Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,756 --> 00:01:33,176
[man] " There are more things
in heaven and earth, Horatio,
2
00:01:33,260 --> 00:01:35,804
than are dreamt of in your philosophy."
3
00:01:57,743 --> 00:02:01,413
This is United Nations reporter
Eric Carter with the news.
4
00:02:02,289 --> 00:02:05,751
As the series of earthquakes
continue to destroy Chile,
5
00:02:05,834 --> 00:02:08,712
the United Nations has granted
immediate emergency aid.
6
00:02:09,129 --> 00:02:12,549
Transport planes laden with food
and medical supplies
7
00:02:12,633 --> 00:02:14,801
have already been dispatched
to the stricken area.
8
00:02:15,510 --> 00:02:18,639
Through the facilities of the
International Communications Satellite,
9
00:02:19,139 --> 00:02:24,019
we take you live to Santiago de Chile
and our UN reporter Rodrigo Infante.
10
00:02:24,645 --> 00:02:27,564
Hello, Santiago.
This is Eric Carter in New York.
11
00:02:28,607 --> 00:02:29,775
[Rodrigo] Hello, Eric.
12
00:02:29,858 --> 00:02:35,697
This is Rodrigo infante reporting via /CS
from the UN newsroom in Santiago de Chile.
13
00:02:37,991 --> 00:02:40,827
The planes have already arrived
and are being unloaded.
14
00:02:41,161 --> 00:02:43,955
The last recorded tremor
was four hours ago.
15
00:02:44,456 --> 00:02:46,208
Hopefully, it was the last.
16
00:02:47,167 --> 00:02:49,336
I have a message
from the president of Chile,
17
00:02:49,419 --> 00:02:53,006
conveying his heartfelt thanks
to the United Nations and the Red Cross
18
00:02:53,090 --> 00:02:55,676
for their swift
and most excellent assistance.
19
00:02:56,134 --> 00:02:59,012
Rodrigo Infante signing off from Santiago.
20
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
Thank you, Rodrigo.
21
00:03:04,893 --> 00:03:07,813
Considerable attention has been focused
on the Bering Sea.
22
00:03:08,772 --> 00:03:12,484
The Japanese fishing fleet
has reported a strange phenomenon.
23
00:03:12,567 --> 00:03:15,070
Large icebergs have been breaking up,
24
00:03:15,153 --> 00:03:18,949
the floes of which are drifting southward
towards Japan and melting quickly.
25
00:03:19,825 --> 00:03:23,620
The Japan current,
sometimes called Kuroshio, divides here.
26
00:03:24,121 --> 00:03:28,542
The northern branch skirts Asia
and merges with the cold Oyashio current.
27
00:03:29,292 --> 00:03:31,169
This normally cold ocean stream
28
00:03:31,253 --> 00:03:33,672
is maintaining
an abnormally warm temperature.
29
00:03:34,881 --> 00:03:38,385
The United Nations has dispatched
its nuclear submarine Seahawk
30
00:03:38,468 --> 00:03:41,471
with several of the world's
most prominent scientists into the area.
31
00:03:42,305 --> 00:03:44,307
More on that matter as it arises.
32
00:03:46,309 --> 00:03:48,562
Japanese scientist Akiro Makino,
33
00:03:48,645 --> 00:03:51,398
winner of last year's Nobel Prize
for Medicine,
34
00:03:51,898 --> 00:03:54,317
claims to have made
a rather amazing discovery
35
00:03:54,401 --> 00:03:55,902
in the field of chemotherapy.
36
00:03:56,653 --> 00:03:59,614
These red berries,
discovered on his latest field trip
37
00:03:59,698 --> 00:04:01,116
in the Bougainville area,
38
00:04:01,199 --> 00:04:03,952
produce a non-habit forming
narcotic effect.
39
00:04:04,703 --> 00:04:07,038
Unfortunately,
he reports, the berries grow
40
00:04:07,122 --> 00:04:10,167
in only one small, remote,
primitive island,
41
00:04:10,250 --> 00:04:12,711
and the natives there are reluctant
to give them up.
42
00:04:13,295 --> 00:04:15,464
It seems animals are fond of this fruit,
43
00:04:16,089 --> 00:04:18,759
and the berries are ground into juice
by the natives
44
00:04:18,842 --> 00:04:23,680
to placate a "mysterious god"
who lives on the island.
45
00:04:24,514 --> 00:04:28,018
The god is supposedly an enormous creature
that no one has ever seen
46
00:04:28,560 --> 00:04:31,271
but who is rumored to be taller
than many of their mountains.
47
00:04:32,272 --> 00:04:36,234
Dr. Makino would make no comment
on whether such a creature exists or not,
48
00:04:36,777 --> 00:04:38,737
but the Pacific Pharmaceutical Company,
49
00:04:38,820 --> 00:04:41,490
Dr. Makino's employer,
claims he does exist.
50
00:04:41,990 --> 00:04:45,243
They also claim that
the reason he is such a giant
51
00:04:45,327 --> 00:04:48,079
is because he eats Dr. Makino's berries.
52
00:04:48,872 --> 00:04:53,251
There is one thing we can be certain of
that these berries will produce,
53
00:04:53,335 --> 00:04:56,338
and that is a giant advertising campaign.
54
00:04:59,341 --> 00:05:01,426
I call the plant "Soma."
55
00:05:02,219 --> 00:05:05,972
So far, our early tests have shown
remarkably good results.
56
00:05:06,056 --> 00:05:07,057
We are pleased.
57
00:05:09,851 --> 00:05:11,102
My notes confirm this.
58
00:05:11,686 --> 00:05:15,398
I will, however, need more berries
to continue with the tests.
59
00:05:16,358 --> 00:05:17,359
But because of their god,
60
00:05:17,859 --> 00:05:22,113
the natives absolutely refuse to give up
any more than just a few handfuls.
61
00:05:22,197 --> 00:05:23,198
How strange.
62
00:05:24,366 --> 00:05:28,578
Would you show us exactly
where the island is on the chart?
63
00:05:28,662 --> 00:05:30,413
Of course. Of course.
64
00:05:34,292 --> 00:05:35,877
Just before returning home,
65
00:05:35,961 --> 00:05:40,632
I touched at Bougainville...
here in the Solomons,
66
00:05:40,715 --> 00:05:46,179
and about 62 miles south from there
was a small island called Fauro Island.
67
00:05:47,430 --> 00:05:52,269
There, gentlemen, is where I found
the red berries and the strange god.
68
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
Ooh, strange story, Mr. Makino.
69
00:05:55,438 --> 00:05:57,524
I find it hard to believe that, uh...
70
00:05:57,607 --> 00:06:01,278
Furue. Sounds like a fairy tale, Doctor.
71
00:06:01,361 --> 00:06:03,113
Does a giant creature exist here?
72
00:06:04,322 --> 00:06:06,867
Since you ask my opinion,
my answer is yes.
73
00:06:06,950 --> 00:06:09,870
A giant monster? [laughs]
74
00:06:09,953 --> 00:06:11,621
He must be putting us on.
75
00:06:11,705 --> 00:06:13,331
We must really need publicity.
76
00:06:14,541 --> 00:06:16,877
It's heads, so get a monster.
77
00:06:17,752 --> 00:06:20,380
Tako, not a monster. Really.
78
00:06:20,463 --> 00:06:23,758
Yes, a monster. Come on, think.
79
00:06:24,259 --> 00:06:25,802
I want action now and no arguments.
80
00:06:26,636 --> 00:06:29,180
A wonderful stunt. Terrific.
81
00:06:30,265 --> 00:06:33,476
Of course.
Have you seen our latest TV ratings?
82
00:06:34,644 --> 00:06:38,899
They're terrible.
Who out there is watching our show?
83
00:06:39,774 --> 00:06:41,151
Nobody.
84
00:06:41,234 --> 00:06:44,654
Because it's dull and boring
and without imagination, that's why.
85
00:06:46,197 --> 00:06:48,658
Pacific Pharmaceutical demands publicity.
86
00:06:49,367 --> 00:06:51,286
You two are going to Fauro.
87
00:06:51,369 --> 00:06:53,997
Find me a genuine monster,
if he exists or not!
88
00:07:04,674 --> 00:07:06,426
Steaks are ready. Are you hungry?
89
00:07:06,885 --> 00:07:08,136
Hungry? I'm starving.
90
00:07:08,595 --> 00:07:11,097
Wait, I have something to show you first.
91
00:07:14,267 --> 00:07:15,268
Look at this.
92
00:07:15,352 --> 00:07:16,686
Sewing machine thread.
93
00:07:18,813 --> 00:07:21,942
This is wire, stronger than steel.
94
00:07:22,984 --> 00:07:24,069
Just watch this.
95
00:07:24,611 --> 00:07:26,071
We're testing it Monday in Hokkaido.
96
00:07:27,739 --> 00:07:30,241
Hold it! Don't do that! No, don't!
97
00:07:30,325 --> 00:07:33,828
Stop. Stop! I'm convinced! I'm convinced!
98
00:07:34,579 --> 00:07:36,039
Don't do that! Come on, stop!
99
00:07:36,122 --> 00:07:37,374
I believe you.
100
00:07:38,083 --> 00:07:39,626
Stop it! You're not Tarzan!
101
00:07:40,585 --> 00:07:42,087
All right, you win.
