All language subtitles for Fishbowl.Wives.S01E05.The.Headache.Wife.Part.1.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:09,217 My apologies for the wait. 2 00:00:11,511 --> 00:00:14,097 It's a pleasure to meet you. 3 00:00:22,522 --> 00:00:27,068 I see. Goldfish require a lot of care. 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,194 Yes. 5 00:00:28,278 --> 00:00:32,198 But the more you care for them, the cuter they start to look. 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,993 You think I can handle it? 7 00:00:35,076 --> 00:00:36,161 Of course. 8 00:00:36,786 --> 00:00:40,457 But if you run into any trouble, we're always here to help. 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,959 - There's no need to worry. - Right. 10 00:00:45,503 --> 00:00:48,423 - They're so cute. - Indeed. 11 00:00:48,506 --> 00:00:51,259 We're seeing more women among our customers lately. 12 00:00:51,843 --> 00:00:52,761 Really? 13 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Perhaps you make this place more inviting. 14 00:00:54,929 --> 00:00:57,599 That's not it. It's just a coincidence. 15 00:01:03,563 --> 00:01:05,523 Time for dinner. 16 00:01:17,869 --> 00:01:19,079 Hello, welcome. 17 00:01:24,501 --> 00:01:27,587 I'm Masako Bando. Is Haruto here? 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,298 Haru... 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 Masako. 20 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 It's been a while. 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,224 It has. 22 00:01:39,808 --> 00:01:41,309 You're looking good. 23 00:01:44,979 --> 00:01:47,065 There's something I'd like to talk about. 24 00:01:48,233 --> 00:01:50,276 Can we speak alone? 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,615 Sakura, 26 00:01:57,117 --> 00:01:58,827 is it all right if I step away? 27 00:02:00,203 --> 00:02:01,203 Yeah. 28 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Come in. 29 00:02:04,374 --> 00:02:05,374 Thanks. 30 00:02:18,513 --> 00:02:22,684 I'm here today as the legal advisor on behalf of Kazama Holdings. 31 00:02:25,311 --> 00:02:31,067 Your father... I mean, the CEO is requesting your presence at home. 32 00:02:35,738 --> 00:02:38,241 The thing is, the other day, 33 00:02:39,200 --> 00:02:42,829 Sakura Hiraga's husband came to visit. 34 00:02:44,664 --> 00:02:45,664 What? 35 00:02:45,707 --> 00:02:47,417 ANONYMOUS NO. 582 APT 4501 SAKURA HIRAGA 36 00:02:47,500 --> 00:02:50,670 My son moved out seven years ago. 37 00:02:51,462 --> 00:02:54,883 He no longer has any affiliation with the Kazama family. 38 00:02:56,301 --> 00:02:57,385 I see. 39 00:02:58,303 --> 00:03:03,141 However, it may not appear that way to the public. 40 00:03:06,269 --> 00:03:10,106 Are you trying to intimidate me for money? 41 00:03:10,899 --> 00:03:12,150 By no means. 42 00:03:13,526 --> 00:03:18,489 I just thought you should know the facts. 43 00:03:25,496 --> 00:03:26,748 I'll come by again. 44 00:03:34,339 --> 00:03:36,049 Takuya and Sakura Hiraga are 45 00:03:36,132 --> 00:03:38,843 a high-profile couple with plenty of media exposure. 46 00:03:40,470 --> 00:03:43,223 If this comes out, people will make a big deal about it. 47 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Don't you know? 48 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 GRAND OPEN IN OMOTESANDO 49 00:04:05,036 --> 00:04:06,037 COUPLE OPERATES SALON 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,120 UNLIKE ANYTHING BEFORE 51 00:04:09,707 --> 00:04:10,750 CHARISMATIC HAIRDRESSER 52 00:04:10,833 --> 00:04:12,043 COUPLE SUPPORTS EACH OTHER... 