All language subtitles for Lupin III vs Detective Conan (2013)_En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:13,149 Resync by zannetmovies Watch & Download Full Movies www.zannetmovies.net 2 00:00:35,450 --> 00:00:37,030 Team 4, fixation complete. 3 00:00:37,220 --> 00:00:37,870 Roger that. 4 00:00:38,740 --> 00:00:40,360 This is Team 2, fixation complete. 5 00:00:40,720 --> 00:00:41,660 Team 2, roger that. 6 00:00:42,140 --> 00:00:43,610 Team 3, fixation OK. 7 00:00:43,990 --> 00:00:44,960 Team 1, complete. 8 00:00:45,310 --> 00:00:46,220 Roger. 9 00:00:46,360 --> 00:00:46,990 Inspector! 10 00:00:47,320 --> 00:00:48,990 We're all in position! 11 00:00:49,100 --> 00:00:49,640 Mmm. 12 00:00:50,490 --> 00:00:52,520 check here 13 00:00:50,490 --> 00:00:52,520 Team Infiltration, what's the status on the inside? 14 00:00:53,100 --> 00:00:56,420 Just like you suspected, all of the security systems were destroyed. 15 00:00:56,780 --> 00:00:57,880 What about the diamond? 16 00:00:59,020 --> 00:00:59,640 It's gone. 17 00:00:59,880 --> 00:01:01,020 The case is broken. 18 00:01:01,550 --> 00:01:02,460 This is the B Team. 19 00:01:02,800 --> 00:01:04,460 We've arrived at the bottom of the emergency staircase. 20 00:01:04,980 --> 00:01:06,240 We will now head up. 21 00:01:06,820 --> 00:01:08,550 There's no need to talk low. 22 00:01:09,010 --> 00:01:10,760 Go up as if you're trying to corner him. 23 00:01:11,150 --> 00:01:11,770 Roger that. 24 00:01:12,190 --> 00:01:14,270 Okay, let's reevaluate our plan. 25 00:01:14,690 --> 00:01:16,320 No matter where he flies out from, 26 00:01:16,530 --> 00:01:17,970 our four jet streams will 27 00:01:18,360 --> 00:01:20,120 blow him all the way to Tsukishima River. 28 00:01:20,780 --> 00:01:23,830 Lastly, we'll scoop you out like a goldfish. 29 00:01:24,220 --> 00:01:26,610 I won't let you get away of all the days. 30 00:01:26,610 --> 00:01:28,680 Will the winds be in our favor? 31 00:01:29,100 --> 00:01:31,220 There's a possibility of him attacking with his card gun. 32 00:01:31,960 --> 00:01:34,330 His ammo is hard, but they're just cards. 33 00:01:34,480 --> 00:01:36,600 There's no way they're wind resistant. 34 00:01:37,090 --> 00:01:40,650 Spreading his cape into a kite and shooting cards... 35 00:01:41,200 --> 00:01:43,930 He acts all cool, but he's weak against the wind. 36 00:01:44,070 --> 00:01:44,720 Yeah... 37 00:01:45,000 --> 00:01:48,100 KID! KID! KID! KID! 38 00:01:53,110 --> 00:01:53,590 Inspector! 39 00:01:54,590 --> 00:01:55,750 There you are, KID. 40 00:01:56,040 --> 00:01:57,360 Everyone, get in position! 41 00:01:57,440 --> 00:01:57,810 Yes, sir! 42 00:02:03,910 --> 00:02:05,930 I've certainly taken the diamond. 43 00:02:12,080 --> 00:02:13,100 Who the heck is he? 44 00:02:14,000 --> 00:02:16,200 Operation Catch KID commence! 45 00:02:16,550 --> 00:02:18,200 Tank, start the turbines! 46 00:02:28,890 --> 00:02:29,920 KID's heading east! 47 00:02:30,030 --> 00:02:32,040 Teams 2 and 4, go with pattern B! 48 00:02:39,570 --> 00:02:40,270 We're going to capture him! 49 00:02:43,100 --> 00:02:44,400 Take that, KID! 50 00:02:44,730 --> 00:02:46,810 He's so surprised he can't take out his kite, eh!? 51 00:02:47,080 --> 00:02:48,450 He's 50m from Tsukishima River! 52 00:02:50,060 --> 00:02:52,990 Team Tsukishima River, start pulling! 53 00:03:07,700 --> 00:03:09,190 KID fired a gun! 54 00:03:09,500 --> 00:03:10,560 He fired a gun! 55 00:03:11,070 --> 00:03:13,460 KID used a real gun...? 56 00:03:16,030 --> 00:03:17,860 Yahoo! 57 00:03:18,920 --> 00:03:20,870 KID jacked a ship and is fleeing. 58 00:03:21,240 --> 00:03:22,620 He's heading up the Tsukishima River! 59 00:03:23,060 --> 00:03:24,220 What happened to the copters!? 60 00:03:24,550 --> 00:03:26,610 We didn't prepare any copters for this operation. 61 00:03:27,090 --> 00:03:29,590 KID used a real gun...? 62 00:03:27,980 --> 00:03:29,900 {\an8}The coast guards and ships are ready! 63 00:03:30,140 --> 00:03:31,370 Out of the way! 64 00:03:31,590 --> 00:03:33,630 Why are you spreading out the net here!? 65 00:03:34,020 --> 00:03:35,680 We can't pursue after him! 66 00:03:48,580 --> 00:03:49,900 Hold it right there, KID! 67 00:04:00,500 --> 00:04:01,460 I won't let you get away! 68 00:04:11,640 --> 00:04:13,760 You're not the type to quit so easily, right? 69 00:05:47,200 --> 00:05:48,160 That sword style... 70 00:05:55,230 --> 00:05:56,350 So, that's how it is... 71 00:05:56,820 --> 00:05:58,700 You should've said so from the beginning... 72 00:06:07,410 --> 00:06:08,830 ... Lupin III! 73 00:06:10,870 --> 00:06:11,930 LUPIN III 74 00:06:10,870 --> 00:06:11,380 LUPIN III 75 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 76 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 77 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 78 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 79 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 80 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 81 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 82 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 83 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 84 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 85 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 86 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 87 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 88 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 89 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 90 00:06:11,080 --> 00:06:11,930 LUPIN III 91 00:06:12,670 --> 00:06:12,840 CONAN 92 00:06:12,670 --> 00:06:12,840 CONAN 93 00:06:12,790 --> 00:06:12,840 DETECTIVE 94 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 95 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 96 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 97 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 98 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 99 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 100 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 101 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 102 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 103 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 104 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 105 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 106 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 107 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 108 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 109 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 110 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 111 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 112 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 113 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 114 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 115 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 116 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 117 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 118 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 119 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 120 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 121 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 122 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 123 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 124 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 125 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 126 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 127 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 128 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 129 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 130 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 131 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 132 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 133 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 134 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 135 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 136 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 137 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 138 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 139 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 CONAN 140 00:06:12,840 --> 00:06:13,300 CONAN 141 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 DETECTIVE 142 00:06:12,840 --> 00:06:13,300 DETECTIVE 143 00:06:22,160 --> 00:06:23,810 His name is Lupin III. 144 00:06:24,330 --> 00:06:25,770 A thief active world-wide... 145 00:06:26,190 --> 00:06:28,080 He always makes off with his target. 146 00:06:28,300 --> 00:06:29,890 An elusive, master thief. 147 00:06:31,160 --> 00:06:32,590 His partner is Jigen Daisuke. 148 00:06:33,000 --> 00:06:35,680 A professional with a 0.3 second quick-draw. 149 00:06:37,580 --> 00:06:39,330 A courteous, cool gunman. 150 00:06:38,570 --> 00:06:38,660 Don't call me Papa! 151 00:06:38,660 --> 00:06:38,790 Don't call me Papa! 152 00:06:38,790 --> 00:06:39,660 Don't call me Papa! 153 00:06:40,880 --> 00:06:42,860 Ishikawa Goemon XIII. 154 00:06:43,270 --> 00:06:46,510 He's an expert at sword-drawing and can cut anything in two. 155 00:06:46,880 --> 00:06:48,830 He's a dangerous person to anger. 156 00:06:52,430 --> 00:06:53,660 And lastly... 157 00:06:54,540 --> 00:06:56,440 ... the mysterious lady, Mine Fujiko. 158 00:06:58,020 --> 00:06:59,720 A female thief or a female spy. 159 00:07:00,060 --> 00:07:01,290 Even Lupin doesn't know. 160 00:07:01,700 --> 00:07:03,470 He's always getting into trouble because of her, 161 00:07:03,870 --> 00:07:05,310 so why does he include her as a friend? 162 00:07:06,790 --> 00:07:08,890 Lupin is soft against cuties. 163 00:07:09,310 --> 00:07:09,960 So it seems. 164 00:07:16,960 --> 00:07:19,540 He's high school detective Kudou Shinichi. 165 00:07:20,280 --> 00:07:24,300 While visiting an amusement park with his childhood friend and classmate, Mouri Ran... 166 00:07:24,840 --> 00:07:28,850 He witnessed scary men in black in the midst of a suspicious transaction. 167 00:07:29,600 --> 00:07:32,020 While caught up in watching the deal, 168 00:07:32,400 --> 00:07:35,740 he failed to notice his partner sneaking up behind him. 169 00:07:36,330 --> 00:07:38,450 That man forced him to swallow poison. 170 00:07:38,890 --> 00:07:39,720 And when he came to... 171 00:07:40,060 --> 00:07:41,340 What a surprise! 172 00:07:41,780 --> 00:07:43,960 His body had shrunk. 173 00:07:44,430 --> 00:07:45,390 And so... 174 00:07:45,600 --> 00:07:47,970 If those guys found out that Kudou Shinichi was still alive, 175 00:07:48,420 --> 00:07:51,740 they'd come after him again and put those around him at risk. 176 00:07:52,440 --> 00:07:55,140 So Kudou Shinichi decided to conceal his true identity. 177 00:07:55,370 --> 00:07:56,870 He named himself Edogawa Conan. 178 00:07:57,210 --> 00:08:01,810 He moved in with Ran and her father, who's a detective. 179 00:08:05,190 --> 00:08:06,100 Whatever. 180 00:08:06,170 --> 00:08:07,920 I'll just ask KID-sama. 181 00:08:07,970 --> 00:08:09,540 "K-KID-sama"? 182 00:08:09,620 --> 00:08:10,820 Kaitou Kid. 183 00:08:11,090 --> 00:08:11,760 Don't know? 184 00:08:11,840 --> 00:08:12,710 I know! 185 00:08:13,050 --> 00:08:15,620 The guy's called the "Magician Under the Moonlight," but 186 00:08:15,750 --> 00:08:17,970 he's still just a high school brat. 187 00:08:18,020 --> 00:08:19,280 Oh, wonderful! 188 00:08:19,600 --> 00:08:22,280 Hey, hey, which one? Which high school? 189 00:08:22,360 --> 00:08:23,880 Tell me, Lupin. 190 00:08:24,420 --> 00:08:27,440 Like you asked, I stole it disguised as KID-sama. 191 00:08:34,980 --> 00:08:36,810 Good evening, Lupin-kun. 192 00:08:37,000 --> 00:08:39,440 That was a pretty flashy show. 193 00:08:39,620 --> 00:08:41,990 If you know that already, then let's cut to the chase. 194 00:08:42,530 --> 00:08:44,500 Deactivate the bomb now. 195 00:08:45,100 --> 00:08:46,940 That... I cannot do. 196 00:08:47,280 --> 00:08:48,160 Excuse me? 197 00:08:48,530 --> 00:08:52,170 To see if you would really listen to a woman... 198 00:08:52,720 --> 00:08:54,240 I thought I'd bet my trust on that. 199 00:08:54,950 --> 00:08:55,880 A test, eh? 200 00:08:56,410 --> 00:08:57,000 In other words... 201 00:08:57,760 --> 00:09:00,200 ... a certain person recommended you. 202 00:09:01,480 --> 00:09:04,650 They said the only person who can steal the Cherry Sapphire is Lupin III; 203 00:09:04,760 --> 00:09:06,040 you're the only one. 204 00:09:06,680 --> 00:09:07,800 Thanks. 205 00:09:08,040 --> 00:09:08,650 So? 206 00:09:09,020 --> 00:09:10,670 I take it that I passed the test? 207 00:09:10,840 --> 00:09:11,840 Of course. 208 00:09:12,240 --> 00:09:15,320 I'll contact you once you get the Cherry Sapphire. 209 00:09:17,010 --> 00:09:19,790 That's when I'll deactivate the bomb on her. 210 00:09:21,000 --> 00:09:21,890 Oh, one more thing. 211 00:09:22,650 --> 00:09:25,700 I believe it's a waste of your time trying to trace this number. 212 00:09:26,290 --> 00:09:27,320 Looks like it. 213 00:09:27,790 --> 00:09:30,030 By the way, where does the signal locate to? 214 00:09:30,390 --> 00:09:32,900 It was in the mountains before, but 215 00:09:33,040 --> 00:09:35,340 now it's saying you're above America. 216 00:09:36,070 --> 00:09:37,200 I quit, I quit. 217 00:09:37,470 --> 00:09:38,810 I'll obediently obey. 218 00:09:39,530 --> 00:09:41,830 Since you're a person I should take seriously. 219 00:09:42,670 --> 00:09:44,530 I will never forget, too, 220 00:09:44,940 --> 00:09:48,010 that my opponent is Lupin III. 221 00:10:00,920 --> 00:10:01,400 Huh? 222 00:10:06,780 --> 00:10:08,660 It's perfectly cut into two. 223 00:10:09,910 --> 00:10:11,940 How did he do it? 224 00:10:12,480 --> 00:10:14,230 Right down to the circuits inside... 225 00:10:15,510 --> 00:10:17,040 How terrifying... 226 00:10:17,770 --> 00:10:21,160 Looks like you're more suited to this one. 227 00:10:22,020 --> 00:10:25,380 {\an8}He put it inside the bucket? I just don't get him. 228 00:10:25,900 --> 00:10:28,050 {\an8}He just wanted to create a scene, right? 229 00:10:28,720 --> 00:10:30,980 {\an8}The police sure went far to corner him... 230 00:10:31,800 --> 00:10:33,820 Conan-kun has been watching TV the whole time. 231 00:10:35,040 --> 00:10:35,930 He looks down. 232 00:10:36,350 --> 00:10:37,700 As usual, 233 00:10:37,880 --> 00:10:39,690 he's always doing everything by himself. 234 00:10:39,940 --> 00:10:42,080 He was defeated by a guy named Goemon, right? 235 00:10:42,460 --> 00:10:47,200 News everywhere is saying Lupin III is in Japan. 236 00:10:47,530 --> 00:10:49,590 Goemon is Lupin's friend, right? 237 00:10:49,810 --> 00:10:51,530 Does that mean he's come to this city? 238 00:10:51,950 --> 00:10:54,730 It's time for your long-awaited quiz. 239 00:10:55,670 --> 00:10:57,550 Another punny quiz? 240 00:10:58,480 --> 00:11:00,280 I'm not really in the mood... 241 00:11:00,310 --> 00:11:01,310 We weren't even waiting for it. 242 00:11:03,700 --> 00:11:06,260 You guys, do something about it. 243 00:11:06,840 --> 00:11:09,070 {\an3}Nothing will start without this, am I right? 244 00:11:08,560 --> 00:11:10,420 {\an8}I'm extremely excited! 245 00:11:10,430 --> 00:11:11,800 {\an1}I wonder if Ayumi will get it!? 246 00:11:12,430 --> 00:11:14,900 It's totally obvious if it's like that... 247 00:11:16,110 --> 00:11:18,300 I even prepared a whiteboard today. 248 00:11:18,500 --> 00:11:19,680 Yay! 249 00:11:21,210 --> 00:11:22,180 We've been waiting! 250 00:11:22,640 --> 00:11:24,170 Professor is the best! 251 00:11:24,240 --> 00:11:25,470 Look this way! 252 00:11:25,650 --> 00:11:26,690 I'm looking. 253 00:11:26,860 --> 00:11:31,080 What's Lupin's favorite beans? 254 00:11:26,860 --> 00:11:31,080 Soy beans 255 00:11:26,860 --> 00:11:31,080 Red beans 256 00:11:26,860 --> 00:11:31,080 Fava beans 257 00:11:26,860 --> 00:11:27,990 Green peas 258 00:11:27,270 --> 00:11:31,270 Among these four beans, one of them is Lupin's favorite. 259 00:11:27,990 --> 00:11:28,080 Green peas 260 00:11:28,080 --> 00:11:28,160 Green peas 261 00:11:28,160 --> 00:11:28,250 Green peas 262 00:11:28,250 --> 00:11:28,330 Green peas 263 00:11:28,330 --> 00:11:29,910 Green peas 264 00:11:29,910 --> 00:11:30,000 Green peas 265 00:11:30,000 --> 00:11:30,080 Green peas 266 00:11:30,080 --> 00:11:31,080 Green peas 267 00:11:31,110 --> 00:11:34,080 Soy beans 268 00:11:31,110 --> 00:11:34,080 Red beans 269 00:11:31,110 --> 00:11:34,080 Fava beans 270 00:11:31,110 --> 00:11:34,080 Green beans 271 00:11:31,680 --> 00:11:33,080 Now, do you know which one? 272 00:11:34,430 --> 00:11:36,660 I'll give you five minutes to think about it. 273 00:11:36,740 --> 00:11:37,960 5 minutes later 274 00:11:36,740 --> 00:11:37,960 5 minutes later 275 00:11:38,210 --> 00:11:40,120 Okay, did you figure it out? 276 00:11:40,200 --> 00:11:40,850 That was fast! 277 00:11:40,950 --> 00:11:43,950 It's all the same if you eat it. 278 00:11:44,040 --> 00:11:48,340 Genta-kun, you need to think harder about the beans. 279 00:11:48,770 --> 00:11:50,380 The answer is three, fava beans. 280 00:11:50,750 --> 00:11:52,440 Oh, why's that? 281 00:11:53,050 --> 00:11:56,370 Except for fava beans, they're all alkaline foods, 282 00:11:56,820 --> 00:11:59,930 but only fava beans are acidic food, right? 283 00:11:56,900 --> 00:12:02,590 {\an8}Sansei = III Sansei = acidic 284 00:11:56,900 --> 00:12:02,590 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 285 00:12:00,200 --> 00:12:01,670 "Acidic food"? 286 00:12:01,740 --> 00:12:02,510 I don't get it... 287 00:12:03,850 --> 00:12:04,950 Ooh! 288 00:12:04,940 --> 00:12:06,530 Soy beans 289 00:12:04,940 --> 00:12:06,530 Red beans 290 00:12:04,940 --> 00:12:05,240 Fava beans 291 00:12:04,940 --> 00:12:05,160 Green peas 292 00:12:05,240 --> 00:12:05,320 Fava beans 293 00:12:05,270 --> 00:12:06,530 Green peas 294 00:12:05,320 --> 00:12:05,410 Fava beans 295 00:12:05,410 --> 00:12:06,490 Fava beans 296 00:12:05,600 --> 00:12:06,520 Lupin...! 