All language subtitles for King.Kong.vs.Godzilla.1962.Criterion.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,756 --> 00:01:33,176 [man] " There are more things in heaven and earth, Horatio, 2 00:01:33,260 --> 00:01:35,804 than are dreamt of in your philosophy." 3 00:01:57,743 --> 00:02:01,413 This is United Nations reporter Eric Carter with the news. 4 00:02:02,289 --> 00:02:05,751 As the series of earthquakes continue to destroy Chile, 5 00:02:05,834 --> 00:02:08,712 the United Nations has granted immediate emergency aid. 6 00:02:09,129 --> 00:02:12,549 Transport planes laden with food and medical supplies 7 00:02:12,633 --> 00:02:14,801 have already been dispatched to the stricken area. 8 00:02:15,510 --> 00:02:18,639 Through the facilities of the International Communications Satellite, 9 00:02:19,139 --> 00:02:24,019 we take you live to Santiago de Chile and our UN reporter Rodrigo Infante. 10 00:02:24,645 --> 00:02:27,564 Hello, Santiago. This is Eric Carter in New York. 11 00:02:28,607 --> 00:02:29,775 [Rodrigo] Hello, Eric. 12 00:02:29,858 --> 00:02:35,697 This is Rodrigo infante reporting via /CS from the UN newsroom in Santiago de Chile. 13 00:02:37,991 --> 00:02:40,827 The planes have already arrived and are being unloaded. 14 00:02:41,161 --> 00:02:43,955 The last recorded tremor was four hours ago. 15 00:02:44,456 --> 00:02:46,208 Hopefully, it was the last. 16 00:02:47,167 --> 00:02:49,336 I have a message from the president of Chile, 17 00:02:49,419 --> 00:02:53,006 conveying his heartfelt thanks to the United Nations and the Red Cross 18 00:02:53,090 --> 00:02:55,676 for their swift and most excellent assistance. 19 00:02:56,134 --> 00:02:59,012 Rodrigo Infante signing off from Santiago. 20 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Thank you, Rodrigo. 21 00:03:04,893 --> 00:03:07,813 Considerable attention has been focused on the Bering Sea. 22 00:03:08,772 --> 00:03:12,484 The Japanese fishing fleet has reported a strange phenomenon. 23 00:03:12,567 --> 00:03:15,070 Large icebergs have been breaking up, 24 00:03:15,153 --> 00:03:18,949 the floes of which are drifting southward towards Japan and melting quickly. 25 00:03:19,825 --> 00:03:23,620 The Japan current, sometimes called Kuroshio, divides here. 26 00:03:24,121 --> 00:03:28,542 The northern branch skirts Asia and merges with the cold Oyashio current. 27 00:03:29,292 --> 00:03:31,169 This normally cold ocean stream 28 00:03:31,253 --> 00:03:33,672 is maintaining an abnormally warm temperature. 29 00:03:34,881 --> 00:03:38,385 The United Nations has dispatched its nuclear submarine Seahawk 30 00:03:38,468 --> 00:03:41,471 with several of the world's most prominent scientists into the area. 31 00:03:42,305 --> 00:03:44,307 More on that matter as it arises. 32 00:03:46,309 --> 00:03:48,562 Japanese scientist Akiro Makino, 33 00:03:48,645 --> 00:03:51,398 winner of last year's Nobel Prize for Medicine, 34 00:03:51,898 --> 00:03:54,317 claims to have made a rather amazing discovery 35 00:03:54,401 --> 00:03:55,902 in the field of chemotherapy. 36 00:03:56,653 --> 00:03:59,614 These red berries, discovered on his latest field trip 37 00:03:59,698 --> 00:04:01,116 in the Bougainville area, 38 00:04:01,199 --> 00:04:03,952 produce a non-habit forming narcotic effect. 39 00:04:04,703 --> 00:04:07,038 Unfortunately, he reports, the berries grow 40 00:04:07,122 --> 00:04:10,167 in only one small, remote, primitive island, 41 00:04:10,250 --> 00:04:12,711 and the natives there are reluctant to give them up. 42 00:04:13,295 --> 00:04:15,464 It seems animals are fond of this fruit, 43 00:04:16,089 --> 00:04:18,759 and the berries are ground into juice by the natives 44 00:04:18,842 --> 00:04:23,680 to placate a "mysterious god" who lives on the island. 45 00:04:24,514 --> 00:04:28,018 The god is supposedly an enormous creature that no one has ever seen 46 00:04:28,560 --> 00:04:31,271 but who is rumored to be taller than many of their mountains. 47 00:04:32,272 --> 00:04:36,234 Dr. Makino would make no comment on whether such a creature exists or not, 48 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 but the Pacific Pharmaceutical Company, 49 00:04:38,820 --> 00:04:41,490 Dr. Makino's employer, claims he does exist. 50 00:04:41,990 --> 00:04:45,243 They also claim that the reason he is such a giant 51 00:04:45,327 --> 00:04:48,079 is because he eats Dr. Makino's berries. 52 00:04:48,872 --> 00:04:53,251 There is one thing we can be certain of that these berries will produce, 53 00:04:53,335 --> 00:04:56,338 and that is a giant advertising campaign. 54 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 I call the plant "Soma." 55 00:05:02,219 --> 00:05:05,972 So far, our early tests have shown remarkably good results. 56 00:05:06,056 --> 00:05:07,057 We are pleased. 57 00:05:09,851 --> 00:05:11,102 My notes confirm this. 58 00:05:11,686 --> 00:05:15,398 I will, however, need more berries to continue with the tests. 59 00:05:16,358 --> 00:05:17,359 But because of their god, 60 00:05:17,859 --> 00:05:22,113 the natives absolutely refuse to give up any more than just a few handfuls. 61 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 How strange. 62 00:05:24,366 --> 00:05:28,578 Would you show us exactly where the island is on the chart? 63 00:05:28,662 --> 00:05:30,413 Of course. Of course. 64 00:05:34,292 --> 00:05:35,877 Just before returning home, 65 00:05:35,961 --> 00:05:40,632 I touched at Bougainville... here in the Solomons, 66 00:05:40,715 --> 00:05:46,179 and about 62 miles south from there was a small island called Fauro Island. 67 00:05:47,430 --> 00:05:52,269 There, gentlemen, is where I found the red berries and the strange god. 68 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 Ooh, strange story, Mr. Makino. 69 00:05:55,438 --> 00:05:57,524 I find it hard to believe that, uh... 70 00:05:57,607 --> 00:06:01,278 Furue. Sounds like a fairy tale, Doctor. 71 00:06:01,361 --> 00:06:03,113 Does a giant creature exist here? 72 00:06:04,322 --> 00:06:06,867 Since you ask my opinion, my answer is yes. 73 00:06:06,950 --> 00:06:09,870 A giant monster? [laughs] 74 00:06:09,953 --> 00:06:11,621 He must be putting us on. 75 00:06:11,705 --> 00:06:13,331 We must really need publicity. 76 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 It's heads, so get a monster. 77 00:06:17,752 --> 00:06:20,380 Tako, not a monster. Really. 78 00:06:20,463 --> 00:06:23,758 Yes, a monster. Come on, think. 79 00:06:24,259 --> 00:06:25,802 I want action now and no arguments. 80 00:06:26,636 --> 00:06:29,180 A wonderful stunt. Terrific. 81 00:06:30,265 --> 00:06:33,476 Of course. Have you seen our latest TV ratings? 82 00:06:34,644 --> 00:06:38,899 They're terrible. Who out there is watching our show? 83 00:06:39,774 --> 00:06:41,151 Nobody. 84 00:06:41,234 --> 00:06:44,654 Because it's dull and boring and without imagination, that's why. 85 00:06:46,197 --> 00:06:48,658 Pacific Pharmaceutical demands publicity. 86 00:06:49,367 --> 00:06:51,286 You two are going to Fauro. 87 00:06:51,369 --> 00:06:53,997 Find me a genuine monster, if he exists or not! 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,426 Steaks are ready. Are you hungry? 89 00:07:06,885 --> 00:07:08,136 Hungry? I'm starving. 90 00:07:08,595 --> 00:07:11,097 Wait, I have something to show you first. 91 00:07:14,267 --> 00:07:15,268 Look at this. 92 00:07:15,352 --> 00:07:16,686 Sewing machine thread. 