53 00:04:18,132 --> 00:04:23,388 She once led a glamorous life. You think tending to goldfish can fulfill her? 54 00:04:25,139 --> 00:04:26,975 I don't want to say this, 55 00:04:28,434 --> 00:04:30,603 but I don't think it's going to last anyway. 56 00:04:37,902 --> 00:04:39,696 Sakura is not like you. 57 00:04:44,742 --> 00:04:46,869 You've only known her for a few months. 58 00:04:48,329 --> 00:04:50,415 You don't know anything about her. 59 00:04:53,918 --> 00:04:55,003 That's not it. 60 00:04:56,129 --> 00:04:57,129 Huh? 61 00:04:59,048 --> 00:05:00,216 Sakura is... 62 00:05:09,726 --> 00:05:10,935 She's 63 00:05:12,395 --> 00:05:13,813 a special person. 64 00:05:18,109 --> 00:05:21,070 But she's married. 65 00:05:23,323 --> 00:05:24,782 What's your plan? 66 00:05:24,866 --> 00:05:27,035 You know you can't keep living like this. 67 00:05:34,417 --> 00:05:38,129 At any rate, think about it and get back to me. 68 00:06:34,352 --> 00:06:37,063 ONE HOUR EARLIER 69 00:06:42,443 --> 00:06:44,445 Hey, Puu, wait! 70 00:06:51,702 --> 00:06:54,163 Huh? There, there. 71 00:06:54,872 --> 00:06:56,582 What's the matter? 72 00:06:56,666 --> 00:06:59,001 Puu! How could you! 73 00:07:01,003 --> 00:07:03,714 I'm sorry for bothering you. 74 00:07:09,345 --> 00:07:13,099 That's my dog. 75 00:07:15,101 --> 00:07:16,727 Is that so? 76 00:07:17,437 --> 00:07:19,230 So sorry to bother you. 77 00:07:19,313 --> 00:07:23,025 Not at all. The tower condo. Over there. 78 00:07:24,610 --> 00:07:26,070 You live there, don't you? 79 00:07:27,447 --> 00:07:29,490 Yes, I do, but... 80 00:07:31,117 --> 00:07:32,952 Have we met before? 81 00:07:33,911 --> 00:07:34,911 Well, no. 82 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 It's just that I've seen you around. 83 00:07:51,053 --> 00:07:52,930 Puu, come here. 84 00:07:56,100 --> 00:07:59,228 Honestly, I'm a little surprised. 85 00:07:59,312 --> 00:08:02,648 She hasn't taken to anyone other than my husband and son. 86 00:08:04,734 --> 00:08:05,734 Your husband? 87 00:08:08,988 --> 00:08:11,657 You're married? 88 00:08:12,241 --> 00:08:13,241 Yes. 89 00:08:15,077 --> 00:08:18,039 What is your husband like? 90 00:08:21,667 --> 00:08:24,003 Why do you ask? 91 00:08:25,296 --> 00:08:27,507 It's nothing, I'm sorry. 92 00:08:29,425 --> 00:08:33,304 My husband is the CEO of a company. 93 00:08:35,264 --> 00:08:38,601 He's quite busy, always traveling. 94 00:08:39,560 --> 00:08:44,315 He hardly ever... comes home. 95 00:08:44,398 --> 00:08:45,398 What's wrong? 96 00:08:46,150 --> 00:08:47,527 Wait, are you okay? 97 00:08:47,610 --> 00:08:48,610 My head... 98 00:08:49,362 --> 00:08:51,572 - Let's rest somewhere. - My head hurts! 99 00:08:51,656 --> 00:08:53,282 My house is nearby. Are you okay? 100 00:08:53,366 --> 00:08:54,825 It hurts... 101 00:08:58,371 --> 00:08:59,372 Here you are. 102 00:09:00,665 --> 00:09:02,291 Thank you. 103 00:09:16,389 --> 00:09:17,390 A goldfish. 104 00:09:19,850 --> 00:09:21,894 We have one too. 105 00:09:25,314 --> 00:09:26,983 Is that so? 106 00:09:30,695 --> 00:09:34,198 It's just, I get lonely by myself. 107 00:09:40,204 --> 00:09:42,248 I'm Hisako Taguchi. 108 00:09:44,375 --> 00:09:45,375 What? 109 00:09:50,965 --> 00:09:52,049 I'm Baba. 110 00:09:53,467 --> 00:09:55,428 Do you have any family, Baba? 111 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 No, I don't. 112 00:10:00,391 --> 00:10:05,646 I used to live with my family in a high-rise once. 113 00:10:07,648 --> 00:10:10,818 But I was kicked out and now I'm on my own. 114 00:10:12,320 --> 00:10:14,655 - Kicked out? - Yes. 115 00:10:18,326 --> 00:10:19,910 She found out I'd cheated. 116 00:10:24,540 --> 00:10:28,419 I lost my family and job for a fleeting moment of pleasure. 