All language subtitles for Justin.de.Marseille.1935.FRENCH.1080p.BluRay.FLAC.x264-NEO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,106 --> 00:02:35,859
...su Canebière
y su Viejo Puerto.
2
00:02:36,234 --> 00:02:39,237
¡Créeme,
si conocieras Marsella
3
00:02:39,571 --> 00:02:43,200
...dirías que no hay dos
como ella!
4
00:03:21,321 --> 00:03:24,658
¡Créeme,
si conocieras Marsella...
5
00:03:25,033 --> 00:03:28,662
...dirías que no hay dos
como ella!
6
00:04:00,318 --> 00:04:03,947
- ¿No es peligroso?
- ¿Peligroso? ¡Bobadas!
7
00:04:04,281 --> 00:04:05,448
¡No le harían daño ni a una mosca!
8
00:04:06,908 --> 00:04:10,245
- ¿Vienes por primera vez?
- Sí.
9
00:04:10,579 --> 00:04:13,999
- ¡No será la última!
- ¿Por qué?
10
00:04:14,207 --> 00:04:16,877
Porque Marsella...
11
00:04:17,169 --> 00:04:19,337
es como una vieja prostituta...
12
00:04:19,713 --> 00:04:22,215
Se saborea una vez
y se impregna en la piel.
13
00:04:22,591 --> 00:04:25,051
- Estoy seguro.
- ¿Periodista?
14
00:04:25,260 --> 00:04:26,261
¿Por qué...
15
00:04:26,636 --> 00:04:28,054
...lo has notado?
16
00:04:28,388 --> 00:04:30,891
La costumbre.
Nos agradan mucho.
17
00:04:31,224 --> 00:04:36,146
Pero nos gustan más fuera.
Han hecho mucho daño a la ciudad.
18
00:04:36,521 --> 00:04:40,317
- ¡Y a los marselleses!
- ¡Interpretamos la verdad!
19
00:04:40,567 --> 00:04:44,404
¡Algunos muy mal,
y otros asesinan a sus perros!
20
00:04:44,738 --> 00:04:46,615
La verdad de Marsella...
21
00:04:47,032 --> 00:04:51,703
...no se parece a la que se encuentra
en el fondo del arroyo.
22
00:04:52,037 --> 00:04:55,749
- No hay más que una verdad...
- ¡Escúchala!
23
00:04:56,124 --> 00:04:58,793
La verdad de Marsella
es tan hermosa,
24
00:04:59,169 --> 00:05:01,963
...que vista desde lejos,
parece mentira.
25
00:05:02,172 --> 00:05:04,674
- ¡Un poeta!
- Marsellés, tan sólo.
26
00:05:04,966 --> 00:05:07,427
Aquí no hay más que
gente honrada perseguida...
27
00:05:07,802 --> 00:05:10,722
Marsella es un puerto,
hay de todo.
28
00:05:11,056 --> 00:05:13,391
Vírgenes, trabajadores, bandidos,
29
00:05:13,725 --> 00:05:16,478
- ...chulos...
- No lo dudo.
30
00:05:16,811 --> 00:05:20,815
Pero lo que venís a buscar aquí
es Chicago.
31
00:05:21,149 --> 00:05:23,318
Sangre, voluptuosidad y muerte...
32
00:05:23,652 --> 00:05:25,362
Pero os olvidáis de decir...
33
00:05:25,695 --> 00:05:29,032
...que los marselleses de verdad
son los valientes muchachos.
34
00:05:29,282 --> 00:05:32,369
Los otros le dan la reputación
de Marsella.
35
00:05:32,702 --> 00:05:35,455
¿Ya te han hablado de Justin?
36
00:05:35,830 --> 00:05:39,042
- ¿Justin?
- Cuando lo conozcas,
37
00:05:39,459 --> 00:05:41,503
...tal vez entiendas algo.
38
00:05:59,187 --> 00:06:01,731
- ¿Qué pasa?
- El "Mauritanie".
39
00:06:02,065 --> 00:06:03,441
El Gran correo de Oriente.
40
00:06:35,015 --> 00:06:38,018
- ¡Desembarcan los chinos!
- Con sus baratijas.
41
00:06:38,351 --> 00:06:43,106
- ¡Pasan lo que les da la gana!
- Los de la aduana no verán nada.
42
00:07:19,226 --> 00:07:21,144
¡El italiano prepara un golpe!
43
00:07:21,478 --> 00:07:23,897
- ¿Esposito?
- ¡Ese mismo!
44
00:07:24,189 --> 00:07:28,068
¡He visto su coche
con cinco tíos dentro!
45
00:07:28,443 --> 00:07:30,278
- Se detuvieron en la entrada.
- ¡¿No?!
46
00:07:30,695 --> 00:07:33,782
- No soy un imbécil,
esperaban...
47
00:07:33,949 --> 00:07:36,743
...a alguien del barco.
¡Habrá bronca!
48
00:07:37,077 --> 00:07:39,079
Y Justin haciendo la manicura.
49
00:07:39,412 --> 00:07:41,540
¡Ese no es su problema!
50
00:07:41,915 --> 00:07:44,000
Pero antes de ir a por Justin,
51
00:07:44,167 --> 00:07:46,670
...Esposito se encargará de los demás.
52
00:07:46,962 --> 00:07:48,922
¡Justin debería defenderlos!
53
00:07:49,297 --> 00:07:50,841
¡A los extranjeros!
54
00:07:51,049 --> 00:07:53,677
- ¿Lo conoces?
- Será de Gênes.
55
00:07:54,010 --> 00:07:56,638
¡De Gênes! ¡Es napolitano!
56
00:07:56,930 --> 00:07:59,474
Si Justin no quiere entender...
57
00:07:59,850 --> 00:08:01,560
...que quieren despedazarle,
58
00:08:01,977 --> 00:08:03,895
- ...le abriremos los ojos.
- ¡Sí!
59
00:08:04,271 --> 00:08:07,732
Después nos reuniremos
en el coche.
60
00:08:07,983 --> 00:08:09,484
Entendido.
61
00:08:35,051 --> 00:08:36,803
¿Lo habéis entendido?
62
00:08:37,012 --> 00:08:39,931
- ¿Sabéis a dónde llevarlo?
- Estamos acostumbrados.
63
00:08:40,307 --> 00:08:42,017
¡No los mordáis!
64
00:08:48,106 --> 00:08:49,399
¡Venga!
65
00:09:16,343 --> 00:09:17,969
¡Cuidado! ¡Al suelo!
66
00:09:18,261 --> 00:09:19,763
¿Qué pasa?
67
00:09:28,355 --> 00:09:32,400
- ¡Pobres infelices!
- No son unos infelices...
68
00:09:32,734 --> 00:09:34,277
¿Qué sucede?
69
00:09:36,363 --> 00:09:38,323
¿Qué pasa?
70
00:09:43,870 --> 00:09:47,415
- ¿Qué pasa?
- Algo turbio seguramente.
71
00:09:50,210 --> 00:09:51,628
¡Deja!
72
00:11:47,229 --> 00:11:48,271
¿Lo has visto?
73
00:11:48,605 --> 00:11:50,232
- ¿Qué?
- Los polis.
74
00:11:50,565 --> 00:11:52,526
- ¿Y qué?
- ¿Lo perseguían?
75
00:11:52,859 --> 00:11:53,777
Sí.
76
00:11:58,573 --> 00:12:00,158
¿Quién habrá hecho?
77
00:12:00,534 --> 00:12:02,452
¡No lo sé!
78
00:12:03,119 --> 00:12:04,746
Tal vez sea un ladrón.
79
00:12:05,080 --> 00:12:06,289
Quizás.
80
00:12:06,623 --> 00:12:08,208
¡O un asesino!
81
00:12:08,500 --> 00:12:13,839
¿Has visto el baile? ¡Impresionante!
¡Parece un trabajo americano!
82
00:12:18,718 --> 00:12:20,804
¿No lo dirás en serio?
83
00:12:22,722 --> 00:12:24,182
No.
84
00:12:25,100 --> 00:12:27,894
- ¿Sabes lo que pienso?
- No.
85
00:12:28,228 --> 00:12:29,354
¡Son las 9!
86
00:12:29,688 --> 00:12:32,482
Hace exactamente...
5 horas que nos conocemos.
87
00:12:33,567 --> 00:12:35,193
Es verdad...
88
00:12:35,694 --> 00:12:38,321
¿Trabajas?
¿A qué te dedicas?
89
00:12:38,947 --> 00:12:41,616
No tengo trabajo,
lo estoy buscando.
90
00:12:41,950 --> 00:12:44,244
- ¿Lo encontrarás?
- Sí.
91
00:12:44,619 --> 00:12:46,288
- ¿Bailamos?
- Sí.
92
00:12:47,247 --> 00:12:50,375
¿Ya has acabado de berrear
como un venado?
93
00:12:50,792 --> 00:12:55,672
¡No lo entiendo! El mar
me esperaba, me he salvado...
94
00:12:56,006 --> 00:12:58,175
- ¿Eres marsellés?
- Sí.
95
00:12:58,842 --> 00:13:01,511
- ¿Tu primera travesía?
- Sí.
96
00:13:01,887 --> 00:13:05,182
- ¿Y ese pan?
- Sobró en el comedor.
97
00:13:05,557 --> 00:13:08,894
El chef lo repartió
entre los que bajaban.
98
00:13:09,102 --> 00:13:11,479
¡No sabía que tenía opio!
99
00:13:11,813 --> 00:13:13,023
¿Y los demás?
100
00:13:13,356 --> 00:13:18,195
¡Tal vez sí,
pero desconocía que lo sabían!
101
00:13:18,445 --> 00:13:20,238
No sabían...
102
00:13:20,739 --> 00:13:22,449
¿Y cuándo fueron a por ti?
103
00:13:22,908 --> 00:13:27,496
¡Grité!
Vi que había bolitas en el pan.
104
00:13:27,954 --> 00:13:30,749
Creí que esos malditos
eran de la aduana.
105
00:13:30,957 --> 00:13:34,503
¡Estás muy espabilado
para tu primer viaje!
106
00:13:34,794 --> 00:13:37,047
La travesía es larga...
107
00:13:37,255 --> 00:13:40,592
Y hay mucho tiempo
para aprender cosas...
108
00:13:42,010 --> 00:13:46,640
La camilla está en un pasillo,
los colchones fueron manipulados.
109
00:13:46,973 --> 00:13:49,184
¡Un sitio para 100 kilos de droga!
110
00:13:49,809 --> 00:13:53,522
- ¿Dónde vive tu madre?
- Es doncella...
111
00:13:53,730 --> 00:13:56,691
...en el 12 de la calle
de la Inmaculada Concepción.
112
00:13:57,025 --> 00:14:00,737
Antes, estaba en el 7,
y yo nací en el 4.
113
00:14:01,029 --> 00:14:03,865
- ¿Y tu padre?
- ¡Mi padre! ¿Cuál?
114
00:14:05,617 --> 00:14:06,826
¡Lárgate!
115
00:14:08,912 --> 00:14:12,207
Si te encuentras a esos tipos,
quédate con ellos,
116
00:14:12,582 --> 00:14:16,086
- ...y ven a verme.
- Sí, adiós.
117
00:14:43,613 --> 00:14:46,658
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Ahí está Bègue!
118
00:14:47,659 --> 00:14:49,077
¡Adiós, Bègue!
119
00:14:49,452 --> 00:14:51,830
Ponme un...
120
00:14:53,206 --> 00:14:55,542
- ...un curação.
- ¿Novedades?
121
00:14:55,959 --> 00:14:59,588
- ¿Justin lo sabe?
- Ya lo he visto.
122
00:14:59,921 --> 00:15:03,216
- ¡Está muy cabreado!
- ¿Qué te ha dicho?
123
00:15:03,425 --> 00:15:06,261
Me dijo:
"Si me encuentro al italiano",
124
00:15:06,595 --> 00:15:08,513
..."le romperé la cara..."