297 00:12:06,490 --> 00:12:06,530 Fava beans 298 00:12:06,680 --> 00:12:08,810 ... III! 299 00:12:06,770 --> 00:12:08,700 Lupin 300 00:12:06,770 --> 00:12:08,700 III 301 00:12:06,860 --> 00:12:08,700 (Acidic) 302 00:12:09,010 --> 00:12:11,070 Hooray! Hooray! 303 00:12:11,260 --> 00:12:12,360 Hooray! 304 00:12:12,600 --> 00:12:14,180 Are you picking a fight? 305 00:12:14,180 --> 00:12:18,140 sign 306 00:12:14,570 --> 00:12:18,180 {\an8}This morning, the Italian idol, Emilio Baretti, has arrived. 307 00:12:18,540 --> 00:12:21,000 He's a guy who travels all over the world. 308 00:12:22,580 --> 00:12:25,110 And here I thought I was never going to see him again... 309 00:12:25,590 --> 00:12:29,330 Awesome! Emilio is holding a live concert in Japan, Conan-kun! 310 00:12:29,440 --> 00:12:31,850 The Singing Nobleman, Emilio Baretti. 311 00:12:30,260 --> 00:12:36,730 Nobleman 312 00:12:30,260 --> 00:12:36,730 Emilio 313 00:12:30,260 --> 00:12:36,730 Japan!! 314 00:12:32,160 --> 00:12:34,190 He's very popular in Japan. 315 00:12:34,370 --> 00:12:35,940 My younger brother. 316 00:12:36,000 --> 00:12:36,880 Who? 317 00:12:37,290 --> 00:12:37,980 Did you see? 318 00:12:38,080 --> 00:12:38,780 I saw it. 319 00:12:40,580 --> 00:12:41,790 Wasn't she amazing? 320 00:12:41,930 --> 00:12:43,200 She was amazing. 321 00:12:44,600 --> 00:12:45,680 Probably the manager? 322 00:12:46,110 --> 00:12:48,190 She was an extremely beautiful lady, right!? 323 00:12:48,300 --> 00:12:49,470 Right!? 324 00:12:49,760 --> 00:12:52,270 Even though they're still kids, boys will be boys, eh... 325 00:12:52,590 --> 00:12:55,360 To have their hearts stolen by beautiful women... 326 00:12:57,070 --> 00:12:58,520 No comment. 327 00:13:00,950 --> 00:13:02,480 This was Aneda, reporting live. 328 00:13:02,640 --> 00:13:05,870 Wow, an amazing star has arrived, right!? 329 00:13:06,180 --> 00:13:07,070 There's no doubt about it! 330 00:13:07,720 --> 00:13:09,120 That was definitely Jigen Daisuke! 331 00:13:13,100 --> 00:13:15,130 Even Conan-kun! 332 00:13:14,420 --> 00:13:16,190 {\an8}Eh? What? You're wrong! 333 00:13:16,220 --> 00:13:17,690 He's the worst, huh? 334 00:13:17,720 --> 00:13:19,490 Unbelievable. 335 00:13:18,890 --> 00:13:19,980 {\an8}You guys...! 336 00:13:19,600 --> 00:13:21,470 You were looking! 337 00:13:20,370 --> 00:13:21,470 {\an8}I wasn't looking! 338 00:13:25,670 --> 00:13:27,800 This was the diamond he mistakenly stole 339 00:13:28,320 --> 00:13:31,040 and these are the bullets stuck to the crane. 340 00:13:31,550 --> 00:13:32,870 "Mistakenly"? 341 00:13:33,170 --> 00:13:34,390 Would he make a mistake? 342 00:13:34,900 --> 00:13:35,850 That's Lupin for you. 343 00:13:36,070 --> 00:13:42,790 Lupin III Countermeasure 344 00:13:36,070 --> 00:13:42,790 Where is Lupin's gang hiding? 345 00:13:36,320 --> 00:13:38,190 He went through the trouble of disguising as KID, 346 00:13:38,710 --> 00:13:42,600 stole an unwanted diamond, and threw it into a fisherman's bucket... 347 00:13:43,050 --> 00:13:44,170 Without a doubt, 348 00:13:45,120 --> 00:13:46,690 he's challenging us. 349 00:13:47,450 --> 00:13:48,130 A challenge... 350 00:13:48,830 --> 00:13:50,680 His intentions are a complete mystery. 351 00:13:52,010 --> 00:13:55,070 Is he just fooling around as usual, Inspector Zenigata? 352 00:13:56,390 --> 00:14:00,120 The jewel he's after this time is the Cherry Sapphire. 353 00:13:58,110 --> 00:13:59,320 {\an3}ICPO... 354 00:14:00,460 --> 00:14:01,940 You know him, right, Takagi-kun? 355 00:14:02,450 --> 00:14:06,700 A member of the ICPO who's solely in charge of capturing Lupin III. 356 00:14:07,680 --> 00:14:09,440 Thanks. I'm Zenigata. 357 00:14:09,700 --> 00:14:10,330 Inspector. 358 00:14:10,680 --> 00:14:13,100 Does Lupin always fool around? 359 00:14:13,510 --> 00:14:14,680 He does. 360 00:14:14,700 --> 00:14:17,260 Guys, I think it's best to think rationally. 361 00:14:17,780 --> 00:14:21,720 Then what's your reasoning for thinking he's really after the Cherry Sapphire? 362 00:14:21,890 --> 00:14:22,900 Yeah. 363 00:14:23,070 --> 00:14:24,660 He might be fooling around again. 364 00:14:24,780 --> 00:14:25,490 {\an8}I got a text. 365 00:14:25,540 --> 00:14:27,600 What!? Y-you get text messages from him!? 366 00:14:27,880 --> 00:14:28,480 {\an8}I do. 367 00:14:28,800 --> 00:14:30,320 {\an8}However, he doesn't reply. 368 00:14:29,980 --> 00:14:31,190 He communicates through text messages, huh? 369 00:14:32,250 --> 00:14:32,670 {\an8}Wanna see? 370 00:14:32,680 --> 00:14:33,850 Yes, we want to see! 371 00:14:33,860 --> 00:14:35,640 Hey, hey, you guys... 372 00:14:36,940 --> 00:14:37,760 Inspector Megure. 373 00:14:37,900 --> 00:14:39,760 May I borrow someone from here? 374 00:14:40,230 --> 00:14:41,760 I don't mind. 375 00:14:42,220 --> 00:14:43,580 Although, whether or not they'll be fit for the job... 376 00:14:43,920 --> 00:14:44,570 "Fit for the job"!? 377 00:14:44,600 --> 00:14:45,030 Huh? 378 00:14:45,200 --> 00:14:46,740 I can participate in capturing Lupin? 379 00:14:47,280 --> 00:14:49,830 Originally Division 2's in charge, but... 380 00:14:50,790 --> 00:14:54,100 Inspector Nakamori was forbidden to participate. 381 00:14:54,390 --> 00:14:56,980 He did mess up the Tsukishima River... 382 00:14:57,270 --> 00:14:57,760 Then...! 383 00:14:57,810 --> 00:14:59,810 As a special case, a few from here will... 384 00:14:59,380 --> 00:15:01,940 {\an8}Me! Me! Me! Me!! 385 00:15:02,130 --> 00:15:03,310 M-Me too! 386 00:15:05,890 --> 00:15:09,410 To think I'm participating in capturing Lupin... 387 00:15:09,650 --> 00:15:13,030 Lupin III is Satou-san's first love. 388 00:15:13,160 --> 00:15:13,760 Takagi-kun! 389 00:15:14,540 --> 00:15:15,370 I see. 390 00:15:15,640 --> 00:15:17,440 Then I'll say this now 391 00:15:17,750 --> 00:15:21,080 That's not it. I didn't join for that reason... 392 00:15:21,460 --> 00:15:22,540 It's fine. 393 00:15:23,430 --> 00:15:25,340 Arresting your first love... 394 00:15:26,080 --> 00:15:28,100 You don't want anybody else to arrest him, right? 395 00:15:28,990 --> 00:15:30,100 I'm looking forward to it. 396 00:15:30,520 --> 00:15:31,540 Inspector Zenigata... 397 00:15:35,600 --> 00:15:36,400 I'll do my best. 398 00:15:37,430 --> 00:15:40,210 Sorry, but... I also love Lupin. 399 00:15:42,600 --> 00:15:45,680 It's hilarious that someone would park here. 400 00:15:46,010 --> 00:15:49,060 We'll teach you what it means to mess with traffic control. 401 00:15:49,470 --> 00:15:52,670 The number plate can't be verified. I wonder what that means, Senpai. 402 00:15:53,820 --> 00:15:56,390 It means it's not just an ordinary fake number, huh? 403 00:15:56,640 --> 00:15:58,890 It could be a suspicious organization... 404 00:15:59,490 --> 00:16:01,180 It's oozing with suspiciousness. 405 00:16:01,350 --> 00:16:03,160 Do people say "oozing" anymore? 406 00:16:03,340 --> 00:16:04,340 What? Nobody says it anymore? 407 00:16:07,420 --> 00:16:09,690 You parked here? 408 00:16:10,780 --> 00:16:11,360 Mhm. 409 00:16:11,720 --> 00:16:13,560 2nd floor Traffic Dept. Come get it 410 00:16:11,720 --> 00:16:13,560 It was a car from Interpol. 411 00:16:14,140 --> 00:16:16,790 Our traffic control wouldn't understand that. 412 00:16:17,330 --> 00:16:18,930 It was probably Miyamoto-Miike duo's doing. 413 00:16:19,600 --> 00:16:20,980 I'll go to the traffic control department! 414 00:16:22,150 --> 00:16:23,430 I wonder if I got charged... 415 00:16:26,470 --> 00:16:27,520 Sonoko. 416 00:16:28,060 --> 00:16:29,450 Yes, yes? What's up? 417 00:16:30,520 --> 00:16:32,150 The TV? Right now? 418 00:16:31,100 --> 00:16:32,690 Welcome to Japan. 419 00:16:33,000 --> 00:16:35,470 Nobleman 420 00:16:33,000 --> 00:16:35,470 Emilio 421 00:16:33,000 --> 00:16:35,470 Japan!! 422 00:16:33,010 --> 00:16:34,400 What's one of your favorite Japanese food? 423 00:16:33,320 --> 00:16:34,820 Yeah, I'm watching. 424 00:16:34,670 --> 00:16:36,360 {\an8}Natto = Fermented beans 425 00:16:34,670 --> 00:16:36,360 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 426 00:16:34,840 --> 00:16:35,340 Natto. 427 00:16:35,650 --> 00:16:38,060 Tomorrow after school, let's go meet him. 428 00:16:39,560 --> 00:16:41,180 Yes, Emilio! 429 00:16:41,610 --> 00:16:45,180 The real deal! I know which hotel he's staying at. 430 00:16:45,420 --> 00:16:46,860 No way, no way! 431 00:16:47,050 --> 00:16:48,520 How do you know something like that? 432 00:16:48,900 --> 00:16:52,340 Just telling them who I am was all it took. 433 00:16:52,770 --> 00:16:54,370 That's all you had to do? 434 00:16:54,650 --> 00:16:56,670 But hey, what about personal information? 435 00:16:58,450 --> 00:17:00,850 No problem. Okay. There? 436 00:17:01,000 --> 00:17:01,540 Huh? 437 00:17:01,840 --> 00:17:03,760 Bye. Mhm. See you tomorrow. 438 00:17:04,780 --> 00:17:07,690 My, even Manager-san is beautiful. 439 00:17:07,700 --> 00:17:08,890 What are you saying? 440 00:17:08,910 --> 00:17:13,560 Geez, Sonoko. We can talk about homework tomorrow. 441 00:17:13,610 --> 00:17:15,100 You can meet Emilio? 442 00:17:15,200 --> 00:17:15,740 Eh!? 443 00:17:15,990 --> 00:17:16,960 Geez! 444 00:17:17,840 --> 00:17:19,540 Beautiful manager! 445 00:17:20,010 --> 00:17:21,930 You're on the same level as Genta and Mitsuhiko... 446 00:17:22,460 --> 00:17:23,540 I'm going too! 447 00:17:23,750 --> 00:17:24,490 Eh!? 448 00:17:32,530 --> 00:17:34,660 Is that necessary? 449 00:17:35,060 --> 00:17:36,910 It's typical for him to escape using a helicopter. 450 00:17:37,150 --> 00:17:39,420 You're going to shoot him down? 451 00:17:40,380 --> 00:17:42,360 Is this really okay? 452 00:17:42,960 --> 00:17:44,770 Maybe it would be best to relocate 453 00:17:45,340 --> 00:17:48,280 I believe it's best for us not to move too much. 454 00:17:49,010 --> 00:17:52,260 The more we move, the more chances Lupin has. 455 00:17:53,180 --> 00:17:54,020 As expected. 456 00:17:54,330 --> 00:17:55,860 Let's go to the safe room, you two. 457 00:17:56,230 --> 00:17:56,640 Yes, sir! 458 00:17:56,710 --> 00:17:57,760 M-Me too? 459 00:18:01,300 --> 00:18:02,700 It's a vault... 460 00:18:02,900 --> 00:18:05,480 Did you contact the owner of the sapphire? 461 00:18:05,800 --> 00:18:06,450 Yes. 462 00:18:06,660 --> 00:18:10,950 I suggested we temporarily relocate it to another place, 463 00:18:11,730 --> 00:18:13,740 but, no matter what I said, Eishin-sama said 464 00:18:14,020 --> 00:18:15,050 There's no need. 465 00:18:15,410 --> 00:18:18,010 I trust Japan's police. 466 00:18:18,360 --> 00:18:20,570 Looks like you're really trusted. 467 00:18:22,970 --> 00:18:24,620 We will definitely arrest him! 468 00:18:24,840 --> 00:18:26,070 Leave it to us! 469 00:18:26,080 --> 00:18:27,170 Right, Satou-san!? 470 00:18:27,380 --> 00:18:28,150 Hey! 471 00:18:28,240 --> 00:18:31,240 Everyone, let's do our best! 472 00:18:31,830 --> 00:18:32,460 Yeah! 473 00:18:32,760 --> 00:18:34,910 You're embarrassing, please stay still. 474 00:18:36,140 --> 00:18:38,410 Lupin will appear in five minutes! 475 00:18:39,380 --> 00:18:40,640 Close all roads. 476 00:18:41,060 --> 00:18:43,500 From here on, all vehicles are restricted. 477 00:18:43,890 --> 00:18:45,180 check here 478 00:18:43,890 --> 00:18:45,180 Henceforth, all officers, 479 00:18:45,510 --> 00:18:47,370 change your frequency to channel B. 480 00:18:51,910 --> 00:18:54,700 Has there ever been a time when Lupin didn't keep his word? 481 00:18:55,580 --> 00:18:56,070 Never. 482 00:18:56,460 --> 00:18:57,490 That means... 483 00:18:58,000 --> 00:18:59,060 ... there's a minute left. 484 00:18:59,600 --> 00:19:02,020 He must already be nearby then. 485 00:19:02,450 --> 00:19:02,950 Yeah. 486 00:19:03,160 --> 00:19:05,840 He might've disguised as one of us and infiltrated. 487 00:19:06,100 --> 00:19:06,820 Eh? 488 00:19:07,000 --> 00:19:08,300 W-Who!? 489 00:19:09,910 --> 00:19:11,070 Satou-san, stop! 490 00:19:11,220 --> 00:19:12,990 Don't move or I'll shoot! 491 00:19:13,810 --> 00:19:15,580 There's no guarantee he's disguised as a human. 492 00:19:17,540 --> 00:19:18,500 Other than humans? 493 00:19:19,070 --> 00:19:20,480 He can do that? 494 00:19:20,740 --> 00:19:24,160 What if that door was him in disguise? 495 00:19:30,250 --> 00:19:31,020 Sorry. 496 00:19:31,320 --> 00:19:33,870 I thought I'd try to lighten up the mood... 497 00:19:34,980 --> 00:19:37,380 I thought it'd be nice if you guys laughed... 498 00:19:39,490 --> 00:19:41,200 It's already past one o'clock. 499 00:19:41,440 --> 00:19:43,370 N-Nothing's happening. 500 00:19:43,820 --> 00:19:46,620 With all of this security, maybe he changed his plans...? 501 00:19:47,090 --> 00:19:48,520 Whatever he sets his eyes on, 502 00:19:48,860 --> 00:19:50,040 he'll definitely steal it. 503 00:19:50,740 --> 00:19:52,850 That's Lupin III. 504 00:19:53,200 --> 00:19:54,030 That means... 505 00:19:54,440 --> 00:19:57,110 ... Lupin's already inside the safe. 506 00:19:58,380 --> 00:19:59,500 It's in movies, right? 507 00:19:59,900 --> 00:20:03,460 The story where they dig a tunnel under the safe. 508 00:20:03,950 --> 00:20:05,300 Any cameras inside? 509 00:20:06,110 --> 00:20:08,890 Kashi Bank respects their members' privacy 510 00:20:09,870 --> 00:20:11,930 Just in case, let's check. 511 00:20:20,180 --> 00:20:22,390 No holes. 512 00:20:22,640 --> 00:20:23,690 Thank goodness! 513 00:20:24,070 --> 00:20:27,780 B-But maybe he swiped the Cherry Sapphire? 514 00:20:27,960 --> 00:20:29,570 You're saying it was stolen? 515 00:20:29,790 --> 00:20:32,170 N-No way! That can't be! 516 00:20:34,560 --> 00:20:36,480 You have both keys? 517 00:20:36,760 --> 00:20:37,300 Yes. 518 00:20:37,560 --> 00:20:39,730 I'm holding onto them for Eishin-sama. 519 00:20:50,050 --> 00:20:52,520 It's here. The Cherry Sapphire is safe. 520 00:20:53,530 --> 00:20:55,980 It's already three minutes past. 521 00:20:57,890 --> 00:20:59,610 M-Maybe... 522 00:21:01,190 --> 00:21:04,090 ... everyone's time is three minutes ahead? 523 00:21:04,440 --> 00:21:05,280 Wha!? 524 00:21:06,320 --> 00:21:07,360 It's one o'clock right now. 525 00:21:07,740 --> 00:21:09,180 I see! That time... 526 00:21:09,710 --> 00:21:14,140 You disguised as Takagi-kun and changed everyone's time by three minutes. 527 00:21:14,660 --> 00:21:16,480 Correct! Correct! That's correct! 528 00:21:26,310 --> 00:21:27,500 Perfectly on time. 529 00:21:28,170 --> 00:21:30,810 {\an8}Tott-san = Pops or Old Man 530 00:21:28,170 --> 00:21:30,810 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 531 00:21:28,220 --> 00:21:29,750 I'll be taking this, Tott-san. 532 00:21:29,860 --> 00:21:32,030 Once in a while, you need to recharge! 533 00:21:34,860 --> 00:21:36,860 See you later, my first love! 534 00:21:41,580 --> 00:21:44,200 Ouch, ouch, ouch! It's gonna break, it's gonna break! 535 00:21:46,070 --> 00:21:48,440 So you kept your promise... 536 00:21:49,530 --> 00:21:51,530 You got arrested by a cutie. 537 00:21:51,690 --> 00:21:52,540 Be happy! 538 00:21:52,780 --> 00:21:54,810 Tott-san, that's unfair. 539 00:21:55,030 --> 00:21:58,460 You know I can't fight against women. 540 00:21:59,500 --> 00:22:01,790 Let's see... Rewind three minutes. 541 00:22:02,170 --> 00:22:07,110 Lupin III, I'm arresting you for robbery at 1:02. 542 00:22:07,460 --> 00:22:09,220 Wow, amazing! 543 00:22:09,450 --> 00:22:11,900 It's a waste for you to be a detective. 544 00:22:12,400 --> 00:22:15,690 Umm... sorry to butt in while you guys are happy, but... 545 00:22:16,150 --> 00:22:18,720 Hm? If you move, I won't hold back. 546 00:22:18,950 --> 00:22:21,700 Lupin, this lady... is scary. 547 00:22:22,660 --> 00:22:26,360 Behind your watches, I attached a silver sticker. 548 00:22:26,690 --> 00:22:27,570 Is it still there? 549 00:22:28,020 --> 00:22:28,850 A sticker? 550 00:22:29,550 --> 00:22:31,040 It's there. What is... 551 00:22:33,180 --> 00:22:35,780 My shocky-shock sticker! 552 00:22:36,140 --> 00:22:38,310 It might be a bit stronger than a stun gun. 553 00:22:38,730 --> 00:22:41,130 Sorry, Nee-chan, but I'm returning this. 554 00:22:45,670 --> 00:22:47,020 You won't get away! 555 00:22:47,270 --> 00:22:49,020 Are you serious, Tott-san? 556 00:22:49,310 --> 00:22:50,500 Then I'll increase the voltage. 557 00:22:54,370 --> 00:22:57,320 Sorry, Nee-chan. You got caught in it too. 558 00:22:57,390 --> 00:22:59,210 Curse you! 559 00:22:59,340 --> 00:23:02,760 Tott-san, you're not a zombie... 560 00:23:03,060 --> 00:23:05,640 If I go any higher, it'll endanger Nee-chan's life. 561 00:23:05,820 --> 00:23:06,760 See ya! 562 00:23:06,830 --> 00:23:08,940 Lupin! 563 00:23:08,970 --> 00:23:09,980 How scary. 564 00:23:22,450 --> 00:23:25,140 It's Lupin! He's in the safe room! 565 00:23:24,910 --> 00:23:25,320 check here: sign 566 00:23:25,320 --> 00:23:27,390 He's disguising himself as Inspector Zenigata! 567 00:23:28,060 --> 00:23:29,190 It's Lupin! 568 00:23:29,250 --> 00:23:30,520 There he is! Get him! 569 00:23:36,820 --> 00:23:38,510 Go, go! Get in! 570 00:23:39,590 --> 00:23:40,550 It's not me! 571 00:23:40,640 --> 00:23:42,550 Ouch! Time out, time out! 572 00:23:42,660 --> 00:23:44,140 Lupin's in front of the bank! 573 00:23:44,430 --> 00:23:45,420 Lupin 574 00:23:49,640 --> 00:23:51,370 It's Lupin! 575 00:23:52,150 --> 00:23:53,760 He's the real one! 576 00:23:56,620 --> 00:23:58,060 We've secured the third Lupin. 577 00:23:58,650 --> 00:24:01,050 A fourth Lupin has been spotted in front of the tobacco store! 578 00:24:03,070 --> 00:24:04,720 We believe it's a fake. 579 00:24:04,820 --> 00:24:06,440 I'm from the TV station! 580 00:24:06,470 --> 00:24:07,650 Central command, 581 00:24:08,020 --> 00:24:09,980 has the real one been spotted? 582 00:24:12,760 --> 00:24:14,710 I found one Lupin in Beika Park. 583 00:24:14,860 --> 00:24:16,340 It's taken a liking to me. 584 00:24:17,330 --> 00:24:20,500 They're chasing one near Beika Station's north exit! 585 00:24:20,620 --> 00:24:22,180 Things got even worse! 