102
00:07:42,170 --> 00:07:43,755
Come on, no more.
103
00:07:44,381 --> 00:07:45,382
No more.
104
00:07:46,508 --> 00:07:48,718
You should take some with you
on your expedition.
105
00:07:49,552 --> 00:07:50,845
There is nothing stronger.
106
00:07:51,304 --> 00:07:54,015
- Here.
- Hey, that's not fair.
107
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
What?
108
00:07:56,476 --> 00:07:59,187
How come your boyfriend's steak
is bigger than your brother's?
109
00:08:00,105 --> 00:08:01,898
Sakurai, stop it, will you?
110
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
Fujita.
111
00:08:05,902 --> 00:08:08,029
Eat, honey. I made the steak for you.
112
00:08:08,613 --> 00:08:10,073
Hey, what's so interesting?
113
00:08:11,241 --> 00:08:12,826
Story about a submarine.
114
00:08:13,576 --> 00:08:14,577
Submarine?
115
00:08:19,499 --> 00:08:22,293
UN submarine Seahawk is calling in
from the Arctic Sea.
116
00:08:23,420 --> 00:08:25,839
Hello, Seahawk.
Go ahead, Commander Roberts.
117
00:08:26,589 --> 00:08:29,843
This is Commander Roberts
reporting from UN submarine Seahawk.
118
00:08:29,926 --> 00:08:31,970
We are approaching area
and will submerge shortly.
119
00:08:32,595 --> 00:08:36,099
Hello, Seahawk,
this is Eric Carter from UN headquarters
120
00:08:36,182 --> 00:08:39,019
switching you now
to Yutaka Omura in Tokyo.
121
00:08:42,397 --> 00:08:44,441
Hello, Seahawk, this is Tokyo.
122
00:08:45,066 --> 00:08:47,527
Our tracking stations in Japan
are following you closely.
123
00:08:48,069 --> 00:08:49,696
[Roberts] Thank you. Over and out.
124
00:08:51,281 --> 00:08:54,576
We are following the submarine Seahawk
by ICS.
125
00:08:54,659 --> 00:08:58,371
Her present location
is latitude 58 degrees north,
126
00:08:58,455 --> 00:09:01,291
longitude 178 degrees east.
127
00:09:02,834 --> 00:09:04,794
Captain, water temperature is 68 degrees.
128
00:09:05,336 --> 00:09:07,630
Sixty-eight degrees! It can't be.
129
00:09:07,714 --> 00:09:09,674
There aren't any warm currents
in the Arctic Ocean.
130
00:09:10,633 --> 00:09:12,302
- Check that temperature!
- Yes, sir.
131
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
Captain, I see a strange light
behind the iceberg dead ahead.
132
00:09:17,766 --> 00:09:20,226
[Roberts] That must be it.
Let's go down and have a look.
133
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
Take her down fast.
134
00:09:21,394 --> 00:09:22,562
Emergency dive.
135
00:09:39,996 --> 00:09:42,040
Doctor, what do you make of that?
136
00:09:48,171 --> 00:09:49,964
It looks like a Cherenkov light.
137
00:09:50,048 --> 00:09:53,051
Cherenkov light? What can that be?
138
00:09:54,094 --> 00:09:57,430
Yes, that's it. It's a light generated
in nuclear reactors.
139
00:09:58,056 --> 00:09:59,766
And that light looks very much like it.
140
00:09:59,849 --> 00:10:02,310
Captain, we're having a Geiger response.
141
00:10:02,811 --> 00:10:03,812
Stand by!
142
00:10:05,563 --> 00:10:07,273
Depth at 85 meters!
143
00:10:08,358 --> 00:10:09,943
Still heading towards the iceberg.
144
00:10:11,736 --> 00:10:14,614
We're getting closer.
Up underwater periscope.
145
00:10:19,244 --> 00:10:20,245
Emergency lights.
146
00:10:20,328 --> 00:10:22,122
[alarm blares]
147
00:10:22,205 --> 00:10:23,998
All stations, report damage.
148
00:10:24,082 --> 00:10:25,166
What did we hit?
149
00:10:25,250 --> 00:10:27,252
- It must be an iceberg.
- Iceberg?
150
00:10:27,335 --> 00:10:28,628
[man 1] Periscope out of order.
151
00:10:28,711 --> 00:10:30,046
[man 2] Atomic fuel room damaged.
152
00:10:54,571 --> 00:10:57,574
Captain, propeller shafts
and engines badly damaged.
153
00:10:57,657 --> 00:10:59,659
Engine room reports repairs impossible.
154
00:11:00,743 --> 00:11:01,828
Oh, great.
155
00:11:03,163 --> 00:11:05,456
Captain, do something
before we are crushed to death.
156
00:11:08,960 --> 00:11:10,628
Fire Mayday water signal.
157
00:11:20,263 --> 00:11:22,724
Captain, the Geiger response is climbing.
158
00:11:22,807 --> 00:11:24,350
Captain, sonar's out of order.
159
00:11:27,812 --> 00:11:30,231
I'm sure a rescue party
will come looking for us.
160
00:11:31,482 --> 00:11:33,776
There's nothing we can do
but wait and pray
161
00:11:33,860 --> 00:11:35,236
that they see the Mayday signal.
162
00:11:35,320 --> 00:11:36,905
[man 3] Water in the engine room.
163
00:11:39,908 --> 00:11:41,409
Secure all the bulkheads.
164
00:11:42,702 --> 00:11:44,370
[man 4] Captain,
water in the conning tower!
165
00:11:44,954 --> 00:11:46,039
[Roberts] Secure the hatch!
166
00:11:53,254 --> 00:11:54,839
[man 3] Engine room flooding rapidly.
167
00:11:55,924 --> 00:11:57,217
Captain, do something!
168
00:11:57,300 --> 00:11:58,593
Abandon ship!
169
00:11:58,676 --> 00:12:01,137
All hands, prepare to abandon ship!
170
00:12:01,763 --> 00:12:03,097
[man 4] The escape hatch is jammed.
171
00:12:03,473 --> 00:12:05,016
- Captain, we're trapped!
-[screaming]
172
00:12:36,172 --> 00:12:38,132
Look there, AI, in the water.
173
00:12:39,092 --> 00:12:40,510
A marker around the iceberg.
174
00:12:40,593 --> 00:12:42,387
That's them. Let's go down.
175
00:12:54,482 --> 00:12:55,900
What do you make of that, Al?
176
00:12:59,362 --> 00:13:00,947
[roars]
177
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
Godzilla!
178
00:13:05,660 --> 00:13:07,328
[roars]
179
00:13:10,123 --> 00:13:13,626
The world is stunned to discover
that prehistoric creatures exist
180
00:13:13,710 --> 00:13:14,961
in the 20th century.
181
00:13:15,628 --> 00:13:19,424
Tracking stations show Godzilla
heading in a southeasterly direction
182
00:13:19,507 --> 00:13:21,509
towards the offshore islands of Japan.
183
00:13:22,593 --> 00:13:24,679
He seems to be traveling
in a straight line
184
00:13:24,762 --> 00:13:26,389
and on a predetermined course.
185
00:13:26,973 --> 00:13:29,892
Though, as yet,
we have no explanation as to why.
186
00:13:30,601 --> 00:13:33,062
Dr. Kenji Shigezawa, Minister of Defense,
187
00:13:33,146 --> 00:13:35,398
has been meeting
with the Army Chiefs of Staff.
188
00:13:37,150 --> 00:13:40,987
The armies have been alerted
as we wait for more news from Japan.
189
00:13:41,070 --> 00:13:43,573
- Dr. Shigezawa, a statement, please.
- Is Godzilla coming?
190
00:13:43,656 --> 00:13:46,617
Yes, he is. He is approaching quickly.
191
00:13:46,701 --> 00:13:48,828
- Can we stop him?
- We must not panic.
192
00:13:49,537 --> 00:13:53,082
If there is one thing we cannot afford
at this time, it is hysteria.
193
00:13:54,167 --> 00:13:56,169
A national emergency may exist,
194
00:13:56,753 --> 00:14:00,256
but the armed forces will defend Japan
at all costs.
195
00:14:00,340 --> 00:14:02,884
That's really all I can tell you now.
Good day.
196
00:14:04,927 --> 00:14:06,971
[reporter]
What if the army can't stop him?
197
00:14:07,055 --> 00:14:09,390
Of course,
other plans are now being considered.
198
00:14:10,475 --> 00:14:15,438
Any way we can find to stop Godzilla
must be considered.
199
00:14:16,105 --> 00:14:18,858
I see. Then you have discussed
using the atom bomb.
200
00:14:19,942 --> 00:14:22,403
Possibly, as a last resort.
201
00:14:23,780 --> 00:14:26,532
If we do not destroy Godzilla soon...
202
00:14:27,408 --> 00:14:29,243
the monster will destroy us all.
203
00:14:29,952 --> 00:14:33,039
Gentlemen,
that's all I can tell you for now.
204
00:14:33,122 --> 00:14:34,165
Good day.
205
00:14:37,168 --> 00:14:38,586
[siren blaring]
206
00:14:44,467 --> 00:14:45,593
[roaring]
207
00:15:07,865 --> 00:15:09,117
[roars]
208
00:15:17,667 --> 00:15:19,210
[roars]
209
00:15:38,604 --> 00:15:39,605
[roars]
210
00:15:52,160 --> 00:15:56,122
Yutaka Omura from Tokyo,
reporting that the situation is grim.