125
00:15:09,598 --> 00:15:11,474
Venga, ¿suéltalo?
126
00:15:11,725 --> 00:15:14,311
¡Entre lo que dice...
127
00:15:14,728 --> 00:15:18,273
...y lo que hace,
todavía está el Viejo Puerto!
128
00:15:18,607 --> 00:15:22,152
¡Si estaba allí, no le dirás nada!
129
00:15:22,360 --> 00:15:25,780
¡Pero se lo daré a entender
con la mirada!
130
00:15:26,031 --> 00:15:28,074
Justin es demasiado bueno.
131
00:15:28,491 --> 00:15:31,620
- ¿Y los chinos?
- ¡Ah! Los chinos...
132
00:15:32,037 --> 00:15:34,122
¡Nunca dicen nada!
133
00:15:34,456 --> 00:15:36,583
Yo en lugar de Justin,
134
00:15:36,958 --> 00:15:39,294
...estaría tranquilo.
135
00:15:39,628 --> 00:15:44,716
- Todo eso no es más que...
- ¡Sácate el corcho!
136
00:15:45,050 --> 00:15:47,636
- ...nuestras cebollas.
- ¡No vamos a permitir...
137
00:15:48,053 --> 00:15:51,181
...que los napolitanos
se queden con el mercado!
138
00:15:51,515 --> 00:15:56,228
¡No se moleste, Sr. Esposito,
nuestra organización es suya!
139
00:15:56,561 --> 00:16:00,023
¡Calma, Brutus!
¡No has entendido...
140
00:16:00,398 --> 00:16:02,108
...lo que he dicho!
141
00:16:02,526 --> 00:16:06,905
- No dejaremos que caiga...
- ¡Bègue!
142
00:16:07,197 --> 00:16:10,700
¡Me fatigan tus cuentos
con los chinos!
143
00:16:11,076 --> 00:16:15,247
¡Si caminaras como hablas,
todavía seguirías allí!
144
00:16:15,580 --> 00:16:19,793
¡Un poli está allí
para joder a los chinos!
145
00:16:19,918 --> 00:16:23,046
¡Ese tipo es el comisario
del puerto!
146
00:16:23,171 --> 00:16:24,840
¡Eso es!
147
00:16:25,298 --> 00:16:28,260
Cuando esos imbéciles nos la juegan
es normal.
148
00:16:28,677 --> 00:16:31,930
¡Cuando somos los demás,
somos gángsters!
149
00:16:33,098 --> 00:16:37,561
¡Y Kid Robert noquea a Jo Tourens
en el primer round!
150
00:16:37,936 --> 00:16:41,857
¡Vaya derecha que tiene Kid Robert!
¡Y Jo Tourens... pobrecito!
151
00:16:42,274 --> 00:16:44,985
¡Parece que se le hace
un nudo en las piernas!
152
00:16:46,528 --> 00:16:51,449
Me da igual el boxeo.
Prefiero la opereta.
153
00:17:06,882 --> 00:17:11,344
Los de la aduana lo han revuelto todo.
¡Nadie tiene que saberlo!
154
00:17:11,636 --> 00:17:14,222
- ¡Nos han traicionado!
- ¡Claro!
155
00:17:37,996 --> 00:17:41,249
¿Quieres algo?
156
00:17:42,417 --> 00:17:45,170
¿Qué? No sé...
157
00:17:48,340 --> 00:17:50,342
¿Has ido a lo de los italianos?
158
00:17:51,468 --> 00:17:55,972
¿Con los italianos? ¡Sí!
¡Les canté "O Sole mio"!
159
00:17:56,973 --> 00:17:59,559
¡Y Esposito me ha dado 100 billetes!
160
00:18:01,978 --> 00:18:03,313
¿Y Esposito?
161
00:18:03,605 --> 00:18:06,358
Charlaba... con una mujer.
162
00:18:08,818 --> 00:18:11,279
- ¿La conocías?
- No.
163
00:18:13,156 --> 00:18:14,574
¿Qué decían?
164
00:18:17,744 --> 00:18:21,039
Hablaban de un tipo...
Espera...
165
00:18:22,249 --> 00:18:25,210
¡Cyprien! ¡Abel Cyprien!
166
00:18:25,585 --> 00:18:27,629
La mujer le decía al italiano...
167
00:18:27,963 --> 00:18:32,926
...que el tipo había salido
del hotel de la Licorne.
168
00:18:37,848 --> 00:18:41,351
- ¿La lista del equipaje?
- ¡Del "Mauritanie"!
169
00:18:41,726 --> 00:18:42,978
Aquí está.
170
00:18:43,311 --> 00:18:46,064
¡Uno de los de muchachos
nos ha traicionado! ¡Estoy seguro!
171
00:18:46,356 --> 00:18:47,774
Este.
172
00:18:48,692 --> 00:18:51,236
¡Hôtel de la Licorne, vamos!
173
00:18:51,570 --> 00:18:52,988
¡Vamos!
174
00:19:23,351 --> 00:19:26,271
¡Abel! ¡Has olvidado la llave!
175
00:19:46,666 --> 00:19:50,253
- ¡Crío con suerte!
- ¡Corre bien!
176
00:19:52,797 --> 00:19:54,799
- Ya tiene a París.
- ¡Gracias!
177
00:19:57,552 --> 00:20:00,055
¿Diga? ¿Diga? ¿Diga, París?
178
00:20:00,388 --> 00:20:02,182
¿"L'Echo du jour"?
179
00:20:02,557 --> 00:20:04,309
Aquí, Urbain Joyeuse.
180
00:20:04,518 --> 00:20:06,645
Póngame con una taquígrafa.
181
00:20:06,978 --> 00:20:10,065
¿Hola? Hola, Gisèle...
182
00:20:10,398 --> 00:20:12,984
¿Qué tal?
¿Y el jefe, de mal humor?
183
00:20:13,652 --> 00:20:15,487
Sí. ¿Cómo?
184
00:20:15,904 --> 00:20:17,822
¡Ouh! ¡Vaya país!
185
00:20:18,156 --> 00:20:20,242
¿Lista? Dicto:
186
00:20:20,575 --> 00:20:25,914
..."La audacia de los gángsters
no conoce límites".
187
00:20:26,206 --> 00:20:27,791
Más que límites...
188
00:20:28,166 --> 00:20:32,128
"Eran las 20 h cuando llegó
el correo de China"...
189
00:20:32,462 --> 00:20:35,841
..."que fue violentado
por incidentes muy graves".
190
00:20:36,341 --> 00:20:38,176
Puntos suspensivos, así.
191
00:20:38,593 --> 00:20:41,096
"Mientras desembarcaban
los pasajeros,"
192
00:20:41,429 --> 00:20:46,309
..."algunos, disimulando
la droga en escondijos"...
193
00:20:46,643 --> 00:20:50,814
..."desprevenidos, fueron atacados
por una banda rival,"
194
00:20:50,981 --> 00:20:53,108
..."que se llevó la mercancía"...
195
00:20:53,358 --> 00:20:55,944
..."antes de la intervención policial".
196
00:20:57,487 --> 00:20:59,990
"¿La segunda ciudad de Francia"...
197
00:21:00,198 --> 00:21:05,537
..."sentirá celos de los laureles
ensangrentados de Chicago?"
198
00:21:05,954 --> 00:21:07,414
¿Me lo lees de nuevo?
199
00:21:10,083 --> 00:21:11,793
¡Pobre desgraciada!
200
00:21:12,294 --> 00:21:14,462
¡Gracias, Sr. Justin!
201
00:21:14,838 --> 00:21:17,090
"Mauritanie",
¡últimas noticias!
202
00:21:17,299 --> 00:21:20,010
¡Edición especial!
¡Pidan el "Radical"!
203
00:21:21,261 --> 00:21:23,513
¡Última edición!
¡El "Mauritanie"!
204
00:21:23,805 --> 00:21:26,474
- ¡Pidan "Le Soleil"!
- ¡"Le Radical"!
205
00:21:26,641 --> 00:21:28,351
¡"Le Soleil"!
206
00:21:49,160 --> 00:21:50,912
- Tu plato.
- Bien...
207
00:21:51,246 --> 00:21:52,622
- ¿Tienes hambre?
- ¡No!
208
00:21:52,956 --> 00:21:55,166
Dame tu plato.
209
00:21:57,919 --> 00:22:02,882
- ¡El ataque del "Mauritanie"!
- ¡Edición especial!
210
00:22:03,091 --> 00:22:06,636
¡Tráfico de opio!
¡Tiroteo trágico!
211
00:22:08,179 --> 00:22:10,306
¿Sabes a quién he visto?
212
00:22:10,682 --> 00:22:14,227
¡Tu nodriza!
Se alegrará si te ve.
213
00:22:15,562 --> 00:22:17,188
Su marido se va a jubilar.
214
00:22:17,564 --> 00:22:19,983
Está en la aduana
desde hace 35 años.
215
00:22:23,862 --> 00:22:27,824
- ¡Pidan "Le Soleil"!
- ¡Clara, cierra la ventana!
216
00:22:28,575 --> 00:22:31,328
- ¡Últimas noticias!
- ¿Has visto los periódicos?
217
00:22:31,661 --> 00:22:34,414
- Ha corrido la sangre.
- ¡Deja a tu hermano!
218
00:22:34,581 --> 00:22:37,417
¡Hubo una explosión!
¿A quién le interesa?
219
00:22:37,751 --> 00:22:40,337
¡No es preciso molestar
a Justin!
220
00:22:40,712 --> 00:22:42,297
¡Él sabe responder!
221
00:22:42,630 --> 00:22:46,259
¡Tiene reputación y colegas
como para ser respetado!
222
00:22:46,593 --> 00:22:48,261
- Si el italiano...
- ¡Cállate!
223
00:22:48,636 --> 00:22:51,431
- Que no me pinche...
- ¡Cállate!
224
00:22:51,723 --> 00:22:53,558
¡Si me da la gana!
225
00:22:57,729 --> 00:23:01,441
Discúlpame,
estoy un poco nervioso...
226
00:23:01,775 --> 00:23:03,318
Lo sé...
227
00:23:06,112 --> 00:23:09,324
Sal a tomar el aire,
te sentará bien.
228
00:23:09,741 --> 00:23:11,159
Tienes razón.
229
00:23:13,078 --> 00:23:14,996
¡Clara! ¡Mi sombrero!
230
00:23:15,872 --> 00:23:17,666
¿Qué tal le va al pequeño?
231
00:23:17,999 --> 00:23:21,503
Tiene muy buenas notas.
232
00:23:21,836 --> 00:23:24,089
Quiere aprender a boxear.
233
00:23:24,422 --> 00:23:26,675
Y artes decorativas.
234
00:23:27,008 --> 00:23:28,760
¿En serio?
235
00:23:28,968 --> 00:23:31,429
Tendrás el dinero este domingo.
236
00:23:31,554 --> 00:23:32,847
Adiós.
237
00:23:33,181 --> 00:23:37,102
- Adiós, pequeño. Sé valiente.
- Adiós, Justin.
238
00:23:40,522 --> 00:23:42,023
¡Con cuidado!
239
00:24:41,520 --> 00:24:43,647
- ¿Está hecho?
- Sí.
240
00:24:43,981 --> 00:24:47,443
- ¿Alguien os ha visto?
- Tomamos una calle...
241
00:24:47,776 --> 00:24:49,361
Estaba desierta.
242
00:24:52,322 --> 00:24:54,199
¡Champán para todos!
243
00:25:02,166 --> 00:25:04,960
Te voy a hablar de otro asunto.
244
00:25:05,294 --> 00:25:07,379
¡Esposito trabajará solo!
245
00:25:07,755 --> 00:25:10,549
¡No necesito las chucherías
de otros!
246
00:25:11,800 --> 00:25:15,095
¡En dos días
Esposito recibe un paquete!
247
00:25:16,347 --> 00:25:20,642
85 kilos de chucherías
llegarán en el "Sphinx".
