All language subtitles for Justin.de.Marseille.1935.FRENCH.1080p.BluRay.FLAC.x264-NEO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,106 --> 00:02:35,859 ...su Canebière y su Viejo Puerto. 2 00:02:36,234 --> 00:02:39,237 ¡Créeme, si conocieras Marsella 3 00:02:39,571 --> 00:02:43,200 ...dirías que no hay dos como ella! 4 00:03:21,321 --> 00:03:24,658 ¡Créeme, si conocieras Marsella... 5 00:03:25,033 --> 00:03:28,662 ...dirías que no hay dos como ella! 6 00:04:00,318 --> 00:04:03,947 - ¿No es peligroso? - ¿Peligroso? ¡Bobadas! 7 00:04:04,281 --> 00:04:05,448 ¡No le harían daño ni a una mosca! 8 00:04:06,908 --> 00:04:10,245 - ¿Vienes por primera vez? - Sí. 9 00:04:10,579 --> 00:04:13,999 - ¡No será la última! - ¿Por qué? 10 00:04:14,207 --> 00:04:16,877 Porque Marsella... 11 00:04:17,169 --> 00:04:19,337 es como una vieja prostituta... 12 00:04:19,713 --> 00:04:22,215 Se saborea una vez y se impregna en la piel. 13 00:04:22,591 --> 00:04:25,051 - Estoy seguro. - ¿Periodista? 14 00:04:25,260 --> 00:04:26,261 ¿Por qué... 15 00:04:26,636 --> 00:04:28,054 ...lo has notado? 16 00:04:28,388 --> 00:04:30,891 La costumbre. Nos agradan mucho. 17 00:04:31,224 --> 00:04:36,146 Pero nos gustan más fuera. Han hecho mucho daño a la ciudad. 18 00:04:36,521 --> 00:04:40,317 - ¡Y a los marselleses! - ¡Interpretamos la verdad! 19 00:04:40,567 --> 00:04:44,404 ¡Algunos muy mal, y otros asesinan a sus perros! 20 00:04:44,738 --> 00:04:46,615 La verdad de Marsella... 21 00:04:47,032 --> 00:04:51,703 ...no se parece a la que se encuentra en el fondo del arroyo. 22 00:04:52,037 --> 00:04:55,749 - No hay más que una verdad... - ¡Escúchala! 23 00:04:56,124 --> 00:04:58,793 La verdad de Marsella es tan hermosa, 24 00:04:59,169 --> 00:05:01,963 ...que vista desde lejos, parece mentira. 25 00:05:02,172 --> 00:05:04,674 - ¡Un poeta! - Marsellés, tan sólo. 26 00:05:04,966 --> 00:05:07,427 Aquí no hay más que gente honrada perseguida... 27 00:05:07,802 --> 00:05:10,722 Marsella es un puerto, hay de todo. 28 00:05:11,056 --> 00:05:13,391 Vírgenes, trabajadores, bandidos, 29 00:05:13,725 --> 00:05:16,478 - ...chulos... - No lo dudo. 30 00:05:16,811 --> 00:05:20,815 Pero lo que venís a buscar aquí es Chicago. 31 00:05:21,149 --> 00:05:23,318 Sangre, voluptuosidad y muerte... 32 00:05:23,652 --> 00:05:25,362 Pero os olvidáis de decir... 33 00:05:25,695 --> 00:05:29,032 ...que los marselleses de verdad son los valientes muchachos. 34 00:05:29,282 --> 00:05:32,369 Los otros le dan la reputación de Marsella. 35 00:05:32,702 --> 00:05:35,455 ¿Ya te han hablado de Justin? 36 00:05:35,830 --> 00:05:39,042 - ¿Justin? - Cuando lo conozcas, 37 00:05:39,459 --> 00:05:41,503 ...tal vez entiendas algo. 38 00:05:59,187 --> 00:06:01,731 - ¿Qué pasa? - El "Mauritanie". 39 00:06:02,065 --> 00:06:03,441 El Gran correo de Oriente. 40 00:06:35,015 --> 00:06:38,018 - ¡Desembarcan los chinos! - Con sus baratijas. 41 00:06:38,351 --> 00:06:43,106 - ¡Pasan lo que les da la gana! - Los de la aduana no verán nada. 42 00:07:19,226 --> 00:07:21,144 ¡El italiano prepara un golpe! 43 00:07:21,478 --> 00:07:23,897 - ¿Esposito? - ¡Ese mismo! 44 00:07:24,189 --> 00:07:28,068 ¡He visto su coche con cinco tíos dentro! 45 00:07:28,443 --> 00:07:30,278 - Se detuvieron en la entrada. - ¡¿No?! 46 00:07:30,695 --> 00:07:33,782 - No soy un imbécil, esperaban... 47 00:07:33,949 --> 00:07:36,743 ...a alguien del barco. ¡Habrá bronca! 48 00:07:37,077 --> 00:07:39,079 Y Justin haciendo la manicura. 49 00:07:39,412 --> 00:07:41,540 ¡Ese no es su problema! 50 00:07:41,915 --> 00:07:44,000 Pero antes de ir a por Justin, 51 00:07:44,167 --> 00:07:46,670 ...Esposito se encargará de los demás. 52 00:07:46,962 --> 00:07:48,922 ¡Justin debería defenderlos! 53 00:07:49,297 --> 00:07:50,841 ¡A los extranjeros! 54 00:07:51,049 --> 00:07:53,677 - ¿Lo conoces? - Será de Gênes. 55 00:07:54,010 --> 00:07:56,638 ¡De Gênes! ¡Es napolitano! 56 00:07:56,930 --> 00:07:59,474 Si Justin no quiere entender... 57 00:07:59,850 --> 00:08:01,560 ...que quieren despedazarle, 58 00:08:01,977 --> 00:08:03,895 - ...le abriremos los ojos. - ¡Sí! 59 00:08:04,271 --> 00:08:07,732 Después nos reuniremos en el coche. 60 00:08:07,983 --> 00:08:09,484 Entendido. 61 00:08:35,051 --> 00:08:36,803 ¿Lo habéis entendido? 62 00:08:37,012 --> 00:08:39,931 - ¿Sabéis a dónde llevarlo? - Estamos acostumbrados. 63 00:08:40,307 --> 00:08:42,017 ¡No los mordáis! 64 00:08:48,106 --> 00:08:49,399 ¡Venga! 65 00:09:16,343 --> 00:09:17,969 ¡Cuidado! ¡Al suelo! 66 00:09:18,261 --> 00:09:19,763 ¿Qué pasa? 67 00:09:28,355 --> 00:09:32,400 - ¡Pobres infelices! - No son unos infelices... 68 00:09:32,734 --> 00:09:34,277 ¿Qué sucede? 69 00:09:36,363 --> 00:09:38,323 ¿Qué pasa? 70 00:09:43,870 --> 00:09:47,415 - ¿Qué pasa? - Algo turbio seguramente. 71 00:09:50,210 --> 00:09:51,628 ¡Deja! 72 00:11:47,229 --> 00:11:48,271 ¿Lo has visto? 73 00:11:48,605 --> 00:11:50,232 - ¿Qué? - Los polis. 74 00:11:50,565 --> 00:11:52,526 - ¿Y qué? - ¿Lo perseguían? 75 00:11:52,859 --> 00:11:53,777 Sí. 76 00:11:58,573 --> 00:12:00,158 ¿Quién habrá hecho? 77 00:12:00,534 --> 00:12:02,452 ¡No lo sé! 78 00:12:03,119 --> 00:12:04,746 Tal vez sea un ladrón. 79 00:12:05,080 --> 00:12:06,289 Quizás. 80 00:12:06,623 --> 00:12:08,208 ¡O un asesino! 81 00:12:08,500 --> 00:12:13,839 ¿Has visto el baile? ¡Impresionante! ¡Parece un trabajo americano! 82 00:12:18,718 --> 00:12:20,804 ¿No lo dirás en serio? 83 00:12:22,722 --> 00:12:24,182 No. 84 00:12:25,100 --> 00:12:27,894 - ¿Sabes lo que pienso? - No. 85 00:12:28,228 --> 00:12:29,354 ¡Son las 9! 86 00:12:29,688 --> 00:12:32,482 Hace exactamente... 5 horas que nos conocemos. 87 00:12:33,567 --> 00:12:35,193 Es verdad... 88 00:12:35,694 --> 00:12:38,321 ¿Trabajas? ¿A qué te dedicas? 89 00:12:38,947 --> 00:12:41,616 No tengo trabajo, lo estoy buscando. 90 00:12:41,950 --> 00:12:44,244 - ¿Lo encontrarás? - Sí. 91 00:12:44,619 --> 00:12:46,288 - ¿Bailamos? - Sí. 92 00:12:47,247 --> 00:12:50,375 ¿Ya has acabado de berrear como un venado? 93 00:12:50,792 --> 00:12:55,672 ¡No lo entiendo! El mar me esperaba, me he salvado... 94 00:12:56,006 --> 00:12:58,175 - ¿Eres marsellés? - Sí. 95 00:12:58,842 --> 00:13:01,511 - ¿Tu primera travesía? - Sí. 96 00:13:01,887 --> 00:13:05,182 - ¿Y ese pan? - Sobró en el comedor. 97 00:13:05,557 --> 00:13:08,894 El chef lo repartió entre los que bajaban. 98 00:13:09,102 --> 00:13:11,479 ¡No sabía que tenía opio! 99 00:13:11,813 --> 00:13:13,023 ¿Y los demás? 100 00:13:13,356 --> 00:13:18,195 ¡Tal vez sí, pero desconocía que lo sabían! 101 00:13:18,445 --> 00:13:20,238 No sabían... 102 00:13:20,739 --> 00:13:22,449 ¿Y cuándo fueron a por ti? 103 00:13:22,908 --> 00:13:27,496 ¡Grité! Vi que había bolitas en el pan. 104 00:13:27,954 --> 00:13:30,749 Creí que esos malditos eran de la aduana. 105 00:13:30,957 --> 00:13:34,503 ¡Estás muy espabilado para tu primer viaje! 106 00:13:34,794 --> 00:13:37,047 La travesía es larga... 107 00:13:37,255 --> 00:13:40,592 Y hay mucho tiempo para aprender cosas... 108 00:13:42,010 --> 00:13:46,640 La camilla está en un pasillo, los colchones fueron manipulados. 109 00:13:46,973 --> 00:13:49,184 ¡Un sitio para 100 kilos de droga! 110 00:13:49,809 --> 00:13:53,522 - ¿Dónde vive tu madre? - Es doncella... 111 00:13:53,730 --> 00:13:56,691 ...en el 12 de la calle de la Inmaculada Concepción. 112 00:13:57,025 --> 00:14:00,737 Antes, estaba en el 7, y yo nací en el 4. 113 00:14:01,029 --> 00:14:03,865 - ¿Y tu padre? - ¡Mi padre! ¿Cuál? 114 00:14:05,617 --> 00:14:06,826 ¡Lárgate! 115 00:14:08,912 --> 00:14:12,207 Si te encuentras a esos tipos, quédate con ellos, 116 00:14:12,582 --> 00:14:16,086 - ...y ven a verme. - Sí, adiós. 117 00:14:43,613 --> 00:14:46,658 - ¿Qué ha pasado? - ¡Ahí está Bègue! 118 00:14:47,659 --> 00:14:49,077 ¡Adiós, Bègue! 119 00:14:49,452 --> 00:14:51,830 Ponme un... 120 00:14:53,206 --> 00:14:55,542 - ...un curação. - ¿Novedades? 121 00:14:55,959 --> 00:14:59,588 - ¿Justin lo sabe? - Ya lo he visto. 122 00:14:59,921 --> 00:15:03,216 - ¡Está muy cabreado! - ¿Qué te ha dicho? 