586 00:24:22,710 --> 00:24:26,450 Lupin has entered Beika Street! All personnel enter through the south entrance! 587 00:24:28,730 --> 00:24:30,710 Excuse me for interrupting your shopping! 588 00:24:31,040 --> 00:24:32,060 Are you buying? 589 00:24:34,550 --> 00:24:35,480 Slacking on the job? 590 00:24:35,820 --> 00:24:37,400 That's alright! Fish, right!? 591 00:24:37,850 --> 00:24:40,650 Take that! And that! 592 00:24:40,940 --> 00:24:42,890 This is a dangerous world, isn't it, Granny? 593 00:24:42,930 --> 00:24:44,110 You're so kind. 594 00:24:44,120 --> 00:24:46,110 Next time, would you meet my grandson? 595 00:24:47,560 --> 00:24:49,530 I have no time to play with your grandson~! 596 00:24:54,550 --> 00:24:55,630 Dammit! 597 00:24:56,520 --> 00:24:58,850 We're playing right into his hand! 598 00:24:58,990 --> 00:25:02,020 What should we do? Call for reinforcements? 599 00:25:02,410 --> 00:25:03,190 The opposite. 600 00:25:03,650 --> 00:25:05,050 Call off the hunt. 601 00:25:05,180 --> 00:25:05,750 Eh? 602 00:25:05,910 --> 00:25:07,100 He's long gone. 603 00:25:08,020 --> 00:25:09,240 Where are you off to? 604 00:25:11,300 --> 00:25:14,450 My watch is fried... I really liked it too... 605 00:25:15,930 --> 00:25:19,210 Huh? We lost sight of Lupin... 606 00:25:27,390 --> 00:25:30,070 Being a thief is all in the legs, after all. 607 00:25:30,500 --> 00:25:32,760 I sure can't quit tag. 608 00:25:39,010 --> 00:25:39,900 Hey, hey... 609 00:25:41,940 --> 00:25:46,830 If you're not going to use a car or a helicopter, then it has to be Beika Station. 610 00:25:47,690 --> 00:25:50,390 But we can block the station in no time. 611 00:25:51,830 --> 00:25:55,540 From the bank to the subway the distance is too far. 612 00:25:56,980 --> 00:25:58,540 That's what I thought too, 613 00:25:59,320 --> 00:26:03,020 until I checked where the air vents and exits were. 614 00:26:04,310 --> 00:26:06,120 Excellent work, Onee-chan. 615 00:26:06,740 --> 00:26:07,830 I might fall for you. 616 00:26:08,500 --> 00:26:12,080 But give me a break. I really need this. 617 00:26:12,970 --> 00:26:14,070 W-Wait... 618 00:26:14,260 --> 00:26:16,410 Once you've recovered from the shock, let's play again. 619 00:26:22,400 --> 00:26:27,630 Up ahead should be a door connected to the power company... 620 00:26:48,820 --> 00:26:49,370 What the...!? 621 00:26:49,110 --> 00:26:51,880 {\an8}100 meters along West Beika line... there has been an incident! 622 00:26:51,160 --> 00:26:51,710 I'm scared... 623 00:26:55,940 --> 00:26:57,580 Are you okay, Satou-san? 624 00:27:00,120 --> 00:27:01,000 Takagi-kun! 625 00:27:01,520 --> 00:27:03,020 I'm glad I made it in time. 626 00:27:03,880 --> 00:27:05,310 Please don't be reckless. 627 00:27:06,830 --> 00:27:08,930 Why are you saying such a cocky line? 628 00:27:10,220 --> 00:27:14,410 Somebody got beat by Lupin, right? 629 00:27:14,940 --> 00:27:16,650 Yes, sorry. 630 00:27:17,190 --> 00:27:18,180 I let my guard down. 631 00:27:18,420 --> 00:27:19,290 Geez! 632 00:27:23,900 --> 00:27:26,290 I won't leave your side again. 633 00:27:27,320 --> 00:27:28,380 Oh, is that so? 634 00:27:29,670 --> 00:27:31,690 Eh? Cuffs? Eek! 635 00:27:31,790 --> 00:27:33,260 You're Lupin, right? 636 00:27:33,510 --> 00:27:35,130 That's not Takagi-kun's character. 637 00:27:35,460 --> 00:27:37,950 Oh, no, I was found out! 638 00:27:39,500 --> 00:27:42,070 Wait right there, Lupin! 639 00:27:44,090 --> 00:27:44,760 Huh? 640 00:27:46,310 --> 00:27:47,270 Hm? What's wrong? 641 00:27:47,860 --> 00:27:50,040 Just now, did you hear Detective Satou's voice? 642 00:27:50,330 --> 00:27:50,950 Huh? 643 00:27:51,450 --> 00:27:52,580 You must've misheard something. 644 00:27:53,010 --> 00:27:54,590 Sorry for bringing my dad... 645 00:27:54,910 --> 00:27:55,740 Not at all! 646 00:27:55,940 --> 00:27:57,820 It would be disgusting if he wanted to meet Emilio, but... 647 00:27:58,060 --> 00:28:01,480 it's that manager, right? Anyone would fall for her. 648 00:28:01,820 --> 00:28:04,440 Okay, here we are, Ran-ojosama! 649 00:28:03,560 --> 00:28:07,560 Sakurasaku Hotel 650 00:28:04,670 --> 00:28:06,290 Oh, please stop. 651 00:28:09,380 --> 00:28:11,550 How nostalgic. 652 00:28:11,660 --> 00:28:13,750 It hasn't been that long since then. 653 00:28:14,340 --> 00:28:15,070 Right. 654 00:28:16,050 --> 00:28:18,090 Wait here, I'll get the manager. 655 00:28:18,490 --> 00:28:19,740 You're going to bring her out? 656 00:28:20,630 --> 00:28:26,940 I am the one who splendidly solved the disappearance of Princess of Vespania the Great Detective Mouri Kogorou. 657 00:28:27,270 --> 00:28:28,750 Oji-sama, what are you doing? 658 00:28:29,220 --> 00:28:31,090 My assistant made an appointment. 659 00:28:31,290 --> 00:28:32,040 "Assistant"? 660 00:28:32,390 --> 00:28:33,860 Geez, what's he doing? 661 00:28:34,110 --> 00:28:36,200 Even if Dad suddenly shows up... 662 00:28:36,800 --> 00:28:38,220 Doesn't look like it. 663 00:28:38,690 --> 00:28:39,740 Excuse me. 664 00:28:40,470 --> 00:28:43,510 Detective Mouri, please come this way. 665 00:28:43,800 --> 00:28:44,810 Oh, okay! 666 00:28:45,510 --> 00:28:46,250 What's going on? 667 00:28:46,920 --> 00:28:47,930 What's going on? 668 00:28:48,120 --> 00:28:49,270 What is going on? 669 00:28:49,360 --> 00:28:50,770 W-What's going on? 670 00:28:52,180 --> 00:28:52,900 Let's go! 671 00:28:53,320 --> 00:28:54,280 Oh well! 672 00:28:54,460 --> 00:28:55,450 Ah, hold on! 673 00:28:56,090 --> 00:28:57,850 Interpol my butt! 674 00:28:58,060 --> 00:28:59,770 A violation is a violation. 675 00:29:00,200 --> 00:29:03,120 I don't care who it is; they'll pay for the towing. 676 00:29:03,610 --> 00:29:05,590 Money is valuable, after all. 677 00:29:05,900 --> 00:29:07,670 "Bring it yourself," he said! 678 00:29:08,460 --> 00:29:09,770 I'll make a dent! 679 00:29:10,190 --> 00:29:11,770 The key's inside? 680 00:29:12,010 --> 00:29:13,510 They said it was on the sun visor. 681 00:29:13,640 --> 00:29:14,440 How cliche. 682 00:29:14,860 --> 00:29:18,300 Senpai, Takagi-san is sleeping in the back! 683 00:29:18,400 --> 00:29:19,830 Huh? Why? 684 00:29:20,350 --> 00:29:21,960 What are you doing? 685 00:29:26,630 --> 00:29:28,900 Everyone is waiting in the conference room. 686 00:29:29,160 --> 00:29:31,160 My, my, did we make you wait? 687 00:29:31,450 --> 00:29:32,710 My bad. 688 00:29:37,020 --> 00:29:39,080 Exit and it'll be on your left. 689 00:29:39,240 --> 00:29:40,150 Okay~! 690 00:29:42,050 --> 00:29:43,380 It's this room. 691 00:29:43,680 --> 00:29:45,380 Oh! How nostalgic. 692 00:29:46,200 --> 00:29:47,530 Pardon me! 693 00:29:47,540 --> 00:29:48,980 Dad, you're supposed to knock! 694 00:29:49,160 --> 00:29:49,740 Who is this? 695 00:29:49,840 --> 00:29:50,300 Eh? 696 00:29:50,520 --> 00:29:51,060 Eh? 697 00:29:51,370 --> 00:29:52,480 No, it's nothing. 698 00:29:53,190 --> 00:29:55,350 Ah! Inspector Shiratori! 699 00:29:56,900 --> 00:29:57,770 Mouri-kun? 700 00:29:58,130 --> 00:29:59,050 Inspector-dono! 701 00:29:59,500 --> 00:30:00,570 What are you doing here? 702 00:30:00,740 --> 00:30:01,880 Hello. 703 00:30:01,950 --> 00:30:02,960 Is he here, is he here? 704 00:30:03,300 --> 00:30:05,280 Megure-san, who are these people? 705 00:30:05,380 --> 00:30:07,600 Ah, no need to worry. They are 706 00:30:07,670 --> 00:30:09,600 The number one great detective... 707 00:30:09,730 --> 00:30:12,860 Yours truly, Mouri Kogorou, Senorina. 708 00:30:13,050 --> 00:30:14,060 O-Okay... 709 00:30:15,950 --> 00:30:18,870 Please excuse him. I'm his daughter, Mouri Ran. 710 00:30:19,010 --> 00:30:21,270 I'm his assistant, Suzuki Sonoko! 711 00:30:21,390 --> 00:30:22,750 Please call me Sonoko! 712 00:30:22,870 --> 00:30:24,370 Every single one of you...! 713 00:30:24,950 --> 00:30:27,080 The reason Inspector Megure is here would be... 714 00:30:27,510 --> 00:30:32,070 I see. The front desk man mistakenly thought Occhan was called over here. 715 00:30:33,830 --> 00:30:35,150 Hey, did something happen? 716 00:30:35,380 --> 00:30:36,870 It doesn't concern you. 717 00:30:39,080 --> 00:30:39,720 Inspector Megure. 718 00:30:42,170 --> 00:30:43,590 "Takagi is alright." 719 00:30:44,060 --> 00:30:45,780 "However, the Cherry Sapphire was..." 720 00:30:46,560 --> 00:30:47,480 Lupin!? 721 00:30:58,790 --> 00:30:59,700 Lupin~! 722 00:31:00,010 --> 00:31:04,060 Fujiko-chan~! I was worried about you, you know!? 723 00:31:04,420 --> 00:31:05,810 Did they do anything funny? 724 00:31:05,870 --> 00:31:08,420 No, but I was scared. 725 00:31:08,670 --> 00:31:12,250 Aww, they put a tasteless necklace on you... 726 00:31:14,780 --> 00:31:16,990 You have a terrible sense of fashion! 727 00:31:17,840 --> 00:31:19,270 Let's get this over with. 728 00:31:19,680 --> 00:31:21,020 Hand it over to Fujiko-kun. 729 00:31:21,450 --> 00:31:24,410 How impatient. You don't like to chat? 730 00:31:25,560 --> 00:31:26,680 Don't take me for a fool! 731 00:31:26,980 --> 00:31:28,580 As if I would take out a gun. 732 00:31:28,770 --> 00:31:31,310 Think about the situation, geez. 733 00:31:31,650 --> 00:31:35,070 Forget the box; how about you just hand over the Cherry Sapphire itself? 734 00:31:35,480 --> 00:31:37,470 Good grief. What's with you? 735 00:31:37,530 --> 00:31:39,830 Besides, there's no trick. 736 00:31:40,980 --> 00:31:41,720 Eh? 737 00:31:41,850 --> 00:31:43,130 Sorry. 738 00:31:44,200 --> 00:31:46,070 You two were in it together after all? 739 00:31:46,440 --> 00:31:48,290 It's well-made, isn't it? 740 00:31:48,900 --> 00:31:50,460 But it's a fake. 741 00:31:50,930 --> 00:31:51,920 Also... 742 00:31:54,250 --> 00:31:56,800 Sorry, but I'm not handing it to you either. 743 00:31:57,230 --> 00:31:58,270 Okay with you? 744 00:31:58,940 --> 00:31:59,920 Throw your weapons down. 745 00:32:00,040 --> 00:32:02,770 Wow, as expected from Fujiko-chan! 746 00:32:03,080 --> 00:32:05,080 That's what I'd like to say, but... 747 00:32:05,550 --> 00:32:07,560 ... you were a bit soft this time. 748 00:32:07,990 --> 00:32:09,560 Hm? What was? 749 00:32:10,370 --> 00:32:13,270 No matter how you look at it, that bomb is real. 750 00:32:13,450 --> 00:32:14,650 No way! 751 00:32:15,910 --> 00:32:18,740 To deceive such a frail woman... you're the worst! 752 00:32:19,080 --> 00:32:20,710 You want it that badly? Here. 753 00:32:22,490 --> 00:32:23,930 So, what now? 754 00:32:24,460 --> 00:32:28,410 You want to see my head blown off from my body? 755 00:32:28,820 --> 00:32:31,980 check here 756 00:32:28,820 --> 00:32:31,980 Looks like my taste is being suspected. 757 00:32:32,570 --> 00:32:34,680 With this, the trade is complete. 758 00:32:35,200 --> 00:32:38,720 Once our lives are in the clear, I'll quickly release it. 759 00:32:39,510 --> 00:32:41,790 Of course, if this is a fake 760 00:32:41,680 --> 00:32:43,880 Don't worry. It's the real deal. 761 00:32:44,370 --> 00:32:45,450 Or what? 762 00:32:45,980 --> 00:32:48,530 You're not going to say this is another test, right? 763 00:32:48,890 --> 00:32:49,510 No. 764 00:32:50,380 --> 00:32:51,720 This is the end. 765 00:32:52,440 --> 00:32:54,280 I'll give you that wagon. 766 00:32:54,600 --> 00:32:56,300 The coat inside is a present. 767 00:32:57,100 --> 00:32:57,980 Thanks. 768 00:32:58,590 --> 00:33:02,310 We'll never see each other... ever again, most likely. 769 00:33:09,530 --> 00:33:14,220 check here 770 00:33:09,530 --> 00:33:14,220 This person, Luciano Carnevale-san, is in charge of events. 771 00:33:14,740 --> 00:33:15,530 Pleased to meet you. 772 00:33:15,770 --> 00:33:17,240 And this person is... 773 00:33:17,670 --> 00:33:19,340 My name is Claudia Belucci. 774 00:33:20,200 --> 00:33:22,190 I'm Emilio's manager. 775 00:33:22,390 --> 00:33:24,090 I know~! 776 00:33:24,420 --> 00:33:26,050 The reason we're here 777 00:33:26,100 --> 00:33:29,090 Inspector-san, is it alright to tell them? 778 00:33:29,640 --> 00:33:32,520 Even though he acts this way, Mouri-san is a trustworthy person. 779 00:33:33,000 --> 00:33:36,580 "Even though he acts this way," is unnecessary, but I will be useful. 780 00:33:39,580 --> 00:33:43,510 Actually, this was sent to Emilio. 781 00:33:43,850 --> 00:33:44,460 Hm? 782 00:33:45,640 --> 00:33:46,440 This is...! 783 00:33:53,660 --> 00:33:55,100 This is...!! 784 00:34:00,530 --> 00:34:02,860 This is... What does it say? 785 00:34:03,140 --> 00:34:05,030 check here 786 00:34:03,140 --> 00:34:05,030 You sure did create suspense, but... 787 00:34:05,530 --> 00:34:06,500 you can't read it, eh? 788 00:34:09,000 --> 00:34:10,670 That's so him. 789 00:34:15,310 --> 00:34:16,850 A message out of newspaper letters... 790 00:34:17,400 --> 00:34:18,240 Is it in Italian? 791 00:34:19,020 --> 00:34:20,710 "Cancel the live concert, 792 00:34:21,710 --> 00:34:24,440 or else, we can't guarantee Emilio's life." 793 00:34:24,950 --> 00:34:26,150 No way! 794 00:34:26,550 --> 00:34:27,620 A threat letter? 795 00:34:28,440 --> 00:34:30,690 Can't guarantee his life, eh? 796 00:34:31,780 --> 00:34:33,840 Who touched this directly? 797 00:34:34,270 --> 00:34:35,800 Not me. 798 00:34:36,260 --> 00:34:38,380 Emilio and I touched it. 799 00:34:38,780 --> 00:34:43,570 If fingerprints other than yours come up, it would be the culprit's, but... 800 00:34:43,960 --> 00:34:48,230 A culprit who leaves their fingerprints would save us time... 801 00:34:49,750 --> 00:34:50,680 Let's cancel it. 802 00:34:51,580 --> 00:34:54,240 I don't want to die! We just have to cancel it, right? 803 00:34:54,260 --> 00:34:55,670 Calm down, Emilio. 804 00:34:56,070 --> 00:34:58,180 Don't say "cancel" so easily! 805 00:34:58,540 --> 00:35:02,500 We spent an enormous amount of money on this concert. 806 00:35:02,910 --> 00:35:05,800 We even reserved a spot at Touto Stadium. 807 00:35:06,410 --> 00:35:08,710 Of course the tickets are sold out. 808 00:35:09,470 --> 00:35:13,270 You're well aware that we can't cancel it, right? 809 00:35:15,750 --> 00:35:17,430 Please, Lupin. 810 00:35:17,930 --> 00:35:20,490 Or else, this will explode. 811 00:35:21,520 --> 00:35:24,470 If you love me, please take the job. 812 00:35:24,500 --> 00:35:26,500 Geez, stop teasing me. 813 00:35:26,940 --> 00:35:28,420 Just tell me, "You reap what you sow." 814 00:35:28,660 --> 00:35:32,010 No, what I have to scold you on is what comes next. 815 00:35:32,690 --> 00:35:35,650 Whatever, I'm gonna ask KID. 816 00:35:36,630 --> 00:35:37,450 Because... 817 00:35:38,780 --> 00:35:40,850 Do you really understand? 818 00:35:41,040 --> 00:35:41,710 What? 819 00:35:42,290 --> 00:35:45,700 The one who can protect Fujiko-chanthere's only one person... 820 00:35:46,540 --> 00:35:47,690 And who is that? 821 00:35:48,200 --> 00:35:49,130 Lupin. 822 00:35:49,780 --> 00:35:52,610 Correct! Reclining chair! 823 00:35:52,760 --> 00:35:53,720 No...! 824 00:35:54,060 --> 00:35:55,200 Why not? 825 00:35:55,240 --> 00:35:56,540 Hurry up and run. 826 00:35:57,140 --> 00:35:58,010 Or else... 827 00:35:59,190 --> 00:36:01,220 If I can go to the afterlife with you... 828 00:36:01,700 --> 00:36:03,070 Wouldn't that be the best? 829 00:36:10,960 --> 00:36:12,190 That bastard! 830 00:36:12,790 --> 00:36:16,200 I'll make him regret tricking me! 831 00:36:22,180 --> 00:36:24,650 Fujiko-chan, return my clothes. 832 00:36:28,200 --> 00:36:29,850 Was it alright to disengage it? 833 00:36:31,110 --> 00:36:36,260 If we kill that woman, Lupin will come after us. 834 00:36:37,500 --> 00:36:38,570 Now's not the time. 835 00:36:39,740 --> 00:36:43,160 For my country... By all means, I must get it. 836 00:36:44,340 --> 00:36:48,920 Emilio staying at this hotel is not publicly announced. 837 00:36:49,500 --> 00:36:53,550 The ones who know are the staff and hotel employees. 838 00:36:54,100 --> 00:36:56,980 However, we can't disregard outsiders. 839 00:36:57,520 --> 00:37:02,070 A fan could use whatever means necessary to find out where he's staying. 840 00:37:03,680 --> 00:37:05,950 It could be a prank, but 841 00:37:06,020 --> 00:37:07,860 I'll post some undercover officers. 842 00:37:08,070 --> 00:37:09,300 With that, we'll see how it goes. 843 00:37:09,350 --> 00:37:10,730 I figured out the culprit. 844 00:37:10,820 --> 00:37:11,440 Eh? 845 00:37:11,720 --> 00:37:13,700 R-Really, Mouri-kun? 846 00:37:13,990 --> 00:37:14,680 Yes. 847 00:37:15,210 --> 00:37:17,480 The person who sent this threat letter was... 848 00:37:18,360 --> 00:37:19,700 ... Lupin III. 849 00:37:19,930 --> 00:37:20,770 Lupin? 850 00:37:21,000 --> 00:37:21,900 Lupin? 851 00:37:22,220 --> 00:37:23,740 Seriously, Occhan? 852 00:37:24,140 --> 00:37:28,050 He's the little rat who's been running around since the day before yesterday. 853 00:37:28,520 --> 00:37:31,800 Right when we think he boldly steals a jewel, he quickly throws it away. 854 00:37:32,270 --> 00:37:34,580 He probably didn't like it. 855 00:37:34,980 --> 00:37:40,750 Wasn't that phone call earlier a report about how Lupin stole another jewel? 856 00:37:40,980 --> 00:37:41,690 Right, Shiratori? 857 00:37:42,600 --> 00:37:44,080 What's gotten into you, Occhan? 858 00:37:44,290 --> 00:37:45,470 check here 859 00:37:44,290 --> 00:37:45,470 You're spot on! 860 00:37:45,820 --> 00:37:48,020 It's true we got a report just now, but... 861 00:37:48,380 --> 00:37:51,110 Is that and this threat letter related? 862 00:37:51,850 --> 00:37:56,860 The reason Lupin wants to cancel the concert and stole that jewel is for... 863 00:37:57,650 --> 00:37:58,350 That's for... 864 00:37:59,320 --> 00:38:00,040 "That's for"? 865 00:38:01,150 --> 00:38:01,920 Claudia-san! 866 00:38:02,160 --> 00:38:02,880 Eh? 867 00:38:03,210 --> 00:38:07,340 He plans to give the jewel as a present to the gloomy you. 868 00:38:07,900 --> 00:38:08,860 A present? 869 00:38:09,340 --> 00:38:09,930 Yes! 870 00:38:10,330 --> 00:38:12,920 He's planning to seduce you! 871 00:38:13,080 --> 00:38:14,160 This place is dangerous. 872 00:38:14,440 --> 00:38:16,090 By all means, come to my place. 873 00:38:19,960 --> 00:38:20,730 Emilio! 