93 00:07:18,813 --> 00:07:21,942 This is wire, stronger than steel. 94 00:07:22,984 --> 00:07:24,069 Just watch this. 95 00:07:24,611 --> 00:07:26,071 We're testing it Monday in Hokkaido. 96 00:07:27,739 --> 00:07:30,241 Hold it! Don't do that! No, don't! 97 00:07:30,325 --> 00:07:33,828 Stop. Stop! I'm convinced! I'm convinced! 98 00:07:34,579 --> 00:07:36,039 Don't do that! Come on, stop! 99 00:07:36,122 --> 00:07:37,374 I believe you. 100 00:07:38,083 --> 00:07:39,626 Stop it! You're not Tarzan! 101 00:07:40,585 --> 00:07:42,087 All right, you win. 102 00:07:42,170 --> 00:07:43,755 Come on, no more. 103 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 No more. 104 00:07:46,508 --> 00:07:48,718 You should take some with you on your expedition. 105 00:07:49,552 --> 00:07:50,845 There is nothing stronger. 106 00:07:51,304 --> 00:07:54,015 - Here. - Hey, that's not fair. 107 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 What? 108 00:07:56,476 --> 00:07:59,187 How come your boyfriend's steak is bigger than your brother's? 109 00:08:00,105 --> 00:08:01,898 Sakurai, stop it, will you? 110 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Fujita. 111 00:08:05,902 --> 00:08:08,029 Eat, honey. I made the steak for you. 112 00:08:08,613 --> 00:08:10,073 Hey, what's so interesting? 113 00:08:11,241 --> 00:08:12,826 Story about a submarine. 114 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 Submarine? 115 00:08:19,499 --> 00:08:22,293 UN submarine Seahawk is calling in from the Arctic Sea. 116 00:08:23,420 --> 00:08:25,839 Hello, Seahawk. Go ahead, Commander Roberts. 117 00:08:26,589 --> 00:08:29,843 This is Commander Roberts reporting from UN submarine Seahawk. 118 00:08:29,926 --> 00:08:31,970 We are approaching area and will submerge shortly. 119 00:08:32,595 --> 00:08:36,099 Hello, Seahawk, this is Eric Carter from UN headquarters 120 00:08:36,182 --> 00:08:39,019 switching you now to Yutaka Omura in Tokyo. 121 00:08:42,397 --> 00:08:44,441 Hello, Seahawk, this is Tokyo. 122 00:08:45,066 --> 00:08:47,527 Our tracking stations in Japan are following you closely. 123 00:08:48,069 --> 00:08:49,696 [Roberts] Thank you. Over and out. 124 00:08:51,281 --> 00:08:54,576 We are following the submarine Seahawk by ICS. 125 00:08:54,659 --> 00:08:58,371 Her present location is latitude 58 degrees north, 126 00:08:58,455 --> 00:09:01,291 longitude 178 degrees east. 127 00:09:02,834 --> 00:09:04,794 Captain, water temperature is 68 degrees. 128 00:09:05,336 --> 00:09:07,630 Sixty-eight degrees! It can't be. 129 00:09:07,714 --> 00:09:09,674 There aren't any warm currents in the Arctic Ocean. 130 00:09:10,633 --> 00:09:12,302 - Check that temperature! - Yes, sir. 131 00:09:12,385 --> 00:09:15,096 Captain, I see a strange light behind the iceberg dead ahead. 132 00:09:17,766 --> 00:09:20,226 [Roberts] That must be it. Let's go down and have a look. 133 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 Take her down fast. 134 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 Emergency dive. 135 00:09:39,996 --> 00:09:42,040 Doctor, what do you make of that? 136 00:09:48,171 --> 00:09:49,964 It looks like a Cherenkov light. 137 00:09:50,048 --> 00:09:53,051 Cherenkov light? What can that be? 138 00:09:54,094 --> 00:09:57,430 Yes, that's it. It's a light generated in nuclear reactors. 139 00:09:58,056 --> 00:09:59,766 And that light looks very much like it. 140 00:09:59,849 --> 00:10:02,310 Captain, we're having a Geiger response. 141 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 Stand by! 142 00:10:05,563 --> 00:10:07,273 Depth at 85 meters! 143 00:10:08,358 --> 00:10:09,943 Still heading towards the iceberg. 144 00:10:11,736 --> 00:10:14,614 We're getting closer. Up underwater periscope. 145 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 Emergency lights. 146 00:10:20,328 --> 00:10:22,122 [alarm blares] 147 00:10:22,205 --> 00:10:23,998 All stations, report damage. 148 00:10:24,082 --> 00:10:25,166 What did we hit? 149 00:10:25,250 --> 00:10:27,252 - It must be an iceberg. - Iceberg? 150 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 [man 1] Periscope out of order. 151 00:10:28,711 --> 00:10:30,046 [man 2] Atomic fuel room damaged. 152 00:10:54,571 --> 00:10:57,574 Captain, propeller shafts and engines badly damaged. 153 00:10:57,657 --> 00:10:59,659 Engine room reports repairs impossible. 154 00:11:00,743 --> 00:11:01,828 Oh, great. 155 00:11:03,163 --> 00:11:05,456 Captain, do something before we are crushed to death. 156 00:11:08,960 --> 00:11:10,628 Fire Mayday water signal. 157 00:11:20,263 --> 00:11:22,724 Captain, the Geiger response is climbing. 158 00:11:22,807 --> 00:11:24,350 Captain, sonar's out of order. 159 00:11:27,812 --> 00:11:30,231 I'm sure a rescue party will come looking for us. 160 00:11:31,482 --> 00:11:33,776 There's nothing we can do but wait and pray 161 00:11:33,860 --> 00:11:35,236 that they see the Mayday signal. 162 00:11:35,320 --> 00:11:36,905 [man 3] Water in the engine room. 163 00:11:39,908 --> 00:11:41,409 Secure all the bulkheads. 164 00:11:42,702 --> 00:11:44,370 [man 4] Captain, water in the conning tower! 165 00:11:44,954 --> 00:11:46,039 [Roberts] Secure the hatch! 166 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 [man 3] Engine room flooding rapidly. 167 00:11:55,924 --> 00:11:57,217 Captain, do something! 168 00:11:57,300 --> 00:11:58,593 Abandon ship! 169 00:11:58,676 --> 00:12:01,137 All hands, prepare to abandon ship! 170 00:12:01,763 --> 00:12:03,097 [man 4] The escape hatch is jammed. 171 00:12:03,473 --> 00:12:05,016 - Captain, we're trapped! -[screaming] 172 00:12:36,172 --> 00:12:38,132 Look there, AI, in the water. 173 00:12:39,092 --> 00:12:40,510 A marker around the iceberg. 174 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 That's them. Let's go down. 175 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 What do you make of that, Al? 176 00:12:59,362 --> 00:13:00,947 [roars] 177 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 Godzilla! 178 00:13:05,660 --> 00:13:07,328 [roars] 179 00:13:10,123 --> 00:13:13,626 The world is stunned to discover that prehistoric creatures exist 180 00:13:13,710 --> 00:13:14,961 in the 20th century. 181 00:13:15,628 --> 00:13:19,424 Tracking stations show Godzilla heading in a southeasterly direction 182 00:13:19,507 --> 00:13:21,509 towards the offshore islands of Japan. 183 00:13:22,593 --> 00:13:24,679 He seems to be traveling in a straight line 184 00:13:24,762 --> 00:13:26,389 and on a predetermined course. 185 00:13:26,973 --> 00:13:29,892 Though, as yet, we have no explanation as to why. 186 00:13:30,601 --> 00:13:33,062 Dr. Kenji Shigezawa, Minister of Defense, 187 00:13:33,146 --> 00:13:35,398 has been meeting with the Army Chiefs of Staff. 188 00:13:37,150 --> 00:13:40,987 The armies have been alerted as we wait for more news from Japan. 189 00:13:41,070 --> 00:13:43,573 - Dr. Shigezawa, a statement, please. - Is Godzilla coming? 190 00:13:43,656 --> 00:13:46,617 Yes, he is. He is approaching quickly. 191 00:13:46,701 --> 00:13:48,828 - Can we stop him? - We must not panic. 192 00:13:49,537 --> 00:13:53,082 If there is one thing we cannot afford at this time, it is hysteria. 193 00:13:54,167 --> 00:13:56,169 A national emergency may exist, 194 00:13:56,753 --> 00:14:00,256 but the armed forces will defend Japan at all costs. 