123 00:15:03,425 --> 00:15:06,261 Me dijo: "Si me encuentro al italiano", 124 00:15:06,595 --> 00:15:08,513 ..."le romperé la cara..." 125 00:15:09,598 --> 00:15:11,474 Venga, ¿suéltalo? 126 00:15:11,725 --> 00:15:14,311 ¡Entre lo que dice... 127 00:15:14,728 --> 00:15:18,273 ...y lo que hace, todavía está el Viejo Puerto! 128 00:15:18,607 --> 00:15:22,152 ¡Si estaba allí, no le dirás nada! 129 00:15:22,360 --> 00:15:25,780 ¡Pero se lo daré a entender con la mirada! 130 00:15:26,031 --> 00:15:28,074 Justin es demasiado bueno. 131 00:15:28,491 --> 00:15:31,620 - ¿Y los chinos? - ¡Ah! Los chinos... 132 00:15:32,037 --> 00:15:34,122 ¡Nunca dicen nada! 133 00:15:34,456 --> 00:15:36,583 Yo en lugar de Justin, 134 00:15:36,958 --> 00:15:39,294 ...estaría tranquilo. 135 00:15:39,628 --> 00:15:44,716 - Todo eso no es más que... - ¡Sácate el corcho! 136 00:15:45,050 --> 00:15:47,636 - ...nuestras cebollas. - ¡No vamos a permitir... 137 00:15:48,053 --> 00:15:51,181 ...que los napolitanos se queden con el mercado! 138 00:15:51,515 --> 00:15:56,228 ¡No se moleste, Sr. Esposito, nuestra organización es suya! 139 00:15:56,561 --> 00:16:00,023 ¡Calma, Brutus! ¡No has entendido... 140 00:16:00,398 --> 00:16:02,108 ...lo que he dicho! 141 00:16:02,526 --> 00:16:06,905 - No dejaremos que caiga... - ¡Bègue! 142 00:16:07,197 --> 00:16:10,700 ¡Me fatigan tus cuentos con los chinos! 143 00:16:11,076 --> 00:16:15,247 ¡Si caminaras como hablas, todavía seguirías allí! 144 00:16:15,580 --> 00:16:19,793 ¡Un poli está allí para joder a los chinos! 145 00:16:19,918 --> 00:16:23,046 ¡Ese tipo es el comisario del puerto! 146 00:16:23,171 --> 00:16:24,840 ¡Eso es! 147 00:16:25,298 --> 00:16:28,260 Cuando esos imbéciles nos la juegan es normal. 148 00:16:28,677 --> 00:16:31,930 ¡Cuando somos los demás, somos gángsters! 149 00:16:33,098 --> 00:16:37,561 ¡Y Kid Robert noquea a Jo Tourens en el primer round! 150 00:16:37,936 --> 00:16:41,857 ¡Vaya derecha que tiene Kid Robert! ¡Y Jo Tourens... pobrecito! 151 00:16:42,274 --> 00:16:44,985 ¡Parece que se le hace un nudo en las piernas! 152 00:16:46,528 --> 00:16:51,449 Me da igual el boxeo. Prefiero la opereta. 153 00:17:06,882 --> 00:17:11,344 Los de la aduana lo han revuelto todo. ¡Nadie tiene que saberlo! 154 00:17:11,636 --> 00:17:14,222 - ¡Nos han traicionado! - ¡Claro! 155 00:17:37,996 --> 00:17:41,249 ¿Quieres algo? 156 00:17:42,417 --> 00:17:45,170 ¿Qué? No sé... 157 00:17:48,340 --> 00:17:50,342 ¿Has ido a lo de los italianos? 158 00:17:51,468 --> 00:17:55,972 ¿Con los italianos? ¡Sí! ¡Les canté "O Sole mio"! 159 00:17:56,973 --> 00:17:59,559 ¡Y Esposito me ha dado 100 billetes! 160 00:18:01,978 --> 00:18:03,313 ¿Y Esposito? 161 00:18:03,605 --> 00:18:06,358 Charlaba... con una mujer. 162 00:18:08,818 --> 00:18:11,279 - ¿La conocías? - No. 163 00:18:13,156 --> 00:18:14,574 ¿Qué decían? 164 00:18:17,744 --> 00:18:21,039 Hablaban de un tipo... Espera... 165 00:18:22,249 --> 00:18:25,210 ¡Cyprien! ¡Abel Cyprien! 166 00:18:25,585 --> 00:18:27,629 La mujer le decía al italiano... 167 00:18:27,963 --> 00:18:32,926 ...que el tipo había salido del hotel de la Licorne. 168 00:18:37,848 --> 00:18:41,351 - ¿La lista del equipaje? - ¡Del "Mauritanie"! 169 00:18:41,726 --> 00:18:42,978 Aquí está. 170 00:18:43,311 --> 00:18:46,064 ¡Uno de los de muchachos nos ha traicionado! ¡Estoy seguro! 171 00:18:46,356 --> 00:18:47,774 Este. 172 00:18:48,692 --> 00:18:51,236 ¡Hôtel de la Licorne, vamos! 173 00:18:51,570 --> 00:18:52,988 ¡Vamos! 174 00:19:23,351 --> 00:19:26,271 ¡Abel! ¡Has olvidado la llave! 175 00:19:46,666 --> 00:19:50,253 - ¡Crío con suerte! - ¡Corre bien! 176 00:19:52,797 --> 00:19:54,799 - Ya tiene a París. - ¡Gracias! 177 00:19:57,552 --> 00:20:00,055 ¿Diga? ¿Diga? ¿Diga, París? 178 00:20:00,388 --> 00:20:02,182 ¿"L'Echo du jour"? 179 00:20:02,557 --> 00:20:04,309 Aquí, Urbain Joyeuse. 180 00:20:04,518 --> 00:20:06,645 Póngame con una taquígrafa. 181 00:20:06,978 --> 00:20:10,065 ¿Hola? Hola, Gisèle... 182 00:20:10,398 --> 00:20:12,984 ¿Qué tal? ¿Y el jefe, de mal humor? 183 00:20:13,652 --> 00:20:15,487 Sí. ¿Cómo? 184 00:20:15,904 --> 00:20:17,822 ¡Ouh! ¡Vaya país! 185 00:20:18,156 --> 00:20:20,242 ¿Lista? Dicto: 186 00:20:20,575 --> 00:20:25,914 ..."La audacia de los gángsters no conoce límites". 187 00:20:26,206 --> 00:20:27,791 Más que límites... 188 00:20:28,166 --> 00:20:32,128 "Eran las 20 h cuando llegó el correo de China"... 189 00:20:32,462 --> 00:20:35,841 ..."que fue violentado por incidentes muy graves". 190 00:20:36,341 --> 00:20:38,176 Puntos suspensivos, así. 191 00:20:38,593 --> 00:20:41,096 "Mientras desembarcaban los pasajeros," 192 00:20:41,429 --> 00:20:46,309 ..."algunos, disimulando la droga en escondijos"... 193 00:20:46,643 --> 00:20:50,814 ..."desprevenidos, fueron atacados por una banda rival," 194 00:20:50,981 --> 00:20:53,108 ..."que se llevó la mercancía"... 195 00:20:53,358 --> 00:20:55,944 ..."antes de la intervención policial". 196 00:20:57,487 --> 00:20:59,990 "¿La segunda ciudad de Francia"... 197 00:21:00,198 --> 00:21:05,537 ..."sentirá celos de los laureles ensangrentados de Chicago?" 198 00:21:05,954 --> 00:21:07,414 ¿Me lo lees de nuevo? 199 00:21:10,083 --> 00:21:11,793 ¡Pobre desgraciada! 200 00:21:12,294 --> 00:21:14,462 ¡Gracias, Sr. Justin! 201 00:21:14,838 --> 00:21:17,090 "Mauritanie", ¡últimas noticias! 202 00:21:17,299 --> 00:21:20,010 ¡Edición especial! ¡Pidan el "Radical"! 203 00:21:21,261 --> 00:21:23,513 ¡Última edición! ¡El "Mauritanie"! 204 00:21:23,805 --> 00:21:26,474 - ¡Pidan "Le Soleil"! - ¡"Le Radical"! 205 00:21:26,641 --> 00:21:28,351 ¡"Le Soleil"! 206 00:21:49,160 --> 00:21:50,912 - Tu plato. - Bien... 207 00:21:51,246 --> 00:21:52,622 - ¿Tienes hambre? - ¡No! 208 00:21:52,956 --> 00:21:55,166 Dame tu plato. 209 00:21:57,919 --> 00:22:02,882 - ¡El ataque del "Mauritanie"! - ¡Edición especial! 210 00:22:03,091 --> 00:22:06,636 ¡Tráfico de opio! ¡Tiroteo trágico! 211 00:22:08,179 --> 00:22:10,306 ¿Sabes a quién he visto? 212 00:22:10,682 --> 00:22:14,227 ¡Tu nodriza! Se alegrará si te ve. 213 00:22:15,562 --> 00:22:17,188 Su marido se va a jubilar. 214 00:22:17,564 --> 00:22:19,983 Está en la aduana desde hace 35 años. 215 00:22:23,862 --> 00:22:27,824 - ¡Pidan "Le Soleil"! - ¡Clara, cierra la ventana! 216 00:22:28,575 --> 00:22:31,328 - ¡Últimas noticias! - ¿Has visto los periódicos? 217 00:22:31,661 --> 00:22:34,414 - Ha corrido la sangre. - ¡Deja a tu hermano! 218 00:22:34,581 --> 00:22:37,417 ¡Hubo una explosión! ¿A quién le interesa? 219 00:22:37,751 --> 00:22:40,337 ¡No es preciso molestar a Justin! 220 00:22:40,712 --> 00:22:42,297 ¡Él sabe responder! 221 00:22:42,630 --> 00:22:46,259 ¡Tiene reputación y colegas como para ser respetado! 222 00:22:46,593 --> 00:22:48,261 - Si el italiano... - ¡Cállate! 223 00:22:48,636 --> 00:22:51,431 - Que no me pinche... - ¡Cállate! 224 00:22:51,723 --> 00:22:53,558 ¡Si me da la gana! 225 00:22:57,729 --> 00:23:01,441 Discúlpame, estoy un poco nervioso... 226 00:23:01,775 --> 00:23:03,318 Lo sé... 227 00:23:06,112 --> 00:23:09,324 Sal a tomar el aire, te sentará bien. 228 00:23:09,741 --> 00:23:11,159 Tienes razón. 229 00:23:13,078 --> 00:23:14,996 ¡Clara! ¡Mi sombrero! 230 00:23:15,872 --> 00:23:17,666 ¿Qué tal le va al pequeño? 231 00:23:17,999 --> 00:23:21,503 Tiene muy buenas notas. 232 00:23:21,836 --> 00:23:24,089 Quiere aprender a boxear. 233 00:23:24,422 --> 00:23:26,675 Y artes decorativas. 234 00:23:27,008 --> 00:23:28,760 ¿En serio? 235 00:23:28,968 --> 00:23:31,429 Tendrás el dinero este domingo. 236 00:23:31,554 --> 00:23:32,847 Adiós. 237 00:23:33,181 --> 00:23:37,102 - Adiós, pequeño. Sé valiente. - Adiós, Justin. 238 00:23:40,522 --> 00:23:42,023 ¡Con cuidado! 239 00:24:41,520 --> 00:24:43,647 - ¿Está hecho? - Sí. 240 00:24:43,981 --> 00:24:47,443 - ¿Alguien os ha visto? - Tomamos una calle... 241 00:24:47,776 --> 00:24:49,361 Estaba desierta. 242 00:24:52,322 --> 00:24:54,199 ¡Champán para todos! 243 00:25:02,166 --> 00:25:04,960 Te voy a hablar de otro asunto. 244 00:25:05,294 --> 00:25:07,379 ¡Esposito trabajará solo! 245 00:25:07,755 --> 00:25:10,549 ¡No necesito las chucherías de otros! 