211
00:16:03,296 --> 00:16:05,089
Evacuation plans are being prepared.
212
00:16:05,840 --> 00:16:08,009
People should have small,
light baggage ready.
213
00:16:08,634 --> 00:16:10,052
Please remain calm.
214
00:16:10,136 --> 00:16:13,806
The Japanese Navy is filling
the various harbors with evacuation craft,
215
00:16:13,890 --> 00:16:17,727
and we now wait to see in which direction
Godzilla will strike next.
216
00:16:38,414 --> 00:16:41,667
[groaning] No more!
217
00:16:42,585 --> 00:16:43,961
I'm sick of Godzilla!
218
00:16:45,171 --> 00:16:46,797
Send a wire immediately!
219
00:16:47,340 --> 00:16:48,591
Oh, yes, right away, sir.
220
00:16:48,674 --> 00:16:51,761
I want my own monster!
Find me a monster fast!
221
00:16:51,844 --> 00:16:53,221
That's exactly ten words, sir.
222
00:16:53,304 --> 00:16:54,597
[stammering] Send it! Send it!
223
00:17:01,062 --> 00:17:02,355
Land ho!
224
00:17:02,438 --> 00:17:03,606
Land ho!
225
00:17:04,106 --> 00:17:05,107
Come on!
226
00:17:05,191 --> 00:17:06,192
There it is!
227
00:17:08,402 --> 00:17:09,946
Land off the starboard bow!
228
00:17:11,656 --> 00:17:12,657
Fauro Island!
229
00:17:17,453 --> 00:17:19,997
[chanting in native language]
230
00:18:01,205 --> 00:18:02,415
[shouting in native language]
231
00:18:05,751 --> 00:18:07,503
[shouting]
232
00:18:25,271 --> 00:18:27,648
[all shouting in native language]
233
00:18:33,112 --> 00:18:34,196
Good luck.
234
00:18:34,280 --> 00:18:35,489
- Thanks.
- We'll need it.
235
00:18:36,073 --> 00:18:37,074
Shove off.
236
00:18:38,242 --> 00:18:40,411
Ooh, Sakurai, I'm scared.
237
00:18:41,412 --> 00:18:43,706
Why?
It looks like a friendly sort of island.
238
00:18:43,789 --> 00:18:47,209
Ooh-ooh, do you suppose they know?
239
00:18:47,293 --> 00:18:49,211
[shouting]
240
00:18:53,090 --> 00:18:57,553
[Furue] Hey, wait.
Don't point those things. We bring gifts.
241
00:18:57,637 --> 00:19:01,057
I have presents for you! Don't shove.
Please don't push.
242
00:19:01,140 --> 00:19:02,433
- You're getting too close.
- Wait a minute!
243
00:19:02,516 --> 00:19:03,809
- It's not my- He brought me here!
- I'm going.
244
00:19:03,893 --> 00:19:07,480
- Him! He's the leader!
- Now, fellas, hold it.
245
00:19:15,237 --> 00:19:19,325
[shouting in native language]
246
00:19:32,046 --> 00:19:33,381
[speaking in native language]
247
00:19:36,425 --> 00:19:39,136
- Uh... [stammers] Chief?
- Is that the chief?
248
00:19:39,970 --> 00:19:41,347
That's the chief.
249
00:19:41,430 --> 00:19:45,643
Konno, listen.
We're here on a goodwill mission. Got it?
250
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
I'm not here to become their dinner.
[groans]
251
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
[speaking native language]
252
00:20:10,835 --> 00:20:12,837
[speaking native language]
253
00:20:28,185 --> 00:20:29,186
Well?
254
00:20:29,270 --> 00:20:30,688
He order you to leave this place.
255
00:20:31,564 --> 00:20:32,732
Right now! At once.
256
00:20:33,357 --> 00:20:35,276
- He's right. Let's go.
- Hold it.
257
00:20:35,359 --> 00:20:37,570
Will you just take it easy and calm down?
258
00:20:37,653 --> 00:20:41,282
Listen, we want the chief to know
we came here as his friends.
259
00:20:41,741 --> 00:20:43,909
Tell him a big boat is coming back for us
tomorrow.
260
00:20:43,993 --> 00:20:44,994
And smile, will you?
261
00:20:46,412 --> 00:20:47,413
I smile.
262
00:20:49,540 --> 00:20:51,542
[speaking native language]
263
00:20:56,338 --> 00:20:58,340
[speaking native language]
264
00:21:00,801 --> 00:21:02,344
Here, hold this.
265
00:21:03,137 --> 00:21:05,598
Konno, give me the radio.
Come on, hurry. Hurry.
266
00:21:06,557 --> 00:21:08,350
Chief. How. Uh...
267
00:21:09,226 --> 00:21:10,686
See what I've got? Magic.
268
00:21:11,604 --> 00:21:12,813
Try it out.
269
00:21:12,897 --> 00:21:14,940
[speaking native language]
270
00:21:16,233 --> 00:21:17,860
This radio... [stammers]
271
00:21:17,943 --> 00:21:20,321
- Two transistors.
- I-I show you.
272
00:21:20,905 --> 00:21:24,909
With this here,
all other chiefs will shake in your power.
273
00:21:24,992 --> 00:21:27,036
- [chief] Shake.
- Shake. Tremble.
274
00:21:27,119 --> 00:21:28,287
Like me.
275
00:21:28,370 --> 00:21:33,250
See? See, switch it on like this,
and you get my magic.
276
00:21:33,334 --> 00:21:35,628
[music playing]
277
00:21:36,879 --> 00:21:38,881
[woman singing in Japanese]
278
00:21:50,017 --> 00:21:51,143
[laughs]
279
00:21:51,227 --> 00:21:53,229
[all laughing]
280
00:21:54,104 --> 00:21:55,272
Furue, quick. The smokes.
281
00:22:00,986 --> 00:22:03,155
Cigarettes. Inhale.
282
00:22:03,656 --> 00:22:04,657
Inhale.
283
00:22:06,575 --> 00:22:07,576
They satisfy.
284
00:22:10,913 --> 00:22:14,041
Ah, too bad. We forgot to bring candy.
285
00:22:17,378 --> 00:22:19,797
Oh, your mommy.
286
00:22:20,840 --> 00:22:22,299
You better not smoke it around home.
287
00:22:28,389 --> 00:22:30,724
- Think it's all right?
- It's okay.
288
00:22:30,808 --> 00:22:32,101
They're all smoking.
289
00:22:32,184 --> 00:22:34,186
[speaking native language]
290
00:22:40,484 --> 00:22:41,485
[speaking native language]
291
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
- He gives you permission to stay.
- Good.
292
00:22:44,280 --> 00:22:46,323
But he will not be responsible
293
00:22:46,407 --> 00:22:49,243
if the giant god comes down
from the mountains and eats you up.
294
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
Fair enough.
295
00:22:50,411 --> 00:22:52,705
Sakurai,
maybe we can still catch the boat.
296
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
Forget it, will you?
297
00:22:53,873 --> 00:22:56,458
Konno, give these to the chief.
Tell him to keep the pack. Hurry.
298
00:22:57,877 --> 00:22:59,253
[thunderclap]
299
00:23:00,254 --> 00:23:01,630
[all screaming]
300
00:23:05,801 --> 00:23:07,803
[chanting in native language]
301
00:23:25,446 --> 00:23:26,947
[thunderclap]
302
00:23:32,286 --> 00:23:35,623
Big spirit! Big spirit! Pray! Pray!
303
00:23:36,290 --> 00:23:37,291
What was that?
304
00:23:38,459 --> 00:23:39,752
[chanting continues]
305
00:23:42,087 --> 00:23:43,339
[thunderclap]
306
00:23:48,677 --> 00:23:51,388
Hey, that noise is only the lightning
up there.
307
00:23:52,139 --> 00:23:56,685
That ferocious god of theirs is only
lightning caused by the thunderclouds.
308
00:23:56,769 --> 00:23:58,395
Oh, you can't be scared of that.
309
00:24:04,944 --> 00:24:07,655
Look at them...
ignorant, primitive savages,
310
00:24:07,738 --> 00:24:10,699
frightened to death by a little lightning
up in the sky.
311
00:24:10,783 --> 00:24:13,202
And you're no better! [laughs]
312
00:24:20,000 --> 00:24:22,127
[animal roars]
313
00:24:22,795 --> 00:24:25,923
Hear that? That thunder ain't thunder.
314
00:24:26,548 --> 00:24:28,801
Yes, yes, it is thunder.
That's ridiculous.
315
00:24:28,884 --> 00:24:30,928
- Just in case, let us pray too.
- I, I...
316
00:24:31,011 --> 00:24:32,012
[animal roars]
317
00:24:32,096 --> 00:24:34,723
I don't believe in superstition. You pray.
318
00:24:40,437 --> 00:24:42,982
Fumiko! Fumiko!
319
00:24:44,233 --> 00:24:45,943
Hi, Tamiye. What's wrong?
320
00:24:46,026 --> 00:24:48,237
Fumiko, Fujita's plane crashed.
321
00:24:48,320 --> 00:24:49,655
It's in the papers.
322
00:24:50,239 --> 00:24:52,616
"Flight 311-X to Hokkaido crashes."