195 00:14:00,340 --> 00:14:02,884 That's really all I can tell you now. Good day. 196 00:14:04,927 --> 00:14:06,971 [reporter] What if the army can't stop him? 197 00:14:07,055 --> 00:14:09,390 Of course, other plans are now being considered. 198 00:14:10,475 --> 00:14:15,438 Any way we can find to stop Godzilla must be considered. 199 00:14:16,105 --> 00:14:18,858 I see. Then you have discussed using the atom bomb. 200 00:14:19,942 --> 00:14:22,403 Possibly, as a last resort. 201 00:14:23,780 --> 00:14:26,532 If we do not destroy Godzilla soon... 202 00:14:27,408 --> 00:14:29,243 the monster will destroy us all. 203 00:14:29,952 --> 00:14:33,039 Gentlemen, that's all I can tell you for now. 204 00:14:33,122 --> 00:14:34,165 Good day. 205 00:14:37,168 --> 00:14:38,586 [siren blaring] 206 00:14:44,467 --> 00:14:45,593 [roaring] 207 00:15:07,865 --> 00:15:09,117 [roars] 208 00:15:17,667 --> 00:15:19,210 [roars] 209 00:15:38,604 --> 00:15:39,605 [roars] 210 00:15:52,160 --> 00:15:56,122 Yutaka Omura from Tokyo, reporting that the situation is grim. 211 00:16:03,296 --> 00:16:05,089 Evacuation plans are being prepared. 212 00:16:05,840 --> 00:16:08,009 People should have small, light baggage ready. 213 00:16:08,634 --> 00:16:10,052 Please remain calm. 214 00:16:10,136 --> 00:16:13,806 The Japanese Navy is filling the various harbors with evacuation craft, 215 00:16:13,890 --> 00:16:17,727 and we now wait to see in which direction Godzilla will strike next. 216 00:16:38,414 --> 00:16:41,667 [groaning] No more! 217 00:16:42,585 --> 00:16:43,961 I'm sick of Godzilla! 218 00:16:45,171 --> 00:16:46,797 Send a wire immediately! 219 00:16:47,340 --> 00:16:48,591 Oh, yes, right away, sir. 220 00:16:48,674 --> 00:16:51,761 I want my own monster! Find me a monster fast! 221 00:16:51,844 --> 00:16:53,221 That's exactly ten words, sir. 222 00:16:53,304 --> 00:16:54,597 [stammering] Send it! Send it! 223 00:17:01,062 --> 00:17:02,355 Land ho! 224 00:17:02,438 --> 00:17:03,606 Land ho! 225 00:17:04,106 --> 00:17:05,107 Come on! 226 00:17:05,191 --> 00:17:06,192 There it is! 227 00:17:08,402 --> 00:17:09,946 Land off the starboard bow! 228 00:17:11,656 --> 00:17:12,657 Fauro Island! 229 00:17:17,453 --> 00:17:19,997 [chanting in native language] 230 00:18:01,205 --> 00:18:02,415 [shouting in native language] 231 00:18:05,751 --> 00:18:07,503 [shouting] 232 00:18:25,271 --> 00:18:27,648 [all shouting in native language] 233 00:18:33,112 --> 00:18:34,196 Good luck. 234 00:18:34,280 --> 00:18:35,489 - Thanks. - We'll need it. 235 00:18:36,073 --> 00:18:37,074 Shove off. 236 00:18:38,242 --> 00:18:40,411 Ooh, Sakurai, I'm scared. 237 00:18:41,412 --> 00:18:43,706 Why? It looks like a friendly sort of island. 238 00:18:43,789 --> 00:18:47,209 Ooh-ooh, do you suppose they know? 239 00:18:47,293 --> 00:18:49,211 [shouting] 240 00:18:53,090 --> 00:18:57,553 [Furue] Hey, wait. Don't point those things. We bring gifts. 241 00:18:57,637 --> 00:19:01,057 I have presents for you! Don't shove. Please don't push. 242 00:19:01,140 --> 00:19:02,433 - You're getting too close. - Wait a minute! 243 00:19:02,516 --> 00:19:03,809 - It's not my- He brought me here! - I'm going. 244 00:19:03,893 --> 00:19:07,480 - Him! He's the leader! - Now, fellas, hold it. 245 00:19:15,237 --> 00:19:19,325 [shouting in native language] 246 00:19:32,046 --> 00:19:33,381 [speaking in native language] 247 00:19:36,425 --> 00:19:39,136 - Uh... [stammers] Chief? - Is that the chief? 248 00:19:39,970 --> 00:19:41,347 That's the chief. 249 00:19:41,430 --> 00:19:45,643 Konno, listen. We're here on a goodwill mission. Got it? 250 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 I'm not here to become their dinner. [groans] 251 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 [speaking native language] 252 00:20:10,835 --> 00:20:12,837 [speaking native language] 253 00:20:28,185 --> 00:20:29,186 Well? 254 00:20:29,270 --> 00:20:30,688 He order you to leave this place. 255 00:20:31,564 --> 00:20:32,732 Right now! At once. 256 00:20:33,357 --> 00:20:35,276 - He's right. Let's go. - Hold it. 257 00:20:35,359 --> 00:20:37,570 Will you just take it easy and calm down? 258 00:20:37,653 --> 00:20:41,282 Listen, we want the chief to know we came here as his friends. 259 00:20:41,741 --> 00:20:43,909 Tell him a big boat is coming back for us tomorrow. 260 00:20:43,993 --> 00:20:44,994 And smile, will you? 261 00:20:46,412 --> 00:20:47,413 I smile. 262 00:20:49,540 --> 00:20:51,542 [speaking native language] 263 00:20:56,338 --> 00:20:58,340 [speaking native language] 264 00:21:00,801 --> 00:21:02,344 Here, hold this. 265 00:21:03,137 --> 00:21:05,598 Konno, give me the radio. Come on, hurry. Hurry. 266 00:21:06,557 --> 00:21:08,350 Chief. How. Uh... 267 00:21:09,226 --> 00:21:10,686 See what I've got? Magic. 268 00:21:11,604 --> 00:21:12,813 Try it out. 269 00:21:12,897 --> 00:21:14,940 [speaking native language] 270 00:21:16,233 --> 00:21:17,860 This radio... [stammers] 271 00:21:17,943 --> 00:21:20,321 - Two transistors. - I-I show you. 272 00:21:20,905 --> 00:21:24,909 With this here, all other chiefs will shake in your power. 273 00:21:24,992 --> 00:21:27,036 - [chief] Shake. - Shake. Tremble. 274 00:21:27,119 --> 00:21:28,287 Like me. 275 00:21:28,370 --> 00:21:33,250 See? See, switch it on like this, and you get my magic. 276 00:21:33,334 --> 00:21:35,628 [music playing] 277 00:21:36,879 --> 00:21:38,881 [woman singing in Japanese] 278 00:21:50,017 --> 00:21:51,143 [laughs] 279 00:21:51,227 --> 00:21:53,229 [all laughing] 280 00:21:54,104 --> 00:21:55,272 Furue, quick. The smokes. 281 00:22:00,986 --> 00:22:03,155 Cigarettes. Inhale. 282 00:22:03,656 --> 00:22:04,657 Inhale. 283 00:22:06,575 --> 00:22:07,576 They satisfy. 284 00:22:10,913 --> 00:22:14,041 Ah, too bad. We forgot to bring candy. 285 00:22:17,378 --> 00:22:19,797 Oh, your mommy. 286 00:22:20,840 --> 00:22:22,299 You better not smoke it around home. 287 00:22:28,389 --> 00:22:30,724 - Think it's all right? - It's okay. 288 00:22:30,808 --> 00:22:32,101 They're all smoking. 289 00:22:32,184 --> 00:22:34,186 [speaking native language] 290 00:22:40,484 --> 00:22:41,485 [speaking native language] 291 00:22:42,319 --> 00:22:44,196 - He gives you permission to stay. - Good. 292 00:22:44,280 --> 00:22:46,323 But he will not be responsible 293 00:22:46,407 --> 00:22:49,243 if the giant god comes down from the mountains and eats you up. 294 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 Fair enough. 295 00:22:50,411 --> 00:22:52,705 Sakurai, maybe we can still catch the boat. 296 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 Forget it, will you? 297 00:22:53,873 --> 00:22:56,458 Konno, give these to the chief. Tell him to keep the pack. Hurry. 298 00:22:57,877 --> 00:22:59,253 [thunderclap] 299 00:23:00,254 --> 00:23:01,630 [all screaming] 300 00:23:05,801 --> 00:23:07,803 [chanting in native language] 301 00:23:25,446 --> 00:23:26,947 [thunderclap] 302 00:23:32,286 --> 00:23:35,623 Big spirit! Big spirit! Pray! Pray! 303 00:23:36,290 --> 00:23:37,291 What was that? 304 00:23:38,459 --> 00:23:39,752 [chanting continues] 305 00:23:42,087 --> 00:23:43,339 [thunderclap] 306 00:23:48,677 --> 00:23:51,388 Hey, that noise is only the lightning up there. 307 00:23:52,139 --> 00:23:56,685 That ferocious god of theirs is only lightning caused by the thunderclouds. 