:31:48,110 Why did he want to kill you then, Young Master? 367 00:31:48,110 --> 00:31:49,790 Because of hatred. 368 00:31:49,790 --> 00:31:52,910 Young Master, what should we do about him? 369 00:31:52,910 --> 00:31:54,520 Ignore him for now. 370 00:31:54,520 --> 00:31:56,680 He won't come to for a while. 371 00:31:56,680 --> 00:31:59,140 Summon everyone to the council chamber for me. 372 00:31:59,140 --> 00:32:01,500 Young Master, do you have an announcement to make? 373 00:32:01,500 --> 00:32:03,700 Why do you ask so much? 374 00:32:03,700 --> 00:32:05,500 Do it now. 375 00:32:06,160 --> 00:32:07,820 - Yes. - Yes. 376 00:32:32,520 --> 00:32:34,340 Si Shi. 377 00:32:54,750 --> 00:32:58,490 Why am I feeling restless? 378 00:32:58,490 --> 00:33:02,050 Is Su Mo in trouble? 379 00:33:14,280 --> 00:33:15,940 Bai Ying 380 00:33:19,070 --> 00:33:21,300 No reponse. 381 00:33:21,300 --> 00:33:23,810 Should I go to look for him? 382 00:33:24,550 --> 00:33:26,400 Emperor of the Sea. 383 00:33:27,760 --> 00:33:30,390 Si Shi, where am I? 384 00:33:30,390 --> 00:33:31,980 You were attacked by Su Nuo. 385 00:33:31,980 --> 00:33:34,490 I can protect you right here. 386 00:33:34,490 --> 00:33:37,790 Si Shi, I must get out of here. 387 00:33:37,790 --> 00:33:39,730 I'm worried about Su Nuo hurting Quanxian. 388 00:33:39,730 --> 00:33:41,250 I have to stop him. 389 00:33:41,250 --> 00:33:45,070 Emperor of the Sea, the poison is running deep into your spiritual energy. 390 00:33:45,070 --> 00:33:48,920 It'll be fatal to forcibly wake up. 391 00:33:48,920 --> 00:33:52,680 I have to get out of here to stop him no matter what. 392 00:33:53,220 --> 00:33:55,060 I've thought it through. 393 00:33:55,940 --> 00:33:57,280 Alright. 394 00:33:57,280 --> 00:33:59,570 I'll get you out. 395 00:33:59,570 --> 00:34:02,360 However, you have to remember that you're the Emperor of the Sea. 396 00:34:02,360 --> 00:34:06,540 You have to help Quanxian return to Biluo Sea no matter what. 397 00:34:06,540 --> 00:34:09,880 Do not hesitate! Do not be scared! 398 00:34:11,880 --> 00:34:13,410 Thank you, Si Shi. 399 00:34:13,410 --> 00:34:15,320 I'll give you the power 400 00:34:15,320 --> 00:34:17,520 to get you out of here. 401 00:34:43,490 --> 00:34:46,280 Why can't I summon Si Shi? 402 00:34:51,350 --> 00:34:54,960 Si Shi, what happened to you? 403 00:35:01,510 --> 00:35:03,400 Young Master. 404 00:35:04,000 --> 00:35:08,350 What important announcement do you have to make to gather us here? 405 00:35:08,350 --> 00:35:11,290 Gather all the men of the Quanxian army. 406 00:35:11,290 --> 00:35:14,860 We're setting out immediately to attack Cangliu. 407 00:35:18,150 --> 00:35:21,770 Young Master. Immediately? Do you have a plan of attack? 408 00:35:21,770 --> 00:35:23,470 How are we going to attack them? 409 00:35:23,470 --> 00:35:26,430 Don't you all want to return to Biluo Sea? 410 00:35:26,430 --> 00:35:29,810 How are we going to return if we don't attack Cangliu? 411 00:35:30,880 --> 00:35:34,720 But I'm afraid we don't have any chance for victory if we attack without a plan. 412 00:35:35,920 --> 00:35:38,460 Don't you all trust me? 413 00:35:41,390 --> 00:35:43,270 Of course we trust you. 414 00:35:43,270 --> 00:35:46,770 But our military force doesn't compare 415 00:35:46,770 --> 00:35:49,290 to Cangliu's. 416 00:35:50,150 --> 00:35:53,120 You all say you want to return to Biluo Sea, 417 00:35:53,120 --> 00:35:55,400 but not a single one of you is willing to make an effort. 418 00:35:55,400 --> 00:35:58,600 Fine! From now on, 419 00:35:58,600 --> 00:36:01,080 we won't be returning to Biluo Sea. 420 00:36:04,760 --> 00:36:07,740 Young Master. What's going on with you today? 