Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
LABERINTO
(LA FORMA DE NO SER)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas YIFY:
YTS.MX
4
00:00:14,270 --> 00:00:17,920
Y ahora te diré cuáles son las formas en las que puedes pensar
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,140
y escuchas mis palabras.
6
00:00:20,690 --> 00:00:22,270
Una forma es la de ser
7
00:00:23,050 --> 00:00:25,720
y por otro lado no es posible que no sea
8
00:00:26,160 --> 00:00:30,160
y es el camino de la persuasión el que conduce a la verdad.
9
00:00:31,320 --> 00:00:33,090
La otra es la manera de no ser
10
00:00:33,290 --> 00:00:34,960
y no debe ser.
11
00:00:35,680 --> 00:00:39,360
Este es un camino en el que nada se puede aprender
12
00:00:39,640 --> 00:00:43,170
y de hecho no puedes saber lo que no es
13
00:00:43,670 --> 00:00:45,600
y no es real
14
00:00:46,600 --> 00:00:49,040
No es posible expresarlo,
15
00:00:49,430 --> 00:00:51,730
ni representarlo en forma alguna
16
00:00:52,160 --> 00:00:55,150
y de cualquier manera que sea habitual para ti.
(Parménides, siglo V a.C.)
17
00:04:37,590 --> 00:04:39,710
Sí, estoy a punto de irme.
18
00:04:43,320 --> 00:04:44,760
¿Crees que puedes salirte con la tuya?
19
00:04:48,080 --> 00:04:49,530
aun no se cuanto...
20
00:04:55,760 --> 00:04:57,360
Necesito estar solo.
21
00:05:13,200 --> 00:05:14,600
No te importa, ¿verdad?
22
00:05:23,800 --> 00:05:24,910
Te llamaré cuando llegue.
23
00:06:23,120 --> 00:06:25,280
¿Dónde estás, papá?
24
00:08:35,240 --> 00:08:38,240
Papá, no quiero que filmes a otras chicas.
25
00:08:43,000 --> 00:08:44,620
No quiero que te olvides de mí.
26
00:08:50,560 --> 00:08:51,900
Puedo verte ...
27
00:08:54,920 --> 00:08:56,400
Te extraño mucho.
28
00:08:56,720 --> 00:08:58,040
Yo también te extraño.
29
00:09:02,520 --> 00:09:04,970
Éramos tan felices... Los tres...
30
00:09:06,960 --> 00:09:08,840
Lo que no entiendo ahora es a mi madre.
31
00:09:09,760 --> 00:09:10,280
¿Por qué?
32
00:09:11,240 --> 00:09:12,800
¿Crees que ella tiene otro hombre?
33
00:09:14,320 --> 00:09:15,840
No sé.
34
00:09:30,040 --> 00:09:31,510
Tal vez lo ha tenido por un tiempo...
35
00:09:33,270 --> 00:09:35,380
No puedo soportar su comportamiento hacia ti.
36
00:09:36,240 --> 00:09:37,480
Pero es tu madre.
37
00:09:38,760 --> 00:09:40,280
¿Y si te traicionó antes?
38
00:09:44,160 --> 00:09:45,890
¿No tienes curiosidad por saberlo?
39
00:09:49,000 --> 00:09:51,040
No... realmente no creo que lo sea.
40
00:09:52,000 --> 00:09:54,320
Estoy demasiado feliz ahora que puedo verte
41
00:09:54,920 --> 00:09:56,960
y volverte a hablar.
42
00:09:59,560 --> 00:10:00,640
Pero, ¿cómo está sucediendo eso?
43
00:10:01,360 --> 00:10:03,560
Ni siquiera sé eso... Pero sucede.
44
00:10:04,760 --> 00:10:05,760
¿Cómo te sientes?
45
00:10:06,720 --> 00:10:09,600
Creo que estoy mareado, me siento confundido.
46
00:10:11,160 --> 00:10:12,600
No sé ...
47
00:10:14,120 --> 00:10:17,000
Quiero decir: me siento mareado cuando estoy a tu lado,
48
00:10:17,920 --> 00:10:20,800
y una sensación de vacío.
49
00:10:21,120 --> 00:10:22,610
Pero estoy asustado ...
50
00:10:27,810 --> 00:10:29,320
¿Acerca de mí?
51
00:10:29,840 --> 00:10:32,150
No sé… es solo miedo y ya.
52
00:10:32,680 --> 00:10:34,780
Nuestras vidas se han detenido.
53
00:10:35,720 --> 00:10:37,820
El de la madre continúa.
54
00:10:39,580 --> 00:10:40,650
ella es dura
55
00:10:49,120 --> 00:10:50,640
Cada persona tiene un secreto...
56
00:10:52,060 --> 00:10:54,060
Y la mayoría de las veces es mejor si se mantiene así.
57
00:10:55,740 --> 00:10:57,600
Algunos secretos son demasiado horribles.
58
00:10:59,080 --> 00:11:01,770
¡Quisiera hacer morir de miedo al amante de mamá!
59
00:11:03,450 --> 00:11:05,860
Sabes, solo hay una cosa que realmente da miedo.
60
00:11:07,150 --> 00:11:07,700
¿Cuál?
61
00:11:08,520 --> 00:11:09,730
De tener que sentir dolor.
62
00:11:10,750 --> 00:11:13,640
por eso no quiero saber nada
sobre la posible aventura de tu madre.
63
00:11:13,930 --> 00:11:16,490
Después de todo, tiene derecho a vivir su vida.
64
00:11:25,920 --> 00:11:28,450
Has cambiado, papá. Antes no eras así.
65
00:11:29,410 --> 00:11:32,910
Sigues usando esa palabra inútil... "Antes"...
66
00:11:35,880 --> 00:11:38,040
La realidad es sólo un presente, es un ahora.
67
00:11:40,190 --> 00:11:44,350
Ya poder volver a verte…
es algo extraordinario e increíble.
68
00:11:47,430 --> 00:11:49,310
Es un "ahora" en el que empiezo a creer.
69
00:11:51,760 --> 00:11:53,710
Y me parece que solo queda eso...
70
00:11:58,540 --> 00:12:00,460
El eterno "ahora" del corazón.
71
00:12:00,950 --> 00:12:03,710
De lo contrario,
me parece que ya no tengo corazón.
72
00:12:04,980 --> 00:12:06,900
Se extinguió y se disolvió.
73
00:12:10,230 --> 00:12:11,890
Incluso mamá ya no lo tiene,
74
00:12:13,520 --> 00:12:15,280
o tal vez nunca lo tuvo.
75
00:12:32,180 --> 00:12:34,550
Es tu madre, Elena. Es tu madre.
76
00:12:34,550 --> 00:12:38,040
Sí... Y una madre también puede ser un mal necesario.
77
00:13:23,730 --> 00:13:25,430
Di lo que te vino a la mente.
78
00:13:25,850 --> 00:13:27,190
Que el problema es la hija...
79
00:13:27,390 --> 00:13:28,270
¿En qué sentido?
80
00:13:28,820 --> 00:13:30,270
Pero, ¿cómo, "en qué sentido"?
81
00:13:31,840 --> 00:13:32,860
¡Él lo ve!
82
00:13:33,610 --> 00:13:34,680
¿Puedes verla, dices?
83
00:13:36,510 --> 00:13:37,360
¡Al diablo!
84
00:13:37,970 --> 00:13:39,040
Explique ahora.
85
00:13:39,340 --> 00:13:40,410
¿Qué quieres decir al final?
86
00:13:40,860 --> 00:13:42,320
Que el problema es la hija...
87
00:13:43,510 --> 00:13:45,940
Su apego morboso a su hija.
88
00:13:46,470 --> 00:13:47,540
Siempre es padre, ¿no?
89
00:13:49,480 --> 00:13:50,550
Morbosidad…
90
00:13:52,360 --> 00:13:54,040
¿Es realmente morbilidad?
91
00:14:58,990 --> 00:14:59,720
Estás aquí ...
92
00:15:03,930 --> 00:15:04,660
¿Cómo estás?
93
00:15:06,460 --> 00:15:07,510
¡Que pregunta!
94
00:15:08,360 --> 00:15:09,230
Si, lo siento...
95
00:15:10,950 --> 00:15:11,520
Sabes ...
96
00:15:12,110 --> 00:15:12,980
te extraño elena
97
00:15:13,290 --> 00:15:14,150
No lo soporto más ...
98
00:15:16,110 --> 00:15:16,980
Te extraño cariño.
99
00:15:20,450 --> 00:15:22,590
Ya no sé qué hacer.
100
00:15:25,820 --> 00:15:27,950
Ya no quiero fotografiar modelos.
101
00:15:30,070 --> 00:15:33,030
Sé que estoy cumpliendo una condena, siento esto...
102
00:15:35,000 --> 00:15:37,130
Pero no sé cuál fue mi culpa
103
00:15:37,810 --> 00:15:41,130
y no sé que acción injusta he hecho en mi vida.
104
00:15:41,480 --> 00:15:42,690
no lo se elena...
105
00:15:43,900 --> 00:15:44,640
No sé ...
106
00:15:46,110 --> 00:15:50,020
No sé a quién le hice esto mal para cumplir esta condena.
107
00:15:51,520 --> 00:15:52,210
Quién sabe...
108
00:15:54,630 --> 00:15:55,570
Te perdí,
109
00:15:57,670 --> 00:15:59,510
y te extraño mucho también.
110
00:16:01,030 --> 00:16:03,010
Pero te veo y te escucho.
111
00:16:04,740 --> 00:16:07,710
Básicamente solo estamos en dos lugares diferentes, ¿no crees?
112
00:16:08,210 --> 00:16:09,940
Claro, pero es difícil.
113
00:16:15,220 --> 00:16:16,810
Estamos hechos para morir, ¿no?
114
00:16:21,680 --> 00:16:23,270
De todas las cosas para las que estamos hechos,
115
00:16:25,470 --> 00:16:27,360
Este es sin duda el más seguro.
116
00:16:29,860 --> 00:16:30,690
eres un fotógrafo
117
00:16:32,310 --> 00:16:34,200
que ya no quiere fotografiar.