248
00:25:23,812 --> 00:25:25,522
¡Cierra la puerta!
249
00:25:33,781 --> 00:25:36,241
- En un ataúd.
- ¿En un ataúd?
250
00:25:39,411 --> 00:25:41,163
¡No es posible!
251
00:25:48,337 --> 00:25:50,339
# Diga, ¿Esposito?
252
00:25:51,548 --> 00:25:53,467
# Sabes quien está en el precipicio.
253
00:25:53,926 --> 00:25:55,552
# Me conoces.
254
00:25:55,969 --> 00:25:57,930
Tenía que calmarte.
255
00:25:58,263 --> 00:26:02,518
Los que han disparado a mi coche
son valientes estúpidos.
256
00:26:20,452 --> 00:26:24,123
# Dispararon muy deprisa.
Estaba ya alertado.
257
00:26:24,581 --> 00:26:28,877
# Tres tiros de más, y arreglado.
Pero te llamo por otra cosa.
258
00:26:29,253 --> 00:26:33,173
Te ordeno que le devuelvas a chino
lo que has robado.
259
00:26:33,549 --> 00:26:36,719
¡Me da igual el chino,
pero tú eres un rufián!
260
00:26:37,094 --> 00:26:40,931
¡Si no la devuelves,
Justin te obligará a hacerlo!
261
00:26:41,265 --> 00:26:42,683
¡Adiós!
262
00:26:45,811 --> 00:26:47,604
¡Imbéciles!
263
00:27:29,730 --> 00:27:32,107
- ¡Joven!
- ¿Qué?
264
00:27:32,524 --> 00:27:35,778
¿No te da vergüenza robar
a esos marineros?
265
00:27:35,986 --> 00:27:37,988
- ¡Yo no me he llevado nada!
- ¿No?
266
00:27:38,322 --> 00:27:40,574
¡Hay otros bolsillos
en la calle Paradis!
267
00:27:40,783 --> 00:27:43,786
¡Si de verdad eres poli,
ponte el uniforme!
268
00:28:02,846 --> 00:28:05,516
- ¿Quién es ese?
- Un mequetrefe.
269
00:28:05,891 --> 00:28:08,769
- ¿Y ella?
- Nunca la había visto por aquí.
270
00:28:17,528 --> 00:28:19,446
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿Qué?
271
00:28:19,863 --> 00:28:23,158
- El tipo de antes...
- Es Justin.
272
00:28:23,283 --> 00:28:27,997
- ¿Justin?
- Se cree un rey...
273
00:28:45,973 --> 00:28:48,267
¿Y sabe algo?
274
00:28:48,600 --> 00:28:51,937
- Todavía no le he dicho nada.
- Ve despacio.
275
00:28:52,271 --> 00:28:56,108
- Y sujétala bien.
- ¿Y si ella me persigue?
276
00:28:56,442 --> 00:28:58,944
Entre nosotros, una mujer que ama...
277
00:28:59,111 --> 00:29:01,989
...sigue a todos los hombres,
menos al suyo.
278
00:29:03,991 --> 00:29:05,909
¡Adiós, Achille!
279
00:29:42,029 --> 00:29:44,907
¡Eh, Silvio! ¡No te ablandes!
280
00:30:19,233 --> 00:30:21,443
¡Ah! ¡Hace tan buen tiempo!
281
00:30:22,903 --> 00:30:24,405
¡Qué bien se está!
282
00:30:27,574 --> 00:30:30,577
¡Oh!
¡Las estrellas son tan hermosas!
283
00:30:33,163 --> 00:30:35,040
¿Aquella es la polar?
284
00:31:02,985 --> 00:31:06,655
- Ha llegado el "Sphinx".
- ¿Y la caja?
285
00:31:06,989 --> 00:31:10,242
Nos espera.
Mañana por la mañana la llevamos.
286
00:31:10,534 --> 00:31:12,745
¿Y todo... irá bien?
287
00:31:13,037 --> 00:31:14,955
¿Quién sospechará?
288
00:31:15,331 --> 00:31:17,416
- Cualquiera...
- ¿Los de la aduana?
289
00:31:17,583 --> 00:31:21,754
- Ellos no... Justin.
- Bueno, Justin.
290
00:31:22,421 --> 00:31:27,593
El que ha visto hoy el sol,
¿lo verá de nuevo mañana?
291
00:31:32,681 --> 00:31:34,391
- ¿Y el negro?
- ¿El negro?
292
00:31:34,683 --> 00:31:37,603
- Querías verlo...
- Él llega.
293
00:31:38,354 --> 00:31:40,856
¡No es verdad!
¡No saldrás!
294
00:31:41,190 --> 00:31:45,235
¡No quiero que vayas con el italiano!
¿Me entiendes?
295
00:31:45,569 --> 00:31:49,281
¡No tienes derecho a ir con ellos!
296
00:31:52,034 --> 00:31:54,286
¡Oh! ¡Claro!
297
00:31:54,620 --> 00:31:56,497
¡Has abandonado a Justin...
298
00:31:56,830 --> 00:31:58,749
...para hacerle la rosca al italiano!
299
00:31:59,124 --> 00:32:01,710
¡Un cabrón no retrocede ante nada!
300
00:32:02,127 --> 00:32:04,338
¡Con tal de que le saque beneficio!
301
00:32:05,589 --> 00:32:08,842
¡Pero Justin es un hombre de respeto!
302
00:32:09,176 --> 00:32:10,594
¡Un tipo honrado!
303
00:32:10,928 --> 00:32:13,180
Que nos saca de la mierda...
304
00:32:13,597 --> 00:32:17,601
¡No le perdonarás que te haya dado
tan pocas atenciones!
305
00:32:17,935 --> 00:32:21,563
¡Habría que darte la mano
como a un diputado!
306
00:32:21,939 --> 00:32:23,857
¡Banda de subnormales!
307
00:32:26,777 --> 00:32:28,612
¡Y después, dímelo!
308
00:32:28,988 --> 00:32:31,532
¡Cuando eras un crío,
309
00:32:31,949 --> 00:32:35,244
...Justin impidió que te encerraran!
310
00:32:35,619 --> 00:32:39,415
¡Y ser molido a palos
en la estación de St-Charles!
311
00:32:39,790 --> 00:32:44,753
¡Sin él, estarías pelando zanahorias!
¡Con unos andrajos!
312
00:32:45,087 --> 00:32:48,799
¡Ahora impresionas
con tus zapatos lustrosos!
313
00:32:49,133 --> 00:32:51,427
¡Pero te olvidas de algo!
314
00:32:51,635 --> 00:32:56,265
¡Un hombre del montón que no respeta
sus orígenes, no vale nada!
315
00:32:56,724 --> 00:32:59,018
Podrías cerrar la boca, ¿sí?
316
00:33:14,658 --> 00:33:18,245
¡No estamos en el Consejo General!
317
00:33:19,079 --> 00:33:22,499
- ¿Ya ha llegado el "Sphinx"?
- Puntual.
318
00:33:22,708 --> 00:33:24,710
La policía y los aduaneros
lo han puesto todo patas arriba.
319
00:33:25,085 --> 00:33:27,796
- Se lo han tomado en serio.
- ¿No han encontrado nada?
320
00:33:28,130 --> 00:33:30,424
Ni un gramo de opio. Pero...
321
00:33:30,632 --> 00:33:33,469
¡Mis soplones eran buenos!
322
00:33:33,802 --> 00:33:36,805
Hay material, no me equivoco.
323
00:33:37,181 --> 00:33:40,934
Ya que Brutus te ha dicho...
que las bodegas están vacías.
324
00:33:41,226 --> 00:33:43,062
Sólo queda un cadáver.
325
00:33:45,397 --> 00:33:46,815
Un momento...
326
00:33:48,942 --> 00:33:51,362
¿Quién es el muerto?
327
00:33:51,737 --> 00:33:52,821
¿Qué?
328
00:33:53,155 --> 00:33:57,451
Una francesa fallecida en Saigón
que su familia ha hecho repatriar.
329
00:33:57,785 --> 00:34:00,537
- ¿Cuándo la entierran?
- Mañana por la mañana.
330
00:34:00,871 --> 00:34:04,541
El ataúd tiene la dirección
del cementerio de St-Pierre...
331
00:34:05,959 --> 00:34:08,420
¿Tienes el nombre de la muerta?
332
00:34:08,629 --> 00:34:09,838
Sí.
333
00:34:13,509 --> 00:34:17,471
Lecocher, Albertine,
33 años, sin profesión.
334
00:34:17,721 --> 00:34:19,765
- ¿Un asesinato?
- Accidente.
335
00:34:20,724 --> 00:34:22,142
Bien.
336
00:34:22,476 --> 00:34:24,895
- ¿El "Sphinx" está en el muelle F?
- Sí.
337
00:34:25,062 --> 00:34:27,147
Vosotros tres, id allí.
338
00:34:27,481 --> 00:34:30,859
Quedaos hasta que
os ordene otra cosa.
339
00:34:31,193 --> 00:34:32,695
¡Venga!
340
00:34:33,070 --> 00:34:35,864
Ya que te han dicho
que el barco está vacío.
341
00:34:36,240 --> 00:34:39,535
Id a organizar un cortejo fúnebre.
342
00:34:39,910 --> 00:34:43,038
¡Quería tanto a la pobre Albertine!
343
00:34:43,205 --> 00:34:45,791
No quiero molestar su descanso.
344
00:34:46,166 --> 00:34:50,045
¡Y mañana un funeral espectacular!
¡Vamos!
345
00:34:50,421 --> 00:34:56,135
Tú ve al cementerio a ver
si está todo listo para el cambio.
346
00:34:56,510 --> 00:34:58,887
Y tú, hazle una visita a la Sra. Olympe,
347
00:34:59,430 --> 00:35:02,683
...y pregúntale si ha conocido...
348
00:35:09,648 --> 00:35:11,900
Bègue, ¿acércate aquí?
349
00:35:13,527 --> 00:35:17,031
Sra. Mathilde,
¿está la Sra. Olympe en casa?
350
00:35:17,364 --> 00:35:19,199
¡Claro! ¡Pasa!
351
00:35:19,533 --> 00:35:21,285
¡Bègue está apurado!
352
00:35:35,382 --> 00:35:38,594
¡Vaya!
¡Hola, Bègue!
353
00:35:38,927 --> 00:35:40,888
- ¿Qué tal?
- ¿Qué te sucede?
354
00:35:41,263 --> 00:35:44,224
Necesito una información.
355
00:35:44,600 --> 00:35:49,730
¡Sentémonos, ya que contigo
la conversación se eterniza!
356
00:35:50,064 --> 00:35:52,983
¿Conocerás a una mujer llamada...
357
00:35:53,400 --> 00:35:56,278
...Lecocher, Albertine, Félicie?
358
00:35:56,612 --> 00:35:59,281
¡Vaya un carácter que tenía aquélla!
359
00:35:59,573 --> 00:36:02,826
Se quedó aquí 6 meses,
después se largó.
360
00:36:03,243 --> 00:36:05,496
A ver mundo a Saigón.
361
00:36:05,829 --> 00:36:09,249
Trabajaba en casa de una compañera.
Un día,
362
00:36:09,625 --> 00:36:13,504
...enganchó a un comandante,
o un ayudante.
363
00:36:13,837 --> 00:36:18,175
Él se enamoró y se casó con ella,
hará dos años.
364
00:36:18,509 --> 00:36:22,179
- ¡Cómo pasa el tiempo!
- ¿Y ahora?
365
00:36:22,513 --> 00:36:26,141
Debe estar destinado en
una guarnición cerca de Nîmes.
366
00:36:26,517 --> 00:36:30,187
Ya que recibí una postal de Albertine.
367
00:36:30,604 --> 00:36:34,108
- Fue en el puente de Gard.
- ¿No está muerta?
368
00:36:34,983 --> 00:36:38,487
¡Si lo está, envía postales!
