Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,850 --> 00:00:13,149
Resync by zannetmovies
Watch & Download Full Movies www.zannetmovies.net
2
00:00:35,450 --> 00:00:37,030
Team 4, fixation complete.
3
00:00:37,220 --> 00:00:37,870
Roger that.
4
00:00:38,740 --> 00:00:40,360
This is Team 2, fixation complete.
5
00:00:40,720 --> 00:00:41,660
Team 2, roger that.
6
00:00:42,140 --> 00:00:43,610
Team 3, fixation OK.
7
00:00:43,990 --> 00:00:44,960
Team 1, complete.
8
00:00:45,310 --> 00:00:46,220
Roger.
9
00:00:46,360 --> 00:00:46,990
Inspector!
10
00:00:47,320 --> 00:00:48,990
We're all in position!
11
00:00:49,100 --> 00:00:49,640
Mmm.
12
00:00:50,490 --> 00:00:52,520
check here
13
00:00:50,490 --> 00:00:52,520
Team Infiltration, what's the status on the inside?
14
00:00:53,100 --> 00:00:56,420
Just like you suspected, all of the security systems were destroyed.
15
00:00:56,780 --> 00:00:57,880
What about the diamond?
16
00:00:59,020 --> 00:00:59,640
It's gone.
17
00:00:59,880 --> 00:01:01,020
The case is broken.
18
00:01:01,550 --> 00:01:02,460
This is the B Team.
19
00:01:02,800 --> 00:01:04,460
We've arrived at the bottom of the emergency staircase.
20
00:01:04,980 --> 00:01:06,240
We will now head up.
21
00:01:06,820 --> 00:01:08,550
There's no need to talk low.
22
00:01:09,010 --> 00:01:10,760
Go up as if you're trying to corner him.
23
00:01:11,150 --> 00:01:11,770
Roger that.
24
00:01:12,190 --> 00:01:14,270
Okay, let's reevaluate our plan.
25
00:01:14,690 --> 00:01:16,320
No matter where he flies out from,
26
00:01:16,530 --> 00:01:17,970
our four jet streams will
27
00:01:18,360 --> 00:01:20,120
blow him all the way to Tsukishima River.
28
00:01:20,780 --> 00:01:23,830
Lastly, we'll scoop you out like a goldfish.
29
00:01:24,220 --> 00:01:26,610
I won't let you get away of all the days.
30
00:01:26,610 --> 00:01:28,680
Will the winds be in our favor?
31
00:01:29,100 --> 00:01:31,220
There's a possibility of him attacking with his card gun.
32
00:01:31,960 --> 00:01:34,330
His ammo is hard, but they're just cards.
33
00:01:34,480 --> 00:01:36,600
There's no way they're wind resistant.
34
00:01:37,090 --> 00:01:40,650
Spreading his cape into a kite and shooting cards...
35
00:01:41,200 --> 00:01:43,930
He acts all cool, but he's weak against the wind.
36
00:01:44,070 --> 00:01:44,720
Yeah...
37
00:01:45,000 --> 00:01:48,100
KID! KID! KID! KID!
38
00:01:53,110 --> 00:01:53,590
Inspector!
39
00:01:54,590 --> 00:01:55,750
There you are, KID.
40
00:01:56,040 --> 00:01:57,360
Everyone, get in position!
41
00:01:57,440 --> 00:01:57,810
Yes, sir!
42
00:02:03,910 --> 00:02:05,930
I've certainly taken the diamond.
43
00:02:12,080 --> 00:02:13,100
Who the heck is he?
44
00:02:14,000 --> 00:02:16,200
Operation Catch KID commence!
45
00:02:16,550 --> 00:02:18,200
Tank, start the turbines!
46
00:02:28,890 --> 00:02:29,920
KID's heading east!
47
00:02:30,030 --> 00:02:32,040
Teams 2 and 4, go with pattern B!
48
00:02:39,570 --> 00:02:40,270
We're going to capture him!
49
00:02:43,100 --> 00:02:44,400
Take that, KID!
50
00:02:44,730 --> 00:02:46,810
He's so surprised he can't take out his kite, eh!?
51
00:02:47,080 --> 00:02:48,450
He's 50m from Tsukishima River!
52
00:02:50,060 --> 00:02:52,990
Team Tsukishima River, start pulling!
53
00:03:07,700 --> 00:03:09,190
KID fired a gun!
54
00:03:09,500 --> 00:03:10,560
He fired a gun!
55
00:03:11,070 --> 00:03:13,460
KID used a real gun...?
56
00:03:16,030 --> 00:03:17,860
Yahoo!
57
00:03:18,920 --> 00:03:20,870
KID jacked a ship and is fleeing.
58
00:03:21,240 --> 00:03:22,620
He's heading up the Tsukishima River!
59
00:03:23,060 --> 00:03:24,220
What happened to the copters!?
60
00:03:24,550 --> 00:03:26,610
We didn't prepare any copters for this operation.
61
00:03:27,090 --> 00:03:29,590
KID used a real gun...?
62
00:03:27,980 --> 00:03:29,900
{\an8}The coast guards and ships are ready!
63
00:03:30,140 --> 00:03:31,370
Out of the way!
64
00:03:31,590 --> 00:03:33,630
Why are you spreading out the net here!?
65
00:03:34,020 --> 00:03:35,680
We can't pursue after him!
66
00:03:48,580 --> 00:03:49,900
Hold it right there, KID!
67
00:04:00,500 --> 00:04:01,460
I won't let you get away!
68
00:04:11,640 --> 00:04:13,760
You're not the type to quit so easily, right?
69
00:05:47,200 --> 00:05:48,160
That sword style...
70
00:05:55,230 --> 00:05:56,350
So, that's how it is...
71
00:05:56,820 --> 00:05:58,700
You should've said so from the beginning...
72
00:06:07,410 --> 00:06:08,830
... Lupin III!
73
00:06:10,870 --> 00:06:11,930
LUPIN III
74
00:06:10,870 --> 00:06:11,380
LUPIN III
75
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
76
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
77
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
78
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
79
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
80
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
81
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
82
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
83
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
84
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
85
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
86
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
87
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
88
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
89
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
90
00:06:11,080 --> 00:06:11,930
LUPIN III
91
00:06:12,670 --> 00:06:12,840
CONAN
92
00:06:12,670 --> 00:06:12,840
CONAN
93
00:06:12,790 --> 00:06:12,840
DETECTIVE
94
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
95
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
96
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
97
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
98
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
99
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
100
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
101
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
102
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
103
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
104
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
105
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
106
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
107
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
108
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
109
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
110
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
111
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
112
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
113
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
114
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
115
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
116
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
117
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
118
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
119
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
120
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
121
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
122
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
123
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
124
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
125
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
126
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
127
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
128
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
129
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
130
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
131
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
132
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
133
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
134
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
135
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
136
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
137
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
138
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
139
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
CONAN
140
00:06:12,840 --> 00:06:13,300
CONAN
141
00:06:12,840 --> 00:06:13,760
DETECTIVE
142
00:06:12,840 --> 00:06:13,300
DETECTIVE
143
00:06:22,160 --> 00:06:23,810
His name is Lupin III.
144
00:06:24,330 --> 00:06:25,770
A thief active world-wide...
145
00:06:26,190 --> 00:06:28,080
He always makes off with his target.
146
00:06:28,300 --> 00:06:29,890
An elusive, master thief.
147
00:06:31,160 --> 00:06:32,590
His partner is Jigen Daisuke.
148
00:06:33,000 --> 00:06:35,680
A professional with a 0.3 second quick-draw.
149
00:06:37,580 --> 00:06:39,330
A courteous, cool gunman.
150
00:06:38,570 --> 00:06:38,660
Don't call me Papa!
151
00:06:38,660 --> 00:06:38,790
Don't call me Papa!
152
00:06:38,790 --> 00:06:39,660
Don't call me Papa!
153
00:06:40,880 --> 00:06:42,860
Ishikawa Goemon XIII.
154
00:06:43,270 --> 00:06:46,510
He's an expert at sword-drawing and can cut anything in two.
155
00:06:46,880 --> 00:06:48,830
He's a dangerous person to anger.
156
00:06:52,430 --> 00:06:53,660
And lastly...
157
00:06:54,540 --> 00:06:56,440
... the mysterious lady, Mine Fujiko.
158
00:06:58,020 --> 00:06:59,720
A female thief or a female spy.
159
00:07:00,060 --> 00:07:01,290
Even Lupin doesn't know.
160
00:07:01,700 --> 00:07:03,470
He's always getting into trouble because of her,
161
00:07:03,870 --> 00:07:05,310
so why does he include her as a friend?
162
00:07:06,790 --> 00:07:08,890
Lupin is soft against cuties.
163
00:07:09,310 --> 00:07:09,960
So it seems.
164
00:07:16,960 --> 00:07:19,540
He's high school detective Kudou Shinichi.
165
00:07:20,280 --> 00:07:24,300
While visiting an amusement park with his childhood friend and classmate, Mouri Ran...
166
00:07:24,840 --> 00:07:28,850
He witnessed scary men in black in the midst of a suspicious transaction.
167
00:07:29,600 --> 00:07:32,020
While caught up in watching the deal,
168
00:07:32,400 --> 00:07:35,740
he failed to notice his partner sneaking up behind him.
169
00:07:36,330 --> 00:07:38,450
That man forced him to swallow poison.
170
00:07:38,890 --> 00:07:39,720
And when he came to...
171
00:07:40,060 --> 00:07:41,340
What a surprise!
172
00:07:41,780 --> 00:07:43,960
His body had shrunk.
173
00:07:44,430 --> 00:07:45,390
And so...
174
00:07:45,600 --> 00:07:47,970
If those guys found out that Kudou Shinichi was still alive,
175
00:07:48,420 --> 00:07:51,740
they'd come after him again and put those around him at risk.
176
00:07:52,440 --> 00:07:55,140
So Kudou Shinichi decided to conceal his true identity.
177
00:07:55,370 --> 00:07:56,870
He named himself Edogawa Conan.
178
00:07:57,210 --> 00:08:01,810
He moved in with Ran and her father, who's a detective.
179
00:08:05,190 --> 00:08:06,100
Whatever.
180
00:08:06,170 --> 00:08:07,920
I'll just ask KID-sama.
181
00:08:07,970 --> 00:08:09,540
"K-KID-sama"?
182
00:08:09,620 --> 00:08:10,820
Kaitou Kid.
183
00:08:11,090 --> 00:08:11,760
Don't know?
184
00:08:11,840 --> 00:08:12,710
I know!
185
00:08:13,050 --> 00:08:15,620
The guy's called the "Magician Under the Moonlight," but
186
00:08:15,750 --> 00:08:17,970
he's still just a high school brat.
187
00:08:18,020 --> 00:08:19,280
Oh, wonderful!
188
00:08:19,600 --> 00:08:22,280
Hey, hey, which one? Which high school?
189
00:08:22,360 --> 00:08:23,880
Tell me, Lupin.
190
00:08:24,420 --> 00:08:27,440
Like you asked, I stole it disguised as KID-sama.
191
00:08:34,980 --> 00:08:36,810
Good evening, Lupin-kun.
192
00:08:37,000 --> 00:08:39,440
That was a pretty flashy show.
193
00:08:39,620 --> 00:08:41,990
If you know that already, then let's cut to the chase.
194
00:08:42,530 --> 00:08:44,500
Deactivate the bomb now.
195
00:08:45,100 --> 00:08:46,940
That... I cannot do.
196
00:08:47,280 --> 00:08:48,160
Excuse me?
197
00:08:48,530 --> 00:08:52,170
To see if you would really listen to a woman...
198
00:08:52,720 --> 00:08:54,240
I thought I'd bet my trust on that.
199
00:08:54,950 --> 00:08:55,880
A test, eh?
200
00:08:56,410 --> 00:08:57,000
In other words...
201
00:08:57,760 --> 00:09:00,200
... a certain person recommended you.
202
00:09:01,480 --> 00:09:04,650
They said the only person who can steal the Cherry Sapphire is Lupin III;
203
00:09:04,760 --> 00:09:06,040
you're the only one.
204
00:09:06,680 --> 00:09:07,800
Thanks.
205
00:09:08,040 --> 00:09:08,650
So?
206
00:09:09,020 --> 00:09:10,670
I take it that I passed the test?
207
00:09:10,840 --> 00:09:11,840
Of course.
208
00:09:12,240 --> 00:09:15,320
I'll contact you once you get the Cherry Sapphire.
209
00:09:17,010 --> 00:09:19,790
That's when I'll deactivate the bomb on her.
210
00:09:21,000 --> 00:09:21,890
Oh, one more thing.
211
00:09:22,650 --> 00:09:25,700
I believe it's a waste of your time trying to trace this number.
212
00:09:26,290 --> 00:09:27,320
Looks like it.
213
00:09:27,790 --> 00:09:30,030
By the way, where does the signal locate to?
214
00:09:30,390 --> 00:09:32,900
It was in the mountains before, but
215
00:09:33,040 --> 00:09:35,340
now it's saying you're above America.
216
00:09:36,070 --> 00:09:37,200
I quit, I quit.
217
00:09:37,470 --> 00:09:38,810
I'll obediently obey.
218
00:09:39,530 --> 00:09:41,830
Since you're a person I should take seriously.
219
00:09:42,670 --> 00:09:44,530
I will never forget, too,
220
00:09:44,940 --> 00:09:48,010
that my opponent is Lupin III.
221
00:10:00,920 --> 00:10:01,400
Huh?
222
00:10:06,780 --> 00:10:08,660
It's perfectly cut into two.
223
00:10:09,910 --> 00:10:11,940
How did he do it?
224
00:10:12,480 --> 00:10:14,230
Right down to the circuits inside...
225
00:10:15,510 --> 00:10:17,040
How terrifying...
226
00:10:17,770 --> 00:10:21,160
Looks like you're more suited to this one.
227
00:10:22,020 --> 00:10:25,380
{\an8}He put it inside the bucket? I just don't get him.
228
00:10:25,900 --> 00:10:28,050
{\an8}He just wanted to create a scene, right?
229
00:10:28,720 --> 00:10:30,980
{\an8}The police sure went far to corner him...
230
00:10:31,800 --> 00:10:33,820
Conan-kun has been watching TV the whole time.
231
00:10:35,040 --> 00:10:35,930
He looks down.
232
00:10:36,350 --> 00:10:37,700
As usual,
233
00:10:37,880 --> 00:10:39,690
he's always doing everything by himself.
234
00:10:39,940 --> 00:10:42,080
He was defeated by a guy named Goemon, right?
235
00:10:42,460 --> 00:10:47,200
News everywhere is saying Lupin III is in Japan.
236
00:10:47,530 --> 00:10:49,590
Goemon is Lupin's friend, right?
237
00:10:49,810 --> 00:10:51,530
Does that mean he's come to this city?
238
00:10:51,950 --> 00:10:54,730
It's time for your long-awaited quiz.
239
00:10:55,670 --> 00:10:57,550
Another punny quiz?
240
00:10:58,480 --> 00:11:00,280
I'm not really in the mood...
241
00:11:00,310 --> 00:11:01,310
We weren't even waiting for it.
242
00:11:03,700 --> 00:11:06,260
You guys, do something about it.
243
00:11:06,840 --> 00:11:09,070
{\an3}Nothing will start without this, am I right?
244
00:11:08,560 --> 00:11:10,420
{\an8}I'm extremely excited!
245
00:11:10,430 --> 00:11:11,800
{\an1}I wonder if Ayumi will get it!?
246
00:11:12,430 --> 00:11:14,900
It's totally obvious if it's like that...
247
00:11:16,110 --> 00:11:18,300
I even prepared a whiteboard today.
248
00:11:18,500 --> 00:11:19,680
Yay!
249
00:11:21,210 --> 00:11:22,180
We've been waiting!
250
00:11:22,640 --> 00:11:24,170
Professor is the best!
251
00:11:24,240 --> 00:11:25,470
Look this way!
252
00:11:25,650 --> 00:11:26,690
I'm looking.
253
00:11:26,860 --> 00:11:31,080
What's Lupin's favorite beans?
254
00:11:26,860 --> 00:11:31,080
Soy beans
255
00:11:26,860 --> 00:11:31,080
Red beans
256
00:11:26,860 --> 00:11:31,080
Fava beans
257
00:11:26,860 --> 00:11:27,990
Green peas
258
00:11:27,270 --> 00:11:31,270
Among these four beans, one of them is Lupin's favorite.
259
00:11:27,990 --> 00:11:28,080
Green peas
260
00:11:28,080 --> 00:11:28,160
Green peas
261
00:11:28,160 --> 00:11:28,250
Green peas
262
00:11:28,250 --> 00:11:28,330
Green peas
263
00:11:28,330 --> 00:11:29,910
Green peas
264
00:11:29,910 --> 00:11:30,000
Green peas
265
00:11:30,000 --> 00:11:30,080
Green peas
266
00:11:30,080 --> 00:11:31,080
Green peas
267
00:11:31,110 --> 00:11:34,080
Soy beans
268
00:11:31,110 --> 00:11:34,080
Red beans
269
00:11:31,110 --> 00:11:34,080
Fava beans
270
00:11:31,110 --> 00:11:34,080
Green beans
271
00:11:31,680 --> 00:11:33,080
Now, do you know which one?
272
00:11:34,430 --> 00:11:36,660
I'll give you five minutes to think about it.
273
00:11:36,740 --> 00:11:37,960
5 minutes later
274
00:11:36,740 --> 00:11:37,960
5 minutes later
275
00:11:38,210 --> 00:11:40,120
Okay, did you figure it out?
276
00:11:40,200 --> 00:11:40,850
That was fast!
277
00:11:40,950 --> 00:11:43,950
It's all the same if you eat it.
278
00:11:44,040 --> 00:11:48,340
Genta-kun, you need to think harder about the beans.
279
00:11:48,770 --> 00:11:50,380
The answer is three, fava beans.
280
00:11:50,750 --> 00:11:52,440
Oh, why's that?
281
00:11:53,050 --> 00:11:56,370
Except for fava beans, they're all alkaline foods,
282
00:11:56,820 --> 00:11:59,930
but only fava beans are acidic food, right?
283
00:11:56,900 --> 00:12:02,590
{\an8}Sansei = III
Sansei = acidic
284
00:11:56,900 --> 00:12:02,590
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
285
00:12:00,200 --> 00:12:01,670
"Acidic food"?
286
00:12:01,740 --> 00:12:02,510
I don't get it...
287
00:12:03,850 --> 00:12:04,950
Ooh!
288
00:12:04,940 --> 00:12:06,530
Soy beans
289
00:12:04,940 --> 00:12:06,530
Red beans
290
00:12:04,940 --> 00:12:05,240
Fava beans
291
00:12:04,940 --> 00:12:05,160
Green peas
292
00:12:05,240 --> 00:12:05,320
Fava beans
293
00:12:05,270 --> 00:12:06,530
Green peas
294
00:12:05,320 --> 00:12:05,410
Fava beans
295
00:12:05,410 --> 00:12:06,490
Fava beans
296
00:12:05,600 --> 00:12:06,520
Lupin...!
297
00:12:06,490 --> 00:12:06,530
Fava beans
298
00:12:06,680 --> 00:12:08,810
... III!
299
00:12:06,770 --> 00:12:08,700
Lupin
300
00:12:06,770 --> 00:12:08,700
III
301
00:12:06,860 --> 00:12:08,700
(Acidic)
302
00:12:09,010 --> 00:12:11,070
Hooray! Hooray!
303
00:12:11,260 --> 00:12:12,360
Hooray!
304
00:12:12,600 --> 00:12:14,180
Are you picking a fight?
305
00:12:14,180 --> 00:12:18,140
sign
306
00:12:14,570 --> 00:12:18,180
{\an8}This morning, the Italian idol, Emilio Baretti, has arrived.
307
00:12:18,540 --> 00:12:21,000
He's a guy who travels all over the world.
308
00:12:22,580 --> 00:12:25,110
And here I thought I was never going to see him again...
309
00:12:25,590 --> 00:12:29,330
Awesome! Emilio is holding a live concert in Japan, Conan-kun!
310
00:12:29,440 --> 00:12:31,850
The Singing Nobleman, Emilio Baretti.
311
00:12:30,260 --> 00:12:36,730
Nobleman
312
00:12:30,260 --> 00:12:36,730
Emilio
313
00:12:30,260 --> 00:12:36,730
Japan!!
314
00:12:32,160 --> 00:12:34,190
He's very popular in Japan.
315
00:12:34,370 --> 00:12:35,940
My younger brother.
316
00:12:36,000 --> 00:12:36,880
Who?
317
00:12:37,290 --> 00:12:37,980
Did you see?
318
00:12:38,080 --> 00:12:38,780
I saw it.
319
00:12:40,580 --> 00:12:41,790
Wasn't she amazing?
320
00:12:41,930 --> 00:12:43,200
She was amazing.
321
00:12:44,600 --> 00:12:45,680
Probably the manager?
322
00:12:46,110 --> 00:12:48,190
She was an extremely beautiful lady, right!?
323
00:12:48,300 --> 00:12:49,470
Right!?
324
00:12:49,760 --> 00:12:52,270
Even though they're still kids, boys will be boys, eh...
325
00:12:52,590 --> 00:12:55,360
To have their hearts stolen by beautiful women...
326
00:12:57,070 --> 00:12:58,520
No comment.
327
00:13:00,950 --> 00:13:02,480
This was Aneda, reporting live.
328
00:13:02,640 --> 00:13:05,870
Wow, an amazing star has arrived, right!?
329
00:13:06,180 --> 00:13:07,070
There's no doubt about it!
330
00:13:07,720 --> 00:13:09,120
That was definitely Jigen Daisuke!
331
00:13:13,100 --> 00:13:15,130
Even Conan-kun!