118
00:16:35,610 --> 00:16:36,440
¿Y qué?
119
00:16:39,580 --> 00:16:42,070
¿Crees que naciste para eso?
120
00:16:43,390 --> 00:16:44,330
¿De verdad piensas eso?
121
00:16:47,130 --> 00:16:49,240
Tomar fotografías es lo que siempre he hecho.
122
00:16:50,860 --> 00:16:53,360
Por supuesto, como siempre he ido a la escuela.
123
00:16:54,330 --> 00:16:56,050
tomé clases de canto,
124
00:16:56,450 --> 00:16:57,360
Escribí poemas.
125
00:17:00,070 --> 00:17:00,780
Pero al final,
126
00:17:02,900 --> 00:17:04,480
Yo también estoy hecho para la muerte,
127
00:17:06,550 --> 00:17:08,240
ni más ni menos que todos los demás.
128
00:17:09,750 --> 00:17:10,730
No digas eso.
129
00:17:12,800 --> 00:17:15,300
No es justo, y me duele escucharlo.
130
00:17:17,540 --> 00:17:18,900
Me duele, cariño.
131
00:17:19,980 --> 00:17:22,020
Me siento mal cuando no puedo verte.
132
00:17:24,350 --> 00:17:26,760
¡Y no me importa tomar fotos ahora!
133
00:17:27,930 --> 00:17:28,850
Esto no es verdad.
134
00:17:32,930 --> 00:17:34,180
¿Qué dices, lo siento?
135
00:17:34,530 --> 00:17:36,140
Dije que no es cierto, y lo sabes.
136
00:17:37,540 --> 00:17:38,650
No entiendo.
137
00:17:40,390 --> 00:17:40,990
Quieres más.
138
00:17:41,630 --> 00:17:42,540
¿Qué más?
139
00:17:43,150 --> 00:17:44,800
¡Papá, no te engañes!
140
00:17:45,910 --> 00:17:47,620
Elena, realmente no te sigo.
141
00:17:50,680 --> 00:17:52,040
Siempre has querido más.
142
00:17:54,360 --> 00:17:55,720
Pero había que adaptarse a mamá.
143
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Y eso no fue suficiente para ella.
144
00:18:00,060 --> 00:18:01,420
Pero incluso ella no fue suficiente para ti.
145
00:18:03,700 --> 00:18:05,610
Ninguno de los dos era suficiente para el otro.
146
00:18:11,090 --> 00:18:13,720
Entonces comenzaron a traicionarse el uno al otro.
147
00:18:14,430 --> 00:18:15,470
¿Qué estás diciendo?
148
00:18:15,890 --> 00:18:17,230
Lo que he visto, y lo que veo.
149
00:18:18,200 --> 00:18:19,680
¿Cómo puedes decir estas cosas?
150
00:18:20,900 --> 00:18:22,000
Elena, cariño.
151
00:18:22,510 --> 00:18:23,990
¿Qué has visto y qué ves?
152
00:18:25,660 --> 00:18:27,160
Sabes que he dado en el blanco, papá.
153
00:18:28,680 --> 00:18:30,140
No intentes contradecirme.
154
00:18:33,300 --> 00:18:34,500
No sé Elena.
155
00:18:35,300 --> 00:18:37,290
Sabes que tu madre se ha ido con otro hombre.
156
00:18:38,590 --> 00:18:39,520
¿Otro hombre?
157
00:18:40,340 --> 00:18:40,960
¿Quién?
158
00:18:42,200 --> 00:18:43,400
¿Qué estás diciendo?
159
00:18:44,810 --> 00:18:46,530
Que ella no es lo que parece.
160
00:18:47,150 --> 00:18:48,340
No es así, Elena.
161
00:18:50,560 --> 00:18:52,910
Mamá necesita estar sola por un tiempo.
162
00:18:53,820 --> 00:18:54,370
Eso es todo.
163
00:18:55,720 --> 00:18:56,940
Y lo entiendo.
164
00:19:02,440 --> 00:19:04,300
Sí entiendes.
165
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
Pero no ves,
166
00:19:08,730 --> 00:19:09,890
ese es el problema.
167
00:19:10,390 --> 00:19:12,450
Te veo, y eso es suficiente para mí.
168
00:19:13,700 --> 00:19:16,280
No sé cómo es posible, pero te veo.
169
00:19:18,430 --> 00:19:20,010
Aquí hay algo que no entiendo,
170
00:19:21,370 --> 00:19:22,110
pero lo veo
171
00:19:24,820 --> 00:19:26,220
Creo que te equivocas Elena.
172
00:19:27,740 --> 00:19:28,790
Sobre mí te equivocas.
173
00:19:31,060 --> 00:19:31,970
Quizás tengas razón.
174
00:19:33,590 --> 00:19:35,130
Ve solo lo que quieras ver.
175
00:19:35,790 --> 00:19:37,120
Sí, creo que sí.
176
00:19:37,910 --> 00:19:40,230
No ves a los amantes de mamá
porque no quieres verlos.
177
00:19:45,440 --> 00:19:46,290
Pero te veo.
178
00:19:47,490 --> 00:19:48,080
Verme.
179
00:21:28,920 --> 00:21:31,650
¡Queremos trabajar con Marcello!
180
00:21:32,240 --> 00:21:34,130
Esto ya no es posible.
181
00:21:34,270 --> 00:21:34,940
¿Por qué?
182
00:21:36,130 --> 00:21:37,120
Pero, ¿cómo "por qué"?
183
00:21:38,650 --> 00:21:40,380
¡Vamos, lo sabes muy bien!
184
00:21:40,470 --> 00:21:41,480
No sabemos nada.
185
00:21:43,470 --> 00:21:44,800
Pero, ¿cómo no puedes entender?
186
00:21:53,760 --> 00:21:55,820
Nos han reiniciado.
187
00:21:56,500 --> 00:21:57,630
¡Mierda!
188
00:21:59,930 --> 00:22:01,360
No me dices nada.
189
00:22:02,150 --> 00:22:03,150
Pero ¿cómo te atreves?
190
00:22:03,660 --> 00:22:05,610
¡Yo decido con quién hago trabajo!
191
00:22:08,800 --> 00:22:10,180
Tranquilo, no es apropiado.
192
00:22:10,670 --> 00:22:12,850
No hay necesidad de que te apresures aquí hacia mí
193
00:22:13,270 --> 00:22:15,010
¡y pretende invertir los papeles!
194
00:22:15,420 --> 00:22:18,340
Francesca no quiso decir eso. Tampoco yo.
195
00:22:18,930 --> 00:22:21,370
¡Pero dices que trabajas con Marcello!
196
00:22:22,150 --> 00:22:24,270
¿Cómo me dirías que te deje trabajar con él?
197
00:22:25,610 --> 00:22:26,430
porque de otra manera ...
198
00:22:28,250 --> 00:22:29,860
Dime: ¿qué harías de otra manera, eh?
199
00:22:31,090 --> 00:22:33,010
¿Me vas a amenazar?
200
00:22:34,820 --> 00:22:35,930
Estas exagerando.
201
00:22:36,330 --> 00:22:37,060
No lo creo, ya sabes.
202
00:22:37,710 --> 00:22:38,440
Yo solo saco mis propias conclusiones.
203
00:22:39,180 --> 00:22:41,780
¡Ay, cuántas historias para una sesión de fotos!
204
00:22:42,490 --> 00:22:43,680
Estás equivocado, Ricardo.
205
00:22:44,740 --> 00:22:46,760
Te respetamos, a pesar de todo.
206
00:22:47,220 --> 00:22:48,240
¿A pesar de lo?
207
00:22:49,420 --> 00:22:52,530
A pesar de que nos impides trabajar con Marcello.
208
00:22:53,850 --> 00:22:55,820
¡Ay, pero este Marcello!
209
00:22:56,770 --> 00:22:57,990
Aquí también te equivocas.
210
00:22:58,220 --> 00:23:00,280
No soy yo quien te impide posar para él.
211
00:23:00,860 --> 00:23:02,790
Es Marcello quien ya no quiere saber de ti.
212
00:23:03,270 --> 00:23:03,880
¿Lo tengo?
213
00:23:04,160 --> 00:23:05,880
Marcello está poseído por su hija,
214
00:23:06,460 --> 00:23:07,770
la extraña mucho.
215
00:23:08,710 --> 00:23:10,150
La razón no es esa.
216
00:23:11,370 --> 00:23:13,440
Él está bien, también habrá una razón.
217
00:23:16,040 --> 00:23:19,070
Quita ese "habrá" y nos llevamos bien.
218
00:23:21,040 --> 00:23:22,240
Hay una razón, es verdad.
219
00:23:22,390 --> 00:23:24,580
Pero te pedimos que nos ayudes.
220
00:23:25,130 --> 00:23:26,460
ya no somos nada
221
00:23:27,140 --> 00:23:29,460
si ya no podemos posar para Marcello.
222
00:23:30,490 --> 00:23:31,910
Éste es el hecho.
223
00:23:32,300 --> 00:23:34,460
Tienes razón, Eva: es un "hecho".
224
00:23:36,510 --> 00:23:37,860
Quién sabe, tal vez sea cierto.
225
00:23:38,870 --> 00:23:40,120
Ya no eres nada.
226
00:23:40,350 --> 00:23:43,090
Y ciertamente no depende de mí volver a hacerte "algo".
227
00:23:44,010 --> 00:23:45,970
Bueno, también nos vas a dejar.
228
00:23:46,200 --> 00:23:47,960
Cristina, soy un agente.
229
00:23:48,820 --> 00:23:50,860
No tengo empresa de carga y descarga.
230
00:23:51,740 --> 00:23:53,980
Y no soy responsable del destino de nadie.
231
00:23:54,220 --> 00:23:55,220
¡Mucho menos de ti!
232
00:23:56,210 --> 00:23:57,310
Que pendejo.
233
00:23:57,680 --> 00:23:58,410
Es cierto.
234
00:24:00,510 --> 00:24:01,740
¿Qué dijiste, perdón?