308 00:23:56,769 --> 00:23:58,395 Oh, you can't be scared of that. 309 00:24:04,944 --> 00:24:07,655 Look at them... ignorant, primitive savages, 310 00:24:07,738 --> 00:24:10,699 frightened to death by a little lightning up in the sky. 311 00:24:10,783 --> 00:24:13,202 And you're no better! [laughs] 312 00:24:20,000 --> 00:24:22,127 [animal roars] 313 00:24:22,795 --> 00:24:25,923 Hear that? That thunder ain't thunder. 314 00:24:26,548 --> 00:24:28,801 Yes, yes, it is thunder. That's ridiculous. 315 00:24:28,884 --> 00:24:30,928 - Just in case, let us pray too. - I, I... 316 00:24:31,011 --> 00:24:32,012 [animal roars] 317 00:24:32,096 --> 00:24:34,723 I don't believe in superstition. You pray. 318 00:24:40,437 --> 00:24:42,982 Fumiko! Fumiko! 319 00:24:44,233 --> 00:24:45,943 Hi, Tamiye. What's wrong? 320 00:24:46,026 --> 00:24:48,237 Fumiko, Fujita's plane crashed. 321 00:24:48,320 --> 00:24:49,655 It's in the papers. 322 00:24:50,239 --> 00:24:52,616 "Flight 311-X to Hokkaido crashes." 323 00:24:54,201 --> 00:24:56,370 "Tragedy struck Hokkaido Airport today. 324 00:24:57,204 --> 00:24:58,497 In addition to the crew... 325 00:24:59,748 --> 00:25:04,169 118 passengers die on board. Twenty-seven survived." 326 00:25:05,129 --> 00:25:07,798 Maybe he could be one of the survivors. 327 00:25:07,881 --> 00:25:09,008 Why don't you go to Hokkaido? 328 00:25:10,551 --> 00:25:12,970 Do not go to Hokkaido. I repeat. 329 00:25:13,053 --> 00:25:16,390 The Japanese government has asked me to inform all people 330 00:25:16,473 --> 00:25:20,060 that they have good reason to believe Godzilla will strike next at Hokkaido. 331 00:25:21,395 --> 00:25:22,396 Mr. Carter. 332 00:25:23,147 --> 00:25:26,859 I see Eric Carter is ready with Dr. Arnold Johnson in New York. 333 00:25:27,526 --> 00:25:29,194 Go ahead, New York. 334 00:25:29,278 --> 00:25:32,281 Thank you, Japan. This is Eric Carter in New York. 335 00:25:32,364 --> 00:25:36,869 Dr. Arnold Johnson is curator of the New York Museum for Natural History 336 00:25:36,952 --> 00:25:39,747 and an esteemed authority on prehistoric animals. 337 00:25:39,830 --> 00:25:42,875 Dr. Johnson, you've agreed to explain to us 338 00:25:42,958 --> 00:25:45,002 some of Godzilla's history. 339 00:25:45,085 --> 00:25:46,670 I said I would attempt to explain. 340 00:25:47,921 --> 00:25:51,467 After examining photographs of Godzilla taken by the ICS, 341 00:25:51,967 --> 00:25:56,096 I tend to classify him as a prehistoric species of dinosaur... 342 00:25:57,014 --> 00:26:00,517 possibly a cross between the gigantic Tyrannosaurus rex 343 00:26:00,601 --> 00:26:02,352 and the Stegosaurus, 344 00:26:02,978 --> 00:26:05,439 which is sometimes known as the plated dinosaur. 345 00:26:06,482 --> 00:26:09,902 Roughly, this particular form of reptile existed 346 00:26:09,985 --> 00:26:13,822 somewhere between 97 and 125 million years ago. 347 00:26:14,364 --> 00:26:18,285 That seems an impossibly long period of time for anything to remain alive, 348 00:26:18,368 --> 00:26:20,329 even frozen inside of an iceberg. 349 00:26:21,455 --> 00:26:23,832 Well, in Mexico, they found a frog 350 00:26:23,916 --> 00:26:26,460 which they think lay dormant for two million years. 351 00:26:27,169 --> 00:26:32,257 In Japan, flowers bloomed recently from lotus seeds 3,000 years old. 352 00:26:33,675 --> 00:26:37,012 The fact that Godzilla is here and alive, 353 00:26:37,471 --> 00:26:41,725 forces us to reconsider many theories on suspended animation. 354 00:26:42,976 --> 00:26:47,231 Dr. Johnson, you stated Godzilla would definitely come to Japan. 355 00:26:47,314 --> 00:26:49,274 What makes you believe this? 356 00:26:50,776 --> 00:26:54,446 Fossils found in Japan resemble Godzilla. 357 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 Also, he headed instinctively for Japan, 358 00:26:57,783 --> 00:27:00,285 like a salmon returning to the waters in which he was born. 359 00:27:01,537 --> 00:27:04,248 It's my opinion Godzilla thinks he's heading home. 360 00:27:05,916 --> 00:27:08,961 Our modern weapons seem to have no effect on Godzilla. 361 00:27:09,044 --> 00:27:12,381 Have you any suggestions as to how he can be stopped? 362 00:27:14,007 --> 00:27:16,426 Well, I know the atom bomb is being considered, 363 00:27:16,510 --> 00:27:19,680 but, uh, that would be more destructive than the creature itself. 364 00:27:21,140 --> 00:27:24,601 As a reptile, Godzilla might shy away from electricity. 365 00:27:25,394 --> 00:27:28,230 But, uh, at this time, I wouldn't care to hazard a guess. 366 00:27:29,273 --> 00:27:30,607 Thank you, Dr. Johnson. 367 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 Dr. Johnson has consented to stand by at UN headquarters 368 00:27:34,570 --> 00:27:37,656 and keep himself available for comment and consultation. 369 00:27:38,323 --> 00:27:42,828 As you know, the UN newsroom and all its facilities will remain open 24 hours 370 00:27:42,911 --> 00:27:45,914 to keep the world completely informed on this crisis. 371 00:27:47,666 --> 00:27:51,628 Meanwhile, the expedition dispatched by Tokyo Television Company 372 00:27:51,712 --> 00:27:55,883 and the Pacific Pharmaceutical Company reports that they have heard the cries 373 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 of the giant creature on Fauro Island. 374 00:27:59,178 --> 00:28:01,263 They are now moving into the interior 375 00:28:01,346 --> 00:28:04,433 to establish contact with this strange island god. 376 00:28:04,516 --> 00:28:06,602 It is hoped he will be friendly. 377 00:28:13,233 --> 00:28:17,237 Hey, wait for me! Where are you? [whistles] 378 00:28:17,321 --> 00:28:19,323 [various animal noises] 379 00:28:22,117 --> 00:28:23,785 [speaking native language] 380 00:28:25,495 --> 00:28:27,372 - Wait for me! - Come on, keep up. 381 00:28:28,081 --> 00:28:30,500 I'm tired. Can't we rest? 382 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 No. We'll keep going until dark. 383 00:28:33,295 --> 00:28:34,296 - Who says? - Isays. 384 00:28:34,379 --> 00:28:36,215 And if you don't like it, you can go back to camp. 385 00:28:36,298 --> 00:28:39,134 Okay, okay. But, uh, my-- my corns hurt. 386 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 Ah, you and your corns. 387 00:28:40,427 --> 00:28:44,097 But, you see, my corns always hurt when they're near a monster. 388 00:28:44,765 --> 00:28:46,975 Great. When you and the monster meet, 389 00:28:47,643 --> 00:28:50,604 be sure you tell him all about your corn problems. 390 00:29:00,614 --> 00:29:02,032 - I heard something! - Quiet! 391 00:29:04,284 --> 00:29:05,285 [speaking native language] 392 00:29:06,286 --> 00:29:08,163 [animal squawks] 393 00:29:35,524 --> 00:29:37,776 Konno, bring up my camera! 394 00:29:43,448 --> 00:29:45,367 [thunderclap] 395 00:29:45,450 --> 00:29:46,576 [animal squealing] 396 00:29:47,452 --> 00:29:49,371 [Furue] Aah! He got me! 397 00:29:49,454 --> 00:29:51,623 [screaming] 398 00:29:51,707 --> 00:29:53,834 It's only a lizard. Throw it! Throw it down! 399 00:29:53,917 --> 00:29:55,627 -[Furue screaming] -[lizard squealing] 400 00:29:59,464 --> 00:30:01,466 [animal roars] 401 00:30:05,887 --> 00:30:07,806 [animal roars] 402 00:30:17,107 --> 00:30:18,734 Hurry! We'll get trapped! 403 00:30:19,943 --> 00:30:22,529 You see? My corns never lie. 404 00:30:26,366 --> 00:30:28,535 [chanting in native language] 405 00:30:32,247 --> 00:30:34,583 - [groaning] - Furue, what is it? What hurts? 406 00:30:36,418 --> 00:30:38,045 The... corns. 