246 00:25:11,800 --> 00:25:15,095 ¡En dos días Esposito recibe un paquete! 247 00:25:16,347 --> 00:25:20,642 85 kilos de chucherías llegarán en el "Sphinx". 248 00:25:23,812 --> 00:25:25,522 ¡Cierra la puerta! 249 00:25:33,781 --> 00:25:36,241 - En un ataúd. - ¿En un ataúd? 250 00:25:39,411 --> 00:25:41,163 ¡No es posible! 251 00:25:48,337 --> 00:25:50,339 # Diga, ¿Esposito? 252 00:25:51,548 --> 00:25:53,467 # Sabes quien está en el precipicio. 253 00:25:53,926 --> 00:25:55,552 # Me conoces. 254 00:25:55,969 --> 00:25:57,930 Tenía que calmarte. 255 00:25:58,263 --> 00:26:02,518 Los que han disparado a mi coche son valientes estúpidos. 256 00:26:20,452 --> 00:26:24,123 # Dispararon muy deprisa. Estaba ya alertado. 257 00:26:24,581 --> 00:26:28,877 # Tres tiros de más, y arreglado. Pero te llamo por otra cosa. 258 00:26:29,253 --> 00:26:33,173 Te ordeno que le devuelvas a chino lo que has robado. 259 00:26:33,549 --> 00:26:36,719 ¡Me da igual el chino, pero tú eres un rufián! 260 00:26:37,094 --> 00:26:40,931 ¡Si no la devuelves, Justin te obligará a hacerlo! 261 00:26:41,265 --> 00:26:42,683 ¡Adiós! 262 00:26:45,811 --> 00:26:47,604 ¡Imbéciles! 263 00:27:29,730 --> 00:27:32,107 - ¡Joven! - ¿Qué? 264 00:27:32,524 --> 00:27:35,778 ¿No te da vergüenza robar a esos marineros? 265 00:27:35,986 --> 00:27:37,988 - ¡Yo no me he llevado nada! - ¿No? 266 00:27:38,322 --> 00:27:40,574 ¡Hay otros bolsillos en la calle Paradis! 267 00:27:40,783 --> 00:27:43,786 ¡Si de verdad eres poli, ponte el uniforme! 268 00:28:02,846 --> 00:28:05,516 - ¿Quién es ese? - Un mequetrefe. 269 00:28:05,891 --> 00:28:08,769 - ¿Y ella? - Nunca la había visto por aquí. 270 00:28:17,528 --> 00:28:19,446 - ¿Qué ha sido eso? - ¿Qué? 271 00:28:19,863 --> 00:28:23,158 - El tipo de antes... - Es Justin. 272 00:28:23,283 --> 00:28:27,997 - ¿Justin? - Se cree un rey... 273 00:28:45,973 --> 00:28:48,267 ¿Y sabe algo? 274 00:28:48,600 --> 00:28:51,937 - Todavía no le he dicho nada. - Ve despacio. 275 00:28:52,271 --> 00:28:56,108 - Y sujétala bien. - ¿Y si ella me persigue? 276 00:28:56,442 --> 00:28:58,944 Entre nosotros, una mujer que ama... 277 00:28:59,111 --> 00:29:01,989 ...sigue a todos los hombres, menos al suyo. 278 00:29:03,991 --> 00:29:05,909 ¡Adiós, Achille! 279 00:29:42,029 --> 00:29:44,907 ¡Eh, Silvio! ¡No te ablandes! 280 00:30:19,233 --> 00:30:21,443 ¡Ah! ¡Hace tan buen tiempo! 281 00:30:22,903 --> 00:30:24,405 ¡Qué bien se está! 282 00:30:27,574 --> 00:30:30,577 ¡Oh! ¡Las estrellas son tan hermosas! 283 00:30:33,163 --> 00:30:35,040 ¿Aquella es la polar? 284 00:31:02,985 --> 00:31:06,655 - Ha llegado el "Sphinx". - ¿Y la caja? 285 00:31:06,989 --> 00:31:10,242 Nos espera. Mañana por la mañana la llevamos. 286 00:31:10,534 --> 00:31:12,745 ¿Y todo... irá bien? 287 00:31:13,037 --> 00:31:14,955 ¿Quién sospechará? 288 00:31:15,331 --> 00:31:17,416 - Cualquiera... - ¿Los de la aduana? 289 00:31:17,583 --> 00:31:21,754 - Ellos no... Justin. - Bueno, Justin. 290 00:31:22,421 --> 00:31:27,593 El que ha visto hoy el sol, ¿lo verá de nuevo mañana? 291 00:31:32,681 --> 00:31:34,391 - ¿Y el negro? - ¿El negro? 292 00:31:34,683 --> 00:31:37,603 - Querías verlo... - Él llega. 293 00:31:38,354 --> 00:31:40,856 ¡No es verdad! ¡No saldrás! 294 00:31:41,190 --> 00:31:45,235 ¡No quiero que vayas con el italiano! ¿Me entiendes? 295 00:31:45,569 --> 00:31:49,281 ¡No tienes derecho a ir con ellos! 296 00:31:52,034 --> 00:31:54,286 ¡Oh! ¡Claro! 297 00:31:54,620 --> 00:31:56,497 ¡Has abandonado a Justin... 298 00:31:56,830 --> 00:31:58,749 ...para hacerle la rosca al italiano! 299 00:31:59,124 --> 00:32:01,710 ¡Un cabrón no retrocede ante nada! 300 00:32:02,127 --> 00:32:04,338 ¡Con tal de que le saque beneficio! 301 00:32:05,589 --> 00:32:08,842 ¡Pero Justin es un hombre de respeto! 302 00:32:09,176 --> 00:32:10,594 ¡Un tipo honrado! 303 00:32:10,928 --> 00:32:13,180 Que nos saca de la mierda... 304 00:32:13,597 --> 00:32:17,601 ¡No le perdonarás que te haya dado tan pocas atenciones! 305 00:32:17,935 --> 00:32:21,563 ¡Habría que darte la mano como a un diputado! 306 00:32:21,939 --> 00:32:23,857 ¡Banda de subnormales! 307 00:32:26,777 --> 00:32:28,612 ¡Y después, dímelo! 308 00:32:28,988 --> 00:32:31,532 ¡Cuando eras un crío, 309 00:32:31,949 --> 00:32:35,244 ...Justin impidió que te encerraran! 310 00:32:35,619 --> 00:32:39,415 ¡Y ser molido a palos en la estación de St-Charles! 311 00:32:39,790 --> 00:32:44,753 ¡Sin él, estarías pelando zanahorias! ¡Con unos andrajos! 312 00:32:45,087 --> 00:32:48,799 ¡Ahora impresionas con tus zapatos lustrosos! 313 00:32:49,133 --> 00:32:51,427 ¡Pero te olvidas de algo! 314 00:32:51,635 --> 00:32:56,265 ¡Un hombre del montón que no respeta sus orígenes, no vale nada! 315 00:32:56,724 --> 00:32:59,018 Podrías cerrar la boca, ¿sí? 316 00:33:14,658 --> 00:33:18,245 ¡No estamos en el Consejo General! 317 00:33:19,079 --> 00:33:22,499 - ¿Ya ha llegado el "Sphinx"? - Puntual. 318 00:33:22,708 --> 00:33:24,710 La policía y los aduaneros lo han puesto todo patas arriba. 319 00:33:25,085 --> 00:33:27,796 - Se lo han tomado en serio. - ¿No han encontrado nada? 320 00:33:28,130 --> 00:33:30,424 Ni un gramo de opio. Pero... 321 00:33:30,632 --> 00:33:33,469 ¡Mis soplones eran buenos! 322 00:33:33,802 --> 00:33:36,805 Hay material, no me equivoco. 323 00:33:37,181 --> 00:33:40,934 Ya que Brutus te ha dicho... que las bodegas están vacías. 324 00:33:41,226 --> 00:33:43,062 Sólo queda un cadáver. 325 00:33:45,397 --> 00:33:46,815 Un momento... 326 00:33:48,942 --> 00:33:51,362 ¿Quién es el muerto? 327 00:33:51,737 --> 00:33:52,821 ¿Qué? 328 00:33:53,155 --> 00:33:57,451 Una francesa fallecida en Saigón que su familia ha hecho repatriar. 329 00:33:57,785 --> 00:34:00,537 - ¿Cuándo la entierran? - Mañana por la mañana. 330 00:34:00,871 --> 00:34:04,541 El ataúd tiene la dirección del cementerio de St-Pierre... 331 00:34:05,959 --> 00:34:08,420 ¿Tienes el nombre de la muerta? 332 00:34:08,629 --> 00:34:09,838 Sí. 333 00:34:13,509 --> 00:34:17,471 Lecocher, Albertine, 33 años, sin profesión. 334 00:34:17,721 --> 00:34:19,765 - ¿Un asesinato? - Accidente. 335 00:34:20,724 --> 00:34:22,142 Bien. 336 00:34:22,476 --> 00:34:24,895 - ¿El "Sphinx" está en el muelle F? - Sí. 337 00:34:25,062 --> 00:34:27,147 Vosotros tres, id allí. 338 00:34:27,481 --> 00:34:30,859 Quedaos hasta que os ordene otra cosa. 339 00:34:31,193 --> 00:34:32,695 ¡Venga! 340 00:34:33,070 --> 00:34:35,864 Ya que te han dicho que el barco está vacío. 341 00:34:36,240 --> 00:34:39,535 Id a organizar un cortejo fúnebre. 342 00:34:39,910 --> 00:34:43,038 ¡Quería tanto a la pobre Albertine! 343 00:34:43,205 --> 00:34:45,791 No quiero molestar su descanso. 344 00:34:46,166 --> 00:34:50,045 ¡Y mañana un funeral espectacular! ¡Vamos! 345 00:34:50,421 --> 00:34:56,135 Tú ve al cementerio a ver si está todo listo para el cambio. 346 00:34:56,510 --> 00:34:58,887 Y tú, hazle una visita a la Sra. Olympe, 347 00:34:59,430 --> 00:35:02,683 ...y pregúntale si ha conocido... 348 00:35:09,648 --> 00:35:11,900 Bègue, ¿acércate aquí? 349 00:35:13,527 --> 00:35:17,031 Sra. Mathilde, ¿está la Sra. Olympe en casa? 350 00:35:17,364 --> 00:35:19,199 ¡Claro! ¡Pasa! 351 00:35:19,533 --> 00:35:21,285 ¡Bègue está apurado! 352 00:35:35,382 --> 00:35:38,594 ¡Vaya! ¡Hola, Bègue! 353 00:35:38,927 --> 00:35:40,888 - ¿Qué tal? - ¿Qué te sucede? 354 00:35:41,263 --> 00:35:44,224 Necesito una información. 355 00:35:44,600 --> 00:35:49,730 ¡Sentémonos, ya que contigo la conversación se eterniza! 356 00:35:50,064 --> 00:35:52,983 ¿Conocerás a una mujer llamada... 357 00:35:53,400 --> 00:35:56,278 ...Lecocher, Albertine, Félicie? 358 00:35:56,612 --> 00:35:59,281 ¡Vaya un carácter que tenía aquélla! 359 00:35:59,573 --> 00:36:02,826 Se quedó aquí 6 meses, después se largó. 360 00:36:03,243 --> 00:36:05,496 A ver mundo a Saigón. 361 00:36:05,829 --> 00:36:09,249 Trabajaba en casa de una compañera. Un día, 362 00:36:09,625 --> 00:36:13,504 ...enganchó a un comandante, o un ayudante. 363 00:36:13,837 --> 00:36:18,175 Él se enamoró y se casó con ella, hará dos años. 364 00:36:18,509 --> 00:36:22,179 - ¡Cómo pasa el tiempo! - ¿Y ahora? 