235
00:24:02,430 --> 00:24:04,590
Entonces, hicimos otro callejón sin salida.
236
00:24:13,270 --> 00:24:14,950
Es Marcello quien decide, no yo.
237
00:24:15,670 --> 00:24:16,820
Si quiere otros modelos,
238
00:24:17,810 --> 00:24:19,130
Le encontraré otros modelos.
239
00:24:19,270 --> 00:24:20,290
Y termina aquí.
240
00:24:23,130 --> 00:24:25,440
Pero estamos vinculados a él, ¿no lo entiendes?
241
00:24:30,420 --> 00:24:31,790
¿Atado a qué?
242
00:24:34,520 --> 00:24:36,980
Desafortunadamente esto está más allá de mi fuerza.
243
00:24:37,560 --> 00:24:41,140
Esto es algo en lo que no puedo y no quiero interferir.
244
00:24:41,670 --> 00:24:43,100
Si entre vosotros hay…
245
00:24:43,730 --> 00:24:44,860
...cómo decir…
246
00:24:45,250 --> 00:24:46,670
...este tipo de magnetismo...
247
00:24:47,900 --> 00:24:48,400
...bien…
248
00:24:49,940 --> 00:24:51,310
No puedo evitarlo.
249
00:24:52,190 --> 00:24:54,720
La voluntad de Marcello es insuperable para mí.
250
00:24:56,080 --> 00:24:57,240
y la voluntad lo es todo,
251
00:24:57,930 --> 00:24:58,710
créame.
252
00:25:00,010 --> 00:25:01,000
Cerró el discurso.
253
00:28:58,260 --> 00:28:59,670
No sabemos nada.
254
00:29:03,030 --> 00:29:04,440
No sabemos nada.
255
00:29:07,890 --> 00:29:09,300
No sabemos nada.
256
00:29:55,620 --> 00:29:56,780
¿Todavía estás enfadado?
257
00:29:58,450 --> 00:30:00,030
Eres diferente a los demás, Eva.
258
00:30:03,220 --> 00:30:04,450
soy un actor,
259
00:30:06,480 --> 00:30:07,920
esta es mi profesión.
260
00:30:09,940 --> 00:30:11,800
Ser un "agente" es esto.
261
00:30:12,410 --> 00:30:13,490
Soy pura acción.
262
00:30:14,890 --> 00:30:15,560
¿Qué quieres decir?
263
00:30:19,890 --> 00:30:20,890
que transmito.
264
00:30:23,470 --> 00:30:24,210
Explique.
265
00:30:26,050 --> 00:30:27,960
Envío cosas más allá de lo que son,
266
00:30:28,710 --> 00:30:29,600
o lo que parecen.
267
00:30:30,240 --> 00:30:31,430
¿Te refieres a nosotros?
268
00:30:32,170 --> 00:30:33,450
Veo que entiendes.
269
00:30:34,370 --> 00:30:35,950
Pero no somos "cosas".
270
00:30:37,590 --> 00:30:38,570
No seas sutil.
271
00:30:40,410 --> 00:30:41,390
Pasar.
272
00:31:04,010 --> 00:31:05,180
¿Tienes este poder?
273
00:31:06,320 --> 00:31:07,730
me fue dado
274
00:31:20,500 --> 00:31:22,330
Me gustaría empezar contigo.
275
00:31:31,290 --> 00:31:32,680
No sabemos nada.
276
00:32:02,680 --> 00:32:04,520
¿Sabes que eres única, Francesca?
277
00:32:04,830 --> 00:32:05,910
¿De verdad piensas eso?
278
00:32:06,120 --> 00:32:06,950
No solo ahora.
279
00:32:07,810 --> 00:32:08,650
Siempre lo he pensado.
280
00:32:17,090 --> 00:32:18,730
Pero, ¿qué significa para ti ser "único"?
281
00:32:20,980 --> 00:32:21,960
No te disfraces.
282
00:32:23,690 --> 00:32:24,670
eres natural
283
00:32:25,690 --> 00:32:26,380
Y eres real.
284
00:32:29,530 --> 00:32:30,830
No, no soy real.
285
00:32:31,870 --> 00:32:32,630
Está usted equivocado.
286
00:32:35,080 --> 00:32:36,210
Lo estás confirmando.
287
00:32:36,840 --> 00:32:39,730
Son los hechos los que pueden confirmar algo,
288
00:32:41,330 --> 00:32:42,250
sin palabras.
289
00:32:49,720 --> 00:32:50,860
Te equivocas.
290
00:32:56,900 --> 00:32:58,750
Las palabras forman cadenas,
291
00:32:59,060 --> 00:33:00,210
que llamamos "discursos''
292
00:33:00,700 --> 00:33:03,010
y finalmente expresar conceptos.
293
00:33:03,290 --> 00:33:06,980
De concepto en concepto se descubre toda verdad.
294
00:33:08,590 --> 00:33:09,300
No lo creo.
295
00:33:11,420 --> 00:33:14,810
Tienes que experimentar cosas para decir que puedes conocerlas.
296
00:33:16,710 --> 00:33:19,390
También puedes llamar "verdad" al chal de tu abuela.
297
00:33:22,630 --> 00:33:23,840
¿Y no es verdad, tal vez?
298
00:33:24,570 --> 00:33:25,370
¡Por supuesto!
299
00:33:27,700 --> 00:33:29,740
Pero es porque lo ves y lo puedes tocar.
300
00:33:30,770 --> 00:33:32,060
No porque te lo imagines.
301
00:33:33,450 --> 00:33:34,670
¿Ves que eres único?
302
00:33:35,380 --> 00:33:37,130
Ninguna chica me ha hablado así.
303
00:33:54,840 --> 00:33:56,040
No no soy.
304
00:33:57,630 --> 00:33:58,340
Quizás…
305
00:34:00,090 --> 00:34:01,290
pretendo ser,
306
00:34:01,720 --> 00:34:02,650
y es diferente
307
00:34:03,620 --> 00:34:04,760
No, Francisca.
308
00:34:05,120 --> 00:34:06,260
¡Eres simplemente único!
309
00:34:07,040 --> 00:34:09,200
Estoy experimentando tu singularidad.
310
00:34:10,770 --> 00:34:11,970
¡O mi ficción!
311
00:34:15,480 --> 00:34:16,980
Uno incluye al otro.
312
00:34:17,860 --> 00:34:18,460
Sabes...
313
00:34:19,380 --> 00:34:20,880
... Ojalá fueras el primero.
314
00:34:21,510 --> 00:34:22,860
Deseo ...
315
00:34:23,430 --> 00:34:24,930
para empezar contigo.
316
00:34:30,070 --> 00:34:31,030
¿Hacer que?
317
00:34:31,980 --> 00:34:33,300
Soy pura acción.
318
00:34:33,810 --> 00:34:37,010
Envío cosas más allá de lo que son, o de lo que parecen.
319
00:34:41,600 --> 00:34:42,670
Y me quieres enviar?
320
00:34:43,910 --> 00:34:45,000
¡Espero tanto!
321
00:34:45,600 --> 00:34:46,280
¿Pero donde?
322
00:34:48,460 --> 00:34:50,160
Más allá de lo que eres, o de lo que pareces,
323
00:34:51,060 --> 00:34:53,140
o lo que crees que eres o pareces.
324
00:35:01,040 --> 00:35:01,940
No sé.
325
00:35:26,250 --> 00:35:27,980
Eres una crisálida, Francesca.
326
00:35:28,630 --> 00:35:30,630
Puedo ayudarte a salir del capullo.
327
00:36:15,540 --> 00:36:16,930
No sabemos nada.
328
00:36:59,060 --> 00:37:00,900
¡Tengo que pasar a otra cosa, Eva!
329
00:37:01,350 --> 00:37:03,190
Necesito cambiar todo.
330
00:37:06,230 --> 00:37:07,270
¿Pero todo qué?
331
00:37:09,500 --> 00:37:10,710
Mis perspectivas.
332
00:37:11,610 --> 00:37:12,550
Mi trabajo.
333
00:37:13,060 --> 00:37:13,680
¿Qué pasa con nosotros?
334
00:37:15,370 --> 00:37:16,540
¿Recién eliminado?
335
00:37:18,050 --> 00:37:19,990
No hay otra manera, Eva.
336
00:37:20,920 --> 00:37:22,680
Desafortunadamente no hay otra manera.
337
00:37:26,190 --> 00:37:28,690
Eres como una carga en mi conciencia.
338
00:37:32,670 --> 00:37:34,050
¡Dejame solo por favor!
339
00:37:36,140 --> 00:37:37,460
Dile a los demás también.
340
00:37:39,130 --> 00:37:40,560
Lo que fue fue.
341
00:37:44,150 --> 00:37:45,470
No es tan simple.
342
00:37:48,910 --> 00:37:50,930
¿Crees que naciste para eso?
343
00:37:54,610 --> 00:37:56,470
Hay mil fotógrafos alrededor.
344
00:37:57,340 --> 00:37:59,580
"Alrededor" no hay nadie más, ya sabes.
345
00:38:01,460 --> 00:38:02,820
Solo queda tu.
346
00:38:03,610 --> 00:38:04,880
¡Oh por favor!
347
00:38:05,970 --> 00:38:07,810
Para nosotros solo eres tú, Marcello.
348
00:38:08,840 --> 00:38:11,140
Te queremos y no te dejaremos ser.
349
00:38:12,550 --> 00:38:18,140
¿Crees que naciste para eso?
350
00:38:18,280 --> 00:38:20,030
¿Crees que Marcello quiere deshacerse de nosotros?
351
00:38:20,650 --> 00:38:21,480
¿Qué quieres decir?
352
00:38:21,610 --> 00:38:22,930
Que ya no nos quiere como sus modelos.
353
00:38:23,500 --> 00:38:24,240
Fin de carrera!
354
00:38:24,310 --> 00:38:25,430
Eres patético.
355
00:38:25,430 --> 00:38:26,850
¿No se te ocurre nada más?
356
00:38:30,120 --> 00:38:31,480
Sí, lo pienso.
357
00:38:33,410 --> 00:38:34,740
¿Y en qué estás pensando?