323
00:24:54,201 --> 00:24:56,370
"Tragedy struck Hokkaido Airport today.
324
00:24:57,204 --> 00:24:58,497
In addition to the crew...
325
00:24:59,748 --> 00:25:04,169
118 passengers die on board.
Twenty-seven survived."
326
00:25:05,129 --> 00:25:07,798
Maybe he could be one of the survivors.
327
00:25:07,881 --> 00:25:09,008
Why don't you go to Hokkaido?
328
00:25:10,551 --> 00:25:12,970
Do not go to Hokkaido. I repeat.
329
00:25:13,053 --> 00:25:16,390
The Japanese government
has asked me to inform all people
330
00:25:16,473 --> 00:25:20,060
that they have good reason to believe
Godzilla will strike next at Hokkaido.
331
00:25:21,395 --> 00:25:22,396
Mr. Carter.
332
00:25:23,147 --> 00:25:26,859
I see Eric Carter is ready
with Dr. Arnold Johnson in New York.
333
00:25:27,526 --> 00:25:29,194
Go ahead, New York.
334
00:25:29,278 --> 00:25:32,281
Thank you, Japan.
This is Eric Carter in New York.
335
00:25:32,364 --> 00:25:36,869
Dr. Arnold Johnson is curator
of the New York Museum for Natural History
336
00:25:36,952 --> 00:25:39,747
and an esteemed authority
on prehistoric animals.
337
00:25:39,830 --> 00:25:42,875
Dr. Johnson,
you've agreed to explain to us
338
00:25:42,958 --> 00:25:45,002
some of Godzilla's history.
339
00:25:45,085 --> 00:25:46,670
I said I would attempt to explain.
340
00:25:47,921 --> 00:25:51,467
After examining photographs of Godzilla
taken by the ICS,
341
00:25:51,967 --> 00:25:56,096
I tend to classify him
as a prehistoric species of dinosaur...
342
00:25:57,014 --> 00:26:00,517
possibly a cross between
the gigantic Tyrannosaurus rex
343
00:26:00,601 --> 00:26:02,352
and the Stegosaurus,
344
00:26:02,978 --> 00:26:05,439
which is sometimes known
as the plated dinosaur.
345
00:26:06,482 --> 00:26:09,902
Roughly,
this particular form of reptile existed
346
00:26:09,985 --> 00:26:13,822
somewhere between
97 and 125 million years ago.
347
00:26:14,364 --> 00:26:18,285
That seems an impossibly long period
of time for anything to remain alive,
348
00:26:18,368 --> 00:26:20,329
even frozen inside of an iceberg.
349
00:26:21,455 --> 00:26:23,832
Well, in Mexico, they found a frog
350
00:26:23,916 --> 00:26:26,460
which they think lay dormant
for two million years.
351
00:26:27,169 --> 00:26:32,257
In Japan, flowers bloomed recently
from lotus seeds 3,000 years old.
352
00:26:33,675 --> 00:26:37,012
The fact that Godzilla is here and alive,
353
00:26:37,471 --> 00:26:41,725
forces us to reconsider
many theories on suspended animation.
354
00:26:42,976 --> 00:26:47,231
Dr. Johnson, you stated Godzilla
would definitely come to Japan.
355
00:26:47,314 --> 00:26:49,274
What makes you believe this?
356
00:26:50,776 --> 00:26:54,446
Fossils found in Japan resemble Godzilla.
357
00:26:54,530 --> 00:26:57,116
Also, he headed instinctively for Japan,
358
00:26:57,783 --> 00:27:00,285
like a salmon returning to the waters
in which he was born.
359
00:27:01,537 --> 00:27:04,248
It's my opinion
Godzilla thinks he's heading home.
360
00:27:05,916 --> 00:27:08,961
Our modern weapons
seem to have no effect on Godzilla.
361
00:27:09,044 --> 00:27:12,381
Have you any suggestions
as to how he can be stopped?
362
00:27:14,007 --> 00:27:16,426
Well, I know the atom bomb
is being considered,
363
00:27:16,510 --> 00:27:19,680
but, uh, that would be more destructive
than the creature itself.
364
00:27:21,140 --> 00:27:24,601
As a reptile,
Godzilla might shy away from electricity.
365
00:27:25,394 --> 00:27:28,230
But, uh, at this time,
I wouldn't care to hazard a guess.
366
00:27:29,273 --> 00:27:30,607
Thank you, Dr. Johnson.
367
00:27:31,441 --> 00:27:34,486
Dr. Johnson has consented to stand by
at UN headquarters
368
00:27:34,570 --> 00:27:37,656
and keep himself available
for comment and consultation.
369
00:27:38,323 --> 00:27:42,828
As you know, the UN newsroom and all
its facilities will remain open 24 hours
370
00:27:42,911 --> 00:27:45,914
to keep the world completely informed
on this crisis.
371
00:27:47,666 --> 00:27:51,628
Meanwhile, the expedition dispatched
by Tokyo Television Company
372
00:27:51,712 --> 00:27:55,883
and the Pacific Pharmaceutical Company
reports that they have heard the cries
373
00:27:55,966 --> 00:27:58,302
of the giant creature on Fauro Island.
374
00:27:59,178 --> 00:28:01,263
They are now moving into the interior
375
00:28:01,346 --> 00:28:04,433
to establish contact
with this strange island god.
376
00:28:04,516 --> 00:28:06,602
It is hoped he will be friendly.
377
00:28:13,233 --> 00:28:17,237
Hey, wait for me! Where are you?
[whistles]
378
00:28:17,321 --> 00:28:19,323
[various animal noises]
379
00:28:22,117 --> 00:28:23,785
[speaking native language]
380
00:28:25,495 --> 00:28:27,372
- Wait for me!
- Come on, keep up.
381
00:28:28,081 --> 00:28:30,500
I'm tired. Can't we rest?
382
00:28:31,126 --> 00:28:32,836
No. We'll keep going until dark.
383
00:28:33,295 --> 00:28:34,296
- Who says?
- Isays.
384
00:28:34,379 --> 00:28:36,215
And if you don't like it,
you can go back to camp.
385
00:28:36,298 --> 00:28:39,134
Okay, okay. But, uh, my-- my corns hurt.
386
00:28:39,218 --> 00:28:40,344
Ah, you and your corns.
387
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
But, you see, my corns always hurt
when they're near a monster.
388
00:28:44,765 --> 00:28:46,975
Great. When you and the monster meet,
389
00:28:47,643 --> 00:28:50,604
be sure you tell him
all about your corn problems.
390
00:29:00,614 --> 00:29:02,032
- I heard something!
- Quiet!
391
00:29:04,284 --> 00:29:05,285
[speaking native language]
392
00:29:06,286 --> 00:29:08,163
[animal squawks]
393
00:29:35,524 --> 00:29:37,776
Konno, bring up my camera!
394
00:29:43,448 --> 00:29:45,367
[thunderclap]
395
00:29:45,450 --> 00:29:46,576
[animal squealing]
396
00:29:47,452 --> 00:29:49,371
[Furue] Aah! He got me!
397
00:29:49,454 --> 00:29:51,623
[screaming]
398
00:29:51,707 --> 00:29:53,834
It's only a lizard.
Throw it! Throw it down!
399
00:29:53,917 --> 00:29:55,627
-[Furue screaming]
-[lizard squealing]
400
00:29:59,464 --> 00:30:01,466
[animal roars]
401
00:30:05,887 --> 00:30:07,806
[animal roars]
402
00:30:17,107 --> 00:30:18,734
Hurry! We'll get trapped!
403
00:30:19,943 --> 00:30:22,529
You see? My corns never lie.
404
00:30:26,366 --> 00:30:28,535
[chanting in native language]
405
00:30:32,247 --> 00:30:34,583
- [groaning]
- Furue, what is it? What hurts?
406
00:30:36,418 --> 00:30:38,045
The... corns.
407
00:30:38,128 --> 00:30:41,798
I don't want to hear about your corns
till we finish ourjob.
408
00:30:43,050 --> 00:30:45,302
After that,
you and your corns can go home.
409
00:30:47,095 --> 00:30:51,558
Chikiro, Mr. Furue must need sleep.
Get red berryjuice. Hurry.
410
00:30:52,851 --> 00:30:53,935
Good idea.
411
00:31:12,204 --> 00:31:13,372
Chikiro.
412
00:31:15,665 --> 00:31:16,666
Chikiro.
413
00:31:20,921 --> 00:31:21,922
Chikiro.
414
00:31:51,284 --> 00:31:52,327
Chikiro!
415
00:32:05,465 --> 00:32:07,843
Chikiro. Chikiro.
416
00:32:08,718 --> 00:32:09,719
Chikiro.
417
00:32:16,893 --> 00:32:17,894
Chikiro.
418
00:32:20,272 --> 00:32:23,525
- [woman speaks in native language]
- [Chikiro yells]
419
00:32:23,608 --> 00:32:25,110
[roof creaking]
420
00:32:29,489 --> 00:32:31,074
[screaming]
421
00:32:38,540 --> 00:32:40,792
[all shouting]
422
00:32:54,806 --> 00:32:56,808
- What's the matter?
- Giant octopus. Hurry.
423
00:32:56,892 --> 00:32:59,060
- What?
- He's after the berryjuice. Hurry!
424
00:33:11,823 --> 00:33:13,575
Watch out. Stay back.