332
00:13:14,420 --> 00:13:16,190
{\an8}Eh? What? You're wrong!
333
00:13:16,220 --> 00:13:17,690
He's the worst, huh?
334
00:13:17,720 --> 00:13:19,490
Unbelievable.
335
00:13:18,890 --> 00:13:19,980
{\an8}You guys...!
336
00:13:19,600 --> 00:13:21,470
You were looking!
337
00:13:20,370 --> 00:13:21,470
{\an8}I wasn't looking!
338
00:13:25,670 --> 00:13:27,800
This was the diamond he mistakenly stole
339
00:13:28,320 --> 00:13:31,040
and these are the bullets stuck to the crane.
340
00:13:31,550 --> 00:13:32,870
"Mistakenly"?
341
00:13:33,170 --> 00:13:34,390
Would he make a mistake?
342
00:13:34,900 --> 00:13:35,850
That's Lupin for you.
343
00:13:36,070 --> 00:13:42,790
Lupin III Countermeasure
344
00:13:36,070 --> 00:13:42,790
Where is Lupin's gang hiding?
345
00:13:36,320 --> 00:13:38,190
He went through the trouble of disguising as KID,
346
00:13:38,710 --> 00:13:42,600
stole an unwanted diamond, and threw it into a fisherman's bucket...
347
00:13:43,050 --> 00:13:44,170
Without a doubt,
348
00:13:45,120 --> 00:13:46,690
he's challenging us.
349
00:13:47,450 --> 00:13:48,130
A challenge...
350
00:13:48,830 --> 00:13:50,680
His intentions are a complete mystery.
351
00:13:52,010 --> 00:13:55,070
Is he just fooling around as usual, Inspector Zenigata?
352
00:13:56,390 --> 00:14:00,120
The jewel he's after this time is the Cherry Sapphire.
353
00:13:58,110 --> 00:13:59,320
{\an3}ICPO...
354
00:14:00,460 --> 00:14:01,940
You know him, right, Takagi-kun?
355
00:14:02,450 --> 00:14:06,700
A member of the ICPO who's solely in charge of capturing Lupin III.
356
00:14:07,680 --> 00:14:09,440
Thanks. I'm Zenigata.
357
00:14:09,700 --> 00:14:10,330
Inspector.
358
00:14:10,680 --> 00:14:13,100
Does Lupin always fool around?
359
00:14:13,510 --> 00:14:14,680
He does.
360
00:14:14,700 --> 00:14:17,260
Guys, I think it's best to think rationally.
361
00:14:17,780 --> 00:14:21,720
Then what's your reasoning for thinking he's really after the Cherry Sapphire?
362
00:14:21,890 --> 00:14:22,900
Yeah.
363
00:14:23,070 --> 00:14:24,660
He might be fooling around again.
364
00:14:24,780 --> 00:14:25,490
{\an8}I got a text.
365
00:14:25,540 --> 00:14:27,600
What!? Y-you get text messages from him!?
366
00:14:27,880 --> 00:14:28,480
{\an8}I do.
367
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
{\an8}However, he doesn't reply.
368
00:14:29,980 --> 00:14:31,190
He communicates through text messages, huh?
369
00:14:32,250 --> 00:14:32,670
{\an8}Wanna see?
370
00:14:32,680 --> 00:14:33,850
Yes, we want to see!
371
00:14:33,860 --> 00:14:35,640
Hey, hey, you guys...
372
00:14:36,940 --> 00:14:37,760
Inspector Megure.
373
00:14:37,900 --> 00:14:39,760
May I borrow someone from here?
374
00:14:40,230 --> 00:14:41,760
I don't mind.
375
00:14:42,220 --> 00:14:43,580
Although, whether or not they'll be fit for the job...
376
00:14:43,920 --> 00:14:44,570
"Fit for the job"!?
377
00:14:44,600 --> 00:14:45,030
Huh?
378
00:14:45,200 --> 00:14:46,740
I can participate in capturing Lupin?
379
00:14:47,280 --> 00:14:49,830
Originally Division 2's in charge, but...
380
00:14:50,790 --> 00:14:54,100
Inspector Nakamori was forbidden to participate.
381
00:14:54,390 --> 00:14:56,980
He did mess up the Tsukishima River...
382
00:14:57,270 --> 00:14:57,760
Then...!
383
00:14:57,810 --> 00:14:59,810
As a special case, a few from here will...
384
00:14:59,380 --> 00:15:01,940
{\an8}Me! Me! Me! Me!!
385
00:15:02,130 --> 00:15:03,310
M-Me too!
386
00:15:05,890 --> 00:15:09,410
To think I'm participating in capturing Lupin...
387
00:15:09,650 --> 00:15:13,030
Lupin III is Satou-san's first love.
388
00:15:13,160 --> 00:15:13,760
Takagi-kun!
389
00:15:14,540 --> 00:15:15,370
I see.
390
00:15:15,640 --> 00:15:17,440
Then I'll say this now
391
00:15:17,750 --> 00:15:21,080
That's not it.
I didn't join for that reason...
392
00:15:21,460 --> 00:15:22,540
It's fine.
393
00:15:23,430 --> 00:15:25,340
Arresting your first love...
394
00:15:26,080 --> 00:15:28,100
You don't want anybody else to arrest him, right?
395
00:15:28,990 --> 00:15:30,100
I'm looking forward to it.
396
00:15:30,520 --> 00:15:31,540
Inspector Zenigata...
397
00:15:35,600 --> 00:15:36,400
I'll do my best.
398
00:15:37,430 --> 00:15:40,210
Sorry, but... I also love Lupin.
399
00:15:42,600 --> 00:15:45,680
It's hilarious that someone would park here.
400
00:15:46,010 --> 00:15:49,060
We'll teach you what it means to mess with traffic control.
401
00:15:49,470 --> 00:15:52,670
The number plate can't be verified.
I wonder what that means, Senpai.
402
00:15:53,820 --> 00:15:56,390
It means it's not just an ordinary fake number, huh?
403
00:15:56,640 --> 00:15:58,890
It could be a suspicious organization...
404
00:15:59,490 --> 00:16:01,180
It's oozing with suspiciousness.
405
00:16:01,350 --> 00:16:03,160
Do people say "oozing" anymore?
406
00:16:03,340 --> 00:16:04,340
What? Nobody says it anymore?
407
00:16:07,420 --> 00:16:09,690
You parked here?
408
00:16:10,780 --> 00:16:11,360
Mhm.
409
00:16:11,720 --> 00:16:13,560
2nd floor Traffic Dept.
Come get it
410
00:16:11,720 --> 00:16:13,560
It was a car from Interpol.
411
00:16:14,140 --> 00:16:16,790
Our traffic control wouldn't understand that.
412
00:16:17,330 --> 00:16:18,930
It was probably Miyamoto-Miike duo's doing.
413
00:16:19,600 --> 00:16:20,980
I'll go to the traffic control department!
414
00:16:22,150 --> 00:16:23,430
I wonder if I got charged...
415
00:16:26,470 --> 00:16:27,520
Sonoko.
416
00:16:28,060 --> 00:16:29,450
Yes, yes? What's up?
417
00:16:30,520 --> 00:16:32,150
The TV? Right now?
418
00:16:31,100 --> 00:16:32,690
Welcome to Japan.
419
00:16:33,000 --> 00:16:35,470
Nobleman
420
00:16:33,000 --> 00:16:35,470
Emilio
421
00:16:33,000 --> 00:16:35,470
Japan!!
422
00:16:33,010 --> 00:16:34,400
What's one of your favorite Japanese food?
423
00:16:33,320 --> 00:16:34,820
Yeah, I'm watching.
424
00:16:34,670 --> 00:16:36,360
{\an8}Natto = Fermented beans
425
00:16:34,670 --> 00:16:36,360
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
426
00:16:34,840 --> 00:16:35,340
Natto.
427
00:16:35,650 --> 00:16:38,060
Tomorrow after school, let's go meet him.
428
00:16:39,560 --> 00:16:41,180
Yes, Emilio!
429
00:16:41,610 --> 00:16:45,180
The real deal!
I know which hotel he's staying at.
430
00:16:45,420 --> 00:16:46,860
No way, no way!
431
00:16:47,050 --> 00:16:48,520
How do you know something like that?
432
00:16:48,900 --> 00:16:52,340
Just telling them who I am was all it took.
433
00:16:52,770 --> 00:16:54,370
That's all you had to do?
434
00:16:54,650 --> 00:16:56,670
But hey, what about personal information?
435
00:16:58,450 --> 00:17:00,850
No problem. Okay. There?
436
00:17:01,000 --> 00:17:01,540
Huh?
437
00:17:01,840 --> 00:17:03,760
Bye. Mhm. See you tomorrow.
438
00:17:04,780 --> 00:17:07,690
My, even Manager-san is beautiful.
439
00:17:07,700 --> 00:17:08,890
What are you saying?
440
00:17:08,910 --> 00:17:13,560
Geez, Sonoko.
We can talk about homework tomorrow.
441
00:17:13,610 --> 00:17:15,100
You can meet Emilio?
442
00:17:15,200 --> 00:17:15,740
Eh!?
443
00:17:15,990 --> 00:17:16,960
Geez!
444
00:17:17,840 --> 00:17:19,540
Beautiful manager!
445
00:17:20,010 --> 00:17:21,930
You're on the same level as Genta and Mitsuhiko...
446
00:17:22,460 --> 00:17:23,540
I'm going too!
447
00:17:23,750 --> 00:17:24,490
Eh!?
448
00:17:32,530 --> 00:17:34,660
Is that necessary?
449
00:17:35,060 --> 00:17:36,910
It's typical for him to escape using a helicopter.
450
00:17:37,150 --> 00:17:39,420
You're going to shoot him down?
451
00:17:40,380 --> 00:17:42,360
Is this really okay?
452
00:17:42,960 --> 00:17:44,770
Maybe it would be best to relocate
453
00:17:45,340 --> 00:17:48,280
I believe it's best for us not to move too much.
454
00:17:49,010 --> 00:17:52,260
The more we move, the more chances Lupin has.
455
00:17:53,180 --> 00:17:54,020
As expected.
456
00:17:54,330 --> 00:17:55,860
Let's go to the safe room, you two.
457
00:17:56,230 --> 00:17:56,640
Yes, sir!
458
00:17:56,710 --> 00:17:57,760
M-Me too?
459
00:18:01,300 --> 00:18:02,700
It's a vault...
460
00:18:02,900 --> 00:18:05,480
Did you contact the owner of the sapphire?
461
00:18:05,800 --> 00:18:06,450
Yes.
462
00:18:06,660 --> 00:18:10,950
I suggested we temporarily relocate it to another place,
463
00:18:11,730 --> 00:18:13,740
but, no matter what I said, Eishin-sama said
464
00:18:14,020 --> 00:18:15,050
There's no need.
465
00:18:15,410 --> 00:18:18,010
I trust Japan's police.
466
00:18:18,360 --> 00:18:20,570
Looks like you're really trusted.
467
00:18:22,970 --> 00:18:24,620
We will definitely arrest him!
468
00:18:24,840 --> 00:18:26,070
Leave it to us!
469
00:18:26,080 --> 00:18:27,170
Right, Satou-san!?
470
00:18:27,380 --> 00:18:28,150
Hey!
471
00:18:28,240 --> 00:18:31,240
Everyone, let's do our best!
472
00:18:31,830 --> 00:18:32,460
Yeah!
473
00:18:32,760 --> 00:18:34,910
You're embarrassing, please stay still.
474
00:18:36,140 --> 00:18:38,410
Lupin will appear in five minutes!
475
00:18:39,380 --> 00:18:40,640
Close all roads.
476
00:18:41,060 --> 00:18:43,500
From here on, all vehicles are restricted.
477
00:18:43,890 --> 00:18:45,180
check here
478
00:18:43,890 --> 00:18:45,180
Henceforth, all officers,
479
00:18:45,510 --> 00:18:47,370
change your frequency to channel B.
480
00:18:51,910 --> 00:18:54,700
Has there ever been a time when Lupin didn't keep his word?
481
00:18:55,580 --> 00:18:56,070
Never.
482
00:18:56,460 --> 00:18:57,490
That means...
483
00:18:58,000 --> 00:18:59,060
... there's a minute left.
484
00:18:59,600 --> 00:19:02,020
He must already be nearby then.
485
00:19:02,450 --> 00:19:02,950
Yeah.
486
00:19:03,160 --> 00:19:05,840
He might've disguised as one of us and infiltrated.
487
00:19:06,100 --> 00:19:06,820
Eh?
488
00:19:07,000 --> 00:19:08,300
W-Who!?
489
00:19:09,910 --> 00:19:11,070
Satou-san, stop!
490
00:19:11,220 --> 00:19:12,990
Don't move or I'll shoot!
491
00:19:13,810 --> 00:19:15,580
There's no guarantee he's disguised as a human.
492
00:19:17,540 --> 00:19:18,500
Other than humans?
493
00:19:19,070 --> 00:19:20,480
He can do that?
494
00:19:20,740 --> 00:19:24,160
What if that door was him in disguise?
495
00:19:30,250 --> 00:19:31,020
Sorry.
496
00:19:31,320 --> 00:19:33,870
I thought I'd try to lighten up the mood...
497
00:19:34,980 --> 00:19:37,380
I thought it'd be nice if you guys laughed...
498
00:19:39,490 --> 00:19:41,200
It's already past one o'clock.
499
00:19:41,440 --> 00:19:43,370
N-Nothing's happening.
500
00:19:43,820 --> 00:19:46,620
With all of this security, maybe he changed his plans...?
501
00:19:47,090 --> 00:19:48,520
Whatever he sets his eyes on,
502
00:19:48,860 --> 00:19:50,040
he'll definitely steal it.
503
00:19:50,740 --> 00:19:52,850
That's Lupin III.
504
00:19:53,200 --> 00:19:54,030
That means...
505
00:19:54,440 --> 00:19:57,110
... Lupin's already inside the safe.
506
00:19:58,380 --> 00:19:59,500
It's in movies, right?
507
00:19:59,900 --> 00:20:03,460
The story where they dig a tunnel under the safe.
508
00:20:03,950 --> 00:20:05,300
Any cameras inside?
509
00:20:06,110 --> 00:20:08,890
Kashi Bank respects their members' privacy
510
00:20:09,870 --> 00:20:11,930
Just in case, let's check.
511
00:20:20,180 --> 00:20:22,390
No holes.
512
00:20:22,640 --> 00:20:23,690
Thank goodness!
513
00:20:24,070 --> 00:20:27,780
B-But maybe he swiped the Cherry Sapphire?
514
00:20:27,960 --> 00:20:29,570
You're saying it was stolen?
515
00:20:29,790 --> 00:20:32,170
N-No way! That can't be!
516
00:20:34,560 --> 00:20:36,480
You have both keys?
517
00:20:36,760 --> 00:20:37,300
Yes.
518
00:20:37,560 --> 00:20:39,730
I'm holding onto them for Eishin-sama.
519
00:20:50,050 --> 00:20:52,520
It's here. The Cherry Sapphire is safe.
520
00:20:53,530 --> 00:20:55,980
It's already three minutes past.
521
00:20:57,890 --> 00:20:59,610
M-Maybe...
522
00:21:01,190 --> 00:21:04,090
... everyone's time is three minutes ahead?
523
00:21:04,440 --> 00:21:05,280
Wha!?
524
00:21:06,320 --> 00:21:07,360
It's one o'clock right now.
525
00:21:07,740 --> 00:21:09,180
I see! That time...
526
00:21:09,710 --> 00:21:14,140
You disguised as Takagi-kun and changed everyone's time by three minutes.
527
00:21:14,660 --> 00:21:16,480
Correct! Correct! That's correct!
528
00:21:26,310 --> 00:21:27,500
Perfectly on time.
529
00:21:28,170 --> 00:21:30,810
{\an8}Tott-san = Pops or Old Man
530
00:21:28,170 --> 00:21:30,810
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
531
00:21:28,220 --> 00:21:29,750
I'll be taking this, Tott-san.
532
00:21:29,860 --> 00:21:32,030
Once in a while, you need to recharge!
533
00:21:34,860 --> 00:21:36,860
See you later, my first love!
534
00:21:41,580 --> 00:21:44,200
Ouch, ouch, ouch!
It's gonna break, it's gonna break!
535
00:21:46,070 --> 00:21:48,440
So you kept your promise...
536
00:21:49,530 --> 00:21:51,530
You got arrested by a cutie.
537
00:21:51,690 --> 00:21:52,540
Be happy!
538
00:21:52,780 --> 00:21:54,810
Tott-san, that's unfair.
539
00:21:55,030 --> 00:21:58,460
You know I can't fight against women.
540
00:21:59,500 --> 00:22:01,790
Let's see... Rewind three minutes.
541
00:22:02,170 --> 00:22:07,110
Lupin III, I'm arresting you for robbery at 1:02.
542
00:22:07,460 --> 00:22:09,220
Wow, amazing!
543
00:22:09,450 --> 00:22:11,900
It's a waste for you to be a detective.
544
00:22:12,400 --> 00:22:15,690
Umm... sorry to butt in while you guys are happy, but...
545
00:22:16,150 --> 00:22:18,720
Hm? If you move, I won't hold back.
546
00:22:18,950 --> 00:22:21,700
Lupin, this lady... is scary.
547
00:22:22,660 --> 00:22:26,360
Behind your watches, I attached a silver sticker.
548
00:22:26,690 --> 00:22:27,570
Is it still there?
549
00:22:28,020 --> 00:22:28,850
A sticker?
550
00:22:29,550 --> 00:22:31,040
It's there. What is...
551
00:22:33,180 --> 00:22:35,780
My shocky-shock sticker!
552
00:22:36,140 --> 00:22:38,310
It might be a bit stronger than a stun gun.
553
00:22:38,730 --> 00:22:41,130
Sorry, Nee-chan, but I'm returning this.
554
00:22:45,670 --> 00:22:47,020
You won't get away!
555
00:22:47,270 --> 00:22:49,020
Are you serious, Tott-san?
556
00:22:49,310 --> 00:22:50,500
Then I'll increase the voltage.
557
00:22:54,370 --> 00:22:57,320
Sorry, Nee-chan.
You got caught in it too.
558
00:22:57,390 --> 00:22:59,210
Curse you!
559
00:22:59,340 --> 00:23:02,760
Tott-san, you're not a zombie...
560
00:23:03,060 --> 00:23:05,640
If I go any higher, it'll endanger Nee-chan's life.
561
00:23:05,820 --> 00:23:06,760
See ya!
562
00:23:06,830 --> 00:23:08,940
Lupin!
563
00:23:08,970 --> 00:23:09,980
How scary.
564
00:23:22,450 --> 00:23:25,140
It's Lupin! He's in the safe room!
565
00:23:24,910 --> 00:23:25,320
check here: sign
566
00:23:25,320 --> 00:23:27,390
He's disguising himself as Inspector Zenigata!
567
00:23:28,060 --> 00:23:29,190
It's Lupin!
568
00:23:29,250 --> 00:23:30,520
There he is! Get him!
569
00:23:36,820 --> 00:23:38,510
Go, go! Get in!
570
00:23:39,590 --> 00:23:40,550
It's not me!
571
00:23:40,640 --> 00:23:42,550
Ouch! Time out, time out!
572
00:23:42,660 --> 00:23:44,140
Lupin's in front of the bank!
573
00:23:44,430 --> 00:23:45,420
Lupin
574
00:23:49,640 --> 00:23:51,370
It's Lupin!
575
00:23:52,150 --> 00:23:53,760
He's the real one!
576
00:23:56,620 --> 00:23:58,060
We've secured the third Lupin.
577
00:23:58,650 --> 00:24:01,050
A fourth Lupin has been spotted in front of the tobacco store!
578
00:24:03,070 --> 00:24:04,720
We believe it's a fake.
579
00:24:04,820 --> 00:24:06,440
I'm from the TV station!
580
00:24:06,470 --> 00:24:07,650
Central command,
581
00:24:08,020 --> 00:24:09,980
has the real one been spotted?
582
00:24:12,760 --> 00:24:14,710
I found one Lupin in Beika Park.
583
00:24:14,860 --> 00:24:16,340
It's taken a liking to me.
584
00:24:17,330 --> 00:24:20,500
They're chasing one near Beika Station's north exit!
585
00:24:20,620 --> 00:24:22,180
Things got even worse!
586
00:24:22,710 --> 00:24:26,450
Lupin has entered Beika Street!
All personnel enter through the south entrance!
587
00:24:28,730 --> 00:24:30,710
Excuse me for interrupting your shopping!
588
00:24:31,040 --> 00:24:32,060
Are you buying?
589
00:24:34,550 --> 00:24:35,480
Slacking on the job?
590
00:24:35,820 --> 00:24:37,400
That's alright! Fish, right!?
591
00:24:37,850 --> 00:24:40,650
Take that! And that!
592
00:24:40,940 --> 00:24:42,890
This is a dangerous world, isn't it, Granny?
593
00:24:42,930 --> 00:24:44,110
You're so kind.
594
00:24:44,120 --> 00:24:46,110
Next time, would you meet my grandson?
595
00:24:47,560 --> 00:24:49,530
I have no time to play with your grandson~!
596
00:24:54,550 --> 00:24:55,630
Dammit!
597
00:24:56,520 --> 00:24:58,850
We're playing right into his hand!
598
00:24:58,990 --> 00:25:02,020
What should we do? Call for reinforcements?
599
00:25:02,410 --> 00:25:03,190
The opposite.
600
00:25:03,650 --> 00:25:05,050
Call off the hunt.
601
00:25:05,180 --> 00:25:05,750
Eh?
602
00:25:05,910 --> 00:25:07,100
He's long gone.
603
00:25:08,020 --> 00:25:09,240
Where are you off to?
604
00:25:11,300 --> 00:25:14,450
My watch is fried... I really liked it too...
