All language subtitles for Labyrinthus.The.Way.Of.Not.Being.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-English-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 LABERINTO (LA FORMA DE NO SER) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas YIFY: YTS.MX 4 00:00:14,270 --> 00:00:17,920 Y ahora te diré cuáles son las formas en las que puedes pensar 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,140 y escuchas mis palabras. 6 00:00:20,690 --> 00:00:22,270 Una forma es la de ser 7 00:00:23,050 --> 00:00:25,720 y por otro lado no es posible que no sea 8 00:00:26,160 --> 00:00:30,160 y es el camino de la persuasión el que conduce a la verdad. 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,090 La otra es la manera de no ser 10 00:00:33,290 --> 00:00:34,960 y no debe ser. 11 00:00:35,680 --> 00:00:39,360 Este es un camino en el que nada se puede aprender 12 00:00:39,640 --> 00:00:43,170 y de hecho no puedes saber lo que no es 13 00:00:43,670 --> 00:00:45,600 y no es real 14 00:00:46,600 --> 00:00:49,040 No es posible expresarlo, 15 00:00:49,430 --> 00:00:51,730 ni representarlo en forma alguna 16 00:00:52,160 --> 00:00:55,150 y de cualquier manera que sea habitual para ti. (Parménides, siglo V a.C.) 17 00:04:37,590 --> 00:04:39,710 Sí, estoy a punto de irme. 18 00:04:43,320 --> 00:04:44,760 ¿Crees que puedes salirte con la tuya? 19 00:04:48,080 --> 00:04:49,530 aun no se cuanto... 20 00:04:55,760 --> 00:04:57,360 Necesito estar solo. 21 00:05:13,200 --> 00:05:14,600 No te importa, ¿verdad? 22 00:05:23,800 --> 00:05:24,910 Te llamaré cuando llegue. 23 00:06:23,120 --> 00:06:25,280 ¿Dónde estás, papá? 24 00:08:35,240 --> 00:08:38,240 Papá, no quiero que filmes a otras chicas. 25 00:08:43,000 --> 00:08:44,620 No quiero que te olvides de mí. 26 00:08:50,560 --> 00:08:51,900 Puedo verte ... 27 00:08:54,920 --> 00:08:56,400 Te extraño mucho. 28 00:08:56,720 --> 00:08:58,040 Yo también te extraño. 29 00:09:02,520 --> 00:09:04,970 Éramos tan felices... Los tres... 30 00:09:06,960 --> 00:09:08,840 Lo que no entiendo ahora es a mi madre. 31 00:09:09,760 --> 00:09:10,280 ¿Por qué? 32 00:09:11,240 --> 00:09:12,800 ¿Crees que ella tiene otro hombre? 33 00:09:14,320 --> 00:09:15,840 No sé. 34 00:09:30,040 --> 00:09:31,510 Tal vez lo ha tenido por un tiempo... 35 00:09:33,270 --> 00:09:35,380 No puedo soportar su comportamiento hacia ti. 36 00:09:36,240 --> 00:09:37,480 Pero es tu madre. 37 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 ¿Y si te traicionó antes? 38 00:09:44,160 --> 00:09:45,890 ¿No tienes curiosidad por saberlo? 39 00:09:49,000 --> 00:09:51,040 No... realmente no creo que lo sea. 40 00:09:52,000 --> 00:09:54,320 Estoy demasiado feliz ahora que puedo verte 41 00:09:54,920 --> 00:09:56,960 y volverte a hablar. 42 00:09:59,560 --> 00:10:00,640 Pero, ¿cómo está sucediendo eso? 43 00:10:01,360 --> 00:10:03,560 Ni siquiera sé eso... Pero sucede. 44 00:10:04,760 --> 00:10:05,760 ¿Cómo te sientes? 45 00:10:06,720 --> 00:10:09,600 Creo que estoy mareado, me siento confundido. 46 00:10:11,160 --> 00:10:12,600 No sé ... 47 00:10:14,120 --> 00:10:17,000 Quiero decir: me siento mareado cuando estoy a tu lado, 48 00:10:17,920 --> 00:10:20,800 y una sensación de vacío. 49 00:10:21,120 --> 00:10:22,610 Pero estoy asustado ... 50 00:10:27,810 --> 00:10:29,320 ¿Acerca de mí? 51 00:10:29,840 --> 00:10:32,150 No sé… es solo miedo y ya. 52 00:10:32,680 --> 00:10:34,780 Nuestras vidas se han detenido. 53 00:10:35,720 --> 00:10:37,820 El de la madre continúa. 54 00:10:39,580 --> 00:10:40,650 ella es dura 55 00:10:49,120 --> 00:10:50,640 Cada persona tiene un secreto... 56 00:10:52,060 --> 00:10:54,060 Y la mayoría de las veces es mejor si se mantiene así. 57 00:10:55,740 --> 00:10:57,600 Algunos secretos son demasiado horribles. 58 00:10:59,080 --> 00:11:01,770 ¡Quisiera hacer morir de miedo al amante de mamá! 59 00:11:03,450 --> 00:11:05,860 Sabes, solo hay una cosa que realmente da miedo. 60 00:11:07,150 --> 00:11:07,700 ¿Cuál? 61 00:11:08,520 --> 00:11:09,730 De tener que sentir dolor. 62 00:11:10,750 --> 00:11:13,640 por eso no quiero saber nada sobre la posible aventura de tu madre. 63 00:11:13,930 --> 00:11:16,490 Después de todo, tiene derecho a vivir su vida. 64 00:11:25,920 --> 00:11:28,450 Has cambiado, papá. Antes no eras así. 65 00:11:29,410 --> 00:11:32,910 Sigues usando esa palabra inútil... "Antes"... 66 00:11:35,880 --> 00:11:38,040 La realidad es sólo un presente, es un ahora. 67 00:11:40,190 --> 00:11:44,350 Ya poder volver a verte… es algo extraordinario e increíble. 68 00:11:47,430 --> 00:11:49,310 Es un "ahora" en el que empiezo a creer. 69 00:11:51,760 --> 00:11:53,710 Y me parece que solo queda eso... 70 00:11:58,540 --> 00:12:00,460 El eterno "ahora" del corazón. 71 00:12:00,950 --> 00:12:03,710 De lo contrario, me parece que ya no tengo corazón. 72 00:12:04,980 --> 00:12:06,900 Se extinguió y se disolvió. 73 00:12:10,230 --> 00:12:11,890 Incluso mamá ya no lo tiene, 74 00:12:13,520 --> 00:12:15,280 o tal vez nunca lo tuvo. 75 00:12:32,180 --> 00:12:34,550 Es tu madre, Elena. Es tu madre. 76 00:12:34,550 --> 00:12:38,040 Sí... Y una madre también puede ser un mal necesario. 77 00:13:23,730 --> 00:13:25,430 Di lo que te vino a la mente. 78 00:13:25,850 --> 00:13:27,190 Que el problema es la hija... 79 00:13:27,390 --> 00:13:28,270 ¿En qué sentido? 80 00:13:28,820 --> 00:13:30,270 Pero, ¿cómo, "en qué sentido"? 81 00:13:31,840 --> 00:13:32,860 ¡Él lo ve! 82 00:13:33,610 --> 00:13:34,680 ¿Puedes verla, dices? 83 00:13:36,510 --> 00:13:37,360 ¡Al diablo! 84 00:13:37,970 --> 00:13:39,040 Explique ahora. 85 00:13:39,340 --> 00:13:40,410 ¿Qué quieres decir al final? 86 00:13:40,860 --> 00:13:42,320 Que el problema es la hija... 87 00:13:43,510 --> 00:13:45,940 Su apego morboso a su hija. 88 00:13:46,470 --> 00:13:47,540 Siempre es padre, ¿no? 89 00:13:49,480 --> 00:13:50,550 Morbosidad… 90 00:13:52,360 --> 00:13:54,040 ¿Es realmente morbilidad? 91 00:14:58,990 --> 00:14:59,720 Estás aquí ... 92 00:15:03,930 --> 00:15:04,660 ¿Cómo estás? 93 00:15:06,460 --> 00:15:07,510 ¡Que pregunta! 94 00:15:08,360 --> 00:15:09,230 Si, lo siento... 95 00:15:10,950 --> 00:15:11,520 Sabes ... 96 00:15:12,110 --> 00:15:12,980 te extraño elena 97 00:15:13,290 --> 00:15:14,150 No lo soporto más ... 98 00:15:16,110 --> 00:15:16,980 Te extraño cariño. 99 00:15:20,450 --> 00:15:22,590 Ya no sé qué hacer. 100 00:15:25,820 --> 00:15:27,950 Ya no quiero fotografiar modelos. 101 00:15:30,070 --> 00:15:33,030 Sé que estoy cumpliendo una condena, siento esto... 102 00:15:35,000 --> 00:15:37,130 Pero no sé cuál fue mi culpa 103 00:15:37,810 --> 00:15:41,130 y no sé que acción injusta he hecho en mi vida. 104 00:15:41,480 --> 00:15:42,690 no lo se elena... 105 00:15:43,900 --> 00:15:44,640 No sé ... 106 00:15:46,110 --> 00:15:50,020 No sé a quién le hice esto mal para cumplir esta condena. 107 00:15:51,520 --> 00:15:52,210 Quién sabe... 108 00:15:54,630 --> 00:15:55,570 Te perdí, 109 00:15:57,670 --> 00:15:59,510 y te extraño mucho también. 110 00:16:01,030 --> 00:16:03,010 Pero te veo y te escucho. 111 00:16:04,740 --> 00:16:07,710 Básicamente solo estamos en dos lugares diferentes, ¿no crees? 