874 00:38:21,780 --> 00:38:24,570 Don't worry. I'm not going to leave my room. 875 00:38:26,180 --> 00:38:27,920 I still didn't get his signature... 876 00:38:28,170 --> 00:38:31,030 Let's go home, Sonoko. It's not the time for that. 877 00:38:32,540 --> 00:38:33,540 Let's go, Conan-kun. 878 00:38:33,660 --> 00:38:35,310 Oh, okay~! 879 00:38:37,980 --> 00:38:38,870 What about Oji-sama? 880 00:38:38,990 --> 00:38:40,600 When he gets like that, he's impossible. 881 00:38:40,900 --> 00:38:41,660 True. 882 00:38:42,110 --> 00:38:44,680 Anyway, let's assign a guard on this floor. 883 00:38:45,180 --> 00:38:46,520 It's probably okay. 884 00:38:46,870 --> 00:38:49,450 There's a really dependable bodyguard here, right? 885 00:38:49,610 --> 00:38:50,310 Huh? 886 00:38:50,870 --> 00:38:53,030 Boy, you know your stuff. 887 00:38:53,420 --> 00:38:54,670 I saw you on TV. 888 00:38:55,270 --> 00:38:55,980 Conan-kun! 889 00:38:56,080 --> 00:38:57,690 Ah, okay~! 890 00:38:58,100 --> 00:39:00,240 Are you a trustworthy guard? 891 00:39:00,690 --> 00:39:05,090 I educated a certain country's army and tripled their military power. 892 00:39:05,190 --> 00:39:06,410 I'm a charismatic instructor. 893 00:39:06,630 --> 00:39:08,220 Wow, Papa is amazing. 894 00:39:09,340 --> 00:39:10,360 Excuse us. 895 00:39:12,310 --> 00:39:14,740 Hey, there was a sweets shop down below, right? 896 00:39:14,850 --> 00:39:17,230 There was, there was! You have good eyes! 897 00:39:17,860 --> 00:39:18,760 Want to get some? 898 00:39:18,830 --> 00:39:19,560 Mhm, sounds good. 899 00:39:28,350 --> 00:39:30,250 It's the one above the lobby, right? 900 00:39:30,390 --> 00:39:30,920 Uh-huh. 901 00:39:31,970 --> 00:39:33,200 Huh? Conan-kun!? 902 00:39:35,050 --> 00:39:37,160 Hey! We're going to leave you behind, you brat! 903 00:39:37,820 --> 00:39:38,820 Please, don't leave me! 904 00:39:39,190 --> 00:39:40,210 Wha!? 905 00:39:44,750 --> 00:39:46,440 Now then, let's go play. 906 00:39:47,720 --> 00:39:49,050 W-W-Wait! B-But...! 907 00:39:49,290 --> 00:39:52,100 T-The brat grew up into a hottie! 908 00:39:52,270 --> 00:39:54,090 Sonoko, that's not it! 909 00:39:54,170 --> 00:39:56,550 A miracle happened! 910 00:39:56,010 --> 00:39:57,460 {\an8}Sonoko~! 911 00:40:08,960 --> 00:40:10,570 Hey! Wait! 912 00:40:11,070 --> 00:40:15,130 Right now, Emilio is resting his hand on my shoulder 913 00:40:16,270 --> 00:40:18,040 and running~! 914 00:40:19,590 --> 00:40:21,430 Wait! Please, wait! 915 00:40:21,610 --> 00:40:23,340 Please stop for a sec! 916 00:40:26,900 --> 00:40:27,520 Sorry. 917 00:40:30,230 --> 00:40:32,180 Listen, Sonoko! Think rationally! 918 00:40:32,410 --> 00:40:34,500 Before that, isn't it, "Are you okay?" 919 00:40:34,520 --> 00:40:37,750 We've got to go back! This isn't the time to go out! 920 00:40:37,860 --> 00:40:38,400 Why not? 921 00:40:38,620 --> 00:40:41,240 "Why not?" There was a threat letter, you know!? 922 00:40:41,450 --> 00:40:43,500 What if something happened to Emilio? 923 00:40:43,610 --> 00:40:45,740 That's just a prank! 924 00:40:45,800 --> 00:40:47,100 What are you deciding on your own!? 925 00:40:47,350 --> 00:40:49,720 It was written on there, right? "We can't guarantee his life." 926 00:40:49,740 --> 00:40:50,870 I didn't see it~! 927 00:40:50,890 --> 00:40:51,930 Stop fooling around! 928 00:40:53,000 --> 00:40:56,470 You defeated Vespania's most strongest bodyguard! 929 00:40:56,480 --> 00:40:57,790 Don't exaggerate! 930 00:40:57,760 --> 00:41:01,420 {\an8}10km = 6.2 miles 931 00:40:57,760 --> 00:41:01,420 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 932 00:40:57,970 --> 00:41:00,430 At any rate, there are no enemies within 10km! 933 00:41:00,790 --> 00:41:02,410 Sonoko... 934 00:41:03,120 --> 00:41:05,220 There! Let's go there! 935 00:41:06,060 --> 00:41:08,070 Yes! I'll go anywhere! 936 00:41:09,160 --> 00:41:12,480 We're going to get scolded! 937 00:41:33,060 --> 00:41:35,050 You want to dirty your clean lungs? 938 00:41:35,670 --> 00:41:39,490 The only place in the hotel where you can enjoy smoking and drinking is here, right? 939 00:41:40,970 --> 00:41:42,340 Yo, Great Detective. 940 00:41:42,880 --> 00:41:44,440 Sir, this place is... 941 00:41:45,050 --> 00:41:46,820 I came to pick up Papa. 942 00:41:47,110 --> 00:41:49,480 Is that so? Would you like juice or something? 943 00:41:49,620 --> 00:41:50,820 Ice coffee, please. 944 00:41:51,160 --> 00:41:51,590 Eh? 945 00:41:52,320 --> 00:41:53,210 Understood. 946 00:41:57,060 --> 00:41:57,880 What? 947 00:41:58,570 --> 00:42:02,300 check here 948 00:41:58,570 --> 00:42:02,300 You're not the only one who drinks iced coffee year round, right? 949 00:42:03,580 --> 00:42:05,660 What are you plotting in this city? 950 00:42:07,020 --> 00:42:08,810 You came here as Kudou Shinichi, eh? 951 00:42:09,990 --> 00:42:11,020 Thank you for waiting. 952 00:42:11,740 --> 00:42:14,330 If you'd like, please try this lemon pie. 953 00:42:14,730 --> 00:42:16,260 Wow, thank you! 954 00:42:18,520 --> 00:42:20,110 check here 955 00:42:18,520 --> 00:42:20,110 You've stooped so low... 956 00:42:21,290 --> 00:42:22,140 Idiot... 957 00:42:22,700 --> 00:42:24,480 So, your favorite phrase is "idiot"? 958 00:42:24,890 --> 00:42:26,940 Oh, and, "I'm going to the restroom." 959 00:42:26,950 --> 00:42:28,310 What the heck is that memo? 960 00:42:29,240 --> 00:42:31,080 Even though you're young, you have to be near a bathroom? 961 00:42:31,360 --> 00:42:32,570 Have a doctor examine you. 962 00:42:32,610 --> 00:42:33,810 Of course not! 963 00:42:34,670 --> 00:42:35,610 Got it now? 964 00:42:36,330 --> 00:42:37,810 Adults are scary. 965 00:42:39,020 --> 00:42:40,100 Threatening me, eh? 966 00:42:40,940 --> 00:42:42,260 Well, don't worry. 967 00:42:42,980 --> 00:42:46,630 If you don't stick your nose in, nothing will happen. 968 00:42:47,160 --> 00:42:49,880 Hey, in the memo, does it say something like, 969 00:42:51,080 --> 00:42:54,030 "I'm the type to retaliate if threatened"? 970 00:42:56,020 --> 00:42:57,560 Ah, so troublesome. 971 00:42:57,990 --> 00:42:58,980 Okay, I'll be taking this. 972 00:42:59,190 --> 00:43:01,280 Ah! You called me "Papa," didn't you? 973 00:43:01,510 --> 00:43:02,140 You just noticed? 974 00:43:05,830 --> 00:43:06,270 It's me. 975 00:43:06,280 --> 00:43:07,640 What's wrong, Ran-neechan? 976 00:43:08,230 --> 00:43:09,340 {\an3}Emilio's gone? 977 00:43:09,240 --> 00:43:10,300 {\an1}You're with Emilio!? 978 00:43:10,570 --> 00:43:12,380 What do you mean by, "he's not only with you"? 979 00:43:12,550 --> 00:43:14,120 Sonoko is with us, too. 980 00:43:14,380 --> 00:43:15,800 Everyone's searching for him. 981 00:43:16,010 --> 00:43:17,820 He said he'll return after going to the top. 982 00:43:18,080 --> 00:43:19,060 Tell Dad and the others 983 00:43:19,070 --> 00:43:20,840 Alright, I'll be taking this. 984 00:43:20,990 --> 00:43:22,610 Hey, give it back! 985 00:43:22,950 --> 00:43:23,880 Come on! 986 00:43:25,650 --> 00:43:27,590 Sounds fun... 987 00:43:29,560 --> 00:43:30,230 Got it. 988 00:43:34,530 --> 00:43:35,590 Your phone call... 989 00:43:35,690 --> 00:43:36,600 Ah, so yummy! 990 00:43:39,000 --> 00:43:40,790 Looks like they're with Emilio. 991 00:43:41,270 --> 00:43:42,050 Looks like it. 992 00:43:42,580 --> 00:43:43,530 Where are they? 993 00:43:43,830 --> 00:43:44,790 I don't know~. 994 00:43:45,720 --> 00:43:47,800 Let's settle this as adults. 995 00:43:48,200 --> 00:43:49,160 I'm going now. 996 00:43:50,610 --> 00:43:53,740 Okay, okay! I'll rip this memo to shreds. 997 00:43:53,980 --> 00:43:55,530 Hey, look. I'm going to do it. 998 00:43:55,780 --> 00:43:56,390 Okay? 999 00:43:58,170 --> 00:43:59,520 Papa is sorry. 1000 00:44:04,250 --> 00:44:05,260 It's so fast! 1001 00:44:05,430 --> 00:44:06,550 Amazing! 1002 00:44:07,160 --> 00:44:08,610 I wonder if this is okay...? 1003 00:44:09,340 --> 00:44:11,140 What was his bodyguard doing!? 1004 00:44:11,490 --> 00:44:12,910 We won't get anywhere just talking about it. 1005 00:44:13,340 --> 00:44:15,160 Let's search nearby. 1006 00:44:15,590 --> 00:44:17,020 The detectives left, right? 1007 00:44:17,450 --> 00:44:17,940 Yes. 1008 00:44:18,120 --> 00:44:20,010 Though, that detective is still sticking behind. 1009 00:44:20,170 --> 00:44:21,320 Did he go out to search? 1010 00:44:21,640 --> 00:44:22,010 Yes. 1011 00:44:23,490 --> 00:44:25,420 What a useless bodyguard! 1012 00:44:30,060 --> 00:44:31,160 Sorry about this, 1013 00:44:31,800 --> 00:44:34,530 but once I'm done, I'll see myself out. 1014 00:44:45,350 --> 00:44:47,080 If it's in the hotel, it's got to be here. 1015 00:44:49,670 --> 00:44:50,960 Wow! 1016 00:44:51,900 --> 00:44:53,640 What a beautiful sunset! 1017 00:44:54,550 --> 00:44:56,100 So hot! 1018 00:44:58,790 --> 00:45:00,740 Ran, your face is scary. 1019 00:45:01,530 --> 00:45:04,120 No good! Everyone looks suspicious... 1020 00:45:04,940 --> 00:45:07,070 Come on, let's go back~! 1021 00:45:11,100 --> 00:45:12,180 Don't tell me... 1022 00:45:13,990 --> 00:45:15,260 Guess I'll check here too. 1023 00:45:26,890 --> 00:45:28,600 The shoes were altered too... 1024 00:45:42,490 --> 00:45:44,210 It's me. You were right. 1025 00:45:44,470 --> 00:45:45,340 {\an8}It's not in the hotel. 1026 00:45:45,400 --> 00:45:45,870 Hm? 1027 00:45:47,680 --> 00:45:48,810 check here 1028 00:45:47,680 --> 00:45:48,850 {\an8}Since it is concert equipment... 1029 00:45:51,650 --> 00:45:52,170 What? 1030 00:45:52,550 --> 00:45:53,530 Don't "what?" me. 1031 00:45:55,870 --> 00:45:58,220 You said you're going to the tower first! 1032 00:45:58,440 --> 00:46:00,280 I thought of going with Papa. 1033 00:46:00,660 --> 00:46:01,380 Liar! 1034 00:46:01,830 --> 00:46:04,470 So the bodyguard has a spare key? 1035 00:46:06,370 --> 00:46:08,770 He didn't steal anything and you're going to arrest him? 1036 00:46:09,400 --> 00:46:11,560 Just possessing a gun is enough. 1037 00:46:12,370 --> 00:46:15,610 Hey, I'll tell you something from father to son. 1038 00:46:16,340 --> 00:46:18,810 This business has absolutely nothing to do with you. 1039 00:46:19,240 --> 00:46:20,630 Can you leave us alone? 1040 00:46:23,430 --> 00:46:24,330 Your answer? 1041 00:46:24,770 --> 00:46:25,290 I don't wanna. 1042 00:46:29,270 --> 00:46:30,460 Hey, Onee-san. 1043 00:46:30,680 --> 00:46:32,210 Yes? What is it, boy? 1044 00:46:32,520 --> 00:46:34,420 Do you have Italian newspapers? 1045 00:46:34,620 --> 00:46:38,680 Uh, sorry. We only have Age News in this hotel. 1046 00:46:39,020 --> 00:46:39,850 Do you need it now? 1047 00:46:40,030 --> 00:46:41,280 No, it's fine. 1048 00:46:41,600 --> 00:46:42,710 Thank you very much! 1049 00:46:48,460 --> 00:46:49,690 Umm, may I? 1050 00:46:50,110 --> 00:46:51,140 What is it, Darling? 1051 00:46:51,060 --> 00:46:56,040 Restroom 1052 00:46:51,580 --> 00:46:53,300 I want to go there... 1053 00:46:53,780 --> 00:46:55,640 Oh, h-have a safe trip. 1054 00:46:59,630 --> 00:47:01,400 Hey, you're extremely behind. 1055 00:47:01,750 --> 00:47:03,360 Huh? What do you mean? 1056 00:47:04,170 --> 00:47:04,800 Oh! 1057 00:47:06,120 --> 00:47:07,850 I know about the ruckus with Lupin. 1058 00:47:08,260 --> 00:47:10,150 What was stolen was the Cherry Sapphire. 1059 00:47:10,900 --> 00:47:13,190 It was in Touto Bank's vault. 1060 00:47:14,200 --> 00:47:16,490 Is there something about that jewel? 1061 00:47:17,430 --> 00:47:20,090 No. It's not special or anything. 1062 00:47:20,300 --> 00:47:21,880 Nothing came up when I investigated. 1063 00:47:22,300 --> 00:47:24,140 Lupin went as far as giving advanced notice... 1064 00:47:25,770 --> 00:47:27,960 I see! It's the owner of the jewel! 1065 00:47:28,470 --> 00:47:29,600 Correct. 1066 00:47:30,380 --> 00:47:32,650 You finally caught up to Kojima-kun and the others. 1067 00:47:33,270 --> 00:47:34,280 "Caught up"? 1068 00:47:34,600 --> 00:47:36,370 Whoa, whoa. Those guys again? 1069 00:47:36,910 --> 00:47:39,620 They're as pumped as always. 1070 00:47:41,230 --> 00:47:43,500 Starting in the morning, they investigated all the vacant buildings. 1071 00:47:44,120 --> 00:47:45,610 Even the tussocks and basements. 1072 00:47:46,300 --> 00:47:48,150 Don't tell me. Lupin's hideout? 1073 00:47:48,430 --> 00:47:50,540 If they found it, we wouldn't need the police. 1074 00:47:50,760 --> 00:47:51,780 They found it. 1075 00:47:51,930 --> 00:47:52,410 No way! 1076 00:47:52,960 --> 00:47:55,770 Cherry Sapphire's owner, Wakagomo Eishin. 1077 00:47:56,500 --> 00:48:01,610 Would a man using a bank vault be in an abandoned factory? 1078 00:48:02,220 --> 00:48:06,260 Furthermore, the front shutters were renewed quite recently. 1079 00:48:06,720 --> 00:48:08,890 Those guys researched that much!? 1080 00:48:09,850 --> 00:48:11,320 The Professor is also all gung-ho about it. 1081 00:48:11,710 --> 00:48:13,130 Professor...! 1082 00:48:13,450 --> 00:48:15,270 I can't stop them... 1083 00:48:15,910 --> 00:48:18,860 It's too dangerous! Don't let them go anywhere without me! 1084 00:48:19,240 --> 00:48:20,380 Dammit! 1085 00:48:21,560 --> 00:48:24,440 {\an8}Let's capture Lupin and go to Hawaii! 1086 00:48:24,520 --> 00:48:25,880 {\an8}Yeah! 1087 00:48:26,200 --> 00:48:26,870 That's impossible. 1088 00:48:26,730 --> 00:48:27,660 check here 1089 00:48:26,730 --> 00:48:27,750 {\an8}Will this air on television? 1090 00:48:29,400 --> 00:48:29,940 What? 1091 00:48:30,170 --> 00:48:31,920 I forgot to tell you my request. 1092 00:48:32,460 --> 00:48:34,440 Emilio's manager and the promoter! 1093 00:48:35,200 --> 00:48:35,620 Mhm. 1094 00:48:36,870 --> 00:48:37,240 Okay. 1095 00:48:38,150 --> 00:48:39,850 Roger that. I'll investigate them. 1096 00:48:40,270 --> 00:48:41,800 So, what are you 1097 00:48:44,680 --> 00:48:45,470 How selfish... 1098 00:48:46,740 --> 00:48:47,340 Find him? 1099 00:48:47,810 --> 00:48:48,410 No good. 1100 00:48:48,620 --> 00:48:50,360 Could he have gone down already? 1101 00:48:50,600 --> 00:48:52,280 He pretended to go in, eh? 1102 00:48:52,540 --> 00:48:54,540 I didn't take my eyes off him after that. 1103 00:48:54,740 --> 00:48:56,480 He intended to ditch us from the beginning! 1104 00:48:56,840 --> 00:48:57,470 Why? 1105 00:48:57,770 --> 00:48:58,830 I don't know. 1106 00:48:59,110 --> 00:49:00,020 At any rate, let's keep looking. 1107 00:49:00,040 --> 00:49:00,490 Yeah. 1108 00:49:05,020 --> 00:49:07,030 You really, really met Emilio? 1109 00:49:07,220 --> 00:49:08,000 Huh? 1110 00:49:08,480 --> 00:49:09,110 He's not here. 1111 00:49:09,650 --> 00:49:11,160 He was the real deal! 1112 00:49:11,750 --> 00:49:14,120 Emilio was here all alone? 1113 00:49:14,570 --> 00:49:16,230 You saw Emilio? 1114 00:49:16,420 --> 00:49:17,490 And you are? 1115 00:49:18,430 --> 00:49:19,940 I'm Japan Tour's staff member. 1116 00:49:20,100 --> 00:49:22,090 So it was really him!? 1117 00:49:23,030 --> 00:49:24,660 What a beauty! 1118 00:49:24,830 --> 00:49:27,880 He told me that, so I went to get an autograph board. 1119 00:49:28,210 --> 00:49:29,300 During working hours? 1120 00:49:30,100 --> 00:49:31,450 Ma'am!? 1121 00:49:33,120 --> 00:49:35,640 You can't go that way! Call security! 1122 00:49:37,830 --> 00:49:38,760 You're late. 1123 00:49:39,660 --> 00:49:42,110 Sorry, sorry. We have to buy tickets. 1124 00:49:43,110 --> 00:49:43,480 Here. 1125 00:49:43,840 --> 00:49:45,670 Yay! You're so nice! 1126 00:49:45,790 --> 00:49:46,700 Don't tease me! 1127 00:50:08,500 --> 00:50:10,390 What are you doing, Emilio!? 1128 00:50:11,850 --> 00:50:12,540 Ran-san! 1129 00:50:13,340 --> 00:50:15,760 It's not safe to come here. 1130 00:50:16,300 --> 00:50:17,560 Stop messing around! 1131 00:50:17,600 --> 00:50:18,360 Don't come any closer! 1132 00:50:21,260 --> 00:50:22,550 Please, tell me. 1133 00:50:23,410 --> 00:50:24,520 Why are you doing this? 1134 00:50:25,280 --> 00:50:26,040 The concert... 1135 00:50:26,980 --> 00:50:27,760 I don't want to do it. 1136 00:50:30,400 --> 00:50:32,670 I see. You're just tired. 1137 00:50:33,810 --> 00:50:35,930 I think it's good to take a rest. 1138 00:50:35,940 --> 00:50:36,580 It's impossible! 1139 00:50:37,360 --> 00:50:40,310 As long as I live, it won't get canceled. 1140 00:50:42,640 --> 00:50:45,240 Th-That's not right! 1141 00:50:45,580 --> 00:50:49,430 There's no concert more important than a person's life! 1142 00:50:49,860 --> 00:50:51,630 If they won't cancel it, 1143 00:50:51,860 --> 00:50:54,310 I'll... I'll... 1144 00:50:56,460 --> 00:50:59,290 In any case, please, get away from there. 1145 00:51:01,160 --> 00:51:02,380 It's just us two, eh? 1146 00:51:02,850 --> 00:51:05,050 To go up at this time... 1147 00:51:06,100 --> 00:51:08,790 Anyway, they're still up there, right? 1148 00:51:09,180 --> 00:51:11,290 I didn't get a message saying they returned. 1149 00:51:12,140 --> 00:51:15,180 Hey, is Papa's hideout in the city? 1150 00:51:15,660 --> 00:51:19,690 Hey, you. Don't think I'll answer everything just because you act like a kid. 1151 00:51:19,860 --> 00:51:20,900 So you do have one! 1152 00:51:21,090 --> 00:51:22,680 Why does it come down to that!? 1153 00:51:23,690 --> 00:51:24,700 This is... 1154 00:51:25,740 --> 00:51:27,240 This is not the way! 1155 00:51:28,490 --> 00:51:34,070 I'm begging you! Please, let me hear your story! 1156 00:51:37,060 --> 00:51:37,870 I... 1157 00:51:41,820 --> 00:51:42,640 Emilio... 1158 00:51:54,710 --> 00:51:56,440 Grab my wrist! 1159 00:51:56,580 --> 00:51:57,120 Ran! 1160 00:52:02,560 --> 00:52:03,530 Ran-san! 1161 00:52:04,260 --> 00:52:04,980 I... 1162 00:52:05,750 --> 00:52:07,040 Don't worry! 1163 00:52:07,540 --> 00:52:09,560 Can you plant your feet? 1164 00:52:11,240 --> 00:52:11,800 Yes. 1165 00:52:24,870 --> 00:52:25,530 Ran! 1166 00:52:25,970 --> 00:52:27,850 Sonoko~! 1167 00:52:27,970 --> 00:52:29,490 Don't let out such a pathetic sound. 1168 00:52:29,960 --> 00:52:32,330 Mouri Ran is amazing, you know!? 1169 00:52:33,180 --> 00:52:34,720 I'm going to pull you up in one go! 1170 00:52:35,040 --> 00:52:36,550 Ready, go! 1171 00:52:42,740 --> 00:52:43,740 Ran! 1172 00:52:59,080 --> 00:52:59,830 Sonoko!? 