605
00:25:15,930 --> 00:25:19,210
Huh? We lost sight of Lupin...
606
00:25:27,390 --> 00:25:30,070
Being a thief is all in the legs, after all.
607
00:25:30,500 --> 00:25:32,760
I sure can't quit tag.
608
00:25:39,010 --> 00:25:39,900
Hey, hey...
609
00:25:41,940 --> 00:25:46,830
If you're not going to use a car or a helicopter, then it has to be Beika Station.
610
00:25:47,690 --> 00:25:50,390
But we can block the station in no time.
611
00:25:51,830 --> 00:25:55,540
From the bank to the subway the distance is too far.
612
00:25:56,980 --> 00:25:58,540
That's what I thought too,
613
00:25:59,320 --> 00:26:03,020
until I checked where the air vents and exits were.
614
00:26:04,310 --> 00:26:06,120
Excellent work, Onee-chan.
615
00:26:06,740 --> 00:26:07,830
I might fall for you.
616
00:26:08,500 --> 00:26:12,080
But give me a break. I really need this.
617
00:26:12,970 --> 00:26:14,070
W-Wait...
618
00:26:14,260 --> 00:26:16,410
Once you've recovered from the shock, let's play again.
619
00:26:22,400 --> 00:26:27,630
Up ahead should be a door connected to the power company...
620
00:26:48,820 --> 00:26:49,370
What the...!?
621
00:26:49,110 --> 00:26:51,880
{\an8}100 meters along West Beika line...
there has been an incident!
622
00:26:51,160 --> 00:26:51,710
I'm scared...
623
00:26:55,940 --> 00:26:57,580
Are you okay, Satou-san?
624
00:27:00,120 --> 00:27:01,000
Takagi-kun!
625
00:27:01,520 --> 00:27:03,020
I'm glad I made it in time.
626
00:27:03,880 --> 00:27:05,310
Please don't be reckless.
627
00:27:06,830 --> 00:27:08,930
Why are you saying such a cocky line?
628
00:27:10,220 --> 00:27:14,410
Somebody got beat by Lupin, right?
629
00:27:14,940 --> 00:27:16,650
Yes, sorry.
630
00:27:17,190 --> 00:27:18,180
I let my guard down.
631
00:27:18,420 --> 00:27:19,290
Geez!
632
00:27:23,900 --> 00:27:26,290
I won't leave your side again.
633
00:27:27,320 --> 00:27:28,380
Oh, is that so?
634
00:27:29,670 --> 00:27:31,690
Eh? Cuffs? Eek!
635
00:27:31,790 --> 00:27:33,260
You're Lupin, right?
636
00:27:33,510 --> 00:27:35,130
That's not Takagi-kun's character.
637
00:27:35,460 --> 00:27:37,950
Oh, no, I was found out!
638
00:27:39,500 --> 00:27:42,070
Wait right there, Lupin!
639
00:27:44,090 --> 00:27:44,760
Huh?
640
00:27:46,310 --> 00:27:47,270
Hm? What's wrong?
641
00:27:47,860 --> 00:27:50,040
Just now, did you hear Detective Satou's voice?
642
00:27:50,330 --> 00:27:50,950
Huh?
643
00:27:51,450 --> 00:27:52,580
You must've misheard something.
644
00:27:53,010 --> 00:27:54,590
Sorry for bringing my dad...
645
00:27:54,910 --> 00:27:55,740
Not at all!
646
00:27:55,940 --> 00:27:57,820
It would be disgusting if he wanted to meet Emilio, but...
647
00:27:58,060 --> 00:28:01,480
it's that manager, right? Anyone would fall for her.
648
00:28:01,820 --> 00:28:04,440
Okay, here we are, Ran-ojosama!
649
00:28:03,560 --> 00:28:07,560
Sakurasaku Hotel
650
00:28:04,670 --> 00:28:06,290
Oh, please stop.
651
00:28:09,380 --> 00:28:11,550
How nostalgic.
652
00:28:11,660 --> 00:28:13,750
It hasn't been that long since then.
653
00:28:14,340 --> 00:28:15,070
Right.
654
00:28:16,050 --> 00:28:18,090
Wait here, I'll get the manager.
655
00:28:18,490 --> 00:28:19,740
You're going to bring her out?
656
00:28:20,630 --> 00:28:26,940
I am the one who splendidly solved the disappearance of
Princess of Vespania the Great Detective Mouri Kogorou.
657
00:28:27,270 --> 00:28:28,750
Oji-sama, what are you doing?
658
00:28:29,220 --> 00:28:31,090
My assistant made an appointment.
659
00:28:31,290 --> 00:28:32,040
"Assistant"?
660
00:28:32,390 --> 00:28:33,860
Geez, what's he doing?
661
00:28:34,110 --> 00:28:36,200
Even if Dad suddenly shows up...
662
00:28:36,800 --> 00:28:38,220
Doesn't look like it.
663
00:28:38,690 --> 00:28:39,740
Excuse me.
664
00:28:40,470 --> 00:28:43,510
Detective Mouri, please come this way.
665
00:28:43,800 --> 00:28:44,810
Oh, okay!
666
00:28:45,510 --> 00:28:46,250
What's going on?
667
00:28:46,920 --> 00:28:47,930
What's going on?
668
00:28:48,120 --> 00:28:49,270
What is going on?
669
00:28:49,360 --> 00:28:50,770
W-What's going on?
670
00:28:52,180 --> 00:28:52,900
Let's go!
671
00:28:53,320 --> 00:28:54,280
Oh well!
672
00:28:54,460 --> 00:28:55,450
Ah, hold on!
673
00:28:56,090 --> 00:28:57,850
Interpol my butt!
674
00:28:58,060 --> 00:28:59,770
A violation is a violation.
675
00:29:00,200 --> 00:29:03,120
I don't care who it is; they'll pay for the towing.
676
00:29:03,610 --> 00:29:05,590
Money is valuable, after all.
677
00:29:05,900 --> 00:29:07,670
"Bring it yourself," he said!
678
00:29:08,460 --> 00:29:09,770
I'll make a dent!
679
00:29:10,190 --> 00:29:11,770
The key's inside?
680
00:29:12,010 --> 00:29:13,510
They said it was on the sun visor.
681
00:29:13,640 --> 00:29:14,440
How cliche.
682
00:29:14,860 --> 00:29:18,300
Senpai, Takagi-san is sleeping in the back!
683
00:29:18,400 --> 00:29:19,830
Huh? Why?
684
00:29:20,350 --> 00:29:21,960
What are you doing?
685
00:29:26,630 --> 00:29:28,900
Everyone is waiting in the conference room.
686
00:29:29,160 --> 00:29:31,160
My, my, did we make you wait?
687
00:29:31,450 --> 00:29:32,710
My bad.
688
00:29:37,020 --> 00:29:39,080
Exit and it'll be on your left.
689
00:29:39,240 --> 00:29:40,150
Okay~!
690
00:29:42,050 --> 00:29:43,380
It's this room.
691
00:29:43,680 --> 00:29:45,380
Oh! How nostalgic.
692
00:29:46,200 --> 00:29:47,530
Pardon me!
693
00:29:47,540 --> 00:29:48,980
Dad, you're supposed to knock!
694
00:29:49,160 --> 00:29:49,740
Who is this?
695
00:29:49,840 --> 00:29:50,300
Eh?
696
00:29:50,520 --> 00:29:51,060
Eh?
697
00:29:51,370 --> 00:29:52,480
No, it's nothing.
698
00:29:53,190 --> 00:29:55,350
Ah! Inspector Shiratori!
699
00:29:56,900 --> 00:29:57,770
Mouri-kun?
700
00:29:58,130 --> 00:29:59,050
Inspector-dono!
701
00:29:59,500 --> 00:30:00,570
What are you doing here?
702
00:30:00,740 --> 00:30:01,880
Hello.
703
00:30:01,950 --> 00:30:02,960
Is he here, is he here?
704
00:30:03,300 --> 00:30:05,280
Megure-san, who are these people?
705
00:30:05,380 --> 00:30:07,600
Ah, no need to worry. They are
706
00:30:07,670 --> 00:30:09,600
The number one great detective...
707
00:30:09,730 --> 00:30:12,860
Yours truly, Mouri Kogorou, Senorina.
708
00:30:13,050 --> 00:30:14,060
O-Okay...
709
00:30:15,950 --> 00:30:18,870
Please excuse him. I'm his daughter, Mouri Ran.
710
00:30:19,010 --> 00:30:21,270
I'm his assistant, Suzuki Sonoko!
711
00:30:21,390 --> 00:30:22,750
Please call me Sonoko!
712
00:30:22,870 --> 00:30:24,370
Every single one of you...!
713
00:30:24,950 --> 00:30:27,080
The reason Inspector Megure is here would be...
714
00:30:27,510 --> 00:30:32,070
I see. The front desk man mistakenly
thought Occhan was called over here.
715
00:30:33,830 --> 00:30:35,150
Hey, did something happen?
716
00:30:35,380 --> 00:30:36,870
It doesn't concern you.
717
00:30:39,080 --> 00:30:39,720
Inspector Megure.
718
00:30:42,170 --> 00:30:43,590
"Takagi is alright."
719
00:30:44,060 --> 00:30:45,780
"However, the Cherry Sapphire was..."
720
00:30:46,560 --> 00:30:47,480
Lupin!?
721
00:30:58,790 --> 00:30:59,700
Lupin~!
722
00:31:00,010 --> 00:31:04,060
Fujiko-chan~! I was worried about you, you know!?
723
00:31:04,420 --> 00:31:05,810
Did they do anything funny?
724
00:31:05,870 --> 00:31:08,420
No, but I was scared.
725
00:31:08,670 --> 00:31:12,250
Aww, they put a tasteless necklace on you...
726
00:31:14,780 --> 00:31:16,990
You have a terrible sense of fashion!
727
00:31:17,840 --> 00:31:19,270
Let's get this over with.
728
00:31:19,680 --> 00:31:21,020
Hand it over to Fujiko-kun.
729
00:31:21,450 --> 00:31:24,410
How impatient. You don't like to chat?
730
00:31:25,560 --> 00:31:26,680
Don't take me for a fool!
731
00:31:26,980 --> 00:31:28,580
As if I would take out a gun.
732
00:31:28,770 --> 00:31:31,310
Think about the situation, geez.
733
00:31:31,650 --> 00:31:35,070
Forget the box; how about you just hand over the Cherry Sapphire itself?
734
00:31:35,480 --> 00:31:37,470
Good grief. What's with you?
735
00:31:37,530 --> 00:31:39,830
Besides, there's no trick.
736
00:31:40,980 --> 00:31:41,720
Eh?
737
00:31:41,850 --> 00:31:43,130
Sorry.
738
00:31:44,200 --> 00:31:46,070
You two were in it together after all?
739
00:31:46,440 --> 00:31:48,290
It's well-made, isn't it?
740
00:31:48,900 --> 00:31:50,460
But it's a fake.
741
00:31:50,930 --> 00:31:51,920
Also...
742
00:31:54,250 --> 00:31:56,800
Sorry, but I'm not handing it to you either.
743
00:31:57,230 --> 00:31:58,270
Okay with you?
744
00:31:58,940 --> 00:31:59,920
Throw your weapons down.
745
00:32:00,040 --> 00:32:02,770
Wow, as expected from Fujiko-chan!
746
00:32:03,080 --> 00:32:05,080
That's what I'd like to say, but...
747
00:32:05,550 --> 00:32:07,560
... you were a bit soft this time.
748
00:32:07,990 --> 00:32:09,560
Hm? What was?
749
00:32:10,370 --> 00:32:13,270
No matter how you look at it, that bomb is real.
750
00:32:13,450 --> 00:32:14,650
No way!
751
00:32:15,910 --> 00:32:18,740
To deceive such a frail woman... you're the worst!
752
00:32:19,080 --> 00:32:20,710
You want it that badly? Here.
753
00:32:22,490 --> 00:32:23,930
So, what now?
754
00:32:24,460 --> 00:32:28,410
You want to see my head blown off from my body?
755
00:32:28,820 --> 00:32:31,980
check here
756
00:32:28,820 --> 00:32:31,980
Looks like my taste is being suspected.
757
00:32:32,570 --> 00:32:34,680
With this, the trade is complete.
758
00:32:35,200 --> 00:32:38,720
Once our lives are in the clear, I'll quickly release it.
759
00:32:39,510 --> 00:32:41,790
Of course, if this is a fake
760
00:32:41,680 --> 00:32:43,880
Don't worry. It's the real deal.
761
00:32:44,370 --> 00:32:45,450
Or what?
762
00:32:45,980 --> 00:32:48,530
You're not going to say this is another test, right?
763
00:32:48,890 --> 00:32:49,510
No.
764
00:32:50,380 --> 00:32:51,720
This is the end.
765
00:32:52,440 --> 00:32:54,280
I'll give you that wagon.
766
00:32:54,600 --> 00:32:56,300
The coat inside is a present.
767
00:32:57,100 --> 00:32:57,980
Thanks.
768
00:32:58,590 --> 00:33:02,310
We'll never see each other... ever again, most likely.
769
00:33:09,530 --> 00:33:14,220
check here
770
00:33:09,530 --> 00:33:14,220
This person, Luciano Carnevale-san, is in charge of events.
771
00:33:14,740 --> 00:33:15,530
Pleased to meet you.
772
00:33:15,770 --> 00:33:17,240
And this person is...
773
00:33:17,670 --> 00:33:19,340
My name is Claudia Belucci.
774
00:33:20,200 --> 00:33:22,190
I'm Emilio's manager.
775
00:33:22,390 --> 00:33:24,090
I know~!
776
00:33:24,420 --> 00:33:26,050
The reason we're here
777
00:33:26,100 --> 00:33:29,090
Inspector-san, is it alright to tell them?
778
00:33:29,640 --> 00:33:32,520
Even though he acts this way, Mouri-san is a trustworthy person.
779
00:33:33,000 --> 00:33:36,580
"Even though he acts this way," is unnecessary, but I will be useful.
780
00:33:39,580 --> 00:33:43,510
Actually, this was sent to Emilio.
781
00:33:43,850 --> 00:33:44,460
Hm?
782
00:33:45,640 --> 00:33:46,440
This is...!
783
00:33:53,660 --> 00:33:55,100
This is...!!
784
00:34:00,530 --> 00:34:02,860
This is... What does it say?
785
00:34:03,140 --> 00:34:05,030
check here
786
00:34:03,140 --> 00:34:05,030
You sure did create suspense, but...
787
00:34:05,530 --> 00:34:06,500
you can't read it, eh?
788
00:34:09,000 --> 00:34:10,670
That's so him.
789
00:34:15,310 --> 00:34:16,850
A message out of newspaper letters...
790
00:34:17,400 --> 00:34:18,240
Is it in Italian?
791
00:34:19,020 --> 00:34:20,710
"Cancel the live concert,
792
00:34:21,710 --> 00:34:24,440
or else, we can't guarantee Emilio's life."
793
00:34:24,950 --> 00:34:26,150
No way!
794
00:34:26,550 --> 00:34:27,620
A threat letter?
795
00:34:28,440 --> 00:34:30,690
Can't guarantee his life, eh?
796
00:34:31,780 --> 00:34:33,840
Who touched this directly?
797
00:34:34,270 --> 00:34:35,800
Not me.
798
00:34:36,260 --> 00:34:38,380
Emilio and I touched it.
799
00:34:38,780 --> 00:34:43,570
If fingerprints other than yours come up, it would be the culprit's, but...
800
00:34:43,960 --> 00:34:48,230
A culprit who leaves their fingerprints would save us time...
801
00:34:49,750 --> 00:34:50,680
Let's cancel it.
802
00:34:51,580 --> 00:34:54,240
I don't want to die!
We just have to cancel it, right?
803
00:34:54,260 --> 00:34:55,670
Calm down, Emilio.
804
00:34:56,070 --> 00:34:58,180
Don't say "cancel" so easily!
805
00:34:58,540 --> 00:35:02,500
We spent an enormous amount of money on this concert.
806
00:35:02,910 --> 00:35:05,800
We even reserved a spot at Touto Stadium.
807
00:35:06,410 --> 00:35:08,710
Of course the tickets are sold out.
808
00:35:09,470 --> 00:35:13,270
You're well aware that we can't cancel it, right?
809
00:35:15,750 --> 00:35:17,430
Please, Lupin.
810
00:35:17,930 --> 00:35:20,490
Or else, this will explode.
811
00:35:21,520 --> 00:35:24,470
If you love me, please take the job.
812
00:35:24,500 --> 00:35:26,500
Geez, stop teasing me.
813
00:35:26,940 --> 00:35:28,420
Just tell me, "You reap what you sow."
814
00:35:28,660 --> 00:35:32,010
No, what I have to scold you on is what comes next.
815
00:35:32,690 --> 00:35:35,650
Whatever, I'm gonna ask KID.
816
00:35:36,630 --> 00:35:37,450
Because...
817
00:35:38,780 --> 00:35:40,850
Do you really understand?
818
00:35:41,040 --> 00:35:41,710
What?
819
00:35:42,290 --> 00:35:45,700
The one who can protect Fujiko-chanthere's only one person...
820
00:35:46,540 --> 00:35:47,690
And who is that?
821
00:35:48,200 --> 00:35:49,130
Lupin.
822
00:35:49,780 --> 00:35:52,610
Correct! Reclining chair!
823
00:35:52,760 --> 00:35:53,720
No...!
824
00:35:54,060 --> 00:35:55,200
Why not?
825
00:35:55,240 --> 00:35:56,540
Hurry up and run.
826
00:35:57,140 --> 00:35:58,010
Or else...
827
00:35:59,190 --> 00:36:01,220
If I can go to the afterlife with you...
828
00:36:01,700 --> 00:36:03,070
Wouldn't that be the best?
829
00:36:10,960 --> 00:36:12,190
That bastard!
830
00:36:12,790 --> 00:36:16,200
I'll make him regret tricking me!
831
00:36:22,180 --> 00:36:24,650
Fujiko-chan, return my clothes.
832
00:36:28,200 --> 00:36:29,850
Was it alright to disengage it?
833
00:36:31,110 --> 00:36:36,260
If we kill that woman, Lupin will come after us.
834
00:36:37,500 --> 00:36:38,570
Now's not the time.
835
00:36:39,740 --> 00:36:43,160
For my country... By all means, I must get it.
836
00:36:44,340 --> 00:36:48,920
Emilio staying at this hotel is not publicly announced.
837
00:36:49,500 --> 00:36:53,550
The ones who know are the staff and hotel employees.
838
00:36:54,100 --> 00:36:56,980
However, we can't disregard outsiders.
839
00:36:57,520 --> 00:37:02,070
A fan could use whatever means necessary to find out where he's staying.
840
00:37:03,680 --> 00:37:05,950
It could be a prank, but
841
00:37:06,020 --> 00:37:07,860
I'll post some undercover officers.
842
00:37:08,070 --> 00:37:09,300
With that, we'll see how it goes.
843
00:37:09,350 --> 00:37:10,730
I figured out the culprit.
844
00:37:10,820 --> 00:37:11,440
Eh?
845
00:37:11,720 --> 00:37:13,700
R-Really, Mouri-kun?
846
00:37:13,990 --> 00:37:14,680
Yes.
847
00:37:15,210 --> 00:37:17,480
The person who sent this threat letter was...
848
00:37:18,360 --> 00:37:19,700
... Lupin III.
849
00:37:19,930 --> 00:37:20,770
Lupin?
850
00:37:21,000 --> 00:37:21,900
Lupin?
851
00:37:22,220 --> 00:37:23,740
Seriously, Occhan?
852
00:37:24,140 --> 00:37:28,050
He's the little rat who's been running around since the day before yesterday.
853
00:37:28,520 --> 00:37:31,800
Right when we think he boldly steals a jewel, he quickly throws it away.
854
00:37:32,270 --> 00:37:34,580
He probably didn't like it.
855
00:37:34,980 --> 00:37:40,750
Wasn't that phone call earlier a report
about how Lupin stole another jewel?
856
00:37:40,980 --> 00:37:41,690
Right, Shiratori?
857
00:37:42,600 --> 00:37:44,080
What's gotten into you, Occhan?
858
00:37:44,290 --> 00:37:45,470
check here
859
00:37:44,290 --> 00:37:45,470
You're spot on!
860
00:37:45,820 --> 00:37:48,020
It's true we got a report just now, but...
861
00:37:48,380 --> 00:37:51,110
Is that and this threat letter related?
862
00:37:51,850 --> 00:37:56,860
The reason Lupin wants to cancel the concert and stole that jewel is for...
863
00:37:57,650 --> 00:37:58,350
That's for...
864
00:37:59,320 --> 00:38:00,040
"That's for"?
865
00:38:01,150 --> 00:38:01,920
Claudia-san!
866
00:38:02,160 --> 00:38:02,880
Eh?
867
00:38:03,210 --> 00:38:07,340
He plans to give the jewel as a present to the gloomy you.
868
00:38:07,900 --> 00:38:08,860
A present?
869
00:38:09,340 --> 00:38:09,930
Yes!
870
00:38:10,330 --> 00:38:12,920
He's planning to seduce you!
871
00:38:13,080 --> 00:38:14,160
This place is dangerous.
872
00:38:14,440 --> 00:38:16,090
By all means, come to my place.
873
00:38:19,960 --> 00:38:20,730
Emilio!
874
00:38:21,780 --> 00:38:24,570
Don't worry. I'm not going to leave my room.
875
00:38:26,180 --> 00:38:27,920
I still didn't get his signature...
876
00:38:28,170 --> 00:38:31,030
Let's go home, Sonoko. It's not the time for that.
877
00:38:32,540 --> 00:38:33,540
Let's go, Conan-kun.
878
00:38:33,660 --> 00:38:35,310
Oh, okay~!
