Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,014 --> 00:02:20,945
Far, far away,
in the south of the Heavenly Empire,
2
00:02:21,028 --> 00:02:23,286
there lived the Great Dragon.
3
00:02:23,370 --> 00:02:26,548
His eyelashes went down
deep into the ground
4
00:02:26,632 --> 00:02:29,142
and came back up as beautiful plants,
5
00:02:29,225 --> 00:02:32,611
healing the souls and bodies
of those who suffered.
6
00:02:34,284 --> 00:02:37,462
People called the leaves
of this plant "tea."
7
00:02:43,149 --> 00:02:46,536
The glory of this drink
spread far and wide.
8
00:02:46,620 --> 00:02:51,137
Soon, the Great Dragon
found men to take care of his eyelashes
9
00:02:51,220 --> 00:02:54,858
and preserve
the healing properties of tea.
10
00:02:54,942 --> 00:02:57,827
They were called the White Wizards.
11
00:02:57,910 --> 00:03:00,795
The Great Dragon made a magical seal
12
00:03:00,878 --> 00:03:03,890
and gave it to the wizards
he trusted the most...
13
00:03:03,974 --> 00:03:08,197
the Master and his daughter,
the Princess.
14
00:03:10,205 --> 00:03:15,305
Merchants from all over the world
traded great riches for this tea.
15
00:03:15,389 --> 00:03:18,860
But then, some of the wizards got greedy.
16
00:03:18,943 --> 00:03:22,329
They went to the evil side
to control the Dragon.
17
00:03:23,334 --> 00:03:27,809
These Black Wizards were led
by the Two-Faced Witch.
18
00:03:27,893 --> 00:03:30,610
She raised an ancient army,
19
00:03:30,693 --> 00:03:33,412
and they took the dragon's cave.
20
00:03:35,167 --> 00:03:36,590
To get more tea,
21
00:03:36,675 --> 00:03:40,187
they stopped trimming
the Great Dragon's eyelashes.
22
00:03:40,270 --> 00:03:44,912
His eyes became heavy,
and he fell into a deep sleep.
23
00:03:48,382 --> 00:03:52,564
The White Wizards fought back
to free the Great Dragon,
24
00:03:52,647 --> 00:03:55,783
but the Black Wizards were too powerful.
25
00:04:03,603 --> 00:04:07,618
The evil forces captured
the Master and the Princess.
26
00:04:10,879 --> 00:04:15,730
They then put them into prisons
on opposite sides of the world.
27
00:04:48,178 --> 00:04:50,604
Feeding time, you lazy maggots!
28
00:04:50,688 --> 00:04:54,452
We should hang the half of you lot!
Hands off!
29
00:04:54,535 --> 00:04:56,877
That's not enough for breakfast. Give me...
30
00:04:56,960 --> 00:04:59,343
Sod off! Come late, get nothing!
31
00:05:18,412 --> 00:05:21,591
One... two... three.
32
00:05:21,674 --> 00:05:22,928
All in attendance.
33
00:05:24,852 --> 00:05:27,654
Of course you are! Where would you go?
34
00:05:27,738 --> 00:05:30,080
It's the Tower!
35
00:05:32,796 --> 00:05:36,225
The years fly, but the jokes
are still the same.
36
00:05:47,768 --> 00:05:49,857
We'll never escape this place.
37
00:05:54,249 --> 00:05:55,462
But we won't live long anyway.
38
00:06:04,953 --> 00:06:06,542
How do you survive
if you don't eat anything?
39
00:06:07,714 --> 00:06:10,431
The sun that rises
in the East nourishes me.
40
00:06:11,435 --> 00:06:12,898
Give it to me.
41
00:06:17,749 --> 00:06:20,928
Little birdie, pretty little birdie.
42
00:06:24,607 --> 00:06:26,614
I'll have water, too!
43
00:06:39,326 --> 00:06:40,455
Damn it!
44
00:06:51,161 --> 00:06:56,471
I will tell you where I've hid my treasure
for a tiny piece of this bird.
45
00:06:56,554 --> 00:06:59,231
Please, give it to me!
46
00:06:59,314 --> 00:07:01,322
I've got you, you white little beauty.
47
00:07:02,659 --> 00:07:04,165
You see how easily I caught him?
48
00:07:04,248 --> 00:07:07,259
That's a homing pigeon.
Not afraid of people.
49
00:07:07,343 --> 00:07:08,807
Please, give it to me!
50
00:07:08,890 --> 00:07:12,027
Yeah, I can see what you mean.
51
00:07:12,111 --> 00:07:16,166
I don't understand.
It's... bloody nonsense!
52
00:07:21,894 --> 00:07:24,988
It's a secret code.
It's written backwards.
53
00:07:25,072 --> 00:07:26,745
Backward?
54
00:07:35,904 --> 00:07:39,877
"Dear Miss Dudley,
I'm missing you immensely
55
00:07:39,960 --> 00:07:43,347
and every day I recall your silhouette
in the moonlight.”
56
00:07:43,430 --> 00:07:47,611
It looks like it's somebody's
private correspondence.
57
00:07:47,695 --> 00:07:49,410
So, you think we still should read it?
58
00:07:49,494 --> 00:07:51,836
Yes, we should!
59
00:07:51,919 --> 00:07:53,592
So listen.
60
00:07:53,676 --> 00:07:57,439
"Once again I am apologizing
for my sudden departure.
61
00:07:57,523 --> 00:08:00,074
I would never leave you, Miss Dudley,
62
00:08:00,157 --> 00:08:02,831
if not for the disagreement
with your father.
63
00:08:02,917 --> 00:08:07,599
Debauching yourself in your father's
house, and with a common teacher!
64
00:08:07,683 --> 00:08:09,105
I'm not just a teacher.
65
00:08:09,188 --> 00:08:11,028
I'm a bachelor of geography
and cartography!
66
00:08:11,112 --> 00:08:12,785
Set the dogs on him!
67
00:08:12,869 --> 00:08:14,626
Run, darling! I love you!
68
00:08:14,709 --> 00:08:16,841
I love you too, darling! Believe in me!
69
00:08:19,684 --> 00:08:22,194
"Your father, Lord Dudley
was absolutely right."
70
00:08:22,277 --> 00:08:25,414
Your father, Lord Dudley,
was absolutely right.
71
00:08:25,498 --> 00:08:28,007
I have indeed spent all of my fortune.
72
00:08:28,090 --> 00:08:31,812
I've not wasted it, but invested it
in my invention.
73
00:08:31,895 --> 00:08:34,989
I've managed to produce
a revolution in cartography.
74
00:08:35,073 --> 00:08:37,123
With the help of the fifth wheel
of the coach,
75
00:08:37,206 --> 00:08:39,631
I can measure distance precisely.
76
00:08:39,714 --> 00:08:43,353
Meanwhile, the rest of world
is still doing it the old-fashioned way.
77
00:08:43,437 --> 00:08:45,528
My fame reached the Russian tsar,
78
00:08:45,611 --> 00:08:49,373
who ordered me to map the borders
of his European possessions.
79
00:08:49,459 --> 00:08:52,387
Yes, right! I remember him!
80
00:08:52,469 --> 00:08:54,016
The clever scientist!
81
00:08:54,099 --> 00:08:56,691
I met him
during my embassy trip to England.
82
00:08:58,741 --> 00:09:00,331
"I crossed the whole of Europe..."
83
00:09:00,414 --> 00:09:02,338
I crossed the whole of Europe
84
00:09:02,421 --> 00:09:05,850
and after passing over the mountains
of gloomy Transylvania,
85
00:09:05,934 --> 00:09:09,155
I reached the wild forests
of Little Russia.
86
00:09:09,238 --> 00:09:13,545
There, I encountered phenomena
that cannot be explained by science.
87
00:09:13,628 --> 00:09:17,893
It was as if ancient legends and tales
told at night to frighten children
88
00:09:17,977 --> 00:09:20,151
came to life before my eyes.
89
00:09:20,234 --> 00:09:23,035
I saw an ancient creature
with countless eyes.
90
00:09:23,120 --> 00:09:25,922
Its name was Viy.
91
00:09:26,006 --> 00:09:28,348
With a single glance,
it could read your mind
92
00:09:28,431 --> 00:09:31,191
and know your innermost thoughts.
93
00:09:31,274 --> 00:09:33,030
The locals, called Cossacks,
94
00:09:33,114 --> 00:09:36,710
suddenly turned into strange beasts
during their nightly feasts.
95
00:09:38,257 --> 00:09:41,770
And flying monsters could appear
as if from nowhere.
96
00:09:41,853 --> 00:09:44,489
These are the unfathomable
adventures, Miss Dudley,
97
00:09:44,571 --> 00:09:47,038
that I experienced on my way to Moscow.
98
00:09:47,121 --> 00:09:49,339
These strange visions still haunt me,
99
00:09:49,421 --> 00:09:52,808
and it seems they shall haunt me
as long as Il live.
100
00:09:52,893 --> 00:09:55,193
I was certain, dear Miss Dudley,
101
00:09:55,276 --> 00:09:58,244
that a reward from Peter the Great
awaited me in Moscow,
102
00:09:58,328 --> 00:10:00,336
but that is not what happened.
103
00:10:03,096 --> 00:10:06,065
I brought the map, as we agreed.
104
00:10:06,149 --> 00:10:08,900
Mr. Jonathan Green needs no introduction.
105
00:10:08,983 --> 00:10:12,569
And I am Sasha Menshikov.
All right, follow me.
106
00:10:12,651 --> 00:10:15,945
Maps are delightful objects.
We do appreciate them.
107
00:10:16,028 --> 00:10:16,987
That's wonderful!
108
00:10:18,196 --> 00:10:22,280
We've heard about your fifth wheel,
an original invention.
109
00:10:22,364 --> 00:10:23,907
Such detail!
110
00:10:23,991 --> 00:10:26,283
I've never seen such a detailed map.
111
00:10:26,366 --> 00:10:29,493
Look, my dear Denmark
is here! So small!
112
00:10:29,577 --> 00:10:31,203
And this here is my dear Holland!
113
00:10:31,286 --> 00:10:32,662
- So very small, as well.
- Be careful! My map!
114
00:10:32,746 --> 00:10:35,288
Everything in Europe is small.
115
00:10:35,372 --> 00:10:38,081
Here, Russia, everything is so big.
116
00:10:42,292 --> 00:10:46,377
Hear! As the eagle is our national bird...
117
00:10:46,461 --> 00:10:48,670
none may defecate while in an eagle pose!
118
00:10:48,753 --> 00:10:51,714
I was led to believe that I would have
an opportunity to meet him.
119
00:10:51,796 --> 00:10:54,172
- So where is he?
- What do you mean?
120
00:10:54,256 --> 00:10:56,758
Here he is, simply go and meet him.
121
00:10:59,760 --> 00:11:00,760
That's not him.
122
00:11:01,761 --> 00:11:02,762
Whoa!
123
00:11:02,845 --> 00:11:06,346
Are you certain the one you met was Peter?
124
00:11:06,429 --> 00:11:08,013
Yes.
125
00:11:08,096 --> 00:11:09,598
The First?
126
00:11:11,139 --> 00:11:12,308
The Great?
127
00:11:16,058 --> 00:11:17,977
Music. Everybody, stand up.
128
00:11:18,060 --> 00:11:19,768
Dance! Dance now!
129
00:11:19,852 --> 00:11:21,728
I met him at his embassy.
130
00:11:21,812 --> 00:11:25,105
The court scientist,
Isaac Newton, and myself.
131
00:11:25,190 --> 00:11:26,857
Well, we saw...
132
00:11:30,108 --> 00:11:32,775
You were in Europe!
How could it have been the Tsar?
133
00:11:32,859 --> 00:11:35,236
- Guards, send him to the dungeon!
- My eyes!
134
00:11:37,653 --> 00:11:38,987
Move, pig!
135
00:11:40,030 --> 00:11:43,616
My eyes. My... my eyes.