358
00:38:35,700 --> 00:38:37,790
Pienso en la forma en que nos mató.
359
00:38:38,790 --> 00:38:40,040
¡Otra vez!
360
00:38:40,140 --> 00:38:41,480
¡Pero es una cosa entonces!
361
00:38:41,960 --> 00:38:42,870
¿No lo sientes?
362
00:38:42,940 --> 00:38:44,510
¿Qué debo "advertir"?
363
00:38:44,610 --> 00:38:45,540
¡Nosotros sentimos!
364
00:38:45,800 --> 00:38:46,890
lo que nos hizo.
365
00:38:47,300 --> 00:38:49,090
Ya no posamos para él.
366
00:39:01,700 --> 00:39:03,440
Sigue pensando en su hija.
367
00:39:03,940 --> 00:39:04,680
¿Y sabes?
368
00:39:04,930 --> 00:39:05,880
tengo una sospecha
369
00:39:05,980 --> 00:39:06,540
¿De que?
370
00:39:07,100 --> 00:39:08,340
¡Que la vuelva a ver!
371
00:39:09,320 --> 00:39:10,790
No, esto es imposible.
372
00:39:11,010 --> 00:39:12,270
Nunca me pasó.
373
00:39:13,960 --> 00:39:15,780
Algo que nunca te ha pasado
374
00:39:16,010 --> 00:39:17,470
no es imposible para todos.
375
00:39:18,400 --> 00:39:20,250
Me gustaría volver a posar para él.
376
00:39:20,660 --> 00:39:21,360
Me gustaría...
377
00:39:21,410 --> 00:39:23,860
... que me llame de nuevo para una sesión de fotos.
378
00:39:38,540 --> 00:39:40,090
Pero me gustaría vengarme.
379
00:39:40,780 --> 00:39:42,240
No es justo que terminara así.
380
00:39:42,810 --> 00:39:43,630
Pero al final ...
381
00:39:43,890 --> 00:39:45,850
También parece que no estoy enojado con él.
382
00:39:46,550 --> 00:39:48,280
A pesar de lo que nos hizo.
383
00:39:49,910 --> 00:39:51,380
Yo tampoco lo tengo con él.
384
00:41:12,100 --> 00:41:13,320
Este lugar está desolado.
385
00:41:14,190 --> 00:41:15,010
No me gusta.
386
00:41:16,540 --> 00:41:17,680
Quiero ir a casa.
387
00:41:20,290 --> 00:41:22,360
Me pregunto por qué siempre vinimos aquí.
388
00:41:23,560 --> 00:41:24,970
Ahora no puedo explicarlo.
389
00:41:31,190 --> 00:41:33,070
¿Hay alguien esperándote en casa?
390
00:41:33,520 --> 00:41:35,380
No, pero quiero quedarme allí por un tiempo.
391
00:41:48,030 --> 00:41:50,520
Bueno... puedo conseguirte todas las chicas que necesites.
392
00:42:06,220 --> 00:42:07,350
¿Echas de menos a tu hija?
393
00:42:09,060 --> 00:42:10,270
Mucho.
394
00:42:12,540 --> 00:42:14,860
Solía ir con ella, aquí junto al río...
395
00:42:15,910 --> 00:42:18,230
Y ahora el río parece ser demasiado largo...
396
00:42:19,150 --> 00:42:20,480
No sé dónde termina.
397
00:42:21,880 --> 00:42:22,870
¡Es una locura!
398
00:42:26,730 --> 00:42:28,450
¿Eres un agente?
399
00:42:29,210 --> 00:42:30,400
Sí, todavía lo soy.
400
00:42:32,820 --> 00:42:34,320
No estamos enojados contigo.
401
00:42:36,280 --> 00:42:37,570
¡Déjame en paz!
402
00:42:37,860 --> 00:42:39,150
Solo soy un fotógrafo.
403
00:42:39,640 --> 00:42:41,620
Captura nuestra belleza, ¡vamos!
404
00:42:43,200 --> 00:42:44,060
el no puede
405
00:42:44,390 --> 00:42:45,740
Solo puede pensar en su hija.
406
00:42:45,820 --> 00:42:47,900
Es curioso que seas un agente.
407
00:42:51,000 --> 00:42:51,660
¿Por qué?
408
00:42:51,760 --> 00:42:53,550
No veo nada curioso al respecto.
409
00:42:53,890 --> 00:42:55,680
Es el trabajo que siempre he hecho.
410
00:42:58,740 --> 00:43:00,590
Es curioso... Realmente curioso.
411
00:43:02,120 --> 00:43:02,990
Qué significa eso?
412
00:43:03,080 --> 00:43:04,610
¿No crees que estoy a la altura?
413
00:43:04,800 --> 00:43:06,480
¿No tengo cara de agente?
414
00:43:06,800 --> 00:43:08,650
Es curioso... Realmente curioso.
415
00:43:09,610 --> 00:43:10,990
¡Detente, porfavor!
416
00:43:12,280 --> 00:43:13,490
¡Déjame en paz!
417
00:43:16,500 --> 00:43:17,370
no podemos
418
00:43:17,410 --> 00:43:18,070
¿Y por qué?
419
00:43:18,110 --> 00:43:19,750
Eres fotógrafo y nosotros somos tus modelos.
420
00:43:23,140 --> 00:43:25,590
Consígueme las chicas adecuadas.
421
00:43:47,250 --> 00:43:48,780
Hablé con Marcello.
422
00:43:51,670 --> 00:43:53,190
traté de convencerlo,
423
00:43:54,670 --> 00:43:56,590
pero no creo que lo haya logrado.
424
00:43:58,990 --> 00:43:59,770
Ha cambiado.
425
00:43:59,860 --> 00:44:01,260
¿Qué es lo que quieres, en resumen?
426
00:44:02,270 --> 00:44:03,510
Quiere recuperar a su hija.
427
00:44:05,410 --> 00:44:06,790
Pero esto es imposible.
428
00:44:07,350 --> 00:44:08,590
¡Él nunca lo recuperará!
429
00:44:09,410 --> 00:44:10,450
Cuanta sabiduría.
430
00:44:12,720 --> 00:44:14,100
Me dijo que busca la perfección.
431
00:44:14,370 --> 00:44:15,750
y que quiere pasar a otra cosa.
432
00:44:17,450 --> 00:44:18,820
Pero no me dijo qué.
433
00:44:20,190 --> 00:44:22,520
Ya no será nuestro fotógrafo,
434
00:44:23,580 --> 00:44:24,500
y esto ...
435
00:44:27,310 --> 00:44:29,240
¡No puedo aceptar esto!
436
00:44:31,170 --> 00:44:32,750
Si el problema es tu hija...
437
00:44:33,590 --> 00:44:34,840
no lo se aurora
438
00:44:35,040 --> 00:44:35,720
No sé ...
439
00:44:37,720 --> 00:44:39,700
Pero creo que tenemos que hacer algo.
440
00:44:40,460 --> 00:44:41,240
Me asustas.
441
00:44:43,310 --> 00:44:44,830
Sabes que no sabes.
442
00:44:46,160 --> 00:44:47,160
es extraordinario
443
00:44:48,870 --> 00:44:49,900
Deberías ayudarnos,
444
00:44:50,140 --> 00:44:51,740
¡en lugar de apartarte a un lado!
445
00:44:52,080 --> 00:44:53,820
¿Eres o no eres nuestro agente?
446
00:44:54,490 --> 00:44:56,330
Claro que soy yo.
447
00:44:57,680 --> 00:44:59,530
Pero si el fotógrafo ya no te quiere.
448
00:45:00,740 --> 00:45:01,790
¡Convencerlo!
449
00:45:03,170 --> 00:45:06,520
Me dijo que somos como una carga en su conciencia.
450
00:45:09,350 --> 00:45:11,820
Creo que se siente culpable con nosotros.
451
00:45:12,220 --> 00:45:14,430
Tal vez lamenta tratarnos así.
452
00:45:15,140 --> 00:45:16,990
Deberías ser tú, Ricardo,
453
00:45:17,080 --> 00:45:19,750
convencerlo de que nos dejara posar para él nuevamente.
454
00:45:20,250 --> 00:45:21,760
¿Por qué no te pones a trabajar?
455
00:45:24,330 --> 00:45:25,450
No es lo que piensas, Eva.
456
00:45:25,730 --> 00:45:28,150
Su culpa no se trata de eso.
457
00:45:29,160 --> 00:45:30,370
¿Y luego que?
458
00:45:35,080 --> 00:45:36,450
Es dificil de explicar.
459
00:45:36,600 --> 00:45:38,720
¿Ahora también eres psicóloga?
460
00:45:40,210 --> 00:45:41,180
¡Solo ponte a trabajar!
461
00:45:41,820 --> 00:45:44,090
¿No es también lo mejor para ti al final?
462
00:45:45,080 --> 00:45:46,750
Eres mi único interés.
463
00:45:48,690 --> 00:45:49,680
¡Exactamente!
464
00:45:52,290 --> 00:45:53,410
¡Solo una mierda!
465
00:45:54,680 --> 00:45:55,800
¡No entendiste nada!
466
00:46:00,830 --> 00:46:02,600
Cada uno de nosotros es único para él.
467
00:46:10,520 --> 00:46:12,920
Tal vez ha llegado el momento de abordar el verdadero problema,
468
00:46:12,970 --> 00:46:14,350
si queremos salir de ella.
469
00:46:15,110 --> 00:46:16,340
¿“Sal de ahí”?
470
00:46:17,220 --> 00:46:18,180
¿Qué problema?
471
00:46:18,740 --> 00:46:19,910
la hija de Marcello.
472
00:46:21,890 --> 00:46:22,340
¡Oh!
473
00:46:22,950 --> 00:46:25,520
¿Y cómo pretende hacer frente a un problema así?
474
00:46:31,150 --> 00:46:32,780
No te importa, Ricardo.
475
00:46:34,150 --> 00:46:35,630
Te hiciste a un lado, ¿verdad?
476
00:46:36,680 --> 00:46:37,660
Y otra cosa...