421 00:36:07,740 --> 00:36:10,020 Why are you suddenly making such a big decision? 422 00:36:10,020 --> 00:36:12,700 Why don't we discuss this some more? 423 00:36:12,700 --> 00:36:14,450 That's right, Young Master. 424 00:36:14,450 --> 00:36:16,260 Let's discuss this some more. 425 00:36:16,260 --> 00:36:18,470 What is there to discuss? 426 00:36:18,470 --> 00:36:22,050 I'm the Emperor of the Sea, what I say count. 427 00:36:28,250 --> 00:36:29,980 Su Nuo! 428 00:36:33,930 --> 00:36:36,250 Stop messing around, Su Nuo. 429 00:36:43,410 --> 00:36:46,630 What is this nonsense? Grab him! 430 00:36:46,630 --> 00:36:48,950 W-Why are there two Emperors of the Sea? 431 00:36:48,950 --> 00:36:51,790 - What on earth is going on? - That's his transformation magic. 432 00:36:51,790 --> 00:36:53,860 Quick! Grab him! 433 00:36:55,360 --> 00:36:58,520 Not so fast. 434 00:36:58,520 --> 00:37:00,850 We can't be at odds with each other before we find out the truth. 435 00:37:21,200 --> 00:37:23,520 Isn't that the big brother we healed? 436 00:37:23,520 --> 00:37:26,560 Why is he fighting with the Emperor of the Sea? 437 00:37:26,560 --> 00:37:28,910 You recovered sooner than I thought you would. 438 00:37:28,910 --> 00:37:30,990 Why are you doing this? 439 00:37:30,990 --> 00:37:34,570 Haven't you been longing to take Quanxian back to Biluo Sea? 440 00:37:34,570 --> 00:37:36,000 That's exactly what I'm doing. 441 00:37:36,000 --> 00:37:39,670 Su Nuo. Who's control are you under? 442 00:37:40,340 --> 00:37:43,780 Control? No one can control me. 443 00:37:43,780 --> 00:37:45,870 You used to be good-natured. 444 00:37:45,870 --> 00:37:48,010 Stop being perverse. 445 00:37:48,010 --> 00:37:49,710 Come back to Biluo Sea with me. 446 00:37:49,710 --> 00:37:52,110 I've had nothing to do with Quanxian 447 00:37:52,110 --> 00:37:55,350 ever since you abandoned me. 448 00:37:55,350 --> 00:37:57,730 Zhi Zhe was the one who saved me. 449 00:38:15,480 --> 00:38:18,220 Zhi Zhe, I'm the one you're after. 450 00:38:18,220 --> 00:38:19,770 You let my brother alone. 451 00:38:19,770 --> 00:38:24,240 Su Nuo, kill him 452 00:38:24,240 --> 00:38:26,580 if you want to become the Emperor of the Sea. 453 00:38:26,580 --> 00:38:30,200 Don't listen to him. Don't let him control you. 454 00:38:31,370 --> 00:38:33,420 Only when you have absolute power 455 00:38:33,420 --> 00:38:36,730 can you control your own destiny. 456 00:38:37,440 --> 00:38:39,140 A'Nuo. 457 00:38:39,780 --> 00:38:41,690 Only I can help you 458 00:38:41,690 --> 00:38:45,240 become the new Emperor of the Sea. 459 00:39:00,290 --> 00:39:03,010 Useless thing! 460 00:39:03,010 --> 00:39:04,910 A' Nuo! 461 00:39:15,680 --> 00:39:17,770 Why is the Young Master flaming up? 462 00:39:17,770 --> 00:39:19,350 Is the Young Master going to be okay? 463 00:39:19,350 --> 00:39:21,820 What's happening to the Young Master? 464 00:39:37,960 --> 00:39:39,860 The Young Master is inheriting the memories of all the past Emperors of the Sea 465 00:39:39,860 --> 00:39:43,000 with the help of the dragon deity. 466 00:39:43,920 --> 00:39:47,800 The Young Master will gain the power of the dragon deity. 467 00:39:49,020 --> 00:39:52,270 The Young Master gained the power of the dragon deity. 468 00:39:52,270 --> 00:39:53,650 We can finally return home! 469 00:39:57,670 --> 00:39:59,310 How good it is! 470 00:39:59,310 --> 00:40:00,560 How great! 471 00:40:00,560 --> 00:40:03,410 He has returned home. That's great! 