425
00:33:25,253 --> 00:33:28,423
[man screams]
426
00:33:40,936 --> 00:33:43,772
Get him back here. Hurry. Come on, hurry.
427
00:34:17,305 --> 00:34:20,141
[both screaming]
428
00:34:23,728 --> 00:34:26,398
[stammers] Do something!
They're still alive.
429
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
Hold it. Here they come now.
430
00:34:47,127 --> 00:34:49,504
[animal roars]
431
00:35:01,433 --> 00:35:02,684
[roars]
432
00:35:48,938 --> 00:35:50,148
[roars]
433
00:35:53,693 --> 00:35:55,695
[roaring]
434
00:36:18,301 --> 00:36:19,302
[roars]
435
00:36:34,859 --> 00:36:36,736
[roars]
436
00:37:09,436 --> 00:37:10,812
The Soma.
437
00:37:30,248 --> 00:37:31,249
Fall asleep.
438
00:37:32,208 --> 00:37:33,209
Shh.
439
00:38:01,321 --> 00:38:02,822
[Fauro natives chanting]
440
00:39:44,632 --> 00:39:46,634
[chanting continues]
441
00:39:50,346 --> 00:39:52,140
Leave him here. Let's go.
442
00:39:52,932 --> 00:39:53,933
Don't be stupid.
443
00:39:54,934 --> 00:39:57,353
[chanting continues]
444
00:40:10,867 --> 00:40:12,535
- Let's go home.
- We're going home.
445
00:40:12,619 --> 00:40:13,703
Konno, we're going home!
446
00:40:13,786 --> 00:40:15,538
- With Kong!
- With Kong?
447
00:40:26,382 --> 00:40:31,137
Yoshio Tako of Tokyo Television reports
that the giant god of Fauro Island,
448
00:40:31,220 --> 00:40:33,973
an enormous gorilla known as King Kong,
449
00:40:34,057 --> 00:40:36,893
has been captured
and is being brought to Tokyo.
450
00:40:36,976 --> 00:40:41,397
Mr. Tako claims ownership for himself
and the Pacific Pharmaceutical Company
451
00:40:41,481 --> 00:40:44,150
and is flying out to greet his expedition.
452
00:40:44,233 --> 00:40:45,944
What about this, Dr. Johnson?
453
00:40:47,362 --> 00:40:50,782
Legends of giant gorillas have persisted
for some time.
454
00:40:52,575 --> 00:40:56,496
Now, the fact that Kong and Godzilla
have appeared at the same time
455
00:40:56,579 --> 00:40:58,623
is interesting scientifically.
456
00:40:59,832 --> 00:41:03,127
Godzilla has a brain about this size.
457
00:41:03,795 --> 00:41:05,505
He is sheer brute force.
458
00:41:06,547 --> 00:41:09,676
While Kong is a thinking animal.
459
00:41:09,759 --> 00:41:11,511
His brain is considerably larger,
460
00:41:12,387 --> 00:41:14,847
about ten times the size
of this gorilla's skull.
461
00:41:16,307 --> 00:41:17,976
Being instinctive rivals,
462
00:41:18,476 --> 00:41:21,270
there's no doubt that they will attempt
to destroy one another.
463
00:41:23,022 --> 00:41:25,650
But our latest reports show
that Godzilla has disappeared.
464
00:41:26,734 --> 00:41:29,862
Keeping this in mind,
do you still believe he will attack Japan?
465
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
I do.
466
00:41:32,407 --> 00:41:38,079
Being amphibian, Godzilla is probably
lurking in the ocean depths off Japan,
467
00:41:38,788 --> 00:41:41,040
where the depths go to
about 20,000 fathoms.
468
00:41:42,250 --> 00:41:43,960
He could be puzzled at the changes
469
00:41:44,043 --> 00:41:46,045
that have taken place
during his long sleep.
470
00:41:46,963 --> 00:41:49,716
But I have no doubt
that when he decides to return to land,
471
00:41:50,174 --> 00:41:51,384
he'll select Japan.
472
00:41:53,177 --> 00:41:55,013
How does that sound in Tokyo?
473
00:41:56,264 --> 00:41:59,183
Not very good.
The army is up to full strength,
474
00:41:59,267 --> 00:42:02,061
and evacuation plans for all cities
are underway.
475
00:42:02,812 --> 00:42:04,605
What about the arrival of Kong?
476
00:42:06,274 --> 00:42:08,609
King Kong has the strength
to tear Tokyo apart
477
00:42:08,693 --> 00:42:09,861
with his bare hands.
478
00:42:11,195 --> 00:42:13,656
The government has no intention
of giving him the chance.
479
00:42:32,717 --> 00:42:33,718
It's Tako!
480
00:42:42,351 --> 00:42:43,603
- Hi, Tako.
- Hi, boss.
481
00:42:52,945 --> 00:42:53,988
BanzaH
482
00:42:55,364 --> 00:42:56,616
- Captain.
- Welcome aboard.
483
00:42:59,327 --> 00:43:02,747
Boys, you did a wonderful job,
a wonderful job indeed.
484
00:43:02,830 --> 00:43:04,791
Wonderful! Wonderful!
485
00:43:06,084 --> 00:43:08,669
Ah, there! King Kong!
486
00:43:09,212 --> 00:43:10,880
I think he's found a hero.
487
00:43:11,339 --> 00:43:13,132
Ah! [giggles]
488
00:43:13,216 --> 00:43:14,217
[gasps] Stop!
489
00:43:15,093 --> 00:43:16,469
[Sakurai] Don't! That's dynamite!
490
00:43:17,762 --> 00:43:19,931
Press that lever and pow goes Kong.
491
00:43:20,807 --> 00:43:22,683
- Pow?
- Don't you understand?
492
00:43:23,267 --> 00:43:25,812
The raft's dynamite is wired to that fuse.
493
00:43:33,236 --> 00:43:35,238
Oh, boy. [giggles]
494
00:43:38,491 --> 00:43:40,409
[sighs]
495
00:43:40,493 --> 00:43:41,702
[both gasp]
496
00:43:42,245 --> 00:43:44,288
[alarm blaring]
497
00:43:52,213 --> 00:43:53,214
Are you the captain?
498
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
I'm the captain.
499
00:43:54,799 --> 00:43:57,718
You are to remain outside of
Japanese waters until further orders.
500
00:43:58,845 --> 00:44:00,680
Who is going to be
responsible for King Kong?
501
00:44:00,763 --> 00:44:03,474
I am. My company owns him.
502
00:44:04,058 --> 00:44:05,560
I have government orders.
503
00:44:05,643 --> 00:44:08,146
"King Kong is not to enter Japan.
504
00:44:08,771 --> 00:44:10,148
Considered a menace,
505
00:44:10,231 --> 00:44:13,526
King Kong must be taken back
to Fauro Island at once."
506
00:44:13,609 --> 00:44:15,027
These orders are final.
507
00:44:15,111 --> 00:44:16,529
My Kong?
508
00:44:17,697 --> 00:44:19,157
Your orders are specific.
509
00:44:20,491 --> 00:44:23,494
My contracts, the TV commitments...
510
00:44:23,995 --> 00:44:25,788
"Return Kong to Fauro.
511
00:44:25,872 --> 00:44:29,542
Kong, considered a menace to Japan,
must be returned."
512
00:44:29,625 --> 00:44:31,169
If these orders are not obeyed,
513
00:44:31,252 --> 00:44:34,714
I have instructions
to place responsible parties under arrest.
514
00:44:36,841 --> 00:44:39,010
- Boss! Boss! Boss!
- Mr. Tako!
515
00:44:53,774 --> 00:44:54,775
Fujita?
516
00:44:54,859 --> 00:44:55,818
Hi.
517
00:44:59,030 --> 00:45:00,323
What's wrong?
518
00:45:00,406 --> 00:45:01,908
I thought you were dead.
519
00:45:02,950 --> 00:45:05,036
Dead? Do I look dead to you?
520
00:45:05,119 --> 00:45:07,079
Your airplane, it crashed.
521
00:45:08,164 --> 00:45:10,791
I missed it. The boss kept me working.
522
00:45:13,127 --> 00:45:15,254
But Fumiko went looking for you
in Hokkaido.
523
00:45:15,338 --> 00:45:16,339
Hokkaido?
524
00:45:16,881 --> 00:45:18,549
Oh, what a mess I've made.
525
00:45:19,467 --> 00:45:20,760
Are you going out?
526
00:45:20,843 --> 00:45:22,929
No. We've decided to leave the city.
527
00:45:23,596 --> 00:45:24,972
Why? Is there something wrong?
528
00:45:25,056 --> 00:45:26,057
Godzilla.
529
00:45:26,140 --> 00:45:28,142
Really? Godzilla?
530
00:45:28,226 --> 00:45:30,478
We just heard the late news on the radio.
531
00:45:30,561 --> 00:45:32,271
Godzilla was seen near Hokkaido.
532
00:45:32,355 --> 00:45:34,398
Mommy, let's go see Godzilla.
533
00:45:34,482 --> 00:45:36,609
Child, we're not going to a zoo. Hurry!
534
00:45:41,989 --> 00:45:42,990
Fumiko's train!
535
00:45:43,074 --> 00:45:45,451
- Tsugaru. It's the express.
- No!
536
00:45:52,375 --> 00:45:54,252
I hope she isn't bothering you.