879
00:38:37,980 --> 00:38:38,870
What about Oji-sama?
880
00:38:38,990 --> 00:38:40,600
When he gets like that, he's impossible.
881
00:38:40,900 --> 00:38:41,660
True.
882
00:38:42,110 --> 00:38:44,680
Anyway, let's assign a guard on this floor.
883
00:38:45,180 --> 00:38:46,520
It's probably okay.
884
00:38:46,870 --> 00:38:49,450
There's a really dependable bodyguard here, right?
885
00:38:49,610 --> 00:38:50,310
Huh?
886
00:38:50,870 --> 00:38:53,030
Boy, you know your stuff.
887
00:38:53,420 --> 00:38:54,670
I saw you on TV.
888
00:38:55,270 --> 00:38:55,980
Conan-kun!
889
00:38:56,080 --> 00:38:57,690
Ah, okay~!
890
00:38:58,100 --> 00:39:00,240
Are you a trustworthy guard?
891
00:39:00,690 --> 00:39:05,090
I educated a certain country's army and tripled their military power.
892
00:39:05,190 --> 00:39:06,410
I'm a charismatic instructor.
893
00:39:06,630 --> 00:39:08,220
Wow, Papa is amazing.
894
00:39:09,340 --> 00:39:10,360
Excuse us.
895
00:39:12,310 --> 00:39:14,740
Hey, there was a sweets shop down below, right?
896
00:39:14,850 --> 00:39:17,230
There was, there was! You have good eyes!
897
00:39:17,860 --> 00:39:18,760
Want to get some?
898
00:39:18,830 --> 00:39:19,560
Mhm, sounds good.
899
00:39:28,350 --> 00:39:30,250
It's the one above the lobby, right?
900
00:39:30,390 --> 00:39:30,920
Uh-huh.
901
00:39:31,970 --> 00:39:33,200
Huh? Conan-kun!?
902
00:39:35,050 --> 00:39:37,160
Hey! We're going to leave you behind, you brat!
903
00:39:37,820 --> 00:39:38,820
Please, don't leave me!
904
00:39:39,190 --> 00:39:40,210
Wha!?
905
00:39:44,750 --> 00:39:46,440
Now then, let's go play.
906
00:39:47,720 --> 00:39:49,050
W-W-Wait! B-But...!
907
00:39:49,290 --> 00:39:52,100
T-The brat grew up into a hottie!
908
00:39:52,270 --> 00:39:54,090
Sonoko, that's not it!
909
00:39:54,170 --> 00:39:56,550
A miracle happened!
910
00:39:56,010 --> 00:39:57,460
{\an8}Sonoko~!
911
00:40:08,960 --> 00:40:10,570
Hey! Wait!
912
00:40:11,070 --> 00:40:15,130
Right now, Emilio is resting his hand on my shoulder
913
00:40:16,270 --> 00:40:18,040
and running~!
914
00:40:19,590 --> 00:40:21,430
Wait! Please, wait!
915
00:40:21,610 --> 00:40:23,340
Please stop for a sec!
916
00:40:26,900 --> 00:40:27,520
Sorry.
917
00:40:30,230 --> 00:40:32,180
Listen, Sonoko! Think rationally!
918
00:40:32,410 --> 00:40:34,500
Before that, isn't it, "Are you okay?"
919
00:40:34,520 --> 00:40:37,750
We've got to go back! This isn't the time to go out!
920
00:40:37,860 --> 00:40:38,400
Why not?
921
00:40:38,620 --> 00:40:41,240
"Why not?" There was a threat letter, you know!?
922
00:40:41,450 --> 00:40:43,500
What if something happened to Emilio?
923
00:40:43,610 --> 00:40:45,740
That's just a prank!
924
00:40:45,800 --> 00:40:47,100
What are you deciding on your own!?
925
00:40:47,350 --> 00:40:49,720
It was written on there, right? "We can't guarantee his life."
926
00:40:49,740 --> 00:40:50,870
I didn't see it~!
927
00:40:50,890 --> 00:40:51,930
Stop fooling around!
928
00:40:53,000 --> 00:40:56,470
You defeated Vespania's most strongest bodyguard!
929
00:40:56,480 --> 00:40:57,790
Don't exaggerate!
930
00:40:57,760 --> 00:41:01,420
{\an8}10km = 6.2 miles
931
00:40:57,760 --> 00:41:01,420
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
932
00:40:57,970 --> 00:41:00,430
At any rate, there are no enemies within 10km!
933
00:41:00,790 --> 00:41:02,410
Sonoko...
934
00:41:03,120 --> 00:41:05,220
There! Let's go there!
935
00:41:06,060 --> 00:41:08,070
Yes! I'll go anywhere!
936
00:41:09,160 --> 00:41:12,480
We're going to get scolded!
937
00:41:33,060 --> 00:41:35,050
You want to dirty your clean lungs?
938
00:41:35,670 --> 00:41:39,490
The only place in the hotel where you
can enjoy smoking and drinking is here, right?
939
00:41:40,970 --> 00:41:42,340
Yo, Great Detective.
940
00:41:42,880 --> 00:41:44,440
Sir, this place is...
941
00:41:45,050 --> 00:41:46,820
I came to pick up Papa.
942
00:41:47,110 --> 00:41:49,480
Is that so? Would you like juice or something?
943
00:41:49,620 --> 00:41:50,820
Ice coffee, please.
944
00:41:51,160 --> 00:41:51,590
Eh?
945
00:41:52,320 --> 00:41:53,210
Understood.
946
00:41:57,060 --> 00:41:57,880
What?
947
00:41:58,570 --> 00:42:02,300
check here
948
00:41:58,570 --> 00:42:02,300
You're not the only one who drinks iced coffee year round, right?
949
00:42:03,580 --> 00:42:05,660
What are you plotting in this city?
950
00:42:07,020 --> 00:42:08,810
You came here as Kudou Shinichi, eh?
951
00:42:09,990 --> 00:42:11,020
Thank you for waiting.
952
00:42:11,740 --> 00:42:14,330
If you'd like, please try this lemon pie.
953
00:42:14,730 --> 00:42:16,260
Wow, thank you!
954
00:42:18,520 --> 00:42:20,110
check here
955
00:42:18,520 --> 00:42:20,110
You've stooped so low...
956
00:42:21,290 --> 00:42:22,140
Idiot...
957
00:42:22,700 --> 00:42:24,480
So, your favorite phrase is "idiot"?
958
00:42:24,890 --> 00:42:26,940
Oh, and, "I'm going to the restroom."
959
00:42:26,950 --> 00:42:28,310
What the heck is that memo?
960
00:42:29,240 --> 00:42:31,080
Even though you're young, you have to be near a bathroom?
961
00:42:31,360 --> 00:42:32,570
Have a doctor examine you.
962
00:42:32,610 --> 00:42:33,810
Of course not!
963
00:42:34,670 --> 00:42:35,610
Got it now?
964
00:42:36,330 --> 00:42:37,810
Adults are scary.
965
00:42:39,020 --> 00:42:40,100
Threatening me, eh?
966
00:42:40,940 --> 00:42:42,260
Well, don't worry.
967
00:42:42,980 --> 00:42:46,630
If you don't stick your nose in, nothing will happen.
968
00:42:47,160 --> 00:42:49,880
Hey, in the memo, does it say something like,
969
00:42:51,080 --> 00:42:54,030
"I'm the type to retaliate if threatened"?
970
00:42:56,020 --> 00:42:57,560
Ah, so troublesome.
971
00:42:57,990 --> 00:42:58,980
Okay, I'll be taking this.
972
00:42:59,190 --> 00:43:01,280
Ah! You called me "Papa," didn't you?
973
00:43:01,510 --> 00:43:02,140
You just noticed?
974
00:43:05,830 --> 00:43:06,270
It's me.
975
00:43:06,280 --> 00:43:07,640
What's wrong, Ran-neechan?
976
00:43:08,230 --> 00:43:09,340
{\an3}Emilio's gone?
977
00:43:09,240 --> 00:43:10,300
{\an1}You're with Emilio!?
978
00:43:10,570 --> 00:43:12,380
What do you mean by, "he's not only with you"?
979
00:43:12,550 --> 00:43:14,120
Sonoko is with us, too.
980
00:43:14,380 --> 00:43:15,800
Everyone's searching for him.
981
00:43:16,010 --> 00:43:17,820
He said he'll return after going to the top.
982
00:43:18,080 --> 00:43:19,060
Tell Dad and the others
983
00:43:19,070 --> 00:43:20,840
Alright, I'll be taking this.
984
00:43:20,990 --> 00:43:22,610
Hey, give it back!
985
00:43:22,950 --> 00:43:23,880
Come on!
986
00:43:25,650 --> 00:43:27,590
Sounds fun...
987
00:43:29,560 --> 00:43:30,230
Got it.
988
00:43:34,530 --> 00:43:35,590
Your phone call...
989
00:43:35,690 --> 00:43:36,600
Ah, so yummy!
990
00:43:39,000 --> 00:43:40,790
Looks like they're with Emilio.
991
00:43:41,270 --> 00:43:42,050
Looks like it.
992
00:43:42,580 --> 00:43:43,530
Where are they?
993
00:43:43,830 --> 00:43:44,790
I don't know~.
994
00:43:45,720 --> 00:43:47,800
Let's settle this as adults.
995
00:43:48,200 --> 00:43:49,160
I'm going now.
996
00:43:50,610 --> 00:43:53,740
Okay, okay! I'll rip this memo to shreds.
997
00:43:53,980 --> 00:43:55,530
Hey, look. I'm going to do it.
998
00:43:55,780 --> 00:43:56,390
Okay?
999
00:43:58,170 --> 00:43:59,520
Papa is sorry.
1000
00:44:04,250 --> 00:44:05,260
It's so fast!
1001
00:44:05,430 --> 00:44:06,550
Amazing!
1002
00:44:07,160 --> 00:44:08,610
I wonder if this is okay...?
1003
00:44:09,340 --> 00:44:11,140
What was his bodyguard doing!?
1004
00:44:11,490 --> 00:44:12,910
We won't get anywhere just talking about it.
1005
00:44:13,340 --> 00:44:15,160
Let's search nearby.
1006
00:44:15,590 --> 00:44:17,020
The detectives left, right?
1007
00:44:17,450 --> 00:44:17,940
Yes.
1008
00:44:18,120 --> 00:44:20,010
Though, that detective is still sticking behind.
1009
00:44:20,170 --> 00:44:21,320
Did he go out to search?
1010
00:44:21,640 --> 00:44:22,010
Yes.
1011
00:44:23,490 --> 00:44:25,420
What a useless bodyguard!
1012
00:44:30,060 --> 00:44:31,160
Sorry about this,
1013
00:44:31,800 --> 00:44:34,530
but once I'm done, I'll see myself out.
1014
00:44:45,350 --> 00:44:47,080
If it's in the hotel, it's got to be here.
1015
00:44:49,670 --> 00:44:50,960
Wow!
1016
00:44:51,900 --> 00:44:53,640
What a beautiful sunset!
1017
00:44:54,550 --> 00:44:56,100
So hot!
1018
00:44:58,790 --> 00:45:00,740
Ran, your face is scary.
1019
00:45:01,530 --> 00:45:04,120
No good! Everyone looks suspicious...
1020
00:45:04,940 --> 00:45:07,070
Come on, let's go back~!
1021
00:45:11,100 --> 00:45:12,180
Don't tell me...
1022
00:45:13,990 --> 00:45:15,260
Guess I'll check here too.
1023
00:45:26,890 --> 00:45:28,600
The shoes were altered too...
1024
00:45:42,490 --> 00:45:44,210
It's me. You were right.
1025
00:45:44,470 --> 00:45:45,340
{\an8}It's not in the hotel.
1026
00:45:45,400 --> 00:45:45,870
Hm?
1027
00:45:47,680 --> 00:45:48,810
check here
1028
00:45:47,680 --> 00:45:48,850
{\an8}Since it is concert equipment...
1029
00:45:51,650 --> 00:45:52,170
What?
1030
00:45:52,550 --> 00:45:53,530
Don't "what?" me.
1031
00:45:55,870 --> 00:45:58,220
You said you're going to the tower first!
1032
00:45:58,440 --> 00:46:00,280
I thought of going with Papa.
1033
00:46:00,660 --> 00:46:01,380
Liar!
1034
00:46:01,830 --> 00:46:04,470
So the bodyguard has a spare key?
1035
00:46:06,370 --> 00:46:08,770
He didn't steal anything and you're going to arrest him?
1036
00:46:09,400 --> 00:46:11,560
Just possessing a gun is enough.
1037
00:46:12,370 --> 00:46:15,610
Hey, I'll tell you something from father to son.
1038
00:46:16,340 --> 00:46:18,810
This business has absolutely nothing to do with you.
1039
00:46:19,240 --> 00:46:20,630
Can you leave us alone?
1040
00:46:23,430 --> 00:46:24,330
Your answer?
1041
00:46:24,770 --> 00:46:25,290
I don't wanna.
1042
00:46:29,270 --> 00:46:30,460
Hey, Onee-san.
1043
00:46:30,680 --> 00:46:32,210
Yes? What is it, boy?
1044
00:46:32,520 --> 00:46:34,420
Do you have Italian newspapers?
1045
00:46:34,620 --> 00:46:38,680
Uh, sorry. We only have Age News in this hotel.
1046
00:46:39,020 --> 00:46:39,850
Do you need it now?
1047
00:46:40,030 --> 00:46:41,280
No, it's fine.
1048
00:46:41,600 --> 00:46:42,710
Thank you very much!
1049
00:46:48,460 --> 00:46:49,690
Umm, may I?
1050
00:46:50,110 --> 00:46:51,140
What is it, Darling?
1051
00:46:51,060 --> 00:46:56,040
Restroom
1052
00:46:51,580 --> 00:46:53,300
I want to go there...
1053
00:46:53,780 --> 00:46:55,640
Oh, h-have a safe trip.
1054
00:46:59,630 --> 00:47:01,400
Hey, you're extremely behind.
1055
00:47:01,750 --> 00:47:03,360
Huh? What do you mean?
1056
00:47:04,170 --> 00:47:04,800
Oh!
1057
00:47:06,120 --> 00:47:07,850
I know about the ruckus with Lupin.
1058
00:47:08,260 --> 00:47:10,150
What was stolen was the Cherry Sapphire.
1059
00:47:10,900 --> 00:47:13,190
It was in Touto Bank's vault.
1060
00:47:14,200 --> 00:47:16,490
Is there something about that jewel?
1061
00:47:17,430 --> 00:47:20,090
No. It's not special or anything.
1062
00:47:20,300 --> 00:47:21,880
Nothing came up when I investigated.
1063
00:47:22,300 --> 00:47:24,140
Lupin went as far as giving advanced notice...
1064
00:47:25,770 --> 00:47:27,960
I see! It's the owner of the jewel!
1065
00:47:28,470 --> 00:47:29,600
Correct.
1066
00:47:30,380 --> 00:47:32,650
You finally caught up to Kojima-kun and the others.
1067
00:47:33,270 --> 00:47:34,280
"Caught up"?
1068
00:47:34,600 --> 00:47:36,370
Whoa, whoa. Those guys again?
1069
00:47:36,910 --> 00:47:39,620
They're as pumped as always.
1070
00:47:41,230 --> 00:47:43,500
Starting in the morning, they investigated all the vacant buildings.
1071
00:47:44,120 --> 00:47:45,610
Even the tussocks and basements.
1072
00:47:46,300 --> 00:47:48,150
Don't tell me. Lupin's hideout?
1073
00:47:48,430 --> 00:47:50,540
If they found it, we wouldn't need the police.
1074
00:47:50,760 --> 00:47:51,780
They found it.
1075
00:47:51,930 --> 00:47:52,410
No way!
1076
00:47:52,960 --> 00:47:55,770
Cherry Sapphire's owner, Wakagomo Eishin.
1077
00:47:56,500 --> 00:48:01,610
Would a man using a bank vault be in an abandoned factory?
1078
00:48:02,220 --> 00:48:06,260
Furthermore, the front shutters were renewed quite recently.
1079
00:48:06,720 --> 00:48:08,890
Those guys researched that much!?
1080
00:48:09,850 --> 00:48:11,320
The Professor is also all gung-ho about it.
1081
00:48:11,710 --> 00:48:13,130
Professor...!
1082
00:48:13,450 --> 00:48:15,270
I can't stop them...
1083
00:48:15,910 --> 00:48:18,860
It's too dangerous! Don't let them go anywhere without me!
1084
00:48:19,240 --> 00:48:20,380
Dammit!
1085
00:48:21,560 --> 00:48:24,440
{\an8}Let's capture Lupin and go to Hawaii!
1086
00:48:24,520 --> 00:48:25,880
{\an8}Yeah!
1087
00:48:26,200 --> 00:48:26,870
That's impossible.
1088
00:48:26,730 --> 00:48:27,660
check here
1089
00:48:26,730 --> 00:48:27,750
{\an8}Will this air on television?
1090
00:48:29,400 --> 00:48:29,940
What?
1091
00:48:30,170 --> 00:48:31,920
I forgot to tell you my request.
1092
00:48:32,460 --> 00:48:34,440
Emilio's manager and the promoter!
1093
00:48:35,200 --> 00:48:35,620
Mhm.
1094
00:48:36,870 --> 00:48:37,240
Okay.
1095
00:48:38,150 --> 00:48:39,850
Roger that. I'll investigate them.
1096
00:48:40,270 --> 00:48:41,800
So, what are you
1097
00:48:44,680 --> 00:48:45,470
How selfish...
1098
00:48:46,740 --> 00:48:47,340
Find him?
1099
00:48:47,810 --> 00:48:48,410
No good.
1100
00:48:48,620 --> 00:48:50,360
Could he have gone down already?
1101
00:48:50,600 --> 00:48:52,280
He pretended to go in, eh?
1102
00:48:52,540 --> 00:48:54,540
I didn't take my eyes off him after that.
1103
00:48:54,740 --> 00:48:56,480
He intended to ditch us from the beginning!
1104
00:48:56,840 --> 00:48:57,470
Why?
1105
00:48:57,770 --> 00:48:58,830
I don't know.
1106
00:48:59,110 --> 00:49:00,020
At any rate, let's keep looking.
1107
00:49:00,040 --> 00:49:00,490
Yeah.
1108
00:49:05,020 --> 00:49:07,030
You really, really met Emilio?
1109
00:49:07,220 --> 00:49:08,000
Huh?
1110
00:49:08,480 --> 00:49:09,110
He's not here.
1111
00:49:09,650 --> 00:49:11,160
He was the real deal!
1112
00:49:11,750 --> 00:49:14,120
Emilio was here all alone?
1113
00:49:14,570 --> 00:49:16,230
You saw Emilio?
1114
00:49:16,420 --> 00:49:17,490
And you are?
1115
00:49:18,430 --> 00:49:19,940
I'm Japan Tour's staff member.
1116
00:49:20,100 --> 00:49:22,090
So it was really him!?
1117
00:49:23,030 --> 00:49:24,660
What a beauty!
1118
00:49:24,830 --> 00:49:27,880
He told me that, so I went to get an autograph board.
1119
00:49:28,210 --> 00:49:29,300
During working hours?
1120
00:49:30,100 --> 00:49:31,450
Ma'am!?
1121
00:49:33,120 --> 00:49:35,640
You can't go that way! Call security!
1122
00:49:37,830 --> 00:49:38,760
You're late.
1123
00:49:39,660 --> 00:49:42,110
Sorry, sorry. We have to buy tickets.
1124
00:49:43,110 --> 00:49:43,480
Here.
1125
00:49:43,840 --> 00:49:45,670
Yay! You're so nice!
1126
00:49:45,790 --> 00:49:46,700
Don't tease me!
1127
00:50:08,500 --> 00:50:10,390
What are you doing, Emilio!?
1128
00:50:11,850 --> 00:50:12,540
Ran-san!
1129
00:50:13,340 --> 00:50:15,760
It's not safe to come here.
1130
00:50:16,300 --> 00:50:17,560
Stop messing around!
1131
00:50:17,600 --> 00:50:18,360
Don't come any closer!
1132
00:50:21,260 --> 00:50:22,550
Please, tell me.
1133
00:50:23,410 --> 00:50:24,520
Why are you doing this?
1134
00:50:25,280 --> 00:50:26,040
The concert...
1135
00:50:26,980 --> 00:50:27,760
I don't want to do it.
1136
00:50:30,400 --> 00:50:32,670
I see. You're just tired.
1137
00:50:33,810 --> 00:50:35,930
I think it's good to take a rest.
1138
00:50:35,940 --> 00:50:36,580
It's impossible!
1139
00:50:37,360 --> 00:50:40,310
As long as I live, it won't get canceled.
1140
00:50:42,640 --> 00:50:45,240
Th-That's not right!
1141
00:50:45,580 --> 00:50:49,430
There's no concert more important than a person's life!
1142
00:50:49,860 --> 00:50:51,630
If they won't cancel it,
1143
00:50:51,860 --> 00:50:54,310
I'll... I'll...
1144
00:50:56,460 --> 00:50:59,290
In any case, please, get away from there.
1145
00:51:01,160 --> 00:51:02,380
It's just us two, eh?
1146
00:51:02,850 --> 00:51:05,050
To go up at this time...
1147
00:51:06,100 --> 00:51:08,790
Anyway, they're still up there, right?
1148
00:51:09,180 --> 00:51:11,290
I didn't get a message saying they returned.
1149
00:51:12,140 --> 00:51:15,180
Hey, is Papa's hideout in the city?
1150
00:51:15,660 --> 00:51:19,690
Hey, you. Don't think I'll answer
everything just because you act like a kid.
1151
00:51:19,860 --> 00:51:20,900
So you do have one!
1152
00:51:21,090 --> 00:51:22,680
Why does it come down to that!?