365 00:36:22,513 --> 00:36:26,141 Debe estar destinado en una guarnición cerca de Nîmes. 366 00:36:26,517 --> 00:36:30,187 Ya que recibí una postal de Albertine. 367 00:36:30,604 --> 00:36:34,108 - Fue en el puente de Gard. - ¿No está muerta? 368 00:36:34,983 --> 00:36:38,487 ¡Si lo está, envía postales! 369 00:36:45,285 --> 00:36:46,745 ¿Ya te vas? 370 00:36:47,121 --> 00:36:49,373 Volveré mañana... 371 00:36:52,876 --> 00:36:55,045 ¡Pobre idiota! 372 00:36:55,212 --> 00:37:01,135 ¡Parisinos! ¡Una especie que no tiene muchas luces! 373 00:37:03,595 --> 00:37:06,015 - ¡Adiós, Justin! - ¡Buenas noches, Achille! 374 00:37:29,038 --> 00:37:30,956 ¡Devuélvele esto a tu macaco! 375 00:37:31,290 --> 00:37:33,250 ¿Qué? ¿Él...? 376 00:37:33,584 --> 00:37:36,170 ¡Sí, apunta muy mal! 377 00:37:36,503 --> 00:37:38,797 ¡La basura! 378 00:37:39,173 --> 00:37:40,591 ¡Mierda de basura! 379 00:37:40,924 --> 00:37:42,885 - ¡Justin! - ¿Qué? 380 00:37:51,643 --> 00:37:53,395 Vamos, pequitas... 381 00:38:19,254 --> 00:38:21,298 ¡Lo he matado! ¡Lo he matado! 382 00:38:21,632 --> 00:38:23,926 ¡Lo he matado! ¡Así! 383 00:38:24,343 --> 00:38:26,553 ¡Dejadme! ¡Lo he matado! 384 00:38:26,887 --> 00:38:27,846 ¿Pero qué? 385 00:38:28,180 --> 00:38:30,432 ¡Fui yo! ¡Lo he matado! 386 00:38:31,058 --> 00:38:33,310 ¡Lo he matado! ¡Lo he matado! 387 00:38:34,353 --> 00:38:37,022 ¡Dejadme! ¡Lo he matado! 388 00:38:41,402 --> 00:38:45,114 ¡Ah, qué hermoso es el mar! 389 00:38:45,406 --> 00:38:48,534 ¡Ah, qué hermoso es el mar! 390 00:38:48,909 --> 00:38:51,328 ¡Por una hermosa noche de verano! 391 00:38:52,913 --> 00:38:56,208 ¡Que la luna resplandece! 392 00:38:56,417 --> 00:38:59,169 ¡Que la luna resplandece! 393 00:38:59,503 --> 00:39:02,756 ¡Bajo un cielo plateado! 394 00:39:03,716 --> 00:39:06,802 ¡Ah! ¡Qué hermoso es el mar! 395 00:39:07,136 --> 00:39:10,681 ¡Por una hermosa noche de verano! 396 00:39:11,056 --> 00:39:13,976 ¡Que la luna resplandece! 397 00:39:14,351 --> 00:39:15,436 ¡Pase! 398 00:39:15,811 --> 00:39:17,396 ¡Que la luna! 399 00:39:17,771 --> 00:39:20,774 ¡La puerta está cerrada! 400 00:39:20,983 --> 00:39:22,401 ¡Ya voy! 401 00:39:37,249 --> 00:39:40,252 - ¿Qué es todo esto? - Siéntate. 402 00:39:41,503 --> 00:39:46,008 Primero... fui... a casa de Olympe... 403 00:39:46,342 --> 00:39:48,010 - Ten. - Gracias. 404 00:39:48,385 --> 00:39:53,349 Conocía muy bien a Albertine Félicie. 405 00:39:53,515 --> 00:39:57,478 ¡Parecía que había recibido... 406 00:39:57,686 --> 00:40:01,106 ...una carta del cadáver! 407 00:40:01,440 --> 00:40:03,150 - ¿Después? - ¿Cómo? 408 00:40:03,317 --> 00:40:08,447 - ¿Has visto a Pantalon? - Fue al cementerio. 409 00:40:08,781 --> 00:40:11,367 El conserje no entendía nada... 410 00:40:11,659 --> 00:40:14,828 No sabe nada, ni está avisado... 411 00:40:15,245 --> 00:40:17,790 Vale, ya entiendo. 412 00:40:18,165 --> 00:40:21,377 - ¿Cómo? - Reúne a todos. 413 00:40:21,919 --> 00:40:24,755 Haz que se preparen para el entierro. 414 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Y ve por la casa de Laquique. - ¿Laquique? 415 00:40:27,424 --> 00:40:29,426 Por las flores. Esto... 416 00:40:29,885 --> 00:40:33,305 Nuestra Félicie Albertine adoraba las rosas. 417 00:40:33,597 --> 00:40:37,685 - Espabila. - ¡Esto no es vida! 418 00:40:38,018 --> 00:40:41,397 - Si fuera así todos los días... - ¡Venga! 419 00:40:43,357 --> 00:40:45,734 - ¡Bègue! - ¿Qué más quieres? 420 00:40:46,068 --> 00:40:48,487 - ¿Eres inteligente? - ¡Sí! 421 00:40:48,821 --> 00:40:52,282 - ¿Lo has adivinado? - ¡Sí, lo he hecho! 422 00:40:52,616 --> 00:40:54,785 ¿Qué has adivinado? 423 00:40:58,497 --> 00:41:02,626 - ...Nada. - Albertine no está muerta. 424 00:41:03,043 --> 00:41:05,879 ¡Pues claro! ¡Si te lo he dicho yo! 425 00:41:06,171 --> 00:41:09,091 Si no está muerta, no podemos enterrarla. 426 00:41:09,425 --> 00:41:11,593 ¡Pues, no! ¿Y entonces? 427 00:41:11,927 --> 00:41:15,931 ¿Y? ¡En el ataúd está la droga! 428 00:41:16,306 --> 00:41:19,309 - ¿La droga? - ¡Sí! Esposito... 429 00:41:19,810 --> 00:41:22,479 ...se la llevará delante de las narices de los de aduanas. 430 00:41:23,897 --> 00:41:25,441 ¿Ahora lo entiendes? 431 00:41:28,110 --> 00:41:32,865 - ¿Y los de aduanas? - ¡Dejarán que pase la mercancía, 432 00:41:33,198 --> 00:41:35,826 ...y registrarán al pasaje! 433 00:41:36,493 --> 00:41:40,372 - ¿Y nosotros? - Caminaremos amablemente... 434 00:41:40,706 --> 00:41:43,250 ...tras el féretro de Albertine. 435 00:41:43,584 --> 00:41:45,794 Hasta que hayamos abandonado los muelles. 436 00:41:46,128 --> 00:41:48,881 - ¡Y después! - ¿Y después qué? 437 00:41:49,089 --> 00:41:51,133 ¡Ya verás! ¡Adiós! 438 00:41:57,264 --> 00:42:01,894 ¡Y la luna resplandece bajo un cielo plateado! 439 00:42:03,854 --> 00:42:06,273 ¡Ah! ¡Qué hermoso es el mar! 440 00:42:07,691 --> 00:42:10,194 ¡Por una buena noche de verano! 441 00:42:11,570 --> 00:42:15,699 ¡La luna resplandece bajo un cielo plateado! 442 00:42:16,033 --> 00:42:19,912 ¡Hola! ¡Hola!, ¿Dragon 01-01? 443 00:42:20,287 --> 00:42:24,041 ¿Es el Chino? Hola, Chino. Soy Justin. 444 00:42:24,875 --> 00:42:27,336 Puntual, os desharéis de algo. 445 00:42:27,628 --> 00:42:31,757 Abrid la puerta del garaje. Así será más cómodo. 446 00:42:33,217 --> 00:42:36,553 Sí, un regalo... Un regalito de Esposito. 447 00:42:37,137 --> 00:42:38,180 Sí... 448 00:42:38,681 --> 00:42:41,684 Creo que son galletas. 449 00:42:42,142 --> 00:42:44,687 ¡Sí! ¡Adiós, Chino! 450 00:42:45,229 --> 00:42:46,772 No hay de qué. 451 00:43:44,829 --> 00:43:47,415 ¡Tengo erizos, hermosos erizos! 452 00:43:48,458 --> 00:43:51,627 ¡Percebes! ¡4 francos la docena! 453 00:43:51,961 --> 00:43:55,757 ¡Tenga, señor! ¡Una pesca incomparable! 454 00:43:55,965 --> 00:43:57,592 ¡Saboréela! 455 00:43:57,925 --> 00:44:00,928 ¡Pescadillas, caballas! 456 00:44:01,262 --> 00:44:03,431 ¡Hermosos cangrejos! 457 00:44:03,765 --> 00:44:08,269 ¡Vengan! ¡Saboreen estos percebes, únicos en Marsella! 458 00:44:08,519 --> 00:44:10,980 ¡Erizos! ¡Hermosos erizos! 459 00:44:12,565 --> 00:44:14,525 ¿Qué, se vende? 460 00:44:16,944 --> 00:44:18,905 - ¡Justin! - ¡Ten! 461 00:44:19,238 --> 00:44:21,407 - ¡Hola, Louise! ¿Cómo va? - ¡Bien! 462 00:44:21,658 --> 00:44:24,577 ¡Antonin! ¿Y tu mujer? ¿Y los críos? 463 00:44:24,869 --> 00:44:27,538 - Lo tengo muy bueno. - ¡No tengo tiempo! 464 00:44:28,623 --> 00:44:31,584 - ¡Estás guapo hoy! - ¿Guapo? 465 00:44:31,959 --> 00:44:36,464 - ¡Oh! ¡Qué corbata más bonita! - ¡Mirad sus ojos! 466 00:44:43,971 --> 00:44:45,932 - ¿Qué tal? - ¡Hola, pequeño! 467 00:44:46,265 --> 00:44:50,770 - ¡Hola, amigo! - ¡Mira que hermosas almejas! 468 00:44:51,104 --> 00:44:53,022 ¡Parece que te hablan! 469 00:44:56,234 --> 00:44:58,820 - No dices nada, Esposito. - Pienso. 470 00:44:59,320 --> 00:45:00,780 ¿En qué? 471 00:45:01,197 --> 00:45:04,951 ¡Como sigas encerándome los calcetines! 472 00:45:05,326 --> 00:45:07,745 - ¡Estás nervioso! - ¿Miedo yo de Justin? 473 00:45:08,037 --> 00:45:10,540 - ¿Miedo al marsellés yo? - Justin... 474 00:45:10,915 --> 00:45:12,333 ¡Está muerto! 475 00:45:14,419 --> 00:45:15,712 ¡Hola! 476 00:45:31,185 --> 00:45:34,355 - ¡Hace muy buen tiempo! - Sí, Sr. Justin. 477 00:45:34,772 --> 00:45:39,193 - ¿No se baña? - No, voy a un velatorio. 478 00:45:39,444 --> 00:45:43,656 - ¿Un velatorio? - Una amiga se ha muerto. En Saigón. 479 00:45:43,990 --> 00:45:47,160 ¡Es horrible morir tan lejos de su país! 480 00:45:47,410 --> 00:45:49,829 Sí, se llamaba Lecocher. 481 00:45:50,163 --> 00:45:51,914 Albertine, Félice. 482 00:45:52,248 --> 00:45:55,126 Esposito, baja la mano y escúchame. 483 00:45:55,418 --> 00:45:58,588 - ¿Por qué? - Tengo que contarte algo. 484 00:45:58,921 --> 00:46:03,426 Ponme crema blanca, la que brilla más que las otras. 485 00:46:04,802 --> 00:46:10,391 Desconoces la ley de aquí. Te refrescaré la memoria. 486 00:46:10,725 --> 00:46:14,020 Eres inteligente, lo entenderás rápido. 487 00:46:15,355 --> 00:46:19,067 Ciertas cosas son sagradas. No se tocan. 488 00:46:19,400 --> 00:46:24,530 No estamos dispuestos a que nos birlen nuestro negocio. 