112 00:16:08,210 --> 00:16:09,940 Claro, pero es difícil. 113 00:16:15,220 --> 00:16:16,810 Estamos hechos para morir, ¿no? 114 00:16:21,680 --> 00:16:23,270 De todas las cosas para las que estamos hechos, 115 00:16:25,470 --> 00:16:27,360 Este es sin duda el más seguro. 116 00:16:29,860 --> 00:16:30,690 eres un fotógrafo 117 00:16:32,310 --> 00:16:34,200 que ya no quiere fotografiar. 118 00:16:35,610 --> 00:16:36,440 ¿Y qué? 119 00:16:39,580 --> 00:16:42,070 ¿Crees que naciste para eso? 120 00:16:43,390 --> 00:16:44,330 ¿De verdad piensas eso? 121 00:16:47,130 --> 00:16:49,240 Tomar fotografías es lo que siempre he hecho. 122 00:16:50,860 --> 00:16:53,360 Por supuesto, como siempre he ido a la escuela. 123 00:16:54,330 --> 00:16:56,050 tomé clases de canto, 124 00:16:56,450 --> 00:16:57,360 Escribí poemas. 125 00:17:00,070 --> 00:17:00,780 Pero al final, 126 00:17:02,900 --> 00:17:04,480 Yo también estoy hecho para la muerte, 127 00:17:06,550 --> 00:17:08,240 ni más ni menos que todos los demás. 128 00:17:09,750 --> 00:17:10,730 No digas eso. 129 00:17:12,800 --> 00:17:15,300 No es justo, y me duele escucharlo. 130 00:17:17,540 --> 00:17:18,900 Me duele, cariño. 131 00:17:19,980 --> 00:17:22,020 Me siento mal cuando no puedo verte. 132 00:17:24,350 --> 00:17:26,760 ¡Y no me importa tomar fotos ahora! 133 00:17:27,930 --> 00:17:28,850 Esto no es verdad. 134 00:17:32,930 --> 00:17:34,180 ¿Qué dices, lo siento? 135 00:17:34,530 --> 00:17:36,140 Dije que no es cierto, y lo sabes. 136 00:17:37,540 --> 00:17:38,650 No entiendo. 137 00:17:40,390 --> 00:17:40,990 Quieres más. 138 00:17:41,630 --> 00:17:42,540 ¿Qué más? 139 00:17:43,150 --> 00:17:44,800 ¡Papá, no te engañes! 140 00:17:45,910 --> 00:17:47,620 Elena, realmente no te sigo. 141 00:17:50,680 --> 00:17:52,040 Siempre has querido más. 142 00:17:54,360 --> 00:17:55,720 Pero había que adaptarse a mamá. 143 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 Y eso no fue suficiente para ella. 144 00:18:00,060 --> 00:18:01,420 Pero incluso ella no fue suficiente para ti. 145 00:18:03,700 --> 00:18:05,610 Ninguno de los dos era suficiente para el otro. 146 00:18:11,090 --> 00:18:13,720 Entonces comenzaron a traicionarse el uno al otro. 147 00:18:14,430 --> 00:18:15,470 ¿Qué estás diciendo? 148 00:18:15,890 --> 00:18:17,230 Lo que he visto, y lo que veo. 149 00:18:18,200 --> 00:18:19,680 ¿Cómo puedes decir estas cosas? 150 00:18:20,900 --> 00:18:22,000 Elena, cariño. 151 00:18:22,510 --> 00:18:23,990 ¿Qué has visto y qué ves? 152 00:18:25,660 --> 00:18:27,160 Sabes que he dado en el blanco, papá. 153 00:18:28,680 --> 00:18:30,140 No intentes contradecirme. 154 00:18:33,300 --> 00:18:34,500 No sé Elena. 155 00:18:35,300 --> 00:18:37,290 Sabes que tu madre se ha ido con otro hombre. 156 00:18:38,590 --> 00:18:39,520 ¿Otro hombre? 157 00:18:40,340 --> 00:18:40,960 ¿Quién? 158 00:18:42,200 --> 00:18:43,400 ¿Qué estás diciendo? 159 00:18:44,810 --> 00:18:46,530 Que ella no es lo que parece. 160 00:18:47,150 --> 00:18:48,340 No es así, Elena. 161 00:18:50,560 --> 00:18:52,910 Mamá necesita estar sola por un tiempo. 162 00:18:53,820 --> 00:18:54,370 Eso es todo. 163 00:18:55,720 --> 00:18:56,940 Y lo entiendo. 164 00:19:02,440 --> 00:19:04,300 Sí entiendes. 165 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 Pero no ves, 166 00:19:08,730 --> 00:19:09,890 ese es el problema. 167 00:19:10,390 --> 00:19:12,450 Te veo, y eso es suficiente para mí. 168 00:19:13,700 --> 00:19:16,280 No sé cómo es posible, pero te veo. 169 00:19:18,430 --> 00:19:20,010 Aquí hay algo que no entiendo, 170 00:19:21,370 --> 00:19:22,110 pero lo veo 171 00:19:24,820 --> 00:19:26,220 Creo que te equivocas Elena. 172 00:19:27,740 --> 00:19:28,790 Sobre mí te equivocas. 173 00:19:31,060 --> 00:19:31,970 Quizás tengas razón. 174 00:19:33,590 --> 00:19:35,130 Ve solo lo que quieras ver. 175 00:19:35,790 --> 00:19:37,120 Sí, creo que sí. 176 00:19:37,910 --> 00:19:40,230 No ves a los amantes de mamá porque no quieres verlos. 177 00:19:45,440 --> 00:19:46,290 Pero te veo. 178 00:19:47,490 --> 00:19:48,080 Verme. 179 00:21:28,920 --> 00:21:31,650 ¡Queremos trabajar con Marcello! 180 00:21:32,240 --> 00:21:34,130 Esto ya no es posible. 181 00:21:34,270 --> 00:21:34,940 ¿Por qué? 182 00:21:36,130 --> 00:21:37,120 Pero, ¿cómo "por qué"? 183 00:21:38,650 --> 00:21:40,380 ¡Vamos, lo sabes muy bien! 184 00:21:40,470 --> 00:21:41,480 No sabemos nada. 185 00:21:43,470 --> 00:21:44,800 Pero, ¿cómo no puedes entender? 186 00:21:53,760 --> 00:21:55,820 Nos han reiniciado. 187 00:21:56,500 --> 00:21:57,630 ¡Mierda! 188 00:21:59,930 --> 00:22:01,360 No me dices nada. 189 00:22:02,150 --> 00:22:03,150 Pero ¿cómo te atreves? 190 00:22:03,660 --> 00:22:05,610 ¡Yo decido con quién hago trabajo! 191 00:22:08,800 --> 00:22:10,180 Tranquilo, no es apropiado. 192 00:22:10,670 --> 00:22:12,850 No hay necesidad de que te apresures aquí hacia mí 193 00:22:13,270 --> 00:22:15,010 ¡y pretende invertir los papeles! 194 00:22:15,420 --> 00:22:18,340 Francesca no quiso decir eso. Tampoco yo. 195 00:22:18,930 --> 00:22:21,370 ¡Pero dices que trabajas con Marcello! 196 00:22:22,150 --> 00:22:24,270 ¿Cómo me dirías que te deje trabajar con él? 197 00:22:25,610 --> 00:22:26,430 porque de otra manera ... 198 00:22:28,250 --> 00:22:29,860 Dime: ¿qué harías de otra manera, eh? 199 00:22:31,090 --> 00:22:33,010 ¿Me vas a amenazar? 200 00:22:34,820 --> 00:22:35,930 Estas exagerando. 201 00:22:36,330 --> 00:22:37,060 No lo creo, ya sabes. 202 00:22:37,710 --> 00:22:38,440 Yo solo saco mis propias conclusiones. 203 00:22:39,180 --> 00:22:41,780 ¡Ay, cuántas historias para una sesión de fotos! 204 00:22:42,490 --> 00:22:43,680 Estás equivocado, Ricardo. 205 00:22:44,740 --> 00:22:46,760 Te respetamos, a pesar de todo. 206 00:22:47,220 --> 00:22:48,240 ¿A pesar de lo? 207 00:22:49,420 --> 00:22:52,530 A pesar de que nos impides trabajar con Marcello. 208 00:22:53,850 --> 00:22:55,820 ¡Ay, pero este Marcello! 209 00:22:56,770 --> 00:22:57,990 Aquí también te equivocas. 210 00:22:58,220 --> 00:23:00,280 No soy yo quien te impide posar para él. 211 00:23:00,860 --> 00:23:02,790 Es Marcello quien ya no quiere saber de ti. 212 00:23:03,270 --> 00:23:03,880 ¿Lo tengo? 213 00:23:04,160 --> 00:23:05,880 Marcello está poseído por su hija, 214 00:23:06,460 --> 00:23:07,770 la extraña mucho. 215 00:23:08,710 --> 00:23:10,150 La razón no es esa. 216 00:23:11,370 --> 00:23:13,440 Él está bien, también habrá una razón. 217 00:23:16,040 --> 00:23:19,070 Quita ese "habrá" y nos llevamos bien. 218 00:23:21,040 --> 00:23:22,240 Hay una razón, es verdad. 219 00:23:22,390 --> 00:23:24,580 Pero te pedimos que nos ayudes. 220 00:23:25,130 --> 00:23:26,460 ya no somos nada 221 00:23:27,140 --> 00:23:29,460 si ya no podemos posar para Marcello. 222 00:23:30,490 --> 00:23:31,910 Éste es el hecho. 223 00:23:32,300 --> 00:23:34,460 Tienes razón, Eva: es un "hecho". 224 00:23:36,510 --> 00:23:37,860 Quién sabe, tal vez sea cierto. 225 00:23:38,870 --> 00:23:40,120 Ya no eres nada. 226 00:23:40,350 --> 00:23:43,090 Y ciertamente no depende de mí volver a hacerte "algo". 227 00:23:44,010 --> 00:23:45,970 Bueno, también nos vas a dejar. 228 00:23:46,200 --> 00:23:47,960 Cristina, soy un agente. 