1153
00:51:23,690 --> 00:51:24,700
This is...
1154
00:51:25,740 --> 00:51:27,240
This is not the way!
1155
00:51:28,490 --> 00:51:34,070
I'm begging you! Please, let me hear your story!
1156
00:51:37,060 --> 00:51:37,870
I...
1157
00:51:41,820 --> 00:51:42,640
Emilio...
1158
00:51:54,710 --> 00:51:56,440
Grab my wrist!
1159
00:51:56,580 --> 00:51:57,120
Ran!
1160
00:52:02,560 --> 00:52:03,530
Ran-san!
1161
00:52:04,260 --> 00:52:04,980
I...
1162
00:52:05,750 --> 00:52:07,040
Don't worry!
1163
00:52:07,540 --> 00:52:09,560
Can you plant your feet?
1164
00:52:11,240 --> 00:52:11,800
Yes.
1165
00:52:24,870 --> 00:52:25,530
Ran!
1166
00:52:25,970 --> 00:52:27,850
Sonoko~!
1167
00:52:27,970 --> 00:52:29,490
Don't let out such a pathetic sound.
1168
00:52:29,960 --> 00:52:32,330
Mouri Ran is amazing, you know!?
1169
00:52:33,180 --> 00:52:34,720
I'm going to pull you up in one go!
1170
00:52:35,040 --> 00:52:36,550
Ready, go!
1171
00:52:42,740 --> 00:52:43,740
Ran!
1172
00:52:59,080 --> 00:52:59,830
Sonoko!?
1173
00:53:01,190 --> 00:53:01,590
Ra
1174
00:53:04,030 --> 00:53:05,900
Hey, Ossan! Can you crack it open!?
1175
00:53:06,470 --> 00:53:08,220
Is the one hanging, that girl?
1176
00:53:08,250 --> 00:53:08,730
Yeah!
1177
00:53:08,860 --> 00:53:09,470
How thick is it?
1178
00:53:09,680 --> 00:53:10,520
Two 10mm panes!
1179
00:53:10,580 --> 00:53:11,560
Child size coming right up!
1180
00:53:11,580 --> 00:53:12,230
I'll jump.
1181
00:53:12,500 --> 00:53:13,680
12 rounds.
1182
00:53:24,540 --> 00:53:27,500
Ran, don't let go of Emilio's hand!
1183
00:53:27,880 --> 00:53:29,210
I'm going to pummel you!
1184
00:53:29,780 --> 00:53:32,070
Making my best friend get stuck in this position...!
1185
00:53:32,180 --> 00:53:33,530
Who do you think you are!?
1186
00:53:34,040 --> 00:53:37,330
I'm going to pummel you until you're no longer attractive!
1187
00:53:37,740 --> 00:53:39,850
So-Sono... ko...
1188
00:53:41,180 --> 00:53:41,780
Can you do it!?
1189
00:53:44,860 --> 00:53:46,630
Sorry, Sonoko...
1190
00:53:48,260 --> 00:53:51,550
I'm losing... strength...
1191
00:53:53,080 --> 00:53:53,920
Ran!
1192
00:53:54,710 --> 00:53:55,640
Ran!
1193
00:53:56,800 --> 00:53:58,170
Ran!!
1194
00:53:57,610 --> 00:53:59,810
{\an8}Ran-neechan!!
1195
00:54:02,460 --> 00:54:03,250
Brat!
1196
00:54:03,700 --> 00:54:04,700
Conan-kun!
1197
00:54:11,000 --> 00:54:12,520
Yahoo!
1198
00:54:18,690 --> 00:54:20,300
Thanks, Conan-kun!
1199
00:54:21,740 --> 00:54:23,980
Good job! Good job, Brat!
1200
00:54:24,210 --> 00:54:26,120
I'll hug you later!
1201
00:54:26,570 --> 00:54:28,220
I'll pass on that.
1202
00:54:29,130 --> 00:54:31,790
S-Sir, what are you doing?
1203
00:54:32,720 --> 00:54:33,940
"What am I doing"?
1204
00:54:35,110 --> 00:54:36,990
It's what you call "saving people's lives."
1205
00:54:38,040 --> 00:54:40,930
Like I said, it was nothing. Don't worry.
1206
00:54:45,520 --> 00:54:52,100
You... Not just yourself,
but you put others around you in danger.
1207
00:54:53,140 --> 00:54:55,020
Do you really understand?
1208
00:54:56,440 --> 00:54:57,750
Please, think about it!
1209
00:55:01,680 --> 00:55:04,640
Will you help us?
1210
00:55:06,860 --> 00:55:08,180
Don't worry.
1211
00:55:08,660 --> 00:55:10,480
Canceling the concert is never going to happen!
1212
00:55:10,790 --> 00:55:11,890
Good.
1213
00:55:13,290 --> 00:55:17,300
I just thought your idol was playing around too much.
1214
00:55:18,490 --> 00:55:22,590
Making a commotion would obstruct the transaction, would it not?
1215
00:55:23,240 --> 00:55:25,700
Did you call me just to say that?
1216
00:55:26,360 --> 00:55:29,150
You're increasing the risk by doing that.
1217
00:55:31,060 --> 00:55:33,240
The place and time I won't change them.
1218
00:55:34,810 --> 00:55:36,840
Claudia-san also knows?
1219
00:55:37,500 --> 00:55:38,150
She knows.
1220
00:55:39,450 --> 00:55:42,680
More like, she knew from the beginning and is cooperating.
1221
00:55:43,450 --> 00:55:44,760
The black market...
1222
00:55:45,530 --> 00:55:46,550
Transacting what?
1223
00:55:47,140 --> 00:55:47,950
I don't know.
1224
00:55:48,970 --> 00:55:52,070
While I'm up on stage during the concert,
1225
00:55:53,160 --> 00:55:54,280
I'm sure, during that time...
1226
00:55:55,170 --> 00:55:58,430
This happened ever since Luciano became the promoter, right?
1227
00:55:59,060 --> 00:56:01,290
Yeah, everything changed.
1228
00:56:01,850 --> 00:56:04,600
The songs, stage, and TV staff...
1229
00:56:05,480 --> 00:56:07,250
I wasn't even allowed to listen to demo tapes.
1230
00:56:08,850 --> 00:56:11,940
But the most was Claudia.
1231
00:56:12,820 --> 00:56:14,200
She was happier than anyone.
1232
00:56:15,130 --> 00:56:17,220
She loved my songs more than anyone.
1233
00:56:18,750 --> 00:56:22,510
You thought if the concert was canceled, the transaction would also be canceled?
1234
00:56:23,350 --> 00:56:24,550
I'm very sorry.
1235
00:56:25,100 --> 00:56:26,890
I had no intention of jumping.
1236
00:56:28,060 --> 00:56:30,110
I'm sorry for jumping to conclusions.
1237
00:56:30,730 --> 00:56:32,200
For hitting you, sorry.
1238
00:56:32,950 --> 00:56:33,860
Thanks.
1239
00:56:34,540 --> 00:56:36,450
You got serious for my sake, right?
1240
00:56:38,140 --> 00:56:40,580
Ah, sorry. I still haven't returned it.
1241
00:56:41,020 --> 00:56:42,250
Yeah...
1242
00:56:42,940 --> 00:56:43,620
It's Dad.
1243
00:56:44,170 --> 00:56:44,950
Yes?
1244
00:56:45,370 --> 00:56:45,800
Mhm.
1245
00:56:46,520 --> 00:56:49,350
I know. Yeah, he's with me.
1246
00:56:50,010 --> 00:56:52,570
Geez! Don't yell!
1247
00:56:53,420 --> 00:56:55,120
Hey, look at this cut-out letter.
1248
00:56:55,370 --> 00:56:55,690
Eh?
1249
00:56:56,560 --> 00:56:58,170
It was in your room.
1250
00:56:58,440 --> 00:57:00,460
Uh, that was in my room?
1251
00:57:00,930 --> 00:57:02,150
No more hiding.
1252
00:57:02,560 --> 00:57:05,600
That hotel doesn't have Italian newspapers.
1253
00:57:06,170 --> 00:57:10,120
Claudia didn't question the threat letter because she already understood.
1254
00:57:10,600 --> 00:57:14,930
That means the 'K' didn't peel off, right?
1255
00:57:15,560 --> 00:57:16,420
Yeah.
1256
00:57:17,140 --> 00:57:20,050
If it was missing when opened, they'd notice.
1257
00:57:20,830 --> 00:57:22,940
There were faint cut marks on the table.
1258
00:57:23,570 --> 00:57:24,700
You used a cutter, right?
1259
00:57:25,610 --> 00:57:29,130
In Italy, we don't typically use the letter K.
1260
00:57:29,680 --> 00:57:30,900
Destruction of evidence!
1261
00:57:32,000 --> 00:57:32,870
Can I?
1262
00:57:33,240 --> 00:57:36,440
Expensive hotels don't quickly get rid of trash.
1263
00:57:37,180 --> 00:57:40,080
When we return, we've got to hide the cutter and newspaper.
1264
00:57:40,920 --> 00:57:43,270
The glue was with them too.
1265
00:57:43,570 --> 00:57:45,830
Japan's police is amazing, you know?
1266
00:57:46,860 --> 00:57:48,150
You, at the tower...
1267
00:57:48,870 --> 00:57:51,150
Who on earth are you?
1268
00:57:52,130 --> 00:57:54,990
Edogawa Conan, a detective.
1269
00:57:56,230 --> 00:57:57,910
check here
1270
00:57:56,230 --> 00:57:57,910
Was that a cliche
1271
00:57:58,600 --> 00:57:59,470
or a stolen phrase?
1272
00:58:00,110 --> 00:58:02,180
You're sort of really amazing.
1273
00:58:02,890 --> 00:58:04,300
Your fans are waiting.
1274
00:58:05,130 --> 00:58:06,440
Make the concert a success.
1275
00:58:08,710 --> 00:58:10,420
I won't let the transaction happen.
1276
00:58:10,850 --> 00:58:13,930
Also, I'll capture all the bad guys.
1277
00:58:15,180 --> 00:58:16,070
Oh!
1278
00:58:17,740 --> 00:58:19,150
I looked everywhere, you know!?
1279
00:58:19,710 --> 00:58:22,250
It's not safe to be out this late at night.
1280
00:58:24,100 --> 00:58:25,820
Do you know how much I was worried!?
1281
00:58:26,500 --> 00:58:30,420
Do you understand? Many people were worried!
1282
00:58:32,190 --> 00:58:33,500
Thank you very much.
1283
00:58:33,980 --> 00:58:37,090
If Mouri-san didn't find him, who knows what would've happened.
1284
00:58:37,220 --> 00:58:38,120
Oh, please, stop it.
1285
00:58:38,560 --> 00:58:40,990
Tracking someone down is one of the basics of the basics.
1286
00:58:41,340 --> 00:58:42,320
Emilio.
1287
00:58:42,690 --> 00:58:45,840
For the people in this world to forgive your selfishness...
1288
00:58:45,750 --> 00:58:46,520
I'm very sorry.
1289
00:58:47,510 --> 00:58:49,300
I've caused a ruckus ever since we came to Japan.
1290
00:58:49,990 --> 00:58:50,920
I'm reflecting on what I have done.
1291
00:58:52,320 --> 00:58:53,470
Forgive me, Claudia.
1292
00:58:54,290 --> 00:58:56,950
To prove I'm not just all talk, I'll sing at the concert.
1293
00:58:58,340 --> 00:59:01,530
I'm going to make it the best, Luciano!
1294
00:59:03,610 --> 00:59:05,070
I'm going to the staff room.
1295
00:59:05,680 --> 00:59:07,600
The meeting for the stage is tomorrow.
1296
00:59:07,960 --> 00:59:11,230
I wanted to apologize to the staff for all the commotion.
1297
00:59:12,120 --> 00:59:14,870
Y-Yeah, sounds good.
1298
00:59:19,920 --> 00:59:23,660
Mouri-san, what on earth did you say to Emilio?
1299
00:59:28,450 --> 00:59:31,210
Pretty much what a parent should say to their child.
1300
00:59:37,380 --> 00:59:38,370
It is I.
1301
00:59:38,930 --> 00:59:41,070
You should abandon that hideout.
1302
00:59:41,570 --> 00:59:45,900
The brat's bratty friends might storm in, it seems.
1303
00:59:46,560 --> 00:59:49,750
In that situation, what should I do?
1304
00:59:50,500 --> 00:59:52,180
Those guys have their cell phones off.
1305
00:59:52,660 --> 00:59:53,600
Are they there?
1306
00:59:53,970 --> 00:59:56,150
They said they'll sleep early for tomorrow.
1307
00:59:56,920 --> 00:59:58,420
Prof. is already sound asleep.
1308
00:59:58,760 --> 00:59:59,440
Don't tell me...!
1309
01:00:00,090 --> 01:00:00,820
Yeah, probably...
1310
01:00:01,640 --> 01:00:04,210
He's pointing his finger straight at me.
1311
01:00:05,470 --> 01:00:06,280
Don't tell me...
1312
01:00:07,400 --> 01:00:08,760
Yes, precisely.
1313
01:00:08,900 --> 01:00:10,870
{\an1}Take
responsibility!
1314
01:00:08,900 --> 01:00:10,870
{\an1}responsibility!
responsibility!
1315
01:00:11,240 --> 01:00:13,500
We've always admired you!
1316
01:00:13,990 --> 01:00:15,450
Welcome to Japan!
1317
01:00:15,960 --> 01:00:18,040
Ayumi is very happy!
1318
01:00:18,080 --> 01:00:18,170
Kitten's Egg
1319
01:00:18,170 --> 01:00:18,300
Kitten's Egg
1320
01:00:18,300 --> 01:00:18,420
Kitten's Egg
1321
01:00:18,370 --> 01:00:20,040
This a little something for you...
1322
01:00:18,420 --> 01:00:18,550
Kitten's Egg
1323
01:00:18,550 --> 01:00:18,670
Kitten's Egg
1324
01:00:18,670 --> 01:00:18,800
Kitten's Egg
1325
01:00:18,800 --> 01:00:20,050
Kitten's Egg
1326
01:00:20,300 --> 01:00:21,410
Here you go!
1327
01:00:21,780 --> 01:00:22,700
It's yummy.
1328
01:00:22,790 --> 01:00:24,440
Nothing suspicious is inside.
1329
01:00:24,570 --> 01:00:25,340
Please, don't hold back.
1330
01:00:25,440 --> 01:00:26,960
I am much appreciative.
1331
01:00:27,430 --> 01:00:29,380
Ready? Do it just like we planned.
1332
01:00:29,960 --> 01:00:31,040
When he falls asleep...
1333
01:00:31,220 --> 01:00:32,330
... we tie him up.
1334
01:00:32,660 --> 01:00:33,790
A square knot, right?
1335
01:00:34,240 --> 01:00:36,130
And then we will be...
1336
01:00:43,080 --> 01:00:44,200
I shall make some tea.
1337
01:00:51,570 --> 01:00:52,260
They fell asleep yet?
1338
01:00:52,580 --> 01:00:53,890
They didn't suspect a thing.
1339
01:00:55,690 --> 01:00:58,010
Why do I have to be the one hiding?
1340
01:00:59,210 --> 01:01:01,330
You shouldn't be drinking what's given to you.
1341
01:01:01,580 --> 01:01:03,560
Not much for being detectives...
1342
01:01:04,290 --> 01:01:05,880
Time to check their belongings.
1343
01:01:06,680 --> 01:01:07,890
You're going to strip them?
1344
01:01:08,020 --> 01:01:09,750
Wha Don't say it like that!
1345
01:01:13,200 --> 01:01:14,790
Oh! Fujiko-chan!
1346
01:01:16,200 --> 01:01:18,210
Too bad, but this is as far as we go.
1347
01:01:18,980 --> 01:01:21,680
Thanks to you, the bodyguard was fired.
1348
01:01:22,280 --> 01:01:24,930
From here on out, there's no need for us to be together.
1349
01:01:25,620 --> 01:01:26,050
See ya!
1350
01:01:29,220 --> 01:01:31,940
He's doing terrible things to my friends!
1351
01:01:33,420 --> 01:01:34,900
Keep it up.
1352
01:01:35,570 --> 01:01:37,320
check here
1353
01:01:35,570 --> 01:01:37,320
Like I'll fall for your child-like acting.
1354
01:01:38,170 --> 01:01:39,240
You're an adult.
1355
01:01:39,620 --> 01:01:41,210
Thief~!
1356
01:01:41,640 --> 01:01:43,740
Don't yell that out!
1357
01:01:43,970 --> 01:01:45,320
My body will react to it!
1358
01:01:45,170 --> 01:01:45,960
Look, look.
1359
01:01:46,240 --> 01:01:48,710
Luciano-san's information came.
1360
01:01:48,790 --> 01:01:49,700
Are you listening!?
1361
01:01:50,310 --> 01:01:51,440
The Italian Mafia?
1362
01:01:51,960 --> 01:01:53,470
According to Intel from HQ,
1363
01:01:53,960 --> 01:01:56,560
they're going to make a transaction in Japan, it seems.
1364
01:01:57,230 --> 01:01:58,310
Lupin will be there?
1365
01:01:58,820 --> 01:01:59,810
Most likely...
1366
01:02:00,520 --> 01:02:03,630
Considering it's you, Inspector Zenigata, you aren't very confident, huh?
1367
01:02:04,260 --> 01:02:05,890
Is something bothering you?
1368
01:02:06,560 --> 01:02:08,090
There isn't enough information.
1369
01:02:08,420 --> 01:02:11,740
Does he want the jewel or to crush the transaction?
1370
01:02:12,280 --> 01:02:14,150
It's not like him?
1371
01:02:14,760 --> 01:02:17,000
He's not the type Lupin would target.
1372
01:02:17,480 --> 01:02:19,480
So he has a t-type, eh?
1373
01:02:20,120 --> 01:02:21,220
How was your end?
1374
01:02:21,670 --> 01:02:22,770
I finished investigating.
1375
01:02:23,250 --> 01:02:25,150
Though, there's no need for it anymore.
1376
01:02:25,430 --> 01:02:26,440
"No need"?
1377
01:02:27,060 --> 01:02:29,260
Looks like they won't send a damage report or anything.
1378
01:02:29,810 --> 01:02:31,520
From the beginning, it was strange.
1379
01:02:31,950 --> 01:02:34,220
These guys are about to make a risky transaction.
1380
01:02:34,410 --> 01:02:35,970
Would they call the police?
1381
01:02:36,650 --> 01:02:39,860
Someone amongst them wants to interfere...?
1382
01:02:40,620 --> 01:02:41,620
Shall we investigate and see?
1383
01:02:42,900 --> 01:02:44,640
What's with all those toys?
1384
01:02:45,080 --> 01:02:47,820
It's a bunch of interesting things.
1385
01:02:48,500 --> 01:02:50,380
They're clever contraptions.
1386
01:02:50,980 --> 01:02:53,380
To spoil the brats with these things...
1387
01:02:53,660 --> 01:02:55,340
He must not be a proper adult.
1388
01:02:55,800 --> 01:02:57,950
So? What are you doing, Fujiko-chan?
1389
01:02:58,040 --> 01:02:58,270
Hm?
1390
01:02:58,390 --> 01:02:59,170
Are you fleeing?
1391
01:02:59,390 --> 01:03:00,160
What?
1392
01:03:00,510 --> 01:03:01,910
I'm going to crush them.
1393
01:03:02,320 --> 01:03:04,580
To say such vulgar words so easily...
1394
01:03:05,020 --> 01:03:06,650
It's going to be dangerous alone.
1395
01:03:07,010 --> 01:03:08,510
Who said I'm going alone?
1396
01:03:09,000 --> 01:03:10,790
Don't tell me you got more "friends"?
1397
01:03:11,080 --> 01:03:11,760
I asked them.
1398
01:03:12,160 --> 01:03:13,710
Which "friends"?
1399
01:03:13,830 --> 01:03:14,580
Everyone.
1400
01:03:16,220 --> 01:03:17,920
It's going to be a world war...
1401
01:03:18,530 --> 01:03:19,550
Don't worry.
1402
01:03:19,920 --> 01:03:21,680
I won't get in your way.
1403
01:03:22,200 --> 01:03:26,120
Plus, I told my friends to use normal weapons.
1404
01:03:26,830 --> 01:03:28,120
How can we not worry?
1405
01:03:28,630 --> 01:03:30,530
Any chance you did some research?
1406
01:03:31,080 --> 01:03:33,560
Like I said, I won't get in your way.
1407
01:03:33,860 --> 01:03:35,410
Fujiko-chan~!
1408
01:03:35,760 --> 01:03:37,170
Load the kids in.
1409
01:03:37,410 --> 01:03:38,640
I'll return them on my way.
1410
01:03:38,900 --> 01:03:39,540
Eh?
1411
01:03:39,780 --> 01:03:41,040
You're leaving?
1412
01:03:41,350 --> 01:03:44,130
There's no way I'm staying in this dirty place.
1413
01:03:44,610 --> 01:03:45,930
I just came to get the weapons.
1414
01:03:47,120 --> 01:03:48,470
Let's leave it at that.
1415
01:03:49,430 --> 01:03:51,190
I'll do as you say.
1416
01:03:51,940 --> 01:03:53,190
At the concert hall?
1417
01:03:53,450 --> 01:03:53,950
Yeah.
1418
01:03:54,420 --> 01:03:57,720
If you inform Zenigata or the police, withdraw.
1419
01:03:58,190 --> 01:03:59,880
That's where your detective job ends.
1420
01:04:00,980 --> 01:04:02,000
That's your second warning.
1421
01:04:02,980 --> 01:04:04,120
There's no third chance.
1422
01:04:05,510 --> 01:04:08,070
I said I wouldn't let them do their business.
1423
01:04:08,790 --> 01:04:10,250
I promised!