136
00:12:00,831 --> 00:12:05,751
And these, dearest Miss Dudley,
are my latest tidings.
137
00:12:05,834 --> 00:12:08,295
This shall also be my final letter to you,
138
00:12:08,377 --> 00:12:11,004
as I only have a single pigeon left.
139
00:12:13,338 --> 00:12:16,674
I suppose Mr. Green
requires my assistance.
140
00:12:17,673 --> 00:12:20,009
May I use your feather, Master?
141
00:12:21,927 --> 00:12:22,845
Thank you.
142
00:12:25,385 --> 00:12:28,554
This pigeon is our only chance
to get out of here.
143
00:12:30,097 --> 00:12:33,806
If Miss Dudley loves this Jonathan true,
144
00:12:33,890 --> 00:12:36,309
we can expect to have visitors soon.
145
00:12:53,151 --> 00:12:54,652
Now, the long-barreled musket.
146
00:13:15,828 --> 00:13:18,831
So, shall we close the book...?
147
00:13:18,913 --> 00:13:20,998
- Father! Look at this!
- What?
148
00:13:21,082 --> 00:13:22,498
It's from Jonathan, he's in trouble!
149
00:13:23,499 --> 00:13:25,084
Don't tell me.
150
00:13:25,167 --> 00:13:28,251
From that lunatic scientist
of yours, is it?
151
00:13:28,335 --> 00:13:29,920
What's he done now?
152
00:13:30,003 --> 00:13:32,170
He's been taken hostage
by a house full of witches?
153
00:13:32,254 --> 00:13:33,713
Father, please stop!
154
00:13:33,797 --> 00:13:37,548
- He is the father of my child!
- I hardly need reminding of that.
155
00:13:37,631 --> 00:13:41,424
- Please, we want to hear more.
- Go and play for a bit.
156
00:13:43,343 --> 00:13:47,177
"Dearest Miss Dudley.
Now, I'm coming to Moscow."
157
00:13:47,262 --> 00:13:50,221
Now, look at this.
It's not Jonathan's handwriting!
158
00:13:52,348 --> 00:13:54,265
"I, the Great Sovereign,
159
00:13:54,348 --> 00:13:57,432
the Tsar of the Great and Small
of White Russia,
160
00:13:57,516 --> 00:13:59,851
to the one who reads this message,
161
00:13:59,934 --> 00:14:03,019
announce that I am held prisoner
162
00:14:03,103 --> 00:14:07,981
in an English dungeon
known as Tower Grey Prison.
163
00:14:08,064 --> 00:14:12,524
I am the one and only rightful ruler
of the Russian lands.
164
00:14:12,607 --> 00:14:14,483
Peter I."
165
00:14:14,567 --> 00:14:17,569
What's this nonsense
about Peter I being in prison?
166
00:14:17,652 --> 00:14:19,153
Is this some secret code of yours?
167
00:14:19,236 --> 00:14:20,611
I don't understand it myself.
168
00:14:20,695 --> 00:14:23,738
That that womanizing swindler,
169
00:14:23,821 --> 00:14:25,281
Baron Charles Whitworth,
170
00:14:25,364 --> 00:14:28,241
in his role as Her Majesty's ambassador,
171
00:14:28,324 --> 00:14:31,575
is about to embark on a diplomatic mission
to the Russian tsar.
172
00:14:31,659 --> 00:14:34,411
Get the pigeons ready.
They go to Moscow, immediately.
173
00:14:48,584 --> 00:14:51,544
Ambassador of Her Majesty Anna,
174
00:14:51,628 --> 00:14:57,422
Queen of England and Scotland
of the United Kingdom of Great Britain.
175
00:14:57,506 --> 00:15:00,215
All my ancestors had beards.
176
00:15:09,345 --> 00:15:10,346
Thank you, boy.
177
00:15:12,721 --> 00:15:16,348
Give this Chinaman 30 lashes,
and then we're sending him off to Siberia.
178
00:15:18,683 --> 00:15:20,893
That's barbarous.
Leave him alone, he's just a boy.
179
00:15:20,976 --> 00:15:22,311
And here is the Englishman.
180
00:15:24,310 --> 00:15:27,187
By the order of His Majesty,
181
00:15:27,270 --> 00:15:31,607
I order you, ignorant peasants,
not to wear beards.
182
00:15:31,690 --> 00:15:34,025
Cut your beards.
183
00:15:34,108 --> 00:15:35,650
Finally, you will live
like civilized people.
184
00:15:35,734 --> 00:15:38,943
- What is happening here?
- Peter's reformations.
185
00:15:39,026 --> 00:15:40,693
Building up a civilization.
186
00:15:42,988 --> 00:15:45,406
I am a subject of Her Majesty,
the Queen of England!
187
00:15:45,489 --> 00:15:49,490
Here he is, and you'll notice,
in perfect health.
188
00:15:50,490 --> 00:15:52,366
Let him go.
189
00:15:52,449 --> 00:15:56,326
Jonathan, you are forgiven
and fully pardoned.
190
00:15:58,370 --> 00:16:02,039
Lord Dudley sent you these pigeons.
191
00:16:03,123 --> 00:16:04,791
I have a great idea.
192
00:16:04,873 --> 00:16:08,541
You could go to the Far East
and chart a new map of our borders.
193
00:16:10,418 --> 00:16:13,836
And listen here. Don't even think
about running off to Europe.
194
00:16:13,919 --> 00:16:17,422
And keep what you see to yourself.
195
00:16:17,505 --> 00:16:20,047
- It's less trouble.
- I'm going East?
196
00:16:20,131 --> 00:16:21,507
Then there's a condition.
197
00:16:21,590 --> 00:16:23,507
I'll need an assistant. I'll take the boy.
198
00:16:24,967 --> 00:16:28,261
- You want this little fool?
- Did you not hear, you brute?
199
00:16:28,344 --> 00:16:29,885
Take him, he is yours.
200
00:16:29,970 --> 00:16:31,888
Let's get you out of this madness.
201
00:16:31,971 --> 00:16:35,305
Once you're free of here,
you can do what you like.
202
00:16:36,889 --> 00:16:39,557
Over here.
203
00:16:45,977 --> 00:16:48,353
Meet the Englishman outside the city.
204
00:16:48,438 --> 00:16:50,731
Make him disappear, and the Chinaman.
205
00:16:52,398 --> 00:16:53,814
You all right?
206
00:16:56,608 --> 00:16:57,607
What's your name?
207
00:17:01,278 --> 00:17:02,278
Cheng Lan.
208
00:17:02,361 --> 00:17:03,945
We're gonna have to get out
of Moscow as soon as possible.
209
00:17:04,028 --> 00:17:06,155
I'm going East,
but it's a perilous journey.
210
00:17:06,238 --> 00:17:10,448
I owe you my life.
I am going to the East as well.
211
00:17:10,531 --> 00:17:12,491
I owe you.
212
00:17:12,575 --> 00:17:15,701
Look, come with me. I need an assistant.
213
00:17:18,535 --> 00:17:20,161
I don't want to bother you.
214
00:17:20,244 --> 00:17:23,664
I'll travel on top... of this carriage.
215
00:17:23,748 --> 00:17:27,374
On top? Right.
216
00:17:27,457 --> 00:17:31,292
Well, then you need this...
and, and this.
217
00:17:32,668 --> 00:17:34,085
Thank you.
218
00:18:39,911 --> 00:18:42,621
- Fancy fur coat here.
- Where is his wallet?
219
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
Monster!
220
00:19:51,988 --> 00:19:54,323
They're devils! Run for your lives!
221
00:19:59,743 --> 00:20:02,036
- You all right?
- I'm all right.
222
00:20:02,120 --> 00:20:04,623
Don't worry, boy. You are safe now.
223
00:20:08,834 --> 00:20:10,794
Can you see what I see?
224
00:20:10,878 --> 00:20:13,339
A tiny Kho Tchai.
225
00:20:13,423 --> 00:20:16,050
It cannot be.
226
00:20:16,133 --> 00:20:17,926
Am I drunk?
227
00:20:22,140 --> 00:20:23,892
Tough guy.
228
00:20:31,565 --> 00:20:34,359
I told you to stop tormenting the birds.
229
00:20:35,735 --> 00:20:36,944
Stop!
230
00:20:38,029 --> 00:20:41,366
Come on, you. Out. Out!
231
00:20:51,835 --> 00:20:55,212
Fly safe. Don't even think about it!
232
00:21:02,428 --> 00:21:04,512
My darling Miss Dudley,
233
00:21:04,597 --> 00:21:08,141
it seems that some kind of conspiracy
is going on in Moscow.
234
00:21:08,224 --> 00:21:10,811
The real Peter the Great
never came back from England.
235
00:21:10,895 --> 00:21:11,728
Halt.
236
00:21:13,063 --> 00:21:14,106
Why are you here?
237
00:21:14,190 --> 00:21:16,066
I have an appointment
with the prison chief.
238
00:21:17,942 --> 00:21:21,154
Using my maps,
Lord Menshikov has blocked all the roads.
239
00:21:22,947 --> 00:21:25,740
Until the real Russian tsar
returns to his throne,
240
00:21:25,825 --> 00:21:27,702
I can only go East.
241
00:21:32,332 --> 00:21:34,500
I would like to see Mr. James Hook.
242
00:21:34,583 --> 00:21:37,836
Milady, sorry.
Mr. Hook is temporarily engaged.
243
00:21:37,920 --> 00:21:40,005
What's going on here?
244
00:21:40,088 --> 00:21:42,340
It's a fight with the prisoners.
245
00:21:42,424 --> 00:21:44,344
Is that Mr. James Hook?
246
00:21:44,427 --> 00:21:46,929
I heard he has a savage temper.
247
00:21:48,514 --> 00:21:51,059
At this very moment,
the prisoner is beating Mr. Hook.
248
00:22:06,740 --> 00:22:08,115
Well, it wasn't your day.
249
00:22:11,077 --> 00:22:12,745
It's the only way out of here.
250
00:22:14,498 --> 00:22:17,750
Anyone who can get to the top is free.
251
00:22:19,753 --> 00:22:20,962
Who is next?
252
00:22:33,224 --> 00:22:34,934
It seems the Master's not here.
253
00:22:35,017 --> 00:22:38,270
We must return to China.
Cheng Lan will need our help.
254
00:22:44,609 --> 00:22:47,530
Milady, Mr. Hook is kinder and fairer
than you might think.
255
00:22:59,291 --> 00:23:00,501
Go, go! Go and fight it out!
256
00:23:10,342 --> 00:23:14,303
This man won his freedom
in an honest fight.
257
00:23:15,640 --> 00:23:18,350
Let him go. He is free.
258
00:23:18,434 --> 00:23:22,021
I won't abandon my brothers.
We will fight or leave together.
259
00:23:29,987 --> 00:23:33,115
All right, I respect your choice.
260
00:23:33,198 --> 00:23:35,117
Let them all go.
261
00:23:35,200 --> 00:23:36,576
Blimey!
262
00:23:36,660 --> 00:23:38,287
He really did it!
263
00:23:38,369 --> 00:23:39,996
They were fighting like tigers.
264
00:23:49,881 --> 00:23:52,759
Enough for today. Break down the ring.
265
00:23:55,637 --> 00:23:58,640
Go back and exercise, gentlemen.
Perfect your bodies!
266
00:23:58,723 --> 00:24:03,144
Remember, a healthy body
houses a healthy mind.
267
00:24:03,227 --> 00:24:06,063
Mens sana in corpore sano.
268
00:24:06,147 --> 00:24:07,272
Exercise!
269
00:24:10,151 --> 00:24:12,402
Allow me a moment, miss. This way.
270
00:24:25,207 --> 00:24:27,000
There's a pretty lass.
271
00:24:27,084 --> 00:24:28,919
You're a nice-looking lady.
272
00:24:29,002 --> 00:24:32,004
Such sweet little thing. That's it.
273
00:24:32,088 --> 00:24:35,551
Come on down here.