537
00:45:55,878 --> 00:45:56,879
I don't mind it.
538
00:46:28,119 --> 00:46:29,954
Godzilla has risen from the sea.
539
00:46:30,037 --> 00:46:32,915
There is no doubt that he is now moving
directly towards Hokkaido.
540
00:46:33,582 --> 00:46:37,169
The eyes of the world have turned to Japan
in this moment of crisis.
541
00:46:37,253 --> 00:46:41,382
The United Nations is giving their
full support to defense preparations.
542
00:46:42,717 --> 00:46:46,387
Each nation has pledged
armed divisions and heavy weapons.
543
00:46:46,470 --> 00:46:50,599
The main question is whether the men
or the weapons can stop Godzilla.
544
00:46:52,393 --> 00:46:55,479
General Masami Shinzo,
in charge of Japan's defense,
545
00:46:55,563 --> 00:46:58,316
has kept the emergency council
in all-night session.
546
00:46:59,859 --> 00:47:02,945
I beg your pardon, General Shinzo,
but this is our latest report.
547
00:47:03,029 --> 00:47:04,488
Godzilla is nearing Hokkaido.
548
00:47:05,448 --> 00:47:08,284
Excellency, we may need the atom bomb.
549
00:47:09,535 --> 00:47:12,580
It is my sincerest hope
that this will be our last resort.
550
00:47:13,289 --> 00:47:14,373
Just where is he now?
551
00:47:14,915 --> 00:47:18,669
Sir, Godzilla's was last position
was reported by helicopter,
552
00:47:18,753 --> 00:47:21,130
on the Hokkaido mainland in this area.
553
00:47:25,760 --> 00:47:28,596
Forty-three to control.
Godzilla is approaching.
554
00:47:28,679 --> 00:47:30,639
He seems to be attracted
by the train lights.
555
00:47:35,061 --> 00:47:36,979
[roaring]
556
00:47:50,368 --> 00:47:53,329
[brakes squeal]
557
00:47:56,082 --> 00:47:57,541
- There, there.
- Mommy!
558
00:47:57,625 --> 00:47:59,043
Now, that's better.
559
00:47:59,126 --> 00:48:02,588
[man on PA] Attention, attention!
GodZ/iia is approaching.
560
00:48:03,297 --> 00:48:04,548
- Evacuate the train.
- Godzilla! Go.
561
00:48:05,299 --> 00:48:06,801
Please don't panic!
562
00:48:06,884 --> 00:48:08,386
[all screaming]
563
00:48:23,901 --> 00:48:25,403
[roaring]
564
00:48:46,424 --> 00:48:47,675
[roars]
565
00:48:49,510 --> 00:48:50,928
Hurry, hurry! Get in the trucks!
566
00:48:51,011 --> 00:48:52,263
Get in!
567
00:48:52,346 --> 00:48:53,347
Let's go!
568
00:49:00,312 --> 00:49:02,022
Wait for me! Please!
569
00:49:02,106 --> 00:49:03,107
Wait!
570
00:49:03,732 --> 00:49:05,025
Wait!
571
00:49:05,109 --> 00:49:06,110
Wait for me!
572
00:49:24,670 --> 00:49:26,881
[Fujita] Watch out! Get out of my way!
573
00:49:26,964 --> 00:49:29,884
- Stop! Go back. Go back!
- Move.
574
00:49:29,967 --> 00:49:31,343
My girlfriend's on that train.
575
00:49:32,553 --> 00:49:33,804
How many left behind?
576
00:49:33,888 --> 00:49:35,931
Fourteen or 15 more on the old highway.
577
00:49:36,015 --> 00:49:37,141
Okay, move.
578
00:49:37,766 --> 00:49:40,811
All right, keep it going.
Come on, come on.
579
00:49:40,895 --> 00:49:43,647
Hey! Come back! You'll be killed!
580
00:49:43,731 --> 00:49:45,232
You'll be killed!
581
00:50:10,132 --> 00:50:11,258
[screams]
582
00:50:21,560 --> 00:50:23,020
Give me a ride! Godzilla's coming!
583
00:50:26,482 --> 00:50:28,442
Come back! You fool!
584
00:50:53,551 --> 00:50:55,844
Fumiko? Fumiko!
585
00:51:00,432 --> 00:51:03,310
- Are you all right?
- Fujita! Oh, thank God!
586
00:51:28,836 --> 00:51:30,629
[Godzilla roars]
587
00:51:36,844 --> 00:51:38,304
[growling]
588
00:51:40,639 --> 00:51:41,765
[blows whistle]
589
00:51:44,893 --> 00:51:46,353
He's waking! Do something.
590
00:51:46,437 --> 00:51:47,688
What do you want me to do?
591
00:52:08,375 --> 00:52:10,502
[growling]
592
00:52:11,879 --> 00:52:12,880
Yes, Captain?
593
00:52:13,339 --> 00:52:14,923
- Cut that cable.
- Aye, sir.
594
00:52:15,007 --> 00:52:16,175
Cut that cable!
595
00:52:22,431 --> 00:52:24,058
- Oh, God!
- Let's hurry! The dynamite!
596
00:52:24,141 --> 00:52:25,267
Right.
597
00:52:26,101 --> 00:52:27,645
Dynamite? No!
598
00:52:27,728 --> 00:52:29,521
There's no time to argue. Destroy him!
599
00:52:29,605 --> 00:52:33,651
What? King Kong is my responsibility,
and you have no right to destroy him.
600
00:52:33,734 --> 00:52:35,069
You dumbbell!
601
00:52:35,152 --> 00:52:36,236
Dumbbell?
602
00:52:36,987 --> 00:52:39,198
King Kong could kill us all.
You wouldn't care.
603
00:52:39,782 --> 00:52:41,533
Publicity's all you want. Publicity!
604
00:52:42,743 --> 00:52:44,286
No, no! Don't do it! No!
605
00:52:44,370 --> 00:52:45,746
Leave it alone! No, no!
606
00:52:45,829 --> 00:52:47,623
King Kong is mine! No, no.
607
00:52:47,706 --> 00:52:49,416
[yells]
608
00:52:52,461 --> 00:52:54,505
[King Kong growling]
609
00:52:57,800 --> 00:53:00,260
Use your rifle. Shoot the dynamite.
Hurry up!
610
00:53:00,344 --> 00:53:02,388
Oh, no! No!
611
00:53:12,856 --> 00:53:14,316
[Tako] Stop! Stop that!
612
00:53:17,736 --> 00:53:18,737
Oh, no!
613
00:53:37,881 --> 00:53:39,466
[King Kong roaring]
614
00:54:04,241 --> 00:54:07,244
King Kong is free.
He has reached the Japan mainland.
615
00:54:07,327 --> 00:54:10,831
He has been sighted heading in a north,
northwesterly direction,
616
00:54:10,914 --> 00:54:13,709
which seems to be in a path
meant to intercept Godzilla,
617
00:54:13,792 --> 00:54:15,919
who is moving southward toward Tokyo.
618
00:54:23,886 --> 00:54:25,387
[Omura on radio]
The best explanation for this
619
00:54:25,471 --> 00:54:28,390
comes from Dr. Arnold Johnson of America.
620
00:54:28,474 --> 00:54:32,060
Uohnsom It appears that King Kong,
scenting the presence of a hated enemy,
621
00:54:32,144 --> 00:54:34,271
is determined to destroy Godzilla.
622
00:54:34,813 --> 00:54:36,315
Thus a battle of the giants,
623
00:54:36,398 --> 00:54:39,193
which may or may not have taken place
millions of years ago,
624
00:54:39,860 --> 00:54:42,237
may be recreated soon on the Nasu plain.
625
00:54:45,657 --> 00:54:49,286
- Stop. Stop! Pull over.
- This way.
626
00:54:54,500 --> 00:54:56,251
Just where do you think you're going,
mister?
627
00:54:56,335 --> 00:54:59,463
I represent Tokyo Television
and Pacific Pharmaceutical.
628
00:54:59,546 --> 00:55:01,298
King Kong is under my sponsorship.
629
00:55:05,844 --> 00:55:06,845
[roars]
630
00:55:11,391 --> 00:55:12,392
Get ready.
631
00:55:16,897 --> 00:55:18,190
[roars]
632
00:55:22,778 --> 00:55:25,739
[roaring]
633
00:55:28,951 --> 00:55:31,078
Ah, look. Here they come.
634
00:55:33,205 --> 00:55:35,332
Pictures. Get some pictures.
635
00:55:36,416 --> 00:55:38,043
[roaring]
636
00:55:39,169 --> 00:55:41,505
I think I better get a light check.
637
00:55:42,005 --> 00:55:43,757
Put my money on Kong.
638
00:56:16,373 --> 00:56:19,084
Oh, I'll bet Kong has no chance.
639
00:56:19,793 --> 00:56:22,004
I'll toss you. Heads for King Kong.
640
00:56:22,087 --> 00:56:23,797
[King Kong roars]
641
00:56:24,923 --> 00:56:25,924
Tails.
642
00:56:37,978 --> 00:56:42,482
- Don't quit.
- Oh, that Kong. He's chicken.
643
00:56:46,945 --> 00:56:48,572
It's more like fighting a flamethrower.
644
00:56:49,197 --> 00:56:50,741
Fight back! Bite him!
645
00:57:28,987 --> 00:57:30,238
Kong has retreated.