1424
01:04:12,670 --> 01:04:13,960
Tell Lupin that!
1425
01:04:33,110 --> 01:04:34,100
Good evening.
1426
01:04:34,550 --> 01:04:35,640
Mine Fujiko...
1427
01:04:38,640 --> 01:04:40,130
What should I do with these kids?
1428
01:04:40,820 --> 01:04:43,260
They might catch a cold outside.
1429
01:04:43,910 --> 01:04:45,890
Would you mind taking them?
1430
01:04:46,820 --> 01:04:50,660
Can you give me your word you'll eventually come with me? Promise?
1431
01:04:57,150 --> 01:04:59,620
Emilio, Japan Tour!!!
1432
01:04:57,150 --> 01:04:59,620
Who stole Vespania's jewel?
1433
01:05:02,760 --> 01:05:05,320
The Singing Young Noble Emilio Baretti.
1434
01:05:05,920 --> 01:05:09,290
At long last, we can hear him sing tomorrow.
1435
01:05:10,200 --> 01:05:10,930
Okay!
1436
01:05:11,360 --> 01:05:14,260
Next up is an interview with a fan who'll be in line.
1437
01:05:18,780 --> 01:05:22,190
Planning to make a trade at such a crowded place...
1438
01:05:22,870 --> 01:05:24,040
They sure thought this through...
1439
01:05:24,280 --> 01:05:27,940
When the concert starts, all eyes will be on the stage.
1440
01:05:28,580 --> 01:05:32,440
Luciano issued to reorganize the stadium, it seems.
1441
01:05:33,000 --> 01:05:36,050
He reorganized from the band's dressing room to the stage basement.
1442
01:05:36,980 --> 01:05:38,980
If it's during the live show, people won't go there.
1443
01:05:39,520 --> 01:05:41,030
How about hacking into the stadium's security cameras?
1444
01:05:41,990 --> 01:05:42,770
They're ready.
1445
01:05:43,750 --> 01:05:45,980
Do you understand the danger you were in!?
1446
01:05:47,080 --> 01:05:49,380
If it wasn't a sleeping drug, you wouldn't be living anymore!
1447
01:05:49,890 --> 01:05:52,740
Good grief! You guys left me behind!
1448
01:05:52,890 --> 01:05:53,950
Professor!
1449
01:05:54,430 --> 01:05:55,650
I'm sorry.
1450
01:05:56,260 --> 01:05:58,090
I'll deal with Haibara!
1451
01:05:58,330 --> 01:05:58,960
Okay...
1452
01:05:59,090 --> 01:05:59,480
Okay...
1453
01:06:00,370 --> 01:06:01,620
You're all grounded!
1454
01:06:02,010 --> 01:06:02,790
Okay...
1455
01:06:05,110 --> 01:06:06,480
Just like we planned, right?
1456
01:06:06,760 --> 01:06:08,240
He won't get in our way.
1457
01:06:08,740 --> 01:06:10,950
Haibara successfully infiltrated!
1458
01:06:11,230 --> 01:06:13,540
Do you think Conan-kun will be surprised later?
1459
01:06:14,520 --> 01:06:17,240
{\an8}Once Ai-kun gives the word, we roll out.
1460
01:06:17,470 --> 01:06:18,210
{\an8}Yeah!
1461
01:06:18,570 --> 01:06:19,270
Oh, boy...
1462
01:06:22,690 --> 01:06:23,180
Yes?
1463
01:06:23,580 --> 01:06:25,030
Yeah, I'm okay.
1464
01:06:25,620 --> 01:06:27,220
I'm being treated well for some reason.
1465
01:06:28,500 --> 01:06:28,860
Yeah.
1466
01:06:29,520 --> 01:06:32,440
I won't tell them the real location.
1467
01:06:32,720 --> 01:06:33,560
Sorry about that.
1468
01:06:33,820 --> 01:06:35,220
Telling them to stop won't
1469
01:06:34,750 --> 01:06:35,620
{\an8}Who's that?
1470
01:06:35,870 --> 01:06:36,960
Are you talking to that boy?
1471
01:06:37,300 --> 01:06:38,340
Give me, give me.
1472
01:06:38,760 --> 01:06:40,000
Long time no see!
1473
01:06:40,120 --> 01:06:41,650
It's been a lifetime!
1474
01:06:41,900 --> 01:06:42,490
He hung up.
1475
01:06:42,580 --> 01:06:43,510
Why?
1476
01:06:44,130 --> 01:06:45,720
Maybe he doesn't want to remember?
1477
01:06:45,830 --> 01:06:48,080
Eww. I didn't do anything weird.
1478
01:06:49,040 --> 01:06:50,080
What are you doing!?
1479
01:06:50,180 --> 01:06:51,100
So cute.
1480
01:06:51,830 --> 01:06:53,670
Did your chest shrink, too?
1481
01:06:54,200 --> 01:06:57,280
Or was it like that even when you were Sherry?
1482
01:06:57,520 --> 01:06:58,900
Of course not!
1483
01:06:59,450 --> 01:07:00,760
It was more like
1484
01:07:02,210 --> 01:07:04,250
No, I won't fall for that.
1485
01:07:04,760 --> 01:07:08,240
Hey, want to join me and perfect the drug?
1486
01:07:08,980 --> 01:07:12,040
The ideal APTX, that is.
1487
01:07:13,380 --> 01:07:15,170
What are you going to do with it once I complete it?
1488
01:07:15,330 --> 01:07:18,840
Of course, use it myself and become young!
1489
01:07:19,330 --> 01:07:21,570
Eternal youth is every woman's dream.
1490
01:07:21,970 --> 01:07:23,940
It's going to sell big and I'll be rich!
1491
01:07:23,970 --> 01:07:25,070
Don't disappoint me.
1492
01:07:25,410 --> 01:07:25,810
Eh?
1493
01:07:26,960 --> 01:07:30,060
I'm not creating such a dreamy drug.
1494
01:07:30,830 --> 01:07:32,870
You weren't like that in the past, right?
1495
01:07:33,480 --> 01:07:34,890
Only driven by greed...
1496
01:07:35,070 --> 01:07:37,970
Using your feminine charm to control men all over the world...
1497
01:07:38,080 --> 01:07:43,090
Until you get what you want, you keep moving forward without turning back...
1498
01:07:43,160 --> 01:07:44,160
A female thief...
1499
01:07:45,940 --> 01:07:47,650
If a woman was captured by youth,
1500
01:07:48,900 --> 01:07:49,760
wouldn't that be the end,
1501
01:07:50,640 --> 01:07:51,720
Mine Fujiko-san?
1502
01:07:53,730 --> 01:07:54,150
Yes.
1503
01:07:55,290 --> 01:07:56,460
It's not loud here!
1504
01:07:56,800 --> 01:07:58,350
Increase the volume!
1505
01:07:58,440 --> 01:07:59,440
Got it!
1506
01:08:00,070 --> 01:08:01,540
Looking good!
1507
01:08:01,900 --> 01:08:04,250
Unlike usual, the staff are becoming one.
1508
01:08:05,010 --> 01:08:07,310
Everyone's energized by Emilio's spirit.
1509
01:08:07,640 --> 01:08:08,200
Mmm.
1510
01:08:09,190 --> 01:08:11,160
After Japan, we're heading back to Europe.
1511
01:08:11,760 --> 01:08:13,120
There'll be a vacation too.
1512
01:08:14,650 --> 01:08:16,660
Is the transaction occurring in this room?
1513
01:08:17,810 --> 01:08:18,570
What's wrong?
1514
01:08:19,720 --> 01:08:21,110
Are you interested?
1515
01:08:22,120 --> 01:08:25,370
Or is it some lame sense of justice?
1516
01:08:28,160 --> 01:08:29,020
Mouri-san!
1517
01:08:29,090 --> 01:08:29,480
Hm?
1518
01:08:29,950 --> 01:08:33,640
Sorry to bother a busy detective like you.
1519
01:08:34,000 --> 01:08:34,820
Not at all.
1520
01:08:35,220 --> 01:08:38,690
I follow my sense of values when choosing which jobs to take.
1521
01:08:39,330 --> 01:08:40,430
Tomorrow's the day.
1522
01:08:40,600 --> 01:08:41,830
I won't be able to sleep tonight.
1523
01:08:42,880 --> 01:08:45,540
Now that you're here, I don't need to step in.
1524
01:08:45,890 --> 01:08:47,750
All I have left is to drink sake and sleep.
1525
01:08:48,320 --> 01:08:50,640
It's all thanks to such a reliable guard.
1526
01:08:51,040 --> 01:08:52,170
Leave it to me!
1527
01:08:52,350 --> 01:08:53,380
Claudia-san
1528
01:08:53,400 --> 01:08:53,860
Clau?
1529
01:08:54,090 --> 01:08:58,660
No, I mean I'll definitely guard Emilio-kun.
1530
01:09:03,580 --> 01:09:04,500
Claudia-san?
1531
01:09:06,050 --> 01:09:07,410
Oh, Ran-san.
1532
01:09:07,730 --> 01:09:09,440
As expected, feeling nervous?
1533
01:09:11,240 --> 01:09:11,880
Yeah.
1534
01:09:12,600 --> 01:09:15,220
Until this stadium is filled with people,
1535
01:09:15,700 --> 01:09:16,750
I can't calm down.
1536
01:09:18,050 --> 01:09:19,780
Even though the tickets are sold out?
1537
01:09:20,160 --> 01:09:21,680
I still dream about it.
1538
01:09:22,420 --> 01:09:25,940
It's an empty stadium and I'm running around all alone.
1539
01:09:26,400 --> 01:09:27,680
You're running around?
1540
01:09:28,000 --> 01:09:31,100
I sit on different seats and pretend to be an audience member.
1541
01:09:32,770 --> 01:09:35,890
Maybe because I'm trying not to be noticed by Emilio...
1542
01:09:36,450 --> 01:09:37,880
It is just a dream...
1543
01:09:38,310 --> 01:09:39,230
It was real.
1544
01:09:39,580 --> 01:09:39,990
Eh?
1545
01:09:40,450 --> 01:09:41,030
Look.
1546
01:09:41,570 --> 01:09:44,680
She's putting the surveys and concert schedules on each chair.
1547
01:09:45,910 --> 01:09:47,330
That used to be my job.
1548
01:09:48,980 --> 01:09:51,350
There was a time when not even 30 people could fit.
1549
01:09:52,610 --> 01:09:54,020
Was it tough?
1550
01:09:54,690 --> 01:09:57,460
Really tough, because I had no money.
1551
01:09:59,040 --> 01:10:01,040
Being helpless was painful.
1552
01:10:01,830 --> 01:10:03,760
I couldn't do anything for Emilio...
1553
01:10:04,410 --> 01:10:05,220
I hated that.
1554
01:10:06,480 --> 01:10:07,650
Claudia-san...
1555
01:10:32,560 --> 01:10:33,620
Welcome.
1556
01:10:35,050 --> 01:10:36,420
You sure haven't changed.
1557
01:10:37,350 --> 01:10:40,970
I gathered the things you asked for.
1558
01:10:41,600 --> 01:10:43,620
Did you find an unused Walther?
1559
01:10:41,690 --> 01:10:45,350
{\an8}Walther = A type of gun.
1560
01:10:41,690 --> 01:10:45,350
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
1561
01:10:43,920 --> 01:10:47,220
The grip and spring of the trigger are custom made.
1562
01:10:47,600 --> 01:10:48,570
It's really light.
1563
01:10:49,160 --> 01:10:51,010
Good things never change, eh?
1564
01:10:51,520 --> 01:10:53,300
The money's in the case.
1565
01:10:53,680 --> 01:10:58,870
About the money...
You can talk about it with the customer in the back.
1566
01:11:03,920 --> 01:11:04,980
I see.
1567
01:11:05,350 --> 01:11:07,020
No wonder I didn't feel a presence.
1568
01:11:07,220 --> 01:11:08,400
I'm not a ghost.
1569
01:11:09,870 --> 01:11:11,460
To think you're still in Japan...
1570
01:11:12,020 --> 01:11:13,990
You already got the sapphire, right?
1571
01:11:14,300 --> 01:11:16,870
As expected, King knows all.
1572
01:11:17,600 --> 01:11:21,160
check here: shorter????????
1573
01:11:17,600 --> 01:11:21,160
You don't have to be in any business.
If Lupin III makes a move, the news will be all over it.
1574
01:11:21,810 --> 01:11:22,450
So?
1575
01:11:23,060 --> 01:11:24,000
Why are you still here?
1576
01:11:24,440 --> 01:11:26,290
First class to Naples.
1577
01:11:26,930 --> 01:11:28,420
Could you leave on this?
1578
01:11:29,740 --> 01:11:30,680
A surprise camera!?
1579
01:11:31,440 --> 01:11:33,090
There are no cameras...
1580
01:11:33,960 --> 01:11:36,390
Take your hands off Luciano.
1581
01:11:37,280 --> 01:11:39,670
I know I shouldn't step in,
1582
01:11:40,600 --> 01:11:41,870
but I have to.
1583
01:11:42,740 --> 01:11:44,600
I want to properly settle things with you right now.
1584
01:11:44,960 --> 01:11:45,800
For a woman?
1585
01:11:46,160 --> 01:11:46,900
A kid.
1586
01:11:47,770 --> 01:11:49,040
Screwed up?
1587
01:11:50,310 --> 01:11:53,120
You're probably thinking the wrong thing.
1588
01:11:53,790 --> 01:11:56,560
Even if you're right, I didn't screw up.
1589
01:11:57,260 --> 01:11:58,670
Of course, I'm not asking you to do it for free.
1590
01:11:59,730 --> 01:12:00,980
What are you up to?
1591
01:12:02,850 --> 01:12:04,610
Naked photos of Okino Youko.
1592
01:12:04,680 --> 01:12:05,160
Na
1593
01:12:06,290 --> 01:12:09,560
And an embarrassing photo of Fujiko-chan.
1594
01:12:17,810 --> 01:12:20,690
Ready, everyone!? Let's start!
1595
01:12:20,930 --> 01:12:22,180
I'm going to the bathroom for a bit.
1596
01:12:22,330 --> 01:12:23,530
Me too.
1597
01:12:23,890 --> 01:12:25,810
I'll be guarding the stage.
1598
01:12:26,170 --> 01:12:28,550
And so... I'm all alone...
1599
01:12:55,780 --> 01:12:56,400
Strange!
1600
01:12:57,200 --> 01:12:58,230
Do you see Lupin?
1601
01:12:58,440 --> 01:12:59,940
I don't see Luciano either.
1602
01:13:00,240 --> 01:13:03,530
The last footage of Luciano was... this one.
1603
01:13:05,010 --> 01:13:06,270
It was thirty minutes ago.
1604
01:13:06,890 --> 01:13:07,530
Where's that?
1605
01:13:07,760 --> 01:13:11,750
A door leading to the underground parking lot, but no cars exited.
1606
01:13:12,710 --> 01:13:13,420
Look at this!
1607
01:13:15,070 --> 01:13:16,900
The underground passageway was lengthened!
1608
01:13:17,130 --> 01:13:17,940
What is this!?
1609
01:13:18,410 --> 01:13:20,610
It was lengthened for VIP members and the staff were silenced about it.
1610
01:13:20,780 --> 01:13:22,740
We investigated that construction place before!
1611
01:13:52,600 --> 01:13:53,350
Did you see me?
1612
01:13:53,600 --> 01:13:55,720
It didn't even capture you going in the underground passageway.
1613
01:13:56,020 --> 01:13:58,790
He got us! There's a road here.
1614
01:13:59,120 --> 01:13:59,760
Wait.
1615
01:14:00,360 --> 01:14:02,080
How about the cameras outside?
1616
01:14:02,880 --> 01:14:05,710
That spot... is no good.
1617
01:14:06,200 --> 01:14:07,990
Your car doesn't show.
1618
01:14:08,600 --> 01:14:12,030
If we check the history, we might know which way he went.
1619
01:14:12,320 --> 01:14:13,570
The time would be...
1620
01:14:14,640 --> 01:14:16,130
A passing car...
1621
01:14:17,440 --> 01:14:17,980
That's...!
1622
01:14:19,320 --> 01:14:20,810
Co-Conan-kun!
1623
01:14:21,300 --> 01:14:21,840
What?
1624
01:14:27,610 --> 01:14:28,230
He's not answering.
1625
01:14:29,250 --> 01:14:32,030
That boyIs he always like that?
1626
01:14:32,900 --> 01:14:34,960
Unlike usual, he was on fire.
1627
01:14:35,600 --> 01:14:38,040
Am I the only one who thinks that?
1628
01:14:40,310 --> 01:14:40,950
Where are you going?
1629
01:14:41,440 --> 01:14:43,910
You two use science and technology to find him.
1630
01:14:44,560 --> 01:14:48,880
I'll pursue him with my intuition.
1631
01:14:55,200 --> 01:14:56,440
So you knew?
1632
01:14:57,300 --> 01:15:00,920
Emilio believed in you, Claudia-san.
1633
01:15:02,000 --> 01:15:06,000
He doesn't want you to keep doing evil things anymore.
1634
01:15:07,590 --> 01:15:08,840
Let's see...
1635
01:15:09,330 --> 01:15:11,650
20 radishes. A box of cabbages...
1636
01:15:11,890 --> 01:15:14,120
Oh, man... He even broke the cash register?
1637
01:15:15,270 --> 01:15:16,090
Yeah, yeah.
1638
01:15:16,260 --> 01:15:22,900
Because I failed to catch Lupin, I was taken off the case, and
now I have to pay for the damagesPoor me, what can I, Takagi, do for you?
1639
01:15:23,650 --> 01:15:25,540
And of course, I've written apology letters.
1640
01:15:26,010 --> 01:15:27,010
What are you saying?
1641
01:15:27,300 --> 01:15:28,760
Is Detective Takagi there?
1642
01:15:29,100 --> 01:15:32,100
Oh, it's you guys! What's up?
1643
01:15:33,240 --> 01:15:33,770
What!?
1644
01:15:34,270 --> 01:15:35,840
New bills have arrived.
1645
01:15:36,290 --> 01:15:37,510
Sorry! I'll leave the rest to you!
1646
01:15:37,860 --> 01:15:39,990
Eh!? You can't do that!
1647
01:15:40,440 --> 01:15:43,160
As expected! Detective Takagi's really reliable at these times.
1648
01:15:43,420 --> 01:15:45,430
He always believes us, am I right?
1649
01:15:46,070 --> 01:15:47,280
Ai-chan's so mean!
1650
01:15:47,480 --> 01:15:49,120
Why'd she tell us the wrong location?
1651
01:15:49,320 --> 01:15:54,000
Hmm... Maybe she was threatened into telling us the wrong location.
1652
01:15:54,200 --> 01:15:55,870
Let's quickly go save her!
1653
01:15:55,960 --> 01:15:58,200
Conan-kun said he'll do something about it!
1654
01:15:58,970 --> 01:16:01,350
First off, we have to meet up with Detective Takagi.
1655
01:16:01,440 --> 01:16:03,140
Let's capture them all!
1656
01:16:03,280 --> 01:16:04,080
Yeah!
1657
01:16:07,620 --> 01:16:08,240
What?
1658
01:16:08,680 --> 01:16:11,220
You've been using my laptop this whole time.
1659
01:16:11,830 --> 01:16:13,320
Telling your friends false information?
1660
01:16:13,880 --> 01:16:15,810
I don't want them to be in danger.
1661
01:16:16,310 --> 01:16:18,210
So you're an expert in betrayal?
1662
01:16:18,780 --> 01:16:20,490
Just like how you betrayed your former organization?
1663
01:16:23,620 --> 01:16:25,650
But there's no need to worry.
1664
01:16:26,500 --> 01:16:28,480
Betrayal is a woman's accessory.
1665
01:16:29,170 --> 01:16:30,050
You're going out?
1666
01:16:30,350 --> 01:16:31,360
You can go home.
1667
01:16:32,760 --> 01:16:38,030
I trick men, but if a man tricks me, I won't forgive them.
1668
01:16:38,630 --> 01:16:41,350
Want to tag along? It's going to be really dangerous.
1669
01:16:42,060 --> 01:16:45,820
Old Haneda Maintenance Facility
1670
01:16:47,100 --> 01:16:49,680
This is our first time meeting face-to-face, eh?
1671
01:16:50,630 --> 01:16:52,640
Pleased to meet you, Mr. Luciano.
1672
01:16:53,480 --> 01:16:55,420
Call me Alan Smithee.
1673
01:16:56,080 --> 01:16:57,250
"Alan Smithee"?
1674
01:16:57,490 --> 01:16:59,490
So that's the other party?
1675
01:17:00,220 --> 01:17:02,790
That's what Luciano called him.
1676
01:17:03,170 --> 01:17:05,430
Did he say where the transaction's taking place?
1677
01:17:07,370 --> 01:17:10,780
Luciano never spoke to anyone where it was.
1678
01:17:14,030 --> 01:17:14,760
I see.
1679
01:17:15,520 --> 01:17:17,320
The airport, so you can prepare for the next destination, eh?
1680
01:17:17,940 --> 01:17:20,950
This was brought over to this country illegally.
1681
01:17:22,240 --> 01:17:26,240
Well, even if it was searched, they wouldn't find anything suspicious.
1682
01:17:32,380 --> 01:17:32,930
What the...?
1683
01:17:33,670 --> 01:17:34,430
A keyboard?
1684
01:17:35,150 --> 01:17:38,930
The thing you want is... this.
1685
01:17:39,650 --> 01:17:41,010
I have liberty to manufacture it in any way, right?
1686
01:17:42,410 --> 01:17:44,530
Well then, I've brought the promised item.
1687
01:17:47,280 --> 01:17:50,790
This is the promised Cherry Sapphire.