Come to me, my beauty.
274
00:24:47,227 --> 00:24:51,482
For tomorrow, could you
change your routine?
275
00:24:51,565 --> 00:24:54,526
My right arm
is twice as long as my left.
276
00:24:54,610 --> 00:24:56,736
I'll soon be able to touch the river.
277
00:25:02,325 --> 00:25:04,411
I'll never learn that, Master.
278
00:25:04,495 --> 00:25:07,832
If you don't get it,
you'll wear your mask forever.
279
00:25:13,337 --> 00:25:15,256
You have an influential father,
Miss Dudley.
280
00:25:15,338 --> 00:25:18,217
Otherwise, I would never let
a woman come to this tower.
281
00:25:20,759 --> 00:25:22,595
Please, sit down.
282
00:25:24,597 --> 00:25:28,851
I hope you enjoy all the antiques
that I've collected over the years.
283
00:25:28,935 --> 00:25:32,188
Here, this is the helmet of Charlemagne.
284
00:25:32,272 --> 00:25:35,942
And this is my pride and joy... Spartacus.
285
00:25:36,025 --> 00:25:41,738
And here is the sword of king Arthur.
286
00:25:41,822 --> 00:25:44,241
Think about that. King Arthur.
287
00:25:47,411 --> 00:25:49,998
Now, I could go on with this for hours.
288
00:25:50,081 --> 00:25:52,583
What can I do for you, milady?
289
00:25:52,666 --> 00:25:55,210
Mr. Hook...
290
00:25:55,294 --> 00:26:00,257
Um, I have been informed
that one of your prisoners
291
00:26:00,340 --> 00:26:03,300
is the real Russian tsar, Peter I.
292
00:26:03,385 --> 00:26:06,221
He hasn't been able to come home
for many years, and I...
293
00:26:06,305 --> 00:26:10,768
We don't have any tsars
or kings in our prison.
294
00:26:10,851 --> 00:26:15,480
We do have a... a Russian prisoner, yes.
295
00:26:15,563 --> 00:26:19,610
But he's a spy, Peter Mikhailov.
Well, I can show you.
296
00:26:24,656 --> 00:26:26,740
But be very careful, Miss Dudley.
297
00:26:26,824 --> 00:26:29,118
Don't walk any closer
to the prisoners than this line.
298
00:26:29,202 --> 00:26:31,621
They can be very aggressive.
299
00:26:31,704 --> 00:26:35,291
Could you please leave us alone?
I need to speak to them.
300
00:26:35,374 --> 00:26:37,126
Just scream if you need help.
301
00:26:48,137 --> 00:26:49,596
Please!
302
00:26:49,679 --> 00:26:51,098
Let me touch you!
303
00:26:51,181 --> 00:26:55,811
Please, please, just one touch.
304
00:26:55,894 --> 00:26:59,356
Bring your beautiful little ear over here,
305
00:26:59,439 --> 00:27:01,942
and I'll tell you my secret.
306
00:27:02,025 --> 00:27:04,945
It will be our secret.
307
00:27:05,028 --> 00:27:06,696
You're too old to be king.
308
00:27:06,780 --> 00:27:08,573
Please...
309
00:27:08,657 --> 00:27:11,325
You don't look like a Russian.
310
00:27:11,408 --> 00:27:14,162
So, it must be you.
Are you the Russian tsar?
311
00:27:14,246 --> 00:27:17,332
Of course I am. Don't you see that?
312
00:27:17,415 --> 00:27:20,668
My husband's life depends
on you getting your throne back.
313
00:27:20,751 --> 00:27:25,381
He is supposedly in Russia, heading East
with some Chinese boy.
314
00:27:25,464 --> 00:27:28,175
Have you received a new letter?
315
00:27:31,888 --> 00:27:33,473
Here it is.
316
00:27:33,556 --> 00:27:36,601
"My assistant is very young and childlike,
317
00:27:36,684 --> 00:27:40,438
but he has great strength,
courage and unprecedented skills.
318
00:27:40,521 --> 00:27:43,899
I would have taken him
for a girl at first glance,
319
00:27:43,982 --> 00:27:46,693
if I hadn't seen Cheng Lan
with my own eyes
320
00:27:46,776 --> 00:27:50,571
dealing with a whole pack of robbers
in the woods."
321
00:27:50,655 --> 00:27:52,782
Cheng Lan is my daughter.
322
00:27:52,866 --> 00:27:54,326
Daughter?
323
00:27:54,409 --> 00:27:57,412
Cheng Lan is a girl?
324
00:27:57,496 --> 00:28:01,582
Jonathan is traveling with a girl?
325
00:28:01,666 --> 00:28:03,585
I'd never have come here if I'd known.
326
00:28:03,669 --> 00:28:05,627
- He's traveling with a girl.
- Wait, wait.
327
00:28:05,711 --> 00:28:07,463
- My God!
- Wait! Wait.
328
00:28:07,547 --> 00:28:09,673
It says that he thinks it's a boy.
329
00:28:09,756 --> 00:28:14,427
- Maybe nothing happened yet.
- Yet? Nothing happened?
330
00:28:14,511 --> 00:28:15,847
Can you help us?
331
00:28:17,223 --> 00:28:18,390
Just make sure the gate is open.
332
00:28:20,560 --> 00:28:21,935
Why would I believe you?
333
00:28:22,019 --> 00:28:23,646
My daughter will lead him to China.
334
00:28:23,729 --> 00:28:26,482
Do you really wanna see
your husband alive again?
335
00:28:26,564 --> 00:28:27,817
Of course I do.
336
00:28:29,444 --> 00:28:32,613
It seems that the old man
has already got his freedom.
337
00:28:32,696 --> 00:28:35,033
Good heavens. What happened to him?
338
00:28:37,199 --> 00:28:38,410
Is he dead?
339
00:28:40,370 --> 00:28:42,621
The soul of one of your prisoners
has escaped!
340
00:28:45,751 --> 00:28:47,252
That's impossible.
341
00:28:57,346 --> 00:28:58,638
He's dead indeed.
342
00:29:00,389 --> 00:29:01,599
How peculiar.
343
00:29:02,934 --> 00:29:05,686
Well, at least he died happy.
344
00:29:05,770 --> 00:29:06,980
Why do you think so?
345
00:29:08,314 --> 00:29:12,442
As far as I know,
he hasn't seen a woman in 30 years.
346
00:29:12,526 --> 00:29:15,279
All right, take him out.
One mouth less to feed.
347
00:29:15,363 --> 00:29:17,698
- The gate.
- John, the old man died.
348
00:29:17,781 --> 00:29:19,408
Let's go get him out of here.
349
00:29:22,244 --> 00:29:23,704
Now [I have to tell you,
350
00:29:23,788 --> 00:29:25,747
we do have some impostors
in here.
351
00:29:25,830 --> 00:29:29,335
We have one man who believes
that he's Christopher Columbus.
352
00:29:29,418 --> 00:29:32,002
And another one
who thinks he is Don Quixote.
353
00:29:33,545 --> 00:29:35,338
Think about that.
354
00:29:35,423 --> 00:29:36,592
Stay back.
355
00:29:36,676 --> 00:29:39,553
So now you won't tell us
where the buried treasures are.
356
00:29:39,636 --> 00:29:41,847
This man was like a legend.
357
00:29:41,930 --> 00:29:44,765
He's been here all his life in the Tower.
358
00:29:52,273 --> 00:29:53,273
Shit!
359
00:29:58,947 --> 00:30:00,197
Your hand, Master.
360
00:30:07,413 --> 00:30:08,539
Don't move, or I'll shoot!
361
00:30:13,293 --> 00:30:14,543
There's something happening.
362
00:30:16,129 --> 00:30:17,547
Raise the ladder!
363
00:30:19,132 --> 00:30:20,217
Take my hand, milady.
364
00:30:20,300 --> 00:30:21,426
Don't move!
365
00:30:21,510 --> 00:30:23,469
Come on, the Dragon Fist!
366
00:30:27,557 --> 00:30:30,811
Whoop, sorry. Go!
367
00:30:36,232 --> 00:30:38,400
Come down.
368
00:30:41,070 --> 00:30:43,114
Please, don't let go of me.
369
00:30:44,490 --> 00:30:47,575
In 500 years, no one has ever escaped.
370
00:30:49,201 --> 00:30:50,618
Go back to your cells.
371
00:30:50,702 --> 00:30:51,953
Do you wanna jump?
372
00:30:52,954 --> 00:30:54,663
Come on, go back to your cells.
373
00:30:58,041 --> 00:30:59,043
Do they think I'm joking?
374
00:31:07,422 --> 00:31:08,673
Stop, or I'll shoot!
375
00:31:08,756 --> 00:31:09,966
Everything is fine, calm down.
376
00:31:10,049 --> 00:31:12,717
- I said, calm down.
- Don't shoot!
377
00:31:15,218 --> 00:31:16,428
I'll deal with them.
378
00:31:22,389 --> 00:31:23,724
You're free, my friends.
379
00:31:31,897 --> 00:31:34,356
You little prick. Come on, get down.
380
00:31:34,439 --> 00:31:37,025
Master, I'm in trouble!
381
00:31:37,108 --> 00:31:39,942
You want me to hold this?
382
00:31:40,026 --> 00:31:41,694
You little snake.
383
00:31:45,697 --> 00:31:48,657
- You need to leave now.
- I'm so afraid.
384
00:31:52,743 --> 00:31:54,745
- What are you doing?
- I want to find something.
385
00:31:54,828 --> 00:31:55,953
We don't have time!
386
00:32:01,041 --> 00:32:03,668
That's enough protection,
you're too rough.
387
00:32:03,752 --> 00:32:05,086
That's enough.
388
00:32:10,214 --> 00:32:11,631
Get back.
389
00:32:22,596 --> 00:32:24,640
- What are you looking for?
- A seal.
390
00:32:26,266 --> 00:32:28,433
- This one?
- Like this.
391
00:32:30,769 --> 00:32:32,478
Take that!
392
00:32:35,105 --> 00:32:37,273
- Look up there!
- Don't move.
393
00:32:46,195 --> 00:32:48,154
It's been a while since I had
a sword in my hand.
394
00:32:53,742 --> 00:32:54,742
Hurry up, Master!
395
00:33:12,088 --> 00:33:13,505
Stop!
396
00:33:13,588 --> 00:33:15,214
Stop it!
397
00:33:17,133 --> 00:33:19,301
- You can't stop here.
- I said stop here.
398
00:33:19,384 --> 00:33:20,927
You can't stop here!
399
00:33:21,009 --> 00:33:22,385
Now stay here.
400
00:33:39,606 --> 00:33:40,564
I found it!
401
00:34:00,327 --> 00:34:03,078
Push it harder! Damn it! It's stuck!
402
00:34:11,669 --> 00:34:12,711
Give this to Cheng Lan.
403
00:34:14,880 --> 00:34:17,005
- How will I find her?
- The seal is magic.
404
00:34:17,088 --> 00:34:18,464
If you have it, it can help you.
405
00:34:19,882 --> 00:34:22,300
- I swear to find her.
- Get out of here!
406
00:34:32,516 --> 00:34:34,683
I said you can't stop...
407
00:34:40,145 --> 00:34:42,147
- Over here!
- Faster! Go!
408
00:34:47,358 --> 00:34:49,193
Take aim! Fire!
409
00:34:53,322 --> 00:34:54,697
Stop the carriage!
410
00:35:02,285 --> 00:35:05,120
I've been waiting for this
for a long time.
411
00:35:10,833 --> 00:35:14,293
You will make a fine specimen
in my collection.
412
00:35:56,862 --> 00:36:00,448
- You're a great fighter.
- You're very strong, too.
413
00:36:00,532 --> 00:36:03,950
Just remember, we are still
chained to each other.
414
00:36:05,077 --> 00:36:06,579
So you are not going anywhere.
415
00:36:19,753 --> 00:36:22,380
No one has ever escaped the Tower!