489 00:46:24,822 --> 00:46:27,784 - Hago lo que quiero. - Claro. 490 00:46:28,201 --> 00:46:30,036 ¡Eres mayorcito! 491 00:46:30,453 --> 00:46:34,248 Pero debo hacerte una advertencia. 492 00:46:38,920 --> 00:46:41,130 Si la competencia es leal, 493 00:46:41,464 --> 00:46:45,677 ...si vendes de cara, la mía o la del Chino, 494 00:46:45,968 --> 00:46:49,389 ...arriesgarás la piel, pero será honrado. 495 00:46:49,722 --> 00:46:52,934 ¡Tendrás un final de honesto comerciante! 496 00:46:53,309 --> 00:46:57,397 - ¡Tu foto estará en los periódicos! - ¡Continúa y te parto la cara! 497 00:46:57,814 --> 00:47:00,650 Puedes traficar por tu cuenta, 498 00:47:01,067 --> 00:47:03,361 ...pero Justin te prohíbe robar. 499 00:47:04,821 --> 00:47:07,824 - No robarás. - ¡La Virgen! 500 00:47:09,409 --> 00:47:11,327 Tranquilízate... 501 00:47:21,129 --> 00:47:23,756 Sigue sermoneando, me largo. 502 00:47:23,965 --> 00:47:27,385 Un consejo: ¡No te cruces en mi camino! 503 00:47:27,760 --> 00:47:29,262 ¿Sofocado? También yo. 504 00:47:33,474 --> 00:47:36,519 En el "Sphinx" hay una mercancía para ti. 505 00:47:37,270 --> 00:47:40,481 85 kilos, me han dicho, un tesoro de verdad. 506 00:47:41,190 --> 00:47:44,319 Otro consejo: no vayas al entierro. 507 00:47:44,694 --> 00:47:47,405 - ¿Qué quieres decir? - El Chino está avisado. 508 00:47:47,739 --> 00:47:51,534 Le he dicho que te habías confundido de barco. 509 00:47:51,909 --> 00:47:54,495 Y que querías, listillo, 510 00:47:54,829 --> 00:47:58,041 - ...devolver lo que le pertenece. - ¿Has hecho eso? 511 00:47:59,584 --> 00:48:01,753 ¿Buscas la pistola? 512 00:48:03,546 --> 00:48:04,714 Aquí la tienes. 513 00:48:05,089 --> 00:48:07,050 Llévatela, es tuya. 514 00:48:14,140 --> 00:48:15,725 ¡Hasta luego! 515 00:48:17,560 --> 00:48:22,857 Sujétala bien. Dos tijeretazos más y estará lista. 516 00:48:23,858 --> 00:48:26,110 ¡Una corona muy bonita! 517 00:48:26,527 --> 00:48:29,489 ¡Un gran consuelo para un difunto! 518 00:48:29,822 --> 00:48:32,241 ¡Ah! Señora Laquique... 519 00:48:32,575 --> 00:48:37,038 Con una florista como usted, morirse es un placer. 520 00:48:37,622 --> 00:48:39,332 ¡Exagerado! 521 00:48:39,666 --> 00:48:40,750 ¡Ahí está! 522 00:48:41,834 --> 00:48:44,128 ¡Es más grande que tú! 523 00:48:44,462 --> 00:48:49,092 ¡Voy a tomar... a tomar un taxi! 524 00:48:49,509 --> 00:48:51,844 - Te pagaré... - Mirad. 525 00:48:52,220 --> 00:48:55,765 ¡Bègue! ¿Has perdido la herencia de tu tía? 526 00:48:56,766 --> 00:48:59,268 - Gracias, Bègue. - ¡Adiós! 527 00:48:59,435 --> 00:49:01,020 ¡Adiós, Bègue! 528 00:49:10,405 --> 00:49:13,282 ¡Bègue! ¡Llévanos de paseo! 529 00:49:35,304 --> 00:49:40,059 Parece muy apenado. Eso es de buenos cristianos. 530 00:49:40,309 --> 00:49:44,230 Algunos días me gustaría ser más creyente. 531 00:49:44,564 --> 00:49:47,984 A veces necesitamos sentir de cerca... 532 00:49:48,318 --> 00:49:52,780 - ...la presencia de Dios... - ¡Hoy, por ejemplo! 533 00:49:53,072 --> 00:49:55,241 Entonces, Dios estará con nosotros. 534 00:49:55,616 --> 00:49:57,952 ¡Dios le escucha! 535 00:52:05,496 --> 00:52:08,499 ¡Pobre Albertine Félicie! 536 00:52:08,833 --> 00:52:12,253 - Era tan... tan... - ¡Buena! 537 00:52:12,587 --> 00:52:15,298 - ...¡Fuerte! - Fuerte, sí... 538 00:52:21,137 --> 00:52:23,181 Los familiares. 539 00:52:40,198 --> 00:52:42,325 ¡Cabrón! ¡Me lo pagarás! 540 00:53:32,208 --> 00:53:35,712 ¡Hay una copita! 541 00:53:35,962 --> 00:53:39,215 ¡Una copita allá arriba! 542 00:54:23,051 --> 00:54:26,929 ¿Qué pasa? ¡Qué! ¡Qué! 543 00:54:43,321 --> 00:54:45,114 ¡Adiós! 544 00:54:49,952 --> 00:54:52,246 - ¿Qué pasa? - ¿Qué sucede? 545 00:55:00,213 --> 00:55:02,632 - ¿Te ha picado algo? - ¡No! 546 00:55:02,965 --> 00:55:05,968 - Entonces, tranquilo. - Pero Justin... 547 00:55:06,302 --> 00:55:09,722 - ¿Adónde vamos? - Súbete el brazalete. 548 00:55:10,723 --> 00:55:14,978 - ¡Dímelo! ¿Adónde? - A la comisaría. 549 00:55:15,144 --> 00:55:16,980 - A la co... - ...misaría, sí. 550 00:55:17,313 --> 00:55:20,900 - Veré al comisario en tu lugar. - ¿Por qué? 551 00:55:21,275 --> 00:55:24,988 - ¡Por las palmas académicas! - Las palmas... 552 00:55:27,115 --> 00:55:32,245 - ¡Se han llevado el féretro! - ¿Y contenía opio? 553 00:56:33,222 --> 00:56:36,726 ¡Rápido! Persigo a unos peligrosos bandidos, 554 00:56:36,934 --> 00:56:41,356 - ...y no tengo gasolina. - ¡Con este bochorno! 555 00:56:41,856 --> 00:56:45,568 ¡Bueno! ¡El deber es el deber! 556 00:56:48,071 --> 00:56:51,949 Tómese algo mientras espera... 557 00:56:52,617 --> 00:56:55,453 ¡No para quedarme a cenar, pero algo tomaré! 558 00:56:55,828 --> 00:56:58,831 ¡Le contaré lo que ha pasado, parece de cine! 559 00:56:58,998 --> 00:57:00,833 ¡Peor que el cine! 560 00:57:24,232 --> 00:57:27,568 - ¡Demasiado tarde! - ¡Intentemos recordar! 561 00:57:27,902 --> 00:57:32,073 ¿Cómo era el hombre que estaba detrás del coche fúnebre? 562 00:57:32,448 --> 00:57:33,574 - Pequeño. - ¡Grande! 563 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 - ¡Mediano! - ¡Basta! 564 00:57:36,035 --> 00:57:39,163 - Muéstrales las fotos. - Verás... 565 00:57:39,956 --> 00:57:42,375 - ¿Qué? - ¡Aquí está! 566 00:57:42,709 --> 00:57:44,460 ¡Déjame! ¿Éste? 567 00:57:46,045 --> 00:57:48,589 - ¡Yo he visto a ése! - Permíteme. 568 00:57:48,965 --> 00:57:53,302 - ¡Pues yo no lo he visto! - ¡El que llevaba la corona! 569 00:57:53,720 --> 00:57:57,724 ¡Estaba gordo! ¡Ése era un flautín! 570 00:57:59,517 --> 00:58:02,020 ¡Venga, señores! ¿Han acabado? 571 00:58:02,312 --> 00:58:05,982 ¿Hola? ¡Vamos! ¡Cada vez va a más! 572 00:58:06,733 --> 00:58:09,402 Sí, al dictado: "Va a más". 573 00:58:09,736 --> 00:58:13,364 "¡Los gángsters han traspasado todos los límites!" 574 00:58:13,740 --> 00:58:16,993 Sigue... "eran casi las nueve..." 575 00:58:17,994 --> 00:58:21,914 "Y a esa hora no hubo ningún detenido". 576 00:58:27,045 --> 00:58:30,506 ¡Tu licor sabe a gasolina! 577 00:58:30,840 --> 00:58:34,469 - ¡Es de antes de la guerra! - ¡De la próxima! 578 00:58:34,844 --> 00:58:38,639 ¡Esta noche cenaremos en Trompette, lo hemos merecido! 579 00:58:40,099 --> 00:58:43,353 ¡Bueno! ¿Por qué me miráis así? 580 00:58:44,437 --> 00:58:49,233 Ya no es preciso tener cara de funeral, ¿qué pasa? 581 00:58:49,567 --> 00:58:53,237 - Tenemos que decirte algo... - ¿Noticias del Chino? 582 00:58:53,571 --> 00:58:56,824 ¡Sí, eres más generoso que un frutal en verano! 583 00:58:57,158 --> 00:58:59,160 - Justin... - ¿Dónde está Bègue? 584 00:58:59,494 --> 00:59:01,245 Temblando, todavía. 585 00:59:01,454 --> 00:59:06,459 ¡Se ha encerrado en casa y sólo toma tila! 586 00:59:08,086 --> 00:59:10,755 Con tal de que siempre, 587 00:59:11,130 --> 00:59:15,343 ...repitas esas palabras deliciosas: 588 00:59:15,677 --> 00:59:18,471 ...¡Te quiero! 589 00:59:20,890 --> 00:59:23,393 ¡Háblame de amor! 590 00:59:25,019 --> 00:59:27,689 ¡Susúrrame cosas tiernas! 591 00:59:29,273 --> 00:59:32,068 ¡Tu bonita manera de hablar! 592 00:59:33,403 --> 00:59:37,573 ¡Mi corazón no se cansa de oír! 593 00:59:37,949 --> 00:59:40,118 ¿Se puede hacer... 594 00:59:41,244 --> 00:59:42,745 ...la habitación? 595 00:59:42,996 --> 00:59:44,205 ¡Sí! 596 00:59:44,414 --> 00:59:47,625 ¡Ninette! ¡Ve a la 7! 597 00:59:59,595 --> 01:00:01,806 ¿Puedo hacer la habitación? 598 01:00:02,181 --> 01:00:03,266 ¡Sí! 599 01:00:05,518 --> 01:00:08,104 ¿Qué tal? Me llamo Ninette. 600 01:00:08,604 --> 01:00:10,148 Y yo, Totone. 601 01:00:10,815 --> 01:00:12,942 - ¿Eres de aquí? - De Avignon. 602 01:00:13,276 --> 01:00:16,279 ¡Debe de llover siempre! 603 01:00:16,571 --> 01:00:20,408 ¿Llegaste anoche? ¿Con quién? 604 01:00:20,783 --> 01:00:24,203 - ¿Antonin? ¿Marius? - No estoy con nadie. 605 01:00:24,537 --> 01:00:26,581 Yo no conozco. 606 01:00:26,998 --> 01:00:29,000 ¡No se puede conocer a todos! 607 01:00:36,632 --> 01:00:38,676 - ¡Vaya! - ¿Qué pasa? 608 01:00:38,885 --> 01:00:40,178 Nada... 609 01:00:41,637 --> 01:00:43,639 - ¡Sí! - ¡No! 610 01:00:43,848 --> 01:00:46,392 ¡Hay montones de pañoletas como ésta! 611 01:00:46,768 --> 01:00:49,687 - ¡Por suerte para ti! - ¿Por qué? 612 01:00:54,233 --> 01:00:56,569 - ¿No es él? - ¿Quién? 