229 00:23:48,820 --> 00:23:50,860 No tengo empresa de carga y descarga. 230 00:23:51,740 --> 00:23:53,980 Y no soy responsable del destino de nadie. 231 00:23:54,220 --> 00:23:55,220 ¡Mucho menos de ti! 232 00:23:56,210 --> 00:23:57,310 Que pendejo. 233 00:23:57,680 --> 00:23:58,410 Es cierto. 234 00:24:00,510 --> 00:24:01,740 ¿Qué dijiste, perdón? 235 00:24:02,430 --> 00:24:04,590 Entonces, hicimos otro callejón sin salida. 236 00:24:13,270 --> 00:24:14,950 Es Marcello quien decide, no yo. 237 00:24:15,670 --> 00:24:16,820 Si quiere otros modelos, 238 00:24:17,810 --> 00:24:19,130 Le encontraré otros modelos. 239 00:24:19,270 --> 00:24:20,290 Y termina aquí. 240 00:24:23,130 --> 00:24:25,440 Pero estamos vinculados a él, ¿no lo entiendes? 241 00:24:30,420 --> 00:24:31,790 ¿Atado a qué? 242 00:24:34,520 --> 00:24:36,980 Desafortunadamente esto está más allá de mi fuerza. 243 00:24:37,560 --> 00:24:41,140 Esto es algo en lo que no puedo y no quiero interferir. 244 00:24:41,670 --> 00:24:43,100 Si entre vosotros hay… 245 00:24:43,730 --> 00:24:44,860 ...cómo decir… 246 00:24:45,250 --> 00:24:46,670 ...este tipo de magnetismo... 247 00:24:47,900 --> 00:24:48,400 ...bien… 248 00:24:49,940 --> 00:24:51,310 No puedo evitarlo. 249 00:24:52,190 --> 00:24:54,720 La voluntad de Marcello es insuperable para mí. 250 00:24:56,080 --> 00:24:57,240 y la voluntad lo es todo, 251 00:24:57,930 --> 00:24:58,710 créame. 252 00:25:00,010 --> 00:25:01,000 Cerró el discurso. 253 00:28:58,260 --> 00:28:59,670 No sabemos nada. 254 00:29:03,030 --> 00:29:04,440 No sabemos nada. 255 00:29:07,890 --> 00:29:09,300 No sabemos nada. 256 00:29:55,620 --> 00:29:56,780 ¿Todavía estás enfadado? 257 00:29:58,450 --> 00:30:00,030 Eres diferente a los demás, Eva. 258 00:30:03,220 --> 00:30:04,450 soy un actor, 259 00:30:06,480 --> 00:30:07,920 esta es mi profesión. 260 00:30:09,940 --> 00:30:11,800 Ser un "agente" es esto. 261 00:30:12,410 --> 00:30:13,490 Soy pura acción. 262 00:30:14,890 --> 00:30:15,560 ¿Qué quieres decir? 263 00:30:19,890 --> 00:30:20,890 que transmito. 264 00:30:23,470 --> 00:30:24,210 Explique. 265 00:30:26,050 --> 00:30:27,960 Envío cosas más allá de lo que son, 266 00:30:28,710 --> 00:30:29,600 o lo que parecen. 267 00:30:30,240 --> 00:30:31,430 ¿Te refieres a nosotros? 268 00:30:32,170 --> 00:30:33,450 Veo que entiendes. 269 00:30:34,370 --> 00:30:35,950 Pero no somos "cosas". 270 00:30:37,590 --> 00:30:38,570 No seas sutil. 271 00:30:40,410 --> 00:30:41,390 Pasar. 272 00:31:04,010 --> 00:31:05,180 ¿Tienes este poder? 273 00:31:06,320 --> 00:31:07,730 me fue dado 274 00:31:20,500 --> 00:31:22,330 Me gustaría empezar contigo. 275 00:31:31,290 --> 00:31:32,680 No sabemos nada. 276 00:32:02,680 --> 00:32:04,520 ¿Sabes que eres única, Francesca? 277 00:32:04,830 --> 00:32:05,910 ¿De verdad piensas eso? 278 00:32:06,120 --> 00:32:06,950 No solo ahora. 279 00:32:07,810 --> 00:32:08,650 Siempre lo he pensado. 280 00:32:17,090 --> 00:32:18,730 Pero, ¿qué significa para ti ser "único"? 281 00:32:20,980 --> 00:32:21,960 No te disfraces. 282 00:32:23,690 --> 00:32:24,670 eres natural 283 00:32:25,690 --> 00:32:26,380 Y eres real. 284 00:32:29,530 --> 00:32:30,830 No, no soy real. 285 00:32:31,870 --> 00:32:32,630 Está usted equivocado. 286 00:32:35,080 --> 00:32:36,210 Lo estás confirmando. 287 00:32:36,840 --> 00:32:39,730 Son los hechos los que pueden confirmar algo, 288 00:32:41,330 --> 00:32:42,250 sin palabras. 289 00:32:49,720 --> 00:32:50,860 Te equivocas. 290 00:32:56,900 --> 00:32:58,750 Las palabras forman cadenas, 291 00:32:59,060 --> 00:33:00,210 que llamamos "discursos'' 292 00:33:00,700 --> 00:33:03,010 y finalmente expresar conceptos. 293 00:33:03,290 --> 00:33:06,980 De concepto en concepto se descubre toda verdad. 294 00:33:08,590 --> 00:33:09,300 No lo creo. 295 00:33:11,420 --> 00:33:14,810 Tienes que experimentar cosas para decir que puedes conocerlas. 296 00:33:16,710 --> 00:33:19,390 También puedes llamar "verdad" al chal de tu abuela. 297 00:33:22,630 --> 00:33:23,840 ¿Y no es verdad, tal vez? 298 00:33:24,570 --> 00:33:25,370 ¡Por supuesto! 299 00:33:27,700 --> 00:33:29,740 Pero es porque lo ves y lo puedes tocar. 300 00:33:30,770 --> 00:33:32,060 No porque te lo imagines. 301 00:33:33,450 --> 00:33:34,670 ¿Ves que eres único? 302 00:33:35,380 --> 00:33:37,130 Ninguna chica me ha hablado así. 303 00:33:54,840 --> 00:33:56,040 No no soy. 304 00:33:57,630 --> 00:33:58,340 Quizás… 305 00:34:00,090 --> 00:34:01,290 pretendo ser, 306 00:34:01,720 --> 00:34:02,650 y es diferente 307 00:34:03,620 --> 00:34:04,760 No, Francisca. 308 00:34:05,120 --> 00:34:06,260 ¡Eres simplemente único! 309 00:34:07,040 --> 00:34:09,200 Estoy experimentando tu singularidad. 310 00:34:10,770 --> 00:34:11,970 ¡O mi ficción! 311 00:34:15,480 --> 00:34:16,980 Uno incluye al otro. 312 00:34:17,860 --> 00:34:18,460 Sabes... 313 00:34:19,380 --> 00:34:20,880 ... Ojalá fueras el primero. 314 00:34:21,510 --> 00:34:22,860 Deseo ... 315 00:34:23,430 --> 00:34:24,930 para empezar contigo. 316 00:34:30,070 --> 00:34:31,030 ¿Hacer que? 317 00:34:31,980 --> 00:34:33,300 Soy pura acción. 318 00:34:33,810 --> 00:34:37,010 Envío cosas más allá de lo que son, o de lo que parecen. 319 00:34:41,600 --> 00:34:42,670 Y me quieres enviar? 320 00:34:43,910 --> 00:34:45,000 ¡Espero tanto! 321 00:34:45,600 --> 00:34:46,280 ¿Pero donde? 322 00:34:48,460 --> 00:34:50,160 Más allá de lo que eres, o de lo que pareces, 323 00:34:51,060 --> 00:34:53,140 o lo que crees que eres o pareces. 324 00:35:01,040 --> 00:35:01,940 No sé. 325 00:35:26,250 --> 00:35:27,980 Eres una crisálida, Francesca. 326 00:35:28,630 --> 00:35:30,630 Puedo ayudarte a salir del capullo. 327 00:36:15,540 --> 00:36:16,930 No sabemos nada. 328 00:36:59,060 --> 00:37:00,900 ¡Tengo que pasar a otra cosa, Eva! 329 00:37:01,350 --> 00:37:03,190 Necesito cambiar todo. 330 00:37:06,230 --> 00:37:07,270 ¿Pero todo qué? 331 00:37:09,500 --> 00:37:10,710 Mis perspectivas. 332 00:37:11,610 --> 00:37:12,550 Mi trabajo. 333 00:37:13,060 --> 00:37:13,680 ¿Qué pasa con nosotros? 334 00:37:15,370 --> 00:37:16,540 ¿Recién eliminado? 335 00:37:18,050 --> 00:37:19,990 No hay otra manera, Eva. 336 00:37:20,920 --> 00:37:22,680 Desafortunadamente no hay otra manera. 337 00:37:26,190 --> 00:37:28,690 Eres como una carga en mi conciencia. 338 00:37:32,670 --> 00:37:34,050 ¡Dejame solo por favor! 339 00:37:36,140 --> 00:37:37,460 Dile a los demás también. 340 00:37:39,130 --> 00:37:40,560 Lo que fue fue. 341 00:37:44,150 --> 00:37:45,470 No es tan simple. 342 00:37:48,910 --> 00:37:50,930 ¿Crees que naciste para eso? 343 00:37:54,610 --> 00:37:56,470 Hay mil fotógrafos alrededor. 344 00:37:57,340 --> 00:37:59,580 "Alrededor" no hay nadie más, ya sabes. 345 00:38:01,460 --> 00:38:02,820 Solo queda tu. 346 00:38:03,610 --> 00:38:04,880 ¡Oh por favor! 347 00:38:05,970 --> 00:38:07,810 Para nosotros solo eres tú, Marcello. 348 00:38:08,840 --> 00:38:11,140 Te queremos y no te dejaremos ser. 349 00:38:12,550 --> 00:38:18,140 ¿Crees que naciste para eso? 350 00:38:18,280 --> 00:38:20,030 ¿Crees que Marcello quiere deshacerse de nosotros? 351 00:38:20,650 --> 00:38:21,480 ¿Qué quieres decir? 352 00:38:21,610 --> 00:38:22,930 Que ya no nos quiere como sus modelos. 