416
00:36:22,463 --> 00:36:23,838
So, I'm going to be the first!
417
00:36:30,468 --> 00:36:34,054
After him, quick! Faster, faster!
418
00:36:54,527 --> 00:36:55,569
You look better this way.
419
00:36:55,652 --> 00:36:58,071
You look younger.
420
00:36:59,070 --> 00:37:00,780
Do I?
421
00:37:08,494 --> 00:37:11,829
No, no! No! Don't touch this.
422
00:37:11,912 --> 00:37:13,913
This is the helmet of Genghis Khan.
423
00:37:14,915 --> 00:37:15,748
Helmet?
424
00:37:16,749 --> 00:37:17,832
Yes.
425
00:37:17,916 --> 00:37:20,335
This is an incense pot.
426
00:37:21,335 --> 00:37:22,753
So stupid.
427
00:37:32,634 --> 00:37:34,219
No!
428
00:37:34,303 --> 00:37:35,970
This is the spear of Alexander the Great.
429
00:37:36,053 --> 00:37:39,264
No, don't touch that one.
430
00:37:39,347 --> 00:37:42,558
No, this is the sword
of the Turkish sultan!
431
00:37:45,227 --> 00:37:47,978
No! No! No!
432
00:37:48,061 --> 00:37:49,729
No, no, no! No, no! No!
433
00:37:49,813 --> 00:37:50,980
So, what should I do?
434
00:37:52,939 --> 00:37:53,941
Good. That's fair.
435
00:38:02,529 --> 00:38:04,697
Damn. Where did you come from?
436
00:38:05,740 --> 00:38:07,492
You won't get away from me that easy!
437
00:38:07,575 --> 00:38:09,785
Gentlemen, please stop now,
438
00:38:09,868 --> 00:38:10,869
or we'll be killed!
439
00:38:19,332 --> 00:38:22,709
Goodness, are you all right?
Can I help you?
440
00:38:22,793 --> 00:38:25,794
- What's going on there?
- He escaped from the Tower.
441
00:38:43,556 --> 00:38:46,392
Hey, big guy. You are only helping me.
442
00:38:46,476 --> 00:38:48,268
You're helping me get down.
443
00:39:11,492 --> 00:39:12,868
Not today!
444
00:39:24,876 --> 00:39:26,293
And where is the Chinaman?
445
00:39:26,377 --> 00:39:29,296
You escaped together.
He said he'd bring Jonathan home.
446
00:39:29,378 --> 00:39:31,130
- I'll be doing that for him.
- Sure you can do it?
447
00:39:31,213 --> 00:39:35,216
Yes, I need to return the seal.
I gave him my word.
448
00:39:35,299 --> 00:39:38,092
Give it back here, sir.
449
00:39:38,175 --> 00:39:39,177
Are you going to China?
450
00:39:41,178 --> 00:39:44,180
Hey! Take me with you.
451
00:39:46,263 --> 00:39:47,265
Hey!
452
00:39:59,399 --> 00:40:00,568
Get out of my way.
453
00:40:05,033 --> 00:40:07,497
A Russian ship, we're in luck!
454
00:40:07,580 --> 00:40:10,167
- Where is it headed?
- To China.
455
00:40:15,927 --> 00:40:17,180
- And who are you?
- Are you blind?
456
00:40:17,264 --> 00:40:18,683
Why I don't remember you?
457
00:40:18,766 --> 00:40:22,523
Throw it near the barrels.
458
00:40:22,606 --> 00:40:26,321
Put the grain barrels
at the stern, by the water barrels.
459
00:40:26,405 --> 00:40:29,119
Move faster. A tortoise
could do it quicker'n you.
460
00:40:30,120 --> 00:40:33,293
- Hey there, darling.
- Don't touch me!
461
00:40:33,376 --> 00:40:34,587
Take your hands off me!
462
00:40:36,047 --> 00:40:39,804
Excuse me, ladies, could you tell me
how to book passage on the Russian ship?
463
00:40:39,888 --> 00:40:41,390
This is the Russian ship.
464
00:40:41,474 --> 00:40:43,395
Stop it! Stop it!
465
00:40:45,273 --> 00:40:47,777
- Get off!
- Get away!
466
00:40:47,860 --> 00:40:49,029
We don't need you around here!
467
00:40:49,112 --> 00:40:50,949
- Get out!
- What are you doing?
468
00:40:51,032 --> 00:40:53,620
- You've had enough!
- I'll go when I damn well please.
469
00:40:53,703 --> 00:40:56,000
Ladies, I'll be sailing soon.
470
00:40:56,083 --> 00:40:59,423
So, I'll need something to drink
471
00:40:59,507 --> 00:41:01,802
and someone pretty to share it with.
472
00:41:01,885 --> 00:41:03,930
Well, it looks like I have no choice.
473
00:41:04,013 --> 00:41:07,228
That's a ruble. I could buy a fine mare
in Moscow for that.
474
00:41:07,311 --> 00:41:08,688
Hey, Russian!
475
00:41:13,782 --> 00:41:15,200
Will you take me to your ship?
476
00:41:15,283 --> 00:41:17,330
A woman on a ship means trouble.
477
00:41:17,413 --> 00:41:19,207
- I'm in a hurry.
- I'm in a hurry, too.
478
00:41:21,379 --> 00:41:22,756
Quickly then. Let's go.
479
00:41:26,471 --> 00:41:27,974
Hey!
480
00:41:50,597 --> 00:41:53,186
Where is the captain's
case of whiskey?
481
00:41:59,112 --> 00:42:00,157
And who are you?
482
00:42:01,742 --> 00:42:03,286
This gentleman hired us.
483
00:42:03,369 --> 00:42:04,746
Yes, let them through.
484
00:42:07,377 --> 00:42:08,379
What's that?
485
00:42:09,632 --> 00:42:11,636
Stop. This is mine.
486
00:42:12,762 --> 00:42:13,847
Come with me, sir.
487
00:42:18,689 --> 00:42:21,360
Where are you going?
Come back here!
488
00:42:24,533 --> 00:42:27,204
Stop! And put it down.
489
00:42:27,288 --> 00:42:29,375
- Is this single malt?
- Yes, sir.
490
00:42:32,046 --> 00:42:35,052
- So you know your whiskeys, do you?
- Yes, I do.
491
00:42:35,134 --> 00:42:39,518
Makheev, are you sure this is the captain
who will take us to China?
492
00:42:39,602 --> 00:42:40,436
Pour me.
493
00:42:40,520 --> 00:42:42,065
It's written all over his face.
494
00:42:42,148 --> 00:42:43,941
- Appreciate.
- "World cruise."
495
00:42:45,112 --> 00:42:46,197
Now you.
496
00:42:46,280 --> 00:42:49,411
I found him at the port tavern,
haunt of all the old sea dogs.
497
00:42:51,372 --> 00:42:53,376
Cast off the lines, you landlubbers!
498
00:42:55,212 --> 00:42:56,674
Clear the moorings!
499
00:42:58,510 --> 00:43:02,017
Stop! You forgot me! Stop!
500
00:43:04,480 --> 00:43:06,733
I want a view of Russia!
501
00:43:06,817 --> 00:43:09,571
You forgot me! Don't leave me here!
502
00:43:14,456 --> 00:43:17,544
Wait! Wait!
503
00:43:20,090 --> 00:43:21,343
Sail on.
504
00:43:23,180 --> 00:43:25,936
Faster! Spread the sails!
505
00:43:34,784 --> 00:43:37,205
Let's see how you train this time around.
506
00:43:55,153 --> 00:43:57,282
Dear Miss Dudley,
507
00:43:57,366 --> 00:43:59,745
I proceed on my journey to the East.
508
00:43:59,829 --> 00:44:04,045
The longing in my heart for you
grows with the distance between us.
509
00:44:06,966 --> 00:44:11,475
My way is filled with dangers
and leads me anywhere but home.
510
00:44:12,893 --> 00:44:16,149
Now we are crossing the Baikal,
511
00:44:16,233 --> 00:44:18,988
the most beautiful lake
in the entire world.
512
00:44:20,240 --> 00:44:22,244
I leave Russia heavy-hearted.
513
00:44:22,327 --> 00:44:25,959
The future of this country
without the real Peter the Great
514
00:44:26,042 --> 00:44:28,128
is gloomy and unknown.
515
00:44:53,926 --> 00:44:55,763
What's the captain's name?
516
00:44:55,846 --> 00:44:58,058
And which port does this ship belong to?
517
00:44:58,141 --> 00:45:01,147
What did you drink,
Captain Scarecrow?
518
00:45:01,230 --> 00:45:05,529
The bucket is used for completely
different purposes on this ship.
519
00:45:07,532 --> 00:45:09,202
How dare you laugh, dirty servants.
520
00:45:09,286 --> 00:45:12,000
- Kneel before your Tsar.
- What?
521
00:45:12,083 --> 00:45:13,920
And you, call the captain.
522
00:45:15,047 --> 00:45:15,924
He's right here.
523
00:45:16,007 --> 00:45:16,841
- Where?
- Here.
524
00:45:16,925 --> 00:45:18,468
Where? I don't see him.
525
00:45:18,552 --> 00:45:19,471
Here!
526
00:45:23,436 --> 00:45:26,067
- What is it?
- Where the heck is he from?
527
00:45:27,068 --> 00:45:28,153
Figures!
528
00:45:29,154 --> 00:45:30,324
Throw this trash in the hole.
529
00:45:31,493 --> 00:45:32,788
And you are...
530
00:45:34,123 --> 00:45:37,128
Well done. Smack on the gob.
531
00:45:59,000 --> 00:46:01,045
Boatswain, there's a storm up ahead!
532
00:46:03,133 --> 00:46:06,138
Captain, look over there.
There's a storm coming!
533
00:46:06,221 --> 00:46:08,685
Take command.
534
00:46:08,769 --> 00:46:12,400
Lower the topsail and the topgallant sail!
Raise the headsail!
535
00:46:14,987 --> 00:46:17,659
Move faster!
You're all moving like tortoises.
536
00:46:19,871 --> 00:46:21,458
A woman!
537
00:46:21,541 --> 00:46:22,834
- Lady's bloomers?
- A woman!
538
00:46:22,919 --> 00:46:24,672
Everybody search!
539
00:46:24,756 --> 00:46:28,010
Here. Check all the cabins. Go!
540
00:46:29,721 --> 00:46:31,683
Ha! Let's find her!
541
00:46:47,503 --> 00:46:50,634
Looks like the captain's
assistant is a girl!
542
00:46:54,683 --> 00:46:56,855
- Help me!
- What are you doing here?
543
00:46:56,937 --> 00:47:00,485
The London police were looking for me
because of you.
544
00:47:00,570 --> 00:47:01,613
Give me the keys.
545
00:47:05,034 --> 00:47:06,246
Don't touch me!
546
00:47:07,247 --> 00:47:08,499
Hey, stop it!
547
00:47:08,583 --> 00:47:10,879
Or I'll show you the Dragon's Fist punch!
548
00:47:25,698 --> 00:47:27,491
Hold on tight!
549
00:47:27,576 --> 00:47:30,205
Everybody! On deck!
550
00:47:45,441 --> 00:47:46,902
Where's the captain?
551
00:47:57,588 --> 00:48:00,342
God Almighty,
with your Heavenly power,
552
00:48:00,425 --> 00:48:02,763
help me overcome this storm.
553
00:48:23,425 --> 00:48:24,886
Rocks ahead!
554
00:48:26,431 --> 00:48:27,432
Lord!
555
00:48:34,445 --> 00:48:37,575
- I'll go between!
- We can't, can we?
556
00:48:49,974 --> 00:48:52,060
Zhong Zhe, hold on!
557
00:49:24,868 --> 00:49:27,248
I see the light!
558
00:49:45,072 --> 00:49:47,200
Well, everyone alive?
559
00:49:49,829 --> 00:49:52,335
I don't see the captain.
560
00:49:52,418 --> 00:49:55,965
What is it? Who is there?