613 01:00:56,903 --> 01:01:00,907 - Silvio... - ¿Por qué me lo preguntas? 614 01:01:01,240 --> 01:01:05,328 - ¡Dime que no es él! - ¡Claro que no! 615 01:01:05,662 --> 01:01:10,208 ¡Mejor! ¡Si lo conocieras como yo! 616 01:01:10,541 --> 01:01:12,543 - ¿Lo has conocido? - ¡Sí! 617 01:01:13,419 --> 01:01:15,505 Hará 6 meses. 618 01:01:15,922 --> 01:01:19,759 - Estuvimos alojados aquí. - ¡No es posible! 619 01:01:20,051 --> 01:01:24,305 ¡Si no acabé con una bata rosa no es por su culpa! 620 01:01:24,555 --> 01:01:29,435 ¡Entonces le rompí una botella en la cabeza! Así lo entendió. 621 01:01:29,769 --> 01:01:32,063 Me quedé de doncella aquí. 622 01:01:32,188 --> 01:01:35,942 Estoy contenta. A veces trae mujeres. 623 01:01:36,275 --> 01:01:39,612 ¡Putillas pintadas como un cuadro! 624 01:01:40,029 --> 01:01:44,409 Ellas son las que pagan. Yo hago como que no lo conozco. 625 01:01:44,701 --> 01:01:49,163 Te he contado esto porque veo que eres una ingenua. 626 01:01:49,330 --> 01:01:52,542 Una tontita, una pobre chiquilla como yo... 627 01:01:58,089 --> 01:01:59,674 - ¡Ninette! - ¿Sí? 628 01:01:59,841 --> 01:02:00,925 ¿Has acabado? 629 01:02:01,384 --> 01:02:03,678 ¡Me falta pasar la escoba! 630 01:02:04,554 --> 01:02:06,848 - ¿Qué tal con la pequeña? - Bien. 631 01:02:07,181 --> 01:02:10,476 Está dispuesta. Si sabes hablarle, 632 01:02:10,852 --> 01:02:14,814 ...la conseguirás. Las mujeres no son tan tercas. 633 01:02:14,939 --> 01:02:18,985 Pero no te la lleves al próximo barco. 634 01:02:20,194 --> 01:02:22,697 ¿Ese barco siempre se va el 6? 635 01:02:23,072 --> 01:02:24,699 Mi barco sale el 6. 636 01:02:25,033 --> 01:02:26,409 Será el mío. 637 01:02:26,784 --> 01:02:29,704 Como quieras. No soy tu rival. 638 01:02:30,079 --> 01:02:32,790 Sólo un amigo que te da consejos. 639 01:02:33,124 --> 01:02:37,920 ¡Una bonita voz no basta para conocer la psicología! 640 01:02:38,254 --> 01:02:40,214 ¿Qué cosa? 641 01:02:40,590 --> 01:02:43,885 La psicología es... lo sabrás muy pronto. 642 01:02:44,927 --> 01:02:47,305 Entiéndelo, una mujer... 643 01:02:47,513 --> 01:02:52,185 Es más frágil que una flor. Necesita cuidados, agua, 644 01:02:52,602 --> 01:02:54,771 ...y sol. O se marchita. 645 01:02:55,104 --> 01:02:59,400 ¡Y nuestras flores deben soportar el viaje! 646 01:02:59,776 --> 01:03:03,029 - Más sólidas que las artificiales. - ¿Y? 647 01:03:03,404 --> 01:03:05,615 Bueno, se necesita... 648 01:03:05,865 --> 01:03:09,786 ...mimarlas un poco. Llevarlas al teatro, al cine. 649 01:03:10,203 --> 01:03:13,498 ¡Canciones, regalos, la luna llena! 650 01:03:13,873 --> 01:03:15,958 ¡A ellas les encantan las noches de luna llena! 651 01:03:16,292 --> 01:03:19,629 ¿Tienes dinero para el viaje a Egipto? 652 01:03:19,962 --> 01:03:21,005 ¡No! 653 01:03:21,339 --> 01:03:23,299 ¡Ah! No lo tienes... 654 01:03:23,716 --> 01:03:26,386 ¿Pensabas llegar a nado? 655 01:03:26,719 --> 01:03:29,347 ¡Un viaje para dos es caro! 656 01:03:30,556 --> 01:03:32,809 Haré algo por ti. 657 01:03:33,226 --> 01:03:34,852 Te presentaré... 658 01:03:35,228 --> 01:03:36,771 ...a alguien. 659 01:03:37,146 --> 01:03:40,483 Ya verás, es un tipo. Y después... 660 01:03:54,497 --> 01:03:59,210 ¡Esposito! El joven Silvio del que te hablé... 661 01:04:13,016 --> 01:04:14,559 ¿Cuántos años tienes? 662 01:04:14,767 --> 01:04:15,977 23. 663 01:04:17,395 --> 01:04:19,605 ¿Qué sabes hacer? 664 01:04:21,024 --> 01:04:22,317 Nada. 665 01:04:22,483 --> 01:04:23,818 ¿Antecedentes? 666 01:04:25,653 --> 01:04:28,114 No... pero los tendré. 667 01:04:30,450 --> 01:04:31,576 ¿Regimiento? 668 01:04:33,870 --> 01:04:35,621 Desertor... 669 01:04:36,497 --> 01:04:37,665 Ven esta noche. 670 01:05:04,692 --> 01:05:06,611 ¿Qué te pasa? 671 01:05:06,944 --> 01:05:10,740 ¿Lloras? ¿Malas noticias? 672 01:05:11,074 --> 01:05:12,742 - Sí. - ¿Tu familia? 673 01:05:12,992 --> 01:05:14,952 - ¡Está lejos! - ¿Entonces? 674 01:05:15,119 --> 01:05:19,332 ¡Sé lo que eres! ¡Y todas las mentiras! Cuando me enteré, 675 01:05:19,666 --> 01:05:21,918 - ...casi me vuelvo loca. - ¡Totone! 676 01:05:22,085 --> 01:05:23,878 ¡No! ¡Ya lo entiendo! 677 01:05:24,212 --> 01:05:28,299 ¡Es culpa mía! Un hombre que ofrece de repente todo su amor... 678 01:05:28,508 --> 01:05:30,593 ¡He sido una estúpida! 679 01:05:30,760 --> 01:05:35,056 ¡Y ese bicho al que llamas tu amigo! 680 01:05:35,431 --> 01:05:38,393 - ¡Estoy harto! - ¡También yo! ¡No te acerques! 681 01:05:38,768 --> 01:05:40,979 - ¡Me has decepcionado! - ¿A dónde vas? 682 01:05:41,270 --> 01:05:44,190 - ¡A buscar trabajo! - Otros lo encuentran... 683 01:05:44,524 --> 01:05:46,109 - ...sin buscarlo! - ¡Yo sí! 684 01:05:46,609 --> 01:05:49,862 - ¡No hay! - ¡Entonces sabré qué hacer! 685 01:05:50,279 --> 01:05:51,531 ¡Totone! 686 01:05:51,864 --> 01:05:53,116 ¿Totone? 687 01:05:56,119 --> 01:05:58,621 ¡Bah, volverá! 688 01:06:07,130 --> 01:06:09,716 - Trompette, ¿qué tal? - ¡Justin! 689 01:06:12,510 --> 01:06:15,013 Ponte ahí, Justin. 690 01:06:15,304 --> 01:06:17,473 - Hola, Trompette. - Hola. 691 01:06:20,310 --> 01:06:23,313 ¿Qué tienes bueno para hoy? 692 01:06:23,646 --> 01:06:26,774 ¿Quién quiere erizos? ¿Son buenos, viejo ladrón? 693 01:06:27,108 --> 01:06:32,989 ¡Una maravilla! ¡El jefe ha comido un montón! 694 01:06:33,156 --> 01:06:35,783 ¡Jefe! ¿Podremos con los erizos? 695 01:06:37,035 --> 01:06:39,120 Sí, son asombrosos. 696 01:06:39,329 --> 01:06:41,080 ¡Venga, erizos! 697 01:06:43,082 --> 01:06:48,546 ¡Qué hermoso día! Parece primavera, ¿eh, jefe? 698 01:06:49,672 --> 01:06:53,801 Con nuestro oficio apenas se puede ver el cielo. 699 01:06:54,844 --> 01:06:57,138 ¡Sólo hay tiempo para ir a la vuelta de la esquina! 700 01:06:57,305 --> 01:07:00,600 Y la cena entre dos puertas, un sándwich... 701 01:07:00,933 --> 01:07:04,604 ¡Tenga cuidado con esas cosas! 702 01:07:04,937 --> 01:07:07,273 Los regalitos... 703 01:07:10,276 --> 01:07:11,611 Eso... 704 01:07:11,944 --> 01:07:15,239 Me parece un poco exagerado... ¿A usted no? 705 01:07:15,615 --> 01:07:18,910 Vaya... Un atrevimiento parecido... 706 01:07:19,702 --> 01:07:22,080 - Son fuertes. - Muy amable. 707 01:07:22,246 --> 01:07:23,498 ¿Qué? 708 01:07:23,873 --> 01:07:25,958 ¡Amables para ellos! 709 01:07:29,754 --> 01:07:31,172 ¡Vámonos! 710 01:07:37,887 --> 01:07:41,099 - Hasta la vista, jefe. - Gracias... Hasta la vista... 711 01:07:43,559 --> 01:07:46,354 - ¿Tienes fuego? - Claro que sí. 712 01:07:51,901 --> 01:07:54,612 Son unos tipos formidables... 713 01:07:54,904 --> 01:07:56,906 ¡Formidables! 714 01:07:57,573 --> 01:07:59,367 - ¡Hasta la vista! - ¡Hasta la vista! 715 01:08:06,666 --> 01:08:08,501 ¡Vaya, todos iguales! 716 01:08:08,835 --> 01:08:14,632 - No te da vergüenza darle la mano... - No hables con la boca llena. 717 01:08:14,966 --> 01:08:18,136 - No se la he dado. - ¿Por qué? 718 01:08:18,511 --> 01:08:20,179 ¡No es de nuestro mundo! 719 01:08:20,555 --> 01:08:22,557 ¡Bande de fadas! 720 01:08:22,890 --> 01:08:28,187 ¿No tienen 2 manos, 2 piernas y una nariz como nosotros? 721 01:08:28,563 --> 01:08:30,481 ¿No es ése nuestro mundo? 722 01:08:30,857 --> 01:08:33,318 ¡Nosotros somos como cualquiera! 723 01:08:33,651 --> 01:08:36,487 ¡El asesino, el juez, la monja... 724 01:08:36,821 --> 01:08:39,365 el empresario y el vendedor de cacahuetes! 725 01:08:39,782 --> 01:08:41,868 ¡Tan sólo el destino nos separa! 726 01:08:42,243 --> 01:08:45,455 ¡Éste quizás sea un erizo ladrón! 727 01:08:45,788 --> 01:08:48,249 ¡Y aquel un erizo policía! 728 01:08:48,624 --> 01:08:51,377 ¡Pero no dejan de ser erizos! El mismo mundo... 729 01:08:51,669 --> 01:08:54,839 ¡Pero yo no le daría la mano a esa gentuza! 730 01:08:55,089 --> 01:08:59,260 ¡Cuando no le das una mano son las dos! 731 01:08:59,635 --> 01:09:00,720 ¡Claro! 732 01:09:06,517 --> 01:09:08,478 ¡Es bonito! 733 01:09:08,811 --> 01:09:14,150 - En nuestro corazón... Felicidad o dolor... 734 01:09:16,194 --> 01:09:18,821 ...vienen siempre... 735 01:09:20,573 --> 01:09:24,744 ...vienen siempre... del primer amor. 736 01:09:31,626 --> 01:09:35,296 - ¿Está aquí mi mujer? - Ha salido. 