646
00:57:30,822 --> 00:57:34,117
Godzilla now reigns supreme
and will in all probability
647
00:57:34,201 --> 00:57:36,244
continue his march towards Tokyo,
648
00:57:36,328 --> 00:57:38,538
destroying everything in his path
as he goes.
649
00:57:40,415 --> 00:57:43,085
The army has made plans
for the first line of defense.
650
00:57:43,710 --> 00:57:47,130
These villages have been evacuated.
651
00:57:48,632 --> 00:57:50,759
The defense plans, in a simplified form,
652
00:57:51,426 --> 00:57:53,011
are to dig out an enormous pit
653
00:57:53,095 --> 00:57:55,597
and line it with explosives
and poison gas.
654
00:57:56,473 --> 00:57:58,684
Riverbeds and canals
on each side of the pit
655
00:57:58,767 --> 00:58:01,436
will be filled with gasoline
and set on fire.
656
00:58:02,354 --> 00:58:05,399
The fire should drive Godzilla
into the trap in the center,
657
00:58:05,482 --> 00:58:07,401
where the explosives can be detonated.
658
00:58:40,308 --> 00:58:41,977
We're nearly through with that section.
659
00:58:42,769 --> 00:58:45,814
General Shinzo,
Godzilla reported in close vicinity.
660
00:58:51,820 --> 00:58:52,988
[Shinzo] He'll be here by night.
661
00:58:53,071 --> 00:58:55,198
[roars]
662
00:58:59,411 --> 00:59:01,580
[man on PA] Godzilla is sighted!
663
00:59:02,205 --> 00:59:04,666
Please work as quickly as possible.
664
00:59:05,584 --> 00:59:07,085
Get that dynamite ready.
665
00:59:19,973 --> 00:59:22,100
Open valves! Release gasoline!
666
00:59:25,812 --> 00:59:27,272
[man] Valves open, gasoline released.
667
00:59:40,869 --> 00:59:42,037
[roars]
668
00:59:45,624 --> 00:59:47,709
Godzilla approaching. Light torches.
669
00:59:49,961 --> 00:59:50,962
Wait for your signal.
670
00:59:59,638 --> 01:00:01,473
Release torches!
671
01:00:18,031 --> 01:00:19,866
[roaring]
672
01:00:58,822 --> 01:00:59,823
Stand by.
673
01:01:10,041 --> 01:01:12,002
- Fire!
- Fire!
674
01:01:35,025 --> 01:01:38,486
[helicopter approaches]
675
01:01:54,878 --> 01:01:56,379
Go back! He's alive!
676
01:01:57,005 --> 01:01:58,506
[roars]
677
01:02:01,384 --> 01:02:03,595
Godzilla has crossed
the first line of defense.
678
01:02:04,262 --> 01:02:05,555
He seems indestructible.
679
01:02:06,223 --> 01:02:10,268
On the advice of Dr. Johnson,
3 blockade of high-tension wires
680
01:02:10,352 --> 01:02:12,979
containing more than one million volts
of electricity
681
01:02:13,063 --> 01:02:15,148
is being hastily linked around Tokyo.
682
01:02:15,899 --> 01:02:18,735
It was observed in his attack on the train
at Hokkaido
683
01:02:19,194 --> 01:02:22,239
that he moved away from
the high-tension wires whenever possible.
684
01:02:22,822 --> 01:02:28,036
Yet, Dr. Johnson, you have stated that
King Kong grows stronger from electricity.
685
01:02:29,454 --> 01:02:32,832
Yes. For some reason
we do not yet understand,
686
01:02:32,916 --> 01:02:36,127
Kong draws strength from electric voltage.
687
01:02:36,211 --> 01:02:38,755
Then if the electric blockade
stopped Godzilla,
688
01:02:38,838 --> 01:02:40,215
it would not stop Kong.
689
01:02:40,715 --> 01:02:42,425
No, it would not.
690
01:02:44,261 --> 01:02:45,303
Thank you, Dr. Johnson.
691
01:02:45,804 --> 01:02:49,307
I'm sorry to interrupt, but we're
switching now to the northwest perimeter,
692
01:02:49,391 --> 01:02:52,852
where Premier Shigezawa has gone
to inspect the electrical blockade.
693
01:02:54,854 --> 01:02:58,858
[Omura] All thoughts here are centered
on repu/s/ng Godzfl/a and saving Tokyo
694
01:02:58,942 --> 01:03:01,152
and over 10 million people
from certain death.
695
01:03:01,861 --> 01:03:03,280
The blockade is ready.
696
01:03:03,363 --> 01:03:06,408
The only question is, will it work?
697
01:03:26,094 --> 01:03:27,178
[Godzilla roaring]
698
01:03:27,262 --> 01:03:28,596
Godzilla!
699
01:03:36,896 --> 01:03:37,897
Connect tension.
700
01:03:47,741 --> 01:03:49,451
[roaring]
701
01:04:15,935 --> 01:04:16,936
It's working.
702
01:04:18,938 --> 01:04:20,982
- Where's General Shinzo?
- Up ahead.
703
01:04:25,487 --> 01:04:26,780
General!
704
01:04:26,863 --> 01:04:29,657
- M-2 says Kong approaching Tokyo.
- King Kong?
705
01:04:36,915 --> 01:04:38,666
[sirens blaring]
706
01:04:38,750 --> 01:04:40,293
[screaming]
707
01:05:01,773 --> 01:05:04,067
What? Well, we'll be right over.
708
01:05:07,237 --> 01:05:10,115
[man on radio] King Kong
approaching electrical blockade.
709
01:05:11,449 --> 01:05:13,910
All civilians evacuate immediately.
710
01:05:27,841 --> 01:05:30,385
[King Kong roaring]
711
01:05:35,640 --> 01:05:37,517
Attention! General Shinzo.
712
01:05:42,897 --> 01:05:44,149
There he is, General.
713
01:06:05,837 --> 01:06:08,256
[man on radio]
King Kong has entered Tokyo.
714
01:06:08,339 --> 01:06:09,883
We'd better leave tonight.
715
01:06:09,966 --> 01:06:13,219
Ships in harbor are waiting
to evacuate all civilians.
716
01:06:14,095 --> 01:06:16,306
King Kong has entered Tokyo.
717
01:06:16,806 --> 01:06:19,184
All civilians evacuate immediately.
718
01:06:19,267 --> 01:06:20,268
I won't leave you!
719
01:06:21,019 --> 01:06:22,020
Get going!
720
01:06:28,818 --> 01:06:30,403
Sir, what about the atom bomb?
721
01:06:30,487 --> 01:06:31,905
I'm not ready to discuss it.
722
01:06:31,988 --> 01:06:33,156
But it's our only chance.
723
01:06:33,239 --> 01:06:34,324
We hope it is not.
724
01:06:34,824 --> 01:06:35,825
Why not?
725
01:06:36,534 --> 01:06:39,245
Because we're not anxious
to destroy Tokyo, that's why.
726
01:06:39,329 --> 01:06:40,580
Doctor, what can you tell us?
727
01:06:40,663 --> 01:06:41,998
Please, sir, tell us something!
728
01:06:43,333 --> 01:06:44,918
There is nothing more to say.
729
01:06:45,001 --> 01:06:47,045
The atom bomb is ready and waiting,
730
01:06:47,670 --> 01:06:50,340
but first we must evacuate Tokyo
and perhaps all Japan.
731
01:06:50,423 --> 01:06:52,175
[roaring]
732
01:07:16,115 --> 01:07:18,284
[Fumiko] Fujita! Fujita!
733
01:07:39,597 --> 01:07:40,848
[train horn blares]
734
01:07:45,770 --> 01:07:47,605
[screaming]
735
01:08:00,535 --> 01:08:02,912
[screaming]
736
01:08:06,457 --> 01:08:09,294
Put me down! Put me down!
737
01:08:09,377 --> 01:08:11,337
Put me down! Put me down!
738
01:08:16,843 --> 01:08:18,595
[sobbing]
739
01:08:20,221 --> 01:08:22,098
[Fumiko screaming]
740
01:08:22,765 --> 01:08:23,975
Oh, no!
741
01:08:24,517 --> 01:08:26,477
Help! Put me down!
742
01:08:26,811 --> 01:08:28,354
Put me down!
743
01:08:28,438 --> 01:08:29,480
Put me down!
744
01:08:48,541 --> 01:08:50,501
[Fumiko continues screaming]
745
01:09:17,945 --> 01:09:19,072
Hit him with the lights!
746
01:09:26,663 --> 01:09:29,624
General, the guns are ready,
but they won't stop him.
747
01:09:29,707 --> 01:09:31,209
King Kong will only become angrier.
748
01:09:32,794 --> 01:09:35,838
Soldier, I'm in charge. You listen to me.
749
01:09:37,256 --> 01:09:39,425
Attention all gun batteries.
Attention all gun batteries.
750
01:09:39,509 --> 01:09:42,804
Stop! Stop! Listen,
you can't start shooting at Kong now.
751
01:09:42,887 --> 01:09:44,764
He's holding my sister in his hand.
752
01:09:48,393 --> 01:09:50,436
- Hold your fire.
- Yes, sir. Hold fire!
753
01:09:51,396 --> 01:09:53,731
[Shinzo] I can see her. She's alive.
754
01:09:53,815 --> 01:09:55,608
But we can't hold our fire for long.