353 00:38:23,500 --> 00:38:24,240 Fin de carrera! 354 00:38:24,310 --> 00:38:25,430 Eres patético. 355 00:38:25,430 --> 00:38:26,850 ¿No se te ocurre nada más? 356 00:38:30,120 --> 00:38:31,480 Sí, lo pienso. 357 00:38:33,410 --> 00:38:34,740 ¿Y en qué estás pensando? 358 00:38:35,700 --> 00:38:37,790 Pienso en la forma en que nos mató. 359 00:38:38,790 --> 00:38:40,040 ¡Otra vez! 360 00:38:40,140 --> 00:38:41,480 ¡Pero es una cosa entonces! 361 00:38:41,960 --> 00:38:42,870 ¿No lo sientes? 362 00:38:42,940 --> 00:38:44,510 ¿Qué debo "advertir"? 363 00:38:44,610 --> 00:38:45,540 ¡Nosotros sentimos! 364 00:38:45,800 --> 00:38:46,890 lo que nos hizo. 365 00:38:47,300 --> 00:38:49,090 Ya no posamos para él. 366 00:39:01,700 --> 00:39:03,440 Sigue pensando en su hija. 367 00:39:03,940 --> 00:39:04,680 ¿Y sabes? 368 00:39:04,930 --> 00:39:05,880 tengo una sospecha 369 00:39:05,980 --> 00:39:06,540 ¿De que? 370 00:39:07,100 --> 00:39:08,340 ¡Que la vuelva a ver! 371 00:39:09,320 --> 00:39:10,790 No, esto es imposible. 372 00:39:11,010 --> 00:39:12,270 Nunca me pasó. 373 00:39:13,960 --> 00:39:15,780 Algo que nunca te ha pasado 374 00:39:16,010 --> 00:39:17,470 no es imposible para todos. 375 00:39:18,400 --> 00:39:20,250 Me gustaría volver a posar para él. 376 00:39:20,660 --> 00:39:21,360 Me gustaría... 377 00:39:21,410 --> 00:39:23,860 ... que me llame de nuevo para una sesión de fotos. 378 00:39:38,540 --> 00:39:40,090 Pero me gustaría vengarme. 379 00:39:40,780 --> 00:39:42,240 No es justo que terminara así. 380 00:39:42,810 --> 00:39:43,630 Pero al final ... 381 00:39:43,890 --> 00:39:45,850 También parece que no estoy enojado con él. 382 00:39:46,550 --> 00:39:48,280 A pesar de lo que nos hizo. 383 00:39:49,910 --> 00:39:51,380 Yo tampoco lo tengo con él. 384 00:41:12,100 --> 00:41:13,320 Este lugar está desolado. 385 00:41:14,190 --> 00:41:15,010 No me gusta. 386 00:41:16,540 --> 00:41:17,680 Quiero ir a casa. 387 00:41:20,290 --> 00:41:22,360 Me pregunto por qué siempre vinimos aquí. 388 00:41:23,560 --> 00:41:24,970 Ahora no puedo explicarlo. 389 00:41:31,190 --> 00:41:33,070 ¿Hay alguien esperándote en casa? 390 00:41:33,520 --> 00:41:35,380 No, pero quiero quedarme allí por un tiempo. 391 00:41:48,030 --> 00:41:50,520 Bueno... puedo conseguirte todas las chicas que necesites. 392 00:42:06,220 --> 00:42:07,350 ¿Echas de menos a tu hija? 393 00:42:09,060 --> 00:42:10,270 Mucho. 394 00:42:12,540 --> 00:42:14,860 Solía ​​ir con ella, aquí junto al río... 395 00:42:15,910 --> 00:42:18,230 Y ahora el río parece ser demasiado largo... 396 00:42:19,150 --> 00:42:20,480 No sé dónde termina. 397 00:42:21,880 --> 00:42:22,870 ¡Es una locura! 398 00:42:26,730 --> 00:42:28,450 ¿Eres un agente? 399 00:42:29,210 --> 00:42:30,400 Sí, todavía lo soy. 400 00:42:32,820 --> 00:42:34,320 No estamos enojados contigo. 401 00:42:36,280 --> 00:42:37,570 ¡Déjame en paz! 402 00:42:37,860 --> 00:42:39,150 Solo soy un fotógrafo. 403 00:42:39,640 --> 00:42:41,620 Captura nuestra belleza, ¡vamos! 404 00:42:43,200 --> 00:42:44,060 el no puede 405 00:42:44,390 --> 00:42:45,740 Solo puede pensar en su hija. 406 00:42:45,820 --> 00:42:47,900 Es curioso que seas un agente. 407 00:42:51,000 --> 00:42:51,660 ¿Por qué? 408 00:42:51,760 --> 00:42:53,550 No veo nada curioso al respecto. 409 00:42:53,890 --> 00:42:55,680 Es el trabajo que siempre he hecho. 410 00:42:58,740 --> 00:43:00,590 Es curioso... Realmente curioso. 411 00:43:02,120 --> 00:43:02,990 Qué significa eso? 412 00:43:03,080 --> 00:43:04,610 ¿No crees que estoy a la altura? 413 00:43:04,800 --> 00:43:06,480 ¿No tengo cara de agente? 414 00:43:06,800 --> 00:43:08,650 Es curioso... Realmente curioso. 415 00:43:09,610 --> 00:43:10,990 ¡Detente, porfavor! 416 00:43:12,280 --> 00:43:13,490 ¡Déjame en paz! 417 00:43:16,500 --> 00:43:17,370 no podemos 418 00:43:17,410 --> 00:43:18,070 ¿Y por qué? 419 00:43:18,110 --> 00:43:19,750 Eres fotógrafo y nosotros somos tus modelos. 420 00:43:23,140 --> 00:43:25,590 Consígueme las chicas adecuadas. 421 00:43:47,250 --> 00:43:48,780 Hablé con Marcello. 422 00:43:51,670 --> 00:43:53,190 traté de convencerlo, 423 00:43:54,670 --> 00:43:56,590 pero no creo que lo haya logrado. 424 00:43:58,990 --> 00:43:59,770 Ha cambiado. 425 00:43:59,860 --> 00:44:01,260 ¿Qué es lo que quieres, en resumen? 426 00:44:02,270 --> 00:44:03,510 Quiere recuperar a su hija. 427 00:44:05,410 --> 00:44:06,790 Pero esto es imposible. 428 00:44:07,350 --> 00:44:08,590 ¡Él nunca lo recuperará! 429 00:44:09,410 --> 00:44:10,450 Cuanta sabiduría. 430 00:44:12,720 --> 00:44:14,100 Me dijo que busca la perfección. 431 00:44:14,370 --> 00:44:15,750 y que quiere pasar a otra cosa. 432 00:44:17,450 --> 00:44:18,820 Pero no me dijo qué. 433 00:44:20,190 --> 00:44:22,520 Ya no será nuestro fotógrafo, 434 00:44:23,580 --> 00:44:24,500 y esto ... 435 00:44:27,310 --> 00:44:29,240 ¡No puedo aceptar esto! 436 00:44:31,170 --> 00:44:32,750 Si el problema es tu hija... 437 00:44:33,590 --> 00:44:34,840 no lo se aurora 438 00:44:35,040 --> 00:44:35,720 No sé ... 439 00:44:37,720 --> 00:44:39,700 Pero creo que tenemos que hacer algo. 440 00:44:40,460 --> 00:44:41,240 Me asustas. 441 00:44:43,310 --> 00:44:44,830 Sabes que no sabes. 442 00:44:46,160 --> 00:44:47,160 es extraordinario 443 00:44:48,870 --> 00:44:49,900 Deberías ayudarnos, 444 00:44:50,140 --> 00:44:51,740 ¡en lugar de apartarte a un lado! 445 00:44:52,080 --> 00:44:53,820 ¿Eres o no eres nuestro agente? 446 00:44:54,490 --> 00:44:56,330 Claro que soy yo. 447 00:44:57,680 --> 00:44:59,530 Pero si el fotógrafo ya no te quiere. 448 00:45:00,740 --> 00:45:01,790 ¡Convencerlo! 449 00:45:03,170 --> 00:45:06,520 Me dijo que somos como una carga en su conciencia. 450 00:45:09,350 --> 00:45:11,820 Creo que se siente culpable con nosotros. 451 00:45:12,220 --> 00:45:14,430 Tal vez lamenta tratarnos así. 452 00:45:15,140 --> 00:45:16,990 Deberías ser tú, Ricardo, 453 00:45:17,080 --> 00:45:19,750 convencerlo de que nos dejara posar para él nuevamente. 454 00:45:20,250 --> 00:45:21,760 ¿Por qué no te pones a trabajar? 455 00:45:24,330 --> 00:45:25,450 No es lo que piensas, Eva. 456 00:45:25,730 --> 00:45:28,150 Su culpa no se trata de eso. 457 00:45:29,160 --> 00:45:30,370 ¿Y luego que? 458 00:45:35,080 --> 00:45:36,450 Es dificil de explicar. 459 00:45:36,600 --> 00:45:38,720 ¿Ahora también eres psicóloga? 460 00:45:40,210 --> 00:45:41,180 ¡Solo ponte a trabajar! 461 00:45:41,820 --> 00:45:44,090 ¿No es también lo mejor para ti al final? 462 00:45:45,080 --> 00:45:46,750 Eres mi único interés. 463 00:45:48,690 --> 00:45:49,680 ¡Exactamente! 464 00:45:52,290 --> 00:45:53,410 ¡Solo una mierda! 465 00:45:54,680 --> 00:45:55,800 ¡No entendiste nada! 466 00:46:00,830 --> 00:46:02,600 Cada uno de nosotros es único para él. 467 00:46:10,520 --> 00:46:12,920 Tal vez ha llegado el momento de abordar el verdadero problema, 468 00:46:12,970 --> 00:46:14,350 si queremos salir de ella. 469 00:46:15,110 --> 00:46:16,340 ¿“Sal de ahí”? 470 00:46:17,220 --> 00:46:18,180 ¿Qué problema? 471 00:46:18,740 --> 00:46:19,910 la hija de Marcello. 472 00:46:21,890 --> 00:46:22,340 ¡Oh! 473 00:46:22,950 --> 00:46:25,520 ¿Y cómo pretende hacer frente a un problema así? 474 00:46:31,150 --> 00:46:32,780 No te importa, Ricardo. 