1173 00:53:01,190 --> 00:53:01,590 Ra 1174 00:53:04,030 --> 00:53:05,900 Hey, Ossan! Can you crack it open!? 1175 00:53:06,470 --> 00:53:08,220 Is the one hanging, that girl? 1176 00:53:08,250 --> 00:53:08,730 Yeah! 1177 00:53:08,860 --> 00:53:09,470 How thick is it? 1178 00:53:09,680 --> 00:53:10,520 Two 10mm panes! 1179 00:53:10,580 --> 00:53:11,560 Child size coming right up! 1180 00:53:11,580 --> 00:53:12,230 I'll jump. 1181 00:53:12,500 --> 00:53:13,680 12 rounds. 1182 00:53:24,540 --> 00:53:27,500 Ran, don't let go of Emilio's hand! 1183 00:53:27,880 --> 00:53:29,210 I'm going to pummel you! 1184 00:53:29,780 --> 00:53:32,070 Making my best friend get stuck in this position...! 1185 00:53:32,180 --> 00:53:33,530 Who do you think you are!? 1186 00:53:34,040 --> 00:53:37,330 I'm going to pummel you until you're no longer attractive! 1187 00:53:37,740 --> 00:53:39,850 So-Sono... ko... 1188 00:53:41,180 --> 00:53:41,780 Can you do it!? 1189 00:53:44,860 --> 00:53:46,630 Sorry, Sonoko... 1190 00:53:48,260 --> 00:53:51,550 I'm losing... strength... 1191 00:53:53,080 --> 00:53:53,920 Ran! 1192 00:53:54,710 --> 00:53:55,640 Ran! 1193 00:53:56,800 --> 00:53:58,170 Ran!! 1194 00:53:57,610 --> 00:53:59,810 {\an8}Ran-neechan!! 1195 00:54:02,460 --> 00:54:03,250 Brat! 1196 00:54:03,700 --> 00:54:04,700 Conan-kun! 1197 00:54:11,000 --> 00:54:12,520 Yahoo! 1198 00:54:18,690 --> 00:54:20,300 Thanks, Conan-kun! 1199 00:54:21,740 --> 00:54:23,980 Good job! Good job, Brat! 1200 00:54:24,210 --> 00:54:26,120 I'll hug you later! 1201 00:54:26,570 --> 00:54:28,220 I'll pass on that. 1202 00:54:29,130 --> 00:54:31,790 S-Sir, what are you doing? 1203 00:54:32,720 --> 00:54:33,940 "What am I doing"? 1204 00:54:35,110 --> 00:54:36,990 It's what you call "saving people's lives." 1205 00:54:38,040 --> 00:54:40,930 Like I said, it was nothing. Don't worry. 1206 00:54:45,520 --> 00:54:52,100 You... Not just yourself, but you put others around you in danger. 1207 00:54:53,140 --> 00:54:55,020 Do you really understand? 1208 00:54:56,440 --> 00:54:57,750 Please, think about it! 1209 00:55:01,680 --> 00:55:04,640 Will you help us? 1210 00:55:06,860 --> 00:55:08,180 Don't worry. 1211 00:55:08,660 --> 00:55:10,480 Canceling the concert is never going to happen! 1212 00:55:10,790 --> 00:55:11,890 Good. 1213 00:55:13,290 --> 00:55:17,300 I just thought your idol was playing around too much. 1214 00:55:18,490 --> 00:55:22,590 Making a commotion would obstruct the transaction, would it not? 1215 00:55:23,240 --> 00:55:25,700 Did you call me just to say that? 1216 00:55:26,360 --> 00:55:29,150 You're increasing the risk by doing that. 1217 00:55:31,060 --> 00:55:33,240 The place and time I won't change them. 1218 00:55:34,810 --> 00:55:36,840 Claudia-san also knows? 1219 00:55:37,500 --> 00:55:38,150 She knows. 1220 00:55:39,450 --> 00:55:42,680 More like, she knew from the beginning and is cooperating. 1221 00:55:43,450 --> 00:55:44,760 The black market... 1222 00:55:45,530 --> 00:55:46,550 Transacting what? 1223 00:55:47,140 --> 00:55:47,950 I don't know. 1224 00:55:48,970 --> 00:55:52,070 While I'm up on stage during the concert, 1225 00:55:53,160 --> 00:55:54,280 I'm sure, during that time... 1226 00:55:55,170 --> 00:55:58,430 This happened ever since Luciano became the promoter, right? 1227 00:55:59,060 --> 00:56:01,290 Yeah, everything changed. 1228 00:56:01,850 --> 00:56:04,600 The songs, stage, and TV staff... 1229 00:56:05,480 --> 00:56:07,250 I wasn't even allowed to listen to demo tapes. 1230 00:56:08,850 --> 00:56:11,940 But the most was Claudia. 1231 00:56:12,820 --> 00:56:14,200 She was happier than anyone. 1232 00:56:15,130 --> 00:56:17,220 She loved my songs more than anyone. 1233 00:56:18,750 --> 00:56:22,510 You thought if the concert was canceled, the transaction would also be canceled? 1234 00:56:23,350 --> 00:56:24,550 I'm very sorry. 1235 00:56:25,100 --> 00:56:26,890 I had no intention of jumping. 1236 00:56:28,060 --> 00:56:30,110 I'm sorry for jumping to conclusions. 1237 00:56:30,730 --> 00:56:32,200 For hitting you, sorry. 1238 00:56:32,950 --> 00:56:33,860 Thanks. 1239 00:56:34,540 --> 00:56:36,450 You got serious for my sake, right? 1240 00:56:38,140 --> 00:56:40,580 Ah, sorry. I still haven't returned it. 1241 00:56:41,020 --> 00:56:42,250 Yeah... 1242 00:56:42,940 --> 00:56:43,620 It's Dad. 1243 00:56:44,170 --> 00:56:44,950 Yes? 1244 00:56:45,370 --> 00:56:45,800 Mhm. 1245 00:56:46,520 --> 00:56:49,350 I know. Yeah, he's with me. 1246 00:56:50,010 --> 00:56:52,570 Geez! Don't yell! 1247 00:56:53,420 --> 00:56:55,120 Hey, look at this cut-out letter. 1248 00:56:55,370 --> 00:56:55,690 Eh? 1249 00:56:56,560 --> 00:56:58,170 It was in your room. 1250 00:56:58,440 --> 00:57:00,460 Uh, that was in my room? 1251 00:57:00,930 --> 00:57:02,150 No more hiding. 1252 00:57:02,560 --> 00:57:05,600 That hotel doesn't have Italian newspapers. 1253 00:57:06,170 --> 00:57:10,120 Claudia didn't question the threat letter because she already understood. 1254 00:57:10,600 --> 00:57:14,930 That means the 'K' didn't peel off, right? 1255 00:57:15,560 --> 00:57:16,420 Yeah. 1256 00:57:17,140 --> 00:57:20,050 If it was missing when opened, they'd notice. 1257 00:57:20,830 --> 00:57:22,940 There were faint cut marks on the table. 1258 00:57:23,570 --> 00:57:24,700 You used a cutter, right? 1259 00:57:25,610 --> 00:57:29,130 In Italy, we don't typically use the letter K. 1260 00:57:29,680 --> 00:57:30,900 Destruction of evidence! 1261 00:57:32,000 --> 00:57:32,870 Can I? 1262 00:57:33,240 --> 00:57:36,440 Expensive hotels don't quickly get rid of trash. 1263 00:57:37,180 --> 00:57:40,080 When we return, we've got to hide the cutter and newspaper. 1264 00:57:40,920 --> 00:57:43,270 The glue was with them too. 1265 00:57:43,570 --> 00:57:45,830 Japan's police is amazing, you know? 1266 00:57:46,860 --> 00:57:48,150 You, at the tower... 1267 00:57:48,870 --> 00:57:51,150 Who on earth are you? 1268 00:57:52,130 --> 00:57:54,990 Edogawa Conan, a detective. 1269 00:57:56,230 --> 00:57:57,910 check here 1270 00:57:56,230 --> 00:57:57,910 Was that a cliche 1271 00:57:58,600 --> 00:57:59,470 or a stolen phrase? 1272 00:58:00,110 --> 00:58:02,180 You're sort of really amazing. 1273 00:58:02,890 --> 00:58:04,300 Your fans are waiting. 1274 00:58:05,130 --> 00:58:06,440 Make the concert a success. 1275 00:58:08,710 --> 00:58:10,420 I won't let the transaction happen. 1276 00:58:10,850 --> 00:58:13,930 Also, I'll capture all the bad guys. 1277 00:58:15,180 --> 00:58:16,070 Oh! 1278 00:58:17,740 --> 00:58:19,150 I looked everywhere, you know!? 1279 00:58:19,710 --> 00:58:22,250 It's not safe to be out this late at night. 1280 00:58:24,100 --> 00:58:25,820 Do you know how much I was worried!? 1281 00:58:26,500 --> 00:58:30,420 Do you understand? Many people were worried! 1282 00:58:32,190 --> 00:58:33,500 Thank you very much. 1283 00:58:33,980 --> 00:58:37,090 If Mouri-san didn't find him, who knows what would've happened. 1284 00:58:37,220 --> 00:58:38,120 Oh, please, stop it. 1285 00:58:38,560 --> 00:58:40,990 Tracking someone down is one of the basics of the basics. 1286 00:58:41,340 --> 00:58:42,320 Emilio. 1287 00:58:42,690 --> 00:58:45,840 For the people in this world to forgive your selfishness... 1288 00:58:45,750 --> 00:58:46,520 I'm very sorry. 1289 00:58:47,510 --> 00:58:49,300 I've caused a ruckus ever since we came to Japan. 1290 00:58:49,990 --> 00:58:50,920 I'm reflecting on what I have done. 1291 00:58:52,320 --> 00:58:53,470 Forgive me, Claudia. 1292 00:58:54,290 --> 00:58:56,950 To prove I'm not just all talk, I'll sing at the concert. 1293 00:58:58,340 --> 00:59:01,530 I'm going to make it the best, Luciano! 1294 00:59:03,610 --> 00:59:05,070 I'm going to the staff room. 1295 00:59:05,680 --> 00:59:07,600 The meeting for the stage is tomorrow. 1296 00:59:07,960 --> 00:59:11,230 I wanted to apologize to the staff for all the commotion. 1297 00:59:12,120 --> 00:59:14,870 Y-Yeah, sounds good. 1298 00:59:19,920 --> 00:59:23,660 Mouri-san, what on earth did you say to Emilio? 1299 00:59:28,450 --> 00:59:31,210 Pretty much what a parent should say to their child. 1300 00:59:37,380 --> 00:59:38,370 It is I. 1301 00:59:38,930 --> 00:59:41,070 You should abandon that hideout. 1302 00:59:41,570 --> 00:59:45,900 The brat's bratty friends might storm in, it seems. 1303 00:59:46,560 --> 00:59:49,750 In that situation, what should I do? 1304 00:59:50,500 --> 00:59:52,180 Those guys have their cell phones off. 1305 00:59:52,660 --> 00:59:53,600 Are they there? 1306 00:59:53,970 --> 00:59:56,150 They said they'll sleep early for tomorrow. 1307 00:59:56,920 --> 00:59:58,420 Prof. is already sound asleep. 1308 00:59:58,760 --> 00:59:59,440 Don't tell me...! 1309 01:00:00,090 --> 01:00:00,820 Yeah, probably... 1310 01:00:01,640 --> 01:00:04,210 He's pointing his finger straight at me. 1311 01:00:05,470 --> 01:00:06,280 Don't tell me... 1312 01:00:07,400 --> 01:00:08,760 Yes, precisely. 1313 01:00:08,900 --> 01:00:10,870 {\an1}Take responsibility! 1314 01:00:08,900 --> 01:00:10,870 {\an1}responsibility! responsibility! 1315 01:00:11,240 --> 01:00:13,500 We've always admired you! 1316 01:00:13,990 --> 01:00:15,450 Welcome to Japan! 1317 01:00:15,960 --> 01:00:18,040 Ayumi is very happy! 1318 01:00:18,080 --> 01:00:18,170 Kitten's Egg 1319 01:00:18,170 --> 01:00:18,300 Kitten's Egg 1320 01:00:18,300 --> 01:00:18,420 Kitten's Egg 1321 01:00:18,370 --> 01:00:20,040 This a little something for you... 1322 01:00:18,420 --> 01:00:18,550 Kitten's Egg 1323 01:00:18,550 --> 01:00:18,670 Kitten's Egg 1324 01:00:18,670 --> 01:00:18,800 Kitten's Egg 1325 01:00:18,800 --> 01:00:20,050 Kitten's Egg 1326 01:00:20,300 --> 01:00:21,410 Here you go! 1327 01:00:21,780 --> 01:00:22,700 It's yummy. 1328 01:00:22,790 --> 01:00:24,440 Nothing suspicious is inside. 1329 01:00:24,570 --> 01:00:25,340 Please, don't hold back. 1330 01:00:25,440 --> 01:00:26,960 I am much appreciative. 1331 01:00:27,430 --> 01:00:29,380 Ready? Do it just like we planned. 1332 01:00:29,960 --> 01:00:31,040 When he falls asleep... 1333 01:00:31,220 --> 01:00:32,330 ... we tie him up. 1334 01:00:32,660 --> 01:00:33,790 A square knot, right? 1335 01:00:34,240 --> 01:00:36,130 And then we will be... 1336 01:00:43,080 --> 01:00:44,200 I shall make some tea. 1337 01:00:51,570 --> 01:00:52,260 They fell asleep yet? 1338 01:00:52,580 --> 01:00:53,890 They didn't suspect a thing. 1339 01:00:55,690 --> 01:00:58,010 Why do I have to be the one hiding? 1340 01:00:59,210 --> 01:01:01,330 You shouldn't be drinking what's given to you. 1341 01:01:01,580 --> 01:01:03,560 Not much for being detectives... 1342 01:01:04,290 --> 01:01:05,880 Time to check their belongings. 1343 01:01:06,680 --> 01:01:07,890 You're going to strip them? 1344 01:01:08,020 --> 01:01:09,750 Wha Don't say it like that! 1345 01:01:13,200 --> 01:01:14,790 Oh! Fujiko-chan! 1346 01:01:16,200 --> 01:01:18,210 Too bad, but this is as far as we go. 1347 01:01:18,980 --> 01:01:21,680 Thanks to you, the bodyguard was fired. 1348 01:01:22,280 --> 01:01:24,930 From here on out, there's no need for us to be together. 1349 01:01:25,620 --> 01:01:26,050 See ya! 1350 01:01:29,220 --> 01:01:31,940 He's doing terrible things to my friends! 1351 01:01:33,420 --> 01:01:34,900 Keep it up. 1352 01:01:35,570 --> 01:01:37,320 check here 1353 01:01:35,570 --> 01:01:37,320 Like I'll fall for your child-like acting. 1354 01:01:38,170 --> 01:01:39,240 You're an adult. 1355 01:01:39,620 --> 01:01:41,210 Thief~! 1356 01:01:41,640 --> 01:01:43,740 Don't yell that out! 1357 01:01:43,970 --> 01:01:45,320 My body will react to it! 1358 01:01:45,170 --> 01:01:45,960 Look, look. 1359 01:01:46,240 --> 01:01:48,710 Luciano-san's information came. 1360 01:01:48,790 --> 01:01:49,700 Are you listening!? 1361 01:01:50,310 --> 01:01:51,440 The Italian Mafia? 1362 01:01:51,960 --> 01:01:53,470 According to Intel from HQ, 1363 01:01:53,960 --> 01:01:56,560 they're going to make a transaction in Japan, it seems. 1364 01:01:57,230 --> 01:01:58,310 Lupin will be there? 1365 01:01:58,820 --> 01:01:59,810 Most likely... 1366 01:02:00,520 --> 01:02:03,630 Considering it's you, Inspector Zenigata, you aren't very confident, huh? 1367 01:02:04,260 --> 01:02:05,890 Is something bothering you? 1368 01:02:06,560 --> 01:02:08,090 There isn't enough information. 1369 01:02:08,420 --> 01:02:11,740 Does he want the jewel or to crush the transaction? 1370 01:02:12,280 --> 01:02:14,150 It's not like him? 1371 01:02:14,760 --> 01:02:17,000 He's not the type Lupin would target. 1372 01:02:17,480 --> 01:02:19,480 So he has a t-type, eh? 1373 01:02:20,120 --> 01:02:21,220 How was your end? 1374 01:02:21,670 --> 01:02:22,770 I finished investigating. 1375 01:02:23,250 --> 01:02:25,150 Though, there's no need for it anymore. 1376 01:02:25,430 --> 01:02:26,440 "No need"? 1377 01:02:27,060 --> 01:02:29,260 Looks like they won't send a damage report or anything. 1378 01:02:29,810 --> 01:02:31,520 From the beginning, it was strange. 1379 01:02:31,950 --> 01:02:34,220 These guys are about to make a risky transaction. 1380 01:02:34,410 --> 01:02:35,970 Would they call the police? 1381 01:02:36,650 --> 01:02:39,860 Someone amongst them wants to interfere...? 1382 01:02:40,620 --> 01:02:41,620 Shall we investigate and see? 1383 01:02:42,900 --> 01:02:44,640 What's with all those toys? 1384 01:02:45,080 --> 01:02:47,820 It's a bunch of interesting things. 1385 01:02:48,500 --> 01:02:50,380 They're clever contraptions. 1386 01:02:50,980 --> 01:02:53,380 To spoil the brats with these things... 1387 01:02:53,660 --> 01:02:55,340 He must not be a proper adult. 1388 01:02:55,800 --> 01:02:57,950 So? What are you doing, Fujiko-chan? 1389 01:02:58,040 --> 01:02:58,270 Hm? 1390 01:02:58,390 --> 01:02:59,170 Are you fleeing? 1391 01:02:59,390 --> 01:03:00,160 What? 1392 01:03:00,510 --> 01:03:01,910 I'm going to crush them. 1393 01:03:02,320 --> 01:03:04,580 To say such vulgar words so easily... 1394 01:03:05,020 --> 01:03:06,650 It's going to be dangerous alone. 1395 01:03:07,010 --> 01:03:08,510 Who said I'm going alone? 1396 01:03:09,000 --> 01:03:10,790 Don't tell me you got more "friends"? 1397 01:03:11,080 --> 01:03:11,760 I asked them. 1398 01:03:12,160 --> 01:03:13,710 Which "friends"? 1399 01:03:13,830 --> 01:03:14,580 Everyone. 1400 01:03:16,220 --> 01:03:17,920 It's going to be a world war... 1401 01:03:18,530 --> 01:03:19,550 Don't worry. 1402 01:03:19,920 --> 01:03:21,680 I won't get in your way. 1403 01:03:22,200 --> 01:03:26,120 Plus, I told my friends to use normal weapons. 1404 01:03:26,830 --> 01:03:28,120 How can we not worry? 1405 01:03:28,630 --> 01:03:30,530 Any chance you did some research? 1406 01:03:31,080 --> 01:03:33,560 Like I said, I won't get in your way. 1407 01:03:33,860 --> 01:03:35,410 Fujiko-chan~! 1408 01:03:35,760 --> 01:03:37,170 Load the kids in. 1409 01:03:37,410 --> 01:03:38,640 I'll return them on my way. 1410 01:03:38,900 --> 01:03:39,540 Eh? 1411 01:03:39,780 --> 01:03:41,040 You're leaving? 1412 01:03:41,350 --> 01:03:44,130 There's no way I'm staying in this dirty place. 1413 01:03:44,610 --> 01:03:45,930 I just came to get the weapons. 1414 01:03:47,120 --> 01:03:48,470 Let's leave it at that. 1415 01:03:49,430 --> 01:03:51,190 I'll do as you say. 1416 01:03:51,940 --> 01:03:53,190 At the concert hall? 1417 01:03:53,450 --> 01:03:53,950 Yeah. 1418 01:03:54,420 --> 01:03:57,720 If you inform Zenigata or the police, withdraw. 1419 01:03:58,190 --> 01:03:59,880 That's where your detective job ends. 1420 01:04:00,980 --> 01:04:02,000 That's your second warning. 1421 01:04:02,980 --> 01:04:04,120 There's no third chance. 1422 01:04:05,510 --> 01:04:08,070 I said I wouldn't let them do their business. 1423 01:04:08,790 --> 01:04:10,250 I promised! 1424 01:04:12,670 --> 01:04:13,960 Tell Lupin that! 1425 01:04:33,110 --> 01:04:34,100 Good evening. 1426 01:04:34,550 --> 01:04:35,640 Mine Fujiko... 1427 01:04:38,640 --> 01:04:40,130 What should I do with these kids? 1428 01:04:40,820 --> 01:04:43,260 They might catch a cold outside. 1429 01:04:43,910 --> 01:04:45,890 Would you mind taking them? 1430 01:04:46,820 --> 01:04:50,660 Can you give me your word you'll eventually come with me? Promise? 1431 01:04:57,150 --> 01:04:59,620 Emilio, Japan Tour!!! 1432 01:04:57,150 --> 01:04:59,620 Who stole Vespania's jewel? 1433 01:05:02,760 --> 01:05:05,320 The Singing Young Noble Emilio Baretti. 1434 01:05:05,920 --> 01:05:09,290 At long last, we can hear him sing tomorrow. 1435 01:05:10,200 --> 01:05:10,930 Okay! 1436 01:05:11,360 --> 01:05:14,260 Next up is an interview with a fan who'll be in line. 1437 01:05:18,780 --> 01:05:22,190 Planning to make a trade at such a crowded place... 1438 01:05:22,870 --> 01:05:24,040 They sure thought this through... 1439 01:05:24,280 --> 01:05:27,940 When the concert starts, all eyes will be on the stage. 1440 01:05:28,580 --> 01:05:32,440 Luciano issued to reorganize the stadium, it seems. 1441 01:05:33,000 --> 01:05:36,050 He reorganized from the band's dressing room to the stage basement. 1442 01:05:36,980 --> 01:05:38,980 If it's during the live show, people won't go there. 1443 01:05:39,520 --> 01:05:41,030 How about hacking into the stadium's security cameras? 1444 01:05:41,990 --> 01:05:42,770 They're ready. 1445 01:05:43,750 --> 01:05:45,980 Do you understand the danger you were in!? 1446 01:05:47,080 --> 01:05:49,380 If it wasn't a sleeping drug, you wouldn't be living anymore! 1447 01:05:49,890 --> 01:05:52,740 Good grief! You guys left me behind! 1448 01:05:52,890 --> 01:05:53,950 Professor! 1449 01:05:54,430 --> 01:05:55,650 I'm sorry. 1450 01:05:56,260 --> 01:05:58,090 I'll deal with Haibara! 1451 01:05:58,330 --> 01:05:58,960 Okay... 1452 01:05:59,090 --> 01:05:59,480 Okay... 1453 01:06:00,370 --> 01:06:01,620 You're all grounded! 1454 01:06:02,010 --> 01:06:02,790 Okay... 1455 01:06:05,110 --> 01:06:06,480 Just like we planned, right? 