755
01:09:56,526 --> 01:09:58,736
King Kong must not be allowed to escape.
756
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
Let her go. Put her down!
757
01:10:19,799 --> 01:10:22,593
You ugly monster! Let her go!
758
01:10:23,136 --> 01:10:24,637
- What'll we do?
- I know.
759
01:10:24,721 --> 01:10:26,639
- What's that?
- Get my drums. Right away.
760
01:10:26,723 --> 01:10:28,015
Sure.
761
01:10:28,099 --> 01:10:29,100
I can stop him, sir.
762
01:10:29,183 --> 01:10:30,143
You can?
763
01:10:30,226 --> 01:10:32,186
Yes. I'm sure we can put him to sleep.
764
01:10:33,020 --> 01:10:35,189
Soma! A perfect idea.
765
01:10:36,190 --> 01:10:38,025
We can explode them from above.
766
01:10:39,110 --> 01:10:40,153
Hey, that's right!
767
01:10:40,236 --> 01:10:43,156
You have the berryjuice
put inside the head of a rocket.
768
01:10:43,656 --> 01:10:45,533
- The exploding fumes will make him sleep.
- Yeah.
769
01:10:45,616 --> 01:10:46,951
- [Tako] Obayashi!
- Yes, sir?
770
01:10:47,034 --> 01:10:48,745
- Get the Soma from my office.
- Yes, sir.
771
01:10:49,412 --> 01:10:51,414
You can't do that! Fumiko's up there.
772
01:10:51,497 --> 01:10:53,082
Don't worry. It's all going to work out.
773
01:10:53,166 --> 01:10:54,417
Tako, I hope we're right.
774
01:10:55,334 --> 01:10:57,712
King Kong can't make a monkey out of us.
775
01:10:58,504 --> 01:10:59,505
[roaring]
776
01:11:20,359 --> 01:11:22,737
- [man 1] Easy with that stuff!
- [man 2] Get those loudspeakers up.
777
01:11:22,820 --> 01:11:24,489
- [man 3] Hand me that microphone.
- [man 1] Easy!
778
01:11:35,208 --> 01:11:36,751
Here, get that sound tape ready.
779
01:11:38,211 --> 01:11:39,253
What if it doesn't work?
780
01:11:40,046 --> 01:11:41,130
It's got to work.
781
01:11:42,465 --> 01:11:44,342
Keep your fingers crossed. I'm gonna go.
782
01:11:45,718 --> 01:11:46,844
Okay, ready.
783
01:11:47,762 --> 01:11:48,763
Good.
784
01:11:49,889 --> 01:11:50,890
Ready here.
785
01:11:52,767 --> 01:11:55,686
Ready! Fire one! Fire two!
786
01:12:33,015 --> 01:12:34,684
[grunting]
787
01:12:34,767 --> 01:12:36,352
[Fauro natives chanting over PA]
788
01:13:26,694 --> 01:13:27,695
Wait!
789
01:13:46,213 --> 01:13:47,256
Go on.
790
01:13:59,393 --> 01:14:00,937
Hey, help out. My arms are tired.
791
01:14:13,699 --> 01:14:15,743
Oh! She's free!
792
01:14:25,378 --> 01:14:26,963
He's got her. Go!
793
01:14:31,884 --> 01:14:32,885
Fumiko!
794
01:14:34,679 --> 01:14:36,639
Fumiko! Are you all right, Fumiko?
795
01:14:37,223 --> 01:14:38,349
Fumiko!
796
01:14:39,266 --> 01:14:40,893
- Sakurai!
- How do you feel?
797
01:14:40,977 --> 01:14:42,311
- Fujita!
- I'm here, dear.
798
01:14:42,395 --> 01:14:43,688
- There's the ambulance.
- Oh.
799
01:14:43,771 --> 01:14:45,481
- [Sakurai] Take her this way.
- [soldier] Easy, now.
800
01:14:45,564 --> 01:14:46,565
[Fujita] Careful.
801
01:14:52,196 --> 01:14:54,448
-[man 1] Congratulations, fellas.
-[man 2] Wonderful! Great!
802
01:14:54,532 --> 01:14:57,827
[man 3] Good job! Congratulations.
803
01:15:00,496 --> 01:15:01,747
[Shinzo] Congratulations, men.
804
01:15:01,831 --> 01:15:03,708
Sir, Godzilla's at Mount Fuji.
805
01:15:04,333 --> 01:15:06,961
Gentlemen,
our blockade cannot last forever.
806
01:15:07,503 --> 01:15:08,504
We must act.
807
01:15:10,756 --> 01:15:12,758
The atomic bomb is out of the question.
808
01:15:12,842 --> 01:15:15,845
Our only chance is somehow
to bring them together.
809
01:15:17,763 --> 01:15:19,265
Kong versus Godzilla.
810
01:15:19,849 --> 01:15:22,435
If we are lucky, both will die.
811
01:15:24,103 --> 01:15:25,104
Both will die?
812
01:15:27,356 --> 01:15:29,025
But how can we move him?
813
01:15:31,610 --> 01:15:34,905
General... an airlift with balloons.
814
01:15:34,989 --> 01:15:37,908
Fujita, your wire will hold Kong,
won't it?
815
01:15:37,992 --> 01:15:40,369
Sure! Let us try.
816
01:15:44,623 --> 01:15:45,624
All right.
817
01:15:45,708 --> 01:15:46,792
Good. Let's go.
818
01:16:03,309 --> 01:16:04,560
[man 1] Move those cables.
819
01:17:14,547 --> 01:17:15,673
Turn on the helium.
820
01:17:25,099 --> 01:17:26,100
[man 2] More helium!
821
01:17:26,183 --> 01:17:27,810
[man 3] Move quickly! Go!
822
01:17:43,075 --> 01:17:44,076
Hurry!
823
01:17:54,420 --> 01:17:55,421
Whenever you're ready.
824
01:17:57,548 --> 01:17:58,799
Kong's ready.
825
01:17:59,842 --> 01:18:02,178
Sir, Operation Kong is ready.
826
01:18:08,058 --> 01:18:09,810
- Proceed.
- [soldier] Take him up.
827
01:18:28,829 --> 01:18:31,207
- Hey, look at that!
- They've got him. He's going up.
828
01:18:31,290 --> 01:18:33,292
[soldiers clamoring]
829
01:18:39,506 --> 01:18:41,592
That wire of yours is great.
It's holding him.
830
01:19:04,740 --> 01:19:05,991
Great publicity, huh?
831
01:19:07,034 --> 01:19:08,953
How soon do you figure we'll be there?
832
01:19:09,036 --> 01:19:10,204
- By morning.
- Good.
833
01:19:30,766 --> 01:19:31,809
Faster! Faster!
834
01:19:38,941 --> 01:19:39,942
[growls]
835
01:19:47,741 --> 01:19:49,285
Look. Kong's waking up.
836
01:19:49,952 --> 01:19:51,578
There's Godzilla. Look below.
837
01:19:54,748 --> 01:19:56,458
[Godzilla roaring]
838
01:20:02,881 --> 01:20:03,966
[roars]
839
01:20:04,049 --> 01:20:05,342
[roars]
840
01:20:15,644 --> 01:20:17,104
Okay, drop him.
841
01:20:29,783 --> 01:20:31,076
Oh, look at that!
842
01:22:45,794 --> 01:22:47,754
I can't tell who's winning. Can you?
843
01:22:47,838 --> 01:22:50,299
Not yet. Kong, hold his tail!
844
01:23:32,883 --> 01:23:34,009
[roars]
845
01:23:49,858 --> 01:23:51,193
[groans]
846
01:23:52,694 --> 01:23:53,862
[roars]
847
01:25:16,778 --> 01:25:20,115
Ooh! Godzilla is roasting King Kong.
848
01:25:20,198 --> 01:25:22,034
Electrical storm up ahead of us, sir.
849
01:25:23,410 --> 01:25:25,996
Lightning bolts. Kong has a chance.
850
01:25:26,079 --> 01:25:28,415
Electricity makes him stronger. Now watch.
851
01:25:29,541 --> 01:25:31,668
Electricity makes him stronger?
- Uh-huh.
852
01:27:39,796 --> 01:27:41,590
Hey, look at them go!
853
01:29:15,809 --> 01:29:17,018
[rumbling]
854
01:29:17,102 --> 01:29:18,854
- What's that?
Earthquake!
855
01:29:18,937 --> 01:29:20,230
Earthquake?
856
01:30:06,192 --> 01:30:07,193
Look!
857
01:30:15,702 --> 01:30:17,787
Kong is swimming safely out to sea.
858
01:30:18,538 --> 01:30:19,539
No Godzilla.
859
01:30:20,916 --> 01:30:21,958
That's wonderful!
860
01:30:22,667 --> 01:30:25,712
I hope we've seen the last of them
for a long time.
861
01:30:27,422 --> 01:30:29,716
Godzilla has disappeared without a trace.
862
01:30:30,467 --> 01:30:31,843
As for King Kong,
863
01:30:31,927 --> 01:30:34,930
our International Communications Satellite
is following him.
864
01:30:38,308 --> 01:30:40,644
And strangely enough, we wish him luck
865
01:30:41,269 --> 01:30:44,481
on his long, long journey home.
866
01:30:52,238 --> 01:30:54,407
[King Kong roaring]
60270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.