475 00:46:34,150 --> 00:46:35,630 Te hiciste a un lado, ¿verdad? 476 00:46:36,680 --> 00:46:37,660 Y otra cosa... 477 00:46:39,090 --> 00:46:40,350 ¡No estamos en venta! 478 00:49:54,700 --> 00:49:55,780 ¿No estás en casa? 479 00:49:57,740 --> 00:49:58,570 ¿Dónde estás? 480 00:50:00,850 --> 00:50:01,130 Ah... 481 00:50:01,980 --> 00:50:02,830 ¿Qué estás haciendo ahí? 482 00:50:06,240 --> 00:50:07,610 ¿Cómo, distracción? 483 00:50:11,360 --> 00:50:12,450 Mira, yo... 484 00:50:12,590 --> 00:50:13,850 Volveré en unos días. 485 00:50:15,830 --> 00:50:18,490 Sí, sé que ya han pasado tres días. 486 00:50:22,670 --> 00:50:24,070 Si necesitas algo ... 487 00:50:26,240 --> 00:50:27,330 Bueno. 488 00:50:32,850 --> 00:50:33,940 ¡No te dejaré! 489 00:50:35,890 --> 00:50:36,810 Te amo. 490 00:50:39,900 --> 00:50:40,540 Sí ... 491 00:50:41,040 --> 00:50:41,960 Todavía estoy allí. 492 00:50:42,660 --> 00:50:43,450 Lo siento. 493 00:50:46,600 --> 00:50:48,380 No, no te preocupes. 494 00:50:53,590 --> 00:50:54,920 ¡No hay nadie conmigo! 495 00:50:55,150 --> 00:50:56,480 Pero, ¿cómo te viene a la mente? 496 00:50:57,920 --> 00:50:58,900 Pero ... 497 00:50:59,220 --> 00:51:00,200 es algo que tu... 498 00:51:01,300 --> 00:51:02,780 no tienes que preocuparte. 499 00:54:36,670 --> 00:54:38,800 Me llamó temprano en la mañana. 500 00:54:40,680 --> 00:54:42,580 Lo encontré bastante inusual, 501 00:54:44,870 --> 00:54:46,570 Porque no había sucedido durante años. 502 00:54:47,560 --> 00:54:49,340 Dijo que tenía que verme. 503 00:54:52,790 --> 00:54:55,370 Que era importante y que no podía posponer. 504 00:55:01,840 --> 00:55:03,820 Tenía una cita en la mañana, 505 00:55:04,310 --> 00:55:05,280 y le dije 506 00:55:11,840 --> 00:55:14,560 Tenía una cita en la mañana, 507 00:55:15,720 --> 00:55:16,610 o hacia la tarde. 508 00:55:18,270 --> 00:55:19,250 Pero él insistió. 509 00:55:22,760 --> 00:55:25,020 Y lo hizo con un tono suplicante. 510 00:55:25,610 --> 00:55:27,350 Todavía recuerdo sus palabras: 511 00:55:27,870 --> 00:55:28,930 "Usted es mi hermano, 512 00:55:30,050 --> 00:55:33,140 eres la única persona en la que puedo confiar. 513 00:55:33,780 --> 00:55:35,270 Entonces le pregunté: 514 00:55:35,970 --> 00:55:37,110 "¿Qué has hecho? " 515 00:55:38,800 --> 00:55:40,080 "Y él respondió'' 516 00:55:41,440 --> 00:55:42,970 "Te lo diré, te lo diré..." 517 00:55:45,650 --> 00:55:47,220 Entendí que estaba sorprendido. 518 00:55:48,350 --> 00:55:51,230 Le pregunté si había hablado de eso con Verónica. 519 00:55:51,580 --> 00:55:52,870 y me dijo que no 520 00:55:55,460 --> 00:55:57,280 ¡Si no lo hubiera escuchado! 521 00:56:00,700 --> 00:56:03,790 Me vino a buscar y nos fuimos en su carro, 522 00:56:05,000 --> 00:56:05,800 él condució. 523 00:56:08,210 --> 00:56:09,840 Fuimos hacia la montaña. 524 00:56:10,620 --> 00:56:12,970 le pregunte que habia pasado 525 00:56:14,380 --> 00:56:16,340 y fue muy vago. 526 00:56:17,420 --> 00:56:20,840 Me dijo que había fotografiado la muerte, 527 00:56:21,550 --> 00:56:25,680 y que le parecía la imagen perfecta para tomar. 528 00:56:26,550 --> 00:56:28,440 que además de la muerte 529 00:56:28,580 --> 00:56:30,710 no había nada más que fotografiar. 530 00:56:31,390 --> 00:56:33,140 Que todo lo posible... 531 00:56:34,550 --> 00:56:35,410 realismo... 532 00:56:37,030 --> 00:56:38,110 Él dijo que ... 533 00:56:38,790 --> 00:56:40,920 Todo el realismo posible... 534 00:56:43,900 --> 00:56:45,450 consistía al final 535 00:56:45,700 --> 00:56:47,150 en esa sola imagen. 536 00:56:48,520 --> 00:56:50,650 La imagen de la muerte. 537 00:56:57,350 --> 00:56:58,430 Mientras hablaba... 538 00:56:59,650 --> 00:57:03,300 Noté que su estado de tensión iba en aumento. 539 00:57:06,010 --> 00:57:07,750 Iba demasiado rápido. 540 00:57:11,230 --> 00:57:13,360 Y le pedí que se detuviera. 541 00:57:17,550 --> 00:57:19,680 Le dije que tenía que calmarse, 542 00:57:22,670 --> 00:57:24,800 que me explique tranquilamente 543 00:57:26,110 --> 00:57:27,440 Qué ha pasado. 544 00:57:31,960 --> 00:57:33,690 Y fue más rápido 545 00:57:34,450 --> 00:57:37,190 y miró la carretera como un autómata. 546 00:57:42,330 --> 00:57:44,950 Me dijo en cierto momento que estaba muy tranquilo, 547 00:57:45,980 --> 00:57:47,810 y yo ironizo: 548 00:57:48,500 --> 00:57:49,540 "Tú no dirías"... 549 00:57:50,200 --> 00:57:52,870 Pero no estaba realmente de humor para la ironía, 550 00:57:55,400 --> 00:57:57,540 porque estaba empezando a tener miedo. 551 00:58:06,000 --> 00:58:08,910 No recuerdo nada más, antes del accidente. 552 00:58:09,350 --> 00:58:10,710 ¿Sabes que lo veo? 553 00:58:11,810 --> 00:58:12,730 ¿Lo ves? 554 00:58:13,390 --> 00:58:14,290 Y le hablo. 555 00:58:17,410 --> 00:58:19,260 Elena, ¿estás bromeando? 556 00:58:19,570 --> 00:58:22,600 No, tío. Él viene a mí. cuando el quiere 557 00:58:23,830 --> 00:58:25,660 ¿Te ha pasado esto alguna vez antes? 558 00:58:26,120 --> 00:58:26,870 ¿Qué? 559 00:58:27,010 --> 00:58:28,270 Para ver a los muertos. 560 00:58:29,360 --> 00:58:31,710 No. Pero no pareces tan sorprendido... 561 00:58:32,520 --> 00:58:34,920 Y él… ¿qué te dice? 562 00:58:36,030 --> 00:58:36,780 Que me extraña. 563 00:58:37,310 --> 00:58:38,880 ¿Has hablado de ello con tu madre? 564 00:58:39,800 --> 00:58:42,350 No. Y no quiero. 565 00:58:42,860 --> 00:58:43,570 ¿Por qué? 566 00:58:44,050 --> 00:58:46,680 Se ha ido... Y tal vez con otro hombre. 567 00:58:47,680 --> 00:58:48,770 ¿Qué, se ha ido? 568 00:58:48,810 --> 00:58:49,950 ¿Qué estás diciendo? 569 00:58:51,630 --> 00:58:52,980 Él no puede abandonarte. 570 00:58:53,230 --> 00:58:55,380 Me dijo que volverá en unos días. 571 00:58:55,620 --> 00:58:56,670 pero ya no le creo. 572 00:58:56,770 --> 00:58:57,630 ¿Desde cuándo has estado fuera? 573 00:58:58,770 --> 00:58:59,640 Desde el martes. 574 00:58:59,770 --> 00:59:00,740 ¿Desde el martes? 575 00:59:01,970 --> 00:59:02,750 Desde el martes. 576 00:59:03,900 --> 00:59:05,290 Casi una semana... 577 00:59:07,200 --> 00:59:10,120 ¿Y has estado solo todos estos días? 578 00:59:11,440 --> 00:59:13,380 ¿Por qué no me llamaste, querida? 579 00:59:14,810 --> 00:59:15,960 Yo no estaba solo. 580 00:59:16,800 --> 00:59:18,470 ¿Quién estaba ahí contigo? ¿Un niño? 581 00:59:19,500 --> 00:59:20,780 No, estaba papá. 582 00:59:21,150 --> 00:59:21,910 ¡Dios mío! 583 00:59:23,040 --> 00:59:24,270 La madre es una puta. 584 00:59:24,640 --> 00:59:25,560 ¡No digas eso! 585 00:59:26,440 --> 00:59:27,260 ¡Ella es tu madre! 586 00:59:28,280 --> 00:59:29,230 Papá también lo dice. 587 00:59:30,420 --> 00:59:32,640 Verónica no es mala persona, 588 00:59:33,220 --> 00:59:34,520 ella volverá a ti. 589 00:59:37,240 --> 00:59:39,940 Y no creo que se fuera con otro hombre. 590 00:59:42,490 --> 00:59:43,020 Elena... 591 00:59:45,730 --> 00:59:48,230 No tienes que juzgarla tan duramente. 592 00:59:51,250 --> 00:59:54,070 No tienes idea de lo que tuvo que soportar. 593 00:59:55,910 --> 00:59:56,800 Su padre ... 594 00:59:57,460 --> 00:59:58,600 Sí, bueno ... 595 01:00:00,500 --> 01:00:02,300 Nunca fue un santo. 596 01:00:03,880 --> 01:00:04,450 Quizás. 