1456 01:06:06,760 --> 01:06:08,240 He won't get in our way. 1457 01:06:08,740 --> 01:06:10,950 Haibara successfully infiltrated! 1458 01:06:11,230 --> 01:06:13,540 Do you think Conan-kun will be surprised later? 1459 01:06:14,520 --> 01:06:17,240 {\an8}Once Ai-kun gives the word, we roll out. 1460 01:06:17,470 --> 01:06:18,210 {\an8}Yeah! 1461 01:06:18,570 --> 01:06:19,270 Oh, boy... 1462 01:06:22,690 --> 01:06:23,180 Yes? 1463 01:06:23,580 --> 01:06:25,030 Yeah, I'm okay. 1464 01:06:25,620 --> 01:06:27,220 I'm being treated well for some reason. 1465 01:06:28,500 --> 01:06:28,860 Yeah. 1466 01:06:29,520 --> 01:06:32,440 I won't tell them the real location. 1467 01:06:32,720 --> 01:06:33,560 Sorry about that. 1468 01:06:33,820 --> 01:06:35,220 Telling them to stop won't 1469 01:06:34,750 --> 01:06:35,620 {\an8}Who's that? 1470 01:06:35,870 --> 01:06:36,960 Are you talking to that boy? 1471 01:06:37,300 --> 01:06:38,340 Give me, give me. 1472 01:06:38,760 --> 01:06:40,000 Long time no see! 1473 01:06:40,120 --> 01:06:41,650 It's been a lifetime! 1474 01:06:41,900 --> 01:06:42,490 He hung up. 1475 01:06:42,580 --> 01:06:43,510 Why? 1476 01:06:44,130 --> 01:06:45,720 Maybe he doesn't want to remember? 1477 01:06:45,830 --> 01:06:48,080 Eww. I didn't do anything weird. 1478 01:06:49,040 --> 01:06:50,080 What are you doing!? 1479 01:06:50,180 --> 01:06:51,100 So cute. 1480 01:06:51,830 --> 01:06:53,670 Did your chest shrink, too? 1481 01:06:54,200 --> 01:06:57,280 Or was it like that even when you were Sherry? 1482 01:06:57,520 --> 01:06:58,900 Of course not! 1483 01:06:59,450 --> 01:07:00,760 It was more like 1484 01:07:02,210 --> 01:07:04,250 No, I won't fall for that. 1485 01:07:04,760 --> 01:07:08,240 Hey, want to join me and perfect the drug? 1486 01:07:08,980 --> 01:07:12,040 The ideal APTX, that is. 1487 01:07:13,380 --> 01:07:15,170 What are you going to do with it once I complete it? 1488 01:07:15,330 --> 01:07:18,840 Of course, use it myself and become young! 1489 01:07:19,330 --> 01:07:21,570 Eternal youth is every woman's dream. 1490 01:07:21,970 --> 01:07:23,940 It's going to sell big and I'll be rich! 1491 01:07:23,970 --> 01:07:25,070 Don't disappoint me. 1492 01:07:25,410 --> 01:07:25,810 Eh? 1493 01:07:26,960 --> 01:07:30,060 I'm not creating such a dreamy drug. 1494 01:07:30,830 --> 01:07:32,870 You weren't like that in the past, right? 1495 01:07:33,480 --> 01:07:34,890 Only driven by greed... 1496 01:07:35,070 --> 01:07:37,970 Using your feminine charm to control men all over the world... 1497 01:07:38,080 --> 01:07:43,090 Until you get what you want, you keep moving forward without turning back... 1498 01:07:43,160 --> 01:07:44,160 A female thief... 1499 01:07:45,940 --> 01:07:47,650 If a woman was captured by youth, 1500 01:07:48,900 --> 01:07:49,760 wouldn't that be the end, 1501 01:07:50,640 --> 01:07:51,720 Mine Fujiko-san? 1502 01:07:53,730 --> 01:07:54,150 Yes. 1503 01:07:55,290 --> 01:07:56,460 It's not loud here! 1504 01:07:56,800 --> 01:07:58,350 Increase the volume! 1505 01:07:58,440 --> 01:07:59,440 Got it! 1506 01:08:00,070 --> 01:08:01,540 Looking good! 1507 01:08:01,900 --> 01:08:04,250 Unlike usual, the staff are becoming one. 1508 01:08:05,010 --> 01:08:07,310 Everyone's energized by Emilio's spirit. 1509 01:08:07,640 --> 01:08:08,200 Mmm. 1510 01:08:09,190 --> 01:08:11,160 After Japan, we're heading back to Europe. 1511 01:08:11,760 --> 01:08:13,120 There'll be a vacation too. 1512 01:08:14,650 --> 01:08:16,660 Is the transaction occurring in this room? 1513 01:08:17,810 --> 01:08:18,570 What's wrong? 1514 01:08:19,720 --> 01:08:21,110 Are you interested? 1515 01:08:22,120 --> 01:08:25,370 Or is it some lame sense of justice? 1516 01:08:28,160 --> 01:08:29,020 Mouri-san! 1517 01:08:29,090 --> 01:08:29,480 Hm? 1518 01:08:29,950 --> 01:08:33,640 Sorry to bother a busy detective like you. 1519 01:08:34,000 --> 01:08:34,820 Not at all. 1520 01:08:35,220 --> 01:08:38,690 I follow my sense of values when choosing which jobs to take. 1521 01:08:39,330 --> 01:08:40,430 Tomorrow's the day. 1522 01:08:40,600 --> 01:08:41,830 I won't be able to sleep tonight. 1523 01:08:42,880 --> 01:08:45,540 Now that you're here, I don't need to step in. 1524 01:08:45,890 --> 01:08:47,750 All I have left is to drink sake and sleep. 1525 01:08:48,320 --> 01:08:50,640 It's all thanks to such a reliable guard. 1526 01:08:51,040 --> 01:08:52,170 Leave it to me! 1527 01:08:52,350 --> 01:08:53,380 Claudia-san 1528 01:08:53,400 --> 01:08:53,860 Clau? 1529 01:08:54,090 --> 01:08:58,660 No, I mean I'll definitely guard Emilio-kun. 1530 01:09:03,580 --> 01:09:04,500 Claudia-san? 1531 01:09:06,050 --> 01:09:07,410 Oh, Ran-san. 1532 01:09:07,730 --> 01:09:09,440 As expected, feeling nervous? 1533 01:09:11,240 --> 01:09:11,880 Yeah. 1534 01:09:12,600 --> 01:09:15,220 Until this stadium is filled with people, 1535 01:09:15,700 --> 01:09:16,750 I can't calm down. 1536 01:09:18,050 --> 01:09:19,780 Even though the tickets are sold out? 1537 01:09:20,160 --> 01:09:21,680 I still dream about it. 1538 01:09:22,420 --> 01:09:25,940 It's an empty stadium and I'm running around all alone. 1539 01:09:26,400 --> 01:09:27,680 You're running around? 1540 01:09:28,000 --> 01:09:31,100 I sit on different seats and pretend to be an audience member. 1541 01:09:32,770 --> 01:09:35,890 Maybe because I'm trying not to be noticed by Emilio... 1542 01:09:36,450 --> 01:09:37,880 It is just a dream... 1543 01:09:38,310 --> 01:09:39,230 It was real. 1544 01:09:39,580 --> 01:09:39,990 Eh? 1545 01:09:40,450 --> 01:09:41,030 Look. 1546 01:09:41,570 --> 01:09:44,680 She's putting the surveys and concert schedules on each chair. 1547 01:09:45,910 --> 01:09:47,330 That used to be my job. 1548 01:09:48,980 --> 01:09:51,350 There was a time when not even 30 people could fit. 1549 01:09:52,610 --> 01:09:54,020 Was it tough? 1550 01:09:54,690 --> 01:09:57,460 Really tough, because I had no money. 1551 01:09:59,040 --> 01:10:01,040 Being helpless was painful. 1552 01:10:01,830 --> 01:10:03,760 I couldn't do anything for Emilio... 1553 01:10:04,410 --> 01:10:05,220 I hated that. 1554 01:10:06,480 --> 01:10:07,650 Claudia-san... 1555 01:10:32,560 --> 01:10:33,620 Welcome. 1556 01:10:35,050 --> 01:10:36,420 You sure haven't changed. 1557 01:10:37,350 --> 01:10:40,970 I gathered the things you asked for. 1558 01:10:41,600 --> 01:10:43,620 Did you find an unused Walther? 1559 01:10:41,690 --> 01:10:45,350 {\an8}Walther = A type of gun. 1560 01:10:41,690 --> 01:10:45,350 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 1561 01:10:43,920 --> 01:10:47,220 The grip and spring of the trigger are custom made. 1562 01:10:47,600 --> 01:10:48,570 It's really light. 1563 01:10:49,160 --> 01:10:51,010 Good things never change, eh? 1564 01:10:51,520 --> 01:10:53,300 The money's in the case. 1565 01:10:53,680 --> 01:10:58,870 About the money... You can talk about it with the customer in the back. 1566 01:11:03,920 --> 01:11:04,980 I see. 1567 01:11:05,350 --> 01:11:07,020 No wonder I didn't feel a presence. 1568 01:11:07,220 --> 01:11:08,400 I'm not a ghost. 1569 01:11:09,870 --> 01:11:11,460 To think you're still in Japan... 1570 01:11:12,020 --> 01:11:13,990 You already got the sapphire, right? 1571 01:11:14,300 --> 01:11:16,870 As expected, King knows all. 1572 01:11:17,600 --> 01:11:21,160 check here: shorter???????? 1573 01:11:17,600 --> 01:11:21,160 You don't have to be in any business. If Lupin III makes a move, the news will be all over it. 1574 01:11:21,810 --> 01:11:22,450 So? 1575 01:11:23,060 --> 01:11:24,000 Why are you still here? 1576 01:11:24,440 --> 01:11:26,290 First class to Naples. 1577 01:11:26,930 --> 01:11:28,420 Could you leave on this? 1578 01:11:29,740 --> 01:11:30,680 A surprise camera!? 1579 01:11:31,440 --> 01:11:33,090 There are no cameras... 1580 01:11:33,960 --> 01:11:36,390 Take your hands off Luciano. 1581 01:11:37,280 --> 01:11:39,670 I know I shouldn't step in, 1582 01:11:40,600 --> 01:11:41,870 but I have to. 1583 01:11:42,740 --> 01:11:44,600 I want to properly settle things with you right now. 1584 01:11:44,960 --> 01:11:45,800 For a woman? 1585 01:11:46,160 --> 01:11:46,900 A kid. 1586 01:11:47,770 --> 01:11:49,040 Screwed up? 1587 01:11:50,310 --> 01:11:53,120 You're probably thinking the wrong thing. 1588 01:11:53,790 --> 01:11:56,560 Even if you're right, I didn't screw up. 1589 01:11:57,260 --> 01:11:58,670 Of course, I'm not asking you to do it for free. 1590 01:11:59,730 --> 01:12:00,980 What are you up to? 1591 01:12:02,850 --> 01:12:04,610 Naked photos of Okino Youko. 1592 01:12:04,680 --> 01:12:05,160 Na 1593 01:12:06,290 --> 01:12:09,560 And an embarrassing photo of Fujiko-chan. 1594 01:12:17,810 --> 01:12:20,690 Ready, everyone!? Let's start! 1595 01:12:20,930 --> 01:12:22,180 I'm going to the bathroom for a bit. 1596 01:12:22,330 --> 01:12:23,530 Me too. 1597 01:12:23,890 --> 01:12:25,810 I'll be guarding the stage. 1598 01:12:26,170 --> 01:12:28,550 And so... I'm all alone... 1599 01:12:55,780 --> 01:12:56,400 Strange! 1600 01:12:57,200 --> 01:12:58,230 Do you see Lupin? 1601 01:12:58,440 --> 01:12:59,940 I don't see Luciano either. 1602 01:13:00,240 --> 01:13:03,530 The last footage of Luciano was... this one. 1603 01:13:05,010 --> 01:13:06,270 It was thirty minutes ago. 1604 01:13:06,890 --> 01:13:07,530 Where's that? 1605 01:13:07,760 --> 01:13:11,750 A door leading to the underground parking lot, but no cars exited. 1606 01:13:12,710 --> 01:13:13,420 Look at this! 1607 01:13:15,070 --> 01:13:16,900 The underground passageway was lengthened! 1608 01:13:17,130 --> 01:13:17,940 What is this!? 1609 01:13:18,410 --> 01:13:20,610 It was lengthened for VIP members and the staff were silenced about it. 1610 01:13:20,780 --> 01:13:22,740 We investigated that construction place before! 1611 01:13:52,600 --> 01:13:53,350 Did you see me? 1612 01:13:53,600 --> 01:13:55,720 It didn't even capture you going in the underground passageway. 1613 01:13:56,020 --> 01:13:58,790 He got us! There's a road here. 1614 01:13:59,120 --> 01:13:59,760 Wait. 1615 01:14:00,360 --> 01:14:02,080 How about the cameras outside? 1616 01:14:02,880 --> 01:14:05,710 That spot... is no good. 1617 01:14:06,200 --> 01:14:07,990 Your car doesn't show. 1618 01:14:08,600 --> 01:14:12,030 If we check the history, we might know which way he went. 1619 01:14:12,320 --> 01:14:13,570 The time would be... 1620 01:14:14,640 --> 01:14:16,130 A passing car... 1621 01:14:17,440 --> 01:14:17,980 That's...! 1622 01:14:19,320 --> 01:14:20,810 Co-Conan-kun! 1623 01:14:21,300 --> 01:14:21,840 What? 1624 01:14:27,610 --> 01:14:28,230 He's not answering. 1625 01:14:29,250 --> 01:14:32,030 That boyIs he always like that? 1626 01:14:32,900 --> 01:14:34,960 Unlike usual, he was on fire. 1627 01:14:35,600 --> 01:14:38,040 Am I the only one who thinks that? 1628 01:14:40,310 --> 01:14:40,950 Where are you going? 1629 01:14:41,440 --> 01:14:43,910 You two use science and technology to find him. 1630 01:14:44,560 --> 01:14:48,880 I'll pursue him with my intuition. 1631 01:14:55,200 --> 01:14:56,440 So you knew? 1632 01:14:57,300 --> 01:15:00,920 Emilio believed in you, Claudia-san. 1633 01:15:02,000 --> 01:15:06,000 He doesn't want you to keep doing evil things anymore. 1634 01:15:07,590 --> 01:15:08,840 Let's see... 1635 01:15:09,330 --> 01:15:11,650 20 radishes. A box of cabbages... 1636 01:15:11,890 --> 01:15:14,120 Oh, man... He even broke the cash register? 1637 01:15:15,270 --> 01:15:16,090 Yeah, yeah. 1638 01:15:16,260 --> 01:15:22,900 Because I failed to catch Lupin, I was taken off the case, and now I have to pay for the damagesPoor me, what can I, Takagi, do for you? 1639 01:15:23,650 --> 01:15:25,540 And of course, I've written apology letters. 1640 01:15:26,010 --> 01:15:27,010 What are you saying? 1641 01:15:27,300 --> 01:15:28,760 Is Detective Takagi there? 1642 01:15:29,100 --> 01:15:32,100 Oh, it's you guys! What's up? 1643 01:15:33,240 --> 01:15:33,770 What!? 1644 01:15:34,270 --> 01:15:35,840 New bills have arrived. 1645 01:15:36,290 --> 01:15:37,510 Sorry! I'll leave the rest to you! 1646 01:15:37,860 --> 01:15:39,990 Eh!? You can't do that! 1647 01:15:40,440 --> 01:15:43,160 As expected! Detective Takagi's really reliable at these times. 1648 01:15:43,420 --> 01:15:45,430 He always believes us, am I right? 1649 01:15:46,070 --> 01:15:47,280 Ai-chan's so mean! 1650 01:15:47,480 --> 01:15:49,120 Why'd she tell us the wrong location? 1651 01:15:49,320 --> 01:15:54,000 Hmm... Maybe she was threatened into telling us the wrong location. 1652 01:15:54,200 --> 01:15:55,870 Let's quickly go save her! 1653 01:15:55,960 --> 01:15:58,200 Conan-kun said he'll do something about it! 1654 01:15:58,970 --> 01:16:01,350 First off, we have to meet up with Detective Takagi. 1655 01:16:01,440 --> 01:16:03,140 Let's capture them all! 1656 01:16:03,280 --> 01:16:04,080 Yeah! 1657 01:16:07,620 --> 01:16:08,240 What? 1658 01:16:08,680 --> 01:16:11,220 You've been using my laptop this whole time. 1659 01:16:11,830 --> 01:16:13,320 Telling your friends false information? 1660 01:16:13,880 --> 01:16:15,810 I don't want them to be in danger. 1661 01:16:16,310 --> 01:16:18,210 So you're an expert in betrayal? 1662 01:16:18,780 --> 01:16:20,490 Just like how you betrayed your former organization? 1663 01:16:23,620 --> 01:16:25,650 But there's no need to worry. 1664 01:16:26,500 --> 01:16:28,480 Betrayal is a woman's accessory. 1665 01:16:29,170 --> 01:16:30,050 You're going out? 1666 01:16:30,350 --> 01:16:31,360 You can go home. 1667 01:16:32,760 --> 01:16:38,030 I trick men, but if a man tricks me, I won't forgive them. 1668 01:16:38,630 --> 01:16:41,350 Want to tag along? It's going to be really dangerous. 1669 01:16:42,060 --> 01:16:45,820 Old Haneda Maintenance Facility 1670 01:16:47,100 --> 01:16:49,680 This is our first time meeting face-to-face, eh? 1671 01:16:50,630 --> 01:16:52,640 Pleased to meet you, Mr. Luciano. 1672 01:16:53,480 --> 01:16:55,420 Call me Alan Smithee. 1673 01:16:56,080 --> 01:16:57,250 "Alan Smithee"? 1674 01:16:57,490 --> 01:16:59,490 So that's the other party? 1675 01:17:00,220 --> 01:17:02,790 That's what Luciano called him. 1676 01:17:03,170 --> 01:17:05,430 Did he say where the transaction's taking place? 1677 01:17:07,370 --> 01:17:10,780 Luciano never spoke to anyone where it was. 1678 01:17:14,030 --> 01:17:14,760 I see. 1679 01:17:15,520 --> 01:17:17,320 The airport, so you can prepare for the next destination, eh? 1680 01:17:17,940 --> 01:17:20,950 This was brought over to this country illegally. 1681 01:17:22,240 --> 01:17:26,240 Well, even if it was searched, they wouldn't find anything suspicious. 1682 01:17:32,380 --> 01:17:32,930 What the...? 1683 01:17:33,670 --> 01:17:34,430 A keyboard? 1684 01:17:35,150 --> 01:17:38,930 The thing you want is... this. 1685 01:17:39,650 --> 01:17:41,010 I have liberty to manufacture it in any way, right? 1686 01:17:42,410 --> 01:17:44,530 Well then, I've brought the promised item. 1687 01:17:47,280 --> 01:17:50,790 This is the promised Cherry Sapphire. 1688 01:17:51,110 --> 01:17:51,940 "Sapphire"? 1689 01:17:52,850 --> 01:17:55,260 What is that? What kind of joke is this!? 1690 01:17:55,800 --> 01:17:56,520 What? 1691 01:18:00,330 --> 01:18:01,350 Whoa! 1692 01:18:01,650 --> 01:18:05,380 Doing shady things in the dark... Don't make me work up a sweat! 1693 01:18:10,790 --> 01:18:11,280 What!? 1694 01:18:26,480 --> 01:18:27,830 I told you, didn't I? 1695 01:18:28,300 --> 01:18:30,140 If I meet you again, I'll capture you. 1696 01:18:30,550 --> 01:18:35,550 Nice commitment, but didn't Papa tell you to quit playing detective? 1697 01:18:35,770 --> 01:18:36,350 Geez. 1698 01:18:36,930 --> 01:18:38,530 You bastard! You betrayed me! 1699 01:18:38,770 --> 01:18:40,430 Hmph! Fire me. 1700 01:18:40,930 --> 01:18:43,400 This is your one and only last chance. 1701 01:18:43,890 --> 01:18:46,760 If you back off, I'll let you go. 1702 01:18:47,360 --> 01:18:48,150 Idiot! 1703 01:18:48,500 --> 01:18:50,520 There's no way I'm letting this chance go. 1704 01:18:51,510 --> 01:18:52,870 You've fired a gun before, right? 1705 01:18:53,710 --> 01:18:57,690 Too bad. I had plenty of practice shooting in Hawaii. 1706 01:18:58,190 --> 01:19:01,050 You tricked me! What's with that jewel!? 1707 01:19:02,270 --> 01:19:03,960 Looks like I was set up. 1708 01:19:04,850 --> 01:19:07,220 Do you know a man named Kein Gejidasu? 1709 01:19:07,770 --> 01:19:08,470 "Kein"!? 1710 01:19:09,030 --> 01:19:11,200 Who's that? I don't know such a person! 1711 01:19:12,820 --> 01:19:14,220 My mistake, huh? 1712 01:19:15,680 --> 01:19:17,200 Kein Gejidasu, eh? 1713 01:19:17,550 --> 01:19:20,380 Did you figure it out, Detective Nerd? 1714 01:19:20,940 --> 01:19:23,330 Good job finding this place. 1715 01:19:24,370 --> 01:19:25,200 Want to know how? 1716 01:19:26,020 --> 01:19:26,780 Later. 1717 01:19:28,770 --> 01:19:30,290 I don't mind. Get rid of them. 1718 01:19:35,280 --> 01:19:36,610 Now's your chance! 1719 01:19:39,090 --> 01:19:40,350 Tatsumaki gaeshi! 1720 01:19:39,090 --> 01:19:40,350 Deflecting cyclone! 1721 01:19:44,000 --> 01:19:46,530 Goemon, you're doubling the risk~! 1722 01:19:47,450 --> 01:19:48,070 Unskilled... 1723 01:19:48,390 --> 01:19:49,900 Don't reflect now... 1724 01:19:54,630 --> 01:19:55,910 Out of the way! 1725 01:20:04,790 --> 01:20:08,340 I've cut... petty things... 1726 01:20:09,490 --> 01:20:11,200 Outta my way! 1727 01:20:14,830 --> 01:20:15,650 Arrest! 1728 01:20:16,780 --> 01:20:18,470 The brakes aren't working! 1729 01:20:23,410 --> 01:20:24,720 Don't move! That's as far as you go! 1730 01:20:25,040 --> 01:20:26,320 There's still more? 1731 01:20:30,230 --> 01:20:32,670 As expected of Jigen! You've gotten better! 1732 01:20:32,890 --> 01:20:33,740 That wasn't me! 1733 01:20:34,240 --> 01:20:35,740 Nor was it me. 1734 01:20:36,230 --> 01:20:37,170 Obviously... 