561
00:49:56,049 --> 00:50:00,224
♪ Yo-ho-ho
and a bottle of... whiskey! ♪
562
00:50:00,307 --> 00:50:02,228
He's alive.
563
00:50:03,605 --> 00:50:05,649
The storm has its perks!
564
00:50:07,068 --> 00:50:09,904
It tipped the bottle right over
into my mouth,
565
00:50:09,987 --> 00:50:12,449
and gave me a snack!
566
00:50:13,784 --> 00:50:14,868
Lock him up.
567
00:50:14,952 --> 00:50:17,747
- And no more whiskey for him.
- Hey! What are you doing?
568
00:50:17,831 --> 00:50:21,294
Hey, put me down,
or I'll throw you to the sharks!
569
00:50:24,046 --> 00:50:26,091
Three cheers to the Tsar! Hurrah!
570
00:50:26,174 --> 00:50:28,093
Hurrah! Hurrah! Hurrah!
571
00:50:29,511 --> 00:50:31,389
I've never seen
such seamanship.
572
00:50:31,472 --> 00:50:34,475
Only Peter I could have saved us.
573
00:51:01,092 --> 00:51:02,552
Dear Miss Dudley,
574
00:51:02,635 --> 00:51:05,722
I miss the touch of your gentle hands.
575
00:51:05,806 --> 00:51:08,977
I often recall the quiet evenings
we shared in England,
576
00:51:09,060 --> 00:51:11,814
when you and I, alone,
would study geography.
577
00:51:11,898 --> 00:51:15,485
They were, in a word, magical.
578
00:51:15,568 --> 00:51:18,280
My journey follows the Silk Road.
579
00:51:18,362 --> 00:51:22,201
Once it was the whole world's
primary trading route.
580
00:51:22,285 --> 00:51:26,081
Soon, we will see the Great Wall of China.
581
00:51:26,165 --> 00:51:31,088
I wish you could stand next to me
as we see this wonder of the world!
582
00:51:31,170 --> 00:51:34,383
My assistant has stayed on the roof
of the carriage the entire way.
583
00:51:34,466 --> 00:51:37,429
Despite my efforts, I have not managed
to persuade him to come down
584
00:51:37,511 --> 00:51:40,223
and ride in the carriage with me,
where it's comfortable.
585
00:51:40,307 --> 00:51:43,478
The boy is strangely unyielding.
586
00:51:43,561 --> 00:51:45,271
It's the last of the water, Cheng.
587
00:51:45,355 --> 00:51:47,148
Here, take it.
588
00:51:47,232 --> 00:51:49,402
- No, thanks.
- Take it!
589
00:51:51,780 --> 00:51:55,450
We have crossed the whole of China
to reach Cheng's village.
590
00:51:55,534 --> 00:51:58,787
There, on the edge
of the Celestial Empire,
591
00:51:58,871 --> 00:52:03,168
is a port where merchants
from all over the world sail to buy tea.
592
00:52:03,252 --> 00:52:06,673
If I am fortunate,
I'll find a British ship there.
593
00:52:10,844 --> 00:52:14,557
My village has changed.
I don't recognize it anymore.
594
00:52:14,641 --> 00:52:17,311
There are dark clouds over Dragon Cave.
595
00:52:17,395 --> 00:52:20,064
And there's a fortress wall
that wasn't there before.
596
00:52:20,147 --> 00:52:22,942
- What can you see?
- God, Cheng!
597
00:52:23,026 --> 00:52:26,989
There-there are soldiers
beating up the farmers.
598
00:52:27,073 --> 00:52:28,199
Come! Look!
599
00:52:35,750 --> 00:52:39,713
Something is very wrong.
My people are suffering.
600
00:52:40,923 --> 00:52:43,051
- I must help save them!
- I'm sick of this!
601
00:52:43,134 --> 00:52:44,720
Let's find another port.
There's nothing but trouble there.
602
00:52:44,803 --> 00:52:47,515
Let's turn the carriage around
and go the other way.
603
00:52:56,233 --> 00:52:57,777
But I cannot leave.
604
00:52:59,030 --> 00:53:00,698
I am the true Princess.
605
00:53:31,027 --> 00:53:32,570
Goodbye, dear Jonathan.
606
00:53:48,756 --> 00:53:50,050
That tofu we took...
607
00:53:53,054 --> 00:53:55,473
- Should we get more today?
- Of course.
608
00:54:09,199 --> 00:54:11,118
Buy some tea? Half-price today.
609
00:54:16,708 --> 00:54:20,837
We sell our tea for a pittance
to pay the Princess' taxes.
610
00:54:20,921 --> 00:54:22,548
We can't go on like this!
611
00:54:22,632 --> 00:54:23,966
Shh. Be quiet.
612
00:54:24,050 --> 00:54:25,427
They have ears everywhere.
613
00:54:26,929 --> 00:54:29,014
- No, no. Cheaper.
- That's my lowest price.
614
00:54:29,098 --> 00:54:30,767
Half that price. I will take everything.
615
00:54:30,851 --> 00:54:32,644
Fine, sold.
616
00:54:32,727 --> 00:54:34,271
- Deal.
- Did you all hear that?
617
00:54:34,355 --> 00:54:37,900
He bought all the tea.
We'll eat meat tonight!
618
00:54:37,984 --> 00:54:38,986
Here, quickly!
619
00:54:40,446 --> 00:54:42,448
Hurry, hurry! Quickly! Here!
620
00:54:44,742 --> 00:54:46,077
Make way!
621
00:55:20,495 --> 00:55:23,124
Spread out! Surround the square!
622
00:55:23,206 --> 00:55:27,045
Filthy peasants. Pay the gold and be gone!
623
00:55:27,128 --> 00:55:29,005
We do so much for you,
624
00:55:29,088 --> 00:55:33,176
begging to the Dragon not to be angry
625
00:55:33,260 --> 00:55:35,262
and to grant us the Healing Tea.
626
00:55:35,346 --> 00:55:37,266
Please accept this, Lord Treasurer.
627
00:55:51,491 --> 00:55:52,618
Play on.
628
00:55:55,746 --> 00:55:59,501
Gold... Where did you hide the gold?
629
00:55:59,584 --> 00:56:05,049
Just hand it over
if you value your own homes.
630
00:56:05,132 --> 00:56:07,552
You know, the tea isn't what it was.
631
00:56:07,636 --> 00:56:09,721
My customers spill out
most of what they buy.
632
00:56:11,724 --> 00:56:13,726
That's all I have.
633
00:56:27,285 --> 00:56:31,082
And this... what is this?
634
00:56:31,165 --> 00:56:35,461
You thought you could even
shortchange us, imbeciles?
635
00:56:35,545 --> 00:56:38,507
You stupid nitwits still don't understand
636
00:56:38,591 --> 00:56:44,349
that we have magical powers
to always know what is real gold.
637
00:56:44,432 --> 00:56:48,311
These tricks with iron
won't work on us, you buffoons.
638
00:56:53,401 --> 00:56:55,236
And who do we have here?
639
00:57:16,471 --> 00:57:17,722
How long?
640
00:57:17,805 --> 00:57:20,392
For how long are you going to rob us all?
641
00:57:20,476 --> 00:57:24,231
The tea has lost its power!
You'll make us all sick!
642
00:57:24,314 --> 00:57:25,566
Please, don't.
643
00:57:25,649 --> 00:57:27,442
So we have a rebel on our hands.
644
00:57:29,070 --> 00:57:32,491
Arrest him. The Dragon
will deal with him tomorrow.
645
00:57:32,574 --> 00:57:34,451
What are you doing?
What are you doing? No!
646
00:57:34,534 --> 00:57:37,788
Stop, no! Stop! Grandpal
647
00:57:37,872 --> 00:57:39,540
Let him go!
648
00:58:51,881 --> 00:58:55,051
Got you. How could you? You traitor.
649
00:58:55,134 --> 00:58:56,594
The moon has come down to the earth!
650
00:58:56,678 --> 00:58:59,097
Happiness has graced our village!
You've finally returned!
651
00:59:01,350 --> 00:59:04,103
Li Hu, you have to leave.
It's too dangerous.
652
00:59:35,642 --> 00:59:37,018
Get down!
653
00:59:43,068 --> 00:59:46,364
It hurts! Princess,
I've seen the error of my ways!
654
00:59:46,447 --> 00:59:49,075
I saw you robbing these people.
655
00:59:49,158 --> 00:59:51,036
Whatever happened
to being a White Magician?
656
00:59:51,119 --> 00:59:53,581
You swore to serve the people
and the Great Dragon.
657
01:00:31,586 --> 01:00:34,423
- Princess, what are you doing here?
- Li Hong?
658
01:00:34,506 --> 01:00:37,635
Do you think you can
walk around unrecognized?
659
01:00:41,223 --> 01:00:43,475
You are my friend.
I don't want to fight you.
660
01:00:43,559 --> 01:00:45,395
Why are you torturing us like this?
661
01:00:56,495 --> 01:00:58,748
Left, right, left, right.
662
01:01:37,099 --> 01:01:39,228
Princess!
663
01:01:40,729 --> 01:01:45,110
Princess. Here you go.
This is all for you.
664
01:01:47,489 --> 01:01:51,578
My Moon. My Sun.
665
01:01:53,416 --> 01:01:56,128
- I think I saw her.
- Who?
666
01:01:56,211 --> 01:01:58,840
- The real Princess.
- What?
667
01:02:14,281 --> 01:02:17,577
So did you, or did you not
see the Princess?
668
01:02:17,661 --> 01:02:19,289
I'm not sure if it's really her.
669
01:02:19,371 --> 01:02:21,207
Great Sovereign of the Lands.
670
01:02:21,291 --> 01:02:22,710
You are the sun.
671
01:02:22,793 --> 01:02:24,754
I mean the moon...
672
01:02:24,838 --> 01:02:25,756
Shut your mouth.
673
01:02:28,719 --> 01:02:30,055
Get off!
674
01:02:31,265 --> 01:02:33,393
Gather the people, immediately,
675
01:02:33,477 --> 01:02:37,315
and make everyone see
that the Dragon obeys me!
676
01:02:42,990 --> 01:02:46,537
I'll have to put on that vile mask
of her face again.
677
01:02:46,621 --> 01:02:49,626
Such a shame to hide my beautiful face.
678
01:02:52,089 --> 01:02:54,384
Yes, Princess. So pretty.
679
01:02:54,467 --> 01:02:58,555
Soon the time will come
680
01:02:58,639 --> 01:03:01,561
when I finally recover the Dragon Seal,
681
01:03:01,645 --> 01:03:04,941
and show them all my true face.
682
01:03:15,498 --> 01:03:18,878
Allow me to introduce the Princess,
the true beauty,
683
01:03:18,962 --> 01:03:21,883
and great ruler chosen by the Dragon.
684
01:03:21,967 --> 01:03:25,723
She is always delighted to greet
and welcome the foreign guests.
685
01:03:25,805 --> 01:03:28,894
Let me introduce myself.
My name is Jonathan Green.
686
01:03:28,977 --> 01:03:32,065
I'm a scientist and a cartographer.
687
01:03:32,150 --> 01:03:35,529
I draw maps of the places
that I've visited.
688
01:03:36,530 --> 01:03:38,700
Here you go, my Princess.
689
01:03:45,502 --> 01:03:50,927
This map shows the lands
all the way from here to Europe.
690
01:03:51,011 --> 01:03:57,062
We could ship our tea there
by land, not just by sea.
691
01:03:59,440 --> 01:04:00,984
What is the purpose of your visit?
692
01:04:01,067 --> 01:04:04,238
Um, I took a detour from my journey
693
01:04:04,323 --> 01:04:07,286
to see your famous Dragon.
694
01:04:07,369 --> 01:04:10,665
Are you the legendary
princess of the White Wizards,
695
01:04:10,749 --> 01:04:13,379
and the keeper of the secret
of the Healing Tea?
696
01:04:13,462 --> 01:04:18,470
Yes, I'm the Princess,
the Master of the Dragon.