597 01:00:05,560 --> 01:00:06,730 Pero lo amo 598 01:00:09,230 --> 01:00:11,230 y soy feliz cuando lo veo y hablo con él. 599 01:00:12,190 --> 01:00:13,430 el siempre estara conmigo, 600 01:00:15,480 --> 01:00:17,420 nada ni nadie me lo quitará nunca más, 601 01:00:18,710 --> 01:00:19,990 ahora que está muerto. 602 01:00:21,610 --> 01:00:23,040 Él no es como mi madre. 603 01:00:35,280 --> 01:00:37,510 Lo ves y hablas con él. 604 01:00:39,570 --> 01:00:40,690 ¿No me crees, tío? 605 01:00:43,410 --> 01:00:44,560 Sé que no debería... 606 01:00:45,810 --> 01:00:47,320 Pero sé que tengo que creerte. 607 01:00:48,030 --> 01:00:48,690 ¿Por qué? 608 01:00:49,300 --> 01:00:50,690 Porque... eres como él. 609 01:00:51,360 --> 01:00:52,630 ¿En qué sentido, perdón? 610 01:00:55,690 --> 01:00:56,960 Que no soy realmente... 611 01:00:57,170 --> 01:00:58,120 Como dijiste antes? 612 01:00:59,100 --> 01:01:00,280 ¿Una “espinilla de santo”? 613 01:01:03,910 --> 01:01:04,430 No, 614 01:01:05,280 --> 01:01:06,340 eso no importa 615 01:01:06,930 --> 01:01:07,810 ¿Entonces por qué? 616 01:01:09,380 --> 01:01:12,060 Porque... Marcello también vio a los muertos. 617 01:01:13,210 --> 01:01:14,270 Cuando era un niño 618 01:01:15,010 --> 01:01:16,140 Y me dijo, 619 01:01:16,700 --> 01:01:17,690 y yo no le creí, 620 01:01:18,480 --> 01:01:19,600 Me burlé de él. 621 01:01:21,150 --> 01:01:24,750 Entonces una noche sucedió algo que me asustó mucho, 622 01:01:25,320 --> 01:01:26,990 y desde entonces le creí. 623 01:01:28,050 --> 01:01:29,620 No es fácil, lo entiendo. 624 01:01:31,010 --> 01:01:31,330 No, 625 01:01:31,970 --> 01:01:32,540 no es. 626 01:01:33,760 --> 01:01:35,000 Somos escépticos, 627 01:01:35,830 --> 01:01:36,700 Cartesiano. 628 01:01:37,900 --> 01:01:39,300 Y esto es bueno, 629 01:01:40,530 --> 01:01:42,940 de lo contrario, lo creeríamos todo. 630 01:01:43,880 --> 01:01:44,640 Pero él, 631 01:01:47,280 --> 01:01:50,410 los vio hasta que era un adolescente, 632 01:01:52,500 --> 01:01:54,310 luego ya no los vio. 633 01:01:56,640 --> 01:01:58,350 A mí me pasó todo lo contrario. 634 01:02:00,350 --> 01:02:01,760 Pero solo lo veo a él. 635 01:02:03,200 --> 01:02:04,500 Y es bueno, créeme! 636 01:02:05,120 --> 01:02:05,560 Sabes, 637 01:02:05,900 --> 01:02:08,630 tu padre estaba tan obsesionado con esa idea... 638 01:02:10,500 --> 01:02:11,210 ¿Que idea? 639 01:02:12,580 --> 01:02:14,860 Eso... de fotografiar la muerte, 640 01:02:18,040 --> 01:02:19,300 precisamente por eso. 641 01:02:21,680 --> 01:02:22,750 Ahora lo entiendo. 642 01:02:24,590 --> 01:02:25,910 ¿Qué quieres decir? 643 01:02:26,920 --> 01:02:28,690 No debería decirte estas cosas. 644 01:02:31,910 --> 01:02:33,330 ya no soy un niño 645 01:02:35,310 --> 01:02:36,000 Sé. 646 01:02:37,480 --> 01:02:39,040 ¡Entonces dime a qué te refieres! 647 01:02:40,050 --> 01:02:41,280 ¡Este es mi padre! 648 01:02:42,070 --> 01:02:43,330 ¡Quiero saber todo sobre él! 649 01:02:44,940 --> 01:02:46,080 Que quiero decir ... 650 01:02:48,720 --> 01:02:50,590 Esa obsesión que tenía 651 01:02:52,880 --> 01:02:53,920 sobre la muerte, 652 01:02:54,550 --> 01:02:55,150 o mejor. 653 01:02:58,560 --> 01:03:02,220 La obsesión por captar la imagen de la muerte. 654 01:03:03,380 --> 01:03:04,230 Continuar. 655 01:03:05,870 --> 01:03:06,270 Bien ... 656 01:03:07,520 --> 01:03:09,570 Creo que se debió al hecho de que él, 657 01:03:13,010 --> 01:03:14,650 ya no podía ver a los muertos, 658 01:03:16,430 --> 01:03:17,500 como cuando era niño, 659 01:03:20,160 --> 01:03:21,070 y los extrañaba, 660 01:03:24,040 --> 01:03:26,190 o le faltaba esa experiencia. 661 01:03:29,750 --> 01:03:32,450 Así que lo vertió en su instinto más inmediato. 662 01:03:35,020 --> 01:03:36,050 ¿Qué instinto? 663 01:03:36,480 --> 01:03:36,930 ¿Cuál?. 664 01:03:37,460 --> 01:03:38,790 Pero la tuya, Elena. 665 01:03:39,260 --> 01:03:40,110 su instinto, 666 01:03:40,870 --> 01:03:42,460 para capturar imágenes. 667 01:03:45,320 --> 01:03:46,240 Que era como... 668 01:03:47,390 --> 01:03:48,260 ¿Cómo qué? 669 01:03:49,210 --> 01:03:50,590 ¿Quiere concluir, por favor? 670 01:03:50,770 --> 01:03:53,300 Era como... el instinto de un depredador. 671 01:03:55,520 --> 01:03:58,450 Y un depredador prueba a su presa cuando está muerta. 672 01:03:59,490 --> 01:04:04,070 Por eso estaba obsesionado con la idea de fotografiar la muerte, 673 01:04:04,930 --> 01:04:05,730 y yo pienso ... 674 01:04:08,470 --> 01:04:09,220 ¡Oh Dios mío! 675 01:04:11,620 --> 01:04:13,320 ¡Esto también es una locura! 676 01:04:13,930 --> 01:04:14,720 ''Yo creo'' 677 01:04:15,290 --> 01:04:17,930 que murió obsesionado 678 01:04:18,360 --> 01:04:20,050 con fotografiar la muerte. 679 01:04:22,260 --> 01:04:24,000 Cuando ocurrió el accidente, 680 01:04:24,770 --> 01:04:26,270 me salí con la mía, 681 01:04:26,770 --> 01:04:27,300 no lo hizo 682 01:04:28,990 --> 01:04:31,170 Y en el mismo momento del choque 683 01:04:31,900 --> 01:04:34,220 estaba en las garras de esta obsesión. 684 01:04:36,060 --> 01:04:41,040 Estaba tan molesto que la obsesión lo mató. 685 01:04:42,290 --> 01:04:43,130 Y tal vez ... 686 01:04:43,870 --> 01:04:44,540 quizás ... 687 01:04:45,750 --> 01:04:46,960 ¿Quizás qué? 688 01:04:47,600 --> 01:04:49,370 Me das escalofríos. 689 01:04:50,350 --> 01:04:51,130 Quizás, 690 01:04:51,500 --> 01:04:56,350 esa obsesión la llevó de vuelta a donde está ahora. 691 01:04:57,940 --> 01:04:59,580 Tal vez así es para todos nosotros. 692 01:05:02,170 --> 01:05:04,070 O tal vez, tu padre y tú 693 01:05:05,460 --> 01:05:06,710 y yo también, 694 01:05:07,730 --> 01:05:09,910 somos de una especie particular. 695 01:05:10,120 --> 01:05:11,310 ¿Qué quieres decir? 696 01:05:12,100 --> 01:05:13,620 No puedo explicarlo, Elena, 697 01:05:15,720 --> 01:05:16,930 No sé cómo explicarlo. 698 01:07:44,030 --> 01:07:46,360 Mi hermano estaba conmigo el día del accidente. 699 01:07:47,660 --> 01:07:48,890 Por suerte escapó. 700 01:07:50,960 --> 01:07:53,290 Morí en el choque del auto que conducía. 701 01:07:57,010 --> 01:07:57,800 Entonces ... 702 01:07:59,010 --> 01:08:01,090 este arbusto que nunca termina! 703 01:08:04,410 --> 01:08:06,160 ¿Sabes que todavía veo a mi hija? 704 01:08:07,510 --> 01:08:08,090 ¡Pero vete! 705 01:08:08,940 --> 01:08:11,430 A veces me parece que estoy un poco aquí y un poco allá. 706 01:08:16,220 --> 01:08:18,290 ¡Como quien tiene el pie en dos zapatos! 707 01:08:20,990 --> 01:08:22,550 Extraño mucho a Elena, 708 01:08:24,270 --> 01:08:26,680 El deseo de verla me exaspera. 709 01:08:29,160 --> 01:08:30,230 Y a veces está satisfecha. 710 01:08:31,400 --> 01:08:32,650 No sé cómo sucede. 711 01:08:35,400 --> 01:08:36,500 ¿No le pasa a ella? 712 01:08:38,690 --> 01:08:39,220 ¿Qué? 713 01:08:41,330 --> 01:08:42,930 Para volver a una persona viva. 714 01:08:46,900 --> 01:08:48,520 No hace la diferencia para mí. 715 01:08:49,960 --> 01:08:50,850 ¿Qué? 716 01:08:53,640 --> 01:08:54,910 Vida o muerte. 717 01:08:55,550 --> 01:08:56,890 Pero son, diferentes. 718 01:08:59,350 --> 01:09:01,040 Así parece... Así parece. 719 01:09:04,480 --> 01:09:05,910 Tu como moriste? 720 01:09:08,370 --> 01:09:10,680 Puedo conseguirte todas las chicas que quieras. 721 01:09:13,230 --> 01:09:14,590 No respondió mi pregunta. 