407 00:30:38,128 --> 00:30:41,798 I don't want to hear about your corns till we finish ourjob. 408 00:30:43,050 --> 00:30:45,302 After that, you and your corns can go home. 409 00:30:47,095 --> 00:30:51,558 Chikiro, Mr. Furue must need sleep. Get red berryjuice. Hurry. 410 00:30:52,851 --> 00:30:53,935 Good idea. 411 00:31:12,204 --> 00:31:13,372 Chikiro. 412 00:31:15,665 --> 00:31:16,666 Chikiro. 413 00:31:20,921 --> 00:31:21,922 Chikiro. 414 00:31:51,284 --> 00:31:52,327 Chikiro! 415 00:32:05,465 --> 00:32:07,843 Chikiro. Chikiro. 416 00:32:08,718 --> 00:32:09,719 Chikiro. 417 00:32:16,893 --> 00:32:17,894 Chikiro. 418 00:32:20,272 --> 00:32:23,525 - [woman speaks in native language] - [Chikiro yells] 419 00:32:23,608 --> 00:32:25,110 [roof creaking] 420 00:32:29,489 --> 00:32:31,074 [screaming] 421 00:32:38,540 --> 00:32:40,792 [all shouting] 422 00:32:54,806 --> 00:32:56,808 - What's the matter? - Giant octopus. Hurry. 423 00:32:56,892 --> 00:32:59,060 - What? - He's after the berryjuice. Hurry! 424 00:33:11,823 --> 00:33:13,575 Watch out. Stay back. 425 00:33:25,253 --> 00:33:28,423 [man screams] 426 00:33:40,936 --> 00:33:43,772 Get him back here. Hurry. Come on, hurry. 427 00:34:17,305 --> 00:34:20,141 [both screaming] 428 00:34:23,728 --> 00:34:26,398 [stammers] Do something! They're still alive. 429 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 Hold it. Here they come now. 430 00:34:47,127 --> 00:34:49,504 [animal roars] 431 00:35:01,433 --> 00:35:02,684 [roars] 432 00:35:48,938 --> 00:35:50,148 [roars] 433 00:35:53,693 --> 00:35:55,695 [roaring] 434 00:36:18,301 --> 00:36:19,302 [roars] 435 00:36:34,859 --> 00:36:36,736 [roars] 436 00:37:09,436 --> 00:37:10,812 The Soma. 437 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 Fall asleep. 438 00:37:32,208 --> 00:37:33,209 Shh. 439 00:38:01,321 --> 00:38:02,822 [Fauro natives chanting] 440 00:39:44,632 --> 00:39:46,634 [chanting continues] 441 00:39:50,346 --> 00:39:52,140 Leave him here. Let's go. 442 00:39:52,932 --> 00:39:53,933 Don't be stupid. 443 00:39:54,934 --> 00:39:57,353 [chanting continues] 444 00:40:10,867 --> 00:40:12,535 - Let's go home. - We're going home. 445 00:40:12,619 --> 00:40:13,703 Konno, we're going home! 446 00:40:13,786 --> 00:40:15,538 - With Kong! - With Kong? 447 00:40:26,382 --> 00:40:31,137 Yoshio Tako of Tokyo Television reports that the giant god of Fauro Island, 448 00:40:31,220 --> 00:40:33,973 an enormous gorilla known as King Kong, 449 00:40:34,057 --> 00:40:36,893 has been captured and is being brought to Tokyo. 450 00:40:36,976 --> 00:40:41,397 Mr. Tako claims ownership for himself and the Pacific Pharmaceutical Company 451 00:40:41,481 --> 00:40:44,150 and is flying out to greet his expedition. 452 00:40:44,233 --> 00:40:45,944 What about this, Dr. Johnson? 453 00:40:47,362 --> 00:40:50,782 Legends of giant gorillas have persisted for some time. 454 00:40:52,575 --> 00:40:56,496 Now, the fact that Kong and Godzilla have appeared at the same time 455 00:40:56,579 --> 00:40:58,623 is interesting scientifically. 456 00:40:59,832 --> 00:41:03,127 Godzilla has a brain about this size. 457 00:41:03,795 --> 00:41:05,505 He is sheer brute force. 458 00:41:06,547 --> 00:41:09,676 While Kong is a thinking animal. 459 00:41:09,759 --> 00:41:11,511 His brain is considerably larger, 460 00:41:12,387 --> 00:41:14,847 about ten times the size of this gorilla's skull. 461 00:41:16,307 --> 00:41:17,976 Being instinctive rivals, 462 00:41:18,476 --> 00:41:21,270 there's no doubt that they will attempt to destroy one another. 463 00:41:23,022 --> 00:41:25,650 But our latest reports show that Godzilla has disappeared. 464 00:41:26,734 --> 00:41:29,862 Keeping this in mind, do you still believe he will attack Japan? 465 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 I do. 466 00:41:32,407 --> 00:41:38,079 Being amphibian, Godzilla is probably lurking in the ocean depths off Japan, 467 00:41:38,788 --> 00:41:41,040 where the depths go to about 20,000 fathoms. 468 00:41:42,250 --> 00:41:43,960 He could be puzzled at the changes 469 00:41:44,043 --> 00:41:46,045 that have taken place during his long sleep. 470 00:41:46,963 --> 00:41:49,716 But I have no doubt that when he decides to return to land, 471 00:41:50,174 --> 00:41:51,384 he'll select Japan. 472 00:41:53,177 --> 00:41:55,013 How does that sound in Tokyo? 473 00:41:56,264 --> 00:41:59,183 Not very good. The army is up to full strength, 474 00:41:59,267 --> 00:42:02,061 and evacuation plans for all cities are underway. 475 00:42:02,812 --> 00:42:04,605 What about the arrival of Kong? 476 00:42:06,274 --> 00:42:08,609 King Kong has the strength to tear Tokyo apart 477 00:42:08,693 --> 00:42:09,861 with his bare hands. 478 00:42:11,195 --> 00:42:13,656 The government has no intention of giving him the chance. 479 00:42:32,717 --> 00:42:33,718 It's Tako! 480 00:42:42,351 --> 00:42:43,603 - Hi, Tako. - Hi, boss. 481 00:42:52,945 --> 00:42:53,988 BanzaH 482 00:42:55,364 --> 00:42:56,616 - Captain. - Welcome aboard. 483 00:42:59,327 --> 00:43:02,747 Boys, you did a wonderful job, a wonderful job indeed. 484 00:43:02,830 --> 00:43:04,791 Wonderful! Wonderful! 485 00:43:06,084 --> 00:43:08,669 Ah, there! King Kong! 486 00:43:09,212 --> 00:43:10,880 I think he's found a hero. 487 00:43:11,339 --> 00:43:13,132 Ah! [giggles] 488 00:43:13,216 --> 00:43:14,217 [gasps] Stop! 489 00:43:15,093 --> 00:43:16,469 [Sakurai] Don't! That's dynamite! 490 00:43:17,762 --> 00:43:19,931 Press that lever and pow goes Kong. 491 00:43:20,807 --> 00:43:22,683 - Pow? - Don't you understand? 492 00:43:23,267 --> 00:43:25,812 The raft's dynamite is wired to that fuse. 493 00:43:33,236 --> 00:43:35,238 Oh, boy. [giggles] 494 00:43:38,491 --> 00:43:40,409 [sighs] 495 00:43:40,493 --> 00:43:41,702 [both gasp] 496 00:43:42,245 --> 00:43:44,288 [alarm blaring] 497 00:43:52,213 --> 00:43:53,214 Are you the captain? 498 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 I'm the captain. 499 00:43:54,799 --> 00:43:57,718 You are to remain outside of Japanese waters until further orders. 500 00:43:58,845 --> 00:44:00,680 Who is going to be responsible for King Kong? 501 00:44:00,763 --> 00:44:03,474 I am. My company owns him. 502 00:44:04,058 --> 00:44:05,560 I have government orders. 503 00:44:05,643 --> 00:44:08,146 "King Kong is not to enter Japan. 504 00:44:08,771 --> 00:44:10,148 Considered a menace, 505 00:44:10,231 --> 00:44:13,526 King Kong must be taken back to Fauro Island at once." 506 00:44:13,609 --> 00:44:15,027 These orders are final. 507 00:44:15,111 --> 00:44:16,529 My Kong? 508 00:44:17,697 --> 00:44:19,157 Your orders are specific. 509 00:44:20,491 --> 00:44:23,494 My contracts, the TV commitments... 510 00:44:23,995 --> 00:44:25,788 "Return Kong to Fauro. 511 00:44:25,872 --> 00:44:29,542 Kong, considered a menace to Japan, must be returned." 512 00:44:29,625 --> 00:44:31,169 If these orders are not obeyed, 513 00:44:31,252 --> 00:44:34,714 I have instructions to place responsible parties under arrest. 514 00:44:36,841 --> 00:44:39,010 - Boss! Boss! Boss! - Mr. Tako! 515 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 Fujita? 516 00:44:54,859 --> 00:44:55,818 Hi. 517 00:44:59,030 --> 00:45:00,323 What's wrong? 518 00:45:00,406 --> 00:45:01,908 I thought you were dead. 519 00:45:02,950 --> 00:45:05,036 Dead? Do I look dead to you? 520 00:45:05,119 --> 00:45:07,079 Your airplane, it crashed. 