697
01:04:20,973 --> 01:04:24,854
I have an assistant, Cheng Lan. He has a...
698
01:04:24,938 --> 01:04:27,233
He has a remarkable resemblance to you.
699
01:04:27,316 --> 01:04:29,820
I mean, you could be twins.
It's uncanny.
700
01:04:29,903 --> 01:04:33,158
You're not related, are you?
701
01:04:33,242 --> 01:04:34,911
Indeed...
702
01:04:34,994 --> 01:04:36,872
We do look alike.
703
01:04:37,915 --> 01:04:39,418
Can we show him the Dragon?
704
01:04:42,256 --> 01:04:46,011
The Witch has taken your appearance.
705
01:04:46,094 --> 01:04:48,222
Everyone thinks she is the chosen one.
706
01:04:48,305 --> 01:04:50,726
She forces the Dragon to execute people.
707
01:04:50,810 --> 01:04:54,232
If the Master has the Dragon Seal,
how are they able to control him?
708
01:04:55,234 --> 01:04:57,361
Look, isn't that you?
709
01:05:07,752 --> 01:05:10,881
Now I understand why the overseas sculptor
made a bust of me.
710
01:05:10,966 --> 01:05:12,177
They used it as a cast.
711
01:05:18,602 --> 01:05:20,814
Kho Tchai? What are you doing here?
712
01:05:20,897 --> 01:05:22,023
Where's Jonathan?
713
01:05:30,703 --> 01:05:33,166
Jonathan Green. He is my friend.
714
01:05:33,249 --> 01:05:35,127
We have to warn him
that he's in danger.
715
01:05:41,721 --> 01:05:44,350
Today we are blessed on Earth.
716
01:05:44,433 --> 01:05:47,479
Our lovely Princess,
beautiful as the moon,
717
01:05:47,562 --> 01:05:50,317
comes down on Earth
to bless us today
718
01:05:50,400 --> 01:05:52,361
with her pearly, glowing,
bright countenance.
719
01:05:52,445 --> 01:05:56,326
And now, you'll be forever so grateful!
720
01:06:01,667 --> 01:06:02,668
Behold!
721
01:06:02,752 --> 01:06:04,172
This witch has been lazy
722
01:06:04,254 --> 01:06:07,843
and failed to pick
her quota of tea leaves.
723
01:06:07,927 --> 01:06:11,808
Surely, she can work better,
and is worth keeping alive.
724
01:06:11,891 --> 01:06:14,813
But her fate may only be
decided by one will...
725
01:06:14,896 --> 01:06:17,274
the Dragon!
726
01:06:18,276 --> 01:06:20,070
Sorry.
727
01:06:27,706 --> 01:06:29,793
Be careful,
you're in mortal danger.
728
01:06:29,876 --> 01:06:32,172
We need a map
of the palace to save you.
729
01:06:34,635 --> 01:06:36,930
As an Englishman,
grateful to his gracious hosts,
730
01:06:37,013 --> 01:06:39,141
I wonder, would the Princess be interested
731
01:06:39,225 --> 01:06:42,271
in me making a detailed map
of the kingdom?
732
01:06:42,354 --> 01:06:45,025
You may commence work
at your convenience.
733
01:06:45,108 --> 01:06:47,029
Well, I suggest
we commence immediately.
734
01:06:50,700 --> 01:06:52,328
She has everyone fooled.
735
01:06:52,411 --> 01:06:54,373
It looks like she's using
the ancient magic,
736
01:06:54,457 --> 01:06:57,169
but that isn't the real
Dragon Seal at all.
737
01:06:57,252 --> 01:07:01,508
Great Dragon!
Save my grandfather!
738
01:07:07,184 --> 01:07:09,270
Grandpa!
739
01:07:14,862 --> 01:07:17,033
What's happening? What is this?
740
01:07:18,034 --> 01:07:20,079
How is this possible?
741
01:07:21,664 --> 01:07:24,626
How could she force
the Dragon to do this?
742
01:07:30,010 --> 01:07:32,347
This place is no different
from a prison.
743
01:07:32,430 --> 01:07:35,852
Once you come to this village,
you can never leave again.
744
01:07:35,936 --> 01:07:37,898
We've tried to handle the guards,
745
01:07:37,980 --> 01:07:41,611
but the Dark Wizards are helping them,
so it's useless.
746
01:07:41,694 --> 01:07:43,947
Sister, are you hurt?
747
01:07:46,536 --> 01:07:49,915
This girl's grandfather
was executed today,
748
01:07:49,998 --> 01:07:52,335
her mother was sold into slavery.
749
01:07:53,337 --> 01:07:54,422
Here.
750
01:07:56,259 --> 01:07:59,931
Please, don't cry.
I promise, we'll get your mother back.
751
01:08:14,620 --> 01:08:16,289
Do you know the "Dragon Song?"
752
01:08:17,583 --> 01:08:18,834
Sing it for me.
753
01:09:32,446 --> 01:09:34,449
Silence! Enough singing!
754
01:09:36,786 --> 01:09:40,375
You will sing a different song
on the plantations tomorrow.
755
01:09:41,836 --> 01:09:43,172
And left.
756
01:10:12,799 --> 01:10:16,426
Frightening, but quite impressive.
757
01:10:37,273 --> 01:10:40,067
These are Russian traders,
here to buy our tea.
758
01:10:40,152 --> 01:10:42,902
They want to buy
all the tea in the village.
759
01:10:42,986 --> 01:10:44,279
Let them in.
760
01:10:44,362 --> 01:10:47,239
Thank you.
Please come. This way.
761
01:10:47,323 --> 01:10:49,658
Finally, ground.
762
01:10:49,742 --> 01:10:53,035
I'd love to eat something
as long as it's not seafood.
763
01:10:53,119 --> 01:10:57,287
Scorpions! Live scorpions!
So delicious!
764
01:10:59,080 --> 01:11:02,207
Live scorpions! Try some.
765
01:11:02,291 --> 01:11:04,125
I'm not really hungry.
766
01:11:05,585 --> 01:11:06,669
Thanks!
767
01:11:08,545 --> 01:11:10,254
Try this tea.
768
01:11:14,882 --> 01:11:16,550
Why are you doing this?
769
01:11:16,634 --> 01:11:17,718
I'm looking for the Princess.
770
01:11:17,802 --> 01:11:20,053
Look, he has the Dragon Seal.
771
01:11:23,012 --> 01:11:26,641
Sister, I saw the Dragon Seal!
Some foreigner has it!
772
01:11:26,724 --> 01:11:27,891
He's with the guards!
773
01:11:38,773 --> 01:11:40,817
A-mazing.
774
01:12:28,266 --> 01:12:30,141
This isn't magic. It's just science.
775
01:13:03,913 --> 01:13:07,083
Well, I'm wondering
if you have forgotten
776
01:13:07,166 --> 01:13:09,958
that you promised me
to search for my husband.
777
01:13:10,042 --> 01:13:13,671
Well, I would really appreciate it
if you could stay focused on that
778
01:13:13,754 --> 01:13:16,672
and not let ourselves be distracted.
779
01:13:16,755 --> 01:13:18,882
And stop behaving like an idiot.
780
01:13:18,966 --> 01:13:21,593
And for goodness' sakes,
stop showing this thing to everybody.
781
01:13:21,676 --> 01:13:23,135
- Where's Tsar?!
- Where is the Tsar?!
782
01:13:23,219 --> 01:13:24,302
- Where's Tsar?!
- Where is the Tsar?!
783
01:13:24,386 --> 01:13:25,554
- What happened?
- Where is Tsar?
784
01:13:28,430 --> 01:13:31,183
Don't move, or I'll break your arm.
785
01:13:34,059 --> 01:13:35,352
What did you do to my father?
786
01:13:35,436 --> 01:13:38,563
How did you get the Seal?
Who are you?
787
01:13:38,646 --> 01:13:41,689
- Cheng Lan?
- How do you know my name?
788
01:13:42,898 --> 01:13:44,525
Hands up!
789
01:13:44,608 --> 01:13:46,485
Thank you, darling.
790
01:13:46,568 --> 01:13:47,985
I am not your darling.
791
01:13:48,069 --> 01:13:52,113
So, I want to hear your story now.
792
01:13:52,196 --> 01:13:54,698
We've arrived here from Moscow.
793
01:13:54,780 --> 01:13:57,241
A wonderful man saved me
from certain death.
794
01:13:57,325 --> 01:13:59,660
His name is Jonathan Green.
795
01:13:59,743 --> 01:14:02,287
- Jonathan.
- Wait, wait, wait.
796
01:14:02,370 --> 01:14:06,581
I suppose it was
the best journey of his life.
797
01:14:06,665 --> 01:14:09,083
Full of wonderful discoveries.
798
01:14:09,166 --> 01:14:11,460
Just two of them.
799
01:14:11,542 --> 01:14:14,502
A lot must have happened, I would think.
800
01:14:14,587 --> 01:14:17,714
Yes, there were different situations.
801
01:14:17,796 --> 01:14:21,091
But I must say,
I always felt good and safe around him.
802
01:14:21,174 --> 01:14:22,175
Where is he?
803
01:14:23,301 --> 01:14:25,176
Miss Dudley, please.
804
01:14:25,260 --> 01:14:29,013
I'm sorry, Princess.
This is his fiancée.
805
01:14:29,096 --> 01:14:31,930
His wife. Mother of his son.
806
01:14:32,014 --> 01:14:35,059
- Anyway...
- I don't need any excuses.
807
01:14:41,229 --> 01:14:43,230
You chaps know where the bathroom is?
808
01:14:43,315 --> 01:14:46,023
I'm a servant of the Queen. Unhand me.
809
01:14:46,106 --> 01:14:47,816
I'm a British...
810
01:14:53,236 --> 01:14:54,988
Do you still not understand
where you are?
811
01:14:55,072 --> 01:14:57,616
I'm the law here,
and my power is boundless.
812
01:14:57,698 --> 01:15:00,658
What powers?
I have seen your inventions.
813
01:15:00,742 --> 01:15:02,952
Spears, arrows...
814
01:15:03,035 --> 01:15:07,580
These are brass toys
from a bygone century.
815
01:15:07,664 --> 01:15:10,374
You're a blind man,
just exactly like all the others.
816
01:15:10,458 --> 01:15:14,793
I didn't resurrect
any ancient army.
817
01:15:18,672 --> 01:15:21,548
I just put my soldiers
in invulnerable armor.
818
01:15:22,798 --> 01:15:24,301
We've learned to control lightning...
819
01:15:26,510 --> 01:15:28,469
And we can control the power of sound.
820
01:15:28,552 --> 01:15:32,597
And very soon,
when I have the Seal of the Dragon,
821
01:15:32,681 --> 01:15:34,640
I will rule the world.
822
01:15:34,723 --> 01:15:37,017
And you are the perfect bait.
823
01:15:37,100 --> 01:15:40,644
When she finds out
I've decided to execute you,
824
01:15:40,727 --> 01:15:43,729
she'll deliver herself
right into my hands.
825
01:15:43,813 --> 01:15:45,648
Take him away.
826
01:15:45,731 --> 01:15:47,564
Move it.
827
01:16:00,908 --> 01:16:02,534
Where the hell did you bring us?
828
01:16:03,659 --> 01:16:05,910
I believe it's my turn to ask questions.
829
01:16:06,912 --> 01:16:10,373
So... how did you get my father's seal?
830
01:16:10,456 --> 01:16:13,248
I'm very grateful to your father.
831
01:16:13,332 --> 01:16:17,585
Both of us were imprisoned
in the Tower of London.
832
01:16:17,669 --> 01:16:19,296
All those long British evenings
833
01:16:19,379 --> 01:16:22,214
he kept teaching me
the secrets of his amazing art.
834
01:16:22,296 --> 01:16:24,672
And I learned a lot from him.
835
01:16:25,799 --> 01:16:26,842
Should I believe you?