369
00:36:45,285 --> 00:36:46,745
¿Ya te vas?
370
00:36:47,121 --> 00:36:49,373
Volveré mañana...
371
00:36:52,876 --> 00:36:55,045
¡Pobre idiota!
372
00:36:55,212 --> 00:37:01,135
¡Parisinos! ¡Una especie
que no tiene muchas luces!
373
00:37:03,595 --> 00:37:06,015
- ¡Adiós, Justin!
- ¡Buenas noches, Achille!
374
00:37:29,038 --> 00:37:30,956
¡Devuélvele esto a tu macaco!
375
00:37:31,290 --> 00:37:33,250
¿Qué? ¿Él...?
376
00:37:33,584 --> 00:37:36,170
¡Sí, apunta muy mal!
377
00:37:36,503 --> 00:37:38,797
¡La basura!
378
00:37:39,173 --> 00:37:40,591
¡Mierda de basura!
379
00:37:40,924 --> 00:37:42,885
- ¡Justin!
- ¿Qué?
380
00:37:51,643 --> 00:37:53,395
Vamos, pequitas...
381
00:38:19,254 --> 00:38:21,298
¡Lo he matado! ¡Lo he matado!
382
00:38:21,632 --> 00:38:23,926
¡Lo he matado! ¡Así!
383
00:38:24,343 --> 00:38:26,553
¡Dejadme! ¡Lo he matado!
384
00:38:26,887 --> 00:38:27,846
¿Pero qué?
385
00:38:28,180 --> 00:38:30,432
¡Fui yo! ¡Lo he matado!
386
00:38:31,058 --> 00:38:33,310
¡Lo he matado! ¡Lo he matado!
387
00:38:34,353 --> 00:38:37,022
¡Dejadme! ¡Lo he matado!
388
00:38:41,402 --> 00:38:45,114
¡Ah, qué hermoso es el mar!
389
00:38:45,406 --> 00:38:48,534
¡Ah, qué hermoso es el mar!
390
00:38:48,909 --> 00:38:51,328
¡Por una hermosa noche de verano!
391
00:38:52,913 --> 00:38:56,208
¡Que la luna resplandece!
392
00:38:56,417 --> 00:38:59,169
¡Que la luna resplandece!
393
00:38:59,503 --> 00:39:02,756
¡Bajo un cielo plateado!
394
00:39:03,716 --> 00:39:06,802
¡Ah! ¡Qué hermoso es el mar!
395
00:39:07,136 --> 00:39:10,681
¡Por una hermosa noche de verano!
396
00:39:11,056 --> 00:39:13,976
¡Que la luna resplandece!
397
00:39:14,351 --> 00:39:15,436
¡Pase!
398
00:39:15,811 --> 00:39:17,396
¡Que la luna!
399
00:39:17,771 --> 00:39:20,774
¡La puerta está cerrada!
400
00:39:20,983 --> 00:39:22,401
¡Ya voy!
401
00:39:37,249 --> 00:39:40,252
- ¿Qué es todo esto?
- Siéntate.
402
00:39:41,503 --> 00:39:46,008
Primero... fui...
a casa de Olympe...
403
00:39:46,342 --> 00:39:48,010
- Ten.
- Gracias.
404
00:39:48,385 --> 00:39:53,349
Conocía muy bien a Albertine Félicie.
405
00:39:53,515 --> 00:39:57,478
¡Parecía que había recibido...
406
00:39:57,686 --> 00:40:01,106
...una carta del cadáver!
407
00:40:01,440 --> 00:40:03,150
- ¿Después?
- ¿Cómo?
408
00:40:03,317 --> 00:40:08,447
- ¿Has visto a Pantalon?
- Fue al cementerio.
409
00:40:08,781 --> 00:40:11,367
El conserje no entendía nada...
410
00:40:11,659 --> 00:40:14,828
No sabe nada, ni está avisado...
411
00:40:15,245 --> 00:40:17,790
Vale, ya entiendo.
412
00:40:18,165 --> 00:40:21,377
- ¿Cómo?
- Reúne a todos.
413
00:40:21,919 --> 00:40:24,755
Haz que se preparen
para el entierro.
414
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Y ve por la casa de Laquique.
- ¿Laquique?
415
00:40:27,424 --> 00:40:29,426
Por las flores. Esto...
416
00:40:29,885 --> 00:40:33,305
Nuestra Félicie Albertine
adoraba las rosas.
417
00:40:33,597 --> 00:40:37,685
- Espabila.
- ¡Esto no es vida!
418
00:40:38,018 --> 00:40:41,397
- Si fuera así todos los días...
- ¡Venga!
419
00:40:43,357 --> 00:40:45,734
- ¡Bègue!
- ¿Qué más quieres?
420
00:40:46,068 --> 00:40:48,487
- ¿Eres inteligente?
- ¡Sí!
421
00:40:48,821 --> 00:40:52,282
- ¿Lo has adivinado?
- ¡Sí, lo he hecho!
422
00:40:52,616 --> 00:40:54,785
¿Qué has adivinado?
423
00:40:58,497 --> 00:41:02,626
- ...Nada.
- Albertine no está muerta.
424
00:41:03,043 --> 00:41:05,879
¡Pues claro!
¡Si te lo he dicho yo!
425
00:41:06,171 --> 00:41:09,091
Si no está muerta,
no podemos enterrarla.
426
00:41:09,425 --> 00:41:11,593
¡Pues, no! ¿Y entonces?
427
00:41:11,927 --> 00:41:15,931
¿Y?
¡En el ataúd está la droga!
428
00:41:16,306 --> 00:41:19,309
- ¿La droga?
- ¡Sí! Esposito...
429
00:41:19,810 --> 00:41:22,479
...se la llevará delante de las narices
de los de aduanas.
430
00:41:23,897 --> 00:41:25,441
¿Ahora lo entiendes?
431
00:41:28,110 --> 00:41:32,865
- ¿Y los de aduanas?
- ¡Dejarán que pase la mercancía,
432
00:41:33,198 --> 00:41:35,826
...y registrarán al pasaje!
433
00:41:36,493 --> 00:41:40,372
- ¿Y nosotros?
- Caminaremos amablemente...
434
00:41:40,706 --> 00:41:43,250
...tras el féretro de Albertine.
435
00:41:43,584 --> 00:41:45,794
Hasta que hayamos abandonado
los muelles.
436
00:41:46,128 --> 00:41:48,881
- ¡Y después!
- ¿Y después qué?
437
00:41:49,089 --> 00:41:51,133
¡Ya verás! ¡Adiós!
438
00:41:57,264 --> 00:42:01,894
¡Y la luna resplandece
bajo un cielo plateado!
439
00:42:03,854 --> 00:42:06,273
¡Ah! ¡Qué hermoso es el mar!
440
00:42:07,691 --> 00:42:10,194
¡Por una buena noche de verano!
441
00:42:11,570 --> 00:42:15,699
¡La luna resplandece
bajo un cielo plateado!
442
00:42:16,033 --> 00:42:19,912
¡Hola!
¡Hola!, ¿Dragon 01-01?
443
00:42:20,287 --> 00:42:24,041
¿Es el Chino?
Hola, Chino. Soy Justin.
444
00:42:24,875 --> 00:42:27,336
Puntual, os desharéis de algo.
445
00:42:27,628 --> 00:42:31,757
Abrid la puerta del garaje.
Así será más cómodo.
446
00:42:33,217 --> 00:42:36,553
Sí, un regalo...
Un regalito de Esposito.
447
00:42:37,137 --> 00:42:38,180
Sí...
448
00:42:38,681 --> 00:42:41,684
Creo que son galletas.
449
00:42:42,142 --> 00:42:44,687
¡Sí! ¡Adiós, Chino!
450
00:42:45,229 --> 00:42:46,772
No hay de qué.
451
00:43:44,829 --> 00:43:47,415
¡Tengo erizos,
hermosos erizos!
452
00:43:48,458 --> 00:43:51,627
¡Percebes!
¡4 francos la docena!
453
00:43:51,961 --> 00:43:55,757
¡Tenga, señor!
¡Una pesca incomparable!
454
00:43:55,965 --> 00:43:57,592
¡Saboréela!
455
00:43:57,925 --> 00:44:00,928
¡Pescadillas,
caballas!
456
00:44:01,262 --> 00:44:03,431
¡Hermosos cangrejos!
457
00:44:03,765 --> 00:44:08,269
¡Vengan! ¡Saboreen estos percebes,
únicos en Marsella!
458
00:44:08,519 --> 00:44:10,980
¡Erizos! ¡Hermosos erizos!
459
00:44:12,565 --> 00:44:14,525
¿Qué, se vende?
460
00:44:16,944 --> 00:44:18,905
- ¡Justin!
- ¡Ten!
461
00:44:19,238 --> 00:44:21,407
- ¡Hola, Louise! ¿Cómo va?
- ¡Bien!
462
00:44:21,658 --> 00:44:24,577
¡Antonin! ¿Y tu mujer?
¿Y los críos?
463
00:44:24,869 --> 00:44:27,538
- Lo tengo muy bueno.
- ¡No tengo tiempo!
464
00:44:28,623 --> 00:44:31,584
- ¡Estás guapo hoy!
- ¿Guapo?
465
00:44:31,959 --> 00:44:36,464
- ¡Oh! ¡Qué corbata más bonita!
- ¡Mirad sus ojos!
466
00:44:43,971 --> 00:44:45,932
- ¿Qué tal?
- ¡Hola, pequeño!
467
00:44:46,265 --> 00:44:50,770
- ¡Hola, amigo!
- ¡Mira que hermosas almejas!
468
00:44:51,104 --> 00:44:53,022
¡Parece que te hablan!
469
00:44:56,234 --> 00:44:58,820
- No dices nada, Esposito.
- Pienso.
470
00:44:59,320 --> 00:45:00,780
¿En qué?
471
00:45:01,197 --> 00:45:04,951
¡Como sigas encerándome
los calcetines!
472
00:45:05,326 --> 00:45:07,745
- ¡Estás nervioso!
- ¿Miedo yo de Justin?
473
00:45:08,037 --> 00:45:10,540
- ¿Miedo al marsellés yo?
- Justin...
474
00:45:10,915 --> 00:45:12,333
¡Está muerto!
475
00:45:14,419 --> 00:45:15,712
¡Hola!
476
00:45:31,185 --> 00:45:34,355
- ¡Hace muy buen tiempo!
- Sí, Sr. Justin.
477
00:45:34,772 --> 00:45:39,193
- ¿No se baña?
- No, voy a un velatorio.
478
00:45:39,444 --> 00:45:43,656
- ¿Un velatorio?
- Una amiga se ha muerto. En Saigón.
479
00:45:43,990 --> 00:45:47,160
¡Es horrible morir tan lejos de su país!
480
00:45:47,410 --> 00:45:49,829
Sí, se llamaba Lecocher.
481
00:45:50,163 --> 00:45:51,914
Albertine, Félice.
482
00:45:52,248 --> 00:45:55,126
Esposito, baja la mano y escúchame.
483
00:45:55,418 --> 00:45:58,588
- ¿Por qué?
- Tengo que contarte algo.
484
00:45:58,921 --> 00:46:03,426
Ponme crema blanca,
la que brilla más que las otras.
485
00:46:04,802 --> 00:46:10,391
Desconoces la ley de aquí.
Te refrescaré la memoria.
486
00:46:10,725 --> 00:46:14,020
Eres inteligente,
lo entenderás rápido.
487
00:46:15,355 --> 00:46:19,067
Ciertas cosas son sagradas.
No se tocan.
488
00:46:19,400 --> 00:46:24,530
No estamos dispuestos a que
nos birlen nuestro negocio.
489
00:46:24,822 --> 00:46:27,784
- Hago lo que quiero.
- Claro.
490
00:46:28,201 --> 00:46:30,036
¡Eres mayorcito!
491
00:46:30,453 --> 00:46:34,248
Pero debo hacerte una advertencia.