117 00:10:29,003 --> 00:10:33,257 I regret it, but it's too late now. 118 00:10:34,759 --> 00:10:36,177 An affair... 119 00:10:42,808 --> 00:10:43,851 Are you okay? 120 00:10:44,894 --> 00:10:46,354 - Hisako? - It hurts. 121 00:10:46,437 --> 00:10:47,437 Are you okay? 122 00:13:46,158 --> 00:13:48,160 Wait! Stop! 123 00:13:49,662 --> 00:13:52,164 I have a husband and a son. 124 00:13:52,248 --> 00:13:54,875 - I can't do this. Let go. - Hisako... 125 00:13:58,379 --> 00:14:00,923 Please visit again. I'll be waiting. 126 00:14:31,495 --> 00:14:32,955 TOYODA GOLDFISH 127 00:14:42,548 --> 00:14:44,925 INCOMING CALL: MASAKO 128 00:14:45,009 --> 00:14:46,051 Masako. 129 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 - I'll take this really quick. - Yeah. 130 00:15:05,446 --> 00:15:09,033 Any new thoughts on what we talked about? 131 00:15:09,617 --> 00:15:10,951 You should know. 132 00:15:12,828 --> 00:15:13,829 Back then... 133 00:15:15,831 --> 00:15:18,417 I decided I would never return to that house. 134 00:15:19,460 --> 00:15:20,878 You did, but... 135 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 About Sakura and me, 136 00:15:24,757 --> 00:15:27,843 I'll figure things out without causing trouble for the family. 137 00:15:28,427 --> 00:15:29,929 Please relay that to my father. 138 00:15:32,556 --> 00:15:33,556 Bye. 139 00:15:40,731 --> 00:15:42,900 But she's married. 140 00:15:43,734 --> 00:15:45,903 You can't keep living like this. 141 00:15:51,867 --> 00:15:53,911 Sakura hasn't returned home. 142 00:15:53,994 --> 00:15:57,206 I know. Don't they run the salon together? 143 00:15:57,289 --> 00:15:59,249 What will happen if they get divorced? 144 00:15:59,333 --> 00:16:00,876 Well, she'd have to quit. 145 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 She has to pay the consequences for the affair. 146 00:16:04,338 --> 00:16:06,090 What do you think the other man was like? 147 00:16:06,632 --> 00:16:08,676 From the photo, he looked young. 148 00:16:10,970 --> 00:16:11,970 I'm sorry. 149 00:16:14,223 --> 00:16:15,891 My head is aching. 150 00:16:16,600 --> 00:16:18,102 Sorry to cut things short. 151 00:16:18,185 --> 00:16:20,312 - Another migraine? - I'm sorry. 152 00:16:20,396 --> 00:16:21,563 Take care. 153 00:16:24,608 --> 00:16:27,069 Hisako doesn't handle these topics well. 154 00:16:27,695 --> 00:16:29,113 She's very straightlaced. 155 00:17:51,570 --> 00:17:52,654 You're right. 156 00:17:55,115 --> 00:17:57,451 We shouldn't go there anymore. 157 00:19:18,615 --> 00:19:19,783 I'm home. 158 00:19:20,617 --> 00:19:21,869 Welcome home. 159 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 What's wrong? 160 00:19:25,122 --> 00:19:26,456 Does your head hurt again? 161 00:19:28,041 --> 00:19:29,793 No, I'm fine. 162 00:19:31,628 --> 00:19:33,297 I'll make dinner right away. 163 00:19:49,813 --> 00:19:51,064 Hello. 164 00:19:52,816 --> 00:19:53,816 Hello. 165 00:19:55,444 --> 00:19:58,614 - He's upstairs. I'll get him for you. - It's fine. 166 00:20:01,033 --> 00:20:03,911 I heard that Masako came here. 167 00:20:07,164 --> 00:20:09,666 Masako is my brother's ex-girlfriend. 168 00:20:14,338 --> 00:20:17,424 She's my father's legal advisor. 169 00:20:17,925 --> 00:20:20,469 My father really likes her. 170 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 I thought it'd be great if they got married as well. 171 00:20:27,809 --> 00:20:31,271 But when my brother suddenly said he would quit the company, 172 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 she dumped him. 173 00:20:35,859 --> 00:20:39,363 After that, he pined after her for a long time. 174 00:20:40,781 --> 00:20:45,577 So this is a chance for the two of them to try again. 