737 01:09:51,104 --> 01:09:54,941 - ¡Rachel! ¡Cuando debe al señor! 738 01:09:55,274 --> 01:10:00,071 ...la gracia tutelar! 739 01:10:00,989 --> 01:10:04,409 ...encantada... ¡La mano temblorosa! 740 01:10:04,826 --> 01:10:09,038 ...Confiada a tu cuna... 741 01:10:10,373 --> 01:10:13,209 ¡Estoy para tu felicidad! 742 01:10:13,543 --> 01:10:16,546 ...dedicada mi vida! 743 01:10:17,422 --> 01:10:20,008 ¡Y soy yo, sí, soy yo! 744 01:10:22,301 --> 01:10:25,221 ...quien te libra del verdugo! 745 01:10:33,062 --> 01:10:34,564 ¡Eh! ¡Señora! 746 01:10:34,814 --> 01:10:37,608 ¡Es el final! ¡Todos han bajado! 747 01:11:28,743 --> 01:11:31,245 ¡En nuestro corazón! 748 01:11:31,496 --> 01:11:34,457 ...¡Felicidad y dolor! 749 01:11:36,668 --> 01:11:39,629 ...¡vienen siempre! 750 01:11:41,172 --> 01:11:44,884 ...¡del primer amor! 751 01:11:47,303 --> 01:11:49,097 ¿A dónde vas tan aprisa? 752 01:11:49,514 --> 01:11:54,227 ...¿Qué bellas palabras... 753 01:11:54,602 --> 01:11:58,856 ...han atravesado ya tu joven corazón con un nuevo aroma? 754 01:12:02,068 --> 01:12:03,945 ¿Podrías sin saber... 755 01:12:04,320 --> 01:12:07,407 ...descifrar en una noche... 756 01:12:08,950 --> 01:12:13,121 ...el misterio de su suprema esperanza? 757 01:12:18,292 --> 01:12:22,130 El instante demasiado corto del primer amor... 758 01:12:22,505 --> 01:12:25,717 ...¡Otro día... 759 01:12:26,050 --> 01:12:29,846 ...deja su huella... 760 01:12:31,597 --> 01:12:33,725 ...del primer deseo! 761 01:12:34,058 --> 01:12:36,978 ...¡de las hojas entrelazadas! 762 01:12:37,312 --> 01:12:41,107 Se ha lanzado al agua. 763 01:12:46,070 --> 01:12:47,322 ¡Trompette! 764 01:12:54,329 --> 01:12:57,123 ¡Madre mía! ¡Alguien se ahoga! ¡Rápido! 765 01:12:57,832 --> 01:12:59,792 ¡Dios mío! ¡Pecadora! 766 01:13:04,756 --> 01:13:06,049 ¿La ves? 767 01:13:06,174 --> 01:13:07,467 - ¿Dónde? - ¡Allí! 768 01:13:07,717 --> 01:13:09,927 ¡Ve a buscar un bote! 769 01:13:14,098 --> 01:13:16,768 - ¡Pasa la linterna! - ¡La linterna! 770 01:13:17,143 --> 01:13:18,186 ¡La linterna! 771 01:13:21,272 --> 01:13:23,608 ¡Ojalá lleguen a tiempo! 772 01:13:29,405 --> 01:13:31,908 ¡Por allí! ¡Ya la veo! 773 01:13:42,870 --> 01:13:45,247 ¡Eso es! ¡Está a salvo! 774 01:13:45,956 --> 01:13:49,085 ¡Ah! ¡Vamos! En estos momentos... 775 01:13:49,418 --> 01:13:52,797 ...hay que evitar siempre los empujones... 776 01:13:56,092 --> 01:13:58,761 No es nada... ¡Vamos! 777 01:14:08,479 --> 01:14:10,523 Se acabó ya... ¡En marcha! 778 01:14:12,483 --> 01:14:15,861 ¡Le debes una vela a la Virgen! 779 01:14:16,237 --> 01:14:19,740 ¡No te la ha robado! ¡Has vuelto de lejos! 780 01:14:20,533 --> 01:14:25,079 ¿Qué haces ahí, Trompette? ¡Ve a servir a la gente! 781 01:14:27,248 --> 01:14:29,125 Lo has hecho rápido... 782 01:14:29,417 --> 01:14:31,752 Me contarás lo que dicen todas... 783 01:14:32,086 --> 01:14:33,879 Has resbalado... 784 01:14:36,507 --> 01:14:40,094 - Sí, resbalé... - ¡Claro que sí! ¡Como todas! 785 01:14:40,428 --> 01:14:43,514 ¡Gracias a que Trompette tenía su barca! 786 01:14:43,723 --> 01:14:46,309 ¡O es un problema o un crimen pasional! 787 01:14:46,684 --> 01:14:49,270 ¡Próximamente podré un letrero! 788 01:14:49,687 --> 01:14:52,857 "¡Cabezas rotas y suicidios a todas horas!" 789 01:14:53,232 --> 01:14:55,985 ¡Bobadas! Como si los hombres las merecieran... 790 01:14:56,402 --> 01:14:58,654 ¿Ya está reanimada la pequeña? 791 01:14:58,988 --> 01:15:00,072 Señorita... 792 01:15:00,406 --> 01:15:02,658 Venga a comer con nosotros... 793 01:15:03,034 --> 01:15:05,536 ¡Venga! ¡Trompette! ¡Un plato más! 794 01:15:11,167 --> 01:15:13,002 ¡Mi madre! ¡Se quema! 795 01:16:54,270 --> 01:16:57,857 No necesitarás especular si... 796 01:17:00,234 --> 01:17:01,944 Si el terreno está libre. 797 01:17:02,278 --> 01:17:04,030 Si Justin... 798 01:17:05,781 --> 01:17:09,493 - ¿Si Justin? - Se fuera, por ejemplo... 799 01:17:10,369 --> 01:17:11,996 ...a un largo viaje. 800 01:17:20,129 --> 01:17:21,922 Un viaje muy largo... 801 01:17:26,719 --> 01:17:27,928 Carta. 802 01:18:01,087 --> 01:18:02,588 ¡Adiós, pequeño! 803 01:18:03,381 --> 01:18:05,299 ¿Qué tal ha estado la partida? 804 01:18:05,675 --> 01:18:07,259 - Déjame. - Espera... 805 01:18:07,635 --> 01:18:09,887 Un último consejo. 806 01:18:10,221 --> 01:18:12,556 - No dejes a tu mujer. - ¿Por qué? 807 01:18:12,932 --> 01:18:17,645 Me la encontré. Entra en las tiendas, sale... 808 01:18:17,979 --> 01:18:20,106 - Como si buscara... - ¿Qué? 809 01:18:20,439 --> 01:18:23,067 ¡A las mujeres que buscan trabajo, 810 01:18:23,401 --> 01:18:25,736 ...las llamo "parásitas"! 811 01:18:27,947 --> 01:18:30,908 ¡He visto nadadores en... 812 01:18:32,827 --> 01:18:34,829 ...en Djibouti! 813 01:18:36,497 --> 01:18:38,624 Mira esta bonita uva. 814 01:18:39,041 --> 01:18:41,836 ¡Cómela, parece una ciruela, hop! 815 01:18:42,878 --> 01:18:44,839 Qué bonita eres... 816 01:18:45,172 --> 01:18:47,425 No volverás a hacerlo más. 817 01:18:47,800 --> 01:18:50,219 ¿No lo volverás a hacer más? ¿Verdad? 818 01:18:50,553 --> 01:18:53,306 - Promételo. - Prometo no volver a intentarlo. 819 01:18:53,681 --> 01:18:56,726 - En... en... - ¡En buena hora, sí! 820 01:18:58,602 --> 01:19:01,188 Un traguito no te sentará mal. 821 01:19:01,564 --> 01:19:03,733 ¡Esto calienta! 822 01:19:06,402 --> 01:19:08,195 Es muy hermosa... 823 01:19:09,238 --> 01:19:10,656 Mírame. 824 01:19:11,782 --> 01:19:14,035 Hablemos en serio. 825 01:19:14,201 --> 01:19:16,662 ¿Lo quieres? 826 01:19:17,663 --> 01:19:18,748 ¿Eh? 827 01:19:20,041 --> 01:19:21,792 ¿Cómo se llama? 828 01:19:23,461 --> 01:19:26,005 - Silvio. - ¿Silvio? 829 01:19:28,591 --> 01:19:31,177 ¡Llora! La he apenado. 830 01:19:31,552 --> 01:19:33,971 Sécate, no llores. 831 01:19:36,015 --> 01:19:40,186 ¡No ves que la estás poniendo triste! ¡Venga, come! 832 01:19:40,519 --> 01:19:43,814 Iré a buscar tus cosas. ¡Ya se han secado! 833 01:19:48,194 --> 01:19:51,322 Si Justin se fuera a un largo viaje... 834 01:19:54,200 --> 01:19:56,327 ¡Justin es un camarada! 835 01:19:56,577 --> 01:19:59,455 ¡Es muy bueno! 836 01:19:59,747 --> 01:20:02,083 Con Justin no hay escándalos. 837 01:20:02,416 --> 01:20:06,003 - Un hombre de verdad. - Me cae bien... 838 01:20:06,379 --> 01:20:08,839 Para un viaje bien largo... 839 01:20:10,132 --> 01:20:14,345 - ¡Qué suerte, Justin! - He cenado con Justin. 840 01:20:17,264 --> 01:20:21,769 - ¡Ah! ¡Maldito Justin! - Si Justin se fuera... 841 01:21:01,934 --> 01:21:04,186 ¡Justin, un hombre en serio! 842 01:21:04,562 --> 01:21:07,857 Si Justin se fuera a un largo viaje... 843 01:21:09,191 --> 01:21:11,610 ¡Para un largo viaje! 844 01:21:18,200 --> 01:21:21,078 La dejarás... 845 01:21:21,203 --> 01:21:24,665 - ...en la esquina de la calle Cou... - ¡Coutellerie, lo he entendido! 846 01:21:40,056 --> 01:21:42,558 - ¿Qué haces? - ¡Eh, Justin! 847 01:21:43,643 --> 01:21:45,936 ¡Tienes buen aspecto con esto! 848 01:22:45,246 --> 01:22:47,456 ¿Quién ha disparado? 849 01:22:50,584 --> 01:22:53,379 ¡Allí! ¡Quiero saber quién ha disparado! 850 01:23:00,970 --> 01:23:02,221 Con cuidado. 851 01:23:03,389 --> 01:23:05,516 ¡Rápido, necesito agua! 852 01:23:06,559 --> 01:23:09,854 - ¡Alejaos! - ¡Id a buscar a un médico! 853 01:23:10,396 --> 01:23:11,939 ¡Dame el agua! 854 01:23:12,815 --> 01:23:15,401 - ¿Quién ha disparado? - No lo sabemos. 855 01:23:15,651 --> 01:23:17,903 - ¿Cómo? - Se largó por una callejuela. 856 01:23:18,237 --> 01:23:19,322 ¿Una callejuela? 857 01:23:20,114 --> 01:23:21,824 ¡Oh! ¡Bègue! 858 01:23:22,199 --> 01:23:24,869 ¡Bègue! ¡Mírame! ¡Abre los ojos! 859 01:23:26,078 --> 01:23:28,331 ¡Vamos! ¡No estás muerto! 860 01:23:30,416 --> 01:23:31,834 Bègue... 861 01:23:32,168 --> 01:23:35,212 - Ha despertado. - ¡Estás a salvo! 862 01:23:36,172 --> 01:23:39,091 Venga... Habla con tu colega... 863 01:23:39,634 --> 01:23:41,218 Di algo... 864 01:23:42,637 --> 01:23:43,846 ¡Vamos! 865 01:23:44,013 --> 01:23:45,389 ¡Vamos! 866 01:23:46,891 --> 01:23:49,393 Yo... Yo... Justin... 867 01:23:51,020 --> 01:23:53,147 ...Mi buen... 868 01:23:54,899 --> 01:23:56,359 Hermano... 869 01:23:58,736 --> 01:24:00,738 Viejo hermano, lo he entendido... 