1688
01:17:51,110 --> 01:17:51,940
"Sapphire"?
1689
01:17:52,850 --> 01:17:55,260
What is that? What kind of joke is this!?
1690
01:17:55,800 --> 01:17:56,520
What?
1691
01:18:00,330 --> 01:18:01,350
Whoa!
1692
01:18:01,650 --> 01:18:05,380
Doing shady things in the dark...
Don't make me work up a sweat!
1693
01:18:10,790 --> 01:18:11,280
What!?
1694
01:18:26,480 --> 01:18:27,830
I told you, didn't I?
1695
01:18:28,300 --> 01:18:30,140
If I meet you again, I'll capture you.
1696
01:18:30,550 --> 01:18:35,550
Nice commitment, but didn't Papa tell you to quit playing detective?
1697
01:18:35,770 --> 01:18:36,350
Geez.
1698
01:18:36,930 --> 01:18:38,530
You bastard! You betrayed me!
1699
01:18:38,770 --> 01:18:40,430
Hmph! Fire me.
1700
01:18:40,930 --> 01:18:43,400
This is your one and only last chance.
1701
01:18:43,890 --> 01:18:46,760
If you back off, I'll let you go.
1702
01:18:47,360 --> 01:18:48,150
Idiot!
1703
01:18:48,500 --> 01:18:50,520
There's no way I'm letting this chance go.
1704
01:18:51,510 --> 01:18:52,870
You've fired a gun before, right?
1705
01:18:53,710 --> 01:18:57,690
Too bad. I had plenty of practice shooting in Hawaii.
1706
01:18:58,190 --> 01:19:01,050
You tricked me! What's with that jewel!?
1707
01:19:02,270 --> 01:19:03,960
Looks like I was set up.
1708
01:19:04,850 --> 01:19:07,220
Do you know a man named Kein Gejidasu?
1709
01:19:07,770 --> 01:19:08,470
"Kein"!?
1710
01:19:09,030 --> 01:19:11,200
Who's that? I don't know such a person!
1711
01:19:12,820 --> 01:19:14,220
My mistake, huh?
1712
01:19:15,680 --> 01:19:17,200
Kein Gejidasu, eh?
1713
01:19:17,550 --> 01:19:20,380
Did you figure it out, Detective Nerd?
1714
01:19:20,940 --> 01:19:23,330
Good job finding this place.
1715
01:19:24,370 --> 01:19:25,200
Want to know how?
1716
01:19:26,020 --> 01:19:26,780
Later.
1717
01:19:28,770 --> 01:19:30,290
I don't mind. Get rid of them.
1718
01:19:35,280 --> 01:19:36,610
Now's your chance!
1719
01:19:39,090 --> 01:19:40,350
Tatsumaki gaeshi!
1720
01:19:39,090 --> 01:19:40,350
Deflecting cyclone!
1721
01:19:44,000 --> 01:19:46,530
Goemon, you're doubling the risk~!
1722
01:19:47,450 --> 01:19:48,070
Unskilled...
1723
01:19:48,390 --> 01:19:49,900
Don't reflect now...
1724
01:19:54,630 --> 01:19:55,910
Out of the way!
1725
01:20:04,790 --> 01:20:08,340
I've cut... petty things...
1726
01:20:09,490 --> 01:20:11,200
Outta my way!
1727
01:20:14,830 --> 01:20:15,650
Arrest!
1728
01:20:16,780 --> 01:20:18,470
The brakes aren't working!
1729
01:20:23,410 --> 01:20:24,720
Don't move! That's as far as you go!
1730
01:20:25,040 --> 01:20:26,320
There's still more?
1731
01:20:30,230 --> 01:20:32,670
As expected of Jigen! You've gotten better!
1732
01:20:32,890 --> 01:20:33,740
That wasn't me!
1733
01:20:34,240 --> 01:20:35,740
Nor was it me.
1734
01:20:36,230 --> 01:20:37,170
Obviously...
1735
01:20:37,710 --> 01:20:38,510
Then, who?
1736
01:20:39,240 --> 01:20:39,970
Freeze!
1737
01:20:44,320 --> 01:20:45,560
I got you, Lupin.
1738
01:20:47,210 --> 01:20:49,380
I'm FBI Jodie Starling.
1739
01:20:49,990 --> 01:20:52,200
I'm taking you into custody.
1740
01:20:53,080 --> 01:20:53,590
What!?
1741
01:20:54,120 --> 01:20:55,400
Shootout at Haneda Airport?
1742
01:20:55,560 --> 01:20:59,690
It used to be a maintenance base, but now it's where private jets land.
1743
01:21:00,160 --> 01:21:01,760
They plan on flying away, eh?
1744
01:21:02,650 --> 01:21:04,340
Points A, B, and C are all clear.
1745
01:21:04,550 --> 01:21:04,890
Mm.
1746
01:21:05,330 --> 01:21:07,920
Our target is him. Don't let your guard down.
1747
01:21:08,700 --> 01:21:11,300
Why did the FBI come?
1748
01:21:12,080 --> 01:21:13,430
I called them.
1749
01:21:14,660 --> 01:21:18,370
There's no way I'd come here without a plan.
1750
01:21:18,810 --> 01:21:20,630
Darn it! I can't aim.
1751
01:21:21,110 --> 01:21:22,400
He's purposely covering her.
1752
01:21:22,960 --> 01:21:25,880
We're also freely doing whatever in Japan, you see?
1753
01:21:26,310 --> 01:21:29,220
We could hand you, an international fugitive,
1754
01:21:29,490 --> 01:21:33,020
over to Japan's police and have them owe us a favor.
1755
01:21:34,030 --> 01:21:36,390
Jodie-kun, hurry up and cuff him.
1756
01:21:36,580 --> 01:21:37,100
Got you.
1757
01:21:37,640 --> 01:21:38,660
Behave yourself.
1758
01:21:38,830 --> 01:21:39,830
Okay~!
1759
01:21:41,770 --> 01:21:42,310
Wait!
1760
01:21:43,360 --> 01:21:47,470
You shouldn't carelessly touch him.
Who knows what he's hiding under his clothes...
1761
01:21:48,420 --> 01:21:49,920
That snotty brat!
1762
01:21:50,580 --> 01:21:53,600
Put your hands up and get down on your knees!
1763
01:21:53,890 --> 01:21:54,760
Yeah, yeah.
1764
01:21:55,390 --> 01:21:57,010
First I'll put you to sleep...
1765
01:21:58,050 --> 01:21:58,880
... without a doubt.
1766
01:21:59,550 --> 01:22:01,410
Honestly, what an annoying brat...
1767
01:22:19,510 --> 01:22:20,200
You bastard!
1768
01:22:20,230 --> 01:22:20,670
Stop!
1769
01:22:24,110 --> 01:22:26,020
Shoot me if you want.
1770
01:22:26,660 --> 01:22:30,210
However, even if you cut my head off,
1771
01:22:31,960 --> 01:22:33,730
I will still pull the trigger.
1772
01:22:35,190 --> 01:22:36,560
Return the case.
1773
01:22:38,080 --> 01:22:38,970
Here.
1774
01:22:39,800 --> 01:22:41,260
Nobody make a move.
1775
01:22:43,040 --> 01:22:45,280
Mind standing back?
1776
01:22:49,240 --> 01:22:50,550
Don't make me shoot the kid!
1777
01:22:50,820 --> 01:22:53,050
Fine, so let's keep it cool, okay?
1778
01:22:54,400 --> 01:22:56,400
Isn't now your chance, brat?
1779
01:23:00,640 --> 01:23:03,520
Ah! Alan-san, what about the promised money?
1780
01:23:03,680 --> 01:23:05,090
Weren't you trading it for money?
1781
01:23:05,830 --> 01:23:07,000
Pilot, can you hear me?
1782
01:23:07,120 --> 01:23:07,460
Yes.
1783
01:23:07,770 --> 01:23:09,240
Turn the engines on. Get ready for take off.
1784
01:23:09,530 --> 01:23:09,900
Roger!
1785
01:23:10,610 --> 01:23:12,770
Carry the case. The money's inside the plane.
1786
01:23:13,370 --> 01:23:14,100
Bring the car here!
1787
01:23:14,510 --> 01:23:15,520
Yes, right away!
1788
01:23:20,460 --> 01:23:22,440
This is Satou. We'll arrive in three minutes.
1789
01:23:22,690 --> 01:23:23,770
Please, keep the gate open.
1790
01:23:24,890 --> 01:23:26,310
What are you doing, Takagi-kun!?
1791
01:23:26,580 --> 01:23:28,310
Whoa! This isn't good...
1792
01:23:28,440 --> 01:23:29,730
Don't lose Prof.!
1793
01:23:29,800 --> 01:23:31,440
They're going to overtake us!
1794
01:23:31,510 --> 01:23:33,840
We have Detective Takagi on our side!
1795
01:23:33,990 --> 01:23:34,820
Got it!
1796
01:23:34,870 --> 01:23:37,030
No, this is bad...
1797
01:23:37,240 --> 01:23:39,090
Civilians need to make way!
1798
01:23:43,970 --> 01:23:45,050
Where's your car?
1799
01:23:45,410 --> 01:23:47,970
You're thinking of secretly chasing them?
1800
01:23:48,460 --> 01:23:50,020
I ordered a chopper.
1801
01:23:50,380 --> 01:23:51,790
They'll get away.
1802
01:23:54,930 --> 01:23:56,590
They're targeting us, right?
1803
01:23:57,270 --> 01:23:58,500
Lower your gun.
1804
01:23:58,730 --> 01:23:59,850
They won't shoot us.
1805
01:24:00,310 --> 01:24:00,840
Go.
1806
01:24:01,440 --> 01:24:03,930
We'll take off anyway. Ignore traffic control.
1807
01:24:05,650 --> 01:24:06,680
Aww, man...
1808
01:24:07,000 --> 01:24:08,720
My Alfa Romeo-chan...
1809
01:24:09,590 --> 01:24:11,640
What now? Chase after them on foot?
1810
01:24:11,970 --> 01:24:13,040
What?
1811
01:24:13,080 --> 01:24:14,100
Lupin~!
1812
01:24:14,640 --> 01:24:15,860
Fujiko-chan!
1813
01:24:15,930 --> 01:24:16,460
Who's that?
1814
01:24:16,670 --> 01:24:17,530
Mine Fujiko.
1815
01:24:17,770 --> 01:24:21,220
{\an8}Bust-Waist-Hip
1816
01:24:17,770 --> 01:24:21,220
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
1817
01:24:17,770 --> 01:24:21,220
Her BWH is 99-55-88.
1818
01:24:21,530 --> 01:24:24,520
She is yet another international fugitive.
1819
01:24:27,010 --> 01:24:28,000
Is it over?
1820
01:24:28,380 --> 01:24:30,810
Nope! We're just getting started.
1821
01:24:37,190 --> 01:24:39,350
Lupin and even the FBI...
1822
01:24:40,080 --> 01:24:42,480
Both of them pulled back for you.
1823
01:24:43,090 --> 01:24:43,720
Kid...
1824
01:24:44,680 --> 01:24:45,980
Who on earth are you?
1825
01:24:58,630 --> 01:25:00,230
Why am I steering?
1826
01:25:00,740 --> 01:25:02,360
Then, do you want to shoot?
1827
01:25:02,640 --> 01:25:04,280
Don't worry. It'll be over soon.
1828
01:25:04,540 --> 01:25:06,200
W-Wait a sec, Fujiko-chan!
1829
01:25:06,490 --> 01:25:07,920
The brat's still on!
1830
01:25:08,130 --> 01:25:09,490
Who cares?
1831
01:25:09,670 --> 01:25:13,680
If you plan on shooting him, I'm going to crash this bike.
1832
01:25:14,110 --> 01:25:17,040
Then, will you tell me that drug's secret?
1833
01:25:20,040 --> 01:25:20,680
Fine.
1834
01:25:20,980 --> 01:25:22,150
Okay, then I won't need this.
1835
01:25:22,200 --> 01:25:23,490
Oh, my! You trashed it!
1836
01:25:23,610 --> 01:25:24,840
I'm using this one.
1837
01:25:25,050 --> 01:25:25,580
Speed up.
1838
01:25:26,990 --> 01:25:27,580
Change gears!
1839
01:25:29,160 --> 01:25:29,960
Oh~?
1840
01:25:30,420 --> 01:25:32,160
Don't tell me, Sherry-chan...
1841
01:25:32,290 --> 01:25:34,280
My bike was a Harley, too.
1842
01:25:34,880 --> 01:25:35,480
Got a problem?
1843
01:25:38,430 --> 01:25:40,140
Don't take your eyes off the boy.
1844
01:25:40,550 --> 01:25:40,910
Yes, sir!
1845
01:25:43,410 --> 01:25:44,160
Okay.
1846
01:25:44,440 --> 01:25:44,940
Start moving.
1847
01:25:45,180 --> 01:25:46,690
I'm getting a bunch of complaints.
1848
01:25:46,930 --> 01:25:49,280
JB27, stop at once!
1849
01:25:49,650 --> 01:25:51,180
There's a plane heading towards you.
1850
01:25:51,190 --> 01:25:54,420
JNA301, please, do not land!
1851
01:25:51,590 --> 01:25:53,610
JB27! JB27!
1852
01:26:01,100 --> 01:26:02,550
Are you planning to...?
1853
01:26:02,980 --> 01:26:04,450
I'll stop them even if I have to crash into them!
1854
01:26:05,330 --> 01:26:06,880
I shouldn't have come...
1855
01:26:08,150 --> 01:26:08,930
check here
1856
01:26:08,150 --> 01:26:08,930
Ready.
1857
01:26:09,270 --> 01:26:10,070
Take off.
1858
01:26:16,220 --> 01:26:17,110
We're taking off!
1859
01:26:36,450 --> 01:26:37,150
Gear up.
1860
01:26:37,640 --> 01:26:38,320
Gear up!
1861
01:26:39,730 --> 01:26:41,490
JNA pilot, do you copy?
1862
01:26:42,130 --> 01:26:44,100
Keep going. We'll dodge.
1863
01:26:53,110 --> 01:26:54,600
Get ambulances to the old maintenance facility!
1864
01:26:55,030 --> 01:26:56,390
There are many casualties!
1865
01:26:56,810 --> 01:26:58,400
Why won't you let us through?
1866
01:26:58,710 --> 01:27:00,220
Like I thought, this might be impossible.
1867
01:27:00,250 --> 01:27:02,010
There's a detective riding inside, you know!?
1868
01:27:02,170 --> 01:27:03,330
Please, don't...
1869
01:27:03,610 --> 01:27:04,930
{\an8}Tell them off!
1870
01:27:04,460 --> 01:27:06,840
{\an7}Thank goodness! Ai-chan's safe?
1871
01:27:07,030 --> 01:27:08,340
{\an9}Show your detective badge!
1872
01:27:07,420 --> 01:27:08,730
{\an7}Mhm. Mhm.
1873
01:27:09,720 --> 01:27:12,370
Conan-kun, what are you riding on?
1874
01:27:15,460 --> 01:27:18,520
Ouch! What kind of piloting is this!?
1875
01:27:19,000 --> 01:27:22,120
I know, right? I almost fell off.
1876
01:27:22,910 --> 01:27:23,510
What?
1877
01:27:29,330 --> 01:27:31,760
Thanks a lot, brat.
1878
01:27:31,800 --> 01:27:32,200
Huh?
1879
01:27:34,410 --> 01:27:36,150
Making things more bothersome...
1880
01:27:36,340 --> 01:27:37,750
What were you thinking?
1881
01:27:37,860 --> 01:27:38,520
What?
1882
01:27:38,680 --> 01:27:39,650
Don't act dumb.
1883
01:27:39,910 --> 01:27:42,810
With all that gunfire, fortunately, there weren't that many deaths.
1884
01:27:43,250 --> 01:27:47,230
The FBI came under your orders, right?
1885
01:27:48,550 --> 01:27:52,630
You thought of the power balance and didn't strike the last blow.
1886
01:27:54,480 --> 01:27:55,550
How troublesome!
1887
01:27:56,050 --> 01:27:59,570
If we had let them kill each other, it would've been settled.
1888
01:27:59,970 --> 01:28:01,400
That's what you were aiming for?
1889
01:28:01,640 --> 01:28:03,750
Yeah, and it would've went perfectly.
1890
01:28:04,340 --> 01:28:06,040
Want to leave the cleaning up to me?
1891
01:28:07,190 --> 01:28:09,650
If it doesn't go your way, don't blame me.
1892
01:28:12,280 --> 01:28:14,560
We finally got it, didn't we, Captain?
1893
01:28:15,010 --> 01:28:18,340
check here
1894
01:28:15,010 --> 01:28:18,410
Yeah. With this... Jiranba can fight back.
1895
01:28:31,580 --> 01:28:34,240
Wow! You're head is a rock!
1896
01:28:35,990 --> 01:28:36,900
You idiot!
1897
01:28:44,900 --> 01:28:45,750
Give it up!
1898
01:28:46,030 --> 01:28:47,300
That's his fate.
1899
01:28:56,920 --> 01:28:59,110
Don't think we're even now.
1900
01:29:02,400 --> 01:29:04,400
It's okay now. I can smell the salty air.
1901
01:29:04,820 --> 01:29:06,520
It wouldn't have been strange if it fell.
1902
01:29:06,790 --> 01:29:08,280
We've got to thank them later.
1903
01:29:06,890 --> 01:29:08,370
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
1904
01:29:15,010 --> 01:29:16,960
I'm surprised you were able to control it with this.
1905
01:29:17,490 --> 01:29:18,120
I'm taking charge.
1906
01:29:20,810 --> 01:29:22,490
The throttle is still okay.
1907
01:29:23,480 --> 01:29:25,730
Controlling the horizontal stabilizers are tricky.
1908
01:29:26,530 --> 01:29:27,480
Yeah, got it.
1909
01:29:27,980 --> 01:29:28,510
Hey, brat!
1910
01:29:29,000 --> 01:29:30,060
The pressure is zero.
1911
01:29:30,360 --> 01:29:32,300
This aircraft is equipped with a sub, right?
1912
01:29:33,100 --> 01:29:34,170
How surprising.
1913
01:29:34,930 --> 01:29:38,170
Who... exactly... are you?
1914
01:29:38,690 --> 01:29:39,650
Don't talk anymore.
1915
01:29:39,980 --> 01:29:40,670
He's
1916
01:29:40,690 --> 01:29:41,750
Kudou Shinichi.
1917
01:29:42,550 --> 01:29:44,190
I'm a high school detective.
1918
01:29:44,990 --> 01:29:46,140
A high schooler, eh?
1919
01:29:48,050 --> 01:29:53,590
You can still... do... many... things...
1920
01:29:55,210 --> 01:29:59,790
My country... still has many... young...
1921
01:30:01,870 --> 01:30:06,160
This guy's country is being treated like a colony by a neighboring country.
1922
01:30:06,930 --> 01:30:08,510
It's brutal.
1923
01:30:10,500 --> 01:30:12,260
What's his real name?
1924
01:30:13,130 --> 01:30:14,840
Alan Smithee was just an alias?
1925
01:30:15,050 --> 01:30:17,680
Who cares? Leave it as Alan Smithee.
1926
01:30:19,600 --> 01:30:20,570
Ordered to shoot it down!?
1927
01:30:21,010 --> 01:30:23,410
Jiranba's embassy is demanding it!
1928
01:30:23,650 --> 01:30:26,810
Like I said, a boy is on it!
1929
01:30:27,410 --> 01:30:30,010
Please connect me to Superintendent Matsumoto!
1930
01:30:32,090 --> 01:30:33,880
We're going to fly all the way to Hachijou Island.
1931
01:30:34,380 --> 01:30:36,810
How about you go back to Haneda and turn yourself in?
1932
01:30:37,120 --> 01:30:38,340
The FBI will be there, too.
1933
01:30:38,700 --> 01:30:39,840
Don't talk nonsense!
1934
01:30:40,670 --> 01:30:44,010
You bastard, if you shoot me, we're falling, you know?
1935
01:30:44,410 --> 01:30:46,270
I can manage.
1936
01:30:46,690 --> 01:30:49,980
Don't underestimate me! I'm so serious, I'm wearing seat belts.
1937
01:30:50,490 --> 01:30:52,350
Quickly fix the telecom and radar.
1938
01:30:52,560 --> 01:30:53,500
Yeah, yeah.
1939
01:30:54,430 --> 01:30:57,850
Once I fix this, are you going to report to Vespania?
1940
01:31:01,070 --> 01:31:03,010
Interesting.
1941
01:31:03,630 --> 01:31:04,480
When did you figure it out?
1942
01:31:05,200 --> 01:31:09,730
I figured out you were using Vespania's jewel early on.
1943
01:31:11,020 --> 01:31:14,820
At the hotel, Jigen Daisuke was using dowsing rods.
1944
01:31:15,680 --> 01:31:19,130
What he was looking for with that was Vespania's jewel, right?
1945
01:31:19,880 --> 01:31:21,900
I've seen it done in Vespania before.
1946
01:31:22,300 --> 01:31:23,700
What was he thinking...
1947
01:31:24,170 --> 01:31:26,890
With just that, it doesn't pinpoint it to Vespania.
1948
01:31:27,520 --> 01:31:28,620
At that time, yeah.
1949
01:31:29,240 --> 01:31:32,460
When he opened the case, wasn't it checked if it was real or not?
1950
01:31:33,590 --> 01:31:34,290
By who?
1951
01:31:34,660 --> 01:31:35,560
How?
1952
01:31:36,200 --> 01:31:38,600
Jigen Daisuke was shooting microwaves at it.
1953
01:31:39,570 --> 01:31:41,930
It showed small traces even though it was dark.
1954
01:31:42,750 --> 01:31:43,770
Want to hear from the beginning?
1955
01:31:44,740 --> 01:31:45,300
Fine.