836
01:16:27,843 --> 01:16:30,011
You don't believe me.
837
01:16:30,094 --> 01:16:31,470
Well, watch.
838
01:16:39,142 --> 01:16:40,852
What are you laughing at?
839
01:16:40,935 --> 01:16:43,894
I broke the chains and I stopped
a storm like this.
840
01:16:43,978 --> 01:16:45,188
Give them back their weapons.
841
01:16:48,024 --> 01:16:48,857
Thank you.
842
01:16:50,065 --> 01:16:52,150
Now you actually do believe me.
843
01:16:55,069 --> 01:16:59,613
I can say that you are the true Princess.
844
01:17:01,156 --> 01:17:04,034
Take it. This is yours.
845
01:17:13,372 --> 01:17:15,749
I'm very grateful to you.
846
01:17:19,252 --> 01:17:20,962
- Chinese monster?
- The map.
847
01:17:21,045 --> 01:17:24,714
You may not believe this,
but these creatures are from Russia.
848
01:17:28,759 --> 01:17:30,885
This is Jonathan's handwriting.
849
01:17:32,178 --> 01:17:35,304
Do you know what it is?
Do you understand?
850
01:17:35,388 --> 01:17:36,889
I know how to read it.
851
01:17:36,972 --> 01:17:37,972
We need a...
852
01:17:38,056 --> 01:17:38,932
- Mirror.
- Mirror.
853
01:17:41,099 --> 01:17:42,601
My rising sun,
854
01:17:42,683 --> 01:17:44,310
the moon has come down from heaven.
855
01:17:44,393 --> 01:17:48,312
I have good news.
I have brought them... here.
856
01:17:48,396 --> 01:17:49,856
Princess, please forgive us.
857
01:17:49,938 --> 01:17:52,107
We were unable to find your father.
858
01:17:52,191 --> 01:17:56,527
I swear to serve and protect you
for the rest of my life.
859
01:17:56,610 --> 01:17:59,446
Is this really all you have to tell me
about your long trip?
860
01:17:59,528 --> 01:18:01,488
We have found the Dragon's Seal.
861
01:18:01,572 --> 01:18:03,990
You've found it?
862
01:18:04,074 --> 01:18:07,201
- So, give it to me!
- A nobleman has it.
863
01:18:07,284 --> 01:18:09,702
The Russian tsar, Peter the Great.
864
01:18:09,786 --> 01:18:12,538
Zhong Zhe, stay here.
865
01:18:12,622 --> 01:18:15,248
And you, bring me the Russian tsar.
866
01:18:30,091 --> 01:18:31,926
Princess! But how are you...?
867
01:18:33,552 --> 01:18:36,428
Who... Who's in the palace?
868
01:18:36,512 --> 01:18:38,639
She's an evil witch.
869
01:18:38,721 --> 01:18:42,265
She uses a mask with the Princess' face
and rules in her stead.
870
01:18:44,392 --> 01:18:48,060
Our brother just swore to give his life
in service of that witch.
871
01:18:49,062 --> 01:18:50,354
She tricked all of us.
872
01:18:50,438 --> 01:18:52,522
Princess, he's only in love with you.
873
01:18:52,606 --> 01:18:54,942
He never would have been faithful
to her if he knew.
874
01:18:59,653 --> 01:19:03,446
The Witch and her servants believe
that the palace is inaccessible.
875
01:19:10,244 --> 01:19:12,454
He made a very accurate map.
876
01:19:13,453 --> 01:19:16,705
We can get in
through the cave under the water.
877
01:19:17,706 --> 01:19:19,457
My Cossacks can do a lot of things.
878
01:19:23,459 --> 01:19:25,336
They will release Jonathan Green,
879
01:19:25,420 --> 01:19:28,087
and you will get to your Dragon.
880
01:19:28,171 --> 01:19:30,923
My people can also attack
the palace by air.
881
01:19:35,218 --> 01:19:36,761
What do you mean, by air?
882
01:19:36,845 --> 01:19:39,013
Jonathan Green
is not only a great cartographer,
883
01:19:39,096 --> 01:19:40,681
he's a great scientist.
884
01:19:40,764 --> 01:19:44,473
He has calculated everything precisely,
according to the flight of a bird.
885
01:19:44,557 --> 01:19:46,351
Please, go gather all
the umbrellas in the village.
886
01:19:46,434 --> 01:19:47,517
- Yes, tell them.
- Okay.
887
01:19:47,601 --> 01:19:49,602
I will get to the Dragon,
show him the Seal
888
01:19:49,687 --> 01:19:51,770
and hope he recognizes
that I am the true Princess.
889
01:19:53,690 --> 01:19:55,523
We also need to come up
with new weapons
890
01:19:55,606 --> 01:19:57,191
to break through their defenses.
891
01:19:58,441 --> 01:20:00,109
I suggest we use pepper.
892
01:20:00,193 --> 01:20:03,403
We will answer their spears and arrows
with pepper from our crossbows.
893
01:20:03,485 --> 01:20:06,652
It remains to be seen
how we will deal with the Magicians.
894
01:20:52,704 --> 01:20:55,996
She thinks that I have the Seal,
895
01:20:56,079 --> 01:20:58,621
so it will give us some more time.
896
01:20:58,705 --> 01:21:00,831
I'll go and prepare myself, too.
897
01:21:00,914 --> 01:21:02,830
I need to change my dress.
898
01:21:03,998 --> 01:21:05,748
I can't fight in this.
899
01:21:10,416 --> 01:21:13,751
The battle's commencing.
Help me with my corset.
900
01:21:14,875 --> 01:21:17,376
I'm not your servant, lady, but all right.
901
01:21:20,126 --> 01:21:21,792
Take me with you. You won't regret it.
902
01:21:21,876 --> 01:21:23,627
I'll think about it.
903
01:21:28,169 --> 01:21:29,461
Whoa, you wanna kill me?
904
01:21:29,545 --> 01:21:31,920
You bastard. I'll kill you.
905
01:21:40,671 --> 01:21:41,672
Good luck.
906
01:21:43,006 --> 01:21:44,006
What about me?
907
01:21:53,841 --> 01:21:56,675
Hey, stop. What do you need
that many umbrellas for?
908
01:21:58,426 --> 01:22:00,300
It's gonna be hot today.
909
01:22:01,550 --> 01:22:02,968
Will it be that sunny?
910
01:22:15,053 --> 01:22:18,720
Your Highness, what brings you
to my domain?
911
01:22:18,804 --> 01:22:21,014
Dear Princess,
912
01:22:21,096 --> 01:22:23,722
I have a very important mission to pursue.
913
01:22:23,805 --> 01:22:26,264
Perhaps we should talk privately, then.
914
01:22:26,347 --> 01:22:29,265
- Come with me.
- That was fast.
915
01:22:33,348 --> 01:22:34,806
There are legends about me in Russia.
916
01:22:34,890 --> 01:22:36,682
Don't let her break your heart,
Your Majesty.
917
01:22:40,308 --> 01:22:43,142
Stay there. I'll be right back.
918
01:22:47,226 --> 01:22:48,351
Come with me.
919
01:22:55,186 --> 01:22:57,894
What beautiful chambers.
920
01:23:18,274 --> 01:23:20,067
What in God's name is happening?
921
01:23:22,400 --> 01:23:28,068
And now, let's have another
fair and just execution.
922
01:23:28,152 --> 01:23:32,194
Let the Dragon decide the fate
of the foreign traveler.
923
01:23:33,901 --> 01:23:36,318
- That's my husband!
- Is he your husband?
924
01:23:36,403 --> 01:23:37,778
Please, have mercy!
925
01:23:37,861 --> 01:23:39,862
If this is your husband,
926
01:23:39,945 --> 01:23:41,820
then it's a completely different story.
927
01:23:41,903 --> 01:23:43,321
Now I see things differently.
928
01:23:43,404 --> 01:23:45,279
Well, then arrest her too.
929
01:23:46,904 --> 01:23:49,531
- Take their weapons away!
- Let me go!
930
01:23:53,948 --> 01:23:57,115
They are lying to you!
She is not the real Princess!
931
01:23:57,197 --> 01:23:59,447
Tie her up with the other foreigner.
932
01:23:59,532 --> 01:24:02,574
The white-skinned woman is a witch!
933
01:24:17,244 --> 01:24:19,870
Delicious.
934
01:25:06,962 --> 01:25:08,171
No! Let me go!
935
01:25:10,504 --> 01:25:11,839
Who's there?
936
01:25:12,963 --> 01:25:14,464
Go right.
937
01:25:14,547 --> 01:25:17,048
Now, open the mouth at him.
938
01:25:17,131 --> 01:25:18,131
Pull back the rock.
939
01:25:18,214 --> 01:25:21,172
That's-that's not the real dragon.
940
01:25:21,257 --> 01:25:22,631
Let's take it all down.
941
01:25:22,715 --> 01:25:25,715
Hurry up! Rip the other line!
942
01:25:30,550 --> 01:25:31,884
Who... Who is that?
943
01:25:34,801 --> 01:25:38,261
Who is it? I can hear you,
but I-I don't understand you.
944
01:25:38,345 --> 01:25:40,386
Speak clearly.
945
01:25:40,470 --> 01:25:44,178
Open the mouth wider!
946
01:25:47,595 --> 01:25:50,472
Wait! What do you want?
947
01:25:53,555 --> 01:25:54,889
How many are there?
948
01:25:56,638 --> 01:25:59,556
We were waiting for Cheng Lan.
949
01:25:59,639 --> 01:26:03,099
Now we have to fry you up
as an appetizer.
950
01:26:35,189 --> 01:26:36,564
This one is done.
951
01:26:36,646 --> 01:26:38,897
Search him and bring the Seal to me.
952
01:26:40,398 --> 01:26:43,690
I'll prepare to meet with the Dragon now.
953
01:26:43,774 --> 01:26:45,649
Pump the bellows!
954
01:26:46,815 --> 01:26:48,524
Get the blower ready!
955
01:26:48,608 --> 01:26:49,983
That's it.
956
01:26:50,984 --> 01:26:52,275
Hurry it up!
957
01:26:55,650 --> 01:26:57,109
Prepare the lightning charge!
958
01:27:11,197 --> 01:27:12,321
More!
959
01:27:12,404 --> 01:27:14,113
Open the mouth wider!
960
01:27:17,364 --> 01:27:18,781
- Shh.
- Where did you come from?
961
01:27:18,864 --> 01:27:21,655
Everybody swam, so I swam too.
962
01:27:21,739 --> 01:27:23,406
Hey. All right.
963
01:27:25,616 --> 01:27:26,907
Cut this one, too.
964
01:27:32,367 --> 01:27:35,493
And here comes the surprise.
965
01:28:27,794 --> 01:28:28,794
What's happening?
966
01:29:31,641 --> 01:29:34,975
Hello, beautiful. Still regret me?
967
01:29:35,058 --> 01:29:36,766
Now you're free.
968
01:29:43,684 --> 01:29:44,517
Emma”?
969
01:29:46,726 --> 01:29:47,810
Run.
970
01:29:48,810 --> 01:29:51,103
Sorry.
971
01:29:52,977 --> 01:29:54,978
It's you. It's really you.
972
01:29:58,062 --> 01:30:00,236
My father was right.
Why didn't I listen?
973
01:30:00,319 --> 01:30:01,699
What did you do that for?
974
01:30:01,783 --> 01:30:04,079
Now do you understand?
975
01:30:05,207 --> 01:30:06,793
You are upset. I can... I can see that.
976
01:30:06,876 --> 01:30:07,961
Of course I'm upset!
977
01:30:08,045 --> 01:30:09,423
You traveled in the same carriage...
978
01:30:09,508 --> 01:30:11,720
- What?
- with that... girl.
979
01:30:11,803 --> 01:30:14,892
- What girl are you talking about?
- The most beautiful girl in China.
980
01:30:17,188 --> 01:30:19,067
I love... you.
981
01:30:21,822 --> 01:30:23,743
- Get away.