175 00:20:51,458 --> 00:20:55,295 Don't you think it's about time you left? 176 00:20:57,256 --> 00:20:59,174 That would be the best for my brother. 177 00:21:02,803 --> 00:21:03,803 Bye. 178 00:21:28,412 --> 00:21:29,997 Are you ready, Ms. Taguchi? 179 00:21:30,080 --> 00:21:31,540 Yes, please. 180 00:21:32,624 --> 00:21:33,792 Three, 181 00:21:34,543 --> 00:21:35,543 two, 182 00:21:36,086 --> 00:21:37,086 one. 183 00:21:39,214 --> 00:21:41,925 Okay! That's all of it. 184 00:21:42,759 --> 00:21:45,345 Is this your first time getting a Brazilian? 185 00:21:45,929 --> 00:21:46,929 Yes. 186 00:21:46,972 --> 00:21:50,183 Well, I do think removing the hair 187 00:21:50,767 --> 00:21:53,895 can make things easier to maintain. 188 00:21:57,149 --> 00:22:01,903 Some clients confess that they're doing it for an affair. 189 00:22:03,822 --> 00:22:04,865 What? 190 00:22:04,948 --> 00:22:07,951 They say their boyfriends like that it's easier to go down on them. 191 00:22:09,870 --> 00:22:12,706 I'm sorry. What am I saying? 192 00:22:14,291 --> 00:22:17,169 - Infidelity is unforgivable! - What? 193 00:22:17,252 --> 00:22:19,004 Giving into to desire, 194 00:22:19,087 --> 00:22:22,466 only to lose everything you've worked hard to build. That's absurd. 195 00:22:24,343 --> 00:22:29,973 I couldn't live... if I ever lost my son. 196 00:22:39,816 --> 00:22:40,816 Okay. 197 00:22:42,569 --> 00:22:43,569 Okay. 198 00:22:46,948 --> 00:22:48,825 Thank you for coming in. 199 00:22:49,367 --> 00:22:51,453 We look forward to seeing you again. 200 00:22:55,874 --> 00:22:59,252 She seems so serious. Surely she's not cheating? 201 00:22:59,336 --> 00:23:02,297 No, she most certainly is cheating. 202 00:23:02,380 --> 00:23:05,759 A personality like hers is most susceptible to getting caught up in it. 203 00:23:16,394 --> 00:23:17,854 Don't stare so much. 204 00:24:27,591 --> 00:24:29,551 TOYODA GOLDFISH 205 00:24:33,471 --> 00:24:34,764 Excuse me? 206 00:24:36,600 --> 00:24:39,477 - Hello? - Yes, what can I do for you? 207 00:24:40,270 --> 00:24:42,689 Where can I find this goldfish? 208 00:24:42,772 --> 00:24:43,899 GOLDFISH_OTAKU 209 00:24:43,982 --> 00:24:45,192 Yes, right over here. 210 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 But she's married. 211 00:24:49,237 --> 00:24:51,448 You can't keep living like this. 212 00:25:04,753 --> 00:25:08,298 Hey, did the treatment compound arrive? 213 00:25:09,090 --> 00:25:09,925 What? 214 00:25:10,008 --> 00:25:12,093 The catechin. You said you'd buy more. 215 00:25:13,220 --> 00:25:14,387 I forgot. 216 00:25:15,055 --> 00:25:16,181 I'll go buy it now. 217 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 No, it's okay. I'll go. 218 00:25:17,974 --> 00:25:19,976 I want to shop for dinner as well. 219 00:25:20,518 --> 00:25:21,561 Sorry. 220 00:25:21,645 --> 00:25:24,105 No, it's okay. I'll be back. 221 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 After that, he pined after her for a long time. 222 00:25:39,663 --> 00:25:42,791 So this is a chance for the two of them to try again. 223 00:25:49,714 --> 00:25:52,217 Don't you think it's about time you left? 224 00:25:52,300 --> 00:25:54,261 That would be the best for my brother. 225 00:26:17,784 --> 00:26:19,035 In my mind, 226 00:26:19,869 --> 00:26:23,707 I know that infidelity is absolutely wrong. 227 00:26:25,041 --> 00:26:26,042 But 228 00:26:27,502 --> 00:26:29,254 when that man touches me... 229 00:26:30,880 --> 00:26:32,590 When Baba touches me, 230 00:26:33,967 --> 00:26:35,719 my body desires him 231 00:26:37,178 --> 00:26:39,514 against my wishes. 