492
00:46:38,920 --> 00:46:41,130
Si la competencia es leal,
493
00:46:41,464 --> 00:46:45,677
...si vendes de cara,
la mía o la del Chino,
494
00:46:45,968 --> 00:46:49,389
...arriesgarás la piel,
pero será honrado.
495
00:46:49,722 --> 00:46:52,934
¡Tendrás un final
de honesto comerciante!
496
00:46:53,309 --> 00:46:57,397
- ¡Tu foto estará en los periódicos!
- ¡Continúa y te parto la cara!
497
00:46:57,814 --> 00:47:00,650
Puedes traficar por tu cuenta,
498
00:47:01,067 --> 00:47:03,361
...pero Justin te prohíbe robar.
499
00:47:04,821 --> 00:47:07,824
- No robarás.
- ¡La Virgen!
500
00:47:09,409 --> 00:47:11,327
Tranquilízate...
501
00:47:21,129 --> 00:47:23,756
Sigue sermoneando, me largo.
502
00:47:23,965 --> 00:47:27,385
Un consejo:
¡No te cruces en mi camino!
503
00:47:27,760 --> 00:47:29,262
¿Sofocado? También yo.
504
00:47:33,474 --> 00:47:36,519
En el "Sphinx"
hay una mercancía para ti.
505
00:47:37,270 --> 00:47:40,481
85 kilos, me han dicho,
un tesoro de verdad.
506
00:47:41,190 --> 00:47:44,319
Otro consejo:
no vayas al entierro.
507
00:47:44,694 --> 00:47:47,405
- ¿Qué quieres decir?
- El Chino está avisado.
508
00:47:47,739 --> 00:47:51,534
Le he dicho que
te habías confundido de barco.
509
00:47:51,909 --> 00:47:54,495
Y que querías, listillo,
510
00:47:54,829 --> 00:47:58,041
- ...devolver lo que le pertenece.
- ¿Has hecho eso?
511
00:47:59,584 --> 00:48:01,753
¿Buscas la pistola?
512
00:48:03,546 --> 00:48:04,714
Aquí la tienes.
513
00:48:05,089 --> 00:48:07,050
Llévatela, es tuya.
514
00:48:14,140 --> 00:48:15,725
¡Hasta luego!
515
00:48:17,560 --> 00:48:22,857
Sujétala bien.
Dos tijeretazos más y estará lista.
516
00:48:23,858 --> 00:48:26,110
¡Una corona muy bonita!
517
00:48:26,527 --> 00:48:29,489
¡Un gran consuelo para un difunto!
518
00:48:29,822 --> 00:48:32,241
¡Ah! Señora Laquique...
519
00:48:32,575 --> 00:48:37,038
Con una florista como usted,
morirse es un placer.
520
00:48:37,622 --> 00:48:39,332
¡Exagerado!
521
00:48:39,666 --> 00:48:40,750
¡Ahí está!
522
00:48:41,834 --> 00:48:44,128
¡Es más grande que tú!
523
00:48:44,462 --> 00:48:49,092
¡Voy a tomar...
a tomar un taxi!
524
00:48:49,509 --> 00:48:51,844
- Te pagaré...
- Mirad.
525
00:48:52,220 --> 00:48:55,765
¡Bègue!
¿Has perdido la herencia de tu tía?
526
00:48:56,766 --> 00:48:59,268
- Gracias, Bègue.
- ¡Adiós!
527
00:48:59,435 --> 00:49:01,020
¡Adiós, Bègue!
528
00:49:10,405 --> 00:49:13,282
¡Bègue! ¡Llévanos de paseo!
529
00:49:35,304 --> 00:49:40,059
Parece muy apenado.
Eso es de buenos cristianos.
530
00:49:40,309 --> 00:49:44,230
Algunos días me gustaría
ser más creyente.
531
00:49:44,564 --> 00:49:47,984
A veces necesitamos
sentir de cerca...
532
00:49:48,318 --> 00:49:52,780
- ...la presencia de Dios...
- ¡Hoy, por ejemplo!
533
00:49:53,072 --> 00:49:55,241
Entonces, Dios estará con nosotros.
534
00:49:55,616 --> 00:49:57,952
¡Dios le escucha!
535
00:52:05,496 --> 00:52:08,499
¡Pobre Albertine Félicie!
536
00:52:08,833 --> 00:52:12,253
- Era tan... tan...
- ¡Buena!
537
00:52:12,587 --> 00:52:15,298
- ...¡Fuerte!
- Fuerte, sí...
538
00:52:21,137 --> 00:52:23,181
Los familiares.
539
00:52:40,198 --> 00:52:42,325
¡Cabrón! ¡Me lo pagarás!
540
00:53:32,208 --> 00:53:35,712
¡Hay una copita!
541
00:53:35,962 --> 00:53:39,215
¡Una copita allá arriba!
542
00:54:23,051 --> 00:54:26,929
¿Qué pasa?
¡Qué! ¡Qué!
543
00:54:43,321 --> 00:54:45,114
¡Adiós!
544
00:54:49,952 --> 00:54:52,246
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué sucede?
545
00:55:00,213 --> 00:55:02,632
- ¿Te ha picado algo?
- ¡No!
546
00:55:02,965 --> 00:55:05,968
- Entonces, tranquilo.
- Pero Justin...
547
00:55:06,302 --> 00:55:09,722
- ¿Adónde vamos?
- Súbete el brazalete.
548
00:55:10,723 --> 00:55:14,978
- ¡Dímelo! ¿Adónde?
- A la comisaría.
549
00:55:15,144 --> 00:55:16,980
- A la co...
- ...misaría, sí.
550
00:55:17,313 --> 00:55:20,900
- Veré al comisario en tu lugar.
- ¿Por qué?
551
00:55:21,275 --> 00:55:24,988
- ¡Por las palmas académicas!
- Las palmas...
552
00:55:27,115 --> 00:55:32,245
- ¡Se han llevado el féretro!
- ¿Y contenía opio?
553
00:56:33,222 --> 00:56:36,726
¡Rápido! Persigo
a unos peligrosos bandidos,
554
00:56:36,934 --> 00:56:41,356
- ...y no tengo gasolina.
- ¡Con este bochorno!
555
00:56:41,856 --> 00:56:45,568
¡Bueno!
¡El deber es el deber!
556
00:56:48,071 --> 00:56:51,949
Tómese algo mientras espera...
557
00:56:52,617 --> 00:56:55,453
¡No para quedarme a cenar,
pero algo tomaré!
558
00:56:55,828 --> 00:56:58,831
¡Le contaré lo que ha pasado,
parece de cine!
559
00:56:58,998 --> 00:57:00,833
¡Peor que el cine!
560
00:57:24,232 --> 00:57:27,568
- ¡Demasiado tarde!
- ¡Intentemos recordar!
561
00:57:27,902 --> 00:57:32,073
¿Cómo era el hombre que
estaba detrás del coche fúnebre?
562
00:57:32,448 --> 00:57:33,574
- Pequeño.
- ¡Grande!
563
00:57:33,908 --> 00:57:35,660
- ¡Mediano!
- ¡Basta!
564
00:57:36,035 --> 00:57:39,163
- Muéstrales las fotos.
- Verás...
565
00:57:39,956 --> 00:57:42,375
- ¿Qué?
- ¡Aquí está!
566
00:57:42,709 --> 00:57:44,460
¡Déjame! ¿Éste?
567
00:57:46,045 --> 00:57:48,589
- ¡Yo he visto a ése!
- Permíteme.
568
00:57:48,965 --> 00:57:53,302
- ¡Pues yo no lo he visto!
- ¡El que llevaba la corona!
569
00:57:53,720 --> 00:57:57,724
¡Estaba gordo!
¡Ése era un flautín!
570
00:57:59,517 --> 00:58:02,020
¡Venga, señores!
¿Han acabado?
571
00:58:02,312 --> 00:58:05,982
¿Hola? ¡Vamos!
¡Cada vez va a más!
572
00:58:06,733 --> 00:58:09,402
Sí, al dictado:
"Va a más".
573
00:58:09,736 --> 00:58:13,364
"¡Los gángsters han traspasado
todos los límites!"
574
00:58:13,740 --> 00:58:16,993
Sigue...
"eran casi las nueve..."
575
00:58:17,994 --> 00:58:21,914
"Y a esa hora
no hubo ningún detenido".
576
00:58:27,045 --> 00:58:30,506
¡Tu licor sabe a gasolina!
577
00:58:30,840 --> 00:58:34,469
- ¡Es de antes de la guerra!
- ¡De la próxima!
578
00:58:34,844 --> 00:58:38,639
¡Esta noche cenaremos en Trompette,
lo hemos merecido!
579
00:58:40,099 --> 00:58:43,353
¡Bueno!
¿Por qué me miráis así?
580
00:58:44,437 --> 00:58:49,233
Ya no es preciso tener
cara de funeral, ¿qué pasa?
581
00:58:49,567 --> 00:58:53,237
- Tenemos que decirte algo...
- ¿Noticias del Chino?
582
00:58:53,571 --> 00:58:56,824
¡Sí, eres más generoso
que un frutal en verano!
583
00:58:57,158 --> 00:58:59,160
- Justin...
- ¿Dónde está Bègue?
584
00:58:59,494 --> 00:59:01,245
Temblando, todavía.
585
00:59:01,454 --> 00:59:06,459
¡Se ha encerrado en casa
y sólo toma tila!
586
00:59:08,086 --> 00:59:10,755
Con tal de que siempre,
587
00:59:11,130 --> 00:59:15,343
...repitas esas palabras
deliciosas:
588
00:59:15,677 --> 00:59:18,471
...¡Te quiero!
589
00:59:20,890 --> 00:59:23,393
¡Háblame de amor!
590
00:59:25,019 --> 00:59:27,689
¡Susúrrame cosas tiernas!
591
00:59:29,273 --> 00:59:32,068
¡Tu bonita manera de hablar!
592
00:59:33,403 --> 00:59:37,573
¡Mi corazón no se cansa
de oír!
593
00:59:37,949 --> 00:59:40,118
¿Se puede hacer...
594
00:59:41,244 --> 00:59:42,745
...la habitación?
595
00:59:42,996 --> 00:59:44,205
¡Sí!
596
00:59:44,414 --> 00:59:47,625
¡Ninette! ¡Ve a la 7!
597
00:59:59,595 --> 01:00:01,806
¿Puedo hacer la habitación?
598
01:00:02,181 --> 01:00:03,266
¡Sí!
599
01:00:05,518 --> 01:00:08,104
¿Qué tal?
Me llamo Ninette.
600
01:00:08,604 --> 01:00:10,148
Y yo, Totone.
601
01:00:10,815 --> 01:00:12,942
- ¿Eres de aquí?
- De Avignon.
602
01:00:13,276 --> 01:00:16,279
¡Debe de llover siempre!
603
01:00:16,571 --> 01:00:20,408
¿Llegaste anoche?
¿Con quién?
604
01:00:20,783 --> 01:00:24,203
- ¿Antonin? ¿Marius?
- No estoy con nadie.
605
01:00:24,537 --> 01:00:26,581
Yo no conozco.
606
01:00:26,998 --> 01:00:29,000
¡No se puede conocer a todos!
607
01:00:36,632 --> 01:00:38,676
- ¡Vaya!
- ¿Qué pasa?
608
01:00:38,885 --> 01:00:40,178
Nada...
609
01:00:41,637 --> 01:00:43,639
- ¡Sí!
- ¡No!
610
01:00:43,848 --> 01:00:46,392
¡Hay montones de pañoletas
como ésta!
611
01:00:46,768 --> 01:00:49,687
- ¡Por suerte para ti!
- ¿Por qué?
612
01:00:54,233 --> 01:00:56,569
- ¿No es él?
- ¿Quién?
613
01:00:56,903 --> 01:01:00,907
- Silvio...
- ¿Por qué me lo preguntas?
614
01:01:01,240 --> 01:01:05,328
- ¡Dime que no es él!