722 01:09:16,640 --> 01:09:18,150 ¿La respuesta a tu pregunta? 723 01:09:20,350 --> 01:09:22,340 Es que te consigo todas las chicas, 724 01:09:24,320 --> 01:09:26,310 pero quiero algo de ti a cambio. 725 01:09:27,770 --> 01:09:29,540 Y sé que puedo esperarlo. 726 01:09:30,670 --> 01:09:31,600 Sabes como… 727 01:10:27,490 --> 01:10:30,770 Papá te extraña mucho. 728 01:10:38,910 --> 01:10:40,910 ¡Tienen que dejarla en paz, putas! 729 01:10:42,480 --> 01:10:43,600 ¿Me has oído? 730 01:10:45,610 --> 01:10:46,830 ¡Tienes que dejarlo en paz! 731 01:10:53,510 --> 01:10:55,570 Soy yo, si. Mi nombre es Ranieri. 732 01:10:56,430 --> 01:10:58,970 A decir verdad… estaba a punto de irme. 733 01:10:59,460 --> 01:11:01,300 Ella me dijo que viniera en este momento. 734 01:11:01,660 --> 01:11:03,300 Teníamos una cita. 735 01:11:03,490 --> 01:11:04,780 ¿Una cita? 736 01:11:04,880 --> 01:11:06,070 Claro, ¿no te acuerdas? 737 01:11:08,850 --> 01:11:09,740 Aquí a las tres. 738 01:11:11,490 --> 01:11:12,900 ¿Una cita a las tres? 739 01:11:14,620 --> 01:11:15,740 Por supuesto, justo en este momento. 740 01:11:17,080 --> 01:11:17,630 Aquí a las tres. 741 01:11:21,680 --> 01:11:24,260 Eso sí, justo a esta hora... a las tres. 742 01:11:26,250 --> 01:11:28,650 Si es así... Disculpe. 743 01:11:28,680 --> 01:11:29,240 Gracias. 744 01:11:29,260 --> 01:11:30,240 Toma asiento. 745 01:11:30,390 --> 01:11:30,980 Permiso. 746 01:11:32,920 --> 01:11:35,270 De hecho, me pediste que viniera lo antes posible, 747 01:11:35,920 --> 01:11:37,410 por un asunto urgente. 748 01:11:38,150 --> 01:11:39,350 ¿Quién eres tú? 749 01:11:40,500 --> 01:11:41,540 Mi nombre es Ranieri. 750 01:11:41,900 --> 01:11:43,450 Soy un investigador privado. 751 01:11:43,670 --> 01:11:44,880 ¿Y que quieres de mi? 752 01:11:45,930 --> 01:11:47,590 Ya lo hemos hablado por teléfono. 753 01:11:51,010 --> 01:11:52,230 ¿Pero no te sientes bien? 754 01:11:54,530 --> 01:11:55,830 Siéntate aquí, por favor. 755 01:11:56,080 --> 01:11:56,610 Gracias. 756 01:12:00,090 --> 01:12:00,990 ¿Se queda de pie? 757 01:12:02,010 --> 01:12:03,220 Yo prefiero, si. 758 01:12:05,810 --> 01:12:08,950 Así que eres un investigador privado. 759 01:12:10,340 --> 01:12:12,240 Claro... Pero él ya sabía esto. 760 01:12:12,670 --> 01:12:14,330 Ya lo hablamos por teléfono. 761 01:12:15,030 --> 01:12:19,190 Investigo la desaparición de cuatro chicas veinteañeras. . 762 01:12:20,710 --> 01:12:22,770 Cuatro modelos que... 763 01:12:23,930 --> 01:12:25,520 También posó para su marido. 764 01:12:26,160 --> 01:12:28,860 Nunca he conocido a los modelos de mi marido. 765 01:12:29,370 --> 01:12:32,060 Las familias de dos de ellos me encargaron. 766 01:12:33,130 --> 01:12:34,590 Apúrate por favor. 767 01:12:36,460 --> 01:12:38,660 ¡Tengo que buscar a mi hija! 768 01:12:39,750 --> 01:12:40,650 ¿Su hija? 769 01:12:42,050 --> 01:12:42,720 Sí ... 770 01:12:43,580 --> 01:12:44,590 Ella desapareció. 771 01:12:48,260 --> 01:12:50,530 Tal vez podría pedirle que la encontrara. 772 01:12:51,770 --> 01:12:54,220 Ah, ese era su problema urgente. 773 01:12:55,020 --> 01:12:55,890 Entiendo. 774 01:12:59,690 --> 01:13:04,380 ¿Eres… un experto en personas desaparecidas? 775 01:13:04,690 --> 01:13:06,330 Realmente no diría un "experto". 776 01:13:07,330 --> 01:13:08,740 En realidad, a decir verdad... 777 01:13:09,370 --> 01:13:11,000 No veo cómo puede ser. 778 01:13:12,570 --> 01:13:14,200 Pero me halaga que pienses eso. 779 01:13:14,540 --> 01:13:16,190 Si no quieres buscar a mi hija, 780 01:13:16,340 --> 01:13:17,990 llegar al punto un poco rápido! 781 01:13:18,630 --> 01:13:20,110 ¿No ves en qué estado estoy? 782 01:13:24,270 --> 01:13:25,970 Claro, pues lo siento. 783 01:13:28,670 --> 01:13:30,790 El hecho es que ... 784 01:13:31,450 --> 01:13:33,010 Creo que entiendo 785 01:13:33,980 --> 01:13:35,920 lo que pasó con las cuatro niñas. 786 01:13:36,770 --> 01:13:37,770 ¡Apresúrate! 787 01:13:41,350 --> 01:13:43,090 su esposo asesinado 788 01:13:43,800 --> 01:13:45,150 ellos y escondieron los cadáveres. 789 01:13:47,830 --> 01:13:48,810 ¿Qué? 790 01:13:49,740 --> 01:13:51,130 ¡Pero está loco! 791 01:13:52,790 --> 01:13:56,290 ¡Mi esposo murió en un accidente automovilístico! ¿Pero ella lo sabe? 792 01:13:56,410 --> 01:13:57,540 Por supuesto que lo sé, 793 01:13:58,090 --> 01:13:59,910 y te ofrezco mis condolencias. 794 01:14:01,200 --> 01:14:03,080 Pero las chicas desaparecieron. 795 01:14:03,200 --> 01:14:05,520 su marido tuvo ese accidente. 796 01:14:09,180 --> 01:14:10,470 Luego murió, lamentablemente. 797 01:14:12,620 --> 01:14:15,460 Y estando muerto, ya nadie lo investiga. 798 01:14:16,960 --> 01:14:17,950 Esa es la forma en que está, 799 01:14:18,450 --> 01:14:20,490 me duele decirlo, pero es así. 800 01:14:23,290 --> 01:14:25,680 Entonces: me encargaron investigar, 801 01:14:26,320 --> 01:14:27,930 por dos familias de las niñas. 802 01:14:28,960 --> 01:14:30,450 El final es la verdad. 803 01:14:33,990 --> 01:14:35,270 Entiendo, 804 01:14:35,700 --> 01:14:37,540 pero no me preocupa. 805 01:14:39,200 --> 01:14:42,040 Y ahora también puede quitarse los problemas. 806 01:14:42,630 --> 01:14:44,970 En cambio, te concierne a ti, lo siento. 807 01:14:46,180 --> 01:14:48,000 ¡Yo no maté a nadie! 808 01:14:49,480 --> 01:14:50,410 Si, pero ella... 809 01:14:51,180 --> 01:14:52,940 ella heredó algunas propiedades de su esposo. 810 01:14:54,480 --> 01:14:56,000 Investigué un poco, ya sabes. 811 01:14:57,100 --> 01:14:59,110 Un par de casas, dinero, 812 01:15:00,250 --> 01:15:01,120 valores... 813 01:15:04,470 --> 01:15:08,070 Sus clientes pueden haber perdido a sus hijas, 814 01:15:09,210 --> 01:15:12,210 pero no quiero perder el mio! 815 01:15:15,290 --> 01:15:18,570 tienes que compensar el daño moral sufrido por dichas familias. 816 01:15:18,820 --> 01:15:20,590 Tú y tu hija, para ser precisos. 817 01:15:23,730 --> 01:15:25,310 tienes que compensarlos. 818 01:15:32,370 --> 01:15:36,780 Pero no tiene pruebas de que mi esposo los haya matado. 819 01:15:36,960 --> 01:15:37,780 ¿Qué quieres de nosotros? 820 01:15:38,330 --> 01:15:39,240 ¡Irse! 821 01:15:47,900 --> 01:15:50,460 investigar y descubrir la verdad. 822 01:15:53,010 --> 01:15:55,570 Investiga también, si esta es tu naturaleza. 823 01:15:57,620 --> 01:15:59,570 y ahora vete 824 01:15:59,720 --> 01:16:02,040 con toda su banalidad! 825 01:16:06,060 --> 01:16:08,000 La mía no es una profesión baladí 826 01:16:08,680 --> 01:16:11,590 y mis clientes tienen derecho a exigir justicia. 827 01:16:12,380 --> 01:16:14,530 Lo que quieren tus clientes, 828 01:16:14,810 --> 01:16:16,030 "Sres." ranieri, 829 01:16:16,560 --> 01:16:18,000 es solo venganza. 830 01:16:20,180 --> 01:16:21,560 ¡y la venganza es dinero! 831 01:16:22,800 --> 01:16:24,740 Adelante con tu investigación, 832 01:16:25,550 --> 01:16:29,120 pero no pretendas conmigo que solo te interesa la verdad! 833 01:16:30,020 --> 01:16:36,220 La duda me legitima para no darte ¡cualquier cosa que me pertenezca! 834 01:16:42,410 --> 01:16:43,550 Ahora vete, 835 01:16:44,750 --> 01:16:45,450 ¡Tonto! 836 01:16:47,870 --> 01:16:51,620 Busque su porcentaje de ganancias en otro lugar, 837 01:16:52,310 --> 01:16:53,170 ¡no en mi casa! 838 01:19:41,510 --> 01:19:42,840 ¿Dónde estás, papá? 839 01:19:50,310 --> 01:19:52,200 ¿Tienes problemas para respirar? 