1735 01:20:37,710 --> 01:20:38,510 Then, who? 1736 01:20:39,240 --> 01:20:39,970 Freeze! 1737 01:20:44,320 --> 01:20:45,560 I got you, Lupin. 1738 01:20:47,210 --> 01:20:49,380 I'm FBI Jodie Starling. 1739 01:20:49,990 --> 01:20:52,200 I'm taking you into custody. 1740 01:20:53,080 --> 01:20:53,590 What!? 1741 01:20:54,120 --> 01:20:55,400 Shootout at Haneda Airport? 1742 01:20:55,560 --> 01:20:59,690 It used to be a maintenance base, but now it's where private jets land. 1743 01:21:00,160 --> 01:21:01,760 They plan on flying away, eh? 1744 01:21:02,650 --> 01:21:04,340 Points A, B, and C are all clear. 1745 01:21:04,550 --> 01:21:04,890 Mm. 1746 01:21:05,330 --> 01:21:07,920 Our target is him. Don't let your guard down. 1747 01:21:08,700 --> 01:21:11,300 Why did the FBI come? 1748 01:21:12,080 --> 01:21:13,430 I called them. 1749 01:21:14,660 --> 01:21:18,370 There's no way I'd come here without a plan. 1750 01:21:18,810 --> 01:21:20,630 Darn it! I can't aim. 1751 01:21:21,110 --> 01:21:22,400 He's purposely covering her. 1752 01:21:22,960 --> 01:21:25,880 We're also freely doing whatever in Japan, you see? 1753 01:21:26,310 --> 01:21:29,220 We could hand you, an international fugitive, 1754 01:21:29,490 --> 01:21:33,020 over to Japan's police and have them owe us a favor. 1755 01:21:34,030 --> 01:21:36,390 Jodie-kun, hurry up and cuff him. 1756 01:21:36,580 --> 01:21:37,100 Got you. 1757 01:21:37,640 --> 01:21:38,660 Behave yourself. 1758 01:21:38,830 --> 01:21:39,830 Okay~! 1759 01:21:41,770 --> 01:21:42,310 Wait! 1760 01:21:43,360 --> 01:21:47,470 You shouldn't carelessly touch him. Who knows what he's hiding under his clothes... 1761 01:21:48,420 --> 01:21:49,920 That snotty brat! 1762 01:21:50,580 --> 01:21:53,600 Put your hands up and get down on your knees! 1763 01:21:53,890 --> 01:21:54,760 Yeah, yeah. 1764 01:21:55,390 --> 01:21:57,010 First I'll put you to sleep... 1765 01:21:58,050 --> 01:21:58,880 ... without a doubt. 1766 01:21:59,550 --> 01:22:01,410 Honestly, what an annoying brat... 1767 01:22:19,510 --> 01:22:20,200 You bastard! 1768 01:22:20,230 --> 01:22:20,670 Stop! 1769 01:22:24,110 --> 01:22:26,020 Shoot me if you want. 1770 01:22:26,660 --> 01:22:30,210 However, even if you cut my head off, 1771 01:22:31,960 --> 01:22:33,730 I will still pull the trigger. 1772 01:22:35,190 --> 01:22:36,560 Return the case. 1773 01:22:38,080 --> 01:22:38,970 Here. 1774 01:22:39,800 --> 01:22:41,260 Nobody make a move. 1775 01:22:43,040 --> 01:22:45,280 Mind standing back? 1776 01:22:49,240 --> 01:22:50,550 Don't make me shoot the kid! 1777 01:22:50,820 --> 01:22:53,050 Fine, so let's keep it cool, okay? 1778 01:22:54,400 --> 01:22:56,400 Isn't now your chance, brat? 1779 01:23:00,640 --> 01:23:03,520 Ah! Alan-san, what about the promised money? 1780 01:23:03,680 --> 01:23:05,090 Weren't you trading it for money? 1781 01:23:05,830 --> 01:23:07,000 Pilot, can you hear me? 1782 01:23:07,120 --> 01:23:07,460 Yes. 1783 01:23:07,770 --> 01:23:09,240 Turn the engines on. Get ready for take off. 1784 01:23:09,530 --> 01:23:09,900 Roger! 1785 01:23:10,610 --> 01:23:12,770 Carry the case. The money's inside the plane. 1786 01:23:13,370 --> 01:23:14,100 Bring the car here! 1787 01:23:14,510 --> 01:23:15,520 Yes, right away! 1788 01:23:20,460 --> 01:23:22,440 This is Satou. We'll arrive in three minutes. 1789 01:23:22,690 --> 01:23:23,770 Please, keep the gate open. 1790 01:23:24,890 --> 01:23:26,310 What are you doing, Takagi-kun!? 1791 01:23:26,580 --> 01:23:28,310 Whoa! This isn't good... 1792 01:23:28,440 --> 01:23:29,730 Don't lose Prof.! 1793 01:23:29,800 --> 01:23:31,440 They're going to overtake us! 1794 01:23:31,510 --> 01:23:33,840 We have Detective Takagi on our side! 1795 01:23:33,990 --> 01:23:34,820 Got it! 1796 01:23:34,870 --> 01:23:37,030 No, this is bad... 1797 01:23:37,240 --> 01:23:39,090 Civilians need to make way! 1798 01:23:43,970 --> 01:23:45,050 Where's your car? 1799 01:23:45,410 --> 01:23:47,970 You're thinking of secretly chasing them? 1800 01:23:48,460 --> 01:23:50,020 I ordered a chopper. 1801 01:23:50,380 --> 01:23:51,790 They'll get away. 1802 01:23:54,930 --> 01:23:56,590 They're targeting us, right? 1803 01:23:57,270 --> 01:23:58,500 Lower your gun. 1804 01:23:58,730 --> 01:23:59,850 They won't shoot us. 1805 01:24:00,310 --> 01:24:00,840 Go. 1806 01:24:01,440 --> 01:24:03,930 We'll take off anyway. Ignore traffic control. 1807 01:24:05,650 --> 01:24:06,680 Aww, man... 1808 01:24:07,000 --> 01:24:08,720 My Alfa Romeo-chan... 1809 01:24:09,590 --> 01:24:11,640 What now? Chase after them on foot? 1810 01:24:11,970 --> 01:24:13,040 What? 1811 01:24:13,080 --> 01:24:14,100 Lupin~! 1812 01:24:14,640 --> 01:24:15,860 Fujiko-chan! 1813 01:24:15,930 --> 01:24:16,460 Who's that? 1814 01:24:16,670 --> 01:24:17,530 Mine Fujiko. 1815 01:24:17,770 --> 01:24:21,220 {\an8}Bust-Waist-Hip 1816 01:24:17,770 --> 01:24:21,220 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 1817 01:24:17,770 --> 01:24:21,220 Her BWH is 99-55-88. 1818 01:24:21,530 --> 01:24:24,520 She is yet another international fugitive. 1819 01:24:27,010 --> 01:24:28,000 Is it over? 1820 01:24:28,380 --> 01:24:30,810 Nope! We're just getting started. 1821 01:24:37,190 --> 01:24:39,350 Lupin and even the FBI... 1822 01:24:40,080 --> 01:24:42,480 Both of them pulled back for you. 1823 01:24:43,090 --> 01:24:43,720 Kid... 1824 01:24:44,680 --> 01:24:45,980 Who on earth are you? 1825 01:24:58,630 --> 01:25:00,230 Why am I steering? 1826 01:25:00,740 --> 01:25:02,360 Then, do you want to shoot? 1827 01:25:02,640 --> 01:25:04,280 Don't worry. It'll be over soon. 1828 01:25:04,540 --> 01:25:06,200 W-Wait a sec, Fujiko-chan! 1829 01:25:06,490 --> 01:25:07,920 The brat's still on! 1830 01:25:08,130 --> 01:25:09,490 Who cares? 1831 01:25:09,670 --> 01:25:13,680 If you plan on shooting him, I'm going to crash this bike. 1832 01:25:14,110 --> 01:25:17,040 Then, will you tell me that drug's secret? 1833 01:25:20,040 --> 01:25:20,680 Fine. 1834 01:25:20,980 --> 01:25:22,150 Okay, then I won't need this. 1835 01:25:22,200 --> 01:25:23,490 Oh, my! You trashed it! 1836 01:25:23,610 --> 01:25:24,840 I'm using this one. 1837 01:25:25,050 --> 01:25:25,580 Speed up. 1838 01:25:26,990 --> 01:25:27,580 Change gears! 1839 01:25:29,160 --> 01:25:29,960 Oh~? 1840 01:25:30,420 --> 01:25:32,160 Don't tell me, Sherry-chan... 1841 01:25:32,290 --> 01:25:34,280 My bike was a Harley, too. 1842 01:25:34,880 --> 01:25:35,480 Got a problem? 1843 01:25:38,430 --> 01:25:40,140 Don't take your eyes off the boy. 1844 01:25:40,550 --> 01:25:40,910 Yes, sir! 1845 01:25:43,410 --> 01:25:44,160 Okay. 1846 01:25:44,440 --> 01:25:44,940 Start moving. 1847 01:25:45,180 --> 01:25:46,690 I'm getting a bunch of complaints. 1848 01:25:46,930 --> 01:25:49,280 JB27, stop at once! 1849 01:25:49,650 --> 01:25:51,180 There's a plane heading towards you. 1850 01:25:51,190 --> 01:25:54,420 JNA301, please, do not land! 1851 01:25:51,590 --> 01:25:53,610 JB27! JB27! 1852 01:26:01,100 --> 01:26:02,550 Are you planning to...? 1853 01:26:02,980 --> 01:26:04,450 I'll stop them even if I have to crash into them! 1854 01:26:05,330 --> 01:26:06,880 I shouldn't have come... 1855 01:26:08,150 --> 01:26:08,930 check here 1856 01:26:08,150 --> 01:26:08,930 Ready. 1857 01:26:09,270 --> 01:26:10,070 Take off. 1858 01:26:16,220 --> 01:26:17,110 We're taking off! 1859 01:26:36,450 --> 01:26:37,150 Gear up. 1860 01:26:37,640 --> 01:26:38,320 Gear up! 1861 01:26:39,730 --> 01:26:41,490 JNA pilot, do you copy? 1862 01:26:42,130 --> 01:26:44,100 Keep going. We'll dodge. 1863 01:26:53,110 --> 01:26:54,600 Get ambulances to the old maintenance facility! 1864 01:26:55,030 --> 01:26:56,390 There are many casualties! 1865 01:26:56,810 --> 01:26:58,400 Why won't you let us through? 1866 01:26:58,710 --> 01:27:00,220 Like I thought, this might be impossible. 1867 01:27:00,250 --> 01:27:02,010 There's a detective riding inside, you know!? 1868 01:27:02,170 --> 01:27:03,330 Please, don't... 1869 01:27:03,610 --> 01:27:04,930 {\an8}Tell them off! 1870 01:27:04,460 --> 01:27:06,840 {\an7}Thank goodness! Ai-chan's safe? 1871 01:27:07,030 --> 01:27:08,340 {\an9}Show your detective badge! 1872 01:27:07,420 --> 01:27:08,730 {\an7}Mhm. Mhm. 1873 01:27:09,720 --> 01:27:12,370 Conan-kun, what are you riding on? 1874 01:27:15,460 --> 01:27:18,520 Ouch! What kind of piloting is this!? 1875 01:27:19,000 --> 01:27:22,120 I know, right? I almost fell off. 1876 01:27:22,910 --> 01:27:23,510 What? 1877 01:27:29,330 --> 01:27:31,760 Thanks a lot, brat. 1878 01:27:31,800 --> 01:27:32,200 Huh? 1879 01:27:34,410 --> 01:27:36,150 Making things more bothersome... 1880 01:27:36,340 --> 01:27:37,750 What were you thinking? 1881 01:27:37,860 --> 01:27:38,520 What? 1882 01:27:38,680 --> 01:27:39,650 Don't act dumb. 1883 01:27:39,910 --> 01:27:42,810 With all that gunfire, fortunately, there weren't that many deaths. 1884 01:27:43,250 --> 01:27:47,230 The FBI came under your orders, right? 1885 01:27:48,550 --> 01:27:52,630 You thought of the power balance and didn't strike the last blow. 1886 01:27:54,480 --> 01:27:55,550 How troublesome! 1887 01:27:56,050 --> 01:27:59,570 If we had let them kill each other, it would've been settled. 1888 01:27:59,970 --> 01:28:01,400 That's what you were aiming for? 1889 01:28:01,640 --> 01:28:03,750 Yeah, and it would've went perfectly. 1890 01:28:04,340 --> 01:28:06,040 Want to leave the cleaning up to me? 1891 01:28:07,190 --> 01:28:09,650 If it doesn't go your way, don't blame me. 1892 01:28:12,280 --> 01:28:14,560 We finally got it, didn't we, Captain? 1893 01:28:15,010 --> 01:28:18,340 check here 1894 01:28:15,010 --> 01:28:18,410 Yeah. With this... Jiranba can fight back. 1895 01:28:31,580 --> 01:28:34,240 Wow! You're head is a rock! 1896 01:28:35,990 --> 01:28:36,900 You idiot! 1897 01:28:44,900 --> 01:28:45,750 Give it up! 1898 01:28:46,030 --> 01:28:47,300 That's his fate. 1899 01:28:56,920 --> 01:28:59,110 Don't think we're even now. 1900 01:29:02,400 --> 01:29:04,400 It's okay now. I can smell the salty air. 1901 01:29:04,820 --> 01:29:06,520 It wouldn't have been strange if it fell. 1902 01:29:06,790 --> 01:29:08,280 We've got to thank them later. 1903 01:29:06,890 --> 01:29:08,370 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 1904 01:29:15,010 --> 01:29:16,960 I'm surprised you were able to control it with this. 1905 01:29:17,490 --> 01:29:18,120 I'm taking charge. 1906 01:29:20,810 --> 01:29:22,490 The throttle is still okay. 1907 01:29:23,480 --> 01:29:25,730 Controlling the horizontal stabilizers are tricky. 1908 01:29:26,530 --> 01:29:27,480 Yeah, got it. 1909 01:29:27,980 --> 01:29:28,510 Hey, brat! 1910 01:29:29,000 --> 01:29:30,060 The pressure is zero. 1911 01:29:30,360 --> 01:29:32,300 This aircraft is equipped with a sub, right? 1912 01:29:33,100 --> 01:29:34,170 How surprising. 1913 01:29:34,930 --> 01:29:38,170 Who... exactly... are you? 1914 01:29:38,690 --> 01:29:39,650 Don't talk anymore. 1915 01:29:39,980 --> 01:29:40,670 He's 1916 01:29:40,690 --> 01:29:41,750 Kudou Shinichi. 1917 01:29:42,550 --> 01:29:44,190 I'm a high school detective. 1918 01:29:44,990 --> 01:29:46,140 A high schooler, eh? 1919 01:29:48,050 --> 01:29:53,590 You can still... do... many... things... 1920 01:29:55,210 --> 01:29:59,790 My country... still has many... young... 1921 01:30:01,870 --> 01:30:06,160 This guy's country is being treated like a colony by a neighboring country. 1922 01:30:06,930 --> 01:30:08,510 It's brutal. 1923 01:30:10,500 --> 01:30:12,260 What's his real name? 1924 01:30:13,130 --> 01:30:14,840 Alan Smithee was just an alias? 1925 01:30:15,050 --> 01:30:17,680 Who cares? Leave it as Alan Smithee. 1926 01:30:19,600 --> 01:30:20,570 Ordered to shoot it down!? 1927 01:30:21,010 --> 01:30:23,410 Jiranba's embassy is demanding it! 1928 01:30:23,650 --> 01:30:26,810 Like I said, a boy is on it! 1929 01:30:27,410 --> 01:30:30,010 Please connect me to Superintendent Matsumoto! 1930 01:30:32,090 --> 01:30:33,880 We're going to fly all the way to Hachijou Island. 1931 01:30:34,380 --> 01:30:36,810 How about you go back to Haneda and turn yourself in? 1932 01:30:37,120 --> 01:30:38,340 The FBI will be there, too. 1933 01:30:38,700 --> 01:30:39,840 Don't talk nonsense! 1934 01:30:40,670 --> 01:30:44,010 You bastard, if you shoot me, we're falling, you know? 1935 01:30:44,410 --> 01:30:46,270 I can manage. 1936 01:30:46,690 --> 01:30:49,980 Don't underestimate me! I'm so serious, I'm wearing seat belts. 1937 01:30:50,490 --> 01:30:52,350 Quickly fix the telecom and radar. 1938 01:30:52,560 --> 01:30:53,500 Yeah, yeah. 1939 01:30:54,430 --> 01:30:57,850 Once I fix this, are you going to report to Vespania? 1940 01:31:01,070 --> 01:31:03,010 Interesting. 1941 01:31:03,630 --> 01:31:04,480 When did you figure it out? 1942 01:31:05,200 --> 01:31:09,730 I figured out you were using Vespania's jewel early on. 1943 01:31:11,020 --> 01:31:14,820 At the hotel, Jigen Daisuke was using dowsing rods. 1944 01:31:15,680 --> 01:31:19,130 What he was looking for with that was Vespania's jewel, right? 1945 01:31:19,880 --> 01:31:21,900 I've seen it done in Vespania before. 1946 01:31:22,300 --> 01:31:23,700 What was he thinking... 1947 01:31:24,170 --> 01:31:26,890 With just that, it doesn't pinpoint it to Vespania. 1948 01:31:27,520 --> 01:31:28,620 At that time, yeah. 1949 01:31:29,240 --> 01:31:32,460 When he opened the case, wasn't it checked if it was real or not? 1950 01:31:33,590 --> 01:31:34,290 By who? 1951 01:31:34,660 --> 01:31:35,560 How? 1952 01:31:36,200 --> 01:31:38,600 Jigen Daisuke was shooting microwaves at it. 1953 01:31:39,570 --> 01:31:41,930 It showed small traces even though it was dark. 1954 01:31:42,750 --> 01:31:43,770 Want to hear from the beginning? 1955 01:31:44,740 --> 01:31:45,300 Fine. 1956 01:31:45,670 --> 01:31:49,010 This might be your last deduction. 1957 01:31:50,570 --> 01:31:52,700 It wasn't even close to being a deduction. 1958 01:31:53,180 --> 01:31:54,380 This was child's play. 1959 01:31:55,280 --> 01:31:59,010 The one who left the Cherry Sapphire in the bank for safe keeping was Wakagomo Eishin. 1960 01:31:59,810 --> 01:32:02,480 Also, the name that was mentioned during the transaction... 1961 01:32:03,040 --> 01:32:05,360 Do you know a man named Kein Gejidasu? 1962 01:32:05,930 --> 01:32:06,570 "Kein"!? 1963 01:32:07,130 --> 01:32:07,970 Who's that!? 1964 01:32:08,030 --> 01:32:15,750 WAKAGOMO EISHIN 1965 01:32:08,030 --> 01:32:15,750 ISHIKAWA GOEMON 1966 01:32:08,030 --> 01:32:15,750 KEIN GEJIDASU 1967 01:32:08,030 --> 01:32:15,750 JIGEN DAISUKE 1968 01:32:08,420 --> 01:32:10,720 Wakagomo Eishin is Ishikawa Goemon. 1969 01:32:08,530 --> 01:32:08,700 WA 1970 01:32:08,530 --> 01:32:08,620 WA 1971 01:32:08,620 --> 01:32:15,750 WA 1972 01:32:08,690 --> 01:32:08,830 KA 1973 01:32:08,690 --> 01:32:08,790 KA 1974 01:32:08,790 --> 01:32:15,750 KA 1975 01:32:08,820 --> 01:32:08,950 GO 1976 01:32:08,820 --> 01:32:08,910 GO 1977 01:32:08,910 --> 01:32:15,750 GO 1978 01:32:08,940 --> 01:32:09,080 MO 1979 01:32:08,980 --> 01:32:09,080 MO 1980 01:32:09,070 --> 01:32:09,200 E 1981 01:32:09,080 --> 01:32:15,750 MO 1982 01:32:09,110 --> 01:32:09,200 E 1983 01:32:09,190 --> 01:32:09,330 I 1984 01:32:09,200 --> 01:32:15,750 E 1985 01:32:09,280 --> 01:32:09,370 I 1986 01:32:09,320 --> 01:32:09,450 SHI 1987 01:32:09,370 --> 01:32:15,750 I 1988 01:32:09,400 --> 01:32:09,500 SHI 1989 01:32:09,440 --> 01:32:09,690 N 1990 01:32:09,490 --> 01:32:09,620 N 1991 01:32:09,500 --> 01:32:15,750 SHI 1992 01:32:09,620 --> 01:32:15,750 N 1993 01:32:09,900 --> 01:32:15,750 I 1994 01:32:10,030 --> 01:32:15,750 SHI 1995 01:32:10,110 --> 01:32:15,750 KA 1996 01:32:10,160 --> 01:32:15,750 WA 1997 01:32:10,320 --> 01:32:15,750 GO 1998 01:32:10,440 --> 01:32:15,750 E 1999 01:32:10,570 --> 01:32:15,750 MO 2000 01:32:10,650 --> 01:32:15,750 N 2001 01:32:11,380 --> 01:32:14,590 Kein Gejidasu is Jigen Daisuke. They're anagrams. 2002 01:32:11,450 --> 01:32:11,580 KE 2003 01:32:11,450 --> 01:32:11,540 KE 2004 01:32:11,540 --> 01:32:15,750 KE 2005 01:32:11,570 --> 01:32:11,710 I 2006 01:32:11,570 --> 01:32:11,660 I 2007 01:32:11,660 --> 01:32:15,750 I 2008 01:32:11,700 --> 01:32:11,830 N 2009 01:32:11,700 --> 01:32:11,790 N 2010 01:32:11,790 --> 01:32:15,750 N 2011 01:32:11,820 --> 01:32:11,960 GE 2012 01:32:11,820 --> 01:32:11,910 GE 2013 01:32:11,910 --> 01:32:15,750 GE 2014 01:32:11,950 --> 01:32:12,080 JI 2015 01:32:11,950 --> 01:32:12,040 JI 2016 01:32:12,040 --> 01:32:15,750 JI 2017 01:32:12,070 --> 01:32:12,210 DA 2018 01:32:12,070 --> 01:32:12,160 DA 2019 01:32:12,160 --> 01:32:15,750 DA 2020 01:32:12,200 --> 01:32:12,580 SU 2021 01:32:12,200 --> 01:32:12,290 SU 2022 01:32:12,290 --> 01:32:15,750 SU 2023 01:32:12,700 --> 01:32:15,750 JI 2024 01:32:12,820 --> 01:32:15,750 GE 2025 01:32:12,950 --> 01:32:15,750 N 2026 01:32:13,070 --> 01:32:15,750 DA 2027 01:32:13,200 --> 01:32:15,750 I 2028 01:32:13,320 --> 01:32:15,750 SU 2029 01:32:13,490 --> 01:32:15,750 KE 2030 01:32:15,880 --> 01:32:18,380 Couldn't you have done better? 2031 01:32:18,800 --> 01:32:22,000 Wakagomo Eishin was solved by the Detective Boys, you know? 2032 01:32:22,480 --> 01:32:25,870 Thanks to you, they got all hyped up and invaded your hideout. 2033 01:32:26,160 --> 01:32:27,470 You're so mean. 2034 01:32:28,050 --> 01:32:31,460 Jigen and Goemon tried really hard. 2035 01:32:31,820 --> 01:32:37,970 That means you went out of your way to steal the Cherry Sapphire Goemon left. 2036 01:32:38,650 --> 01:32:41,970 Furthermore, Jigen Daisuke as Kein Gejidasu, 2037 01:32:42,290 --> 01:32:45,360 offered a trade and the Cherry Sapphire was the condition. 2038 01:32:46,020 --> 01:32:47,840 The only person who can steal it was... 2039 01:32:48,470 --> 01:32:50,490 ... Lupin III. That's what I thought. 2040 01:32:51,210 --> 01:32:54,930 In other words, from the very beginning, your main objective wasn't the Cherry Sapphire. 