- Not now.
982
01:30:34,890 --> 01:30:35,850
Faster!
983
01:30:49,583 --> 01:30:51,337
Shields! Spears!
984
01:30:53,591 --> 01:30:55,428
Archers ready!
985
01:31:00,396 --> 01:31:01,231
Shoot!
986
01:31:14,382 --> 01:31:15,802
Get ready... shoot!
987
01:31:24,484 --> 01:31:26,029
Come here.
988
01:31:28,032 --> 01:31:29,117
Give me your hand.
989
01:31:31,915 --> 01:31:32,874
Oil
990
01:34:09,092 --> 01:34:11,389
Dragon.
991
01:34:11,472 --> 01:34:14,769
I command you to obey.
992
01:34:14,853 --> 01:34:17,568
I am here to save you now.
993
01:34:18,819 --> 01:34:20,363
And now...
994
01:34:22,285 --> 01:34:24,164
Your Majesty.
995
01:34:24,247 --> 01:34:26,751
What? Where is the Seal?
996
01:34:26,834 --> 01:34:29,090
Your Majesty, this is everything we found.
997
01:34:32,138 --> 01:34:34,850
I've got to do everything myself.
998
01:35:47,448 --> 01:35:48,408
Let's go!
999
01:37:26,765 --> 01:37:28,183
Get the sheet ready!
1000
01:37:43,421 --> 01:37:45,134
Bring us two more!
1001
01:37:45,217 --> 01:37:47,596
There's nothing left!
They destroyed the laboratory.
1002
01:38:08,552 --> 01:38:10,057
Where is the Seal?
1003
01:38:15,400 --> 01:38:17,863
For your information,
1004
01:38:17,946 --> 01:38:21,286
people have been trying to poison me
right from my birth,
1005
01:38:21,368 --> 01:38:23,372
so now there is no poison
that affects me.
1006
01:38:23,457 --> 01:38:26,880
Get us up if you don't
want me to kill her.
1007
01:40:21,600 --> 01:40:22,602
Come on!
1008
01:40:33,373 --> 01:40:34,291
Here!
1009
01:40:48,402 --> 01:40:51,366
My incomparable Princess,
we are finished.
1010
01:40:51,450 --> 01:40:55,074
The forces are running out, and the rebels
will soon take over the palace!
1011
01:40:55,157 --> 01:40:57,075
- Let her go.
- And they have defeated the Magicians!
1012
01:40:58,282 --> 01:41:00,991
What should we do, my Princess?
What should we do?
1013
01:41:01,074 --> 01:41:02,949
I've already actually shaved today.
1014
01:41:03,033 --> 01:41:06,200
I have a plan. As I already said,
we should run.
1015
01:41:06,282 --> 01:41:08,990
You're right. Go gather up all the gold.
1016
01:41:10,281 --> 01:41:11,407
Kill him now.
1017
01:41:14,740 --> 01:41:16,032
Zhong Zhe, no.
1018
01:41:16,115 --> 01:41:18,615
She is not Cheng Lan. She's the Witch!
1019
01:41:20,198 --> 01:41:23,032
What are you waiting for? I said kill him!
1020
01:41:23,114 --> 01:41:24,905
Zhong Zhe, trust us.
1021
01:41:24,989 --> 01:41:26,990
We are your brothers.
1022
01:41:30,156 --> 01:41:33,572
Gold, gold. My precious gold.
1023
01:41:36,448 --> 01:41:37,948
Stand by your oath.
1024
01:41:38,031 --> 01:41:40,988
What are you waiting for? Kill him now!
1025
01:41:41,071 --> 01:41:44,613
Don't listen to her! You swore your oath
to Cheng Lan, not this witch!
1026
01:41:46,572 --> 01:41:48,155
Is it true?
1027
01:41:48,238 --> 01:41:52,488
Don't listen to them. I'm Cheng Lan.
1028
01:41:55,362 --> 01:41:57,612
Zhong Zhe!
1029
01:41:57,696 --> 01:42:00,279
Finally, you'll be mine, Your Majesty.
1030
01:42:00,362 --> 01:42:03,779
You're too heavy.
The boat can't carry the two of us.
1031
01:42:07,696 --> 01:42:09,321
Definitely, a witch.
1032
01:42:15,487 --> 01:42:17,529
So long, fools! Ha!
1033
01:42:53,860 --> 01:42:56,151
Mistress! Mistress!
1034
01:42:57,943 --> 01:43:02,234
My Princess, my sun.
1035
01:43:02,318 --> 01:43:04,734
Our mistress needs help!
1036
01:43:15,609 --> 01:43:17,318
I'll take your mask off.
1037
01:43:17,400 --> 01:43:19,941
And I will take the Dragon Seal
away from you!
1038
01:43:20,025 --> 01:43:22,109
You are not worthy of the Seal!
1039
01:43:22,192 --> 01:43:24,733
It only goes to those
chosen by the Dragon.
1040
01:44:22,355 --> 01:44:23,313
Look!
1041
01:44:24,314 --> 01:44:26,104
Let's go! This way! Quickly!
1042
01:45:11,810 --> 01:45:12,685
Stop it.
1043
01:45:12,770 --> 01:45:14,852
Spare yourself the humiliation.
1044
01:45:14,935 --> 01:45:16,102
Maybe people will forgive you.
1045
01:46:03,184 --> 01:46:04,558
How are you doing this?
1046
01:46:38,848 --> 01:46:40,765
Take the Seal away from her!
1047
01:47:14,971 --> 01:47:16,679
I don't need you anymore.
1048
01:47:23,511 --> 01:47:26,220
Your Majesty, why are you doing this?
1049
01:47:31,720 --> 01:47:32,637
Come!
1050
01:47:40,220 --> 01:47:42,969
Perfect timing. She's the impostor!
1051
01:47:43,052 --> 01:47:44,761
Take her away!
1052
01:47:44,845 --> 01:47:45,969
What did she say?
1053
01:47:49,012 --> 01:47:50,178
This is the true Princess.
1054
01:47:50,261 --> 01:47:51,802
I gave her the Seal myself.
1055
01:47:53,177 --> 01:47:54,261
Then, this is the fraud!
1056
01:47:54,344 --> 01:47:55,635
That's an impostor!
1057
01:47:55,719 --> 01:47:56,761
She's not the real Princess!
1058
01:47:56,844 --> 01:47:58,218
Silence her.
1059
01:48:01,302 --> 01:48:03,010
Here is Kho Tchai.
1060
01:48:03,093 --> 01:48:05,635
Wait, wait! Don't hurt her!
1061
01:48:07,843 --> 01:48:09,134
She is Cheng Lan.
1062
01:48:09,218 --> 01:48:11,385
He recognized her. He can't be wrong.
1063
01:48:11,468 --> 01:48:14,176
She's my friend!
She's the real Princess!
1064
01:48:21,093 --> 01:48:24,843
Please, don't die, Jonathan!
Not when I've just found youl!
1065
01:48:26,050 --> 01:48:28,633
Please, don't die.
1066
01:48:33,216 --> 01:48:36,008
You silly foreigners.
1067
01:48:36,092 --> 01:48:38,966
Now I control the power of the Seal.
1068
01:48:39,049 --> 01:48:41,132
And I am the Chosen!
1069
01:48:46,757 --> 01:48:49,716
Dragon, come to me!
1070
01:48:51,799 --> 01:48:54,299
I command you to fly to me!
1071
01:49:03,257 --> 01:49:04,339
I command you!
1072
01:49:07,840 --> 01:49:09,214
I have a...
1073
01:49:11,257 --> 01:49:12,339
Nasty creature!
1074
01:49:44,713 --> 01:49:47,005
I command you to save me!
1075
01:49:50,713 --> 01:49:52,421
No!
1076
01:50:02,588 --> 01:50:05,630
Please, don't die, Jonathan.
1077
01:50:05,713 --> 01:50:07,587
Your son is waiting for you.
1078
01:50:07,670 --> 01:50:09,253
- My son?
- Yes!
1079
01:50:09,336 --> 01:50:10,878
You have a son.
1080
01:50:14,752 --> 01:50:20,086
Please... Please! Please, don't die. No!
1081
01:50:22,003 --> 01:50:23,128
Now you have to defend.
1082
01:50:25,253 --> 01:50:27,462
Fight with me, Daniel. Fight with me.
1083
01:50:27,544 --> 01:50:30,127
Fight with me, Daniel.
A pigeon.
1084
01:50:31,961 --> 01:50:33,335
Dear father,
1085
01:50:33,419 --> 01:50:35,669
please forgive the smudged writing.
1086
01:50:35,752 --> 01:50:39,460
I've been crying so much
in the last few days.
1087
01:50:39,543 --> 01:50:43,835
I cry from happiness.
Finally, I've found him.
1088
01:50:47,960 --> 01:50:51,127
- You saved my life.
- That's true.
1089
01:50:51,210 --> 01:50:55,251
The one person who could
really help us right now is the Master,
1090
01:50:55,334 --> 01:50:57,793
the one who is jailed in the Tower.
1091
01:50:57,876 --> 01:51:02,875
I ask you to employ all of your influence
to arrange for his release,
1092
01:51:02,959 --> 01:51:07,667
so that he can return to China
as soon as possible.
1093
01:51:07,750 --> 01:51:11,667
By the will of Your Majesty,
you are now free.
1094
01:51:14,417 --> 01:51:17,043
It's unfortunate to lose you already,
1095
01:51:17,125 --> 01:51:19,708
because I've just started
to learn about your art.
1096
01:51:21,084 --> 01:51:24,374
You are the strongest opponent
I've ever had.
1097
01:51:24,457 --> 01:51:25,708
Free him.
1098
01:51:26,916 --> 01:51:29,290
By the way.
1099
01:51:29,374 --> 01:51:33,374
Lord Dudley mentioned something
about "A dragon is free"?
1100
01:51:43,290 --> 01:51:47,290
Come with me to China.
I will show you everything.
1101
01:52:18,788 --> 01:52:20,288
Did you really swear
1102
01:52:20,371 --> 01:52:24,413
you were going to protect her
for the entire rest of your life?
1103
01:52:24,496 --> 01:52:27,288
Yes, but I thought she was you.
1104
01:52:27,372 --> 01:52:31,162
It's a pity I didn't hear it.
If you swore it, protect me.
1105
01:52:37,287 --> 01:52:41,244
You see, it wasn't the Seal
that gave power over the Dragon.
1106
01:52:41,329 --> 01:52:42,454
It was love.
1107
01:52:42,538 --> 01:52:44,662
He sees our hearts.
1108
01:52:45,911 --> 01:52:47,412
He knows who is good,
1109
01:52:47,495 --> 01:52:50,203
and he helps people with pure intentions.
1110
01:52:51,371 --> 01:52:54,036
That's why he gave us the Healing Tea.
1111
01:52:54,120 --> 01:52:57,162
So, that's it for today. Go study.
1112
01:52:59,619 --> 01:53:00,953
Get ready!
1113
01:53:02,786 --> 01:53:04,202
Start!
1114
01:53:04,285 --> 01:53:07,702
One. Two.
1115
01:53:07,786 --> 01:53:11,327
I'm so happy you've finally
got out of your prison.
1116
01:53:11,410 --> 01:53:13,620
Well, where is the dragon?
1117
01:53:13,703 --> 01:53:17,785
I left the Tower to come all the way
over here to see the dragon.
1118
01:53:17,868 --> 01:53:20,659
He's here, he's everywhere.
1119
01:53:20,743 --> 01:53:22,660
He's always among us.
1120
01:53:23,660 --> 01:53:24,952
But where?
1121
01:53:25,951 --> 01:53:27,077
Look.
1122
01:53:28,077 --> 01:53:29,826
He's everywhere.
1123
01:53:35,492 --> 01:53:37,702
He is in the mountains...
1124
01:53:41,951 --> 01:53:43,285
the sea...
1125
01:53:49,325 --> 01:53:51,325
and the sky above us.
82307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.