840 01:21:58,580 --> 01:22:00,010 La esposa no quiere cooperar. 841 01:22:00,660 --> 01:22:01,450 Si. 842 01:22:03,430 --> 01:22:05,190 Tengo que seguir adelante con mis investigaciones. 843 01:22:06,420 --> 01:22:07,090 OK. 844 01:22:08,380 --> 01:22:10,130 ¡Haré todo lo posible! 845 01:22:10,460 --> 01:22:11,580 Está seguro. 846 01:22:12,570 --> 01:22:15,560 Eventualmente la verdad saldrá a la luz, no te preocupes. 847 01:22:16,920 --> 01:22:18,170 ¡OK adiós! 848 01:22:20,810 --> 01:22:24,350 Ven al estudio de fotografía. 849 01:22:46,000 --> 01:22:47,050 ¿Quién eres tú? 850 01:22:47,260 --> 01:22:48,800 Las novias de papá. 851 01:23:23,910 --> 01:23:24,910 mami? 852 01:23:25,700 --> 01:23:27,640 ¿Extrañas a tu mamá, perrito? 853 01:23:28,530 --> 01:23:31,190 Sí, estoy en la oficina de papá. 854 01:23:36,760 --> 01:23:38,350 Lo siento si te hice preocupar. 855 01:23:41,290 --> 01:23:42,190 No quise decir. 856 01:23:42,610 --> 01:23:44,420 Ah, ¿por qué no vienes a buscarme? 857 01:23:47,180 --> 01:23:48,610 Sí, sí... Te espero. 858 01:23:50,060 --> 01:23:51,330 OK, Adios. 859 01:24:00,540 --> 01:24:01,840 ¡Salid, perras! 860 01:24:02,050 --> 01:24:06,380 ¿Dónde? 861 01:24:13,630 --> 01:24:15,510 ¿Por qué no nos cantas una canción? 862 01:24:20,110 --> 01:24:21,300 Tu eres muy bueno. 863 01:24:28,970 --> 01:24:31,500 Eres sólo un efecto de mi imaginación. 864 01:24:32,030 --> 01:24:33,280 ¿Crees, pequeña? 865 01:24:36,430 --> 01:24:39,190 Respira despacio, de lo contrario te atragantas. 866 01:24:44,160 --> 01:24:45,680 ¡Tu no eres real! 867 01:24:48,260 --> 01:24:49,130 Tu no estás aquí. 868 01:24:49,350 --> 01:24:51,460 ¿Qué dices, llamemos a tu papi? 869 01:24:51,980 --> 01:24:53,320 Tu no estás aquí. 870 01:24:54,810 --> 01:24:56,150 No estás aquí. 871 01:25:10,870 --> 01:25:12,210 ¿No somos hermosos? 872 01:25:12,590 --> 01:25:14,690 Papy ya no quiere fotografiarnos. 873 01:25:16,350 --> 01:25:18,290 Y estamos tan tristes. 874 01:25:18,710 --> 01:25:20,670 Quizás puedas ayudarnos. 875 01:25:20,970 --> 01:25:23,630 Pídenos que nos fotografíen, vamos. 876 01:25:34,510 --> 01:25:35,360 ¡Irse! 877 01:25:37,890 --> 01:25:39,460 ¡Vuelve a tu infierno! 878 01:25:40,940 --> 01:25:42,480 No tengo miedo de ti. 879 01:25:43,030 --> 01:25:44,310 ¡No puedes hacerme nada! 880 01:25:46,410 --> 01:25:48,150 ¡Solo eres imaginario! 881 01:25:48,790 --> 01:25:52,710 Ambarabà, Cicì y Cocò, tres lechuzas sobre el trumò... 882 01:26:04,830 --> 01:26:08,100 ¿Qué dices, Elena, las lechuzas harán el amor? 883 01:26:11,110 --> 01:26:14,030 ¿Te importa si jugamos a coquetear con papá? 884 01:26:16,260 --> 01:26:18,650 No estamos enojados contigo, ¿sabes? 885 01:27:26,820 --> 01:27:28,110 Sal, vamos. 886 01:27:35,870 --> 01:27:37,150 ¿Qué tiene de malo un clic de un flash? 887 01:27:47,270 --> 01:27:51,210 ¡Malévolo! Papy te va a regañar, ya verás! 888 01:27:53,240 --> 01:27:55,310 Vamos, ven aquí y posa para mí. 889 01:27:57,730 --> 01:27:58,660 una última foto, 890 01:27:58,840 --> 01:27:59,850 cual es la ultima foto 891 01:28:00,070 --> 01:28:01,770 No te tengo miedo, ¿sabes? 892 01:28:03,470 --> 01:28:04,460 veo a los muertos, 893 01:28:05,450 --> 01:28:06,310 Tengo el regalo de papá. 894 01:28:06,850 --> 01:28:07,860 ¡Qué maravilloso! 895 01:28:08,730 --> 01:28:10,950 Si posas para mí, te haré un buen servicio. 896 01:28:12,140 --> 01:28:13,290 ¡Hacerse famoso! 897 01:28:14,670 --> 01:28:15,990 ¿No es eso lo que quieres? 898 01:28:20,890 --> 01:28:22,600 ¿Por qué todavía lo quieres, verdad? 899 01:28:24,830 --> 01:28:27,280 Vamos, sal que te llevo de vuelta. 900 01:28:30,560 --> 01:28:32,030 ¿Qué daño puede hacerte la luz? 901 01:28:33,770 --> 01:28:34,980 Eres tan hermoso. 902 01:28:42,730 --> 01:28:43,910 ¡Ya eres luz! 903 01:28:46,520 --> 01:28:48,270 Un solo clic, vamos. 904 01:29:04,660 --> 01:29:07,190 Un clic de luz en tu luz, 905 01:29:10,620 --> 01:29:12,340 con un efecto de desvanecimiento. 906 01:29:19,330 --> 01:29:20,940 ¿Creíste que me asustaste? 907 01:29:21,810 --> 01:29:22,880 ¡Qué tontos! 908 01:29:42,020 --> 01:29:43,010 veo a los muertos, 909 01:29:44,700 --> 01:29:45,790 Tengo el regalo de papá. 910 01:29:51,840 --> 01:29:53,920 No me tienes miedo. 911 01:30:16,680 --> 01:30:19,830 Estoy cansado de buscarte, vamos, sal. 912 01:30:21,490 --> 01:30:23,420 Ahora solo eres tú, Francesca. 913 01:30:23,610 --> 01:30:25,040 ¿Qué vas a hacer, solo? 914 01:30:25,830 --> 01:30:27,400 Vamos, un clic y listo. 915 01:30:39,780 --> 01:30:40,900 ¿Qué ocurre? 916 01:30:41,380 --> 01:30:42,790 ¿Por qué lloras ahora? 917 01:30:43,650 --> 01:30:45,210 Da miedo estar solo, ¿eh? 918 01:30:45,880 --> 01:30:46,920 Esto es lo que sientes... 919 01:30:47,180 --> 01:30:47,810 Miedo ... 920 01:30:48,590 --> 01:30:50,470 No puedes hacerme nada, porque estás muerto. 921 01:30:51,250 --> 01:30:52,820 Si yo fuera tú saldría, 922 01:30:53,700 --> 01:30:55,740 allí solo te consumirás poco a poco 923 01:30:55,990 --> 01:30:57,430 y no quedará nada de ti. 924 01:30:57,890 --> 01:30:59,460 ¿Quieres morir por segunda vez? 925 01:35:08,820 --> 01:35:11,720 Si los vivos y los muertos pudieran encontrarse, 926 01:35:11,950 --> 01:35:14,600 ya nadie creería en la existencia de Dios. 927 01:35:32,170 --> 01:35:34,040 Entonces, ¿son los únicos que quedan? 928 01:35:34,420 --> 01:35:36,120 Sí, los demás están en camino. 929 01:35:37,200 --> 01:35:37,960 ¿Para donde? 930 01:35:41,350 --> 01:35:42,800 Otros mundos... Otras vidas. 931 01:35:44,890 --> 01:35:46,340 A decir verdad, nunca lo entendí bien. 932 01:35:47,520 --> 01:35:49,700 Tengo prohibido entender. 933 01:35:56,080 --> 01:35:57,920 Hola papi. 934 01:36:17,080 --> 01:36:18,320 Ven por la noche 935 01:36:18,800 --> 01:36:22,300 almas acampadas a orillas del río ''Amelete''. 936 01:36:23,980 --> 01:36:25,950 Cuyas aguas fluyen sin fin 937 01:36:25,970 --> 01:36:28,300 y toda alma fue invitada a beberlo 938 01:36:28,470 --> 01:36:30,040 poco más que un sorbo; 939 01:36:30,840 --> 01:36:32,150 algunos de ellos sin embargo, 940 01:36:32,510 --> 01:36:34,080 bebieron más. 941 01:37:10,750 --> 01:37:12,930 Como uno bebe, 942 01:37:13,350 --> 01:37:15,390 en ella se borró por completo 943 01:37:15,500 --> 01:37:17,690 el recuerdo de cada vida pasada. 944 01:37:19,540 --> 01:37:22,510 Hasta que el sueño los envolvió a todos. 945 01:38:10,310 --> 01:38:12,230 Después de medianoche 946 01:38:12,350 --> 01:38:14,550 un gran estruendo exploto en el cielo 947 01:38:15,070 --> 01:38:16,850 y la orilla se estremeció 948 01:38:16,950 --> 01:38:18,570 de un gran terremoto: 949 01:38:19,680 --> 01:38:21,190 cada alma entonces 950 01:38:21,320 --> 01:38:23,070 fue arrojado al vacío 951 01:38:23,390 --> 01:38:24,630 para nacer de nuevo, 952 01:38:25,550 --> 01:38:28,990 y el cielo pareció llenarse de destellos repentinos 953 01:38:29,670 --> 01:38:31,830 que duró sólo unos instantes, 954 01:38:32,470 --> 01:38:35,230 cayendo quién sabe dónde en el horizonte, 955 01:38:36,270 --> 01:38:38,510 en todas las direcciones posibles. 956 01:41:20,110 --> 01:41:22,630 Yo soy el que posó para este cuadro. 59641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.