2041 01:32:55,240 --> 01:33:00,560 You got close to Alan, who was trying to get Vespania's jewel that was stolen, 2042 01:33:00,960 --> 01:33:04,430 and investigated who he was paying to get it. 2043 01:33:04,940 --> 01:33:07,690 Your plan was to steal it then. 2044 01:33:08,760 --> 01:33:11,690 If that Cherry Sapphire is originally yours, 2045 01:33:12,280 --> 01:33:14,100 it should have a tracking device in it. 2046 01:33:14,940 --> 01:33:19,300 I used that and somehow managed to get to the transaction scene. 2047 01:33:20,000 --> 01:33:24,100 By the way, did Mine Fujiko become your ally in order to get the jewel back? 2048 01:33:24,480 --> 01:33:26,700 Emilio, Japan Tour!!! 2049 01:33:24,480 --> 01:33:26,700 Who stole Vespania's jewel? 2050 01:33:24,970 --> 01:33:28,350 The fact that the jewel was stolen was posted online. 2051 01:33:29,020 --> 01:33:29,980 Stupid~! 2052 01:33:30,210 --> 01:33:34,760 Why would I steal back a rock that was already stolen? It's not even worth a cent. 2053 01:33:35,280 --> 01:33:38,560 However, you tried to get it back. 2054 01:33:39,120 --> 01:33:40,430 Hmm, I wonder why? 2055 01:33:40,590 --> 01:33:41,470 How should I know? 2056 01:33:41,750 --> 01:33:43,210 Stop with the riddles. 2057 01:33:43,680 --> 01:33:44,430 The reason why is... 2058 01:33:46,740 --> 01:33:51,790 It's the jewel Princess Sakura, the previous ruler of Vespania, tried to protect. 2059 01:33:53,830 --> 01:33:59,150 You were probably asked a favor by Sakura, that tomboy princess, but... 2060 01:33:59,860 --> 01:34:03,700 If only you'd figured the person who stole the jewel was Luciano, 2061 01:34:04,060 --> 01:34:07,390 then you wouldn't have had to come to Japan and get into this mess. 2062 01:34:08,260 --> 01:34:10,450 I deliberately let things slide by, 2063 01:34:11,190 --> 01:34:14,650 so I can meet the little, cocky, great detective right here. 2064 01:34:17,590 --> 01:34:18,500 How rude. 2065 01:34:19,510 --> 01:34:21,460 Okay, it's usable now. 2066 01:34:21,970 --> 01:34:22,680 Thank you. 2067 01:34:24,590 --> 01:34:28,370 It happens often, right? The line, "You know too much." 2068 01:34:29,170 --> 01:34:31,910 In the world, your image is very important. 2069 01:34:32,260 --> 01:34:34,490 Lupin III saving people? 2070 01:34:34,620 --> 01:34:38,480 Make those sorts of jokes after you put the safety lock on. 2071 01:34:38,880 --> 01:34:39,650 You're so funny. 2072 01:34:43,820 --> 01:34:45,290 Eagle 1 to HQ. 2073 01:34:45,840 --> 01:34:48,460 Code 1027. Please confirm. 2074 01:34:48,520 --> 01:34:50,740 Air Defense HQ 2075 01:34:49,030 --> 01:34:50,280 Code confirmed. 2076 01:34:51,250 --> 01:34:52,910 You have permission to use missiles. 2077 01:34:53,430 --> 01:34:56,100 I repeat: You have permission to use missiles. 2078 01:34:56,570 --> 01:34:58,610 You had a hearing with the count!? 2079 01:34:58,780 --> 01:35:02,540 Kingdom of Vespania - Royal Room 2080 01:34:59,120 --> 01:35:01,580 If by chance we are unable to retrieve it... 2081 01:35:02,290 --> 01:35:03,270 If you're unable to... 2082 01:35:03,980 --> 01:35:07,120 ... you need to destroy it before it leaves Japan. 2083 01:35:07,560 --> 01:35:09,730 You should've thought of a backup plan if you knew! 2084 01:35:09,850 --> 01:35:11,340 You're the miscalculation! 2085 01:35:11,390 --> 01:35:14,760 You disguised as KID! How can I sit still!? 2086 01:35:14,830 --> 01:35:16,210 You don't know what a joke is!? 2087 01:35:18,830 --> 01:35:19,740 Incoming! 2088 01:35:19,970 --> 01:35:21,000 Full throttle! 2089 01:35:23,680 --> 01:35:24,430 We have flares! 2090 01:35:24,560 --> 01:35:25,500 Fire! 2091 01:35:29,520 --> 01:35:32,240 This is JB27! Cease fire, Eagle 1! 2092 01:35:33,790 --> 01:35:35,810 Target launched flares. 2093 01:35:36,180 --> 01:35:37,330 It didn't hit. 2094 01:35:37,660 --> 01:35:39,760 Vespania and Jiranba... 2095 01:35:39,970 --> 01:35:41,570 Both countries made a demand. 2096 01:35:42,300 --> 01:35:43,760 Permission to fire missile. 2097 01:35:44,050 --> 01:35:44,650 Roger that. 2098 01:35:45,500 --> 01:35:46,990 The next one's serious! 2099 01:35:47,320 --> 01:35:48,830 We don't have anymore tricks up our sleeves! 2100 01:35:49,980 --> 01:35:51,610 That's the Cherry Sapphire. 2101 01:35:52,150 --> 01:35:54,380 I chiseled it from a small rock. 2102 01:35:55,120 --> 01:35:55,660 This!? 2103 01:35:58,670 --> 01:36:00,140 Don't tell me that small rock was... 2104 01:36:00,550 --> 01:36:02,880 Yeah! Fujiko had one before. 2105 01:36:03,150 --> 01:36:04,670 That was also Vespania's jewel. 2106 01:36:06,910 --> 01:36:08,700 There's a high voltage panel in the weapon storage! 2107 01:36:08,810 --> 01:36:09,550 On it! 2108 01:36:10,150 --> 01:36:15,180 Not just stealth devices, it can disable all electronics using high voltage device. 2109 01:36:15,740 --> 01:36:19,360 If this went to the hands of another country... 2110 01:36:19,790 --> 01:36:22,080 ... the balance of the military powers will collapse! 2111 01:36:22,970 --> 01:36:23,630 Is that it!? 2112 01:36:35,650 --> 01:36:36,810 What's wrong, brat!? 2113 01:36:37,100 --> 01:36:38,210 Hurry up! 2114 01:36:38,370 --> 01:36:38,960 Not good! 2115 01:36:44,020 --> 01:36:45,530 We've been locked on! 2116 01:36:46,010 --> 01:36:46,840 Ascend! 2117 01:36:47,310 --> 01:36:48,640 Make it float! 2118 01:36:49,490 --> 01:36:51,270 I get what you mean. 2119 01:36:59,260 --> 01:37:00,760 Hold on tight, brat! 2120 01:37:06,510 --> 01:37:07,620 Just a bit more. 2121 01:37:08,240 --> 01:37:09,120 I've got only... 2122 01:37:11,690 --> 01:37:12,710 Now! 2123 01:37:23,080 --> 01:37:23,930 ... one chance! 2124 01:37:34,850 --> 01:37:36,090 {\an8}Wh-What's happening!? 2125 01:37:36,240 --> 01:37:36,860 What the... 2126 01:37:39,230 --> 01:37:42,710 Abort mission! Eagle 1, do you read me? Abort mission! 2127 01:37:43,290 --> 01:37:46,810 A civilian is on board! Please, abort mission now! 2128 01:37:49,980 --> 01:37:51,240 Eagle 1, roger that. 2129 01:37:51,660 --> 01:37:55,060 However, a mysterious light appeared and the target's going to crash. 2130 01:38:13,650 --> 01:38:14,370 A boat!? 2131 01:38:17,420 --> 01:38:19,680 This is Eagle 1. I've spotted a parachute. 2132 01:38:19,960 --> 01:38:20,780 I see it! 2133 01:38:21,310 --> 01:38:24,350 Point 0925. There's a parachute. 2134 01:38:28,750 --> 01:38:30,030 We've been spotted. 2135 01:38:30,830 --> 01:38:32,350 They won't shoot at us anymore. 2136 01:38:32,720 --> 01:38:35,150 Hey, the Marines are coming now, aren't they? 2137 01:38:35,760 --> 01:38:37,410 And bringing the FBI along. 2138 01:38:37,610 --> 01:38:40,080 I didn't go that far. 2139 01:38:40,220 --> 01:38:42,170 No! I can't trust you. 2140 01:38:42,460 --> 01:38:43,650 {\an8}Fall! You snotty brat! 2141 01:38:43,240 --> 01:38:46,030 Ah, o-o-ouch! Ah! Stop! You're hurting my arms! 2142 01:38:45,870 --> 01:38:47,230 {\an8}You're a threat! 2143 01:38:59,290 --> 01:39:02,090 Encore! Encore! 2144 01:39:04,270 --> 01:39:05,490 {\an8}Emilio! 2145 01:39:05,860 --> 01:39:07,270 {\an8}Emilio! 2146 01:39:06,490 --> 01:39:07,250 Were you watching? 2147 01:39:07,500 --> 01:39:08,680 {\an8}Emilio! 2148 01:39:08,990 --> 01:39:10,780 Yes, it was great. 2149 01:39:12,800 --> 01:39:15,710 Will you continue to be by my side? 2150 01:39:17,770 --> 01:39:18,590 You should go back. 2151 01:39:20,830 --> 01:39:23,030 Where you belong is there. 2152 01:39:27,460 --> 01:39:28,090 Let's go! 2153 01:39:29,020 --> 01:39:29,460 Mm. 2154 01:39:30,090 --> 01:39:30,500 Mm. 2155 01:39:31,440 --> 01:39:33,070 I see. That's good. 2156 01:39:34,910 --> 01:39:35,630 Inspector-san... 2157 01:39:36,500 --> 01:39:40,070 For allowing me to watch until the end, thank you very much. 2158 01:39:41,600 --> 01:39:43,740 Am I missing something? 2159 01:39:44,050 --> 01:39:44,800 Excuse me? 2160 01:39:47,550 --> 01:39:50,030 In the end, everything sank down to the bottom of the ocean, eh? 2161 01:39:50,400 --> 01:39:51,950 I hate this kind of turnout the most. 2162 01:39:53,850 --> 01:39:55,200 You're creeping me out. 2163 01:39:55,680 --> 01:39:57,810 What's with that cocky smirk? 2164 01:39:58,250 --> 01:40:00,610 You're making the same face too. 2165 01:40:01,700 --> 01:40:05,280 It tickles when you do something good for people. 2166 01:40:06,060 --> 01:40:10,640 It's as if a thief is drilling a hole deep into your inner heart. 2167 01:40:11,640 --> 01:40:12,490 Stupid~. 2168 01:40:17,470 --> 01:40:19,280 Th-This submarine is... 2169 01:40:21,000 --> 01:40:22,490 Does it bring back bad memories? 2170 01:40:26,630 --> 01:40:28,850 Hi! Are you okay, boy? 2171 01:40:30,060 --> 01:40:32,520 Did something happen between you and her? 2172 01:40:33,990 --> 01:40:35,450 I hate cramped places. 2173 01:40:35,790 --> 01:40:37,080 Truly. 2174 01:40:37,470 --> 01:40:39,530 Like I thought, you survived. 2175 01:40:39,870 --> 01:40:41,920 Haibara! You're with them? 2176 01:40:42,200 --> 01:40:43,640 What's with that tone? 2177 01:40:44,030 --> 01:40:46,810 If it wasn't for me, you would've been burnt to a crisp. 2178 01:40:47,110 --> 01:40:51,290 Yeah, if I didn't listen to her request, I would've fired. 2179 01:40:51,440 --> 01:40:52,050 "Request"? 2180 01:40:52,510 --> 01:40:54,360 Oh? I don't know what you're talking about. 2181 01:40:54,760 --> 01:40:57,130 Hey! You plan on betraying? 2182 01:40:57,930 --> 01:41:00,160 Betrayal is a woman's accessory. 2183 01:41:00,670 --> 01:41:01,270 Right? 2184 01:45:15,650 --> 01:45:18,420 Emilio! Please, come back again! 2185 01:45:21,240 --> 01:45:23,840 Thank you, Edogawa Conan. 2186 01:45:24,940 --> 01:45:29,500 After all that's happened, he still has all these fans. 2187 01:45:30,250 --> 01:45:31,210 He'll be alright. 2188 01:45:32,170 --> 01:45:35,660 So, I wonder what Lupin and the gang are doing now. 2189 01:45:37,170 --> 01:45:38,060 No clue. 2190 01:45:39,230 --> 01:45:42,780 They're probably after another country's jewels or something. 2191 01:45:48,160 --> 01:45:49,630 Thief coming! 2192 01:45:50,530 --> 01:45:52,050 He's so soft. 2193 01:45:52,280 --> 01:45:56,700 There's no way I would come all the way to Japan and leave empty handed! 2194 01:45:58,800 --> 01:46:00,780 What is this!? Where's the treasure!? 2195 01:46:01,970 --> 01:46:04,700 "Pardon me for being first." 2196 01:46:03,490 --> 01:46:04,920 Pardon me for being first. 2197 01:46:03,490 --> 01:46:04,920 Kaitou KID 2198 01:46:04,920 --> 01:46:04,960 Pardon me for being first. 2199 01:46:04,920 --> 01:46:04,960 Kaitou KID 2200 01:46:04,960 --> 01:46:05,000 Pardon me for being first. 2201 01:46:04,960 --> 01:46:05,000 Kaitou KID 2202 01:46:05,000 --> 01:46:05,040 Pardon me for being first. 2203 01:46:05,000 --> 01:46:05,040 Kaitou KID 2204 01:46:05,040 --> 01:46:05,080 Pardon me for being first. 2205 01:46:06,110 --> 01:46:08,380 You're under arrest, Lupin! 2206 01:46:08,560 --> 01:46:10,140 You've got to be kidding me~! 2207 01:46:11,020 --> 01:46:12,270 You're not getting away! 2208 01:46:12,440 --> 01:46:15,350 It wasn't me! Believe me, Tott-san! 2209 01:46:15,370 --> 01:46:17,410 Who would believe you!? 2210 01:46:17,660 --> 01:46:19,290 That bastard! 2211 01:46:19,320 --> 01:46:21,150 I'll remember this, KID! 2212 01:46:21,530 --> 01:46:23,330 If it has come down to this... 2213 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2214 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2215 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2216 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2217 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2218 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2219 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2220 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2221 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2222 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2223 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2224 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2225 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2226 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2227 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2228 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2229 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2230 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2231 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2232 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2233 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2234 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2235 01:46:23,340 --> 01:46:23,810 LUPIN III 2236 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2237 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2238 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2239 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2240 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2241 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2242 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2243 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2244 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2245 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2246 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2247 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2248 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2249 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2250 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2251 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2252 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2253 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2254 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2255 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2256 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2257 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2258 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 K 2259 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2260 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2261 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2262 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2263 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2264 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2265 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2266 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2267 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2268 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2269 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2270 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2271 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2272 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2273 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2274 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2275 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2276 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2277 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2278 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2279 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2280 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2281 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 AI 2282 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2283 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2284 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2285 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2286 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2287 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2288 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2289 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2290 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2291 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2292 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2293 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2294 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2295 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2296 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2297 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2298 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2299 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2300 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2301 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2302 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2303 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2304 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 TOU K 2305 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2306 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2307 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2308 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2309 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2310 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2311 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2312 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2313 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2314 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2315 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2316 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2317 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2318 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2319 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2320 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2321 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2322 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2323 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2324 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2325 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2326 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2327 01:46:24,470 --> 01:46:24,850 ID 2328 01:46:29,180 --> 01:46:30,370 This is just a joke, okay? 2329 01:46:30,850 --> 01:46:35,820 FIN 162096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.