477
00:46:39,090 --> 00:46:40,350
¡No estamos en venta!
478
00:49:54,700 --> 00:49:55,780
¿No estás en casa?
479
00:49:57,740 --> 00:49:58,570
¿Dónde estás?
480
00:50:00,850 --> 00:50:01,130
Ah...
481
00:50:01,980 --> 00:50:02,830
¿Qué estás haciendo ahí?
482
00:50:06,240 --> 00:50:07,610
¿Cómo, distracción?
483
00:50:11,360 --> 00:50:12,450
Mira, yo...
484
00:50:12,590 --> 00:50:13,850
Volveré en unos días.
485
00:50:15,830 --> 00:50:18,490
Sí, sé que ya han pasado tres días.
486
00:50:22,670 --> 00:50:24,070
Si necesitas algo ...
487
00:50:26,240 --> 00:50:27,330
Bueno.
488
00:50:32,850 --> 00:50:33,940
¡No te dejaré!
489
00:50:35,890 --> 00:50:36,810
Te amo.
490
00:50:39,900 --> 00:50:40,540
Sí ...
491
00:50:41,040 --> 00:50:41,960
Todavía estoy allí.
492
00:50:42,660 --> 00:50:43,450
Lo siento.
493
00:50:46,600 --> 00:50:48,380
No, no te preocupes.
494
00:50:53,590 --> 00:50:54,920
¡No hay nadie conmigo!
495
00:50:55,150 --> 00:50:56,480
Pero, ¿cómo te viene a la mente?
496
00:50:57,920 --> 00:50:58,900
Pero ...
497
00:50:59,220 --> 00:51:00,200
es algo que tu...
498
00:51:01,300 --> 00:51:02,780
no tienes que preocuparte.
499
00:54:36,670 --> 00:54:38,800
Me llamó temprano en la mañana.
500
00:54:40,680 --> 00:54:42,580
Lo encontré bastante inusual,
501
00:54:44,870 --> 00:54:46,570
Porque no había sucedido durante años.
502
00:54:47,560 --> 00:54:49,340
Dijo que tenía que verme.
503
00:54:52,790 --> 00:54:55,370
Que era importante y que no podía posponer.
504
00:55:01,840 --> 00:55:03,820
Tenía una cita en la mañana,
505
00:55:04,310 --> 00:55:05,280
y le dije
506
00:55:11,840 --> 00:55:14,560
Tenía una cita en la mañana,
507
00:55:15,720 --> 00:55:16,610
o hacia la tarde.
508
00:55:18,270 --> 00:55:19,250
Pero él insistió.
509
00:55:22,760 --> 00:55:25,020
Y lo hizo con un tono suplicante.
510
00:55:25,610 --> 00:55:27,350
Todavía recuerdo sus palabras:
511
00:55:27,870 --> 00:55:28,930
"Usted es mi hermano,
512
00:55:30,050 --> 00:55:33,140
eres la única persona en la que puedo confiar.
513
00:55:33,780 --> 00:55:35,270
Entonces le pregunté:
514
00:55:35,970 --> 00:55:37,110
"¿Qué has hecho? "
515
00:55:38,800 --> 00:55:40,080
"Y él respondió''
516
00:55:41,440 --> 00:55:42,970
"Te lo diré, te lo diré..."
517
00:55:45,650 --> 00:55:47,220
Entendí que estaba sorprendido.
518
00:55:48,350 --> 00:55:51,230
Le pregunté si había hablado de eso con Verónica.
519
00:55:51,580 --> 00:55:52,870
y me dijo que no
520
00:55:55,460 --> 00:55:57,280
¡Si no lo hubiera escuchado!
521
00:56:00,700 --> 00:56:03,790
Me vino a buscar y nos fuimos en su carro,
522
00:56:05,000 --> 00:56:05,800
él condució.
523
00:56:08,210 --> 00:56:09,840
Fuimos hacia la montaña.
524
00:56:10,620 --> 00:56:12,970
le pregunte que habia pasado
525
00:56:14,380 --> 00:56:16,340
y fue muy vago.
526
00:56:17,420 --> 00:56:20,840
Me dijo que había fotografiado la muerte,
527
00:56:21,550 --> 00:56:25,680
y que le parecía la imagen perfecta para tomar.
528
00:56:26,550 --> 00:56:28,440
que además de la muerte
529
00:56:28,580 --> 00:56:30,710
no había nada más que fotografiar.
530
00:56:31,390 --> 00:56:33,140
Que todo lo posible...
531
00:56:34,550 --> 00:56:35,410
realismo...
532
00:56:37,030 --> 00:56:38,110
Él dijo que ...
533
00:56:38,790 --> 00:56:40,920
Todo el realismo posible...
534
00:56:43,900 --> 00:56:45,450
consistía al final
535
00:56:45,700 --> 00:56:47,150
en esa sola imagen.
536
00:56:48,520 --> 00:56:50,650
La imagen de la muerte.
537
00:56:57,350 --> 00:56:58,430
Mientras hablaba...
538
00:56:59,650 --> 00:57:03,300
Noté que su estado de tensión iba en aumento.
539
00:57:06,010 --> 00:57:07,750
Iba demasiado rápido.
540
00:57:11,230 --> 00:57:13,360
Y le pedí que se detuviera.
541
00:57:17,550 --> 00:57:19,680
Le dije que tenía que calmarse,
542
00:57:22,670 --> 00:57:24,800
que me explique tranquilamente
543
00:57:26,110 --> 00:57:27,440
Qué ha pasado.
544
00:57:31,960 --> 00:57:33,690
Y fue más rápido
545
00:57:34,450 --> 00:57:37,190
y miró la carretera como un autómata.
546
00:57:42,330 --> 00:57:44,950
Me dijo en cierto momento que estaba muy tranquilo,
547
00:57:45,980 --> 00:57:47,810
y yo ironizo:
548
00:57:48,500 --> 00:57:49,540
"Tú no dirías"...
549
00:57:50,200 --> 00:57:52,870
Pero no estaba realmente de humor para la ironía,
550
00:57:55,400 --> 00:57:57,540
porque estaba empezando a tener miedo.
551
00:58:06,000 --> 00:58:08,910
No recuerdo nada más, antes del accidente.
552
00:58:09,350 --> 00:58:10,710
¿Sabes que lo veo?
553
00:58:11,810 --> 00:58:12,730
¿Lo ves?
554
00:58:13,390 --> 00:58:14,290
Y le hablo.
555
00:58:17,410 --> 00:58:19,260
Elena, ¿estás bromeando?
556
00:58:19,570 --> 00:58:22,600
No, tío. Él viene a mí. cuando el quiere
557
00:58:23,830 --> 00:58:25,660
¿Te ha pasado esto alguna vez antes?
558
00:58:26,120 --> 00:58:26,870
¿Qué?
559
00:58:27,010 --> 00:58:28,270
Para ver a los muertos.
560
00:58:29,360 --> 00:58:31,710
No. Pero no pareces tan sorprendido...
561
00:58:32,520 --> 00:58:34,920
Y él… ¿qué te dice?
562
00:58:36,030 --> 00:58:36,780
Que me extraña.
563
00:58:37,310 --> 00:58:38,880
¿Has hablado de ello con tu madre?
564
00:58:39,800 --> 00:58:42,350
No. Y no quiero.
565
00:58:42,860 --> 00:58:43,570
¿Por qué?
566
00:58:44,050 --> 00:58:46,680
Se ha ido... Y tal vez con otro hombre.
567
00:58:47,680 --> 00:58:48,770
¿Qué, se ha ido?
568
00:58:48,810 --> 00:58:49,950
¿Qué estás diciendo?
569
00:58:51,630 --> 00:58:52,980
Él no puede abandonarte.
570
00:58:53,230 --> 00:58:55,380
Me dijo que volverá en unos días.
571
00:58:55,620 --> 00:58:56,670
pero ya no le creo.
572
00:58:56,770 --> 00:58:57,630
¿Desde cuándo has estado fuera?
573
00:58:58,770 --> 00:58:59,640
Desde el martes.
574
00:58:59,770 --> 00:59:00,740
¿Desde el martes?
575
00:59:01,970 --> 00:59:02,750
Desde el martes.
576
00:59:03,900 --> 00:59:05,290
Casi una semana...
577
00:59:07,200 --> 00:59:10,120
¿Y has estado solo todos estos días?
578
00:59:11,440 --> 00:59:13,380
¿Por qué no me llamaste, querida?
579
00:59:14,810 --> 00:59:15,960
Yo no estaba solo.
580
00:59:16,800 --> 00:59:18,470
¿Quién estaba ahí contigo? ¿Un niño?
581
00:59:19,500 --> 00:59:20,780
No, estaba papá.
582
00:59:21,150 --> 00:59:21,910
¡Dios mío!
583
00:59:23,040 --> 00:59:24,270
La madre es una puta.
584
00:59:24,640 --> 00:59:25,560
¡No digas eso!
585
00:59:26,440 --> 00:59:27,260
¡Ella es tu madre!
586
00:59:28,280 --> 00:59:29,230
Papá también lo dice.
587
00:59:30,420 --> 00:59:32,640
Verónica no es mala persona,
588
00:59:33,220 --> 00:59:34,520
ella volverá a ti.
589
00:59:37,240 --> 00:59:39,940
Y no creo que se fuera con otro hombre.
590
00:59:42,490 --> 00:59:43,020
Elena...
591
00:59:45,730 --> 00:59:48,230
No tienes que juzgarla tan duramente.
592
00:59:51,250 --> 00:59:54,070
No tienes idea de lo que tuvo que soportar.
593
00:59:55,910 --> 00:59:56,800
Su padre ...
594
00:59:57,460 --> 00:59:58,600
Sí, bueno ...
595
01:00:00,500 --> 01:00:02,300
Nunca fue un santo.
596
01:00:03,880 --> 01:00:04,450
Quizás.
597
01:00:05,560 --> 01:00:06,730
Pero lo amo
598
01:00:09,230 --> 01:00:11,230
y soy feliz cuando lo veo y hablo con él.