- ¡Claro que no!
615
01:01:05,662 --> 01:01:10,208
¡Mejor!
¡Si lo conocieras como yo!
616
01:01:10,541 --> 01:01:12,543
- ¿Lo has conocido?
- ¡Sí!
617
01:01:13,419 --> 01:01:15,505
Hará 6 meses.
618
01:01:15,922 --> 01:01:19,759
- Estuvimos alojados aquí.
- ¡No es posible!
619
01:01:20,051 --> 01:01:24,305
¡Si no acabé con una bata rosa
no es por su culpa!
620
01:01:24,555 --> 01:01:29,435
¡Entonces le rompí una botella
en la cabeza! Así lo entendió.
621
01:01:29,769 --> 01:01:32,063
Me quedé de doncella aquí.
622
01:01:32,188 --> 01:01:35,942
Estoy contenta.
A veces trae mujeres.
623
01:01:36,275 --> 01:01:39,612
¡Putillas pintadas como un cuadro!
624
01:01:40,029 --> 01:01:44,409
Ellas son las que pagan.
Yo hago como que no lo conozco.
625
01:01:44,701 --> 01:01:49,163
Te he contado esto porque veo
que eres una ingenua.
626
01:01:49,330 --> 01:01:52,542
Una tontita,
una pobre chiquilla como yo...
627
01:01:58,089 --> 01:01:59,674
- ¡Ninette!
- ¿Sí?
628
01:01:59,841 --> 01:02:00,925
¿Has acabado?
629
01:02:01,384 --> 01:02:03,678
¡Me falta pasar la escoba!
630
01:02:04,554 --> 01:02:06,848
- ¿Qué tal con la pequeña?
- Bien.
631
01:02:07,181 --> 01:02:10,476
Está dispuesta.
Si sabes hablarle,
632
01:02:10,852 --> 01:02:14,814
...la conseguirás.
Las mujeres no son tan tercas.
633
01:02:14,939 --> 01:02:18,985
Pero no te la lleves
al próximo barco.
634
01:02:20,194 --> 01:02:22,697
¿Ese barco siempre se va el 6?
635
01:02:23,072 --> 01:02:24,699
Mi barco sale el 6.
636
01:02:25,033 --> 01:02:26,409
Será el mío.
637
01:02:26,784 --> 01:02:29,704
Como quieras.
No soy tu rival.
638
01:02:30,079 --> 01:02:32,790
Sólo un amigo que te da consejos.
639
01:02:33,124 --> 01:02:37,920
¡Una bonita voz no basta
para conocer la psicología!
640
01:02:38,254 --> 01:02:40,214
¿Qué cosa?
641
01:02:40,590 --> 01:02:43,885
La psicología es...
lo sabrás muy pronto.
642
01:02:44,927 --> 01:02:47,305
Entiéndelo, una mujer...
643
01:02:47,513 --> 01:02:52,185
Es más frágil que una flor.
Necesita cuidados, agua,
644
01:02:52,602 --> 01:02:54,771
...y sol. O se marchita.
645
01:02:55,104 --> 01:02:59,400
¡Y nuestras flores
deben soportar el viaje!
646
01:02:59,776 --> 01:03:03,029
- Más sólidas que las artificiales.
- ¿Y?
647
01:03:03,404 --> 01:03:05,615
Bueno, se necesita...
648
01:03:05,865 --> 01:03:09,786
...mimarlas un poco.
Llevarlas al teatro, al cine.
649
01:03:10,203 --> 01:03:13,498
¡Canciones, regalos,
la luna llena!
650
01:03:13,873 --> 01:03:15,958
¡A ellas les encantan
las noches de luna llena!
651
01:03:16,292 --> 01:03:19,629
¿Tienes dinero para el viaje a Egipto?
652
01:03:19,962 --> 01:03:21,005
¡No!
653
01:03:21,339 --> 01:03:23,299
¡Ah! No lo tienes...
654
01:03:23,716 --> 01:03:26,386
¿Pensabas llegar a nado?
655
01:03:26,719 --> 01:03:29,347
¡Un viaje para dos es caro!
656
01:03:30,556 --> 01:03:32,809
Haré algo por ti.
657
01:03:33,226 --> 01:03:34,852
Te presentaré...
658
01:03:35,228 --> 01:03:36,771
...a alguien.
659
01:03:37,146 --> 01:03:40,483
Ya verás, es un tipo.
Y después...
660
01:03:54,497 --> 01:03:59,210
¡Esposito!
El joven Silvio del que te hablé...
661
01:04:13,016 --> 01:04:14,559
¿Cuántos años tienes?
662
01:04:14,767 --> 01:04:15,977
23.
663
01:04:17,395 --> 01:04:19,605
¿Qué sabes hacer?
664
01:04:21,024 --> 01:04:22,317
Nada.
665
01:04:22,483 --> 01:04:23,818
¿Antecedentes?
666
01:04:25,653 --> 01:04:28,114
No... pero los tendré.
667
01:04:30,450 --> 01:04:31,576
¿Regimiento?
668
01:04:33,870 --> 01:04:35,621
Desertor...
669
01:04:36,497 --> 01:04:37,665
Ven esta noche.
670
01:05:04,692 --> 01:05:06,611
¿Qué te pasa?
671
01:05:06,944 --> 01:05:10,740
¿Lloras?
¿Malas noticias?
672
01:05:11,074 --> 01:05:12,742
- Sí.
- ¿Tu familia?
673
01:05:12,992 --> 01:05:14,952
- ¡Está lejos!
- ¿Entonces?
674
01:05:15,119 --> 01:05:19,332
¡Sé lo que eres! ¡Y todas las mentiras!
Cuando me enteré,
675
01:05:19,666 --> 01:05:21,918
- ...casi me vuelvo loca.
- ¡Totone!
676
01:05:22,085 --> 01:05:23,878
¡No! ¡Ya lo entiendo!
677
01:05:24,212 --> 01:05:28,299
¡Es culpa mía! Un hombre
que ofrece de repente todo su amor...
678
01:05:28,508 --> 01:05:30,593
¡He sido una estúpida!
679
01:05:30,760 --> 01:05:35,056
¡Y ese bicho al que llamas tu amigo!
680
01:05:35,431 --> 01:05:38,393
- ¡Estoy harto!
- ¡También yo! ¡No te acerques!
681
01:05:38,768 --> 01:05:40,979
- ¡Me has decepcionado!
- ¿A dónde vas?
682
01:05:41,270 --> 01:05:44,190
- ¡A buscar trabajo!
- Otros lo encuentran...
683
01:05:44,524 --> 01:05:46,109
- ...sin buscarlo!
- ¡Yo sí!
684
01:05:46,609 --> 01:05:49,862
- ¡No hay!
- ¡Entonces sabré qué hacer!
685
01:05:50,279 --> 01:05:51,531
¡Totone!
686
01:05:51,864 --> 01:05:53,116
¿Totone?
687
01:05:56,119 --> 01:05:58,621
¡Bah, volverá!
688
01:06:07,130 --> 01:06:09,716
- Trompette, ¿qué tal?
- ¡Justin!
689
01:06:12,510 --> 01:06:15,013
Ponte ahí, Justin.
690
01:06:15,304 --> 01:06:17,473
- Hola, Trompette.
- Hola.
691
01:06:20,310 --> 01:06:23,313
¿Qué tienes bueno para hoy?
692
01:06:23,646 --> 01:06:26,774
¿Quién quiere erizos?
¿Son buenos, viejo ladrón?
693
01:06:27,108 --> 01:06:32,989
¡Una maravilla!
¡El jefe ha comido un montón!
694
01:06:33,156 --> 01:06:35,783
¡Jefe! ¿Podremos con los erizos?
695
01:06:37,035 --> 01:06:39,120
Sí, son asombrosos.
696
01:06:39,329 --> 01:06:41,080
¡Venga, erizos!
697
01:06:43,082 --> 01:06:48,546
¡Qué hermoso día!
Parece primavera, ¿eh, jefe?
698
01:06:49,672 --> 01:06:53,801
Con nuestro oficio
apenas se puede ver el cielo.
699
01:06:54,844 --> 01:06:57,138
¡Sólo hay tiempo para ir
a la vuelta de la esquina!
700
01:06:57,305 --> 01:07:00,600
Y la cena entre dos puertas,
un sándwich...
701
01:07:00,933 --> 01:07:04,604
¡Tenga cuidado con esas cosas!
702
01:07:04,937 --> 01:07:07,273
Los regalitos...
703
01:07:10,276 --> 01:07:11,611
Eso...
704
01:07:11,944 --> 01:07:15,239
Me parece un poco exagerado...
¿A usted no?
705
01:07:15,615 --> 01:07:18,910
Vaya... Un atrevimiento parecido...
706
01:07:19,702 --> 01:07:22,080
- Son fuertes.
- Muy amable.
707
01:07:22,246 --> 01:07:23,498
¿Qué?
708
01:07:23,873 --> 01:07:25,958
¡Amables para ellos!
709
01:07:29,754 --> 01:07:31,172
¡Vámonos!
710
01:07:37,887 --> 01:07:41,099
- Hasta la vista, jefe.
- Gracias... Hasta la vista...
711
01:07:43,559 --> 01:07:46,354
- ¿Tienes fuego?
- Claro que sí.
712
01:07:51,901 --> 01:07:54,612
Son unos tipos formidables...
713
01:07:54,904 --> 01:07:56,906
¡Formidables!
714
01:07:57,573 --> 01:07:59,367
- ¡Hasta la vista!
- ¡Hasta la vista!
715
01:08:06,666 --> 01:08:08,501
¡Vaya, todos iguales!
716
01:08:08,835 --> 01:08:14,632
- No te da vergüenza darle la mano...
- No hables con la boca llena.
717
01:08:14,966 --> 01:08:18,136
- No se la he dado.
- ¿Por qué?
718
01:08:18,511 --> 01:08:20,179
¡No es de nuestro mundo!
719
01:08:20,555 --> 01:08:22,557
¡Bande de fadas!
720
01:08:22,890 --> 01:08:28,187
¿No tienen 2 manos, 2 piernas
y una nariz como nosotros?
721
01:08:28,563 --> 01:08:30,481
¿No es ése nuestro mundo?
722
01:08:30,857 --> 01:08:33,318
¡Nosotros somos como cualquiera!
723
01:08:33,651 --> 01:08:36,487
¡El asesino, el juez, la monja...
724
01:08:36,821 --> 01:08:39,365
el empresario
y el vendedor de cacahuetes!
725
01:08:39,782 --> 01:08:41,868
¡Tan sólo el destino nos separa!
726
01:08:42,243 --> 01:08:45,455
¡Éste quizás sea un erizo ladrón!
727
01:08:45,788 --> 01:08:48,249
¡Y aquel un erizo policía!
728
01:08:48,624 --> 01:08:51,377
¡Pero no dejan de ser erizos!
El mismo mundo...
729
01:08:51,669 --> 01:08:54,839
¡Pero yo no le daría la mano
a esa gentuza!
730
01:08:55,089 --> 01:08:59,260
¡Cuando no le das una mano
son las dos!
731
01:08:59,635 --> 01:09:00,720
¡Claro!
732
01:09:06,517 --> 01:09:08,478
¡Es bonito!
733
01:09:08,811 --> 01:09:14,150
- En nuestro corazón...
Felicidad o dolor...
734
01:09:16,194 --> 01:09:18,821
...vienen siempre...
735
01:09:20,573 --> 01:09:24,744
...vienen siempre...
del primer amor.
736
01:09:31,626 --> 01:09:35,296
- ¿Está aquí mi mujer?
- Ha salido.
737
01:09:51,104 --> 01:09:54,941
- ¡Rachel!
¡Cuando debe al señor!
738
01:09:55,274 --> 01:10:00,071
...la gracia tutelar!
739
01:10:00,989 --> 01:10:04,409
...encantada...
¡La mano temblorosa!