870 01:24:07,078 --> 01:24:09,789 ¡Abrid sitio! ¡Dejad pasar al médico! 871 01:24:41,237 --> 01:24:42,697 ¡Hola! 872 01:24:47,368 --> 01:24:48,828 Hola, Ninette. 873 01:24:57,003 --> 01:24:58,421 ¿No volverás más? 874 01:25:02,800 --> 01:25:05,052 Voy a buscar mis cosas. 875 01:25:06,137 --> 01:25:08,139 ¿Has encontrado trabajo? 876 01:25:15,813 --> 01:25:17,565 ¡Lo encontrarás! 877 01:25:17,940 --> 01:25:19,608 ¡En el puerto! 878 01:25:19,942 --> 01:25:22,945 ¿Sabes cómo abrir el marisco? 879 01:25:23,279 --> 01:25:26,615 Al principio, corta. Las conchas cortan. 880 01:25:26,949 --> 01:25:30,953 Después, todo va bien. ¡Es un oficio como otro cualquiera! 881 01:25:38,252 --> 01:25:42,214 - ¿Está ahí? - Es probable, hay luz. 882 01:25:45,134 --> 01:25:46,594 Sube... 883 01:25:46,927 --> 01:25:51,307 ¿Qué te asusta? ¡Es como si no lo conocieras! 884 01:25:52,099 --> 01:25:54,435 Recoge tus cosas y vete. 885 01:25:55,478 --> 01:25:57,813 ¡No te retendrá! 886 01:25:59,774 --> 01:26:00,816 Venga... 887 01:26:08,115 --> 01:26:11,786 ¡Si necesitas algo, mi habitación es la 31! 888 01:26:19,752 --> 01:26:21,712 ¡Totone! ¡Nos largamos! 889 01:26:30,972 --> 01:26:33,432 - ¿Tú? - Sí, fui yo. 890 01:26:33,766 --> 01:26:35,685 La próxima vez tendré más suerte. 891 01:26:37,603 --> 01:26:40,523 ¡Silvio! ¡No debes! ¡No quiero! 892 01:26:40,856 --> 01:26:44,735 ¡No debes matarlo! ¡Te lo suplico, Silvio! 893 01:26:44,986 --> 01:26:49,198 - ¡Vale! - ¡Haré lo que quieras! 894 01:26:49,490 --> 01:26:51,826 ¡Pero no quiero, Silvio! 895 01:26:53,077 --> 01:26:55,162 ¡Venga, vamos! 896 01:27:50,551 --> 01:27:52,303 ¡Adiós, Esposito! 897 01:27:58,934 --> 01:28:00,645 Vengo de la morgue. 898 01:28:02,813 --> 01:28:04,857 Un muy querido amigo... 899 01:28:07,401 --> 01:28:10,613 De paso, vengo a saludarte. 900 01:28:11,113 --> 01:28:15,034 - No fue cosa mía, ya lo sabes. - Parecía tan bueno... 901 01:28:17,620 --> 01:28:21,540 ...Vamos a dar un paseíto con el viejo Esposito. 902 01:28:28,339 --> 01:28:29,840 No llames a nadie. 903 01:28:31,300 --> 01:28:33,177 No necesitamos compañía. 904 01:28:34,261 --> 01:28:36,138 No estamos jugando a las canicas. 905 01:28:39,600 --> 01:28:40,893 Vamos... 906 01:28:41,936 --> 01:28:43,354 Ve delante. 907 01:28:55,783 --> 01:28:58,452 ¡Espera! ¡Un solo coche! 908 01:28:59,787 --> 01:29:01,247 Déjame tu moneda. 909 01:29:02,873 --> 01:29:04,834 Cruz el mío, cara el tuyo. 910 01:29:07,378 --> 01:29:08,921 ¡Abre! 911 01:29:09,630 --> 01:29:11,007 ¡Yo gano! 912 01:29:18,347 --> 01:29:20,558 ¡Mierda! ¡Mi moneda! 913 01:29:49,211 --> 01:29:50,296 Dime... 914 01:29:54,967 --> 01:29:56,177 Las llaves... 915 01:30:00,014 --> 01:30:03,017 Si mi coche es tuyo... 916 01:30:48,646 --> 01:30:50,731 ¿Qué? ¿Tenía razón? 917 01:30:51,232 --> 01:30:54,235 - Me llevaré tu barco. - ¡No! 918 01:30:54,568 --> 01:30:57,822 ¡Y con la chica! ¡Bueno, estupendo! 919 01:30:58,239 --> 01:31:01,242 ¡Haces rápido el trabajo, tú llegarás! 920 01:31:01,575 --> 01:31:03,786 ¡El pescadito se hará grande! 921 01:31:06,038 --> 01:31:07,248 ¿Cuánto es? 922 01:31:07,665 --> 01:31:09,083 600.000 francos. 923 01:31:09,291 --> 01:31:10,376 ¿Qué? 924 01:31:10,710 --> 01:31:12,920 ¡Sí! ¡600.000 francos! 925 01:31:15,923 --> 01:31:17,174 Perdón... 926 01:31:18,217 --> 01:31:21,846 2 anises a 1,50... son 3 francos. 927 01:31:22,263 --> 01:31:27,727 Soñé que vendía todas las existencias. ¡El tonto no discute! 928 01:31:29,478 --> 01:31:31,981 ¿No conoces Egipto? 929 01:31:35,026 --> 01:31:37,570 - ¿Todo bien? - Sí, jefe. 930 01:31:39,864 --> 01:31:42,033 ¿Y lo del entierro? 931 01:31:42,658 --> 01:31:44,827 - No... - ¿Qué es esto? 932 01:32:17,818 --> 01:32:19,654 ¡El mistral! 933 01:32:19,987 --> 01:32:21,739 ¡Vas a volar! 934 01:32:27,662 --> 01:32:30,831 - ¡Mira! ¡Tu falda vuela! - ¡Fada! 935 01:32:32,958 --> 01:32:34,585 ¡Oh! ¡Justin! 936 01:32:50,685 --> 01:32:54,146 ¿Oh? ¡Oh! ¡Fada! 937 01:32:54,897 --> 01:32:57,024 ¿Qué te trae por aquí? 938 01:32:57,900 --> 01:32:59,402 ¿Eres tú? 939 01:33:02,321 --> 01:33:05,449 ¡Pasado mañana busca a tu Julieta! 940 01:33:05,783 --> 01:33:09,203 ¡En la salida del barco de Egipto! 941 01:33:15,960 --> 01:33:17,628 Qué bobada... 942 01:34:27,948 --> 01:34:29,408 ¡Vamos! 943 01:34:43,589 --> 01:34:46,842 ¡Eh! ¿Es usted Silvio Neri? 944 01:34:48,052 --> 01:34:49,095 Sí. 945 01:34:51,138 --> 01:34:52,932 - Venga. - ¿Por qué? 946 01:34:53,265 --> 01:34:54,642 ¡Venga! 947 01:35:01,941 --> 01:35:04,110 ¿Esta mujer está contigo? 948 01:35:05,486 --> 01:35:07,571 - No la conozco. - ¡Trata de blancas! 949 01:35:07,905 --> 01:35:11,867 - ¡No la conozco! - Encárgate de ella. 950 01:35:12,910 --> 01:35:15,663 - ¡No he hecho nada! - ¡Venga! ¡Vamos! 951 01:35:15,997 --> 01:35:20,126 - ¡No lo conozco! - ¡Venga, vamos! 952 01:35:20,501 --> 01:35:22,336 ¡No lo conozco! 953 01:35:22,670 --> 01:35:24,422 ¡Giovanni! 954 01:35:26,465 --> 01:35:28,259 ¿Qué te pasa? 955 01:35:31,804 --> 01:35:34,265 ¡Esta señorita está conmigo! 956 01:35:34,598 --> 01:35:39,103 Acompañábamos a alguien al barco y nos perdimos de vista. 957 01:35:44,191 --> 01:35:46,110 ¿Vienes, pequeña? Ven. 958 01:35:47,945 --> 01:35:49,697 ¡Adiós, Giovanni! 959 01:36:11,260 --> 01:36:13,054 ¡Ven aquí, pequeña! 960 01:36:13,471 --> 01:36:14,555 ¡Ven! 961 01:36:16,891 --> 01:36:19,060 ¡Qué hermosas son las estrellas! 962 01:36:20,144 --> 01:36:23,064 Esa grande de allí... es la estrella polar. 963 01:36:30,780 --> 01:36:32,365 ¿Qué tal? 964 01:36:44,877 --> 01:36:46,545 - ¡Hola, Justin! - ¡Adiós! 965 01:36:55,346 --> 01:36:57,682 - ¿No tienes hambre? - No... 966 01:37:01,102 --> 01:37:04,897 - ¡Iremos a ver a Segur en la ópera! - ¿Qué es? 967 01:37:06,357 --> 01:37:09,610 ¡Un galo que canta! 968 01:37:10,194 --> 01:37:11,654 - ¡No! - No... 969 01:37:12,822 --> 01:37:14,740 - ¿Cacahuetes? - ¡Sí! 970 01:37:29,547 --> 01:37:30,923 Toma. 971 01:37:31,257 --> 01:37:33,134 Abre la boca. 972 01:37:33,843 --> 01:37:36,095 ¡Eso es! ¿Está bueno? 973 01:37:49,859 --> 01:37:52,069 ¡Le han dejado seco! 974 01:37:55,531 --> 01:37:59,160 ¡Bueno! Parece que no sabes reír. 975 01:38:00,369 --> 01:38:02,413 No tengo esa costumbre... 976 01:38:02,747 --> 01:38:06,500 "No tienes esa costumbre"... ¡Yo te enseñaré! 977 01:38:06,917 --> 01:38:12,798 ¡Basta con alegrar el corazón! ¿Sabes lo que es eso? 978 01:38:14,008 --> 01:38:15,885 - No... - ¿No? 979 01:38:16,344 --> 01:38:19,472 ¡Cuando se agitan las banderas y suenan las trompetas! 980 01:38:19,847 --> 01:38:22,975 ¡Como si fuera un 14 de julio! 981 01:38:23,851 --> 01:38:25,394 ¡Mira qué belleza! 982 01:38:26,979 --> 01:38:29,732 - ¿No te gusta Marsella? - Oh, no... 983 01:38:30,107 --> 01:38:32,151 ¡La desconoces! 984 01:38:32,485 --> 01:38:35,404 El sol crea luces y sombras. 985 01:38:35,571 --> 01:38:37,782 No has visto más que sombras. 986 01:38:38,115 --> 01:38:41,202 Pero cuando te impregnes de la luz de aquí, 987 01:38:41,452 --> 01:38:43,537 ...tan buena, tan cálida... 988 01:38:43,746 --> 01:38:45,665 Tiene un sonido de cigarra. 989 01:38:46,040 --> 01:38:48,501 Mañana amanecerá por allí. 990 01:38:48,876 --> 01:38:53,464 Cantará el gallo, y sonará la corneta. Las barcas danzarán. 991 01:38:53,839 --> 01:38:57,385 El Viejo Puerto estará más hermoso que comprimido en una postal. 992 01:38:57,718 --> 01:39:01,138 ¡Mañana, si quieres, tomaremos el barco! 993 01:39:01,847 --> 01:39:05,101 ¡Sí! ¡Iremos... al Castillo de If! 994 01:39:05,685 --> 01:39:08,437 - ¿No lo conoces? - ¡No! 995 01:39:08,771 --> 01:39:10,982 - ¿En serio? - ¡No! 996 01:39:11,315 --> 01:39:14,151 ¡Yo tampoco! ¡Esperaba la ocasión! 997 01:39:14,527 --> 01:39:17,279 Allí es dónde encerraron a Monte Cristo. 998 01:39:17,655 --> 01:39:19,865 Sí... Una historia terrible... 999 01:39:20,241 --> 01:39:22,326 - ¿Ha existido? - ¿Quién? 1000 01:39:22,660 --> 01:39:25,246 - Monte Cristo. - ¿Monte Cristo? ¡Eso creo! 1001 01:39:25,413 --> 01:39:29,041 ¡Todo existe en Marsella! ¡No mentimos nunca! 1002 01:39:47,810 --> 01:39:49,895 * batallans * agosto 2011 67979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.