521 00:45:08,164 --> 00:45:10,791 I missed it. The boss kept me working. 522 00:45:13,127 --> 00:45:15,254 But Fumiko went looking for you in Hokkaido. 523 00:45:15,338 --> 00:45:16,339 Hokkaido? 524 00:45:16,881 --> 00:45:18,549 Oh, what a mess I've made. 525 00:45:19,467 --> 00:45:20,760 Are you going out? 526 00:45:20,843 --> 00:45:22,929 No. We've decided to leave the city. 527 00:45:23,596 --> 00:45:24,972 Why? Is there something wrong? 528 00:45:25,056 --> 00:45:26,057 Godzilla. 529 00:45:26,140 --> 00:45:28,142 Really? Godzilla? 530 00:45:28,226 --> 00:45:30,478 We just heard the late news on the radio. 531 00:45:30,561 --> 00:45:32,271 Godzilla was seen near Hokkaido. 532 00:45:32,355 --> 00:45:34,398 Mommy, let's go see Godzilla. 533 00:45:34,482 --> 00:45:36,609 Child, we're not going to a zoo. Hurry! 534 00:45:41,989 --> 00:45:42,990 Fumiko's train! 535 00:45:43,074 --> 00:45:45,451 - Tsugaru. It's the express. - No! 536 00:45:52,375 --> 00:45:54,252 I hope she isn't bothering you. 537 00:45:55,878 --> 00:45:56,879 I don't mind it. 538 00:46:28,119 --> 00:46:29,954 Godzilla has risen from the sea. 539 00:46:30,037 --> 00:46:32,915 There is no doubt that he is now moving directly towards Hokkaido. 540 00:46:33,582 --> 00:46:37,169 The eyes of the world have turned to Japan in this moment of crisis. 541 00:46:37,253 --> 00:46:41,382 The United Nations is giving their full support to defense preparations. 542 00:46:42,717 --> 00:46:46,387 Each nation has pledged armed divisions and heavy weapons. 543 00:46:46,470 --> 00:46:50,599 The main question is whether the men or the weapons can stop Godzilla. 544 00:46:52,393 --> 00:46:55,479 General Masami Shinzo, in charge of Japan's defense, 545 00:46:55,563 --> 00:46:58,316 has kept the emergency council in all-night session. 546 00:46:59,859 --> 00:47:02,945 I beg your pardon, General Shinzo, but this is our latest report. 547 00:47:03,029 --> 00:47:04,488 Godzilla is nearing Hokkaido. 548 00:47:05,448 --> 00:47:08,284 Excellency, we may need the atom bomb. 549 00:47:09,535 --> 00:47:12,580 It is my sincerest hope that this will be our last resort. 550 00:47:13,289 --> 00:47:14,373 Just where is he now? 551 00:47:14,915 --> 00:47:18,669 Sir, Godzilla's was last position was reported by helicopter, 552 00:47:18,753 --> 00:47:21,130 on the Hokkaido mainland in this area. 553 00:47:25,760 --> 00:47:28,596 Forty-three to control. Godzilla is approaching. 554 00:47:28,679 --> 00:47:30,639 He seems to be attracted by the train lights. 555 00:47:35,061 --> 00:47:36,979 [roaring] 556 00:47:50,368 --> 00:47:53,329 [brakes squeal] 557 00:47:56,082 --> 00:47:57,541 - There, there. - Mommy! 558 00:47:57,625 --> 00:47:59,043 Now, that's better. 559 00:47:59,126 --> 00:48:02,588 [man on PA] Attention, attention! GodZ/iia is approaching. 560 00:48:03,297 --> 00:48:04,548 - Evacuate the train. - Godzilla! Go. 561 00:48:05,299 --> 00:48:06,801 Please don't panic! 562 00:48:06,884 --> 00:48:08,386 [all screaming] 563 00:48:23,901 --> 00:48:25,403 [roaring] 564 00:48:46,424 --> 00:48:47,675 [roars] 565 00:48:49,510 --> 00:48:50,928 Hurry, hurry! Get in the trucks! 566 00:48:51,011 --> 00:48:52,263 Get in! 567 00:48:52,346 --> 00:48:53,347 Let's go! 568 00:49:00,312 --> 00:49:02,022 Wait for me! Please! 569 00:49:02,106 --> 00:49:03,107 Wait! 570 00:49:03,732 --> 00:49:05,025 Wait! 571 00:49:05,109 --> 00:49:06,110 Wait for me! 572 00:49:24,670 --> 00:49:26,881 [Fujita] Watch out! Get out of my way! 573 00:49:26,964 --> 00:49:29,884 - Stop! Go back. Go back! - Move. 574 00:49:29,967 --> 00:49:31,343 My girlfriend's on that train. 575 00:49:32,553 --> 00:49:33,804 How many left behind? 576 00:49:33,888 --> 00:49:35,931 Fourteen or 15 more on the old highway. 577 00:49:36,015 --> 00:49:37,141 Okay, move. 578 00:49:37,766 --> 00:49:40,811 All right, keep it going. Come on, come on. 579 00:49:40,895 --> 00:49:43,647 Hey! Come back! You'll be killed! 580 00:49:43,731 --> 00:49:45,232 You'll be killed! 581 00:50:10,132 --> 00:50:11,258 [screams] 582 00:50:21,560 --> 00:50:23,020 Give me a ride! Godzilla's coming! 583 00:50:26,482 --> 00:50:28,442 Come back! You fool! 584 00:50:53,551 --> 00:50:55,844 Fumiko? Fumiko! 585 00:51:00,432 --> 00:51:03,310 - Are you all right? - Fujita! Oh, thank God! 586 00:51:28,836 --> 00:51:30,629 [Godzilla roars] 587 00:51:36,844 --> 00:51:38,304 [growling] 588 00:51:40,639 --> 00:51:41,765 [blows whistle] 589 00:51:44,893 --> 00:51:46,353 He's waking! Do something. 590 00:51:46,437 --> 00:51:47,688 What do you want me to do? 591 00:52:08,375 --> 00:52:10,502 [growling] 592 00:52:11,879 --> 00:52:12,880 Yes, Captain? 593 00:52:13,339 --> 00:52:14,923 - Cut that cable. - Aye, sir. 594 00:52:15,007 --> 00:52:16,175 Cut that cable! 595 00:52:22,431 --> 00:52:24,058 - Oh, God! - Let's hurry! The dynamite! 596 00:52:24,141 --> 00:52:25,267 Right. 597 00:52:26,101 --> 00:52:27,645 Dynamite? No! 598 00:52:27,728 --> 00:52:29,521 There's no time to argue. Destroy him! 599 00:52:29,605 --> 00:52:33,651 What? King Kong is my responsibility, and you have no right to destroy him. 600 00:52:33,734 --> 00:52:35,069 You dumbbell! 601 00:52:35,152 --> 00:52:36,236 Dumbbell? 602 00:52:36,987 --> 00:52:39,198 King Kong could kill us all. You wouldn't care. 603 00:52:39,782 --> 00:52:41,533 Publicity's all you want. Publicity! 604 00:52:42,743 --> 00:52:44,286 No, no! Don't do it! No! 605 00:52:44,370 --> 00:52:45,746 Leave it alone! No, no! 606 00:52:45,829 --> 00:52:47,623 King Kong is mine! No, no. 607 00:52:47,706 --> 00:52:49,416 [yells] 608 00:52:52,461 --> 00:52:54,505 [King Kong growling] 609 00:52:57,800 --> 00:53:00,260 Use your rifle. Shoot the dynamite. Hurry up! 610 00:53:00,344 --> 00:53:02,388 Oh, no! No! 611 00:53:12,856 --> 00:53:14,316 [Tako] Stop! Stop that! 612 00:53:17,736 --> 00:53:18,737 Oh, no! 613 00:53:37,881 --> 00:53:39,466 [King Kong roaring] 614 00:54:04,241 --> 00:54:07,244 King Kong is free. He has reached the Japan mainland. 615 00:54:07,327 --> 00:54:10,831 He has been sighted heading in a north, northwesterly direction, 616 00:54:10,914 --> 00:54:13,709 which seems to be in a path meant to intercept Godzilla, 617 00:54:13,792 --> 00:54:15,919 who is moving southward toward Tokyo. 618 00:54:23,886 --> 00:54:25,387 [Omura on radio] The best explanation for this 619 00:54:25,471 --> 00:54:28,390 comes from Dr. Arnold Johnson of America. 620 00:54:28,474 --> 00:54:32,060 Uohnsom It appears that King Kong, scenting the presence of a hated enemy, 621 00:54:32,144 --> 00:54:34,271 is determined to destroy Godzilla. 622 00:54:34,813 --> 00:54:36,315 Thus a battle of the giants, 623 00:54:36,398 --> 00:54:39,193 which may or may not have taken place millions of years ago, 624 00:54:39,860 --> 00:54:42,237 may be recreated soon on the Nasu plain. 625 00:54:45,657 --> 00:54:49,286 - Stop. Stop! Pull over. - This way. 626 00:54:54,500 --> 00:54:56,251 Just where do you think you're going, mister? 627 00:54:56,335 --> 00:54:59,463 I represent Tokyo Television and Pacific Pharmaceutical. 628 00:54:59,546 --> 00:55:01,298 King Kong is under my sponsorship. 629 00:55:05,844 --> 00:55:06,845 [roars] 630 00:55:11,391 --> 00:55:12,392 Get ready. 631 00:55:16,897 --> 00:55:18,190 [roars] 632 00:55:22,778 --> 00:55:25,739 [roaring] 633 00:55:28,951 --> 00:55:31,078 Ah, look. Here they come. 634 00:55:33,205 --> 00:55:35,332 Pictures. Get some pictures. 