740
01:10:04,826 --> 01:10:09,038
...Confiada a tu cuna...
741
01:10:10,373 --> 01:10:13,209
¡Estoy para tu felicidad!
742
01:10:13,543 --> 01:10:16,546
...dedicada mi vida!
743
01:10:17,422 --> 01:10:20,008
¡Y soy yo, sí, soy yo!
744
01:10:22,301 --> 01:10:25,221
...quien te libra del verdugo!
745
01:10:33,062 --> 01:10:34,564
¡Eh! ¡Señora!
746
01:10:34,814 --> 01:10:37,608
¡Es el final!
¡Todos han bajado!
747
01:11:28,743 --> 01:11:31,245
¡En nuestro corazón!
748
01:11:31,496 --> 01:11:34,457
...¡Felicidad y dolor!
749
01:11:36,668 --> 01:11:39,629
...¡vienen siempre!
750
01:11:41,172 --> 01:11:44,884
...¡del primer amor!
751
01:11:47,303 --> 01:11:49,097
¿A dónde vas tan aprisa?
752
01:11:49,514 --> 01:11:54,227
...¿Qué bellas palabras...
753
01:11:54,602 --> 01:11:58,856
...han atravesado ya tu joven corazón
con un nuevo aroma?
754
01:12:02,068 --> 01:12:03,945
¿Podrías sin saber...
755
01:12:04,320 --> 01:12:07,407
...descifrar en una noche...
756
01:12:08,950 --> 01:12:13,121
...el misterio
de su suprema esperanza?
757
01:12:18,292 --> 01:12:22,130
El instante demasiado corto
del primer amor...
758
01:12:22,505 --> 01:12:25,717
...¡Otro día...
759
01:12:26,050 --> 01:12:29,846
...deja su huella...
760
01:12:31,597 --> 01:12:33,725
...del primer deseo!
761
01:12:34,058 --> 01:12:36,978
...¡de las hojas entrelazadas!
762
01:12:37,312 --> 01:12:41,107
Se ha lanzado al agua.
763
01:12:46,070 --> 01:12:47,322
¡Trompette!
764
01:12:54,329 --> 01:12:57,123
¡Madre mía!
¡Alguien se ahoga! ¡Rápido!
765
01:12:57,832 --> 01:12:59,792
¡Dios mío! ¡Pecadora!
766
01:13:04,756 --> 01:13:06,049
¿La ves?
767
01:13:06,174 --> 01:13:07,467
- ¿Dónde?
- ¡Allí!
768
01:13:07,717 --> 01:13:09,927
¡Ve a buscar un bote!
769
01:13:14,098 --> 01:13:16,768
- ¡Pasa la linterna!
- ¡La linterna!
770
01:13:17,143 --> 01:13:18,186
¡La linterna!
771
01:13:21,272 --> 01:13:23,608
¡Ojalá lleguen a tiempo!
772
01:13:29,405 --> 01:13:31,908
¡Por allí! ¡Ya la veo!
773
01:13:42,870 --> 01:13:45,247
¡Eso es! ¡Está a salvo!
774
01:13:45,956 --> 01:13:49,085
¡Ah! ¡Vamos!
En estos momentos...
775
01:13:49,418 --> 01:13:52,797
...hay que evitar siempre
los empujones...
776
01:13:56,092 --> 01:13:58,761
No es nada... ¡Vamos!
777
01:14:08,479 --> 01:14:10,523
Se acabó ya... ¡En marcha!
778
01:14:12,483 --> 01:14:15,861
¡Le debes una vela a la Virgen!
779
01:14:16,237 --> 01:14:19,740
¡No te la ha robado!
¡Has vuelto de lejos!
780
01:14:20,533 --> 01:14:25,079
¿Qué haces ahí, Trompette?
¡Ve a servir a la gente!
781
01:14:27,248 --> 01:14:29,125
Lo has hecho rápido...
782
01:14:29,417 --> 01:14:31,752
Me contarás lo que dicen todas...
783
01:14:32,086 --> 01:14:33,879
Has resbalado...
784
01:14:36,507 --> 01:14:40,094
- Sí, resbalé...
- ¡Claro que sí! ¡Como todas!
785
01:14:40,428 --> 01:14:43,514
¡Gracias a que Trompette
tenía su barca!
786
01:14:43,723 --> 01:14:46,309
¡O es un problema
o un crimen pasional!
787
01:14:46,684 --> 01:14:49,270
¡Próximamente podré un letrero!
788
01:14:49,687 --> 01:14:52,857
"¡Cabezas rotas y suicidios
a todas horas!"
789
01:14:53,232 --> 01:14:55,985
¡Bobadas!
Como si los hombres las merecieran...
790
01:14:56,402 --> 01:14:58,654
¿Ya está reanimada la pequeña?
791
01:14:58,988 --> 01:15:00,072
Señorita...
792
01:15:00,406 --> 01:15:02,658
Venga a comer con nosotros...
793
01:15:03,034 --> 01:15:05,536
¡Venga! ¡Trompette!
¡Un plato más!
794
01:15:11,167 --> 01:15:13,002
¡Mi madre! ¡Se quema!
795
01:16:54,270 --> 01:16:57,857
No necesitarás especular si...
796
01:17:00,234 --> 01:17:01,944
Si el terreno está libre.
797
01:17:02,278 --> 01:17:04,030
Si Justin...
798
01:17:05,781 --> 01:17:09,493
- ¿Si Justin?
- Se fuera, por ejemplo...
799
01:17:10,369 --> 01:17:11,996
...a un largo viaje.
800
01:17:20,129 --> 01:17:21,922
Un viaje muy largo...
801
01:17:26,719 --> 01:17:27,928
Carta.
802
01:18:01,087 --> 01:18:02,588
¡Adiós, pequeño!
803
01:18:03,381 --> 01:18:05,299
¿Qué tal ha estado la partida?
804
01:18:05,675 --> 01:18:07,259
- Déjame.
- Espera...
805
01:18:07,635 --> 01:18:09,887
Un último consejo.
806
01:18:10,221 --> 01:18:12,556
- No dejes a tu mujer.
- ¿Por qué?
807
01:18:12,932 --> 01:18:17,645
Me la encontré.
Entra en las tiendas, sale...
808
01:18:17,979 --> 01:18:20,106
- Como si buscara...
- ¿Qué?
809
01:18:20,439 --> 01:18:23,067
¡A las mujeres que buscan trabajo,
810
01:18:23,401 --> 01:18:25,736
...las llamo "parásitas"!
811
01:18:27,947 --> 01:18:30,908
¡He visto nadadores en...
812
01:18:32,827 --> 01:18:34,829
...en Djibouti!
813
01:18:36,497 --> 01:18:38,624
Mira esta bonita uva.
814
01:18:39,041 --> 01:18:41,836
¡Cómela,
parece una ciruela, hop!
815
01:18:42,878 --> 01:18:44,839
Qué bonita eres...
816
01:18:45,172 --> 01:18:47,425
No volverás a hacerlo más.
817
01:18:47,800 --> 01:18:50,219
¿No lo volverás a hacer más?
¿Verdad?
818
01:18:50,553 --> 01:18:53,306
- Promételo.
- Prometo no volver a intentarlo.
819
01:18:53,681 --> 01:18:56,726
- En... en...
- ¡En buena hora, sí!
820
01:18:58,602 --> 01:19:01,188
Un traguito no te sentará mal.
821
01:19:01,564 --> 01:19:03,733
¡Esto calienta!
822
01:19:06,402 --> 01:19:08,195
Es muy hermosa...
823
01:19:09,238 --> 01:19:10,656
Mírame.
824
01:19:11,782 --> 01:19:14,035
Hablemos en serio.
825
01:19:14,201 --> 01:19:16,662
¿Lo quieres?
826
01:19:17,663 --> 01:19:18,748
¿Eh?
827
01:19:20,041 --> 01:19:21,792
¿Cómo se llama?
828
01:19:23,461 --> 01:19:26,005
- Silvio.
- ¿Silvio?
829
01:19:28,591 --> 01:19:31,177
¡Llora!
La he apenado.
830
01:19:31,552 --> 01:19:33,971
Sécate, no llores.
831
01:19:36,015 --> 01:19:40,186
¡No ves que la estás poniendo triste!
¡Venga, come!
832
01:19:40,519 --> 01:19:43,814
Iré a buscar tus cosas.
¡Ya se han secado!
833
01:19:48,194 --> 01:19:51,322
Si Justin se fuera
a un largo viaje...
834
01:19:54,200 --> 01:19:56,327
¡Justin es un camarada!
835
01:19:56,577 --> 01:19:59,455
¡Es muy bueno!
836
01:19:59,747 --> 01:20:02,083
Con Justin no hay escándalos.
837
01:20:02,416 --> 01:20:06,003
- Un hombre de verdad.
- Me cae bien...
838
01:20:06,379 --> 01:20:08,839
Para un viaje bien largo...
839
01:20:10,132 --> 01:20:14,345
- ¡Qué suerte, Justin!
- He cenado con Justin.
840
01:20:17,264 --> 01:20:21,769
- ¡Ah! ¡Maldito Justin!
- Si Justin se fuera...
841
01:21:01,934 --> 01:21:04,186
¡Justin, un hombre en serio!
842
01:21:04,562 --> 01:21:07,857
Si Justin se fuera
a un largo viaje...
843
01:21:09,191 --> 01:21:11,610
¡Para un largo viaje!
844
01:21:18,200 --> 01:21:21,078
La dejarás...
845
01:21:21,203 --> 01:21:24,665
- ...en la esquina de la calle Cou...
- ¡Coutellerie, lo he entendido!
846
01:21:40,056 --> 01:21:42,558
- ¿Qué haces?
- ¡Eh, Justin!
847
01:21:43,643 --> 01:21:45,936
¡Tienes buen aspecto con esto!
848
01:22:45,246 --> 01:22:47,456
¿Quién ha disparado?
849
01:22:50,584 --> 01:22:53,379
¡Allí!
¡Quiero saber quién ha disparado!
850
01:23:00,970 --> 01:23:02,221
Con cuidado.
851
01:23:03,389 --> 01:23:05,516
¡Rápido, necesito agua!
852
01:23:06,559 --> 01:23:09,854
- ¡Alejaos!
- ¡Id a buscar a un médico!
853
01:23:10,396 --> 01:23:11,939
¡Dame el agua!
854
01:23:12,815 --> 01:23:15,401
- ¿Quién ha disparado?
- No lo sabemos.
855
01:23:15,651 --> 01:23:17,903
- ¿Cómo?
- Se largó por una callejuela.
856
01:23:18,237 --> 01:23:19,322
¿Una callejuela?
857
01:23:20,114 --> 01:23:21,824
¡Oh! ¡Bègue!
858
01:23:22,199 --> 01:23:24,869
¡Bègue! ¡Mírame!
¡Abre los ojos!
859
01:23:26,078 --> 01:23:28,331
¡Vamos! ¡No estás muerto!
860
01:23:30,416 --> 01:23:31,834
Bègue...
861
01:23:32,168 --> 01:23:35,212
- Ha despertado.
- ¡Estás a salvo!
862
01:23:36,172 --> 01:23:39,091
Venga... Habla con tu colega...
863
01:23:39,634 --> 01:23:41,218
Di algo...
864
01:23:42,637 --> 01:23:43,846
¡Vamos!
865
01:23:44,013 --> 01:23:45,389
¡Vamos!
866
01:23:46,891 --> 01:23:49,393
Yo... Yo... Justin...
867
01:23:51,020 --> 01:23:53,147
...Mi buen...
868
01:23:54,899 --> 01:23:56,359
Hermano...
869
01:23:58,736 --> 01:24:00,738
Viejo hermano, lo he entendido...
870
01:24:07,078 --> 01:24:09,789
¡Abrid sitio!
¡Dejad pasar al médico!
871
01:24:41,237 --> 01:24:42,697
¡Hola!
872
01:24:47,368 --> 01:24:48,828
Hola, Ninette.