599
01:00:12,190 --> 01:00:13,430
el siempre estara conmigo,
600
01:00:15,480 --> 01:00:17,420
nada ni nadie me lo quitará nunca más,
601
01:00:18,710 --> 01:00:19,990
ahora que está muerto.
602
01:00:21,610 --> 01:00:23,040
Él no es como mi madre.
603
01:00:35,280 --> 01:00:37,510
Lo ves y hablas con él.
604
01:00:39,570 --> 01:00:40,690
¿No me crees, tío?
605
01:00:43,410 --> 01:00:44,560
Sé que no debería...
606
01:00:45,810 --> 01:00:47,320
Pero sé que tengo que creerte.
607
01:00:48,030 --> 01:00:48,690
¿Por qué?
608
01:00:49,300 --> 01:00:50,690
Porque... eres como él.
609
01:00:51,360 --> 01:00:52,630
¿En qué sentido, perdón?
610
01:00:55,690 --> 01:00:56,960
Que no soy realmente...
611
01:00:57,170 --> 01:00:58,120
Como dijiste antes?
612
01:00:59,100 --> 01:01:00,280
¿Una “espinilla de santo”?
613
01:01:03,910 --> 01:01:04,430
No,
614
01:01:05,280 --> 01:01:06,340
eso no importa
615
01:01:06,930 --> 01:01:07,810
¿Entonces por qué?
616
01:01:09,380 --> 01:01:12,060
Porque... Marcello también vio a los muertos.
617
01:01:13,210 --> 01:01:14,270
Cuando era un niño
618
01:01:15,010 --> 01:01:16,140
Y me dijo,
619
01:01:16,700 --> 01:01:17,690
y yo no le creí,
620
01:01:18,480 --> 01:01:19,600
Me burlé de él.
621
01:01:21,150 --> 01:01:24,750
Entonces una noche sucedió algo que me asustó mucho,
622
01:01:25,320 --> 01:01:26,990
y desde entonces le creí.
623
01:01:28,050 --> 01:01:29,620
No es fácil, lo entiendo.
624
01:01:31,010 --> 01:01:31,330
No,
625
01:01:31,970 --> 01:01:32,540
no es.
626
01:01:33,760 --> 01:01:35,000
Somos escépticos,
627
01:01:35,830 --> 01:01:36,700
Cartesiano.
628
01:01:37,900 --> 01:01:39,300
Y esto es bueno,
629
01:01:40,530 --> 01:01:42,940
de lo contrario, lo creeríamos todo.
630
01:01:43,880 --> 01:01:44,640
Pero él,
631
01:01:47,280 --> 01:01:50,410
los vio hasta que era un adolescente,
632
01:01:52,500 --> 01:01:54,310
luego ya no los vio.
633
01:01:56,640 --> 01:01:58,350
A mí me pasó todo lo contrario.
634
01:02:00,350 --> 01:02:01,760
Pero solo lo veo a él.
635
01:02:03,200 --> 01:02:04,500
Y es bueno, créeme!
636
01:02:05,120 --> 01:02:05,560
Sabes,
637
01:02:05,900 --> 01:02:08,630
tu padre estaba tan obsesionado con esa idea...
638
01:02:10,500 --> 01:02:11,210
¿Que idea?
639
01:02:12,580 --> 01:02:14,860
Eso... de fotografiar la muerte,
640
01:02:18,040 --> 01:02:19,300
precisamente por eso.
641
01:02:21,680 --> 01:02:22,750
Ahora lo entiendo.
642
01:02:24,590 --> 01:02:25,910
¿Qué quieres decir?
643
01:02:26,920 --> 01:02:28,690
No debería decirte estas cosas.
644
01:02:31,910 --> 01:02:33,330
ya no soy un niño
645
01:02:35,310 --> 01:02:36,000
Sé.
646
01:02:37,480 --> 01:02:39,040
¡Entonces dime a qué te refieres!
647
01:02:40,050 --> 01:02:41,280
¡Este es mi padre!
648
01:02:42,070 --> 01:02:43,330
¡Quiero saber todo sobre él!
649
01:02:44,940 --> 01:02:46,080
Que quiero decir ...
650
01:02:48,720 --> 01:02:50,590
Esa obsesión que tenía
651
01:02:52,880 --> 01:02:53,920
sobre la muerte,
652
01:02:54,550 --> 01:02:55,150
o mejor.
653
01:02:58,560 --> 01:03:02,220
La obsesión por captar la imagen de la muerte.
654
01:03:03,380 --> 01:03:04,230
Continuar.
655
01:03:05,870 --> 01:03:06,270
Bien ...
656
01:03:07,520 --> 01:03:09,570
Creo que se debió al hecho de que él,
657
01:03:13,010 --> 01:03:14,650
ya no podía ver a los muertos,
658
01:03:16,430 --> 01:03:17,500
como cuando era niño,
659
01:03:20,160 --> 01:03:21,070
y los extrañaba,
660
01:03:24,040 --> 01:03:26,190
o le faltaba esa experiencia.
661
01:03:29,750 --> 01:03:32,450
Así que lo vertió en su instinto más inmediato.
662
01:03:35,020 --> 01:03:36,050
¿Qué instinto?
663
01:03:36,480 --> 01:03:36,930
¿Cuál?.
664
01:03:37,460 --> 01:03:38,790
Pero la tuya, Elena.
665
01:03:39,260 --> 01:03:40,110
su instinto,
666
01:03:40,870 --> 01:03:42,460
para capturar imágenes.
667
01:03:45,320 --> 01:03:46,240
Que era como...
668
01:03:47,390 --> 01:03:48,260
¿Cómo qué?
669
01:03:49,210 --> 01:03:50,590
¿Quiere concluir, por favor?
670
01:03:50,770 --> 01:03:53,300
Era como... el instinto de un depredador.
671
01:03:55,520 --> 01:03:58,450
Y un depredador prueba a su presa cuando está muerta.
672
01:03:59,490 --> 01:04:04,070
Por eso estaba obsesionado con la idea de fotografiar la muerte,
673
01:04:04,930 --> 01:04:05,730
y yo pienso ...
674
01:04:08,470 --> 01:04:09,220
¡Oh Dios mío!
675
01:04:11,620 --> 01:04:13,320
¡Esto también es una locura!
676
01:04:13,930 --> 01:04:14,720
''Yo creo''
677
01:04:15,290 --> 01:04:17,930
que murió obsesionado
678
01:04:18,360 --> 01:04:20,050
con fotografiar la muerte.
679
01:04:22,260 --> 01:04:24,000
Cuando ocurrió el accidente,
680
01:04:24,770 --> 01:04:26,270
me salí con la mía,
681
01:04:26,770 --> 01:04:27,300
no lo hizo
682
01:04:28,990 --> 01:04:31,170
Y en el mismo momento del choque
683
01:04:31,900 --> 01:04:34,220
estaba en las garras de esta obsesión.
684
01:04:36,060 --> 01:04:41,040
Estaba tan molesto que la obsesión lo mató.
685
01:04:42,290 --> 01:04:43,130
Y tal vez ...
686
01:04:43,870 --> 01:04:44,540
quizás ...
687
01:04:45,750 --> 01:04:46,960
¿Quizás qué?
688
01:04:47,600 --> 01:04:49,370
Me das escalofríos.
689
01:04:50,350 --> 01:04:51,130
Quizás,
690
01:04:51,500 --> 01:04:56,350
esa obsesión la llevó de vuelta a donde está ahora.
691
01:04:57,940 --> 01:04:59,580
Tal vez así es para todos nosotros.
692
01:05:02,170 --> 01:05:04,070
O tal vez, tu padre y tú
693
01:05:05,460 --> 01:05:06,710
y yo también,
694
01:05:07,730 --> 01:05:09,910
somos de una especie particular.
695
01:05:10,120 --> 01:05:11,310
¿Qué quieres decir?
696
01:05:12,100 --> 01:05:13,620
No puedo explicarlo, Elena,
697
01:05:15,720 --> 01:05:16,930
No sé cómo explicarlo.
698
01:07:44,030 --> 01:07:46,360
Mi hermano estaba conmigo el día del accidente.
699
01:07:47,660 --> 01:07:48,890
Por suerte escapó.
700
01:07:50,960 --> 01:07:53,290
Morí en el choque del auto que conducía.
701
01:07:57,010 --> 01:07:57,800
Entonces ...
702
01:07:59,010 --> 01:08:01,090
este arbusto que nunca termina!
703
01:08:04,410 --> 01:08:06,160
¿Sabes que todavía veo a mi hija?
704
01:08:07,510 --> 01:08:08,090
¡Pero vete!
705
01:08:08,940 --> 01:08:11,430
A veces me parece que estoy un poco aquí y un poco allá.
706
01:08:16,220 --> 01:08:18,290
¡Como quien tiene el pie en dos zapatos!
707
01:08:20,990 --> 01:08:22,550
Extraño mucho a Elena,
708
01:08:24,270 --> 01:08:26,680
El deseo de verla me exaspera.
709
01:08:29,160 --> 01:08:30,230
Y a veces está satisfecha.
710
01:08:31,400 --> 01:08:32,650
No sé cómo sucede.
711
01:08:35,400 --> 01:08:36,500
¿No le pasa a ella?
712
01:08:38,690 --> 01:08:39,220
¿Qué?
713
01:08:41,330 --> 01:08:42,930
Para volver a una persona viva.
714
01:08:46,900 --> 01:08:48,520
No hace la diferencia para mí.
715
01:08:49,960 --> 01:08:50,850
¿Qué?
716
01:08:53,640 --> 01:08:54,910
Vida o muerte.
717
01:08:55,550 --> 01:08:56,890
Pero son, diferentes.
718
01:08:59,350 --> 01:09:01,040
Así parece... Así parece.
719
01:09:04,480 --> 01:09:05,910
Tu como moriste?
720
01:09:08,370 --> 01:09:10,680
Puedo conseguirte todas las chicas que quieras.
721
01:09:13,230 --> 01:09:14,590
No respondió mi pregunta.
722
01:09:16,640 --> 01:09:18,150
¿La respuesta a tu pregunta?