472 00:40:11,190 --> 00:40:13,390 The Young Master has inherited the power of the dragon deity 473 00:40:13,390 --> 00:40:15,490 and is merging with the Emperor of the Sea. 474 00:40:33,800 --> 00:40:38,340 - Greetings Emperor of the Sea. - Greetings Emperor of the Sea 475 00:40:52,640 --> 00:40:55,010 It looks like you're the same 476 00:40:55,010 --> 00:40:56,800 I'm relieved. 477 00:40:56,800 --> 00:40:58,700 Rise then. 478 00:41:06,800 --> 00:41:09,950 - Congratulations, Emperor of the Sea! - Congratulations, My Lord! 479 00:41:09,950 --> 00:41:12,300 Congratulations on gaining the power of the dragon deity. 480 00:41:12,300 --> 00:41:15,400 Is this the price I have to pay for gaining the power? 481 00:41:15,400 --> 00:41:19,150 To lose my brother and to lose you? 482 00:41:45,480 --> 00:41:47,880 Why did you bring me to your room? 483 00:41:47,880 --> 00:41:51,720 The most dangerous place is the safest. 484 00:41:51,720 --> 00:41:54,340 No one will suspect that you're hiding here. 485 00:41:55,810 --> 00:41:59,570 They're looking for you everywhere out there. Where are you going to hide? 486 00:41:59,570 --> 00:42:01,490 I'll only get you in trouble by being here. 487 00:42:01,490 --> 00:42:05,220 Master Lang won't let you off if he finds out. 488 00:42:06,970 --> 00:42:09,280 Get me in trouble? Yu Huan. 489 00:42:09,280 --> 00:42:12,000 Is this the first time you got me in trouble? 490 00:42:12,520 --> 00:42:15,980 You must listen to me this time. 491 00:42:18,010 --> 00:42:27,990 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 492 00:42:43,020 --> 00:42:48,830 Wanting to Return by Zhou Shen 493 00:42:48,830 --> 00:42:52,310 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 494 00:42:52,310 --> 00:42:55,810 ♫ A strange light in the night ♫ 495 00:42:55,810 --> 00:43:02,620 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 496 00:43:02,620 --> 00:43:06,120 ♫ The layers of waves build up ♫ 497 00:43:06,120 --> 00:43:09,600 ♫ Repeating the promise ♫ 498 00:43:09,600 --> 00:43:16,430 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 499 00:43:16,430 --> 00:43:20,090 ♫ We've met several times ♫ 500 00:43:20,090 --> 00:43:23,520 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 501 00:43:23,520 --> 00:43:30,580 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 502 00:43:30,580 --> 00:43:34,000 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 503 00:43:34,000 --> 00:43:37,490 ♫ You live in there ♫ 504 00:43:37,490 --> 00:43:43,620 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 505 00:43:43,620 --> 00:43:47,490 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 506 00:43:47,490 --> 00:43:50,430 ♫ The unforgettable memories ♫ 507 00:43:50,430 --> 00:43:54,450 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 508 00:43:54,450 --> 00:43:57,970 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 509 00:43:57,970 --> 00:44:01,330 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 510 00:44:01,330 --> 00:44:04,760 ♫ play the ancient chords ♫ 511 00:44:04,760 --> 00:44:11,290 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 512 00:44:11,290 --> 00:44:15,320 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 513 00:44:15,320 --> 00:44:18,350 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 514 00:44:18,350 --> 00:44:22,330 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 515 00:44:22,330 --> 00:44:25,780 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 516 00:44:25,780 --> 00:44:29,190 ♫ Our next lives are too far away ♫ 517 00:44:29,190 --> 00:44:34,240 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 518 00:44:34,240 --> 00:44:43,760 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 37371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.