873
01:24:57,003 --> 01:24:58,421
¿No volverás más?
874
01:25:02,800 --> 01:25:05,052
Voy a buscar mis cosas.
875
01:25:06,137 --> 01:25:08,139
¿Has encontrado trabajo?
876
01:25:15,813 --> 01:25:17,565
¡Lo encontrarás!
877
01:25:17,940 --> 01:25:19,608
¡En el puerto!
878
01:25:19,942 --> 01:25:22,945
¿Sabes cómo abrir el marisco?
879
01:25:23,279 --> 01:25:26,615
Al principio, corta.
Las conchas cortan.
880
01:25:26,949 --> 01:25:30,953
Después, todo va bien.
¡Es un oficio como otro cualquiera!
881
01:25:38,252 --> 01:25:42,214
- ¿Está ahí?
- Es probable, hay luz.
882
01:25:45,134 --> 01:25:46,594
Sube...
883
01:25:46,927 --> 01:25:51,307
¿Qué te asusta?
¡Es como si no lo conocieras!
884
01:25:52,099 --> 01:25:54,435
Recoge tus cosas y vete.
885
01:25:55,478 --> 01:25:57,813
¡No te retendrá!
886
01:25:59,774 --> 01:26:00,816
Venga...
887
01:26:08,115 --> 01:26:11,786
¡Si necesitas algo,
mi habitación es la 31!
888
01:26:19,752 --> 01:26:21,712
¡Totone! ¡Nos largamos!
889
01:26:30,972 --> 01:26:33,432
- ¿Tú?
- Sí, fui yo.
890
01:26:33,766 --> 01:26:35,685
La próxima vez tendré más suerte.
891
01:26:37,603 --> 01:26:40,523
¡Silvio! ¡No debes!
¡No quiero!
892
01:26:40,856 --> 01:26:44,735
¡No debes matarlo!
¡Te lo suplico, Silvio!
893
01:26:44,986 --> 01:26:49,198
- ¡Vale!
- ¡Haré lo que quieras!
894
01:26:49,490 --> 01:26:51,826
¡Pero no quiero, Silvio!
895
01:26:53,077 --> 01:26:55,162
¡Venga, vamos!
896
01:27:50,551 --> 01:27:52,303
¡Adiós, Esposito!
897
01:27:58,934 --> 01:28:00,645
Vengo de la morgue.
898
01:28:02,813 --> 01:28:04,857
Un muy querido amigo...
899
01:28:07,401 --> 01:28:10,613
De paso, vengo a saludarte.
900
01:28:11,113 --> 01:28:15,034
- No fue cosa mía, ya lo sabes.
- Parecía tan bueno...
901
01:28:17,620 --> 01:28:21,540
...Vamos a dar un paseíto
con el viejo Esposito.
902
01:28:28,339 --> 01:28:29,840
No llames a nadie.
903
01:28:31,300 --> 01:28:33,177
No necesitamos compañía.
904
01:28:34,261 --> 01:28:36,138
No estamos jugando a las canicas.
905
01:28:39,600 --> 01:28:40,893
Vamos...
906
01:28:41,936 --> 01:28:43,354
Ve delante.
907
01:28:55,783 --> 01:28:58,452
¡Espera! ¡Un solo coche!
908
01:28:59,787 --> 01:29:01,247
Déjame tu moneda.
909
01:29:02,873 --> 01:29:04,834
Cruz el mío, cara el tuyo.
910
01:29:07,378 --> 01:29:08,921
¡Abre!
911
01:29:09,630 --> 01:29:11,007
¡Yo gano!
912
01:29:18,347 --> 01:29:20,558
¡Mierda! ¡Mi moneda!
913
01:29:49,211 --> 01:29:50,296
Dime...
914
01:29:54,967 --> 01:29:56,177
Las llaves...
915
01:30:00,014 --> 01:30:03,017
Si mi coche es tuyo...
916
01:30:48,646 --> 01:30:50,731
¿Qué? ¿Tenía razón?
917
01:30:51,232 --> 01:30:54,235
- Me llevaré tu barco.
- ¡No!
918
01:30:54,568 --> 01:30:57,822
¡Y con la chica!
¡Bueno, estupendo!
919
01:30:58,239 --> 01:31:01,242
¡Haces rápido el trabajo,
tú llegarás!
920
01:31:01,575 --> 01:31:03,786
¡El pescadito se hará grande!
921
01:31:06,038 --> 01:31:07,248
¿Cuánto es?
922
01:31:07,665 --> 01:31:09,083
600.000 francos.
923
01:31:09,291 --> 01:31:10,376
¿Qué?
924
01:31:10,710 --> 01:31:12,920
¡Sí! ¡600.000 francos!
925
01:31:15,923 --> 01:31:17,174
Perdón...
926
01:31:18,217 --> 01:31:21,846
2 anises a 1,50...
son 3 francos.
927
01:31:22,263 --> 01:31:27,727
Soñé que vendía todas las existencias.
¡El tonto no discute!
928
01:31:29,478 --> 01:31:31,981
¿No conoces Egipto?
929
01:31:35,026 --> 01:31:37,570
- ¿Todo bien?
- Sí, jefe.
930
01:31:39,864 --> 01:31:42,033
¿Y lo del entierro?
931
01:31:42,658 --> 01:31:44,827
- No...
- ¿Qué es esto?
932
01:32:17,818 --> 01:32:19,654
¡El mistral!
933
01:32:19,987 --> 01:32:21,739
¡Vas a volar!
934
01:32:27,662 --> 01:32:30,831
- ¡Mira! ¡Tu falda vuela!
- ¡Fada!
935
01:32:32,958 --> 01:32:34,585
¡Oh! ¡Justin!
936
01:32:50,685 --> 01:32:54,146
¿Oh? ¡Oh! ¡Fada!
937
01:32:54,897 --> 01:32:57,024
¿Qué te trae por aquí?
938
01:32:57,900 --> 01:32:59,402
¿Eres tú?
939
01:33:02,321 --> 01:33:05,449
¡Pasado mañana
busca a tu Julieta!
940
01:33:05,783 --> 01:33:09,203
¡En la salida del barco de Egipto!
941
01:33:15,960 --> 01:33:17,628
Qué bobada...
942
01:34:27,948 --> 01:34:29,408
¡Vamos!
943
01:34:43,589 --> 01:34:46,842
¡Eh!
¿Es usted Silvio Neri?
944
01:34:48,052 --> 01:34:49,095
Sí.
945
01:34:51,138 --> 01:34:52,932
- Venga.
- ¿Por qué?
946
01:34:53,265 --> 01:34:54,642
¡Venga!
947
01:35:01,941 --> 01:35:04,110
¿Esta mujer está contigo?
948
01:35:05,486 --> 01:35:07,571
- No la conozco.
- ¡Trata de blancas!
949
01:35:07,905 --> 01:35:11,867
- ¡No la conozco!
- Encárgate de ella.
950
01:35:12,910 --> 01:35:15,663
- ¡No he hecho nada!
- ¡Venga! ¡Vamos!
951
01:35:15,997 --> 01:35:20,126
- ¡No lo conozco!
- ¡Venga, vamos!
952
01:35:20,501 --> 01:35:22,336
¡No lo conozco!
953
01:35:22,670 --> 01:35:24,422
¡Giovanni!
954
01:35:26,465 --> 01:35:28,259
¿Qué te pasa?
955
01:35:31,804 --> 01:35:34,265
¡Esta señorita está conmigo!
956
01:35:34,598 --> 01:35:39,103
Acompañábamos a alguien al barco
y nos perdimos de vista.
957
01:35:44,191 --> 01:35:46,110
¿Vienes, pequeña? Ven.
958
01:35:47,945 --> 01:35:49,697
¡Adiós, Giovanni!
959
01:36:11,260 --> 01:36:13,054
¡Ven aquí, pequeña!
960
01:36:13,471 --> 01:36:14,555
¡Ven!
961
01:36:16,891 --> 01:36:19,060
¡Qué hermosas son las estrellas!
962
01:36:20,144 --> 01:36:23,064
Esa grande de allí...
es la estrella polar.
963
01:36:30,780 --> 01:36:32,365
¿Qué tal?
964
01:36:44,877 --> 01:36:46,545
- ¡Hola, Justin!
- ¡Adiós!
965
01:36:55,346 --> 01:36:57,682
- ¿No tienes hambre?
- No...
966
01:37:01,102 --> 01:37:04,897
- ¡Iremos a ver a Segur en la ópera!
- ¿Qué es?
967
01:37:06,357 --> 01:37:09,610
¡Un galo que canta!
968
01:37:10,194 --> 01:37:11,654
- ¡No!
- No...
969
01:37:12,822 --> 01:37:14,740
- ¿Cacahuetes?
- ¡Sí!
970
01:37:29,547 --> 01:37:30,923
Toma.
971
01:37:31,257 --> 01:37:33,134
Abre la boca.
972
01:37:33,843 --> 01:37:36,095
¡Eso es! ¿Está bueno?
973
01:37:49,859 --> 01:37:52,069
¡Le han dejado seco!
974
01:37:55,531 --> 01:37:59,160
¡Bueno!
Parece que no sabes reír.
975
01:38:00,369 --> 01:38:02,413
No tengo esa costumbre...
976
01:38:02,747 --> 01:38:06,500
"No tienes esa costumbre"...
¡Yo te enseñaré!
977
01:38:06,917 --> 01:38:12,798
¡Basta con alegrar el corazón!
¿Sabes lo que es eso?
978
01:38:14,008 --> 01:38:15,885
- No...
- ¿No?
979
01:38:16,344 --> 01:38:19,472
¡Cuando se agitan las banderas
y suenan las trompetas!
980
01:38:19,847 --> 01:38:22,975
¡Como si fuera un 14 de julio!
981
01:38:23,851 --> 01:38:25,394
¡Mira qué belleza!
982
01:38:26,979 --> 01:38:29,732
- ¿No te gusta Marsella?
- Oh, no...
983
01:38:30,107 --> 01:38:32,151
¡La desconoces!
984
01:38:32,485 --> 01:38:35,404
El sol crea luces y sombras.
985
01:38:35,571 --> 01:38:37,782
No has visto más que sombras.
986
01:38:38,115 --> 01:38:41,202
Pero cuando te impregnes
de la luz de aquí,
987
01:38:41,452 --> 01:38:43,537
...tan buena, tan cálida...
988
01:38:43,746 --> 01:38:45,665
Tiene un sonido de cigarra.
989
01:38:46,040 --> 01:38:48,501
Mañana amanecerá por allí.
990
01:38:48,876 --> 01:38:53,464
Cantará el gallo, y sonará la corneta.
Las barcas danzarán.
991
01:38:53,839 --> 01:38:57,385
El Viejo Puerto estará más hermoso
que comprimido en una postal.
992
01:38:57,718 --> 01:39:01,138
¡Mañana, si quieres,
tomaremos el barco!
993
01:39:01,847 --> 01:39:05,101
¡Sí! ¡Iremos...
al Castillo de If!
994
01:39:05,685 --> 01:39:08,437
- ¿No lo conoces?
- ¡No!
995
01:39:08,771 --> 01:39:10,982
- ¿En serio?
- ¡No!
996
01:39:11,315 --> 01:39:14,151
¡Yo tampoco!
¡Esperaba la ocasión!
997
01:39:14,527 --> 01:39:17,279
Allí es dónde encerraron
a Monte Cristo.
998
01:39:17,655 --> 01:39:19,865
Sí... Una historia terrible...
999
01:39:20,241 --> 01:39:22,326
- ¿Ha existido?
- ¿Quién?
1000
01:39:22,660 --> 01:39:25,246
- Monte Cristo.
- ¿Monte Cristo? ¡Eso creo!
1001
01:39:25,413 --> 01:39:29,041
¡Todo existe en Marsella!
¡No mentimos nunca!
1002
01:39:47,810 --> 01:39:49,895
* batallans *
agosto 2011
67979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.