723
01:09:20,350 --> 01:09:22,340
Es que te consigo todas las chicas,
724
01:09:24,320 --> 01:09:26,310
pero quiero algo de ti a cambio.
725
01:09:27,770 --> 01:09:29,540
Y sé que puedo esperarlo.
726
01:09:30,670 --> 01:09:31,600
Sabes como…
727
01:10:27,490 --> 01:10:30,770
Papá te extraña mucho.
728
01:10:38,910 --> 01:10:40,910
¡Tienen que dejarla en paz, putas!
729
01:10:42,480 --> 01:10:43,600
¿Me has oído?
730
01:10:45,610 --> 01:10:46,830
¡Tienes que dejarlo en paz!
731
01:10:53,510 --> 01:10:55,570
Soy yo, si. Mi nombre es Ranieri.
732
01:10:56,430 --> 01:10:58,970
A decir verdad… estaba a punto de irme.
733
01:10:59,460 --> 01:11:01,300
Ella me dijo que viniera en este momento.
734
01:11:01,660 --> 01:11:03,300
Teníamos una cita.
735
01:11:03,490 --> 01:11:04,780
¿Una cita?
736
01:11:04,880 --> 01:11:06,070
Claro, ¿no te acuerdas?
737
01:11:08,850 --> 01:11:09,740
Aquí a las tres.
738
01:11:11,490 --> 01:11:12,900
¿Una cita a las tres?
739
01:11:14,620 --> 01:11:15,740
Por supuesto, justo en este momento.
740
01:11:17,080 --> 01:11:17,630
Aquí a las tres.
741
01:11:21,680 --> 01:11:24,260
Eso sí, justo a esta hora... a las tres.
742
01:11:26,250 --> 01:11:28,650
Si es así... Disculpe.
743
01:11:28,680 --> 01:11:29,240
Gracias.
744
01:11:29,260 --> 01:11:30,240
Toma asiento.
745
01:11:30,390 --> 01:11:30,980
Permiso.
746
01:11:32,920 --> 01:11:35,270
De hecho, me pediste que viniera lo antes posible,
747
01:11:35,920 --> 01:11:37,410
por un asunto urgente.
748
01:11:38,150 --> 01:11:39,350
¿Quién eres tú?
749
01:11:40,500 --> 01:11:41,540
Mi nombre es Ranieri.
750
01:11:41,900 --> 01:11:43,450
Soy un investigador privado.
751
01:11:43,670 --> 01:11:44,880
¿Y que quieres de mi?
752
01:11:45,930 --> 01:11:47,590
Ya lo hemos hablado por teléfono.
753
01:11:51,010 --> 01:11:52,230
¿Pero no te sientes bien?
754
01:11:54,530 --> 01:11:55,830
Siéntate aquí, por favor.
755
01:11:56,080 --> 01:11:56,610
Gracias.
756
01:12:00,090 --> 01:12:00,990
¿Se queda de pie?
757
01:12:02,010 --> 01:12:03,220
Yo prefiero, si.
758
01:12:05,810 --> 01:12:08,950
Así que eres un investigador privado.
759
01:12:10,340 --> 01:12:12,240
Claro... Pero él ya sabía esto.
760
01:12:12,670 --> 01:12:14,330
Ya lo hablamos por teléfono.
761
01:12:15,030 --> 01:12:19,190
Investigo la desaparición de cuatro chicas veinteañeras.
.
762
01:12:20,710 --> 01:12:22,770
Cuatro modelos que...
763
01:12:23,930 --> 01:12:25,520
También posó para su marido.
764
01:12:26,160 --> 01:12:28,860
Nunca he conocido a los modelos de mi marido.
765
01:12:29,370 --> 01:12:32,060
Las familias de dos de ellos me encargaron.
766
01:12:33,130 --> 01:12:34,590
Apúrate por favor.
767
01:12:36,460 --> 01:12:38,660
¡Tengo que buscar a mi hija!
768
01:12:39,750 --> 01:12:40,650
¿Su hija?
769
01:12:42,050 --> 01:12:42,720
Sí ...
770
01:12:43,580 --> 01:12:44,590
Ella desapareció.
771
01:12:48,260 --> 01:12:50,530
Tal vez podría pedirle que la encontrara.
772
01:12:51,770 --> 01:12:54,220
Ah, ese era su problema urgente.
773
01:12:55,020 --> 01:12:55,890
Entiendo.
774
01:12:59,690 --> 01:13:04,380
¿Eres… un experto en personas desaparecidas?
775
01:13:04,690 --> 01:13:06,330
Realmente no diría un "experto".
776
01:13:07,330 --> 01:13:08,740
En realidad, a decir verdad...
777
01:13:09,370 --> 01:13:11,000
No veo cómo puede ser.
778
01:13:12,570 --> 01:13:14,200
Pero me halaga que pienses eso.
779
01:13:14,540 --> 01:13:16,190
Si no quieres buscar a mi hija,
780
01:13:16,340 --> 01:13:17,990
llegar al punto un poco rápido!
781
01:13:18,630 --> 01:13:20,110
¿No ves en qué estado estoy?
782
01:13:24,270 --> 01:13:25,970
Claro, pues lo siento.
783
01:13:28,670 --> 01:13:30,790
El hecho es que ...
784
01:13:31,450 --> 01:13:33,010
Creo que entiendo
785
01:13:33,980 --> 01:13:35,920
lo que pasó con las cuatro niñas.
786
01:13:36,770 --> 01:13:37,770
¡Apresúrate!
787
01:13:41,350 --> 01:13:43,090
su esposo asesinado
788
01:13:43,800 --> 01:13:45,150
ellos y escondieron los cadáveres.
789
01:13:47,830 --> 01:13:48,810
¿Qué?
790
01:13:49,740 --> 01:13:51,130
¡Pero está loco!
791
01:13:52,790 --> 01:13:56,290
¡Mi esposo murió en un accidente automovilístico! ¿Pero ella lo sabe?
792
01:13:56,410 --> 01:13:57,540
Por supuesto que lo sé,
793
01:13:58,090 --> 01:13:59,910
y te ofrezco mis condolencias.
794
01:14:01,200 --> 01:14:03,080
Pero las chicas desaparecieron.
795
01:14:03,200 --> 01:14:05,520
su marido tuvo ese accidente.
796
01:14:09,180 --> 01:14:10,470
Luego murió, lamentablemente.
797
01:14:12,620 --> 01:14:15,460
Y estando muerto, ya nadie lo investiga.
798
01:14:16,960 --> 01:14:17,950
Esa es la forma en que está,
799
01:14:18,450 --> 01:14:20,490
me duele decirlo, pero es así.
800
01:14:23,290 --> 01:14:25,680
Entonces: me encargaron investigar,
801
01:14:26,320 --> 01:14:27,930
por dos familias de las niñas.
802
01:14:28,960 --> 01:14:30,450
El final es la verdad.
803
01:14:33,990 --> 01:14:35,270
Entiendo,
804
01:14:35,700 --> 01:14:37,540
pero no me preocupa.
805
01:14:39,200 --> 01:14:42,040
Y ahora también puede quitarse los problemas.
806
01:14:42,630 --> 01:14:44,970
En cambio, te concierne a ti, lo siento.
807
01:14:46,180 --> 01:14:48,000
¡Yo no maté a nadie!
808
01:14:49,480 --> 01:14:50,410
Si, pero ella...
809
01:14:51,180 --> 01:14:52,940
ella heredó algunas propiedades de su esposo.
810
01:14:54,480 --> 01:14:56,000
Investigué un poco, ya sabes.
811
01:14:57,100 --> 01:14:59,110
Un par de casas, dinero,
812
01:15:00,250 --> 01:15:01,120
valores...
813
01:15:04,470 --> 01:15:08,070
Sus clientes pueden haber perdido a sus hijas,
814
01:15:09,210 --> 01:15:12,210
pero no quiero perder el mio!
815
01:15:15,290 --> 01:15:18,570
tienes que compensar
el daño moral sufrido por dichas familias.
816
01:15:18,820 --> 01:15:20,590
Tú y tu hija, para ser precisos.
817
01:15:23,730 --> 01:15:25,310
tienes que compensarlos.
818
01:15:32,370 --> 01:15:36,780
Pero no tiene pruebas de que mi esposo los haya matado.
819
01:15:36,960 --> 01:15:37,780
¿Qué quieres de nosotros?
820
01:15:38,330 --> 01:15:39,240
¡Irse!
821
01:15:47,900 --> 01:15:50,460
investigar y descubrir la verdad.
822
01:15:53,010 --> 01:15:55,570
Investiga también, si esta es tu naturaleza.
823
01:15:57,620 --> 01:15:59,570
y ahora vete
824
01:15:59,720 --> 01:16:02,040
con toda su banalidad!
825
01:16:06,060 --> 01:16:08,000
La mía no es una profesión baladí
826
01:16:08,680 --> 01:16:11,590
y mis clientes tienen derecho a exigir justicia.
827
01:16:12,380 --> 01:16:14,530
Lo que quieren tus clientes,
828
01:16:14,810 --> 01:16:16,030
"Sres." ranieri,
829
01:16:16,560 --> 01:16:18,000
es solo venganza.
830
01:16:20,180 --> 01:16:21,560
¡y la venganza es dinero!
831
01:16:22,800 --> 01:16:24,740
Adelante con tu investigación,
832
01:16:25,550 --> 01:16:29,120
pero no pretendas conmigo
que solo te interesa la verdad!
833
01:16:30,020 --> 01:16:36,220
La duda me legitima para no darte
¡cualquier cosa que me pertenezca!
834
01:16:42,410 --> 01:16:43,550
Ahora vete,
835
01:16:44,750 --> 01:16:45,450
¡Tonto!
836
01:16:47,870 --> 01:16:51,620
Busque su porcentaje de ganancias en otro lugar,
837
01:16:52,310 --> 01:16:53,170
¡no en mi casa!
838
01:19:41,510 --> 01:19:42,840
¿Dónde estás, papá?
839
01:19:50,310 --> 01:19:52,200
¿Tienes problemas para respirar?