232 00:26:42,600 --> 00:26:45,562 It's like I'm... 233 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 I'm not myself anymore. 234 00:26:50,275 --> 00:26:52,319 The headaches seem very hard on you. 235 00:26:53,153 --> 00:26:54,153 Yes. 236 00:26:54,863 --> 00:26:57,449 I saw a doctor, but they're not sure what causes it. 237 00:27:00,035 --> 00:27:03,079 The body is very honest. 238 00:27:03,163 --> 00:27:06,166 Both pain and pleasure 239 00:27:06,249 --> 00:27:08,668 are trying to signal a message to you. 240 00:27:09,544 --> 00:27:10,962 A message? 241 00:27:12,756 --> 00:27:15,258 You're an earnest person, 242 00:27:16,426 --> 00:27:20,930 and that lends itself to a tendency to suppress how you feel. 243 00:27:21,973 --> 00:27:24,351 You must hold onto a lot of stress? 244 00:27:26,269 --> 00:27:28,021 HISAKO TAGUCHI JULY 7, 1984 SAT. 245 00:27:28,104 --> 00:27:32,650 Nothing can be solved if you ignore these emotional messages. 246 00:27:44,954 --> 00:27:45,997 I'm back. 247 00:27:46,623 --> 00:27:48,500 I did a little side errand, so I'm late. 248 00:27:49,167 --> 00:27:50,460 - A side errand? - Yeah. 249 00:27:51,044 --> 00:27:52,670 I bought these. 250 00:27:57,217 --> 00:27:59,177 What made you buy shears all of the sudden? 251 00:28:00,553 --> 00:28:01,553 Well... 252 00:28:02,972 --> 00:28:04,516 It was just a feeling. 253 00:28:14,943 --> 00:28:16,111 A long time ago, 254 00:28:17,445 --> 00:28:23,326 I used to work in a salon as a hairdresser. 255 00:28:25,370 --> 00:28:28,748 When people get a haircut, it doesn't just change their looks. 256 00:28:28,832 --> 00:28:31,251 It changes how they feel, you know? 257 00:28:32,585 --> 00:28:33,795 Like for example, 258 00:28:35,213 --> 00:28:36,631 they might be heartbroken 259 00:28:38,758 --> 00:28:40,927 or they might be depressed from work. 260 00:28:42,095 --> 00:28:44,723 But after a haircut, they feel they can let things go, 261 00:28:45,765 --> 00:28:47,767 and strangely enough, they start to feel better. 262 00:28:50,145 --> 00:28:52,397 I love being a part of that. 263 00:28:55,567 --> 00:28:56,860 It made me very happy. 264 00:28:59,320 --> 00:29:02,866 But because of the accident, 265 00:29:04,033 --> 00:29:06,453 my fingers don't move as well now. 266 00:29:13,042 --> 00:29:14,461 To be honest, 267 00:29:15,086 --> 00:29:19,549 when I was helping at my husband's salon, I really wanted to cut hair. 268 00:29:19,632 --> 00:29:21,384 And I still feel that way. 269 00:29:22,427 --> 00:29:24,304 But that wasn't possible. 270 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 Whenever I held my shears, 271 00:29:29,350 --> 00:29:30,935 I would get sad. 272 00:29:32,812 --> 00:29:36,608 So I avoided touching them as much as possible. 273 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 So it was because of that accident 274 00:29:48,244 --> 00:29:50,163 that you stopped cutting hair? 275 00:29:53,583 --> 00:29:57,670 But as you can see now, I can hold my shears again. 276 00:30:02,258 --> 00:30:06,221 It's thanks to you, Haruto. 277 00:30:10,517 --> 00:30:11,643 Thank you. 278 00:30:14,395 --> 00:30:15,939 Okay, all done! 279 00:30:23,238 --> 00:30:24,280 Here. 280 00:30:25,490 --> 00:30:26,866 Thank you so much. 281 00:30:28,326 --> 00:30:30,161 I should clean up the hair. 282 00:31:44,027 --> 00:31:45,278 What's wrong? 283 00:31:47,989 --> 00:31:49,365 You still can't? 284 00:31:58,333 --> 00:32:00,418 Sakura is not coming back. 285 00:32:01,085 --> 00:32:02,921 So just forget about her. 286 00:32:03,838 --> 00:32:04,964 Damn it. 287 00:32:08,509 --> 00:32:09,928 My sincere apologies. 