635 00:55:36,416 --> 00:55:38,043 [roaring] 636 00:55:39,169 --> 00:55:41,505 I think I better get a light check. 637 00:55:42,005 --> 00:55:43,757 Put my money on Kong. 638 00:56:16,373 --> 00:56:19,084 Oh, I'll bet Kong has no chance. 639 00:56:19,793 --> 00:56:22,004 I'll toss you. Heads for King Kong. 640 00:56:22,087 --> 00:56:23,797 [King Kong roars] 641 00:56:24,923 --> 00:56:25,924 Tails. 642 00:56:37,978 --> 00:56:42,482 - Don't quit. - Oh, that Kong. He's chicken. 643 00:56:46,945 --> 00:56:48,572 It's more like fighting a flamethrower. 644 00:56:49,197 --> 00:56:50,741 Fight back! Bite him! 645 00:57:28,987 --> 00:57:30,238 Kong has retreated. 646 00:57:30,822 --> 00:57:34,117 Godzilla now reigns supreme and will in all probability 647 00:57:34,201 --> 00:57:36,244 continue his march towards Tokyo, 648 00:57:36,328 --> 00:57:38,538 destroying everything in his path as he goes. 649 00:57:40,415 --> 00:57:43,085 The army has made plans for the first line of defense. 650 00:57:43,710 --> 00:57:47,130 These villages have been evacuated. 651 00:57:48,632 --> 00:57:50,759 The defense plans, in a simplified form, 652 00:57:51,426 --> 00:57:53,011 are to dig out an enormous pit 653 00:57:53,095 --> 00:57:55,597 and line it with explosives and poison gas. 654 00:57:56,473 --> 00:57:58,684 Riverbeds and canals on each side of the pit 655 00:57:58,767 --> 00:58:01,436 will be filled with gasoline and set on fire. 656 00:58:02,354 --> 00:58:05,399 The fire should drive Godzilla into the trap in the center, 657 00:58:05,482 --> 00:58:07,401 where the explosives can be detonated. 658 00:58:40,308 --> 00:58:41,977 We're nearly through with that section. 659 00:58:42,769 --> 00:58:45,814 General Shinzo, Godzilla reported in close vicinity. 660 00:58:51,820 --> 00:58:52,988 [Shinzo] He'll be here by night. 661 00:58:53,071 --> 00:58:55,198 [roars] 662 00:58:59,411 --> 00:59:01,580 [man on PA] Godzilla is sighted! 663 00:59:02,205 --> 00:59:04,666 Please work as quickly as possible. 664 00:59:05,584 --> 00:59:07,085 Get that dynamite ready. 665 00:59:19,973 --> 00:59:22,100 Open valves! Release gasoline! 666 00:59:25,812 --> 00:59:27,272 [man] Valves open, gasoline released. 667 00:59:40,869 --> 00:59:42,037 [roars] 668 00:59:45,624 --> 00:59:47,709 Godzilla approaching. Light torches. 669 00:59:49,961 --> 00:59:50,962 Wait for your signal. 670 00:59:59,638 --> 01:00:01,473 Release torches! 671 01:00:18,031 --> 01:00:19,866 [roaring] 672 01:00:58,822 --> 01:00:59,823 Stand by. 673 01:01:10,041 --> 01:01:12,002 - Fire! - Fire! 674 01:01:35,025 --> 01:01:38,486 [helicopter approaches] 675 01:01:54,878 --> 01:01:56,379 Go back! He's alive! 676 01:01:57,005 --> 01:01:58,506 [roars] 677 01:02:01,384 --> 01:02:03,595 Godzilla has crossed the first line of defense. 678 01:02:04,262 --> 01:02:05,555 He seems indestructible. 679 01:02:06,223 --> 01:02:10,268 On the advice of Dr. Johnson, 3 blockade of high-tension wires 680 01:02:10,352 --> 01:02:12,979 containing more than one million volts of electricity 681 01:02:13,063 --> 01:02:15,148 is being hastily linked around Tokyo. 682 01:02:15,899 --> 01:02:18,735 It was observed in his attack on the train at Hokkaido 683 01:02:19,194 --> 01:02:22,239 that he moved away from the high-tension wires whenever possible. 684 01:02:22,822 --> 01:02:28,036 Yet, Dr. Johnson, you have stated that King Kong grows stronger from electricity. 685 01:02:29,454 --> 01:02:32,832 Yes. For some reason we do not yet understand, 686 01:02:32,916 --> 01:02:36,127 Kong draws strength from electric voltage. 687 01:02:36,211 --> 01:02:38,755 Then if the electric blockade stopped Godzilla, 688 01:02:38,838 --> 01:02:40,215 it would not stop Kong. 689 01:02:40,715 --> 01:02:42,425 No, it would not. 690 01:02:44,261 --> 01:02:45,303 Thank you, Dr. Johnson. 691 01:02:45,804 --> 01:02:49,307 I'm sorry to interrupt, but we're switching now to the northwest perimeter, 692 01:02:49,391 --> 01:02:52,852 where Premier Shigezawa has gone to inspect the electrical blockade. 693 01:02:54,854 --> 01:02:58,858 [Omura] All thoughts here are centered on repu/s/ng Godzfl/a and saving Tokyo 694 01:02:58,942 --> 01:03:01,152 and over 10 million people from certain death. 695 01:03:01,861 --> 01:03:03,280 The blockade is ready. 696 01:03:03,363 --> 01:03:06,408 The only question is, will it work? 697 01:03:26,094 --> 01:03:27,178 [Godzilla roaring] 698 01:03:27,262 --> 01:03:28,596 Godzilla! 699 01:03:36,896 --> 01:03:37,897 Connect tension. 700 01:03:47,741 --> 01:03:49,451 [roaring] 701 01:04:15,935 --> 01:04:16,936 It's working. 702 01:04:18,938 --> 01:04:20,982 - Where's General Shinzo? - Up ahead. 703 01:04:25,487 --> 01:04:26,780 General! 704 01:04:26,863 --> 01:04:29,657 - M-2 says Kong approaching Tokyo. - King Kong? 705 01:04:36,915 --> 01:04:38,666 [sirens blaring] 706 01:04:38,750 --> 01:04:40,293 [screaming] 707 01:05:01,773 --> 01:05:04,067 What? Well, we'll be right over. 708 01:05:07,237 --> 01:05:10,115 [man on radio] King Kong approaching electrical blockade. 709 01:05:11,449 --> 01:05:13,910 All civilians evacuate immediately. 710 01:05:27,841 --> 01:05:30,385 [King Kong roaring] 711 01:05:35,640 --> 01:05:37,517 Attention! General Shinzo. 712 01:05:42,897 --> 01:05:44,149 There he is, General. 713 01:06:05,837 --> 01:06:08,256 [man on radio] King Kong has entered Tokyo. 714 01:06:08,339 --> 01:06:09,883 We'd better leave tonight. 715 01:06:09,966 --> 01:06:13,219 Ships in harbor are waiting to evacuate all civilians. 716 01:06:14,095 --> 01:06:16,306 King Kong has entered Tokyo. 717 01:06:16,806 --> 01:06:19,184 All civilians evacuate immediately. 718 01:06:19,267 --> 01:06:20,268 I won't leave you! 719 01:06:21,019 --> 01:06:22,020 Get going! 720 01:06:28,818 --> 01:06:30,403 Sir, what about the atom bomb? 721 01:06:30,487 --> 01:06:31,905 I'm not ready to discuss it. 722 01:06:31,988 --> 01:06:33,156 But it's our only chance. 723 01:06:33,239 --> 01:06:34,324 We hope it is not. 724 01:06:34,824 --> 01:06:35,825 Why not? 725 01:06:36,534 --> 01:06:39,245 Because we're not anxious to destroy Tokyo, that's why. 726 01:06:39,329 --> 01:06:40,580 Doctor, what can you tell us? 727 01:06:40,663 --> 01:06:41,998 Please, sir, tell us something! 728 01:06:43,333 --> 01:06:44,918 There is nothing more to say. 729 01:06:45,001 --> 01:06:47,045 The atom bomb is ready and waiting, 730 01:06:47,670 --> 01:06:50,340 but first we must evacuate Tokyo and perhaps all Japan. 731 01:06:50,423 --> 01:06:52,175 [roaring] 732 01:07:16,115 --> 01:07:18,284 [Fumiko] Fujita! Fujita! 733 01:07:39,597 --> 01:07:40,848 [train horn blares] 734 01:07:45,770 --> 01:07:47,605 [screaming] 735 01:08:00,535 --> 01:08:02,912 [screaming] 736 01:08:06,457 --> 01:08:09,294 Put me down! Put me down! 737 01:08:09,377 --> 01:08:11,337 Put me down! Put me down! 738 01:08:16,843 --> 01:08:18,595 [sobbing] 739 01:08:20,221 --> 01:08:22,098 [Fumiko screaming] 740 01:08:22,765 --> 01:08:23,975 Oh, no! 741 01:08:24,517 --> 01:08:26,477 Help! Put me down! 742 01:08:26,811 --> 01:08:28,354 Put me down! 743 01:08:28,438 --> 01:08:29,480 Put me down! 744 01:08:48,541 --> 01:08:50,501 [Fumiko continues screaming] 745 01:09:17,945 --> 01:09:19,072 Hit him with the lights! 746 01:09:26,663 --> 01:09:29,624 General, the guns are ready, but they won't stop him. 747 01:09:29,707 --> 01:09:31,209 King Kong will only become angrier. 