840
01:21:58,580 --> 01:22:00,010
La esposa no quiere cooperar.
841
01:22:00,660 --> 01:22:01,450
Si.
842
01:22:03,430 --> 01:22:05,190
Tengo que seguir adelante con mis investigaciones.
843
01:22:06,420 --> 01:22:07,090
OK.
844
01:22:08,380 --> 01:22:10,130
¡Haré todo lo posible!
845
01:22:10,460 --> 01:22:11,580
Está seguro.
846
01:22:12,570 --> 01:22:15,560
Eventualmente la verdad saldrá a la luz, no te preocupes.
847
01:22:16,920 --> 01:22:18,170
¡OK adiós!
848
01:22:20,810 --> 01:22:24,350
Ven al estudio de fotografía.
849
01:22:46,000 --> 01:22:47,050
¿Quién eres tú?
850
01:22:47,260 --> 01:22:48,800
Las novias de papá.
851
01:23:23,910 --> 01:23:24,910
mami?
852
01:23:25,700 --> 01:23:27,640
¿Extrañas a tu mamá, perrito?
853
01:23:28,530 --> 01:23:31,190
Sí, estoy en la oficina de papá.
854
01:23:36,760 --> 01:23:38,350
Lo siento si te hice preocupar.
855
01:23:41,290 --> 01:23:42,190
No quise decir.
856
01:23:42,610 --> 01:23:44,420
Ah, ¿por qué no vienes a buscarme?
857
01:23:47,180 --> 01:23:48,610
Sí, sí... Te espero.
858
01:23:50,060 --> 01:23:51,330
OK, Adios.
859
01:24:00,540 --> 01:24:01,840
¡Salid, perras!
860
01:24:02,050 --> 01:24:06,380
¿Dónde?
861
01:24:13,630 --> 01:24:15,510
¿Por qué no nos cantas una canción?
862
01:24:20,110 --> 01:24:21,300
Tu eres muy bueno.
863
01:24:28,970 --> 01:24:31,500
Eres sólo un efecto de mi imaginación.
864
01:24:32,030 --> 01:24:33,280
¿Crees, pequeña?
865
01:24:36,430 --> 01:24:39,190
Respira despacio, de lo contrario te atragantas.
866
01:24:44,160 --> 01:24:45,680
¡Tu no eres real!
867
01:24:48,260 --> 01:24:49,130
Tu no estás aquí.
868
01:24:49,350 --> 01:24:51,460
¿Qué dices, llamemos a tu papi?
869
01:24:51,980 --> 01:24:53,320
Tu no estás aquí.
870
01:24:54,810 --> 01:24:56,150
No estás aquí.
871
01:25:10,870 --> 01:25:12,210
¿No somos hermosos?
872
01:25:12,590 --> 01:25:14,690
Papy ya no quiere fotografiarnos.
873
01:25:16,350 --> 01:25:18,290
Y estamos tan tristes.
874
01:25:18,710 --> 01:25:20,670
Quizás puedas ayudarnos.
875
01:25:20,970 --> 01:25:23,630
Pídenos que nos fotografíen, vamos.
876
01:25:34,510 --> 01:25:35,360
¡Irse!
877
01:25:37,890 --> 01:25:39,460
¡Vuelve a tu infierno!
878
01:25:40,940 --> 01:25:42,480
No tengo miedo de ti.
879
01:25:43,030 --> 01:25:44,310
¡No puedes hacerme nada!
880
01:25:46,410 --> 01:25:48,150
¡Solo eres imaginario!
881
01:25:48,790 --> 01:25:52,710
Ambarabà, Cicì y Cocò, tres lechuzas sobre el trumò...
882
01:26:04,830 --> 01:26:08,100
¿Qué dices, Elena, las lechuzas harán el amor?
883
01:26:11,110 --> 01:26:14,030
¿Te importa si jugamos a coquetear con papá?
884
01:26:16,260 --> 01:26:18,650
No estamos enojados contigo, ¿sabes?
885
01:27:26,820 --> 01:27:28,110
Sal, vamos.
886
01:27:35,870 --> 01:27:37,150
¿Qué tiene de malo un clic de un flash?
887
01:27:47,270 --> 01:27:51,210
¡Malévolo! Papy te va a regañar, ya verás!
888
01:27:53,240 --> 01:27:55,310
Vamos, ven aquí y posa para mí.
889
01:27:57,730 --> 01:27:58,660
una última foto,
890
01:27:58,840 --> 01:27:59,850
cual es la ultima foto
891
01:28:00,070 --> 01:28:01,770
No te tengo miedo, ¿sabes?
892
01:28:03,470 --> 01:28:04,460
veo a los muertos,
893
01:28:05,450 --> 01:28:06,310
Tengo el regalo de papá.
894
01:28:06,850 --> 01:28:07,860
¡Qué maravilloso!
895
01:28:08,730 --> 01:28:10,950
Si posas para mí, te haré un buen servicio.
896
01:28:12,140 --> 01:28:13,290
¡Hacerse famoso!
897
01:28:14,670 --> 01:28:15,990
¿No es eso lo que quieres?
898
01:28:20,890 --> 01:28:22,600
¿Por qué todavía lo quieres, verdad?
899
01:28:24,830 --> 01:28:27,280
Vamos, sal que te llevo de vuelta.
900
01:28:30,560 --> 01:28:32,030
¿Qué daño puede hacerte la luz?
901
01:28:33,770 --> 01:28:34,980
Eres tan hermoso.
902
01:28:42,730 --> 01:28:43,910
¡Ya eres luz!
903
01:28:46,520 --> 01:28:48,270
Un solo clic, vamos.
904
01:29:04,660 --> 01:29:07,190
Un clic de luz en tu luz,
905
01:29:10,620 --> 01:29:12,340
con un efecto de desvanecimiento.
906
01:29:19,330 --> 01:29:20,940
¿Creíste que me asustaste?
907
01:29:21,810 --> 01:29:22,880
¡Qué tontos!
908
01:29:42,020 --> 01:29:43,010
veo a los muertos,
909
01:29:44,700 --> 01:29:45,790
Tengo el regalo de papá.
910
01:29:51,840 --> 01:29:53,920
No me tienes miedo.
911
01:30:16,680 --> 01:30:19,830
Estoy cansado de buscarte, vamos, sal.
912
01:30:21,490 --> 01:30:23,420
Ahora solo eres tú, Francesca.
913
01:30:23,610 --> 01:30:25,040
¿Qué vas a hacer, solo?
914
01:30:25,830 --> 01:30:27,400
Vamos, un clic y listo.
915
01:30:39,780 --> 01:30:40,900
¿Qué ocurre?
916
01:30:41,380 --> 01:30:42,790
¿Por qué lloras ahora?
917
01:30:43,650 --> 01:30:45,210
Da miedo estar solo, ¿eh?
918
01:30:45,880 --> 01:30:46,920
Esto es lo que sientes...
919
01:30:47,180 --> 01:30:47,810
Miedo ...
920
01:30:48,590 --> 01:30:50,470
No puedes hacerme nada, porque estás muerto.
921
01:30:51,250 --> 01:30:52,820
Si yo fuera tú saldría,
922
01:30:53,700 --> 01:30:55,740
allí solo te consumirás poco a poco
923
01:30:55,990 --> 01:30:57,430
y no quedará nada de ti.
924
01:30:57,890 --> 01:30:59,460
¿Quieres morir por segunda vez?
925
01:35:08,820 --> 01:35:11,720
Si los vivos y los muertos pudieran encontrarse,
926
01:35:11,950 --> 01:35:14,600
ya nadie creería en la existencia de Dios.
927
01:35:32,170 --> 01:35:34,040
Entonces, ¿son los únicos que quedan?
928
01:35:34,420 --> 01:35:36,120
Sí, los demás están en camino.
929
01:35:37,200 --> 01:35:37,960
¿Para donde?
930
01:35:41,350 --> 01:35:42,800
Otros mundos... Otras vidas.
931
01:35:44,890 --> 01:35:46,340
A decir verdad, nunca lo entendí bien.
932
01:35:47,520 --> 01:35:49,700
Tengo prohibido entender.
933
01:35:56,080 --> 01:35:57,920
Hola papi.
934
01:36:17,080 --> 01:36:18,320
Ven por la noche
935
01:36:18,800 --> 01:36:22,300
almas acampadas a orillas del río ''Amelete''.
936
01:36:23,980 --> 01:36:25,950
Cuyas aguas fluyen sin fin
937
01:36:25,970 --> 01:36:28,300
y toda alma fue invitada a beberlo
938
01:36:28,470 --> 01:36:30,040
poco más que un sorbo;
939
01:36:30,840 --> 01:36:32,150
algunos de ellos sin embargo,
940
01:36:32,510 --> 01:36:34,080
bebieron más.
941
01:37:10,750 --> 01:37:12,930
Como uno bebe,
942
01:37:13,350 --> 01:37:15,390
en ella se borró por completo
943
01:37:15,500 --> 01:37:17,690
el recuerdo de cada vida pasada.
944
01:37:19,540 --> 01:37:22,510
Hasta que el sueño los envolvió a todos.
945
01:38:10,310 --> 01:38:12,230
Después de medianoche
946
01:38:12,350 --> 01:38:14,550
un gran estruendo exploto en el cielo
947
01:38:15,070 --> 01:38:16,850
y la orilla se estremeció
948
01:38:16,950 --> 01:38:18,570
de un gran terremoto:
949
01:38:19,680 --> 01:38:21,190
cada alma entonces
950
01:38:21,320 --> 01:38:23,070
fue arrojado al vacío
951
01:38:23,390 --> 01:38:24,630
para nacer de nuevo,
952
01:38:25,550 --> 01:38:28,990
y el cielo pareció llenarse de destellos repentinos
953
01:38:29,670 --> 01:38:31,830
que duró sólo unos instantes,
954
01:38:32,470 --> 01:38:35,230
cayendo quién sabe dónde en el horizonte,
955
01:38:36,270 --> 01:38:38,510
en todas las direcciones posibles.
956
01:41:20,110 --> 01:41:22,630
Yo soy el que posó para este cuadro.
59641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.