1956
01:31:45,670 --> 01:31:49,010
This might be your last deduction.
1957
01:31:50,570 --> 01:31:52,700
It wasn't even close to being a deduction.
1958
01:31:53,180 --> 01:31:54,380
This was child's play.
1959
01:31:55,280 --> 01:31:59,010
The one who left the Cherry Sapphire in the bank for safe keeping was Wakagomo Eishin.
1960
01:31:59,810 --> 01:32:02,480
Also, the name that was mentioned during the transaction...
1961
01:32:03,040 --> 01:32:05,360
Do you know a man named Kein Gejidasu?
1962
01:32:05,930 --> 01:32:06,570
"Kein"!?
1963
01:32:07,130 --> 01:32:07,970
Who's that!?
1964
01:32:08,030 --> 01:32:15,750
WAKAGOMO EISHIN
1965
01:32:08,030 --> 01:32:15,750
ISHIKAWA GOEMON
1966
01:32:08,030 --> 01:32:15,750
KEIN GEJIDASU
1967
01:32:08,030 --> 01:32:15,750
JIGEN DAISUKE
1968
01:32:08,420 --> 01:32:10,720
Wakagomo Eishin is Ishikawa Goemon.
1969
01:32:08,530 --> 01:32:08,700
WA
1970
01:32:08,530 --> 01:32:08,620
WA
1971
01:32:08,620 --> 01:32:15,750
WA
1972
01:32:08,690 --> 01:32:08,830
KA
1973
01:32:08,690 --> 01:32:08,790
KA
1974
01:32:08,790 --> 01:32:15,750
KA
1975
01:32:08,820 --> 01:32:08,950
GO
1976
01:32:08,820 --> 01:32:08,910
GO
1977
01:32:08,910 --> 01:32:15,750
GO
1978
01:32:08,940 --> 01:32:09,080
MO
1979
01:32:08,980 --> 01:32:09,080
MO
1980
01:32:09,070 --> 01:32:09,200
E
1981
01:32:09,080 --> 01:32:15,750
MO
1982
01:32:09,110 --> 01:32:09,200
E
1983
01:32:09,190 --> 01:32:09,330
I
1984
01:32:09,200 --> 01:32:15,750
E
1985
01:32:09,280 --> 01:32:09,370
I
1986
01:32:09,320 --> 01:32:09,450
SHI
1987
01:32:09,370 --> 01:32:15,750
I
1988
01:32:09,400 --> 01:32:09,500
SHI
1989
01:32:09,440 --> 01:32:09,690
N
1990
01:32:09,490 --> 01:32:09,620
N
1991
01:32:09,500 --> 01:32:15,750
SHI
1992
01:32:09,620 --> 01:32:15,750
N
1993
01:32:09,900 --> 01:32:15,750
I
1994
01:32:10,030 --> 01:32:15,750
SHI
1995
01:32:10,110 --> 01:32:15,750
KA
1996
01:32:10,160 --> 01:32:15,750
WA
1997
01:32:10,320 --> 01:32:15,750
GO
1998
01:32:10,440 --> 01:32:15,750
E
1999
01:32:10,570 --> 01:32:15,750
MO
2000
01:32:10,650 --> 01:32:15,750
N
2001
01:32:11,380 --> 01:32:14,590
Kein Gejidasu is Jigen Daisuke. They're anagrams.
2002
01:32:11,450 --> 01:32:11,580
KE
2003
01:32:11,450 --> 01:32:11,540
KE
2004
01:32:11,540 --> 01:32:15,750
KE
2005
01:32:11,570 --> 01:32:11,710
I
2006
01:32:11,570 --> 01:32:11,660
I
2007
01:32:11,660 --> 01:32:15,750
I
2008
01:32:11,700 --> 01:32:11,830
N
2009
01:32:11,700 --> 01:32:11,790
N
2010
01:32:11,790 --> 01:32:15,750
N
2011
01:32:11,820 --> 01:32:11,960
GE
2012
01:32:11,820 --> 01:32:11,910
GE
2013
01:32:11,910 --> 01:32:15,750
GE
2014
01:32:11,950 --> 01:32:12,080
JI
2015
01:32:11,950 --> 01:32:12,040
JI
2016
01:32:12,040 --> 01:32:15,750
JI
2017
01:32:12,070 --> 01:32:12,210
DA
2018
01:32:12,070 --> 01:32:12,160
DA
2019
01:32:12,160 --> 01:32:15,750
DA
2020
01:32:12,200 --> 01:32:12,580
SU
2021
01:32:12,200 --> 01:32:12,290
SU
2022
01:32:12,290 --> 01:32:15,750
SU
2023
01:32:12,700 --> 01:32:15,750
JI
2024
01:32:12,820 --> 01:32:15,750
GE
2025
01:32:12,950 --> 01:32:15,750
N
2026
01:32:13,070 --> 01:32:15,750
DA
2027
01:32:13,200 --> 01:32:15,750
I
2028
01:32:13,320 --> 01:32:15,750
SU
2029
01:32:13,490 --> 01:32:15,750
KE
2030
01:32:15,880 --> 01:32:18,380
Couldn't you have done better?
2031
01:32:18,800 --> 01:32:22,000
Wakagomo Eishin was solved by the Detective Boys, you know?
2032
01:32:22,480 --> 01:32:25,870
Thanks to you, they got all hyped up and invaded your hideout.
2033
01:32:26,160 --> 01:32:27,470
You're so mean.
2034
01:32:28,050 --> 01:32:31,460
Jigen and Goemon tried really hard.
2035
01:32:31,820 --> 01:32:37,970
That means you went out of your way to steal the Cherry Sapphire Goemon left.
2036
01:32:38,650 --> 01:32:41,970
Furthermore, Jigen Daisuke as Kein Gejidasu,
2037
01:32:42,290 --> 01:32:45,360
offered a trade and the Cherry Sapphire was the condition.
2038
01:32:46,020 --> 01:32:47,840
The only person who can steal it was...
2039
01:32:48,470 --> 01:32:50,490
... Lupin III. That's what I thought.
2040
01:32:51,210 --> 01:32:54,930
In other words, from the very beginning, your main objective wasn't the Cherry Sapphire.
2041
01:32:55,240 --> 01:33:00,560
You got close to Alan, who was trying to get Vespania's jewel that was stolen,
2042
01:33:00,960 --> 01:33:04,430
and investigated who he was paying to get it.
2043
01:33:04,940 --> 01:33:07,690
Your plan was to steal it then.
2044
01:33:08,760 --> 01:33:11,690
If that Cherry Sapphire is originally yours,
2045
01:33:12,280 --> 01:33:14,100
it should have a tracking device in it.
2046
01:33:14,940 --> 01:33:19,300
I used that and somehow managed to get to the transaction scene.
2047
01:33:20,000 --> 01:33:24,100
By the way, did Mine Fujiko become your ally in order to get the jewel back?
2048
01:33:24,480 --> 01:33:26,700
Emilio, Japan Tour!!!
2049
01:33:24,480 --> 01:33:26,700
Who stole Vespania's jewel?
2050
01:33:24,970 --> 01:33:28,350
The fact that the jewel was stolen was posted online.
2051
01:33:29,020 --> 01:33:29,980
Stupid~!
2052
01:33:30,210 --> 01:33:34,760
Why would I steal back a rock that was already stolen? It's not even worth a cent.
2053
01:33:35,280 --> 01:33:38,560
However, you tried to get it back.
2054
01:33:39,120 --> 01:33:40,430
Hmm, I wonder why?
2055
01:33:40,590 --> 01:33:41,470
How should I know?
2056
01:33:41,750 --> 01:33:43,210
Stop with the riddles.
2057
01:33:43,680 --> 01:33:44,430
The reason why is...
2058
01:33:46,740 --> 01:33:51,790
It's the jewel Princess Sakura, the previous ruler of Vespania, tried to protect.
2059
01:33:53,830 --> 01:33:59,150
You were probably asked a favor by Sakura, that tomboy princess, but...
2060
01:33:59,860 --> 01:34:03,700
If only you'd figured the person who stole the jewel was Luciano,
2061
01:34:04,060 --> 01:34:07,390
then you wouldn't have had to come to Japan and get into this mess.
2062
01:34:08,260 --> 01:34:10,450
I deliberately let things slide by,
2063
01:34:11,190 --> 01:34:14,650
so I can meet the little, cocky, great detective right here.
2064
01:34:17,590 --> 01:34:18,500
How rude.
2065
01:34:19,510 --> 01:34:21,460
Okay, it's usable now.
2066
01:34:21,970 --> 01:34:22,680
Thank you.
2067
01:34:24,590 --> 01:34:28,370
It happens often, right? The line, "You know too much."
2068
01:34:29,170 --> 01:34:31,910
In the world, your image is very important.
2069
01:34:32,260 --> 01:34:34,490
Lupin III saving people?
2070
01:34:34,620 --> 01:34:38,480
Make those sorts of jokes after you put the safety lock on.
2071
01:34:38,880 --> 01:34:39,650
You're so funny.
2072
01:34:43,820 --> 01:34:45,290
Eagle 1 to HQ.
2073
01:34:45,840 --> 01:34:48,460
Code 1027. Please confirm.
2074
01:34:48,520 --> 01:34:50,740
Air Defense HQ
2075
01:34:49,030 --> 01:34:50,280
Code confirmed.
2076
01:34:51,250 --> 01:34:52,910
You have permission to use missiles.
2077
01:34:53,430 --> 01:34:56,100
I repeat: You have permission to use missiles.
2078
01:34:56,570 --> 01:34:58,610
You had a hearing with the count!?
2079
01:34:58,780 --> 01:35:02,540
Kingdom of Vespania - Royal Room
2080
01:34:59,120 --> 01:35:01,580
If by chance we are unable to retrieve it...
2081
01:35:02,290 --> 01:35:03,270
If you're unable to...
2082
01:35:03,980 --> 01:35:07,120
... you need to destroy it before it leaves Japan.
2083
01:35:07,560 --> 01:35:09,730
You should've thought of a backup plan if you knew!
2084
01:35:09,850 --> 01:35:11,340
You're the miscalculation!
2085
01:35:11,390 --> 01:35:14,760
You disguised as KID! How can I sit still!?
2086
01:35:14,830 --> 01:35:16,210
You don't know what a joke is!?
2087
01:35:18,830 --> 01:35:19,740
Incoming!
2088
01:35:19,970 --> 01:35:21,000
Full throttle!
2089
01:35:23,680 --> 01:35:24,430
We have flares!
2090
01:35:24,560 --> 01:35:25,500
Fire!
2091
01:35:29,520 --> 01:35:32,240
This is JB27! Cease fire, Eagle 1!
2092
01:35:33,790 --> 01:35:35,810
Target launched flares.
2093
01:35:36,180 --> 01:35:37,330
It didn't hit.
2094
01:35:37,660 --> 01:35:39,760
Vespania and Jiranba...
2095
01:35:39,970 --> 01:35:41,570
Both countries made a demand.
2096
01:35:42,300 --> 01:35:43,760
Permission to fire missile.
2097
01:35:44,050 --> 01:35:44,650
Roger that.
2098
01:35:45,500 --> 01:35:46,990
The next one's serious!
2099
01:35:47,320 --> 01:35:48,830
We don't have anymore tricks up our sleeves!
2100
01:35:49,980 --> 01:35:51,610
That's the Cherry Sapphire.
2101
01:35:52,150 --> 01:35:54,380
I chiseled it from a small rock.
2102
01:35:55,120 --> 01:35:55,660
This!?
2103
01:35:58,670 --> 01:36:00,140
Don't tell me that small rock was...
2104
01:36:00,550 --> 01:36:02,880
Yeah! Fujiko had one before.
2105
01:36:03,150 --> 01:36:04,670
That was also Vespania's jewel.
2106
01:36:06,910 --> 01:36:08,700
There's a high voltage panel in the weapon storage!
2107
01:36:08,810 --> 01:36:09,550
On it!
2108
01:36:10,150 --> 01:36:15,180
Not just stealth devices, it can disable all electronics using high voltage device.
2109
01:36:15,740 --> 01:36:19,360
If this went to the hands of another country...
2110
01:36:19,790 --> 01:36:22,080
... the balance of the military powers will collapse!
2111
01:36:22,970 --> 01:36:23,630
Is that it!?
2112
01:36:35,650 --> 01:36:36,810
What's wrong, brat!?
2113
01:36:37,100 --> 01:36:38,210
Hurry up!
2114
01:36:38,370 --> 01:36:38,960
Not good!
2115
01:36:44,020 --> 01:36:45,530
We've been locked on!
2116
01:36:46,010 --> 01:36:46,840
Ascend!
2117
01:36:47,310 --> 01:36:48,640
Make it float!
2118
01:36:49,490 --> 01:36:51,270
I get what you mean.
2119
01:36:59,260 --> 01:37:00,760
Hold on tight, brat!
2120
01:37:06,510 --> 01:37:07,620
Just a bit more.
2121
01:37:08,240 --> 01:37:09,120
I've got only...
2122
01:37:11,690 --> 01:37:12,710
Now!
2123
01:37:23,080 --> 01:37:23,930
... one chance!
2124
01:37:34,850 --> 01:37:36,090
{\an8}Wh-What's happening!?
2125
01:37:36,240 --> 01:37:36,860
What the...
2126
01:37:39,230 --> 01:37:42,710
Abort mission! Eagle 1, do you read me? Abort mission!
2127
01:37:43,290 --> 01:37:46,810
A civilian is on board! Please, abort mission now!
2128
01:37:49,980 --> 01:37:51,240
Eagle 1, roger that.
2129
01:37:51,660 --> 01:37:55,060
However, a mysterious light appeared and the target's going to crash.
2130
01:38:13,650 --> 01:38:14,370
A boat!?
2131
01:38:17,420 --> 01:38:19,680
This is Eagle 1. I've spotted a parachute.
2132
01:38:19,960 --> 01:38:20,780
I see it!
2133
01:38:21,310 --> 01:38:24,350
Point 0925. There's a parachute.
2134
01:38:28,750 --> 01:38:30,030
We've been spotted.
2135
01:38:30,830 --> 01:38:32,350
They won't shoot at us anymore.
2136
01:38:32,720 --> 01:38:35,150
Hey, the Marines are coming now, aren't they?
2137
01:38:35,760 --> 01:38:37,410
And bringing the FBI along.
2138
01:38:37,610 --> 01:38:40,080
I didn't go that far.
2139
01:38:40,220 --> 01:38:42,170
No! I can't trust you.
2140
01:38:42,460 --> 01:38:43,650
{\an8}Fall! You snotty brat!
2141
01:38:43,240 --> 01:38:46,030
Ah, o-o-ouch! Ah! Stop! You're hurting my arms!
2142
01:38:45,870 --> 01:38:47,230
{\an8}You're a threat!
2143
01:38:59,290 --> 01:39:02,090
Encore! Encore!
2144
01:39:04,270 --> 01:39:05,490
{\an8}Emilio!
2145
01:39:05,860 --> 01:39:07,270
{\an8}Emilio!
2146
01:39:06,490 --> 01:39:07,250
Were you watching?
2147
01:39:07,500 --> 01:39:08,680
{\an8}Emilio!
2148
01:39:08,990 --> 01:39:10,780
Yes, it was great.
2149
01:39:12,800 --> 01:39:15,710
Will you continue to be by my side?
2150
01:39:17,770 --> 01:39:18,590
You should go back.
2151
01:39:20,830 --> 01:39:23,030
Where you belong is there.
2152
01:39:27,460 --> 01:39:28,090
Let's go!
2153
01:39:29,020 --> 01:39:29,460
Mm.
2154
01:39:30,090 --> 01:39:30,500
Mm.
2155
01:39:31,440 --> 01:39:33,070
I see. That's good.
2156
01:39:34,910 --> 01:39:35,630
Inspector-san...
2157
01:39:36,500 --> 01:39:40,070
For allowing me to watch until the end, thank you very much.
2158
01:39:41,600 --> 01:39:43,740
Am I missing something?
2159
01:39:44,050 --> 01:39:44,800
Excuse me?
2160
01:39:47,550 --> 01:39:50,030
In the end, everything sank down to the bottom of the ocean, eh?
2161
01:39:50,400 --> 01:39:51,950
I hate this kind of turnout the most.
2162
01:39:53,850 --> 01:39:55,200
You're creeping me out.
2163
01:39:55,680 --> 01:39:57,810
What's with that cocky smirk?
2164
01:39:58,250 --> 01:40:00,610
You're making the same face too.
2165
01:40:01,700 --> 01:40:05,280
It tickles when you do something good for people.
2166
01:40:06,060 --> 01:40:10,640
It's as if a thief is drilling a hole deep into your inner heart.
2167
01:40:11,640 --> 01:40:12,490
Stupid~.
2168
01:40:17,470 --> 01:40:19,280
Th-This submarine is...
2169
01:40:21,000 --> 01:40:22,490
Does it bring back bad memories?
2170
01:40:26,630 --> 01:40:28,850
Hi! Are you okay, boy?
2171
01:40:30,060 --> 01:40:32,520
Did something happen between you and her?
2172
01:40:33,990 --> 01:40:35,450
I hate cramped places.
2173
01:40:35,790 --> 01:40:37,080
Truly.
2174
01:40:37,470 --> 01:40:39,530
Like I thought, you survived.
2175
01:40:39,870 --> 01:40:41,920
Haibara! You're with them?
2176
01:40:42,200 --> 01:40:43,640
What's with that tone?
2177
01:40:44,030 --> 01:40:46,810
If it wasn't for me, you would've been burnt to a crisp.
2178
01:40:47,110 --> 01:40:51,290
Yeah, if I didn't listen to her request, I would've fired.
2179
01:40:51,440 --> 01:40:52,050
"Request"?
2180
01:40:52,510 --> 01:40:54,360
Oh? I don't know what you're talking about.
2181
01:40:54,760 --> 01:40:57,130
Hey! You plan on betraying?
2182
01:40:57,930 --> 01:41:00,160
Betrayal is a woman's accessory.
2183
01:41:00,670 --> 01:41:01,270
Right?
2184
01:45:15,650 --> 01:45:18,420
Emilio! Please, come back again!
2185
01:45:21,240 --> 01:45:23,840
Thank you, Edogawa Conan.
2186
01:45:24,940 --> 01:45:29,500
After all that's happened, he still has all these fans.
2187
01:45:30,250 --> 01:45:31,210
He'll be alright.
2188
01:45:32,170 --> 01:45:35,660
So, I wonder what Lupin and the gang are doing now.
2189
01:45:37,170 --> 01:45:38,060
No clue.
2190
01:45:39,230 --> 01:45:42,780
They're probably after another country's jewels or something.
2191
01:45:48,160 --> 01:45:49,630
Thief coming!
2192
01:45:50,530 --> 01:45:52,050
He's so soft.
2193
01:45:52,280 --> 01:45:56,700
There's no way I would come all the way to Japan and leave empty handed!
2194
01:45:58,800 --> 01:46:00,780
What is this!? Where's the treasure!?
2195
01:46:01,970 --> 01:46:04,700
"Pardon me for being first."
2196
01:46:03,490 --> 01:46:04,920
Pardon me for being first.
2197
01:46:03,490 --> 01:46:04,920
Kaitou KID
2198
01:46:04,920 --> 01:46:04,960
Pardon me for being first.
2199
01:46:04,920 --> 01:46:04,960
Kaitou KID
2200
01:46:04,960 --> 01:46:05,000
Pardon me for being first.
2201
01:46:04,960 --> 01:46:05,000
Kaitou KID
2202
01:46:05,000 --> 01:46:05,040
Pardon me for being first.
2203
01:46:05,000 --> 01:46:05,040
Kaitou KID
2204
01:46:05,040 --> 01:46:05,080
Pardon me for being first.
2205
01:46:06,110 --> 01:46:08,380
You're under arrest, Lupin!
2206
01:46:08,560 --> 01:46:10,140
You've got to be kidding me~!
2207
01:46:11,020 --> 01:46:12,270
You're not getting away!
2208
01:46:12,440 --> 01:46:15,350
It wasn't me! Believe me, Tott-san!
2209
01:46:15,370 --> 01:46:17,410
Who would believe you!?
2210
01:46:17,660 --> 01:46:19,290
That bastard!
2211
01:46:19,320 --> 01:46:21,150
I'll remember this, KID!
2212
01:46:21,530 --> 01:46:23,330
If it has come down to this...
2213
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2214
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2215
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2216
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2217
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2218
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2219
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2220
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2221
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2222
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2223
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2224
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2225
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2226
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2227
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2228
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2229
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2230
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2231
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2232
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2233
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2234
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2235
01:46:23,340 --> 01:46:23,810
LUPIN III
2236
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2237
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2238
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2239
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2240
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2241
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2242
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2243
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2244
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2245
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2246
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2247
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2248
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2249
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2250
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2251
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2252
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2253
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2254
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2255
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2256
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2257
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2258
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
K
2259
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2260
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2261
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2262
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2263
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2264
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2265
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2266
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2267
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2268
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2269
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2270
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2271
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2272
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2273
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2274
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2275
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2276
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2277
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2278
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2279
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2280
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2281
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
AI
2282
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2283
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2284
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2285
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2286
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2287
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2288
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2289
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2290
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2291
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2292
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2293
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2294
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2295
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2296
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2297
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2298
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2299
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2300
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2301
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2302
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2303
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2304
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
TOU K
2305
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2306
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2307
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2308
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2309
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2310
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2311
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2312
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2313
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2314
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2315
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2316
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2317
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2318
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2319
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2320
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2321
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2322
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2323
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2324
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2325
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2326
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2327
01:46:24,470 --> 01:46:24,850
ID
2328
01:46:29,180 --> 01:46:30,370
This is just a joke, okay?
2329
01:46:30,850 --> 01:46:35,820
FIN
162096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.