748 01:09:32,794 --> 01:09:35,838 Soldier, I'm in charge. You listen to me. 749 01:09:37,256 --> 01:09:39,425 Attention all gun batteries. Attention all gun batteries. 750 01:09:39,509 --> 01:09:42,804 Stop! Stop! Listen, you can't start shooting at Kong now. 751 01:09:42,887 --> 01:09:44,764 He's holding my sister in his hand. 752 01:09:48,393 --> 01:09:50,436 - Hold your fire. - Yes, sir. Hold fire! 753 01:09:51,396 --> 01:09:53,731 [Shinzo] I can see her. She's alive. 754 01:09:53,815 --> 01:09:55,608 But we can't hold our fire for long. 755 01:09:56,526 --> 01:09:58,736 King Kong must not be allowed to escape. 756 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 Let her go. Put her down! 757 01:10:19,799 --> 01:10:22,593 You ugly monster! Let her go! 758 01:10:23,136 --> 01:10:24,637 - What'll we do? - I know. 759 01:10:24,721 --> 01:10:26,639 - What's that? - Get my drums. Right away. 760 01:10:26,723 --> 01:10:28,015 Sure. 761 01:10:28,099 --> 01:10:29,100 I can stop him, sir. 762 01:10:29,183 --> 01:10:30,143 You can? 763 01:10:30,226 --> 01:10:32,186 Yes. I'm sure we can put him to sleep. 764 01:10:33,020 --> 01:10:35,189 Soma! A perfect idea. 765 01:10:36,190 --> 01:10:38,025 We can explode them from above. 766 01:10:39,110 --> 01:10:40,153 Hey, that's right! 767 01:10:40,236 --> 01:10:43,156 You have the berryjuice put inside the head of a rocket. 768 01:10:43,656 --> 01:10:45,533 - The exploding fumes will make him sleep. - Yeah. 769 01:10:45,616 --> 01:10:46,951 - [Tako] Obayashi! - Yes, sir? 770 01:10:47,034 --> 01:10:48,745 - Get the Soma from my office. - Yes, sir. 771 01:10:49,412 --> 01:10:51,414 You can't do that! Fumiko's up there. 772 01:10:51,497 --> 01:10:53,082 Don't worry. It's all going to work out. 773 01:10:53,166 --> 01:10:54,417 Tako, I hope we're right. 774 01:10:55,334 --> 01:10:57,712 King Kong can't make a monkey out of us. 775 01:10:58,504 --> 01:10:59,505 [roaring] 776 01:11:20,359 --> 01:11:22,737 - [man 1] Easy with that stuff! - [man 2] Get those loudspeakers up. 777 01:11:22,820 --> 01:11:24,489 - [man 3] Hand me that microphone. - [man 1] Easy! 778 01:11:35,208 --> 01:11:36,751 Here, get that sound tape ready. 779 01:11:38,211 --> 01:11:39,253 What if it doesn't work? 780 01:11:40,046 --> 01:11:41,130 It's got to work. 781 01:11:42,465 --> 01:11:44,342 Keep your fingers crossed. I'm gonna go. 782 01:11:45,718 --> 01:11:46,844 Okay, ready. 783 01:11:47,762 --> 01:11:48,763 Good. 784 01:11:49,889 --> 01:11:50,890 Ready here. 785 01:11:52,767 --> 01:11:55,686 Ready! Fire one! Fire two! 786 01:12:33,015 --> 01:12:34,684 [grunting] 787 01:12:34,767 --> 01:12:36,352 [Fauro natives chanting over PA] 788 01:13:26,694 --> 01:13:27,695 Wait! 789 01:13:46,213 --> 01:13:47,256 Go on. 790 01:13:59,393 --> 01:14:00,937 Hey, help out. My arms are tired. 791 01:14:13,699 --> 01:14:15,743 Oh! She's free! 792 01:14:25,378 --> 01:14:26,963 He's got her. Go! 793 01:14:31,884 --> 01:14:32,885 Fumiko! 794 01:14:34,679 --> 01:14:36,639 Fumiko! Are you all right, Fumiko? 795 01:14:37,223 --> 01:14:38,349 Fumiko! 796 01:14:39,266 --> 01:14:40,893 - Sakurai! - How do you feel? 797 01:14:40,977 --> 01:14:42,311 - Fujita! - I'm here, dear. 798 01:14:42,395 --> 01:14:43,688 - There's the ambulance. - Oh. 799 01:14:43,771 --> 01:14:45,481 - [Sakurai] Take her this way. - [soldier] Easy, now. 800 01:14:45,564 --> 01:14:46,565 [Fujita] Careful. 801 01:14:52,196 --> 01:14:54,448 -[man 1] Congratulations, fellas. -[man 2] Wonderful! Great! 802 01:14:54,532 --> 01:14:57,827 [man 3] Good job! Congratulations. 803 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 [Shinzo] Congratulations, men. 804 01:15:01,831 --> 01:15:03,708 Sir, Godzilla's at Mount Fuji. 805 01:15:04,333 --> 01:15:06,961 Gentlemen, our blockade cannot last forever. 806 01:15:07,503 --> 01:15:08,504 We must act. 807 01:15:10,756 --> 01:15:12,758 The atomic bomb is out of the question. 808 01:15:12,842 --> 01:15:15,845 Our only chance is somehow to bring them together. 809 01:15:17,763 --> 01:15:19,265 Kong versus Godzilla. 810 01:15:19,849 --> 01:15:22,435 If we are lucky, both will die. 811 01:15:24,103 --> 01:15:25,104 Both will die? 812 01:15:27,356 --> 01:15:29,025 But how can we move him? 813 01:15:31,610 --> 01:15:34,905 General... an airlift with balloons. 814 01:15:34,989 --> 01:15:37,908 Fujita, your wire will hold Kong, won't it? 815 01:15:37,992 --> 01:15:40,369 Sure! Let us try. 816 01:15:44,623 --> 01:15:45,624 All right. 817 01:15:45,708 --> 01:15:46,792 Good. Let's go. 818 01:16:03,309 --> 01:16:04,560 [man 1] Move those cables. 819 01:17:14,547 --> 01:17:15,673 Turn on the helium. 820 01:17:25,099 --> 01:17:26,100 [man 2] More helium! 821 01:17:26,183 --> 01:17:27,810 [man 3] Move quickly! Go! 822 01:17:43,075 --> 01:17:44,076 Hurry! 823 01:17:54,420 --> 01:17:55,421 Whenever you're ready. 824 01:17:57,548 --> 01:17:58,799 Kong's ready. 825 01:17:59,842 --> 01:18:02,178 Sir, Operation Kong is ready. 826 01:18:08,058 --> 01:18:09,810 - Proceed. - [soldier] Take him up. 827 01:18:28,829 --> 01:18:31,207 - Hey, look at that! - They've got him. He's going up. 828 01:18:31,290 --> 01:18:33,292 [soldiers clamoring] 829 01:18:39,506 --> 01:18:41,592 That wire of yours is great. It's holding him. 830 01:19:04,740 --> 01:19:05,991 Great publicity, huh? 831 01:19:07,034 --> 01:19:08,953 How soon do you figure we'll be there? 832 01:19:09,036 --> 01:19:10,204 - By morning. - Good. 833 01:19:30,766 --> 01:19:31,809 Faster! Faster! 834 01:19:38,941 --> 01:19:39,942 [growls] 835 01:19:47,741 --> 01:19:49,285 Look. Kong's waking up. 836 01:19:49,952 --> 01:19:51,578 There's Godzilla. Look below. 837 01:19:54,748 --> 01:19:56,458 [Godzilla roaring] 838 01:20:02,881 --> 01:20:03,966 [roars] 839 01:20:04,049 --> 01:20:05,342 [roars] 840 01:20:15,644 --> 01:20:17,104 Okay, drop him. 841 01:20:29,783 --> 01:20:31,076 Oh, look at that! 842 01:22:45,794 --> 01:22:47,754 I can't tell who's winning. Can you? 843 01:22:47,838 --> 01:22:50,299 Not yet. Kong, hold his tail! 844 01:23:32,883 --> 01:23:34,009 [roars] 845 01:23:49,858 --> 01:23:51,193 [groans] 846 01:23:52,694 --> 01:23:53,862 [roars] 847 01:25:16,778 --> 01:25:20,115 Ooh! Godzilla is roasting King Kong. 848 01:25:20,198 --> 01:25:22,034 Electrical storm up ahead of us, sir. 849 01:25:23,410 --> 01:25:25,996 Lightning bolts. Kong has a chance. 850 01:25:26,079 --> 01:25:28,415 Electricity makes him stronger. Now watch. 851 01:25:29,541 --> 01:25:31,668 Electricity makes him stronger? - Uh-huh. 852 01:27:39,796 --> 01:27:41,590 Hey, look at them go! 853 01:29:15,809 --> 01:29:17,018 [rumbling] 854 01:29:17,102 --> 01:29:18,854 - What's that? Earthquake! 855 01:29:18,937 --> 01:29:20,230 Earthquake? 856 01:30:06,192 --> 01:30:07,193 Look! 857 01:30:15,702 --> 01:30:17,787 Kong is swimming safely out to sea. 858 01:30:18,538 --> 01:30:19,539 No Godzilla. 859 01:30:20,916 --> 01:30:21,958 That's wonderful! 860 01:30:22,667 --> 01:30:25,712 I hope we've seen the last of them for a long time. 861 01:30:27,422 --> 01:30:29,716 Godzilla has disappeared without a trace. 862 01:30:30,467 --> 01:30:31,843 As for King Kong, 863 01:30:31,927 --> 01:30:34,930 our International Communications Satellite is following him. 864 01:30:38,308 --> 01:30:40,644 And strangely enough, we wish him luck 865 01:30:41,269 --> 01:30:44,481 on his long, long journey home. 866 01:30:52,238 --> 01:30:54,407 [King Kong roaring] 60270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.