288 00:32:11,471 --> 00:32:13,765 I wasn't able to persuade him. 289 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 I see. 290 00:32:20,146 --> 00:32:23,024 Perhaps he's still afraid. 291 00:32:28,488 --> 00:32:31,032 To face you. 292 00:32:36,913 --> 00:32:39,540 TOYODA GOLDFISH 293 00:32:49,258 --> 00:32:50,258 Welcome... 294 00:33:01,854 --> 00:33:02,854 Dad! 295 00:33:09,195 --> 00:33:10,363 So it's you? 296 00:33:16,703 --> 00:33:21,290 I have no intention of telling you what to do with your life. 297 00:33:24,085 --> 00:33:29,090 Do what you want, be it running a goldfish shop or having an affair. 298 00:33:30,883 --> 00:33:36,264 But it's a different matter if it brings harm to the company. 299 00:33:38,224 --> 00:33:40,309 Even if you've left the family, 300 00:33:40,977 --> 00:33:44,272 the fact is that you are the eldest son of the Kazama family. 301 00:33:45,732 --> 00:33:47,608 Don't you understand that? 302 00:33:55,491 --> 00:33:56,826 Haven't you told her? 303 00:34:00,747 --> 00:34:03,041 Sakura, please go upstairs. 304 00:34:03,124 --> 00:34:05,501 No, please remain here. 305 00:34:09,922 --> 00:34:15,011 Takuya Hiraga showed up unannounced at the CEO's residence. 306 00:34:16,262 --> 00:34:19,307 He said that he was upset because you are involved with his wife. 307 00:34:21,225 --> 00:34:23,936 I heard that you want to solve this on your own 308 00:34:24,020 --> 00:34:27,190 and promised not to cause any inconvenience to the family. 309 00:34:27,273 --> 00:34:28,775 How are you going to resolve this? 310 00:34:34,822 --> 00:34:37,742 What's wrong? Tell me. 311 00:34:54,592 --> 00:34:58,429 Forget it. I'll handle this matter. 312 00:35:02,892 --> 00:35:06,646 So in the end, you're choosing to run away again. 313 00:35:09,398 --> 00:35:11,025 You haven't changed. 314 00:35:20,034 --> 00:35:21,619 Please wait a moment. 315 00:35:29,752 --> 00:35:34,090 Haruto helped me when I had no place to go. 316 00:35:34,173 --> 00:35:38,928 Even now, he's only thinking of my wellbeing. 317 00:35:39,011 --> 00:35:41,973 He hasn't done anything wrong. If anything... 318 00:35:44,684 --> 00:35:48,479 I was wrong for taking advantage of his kindness. 319 00:35:50,815 --> 00:35:51,941 So... 320 00:35:57,155 --> 00:35:58,156 And so... 321 00:36:00,283 --> 00:36:01,576 I'll leave. 322 00:36:03,536 --> 00:36:07,373 I won't... see Haruto again. 323 00:36:08,040 --> 00:36:09,375 - Sakura... - I'm sorry. 324 00:36:11,878 --> 00:36:13,671 Things have gotten out of hand. 325 00:36:16,924 --> 00:36:18,342 But I'll be okay. 326 00:36:19,927 --> 00:36:21,179 Don't worry about me. 327 00:36:30,104 --> 00:36:32,773 Just to clarify, you were not serious 328 00:36:33,482 --> 00:36:36,861 about being with my son. Is that correct? 329 00:36:48,039 --> 00:36:49,039 Yes. 330 00:36:53,294 --> 00:36:54,795 I'm old enough to know better, 331 00:36:58,674 --> 00:37:00,509 but I've done something stupid. 332 00:37:08,476 --> 00:37:13,648 I apologize for all the trouble I've caused. 333 00:38:22,925 --> 00:38:24,135 Thank you... 334 00:38:28,139 --> 00:38:29,223 for all you've done. 335 00:38:34,895 --> 00:38:36,147 Take care of yourself. 336 00:39:17,063 --> 00:39:19,690 So she's gone. 337 00:39:21,984 --> 00:39:25,237 Which means she really wasn't serious about you. 338 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 That's a load off my mind! 339 00:39:29,158 --> 00:39:30,659 Stop it. Don't talk like that. 340 00:39:30,743 --> 00:39:32,370 - But it's true! - It's not. 341 00:39:32,453 --> 00:39:33,788 Then why didn't you stop her? 342 00:39:34,580 --> 00:39:36,749 If you really love her, you wouldn't let her go. 343 00:39:37,458 --> 00:39:39,627 In the end, you weren't serious about her either... 344 00:39:39,710 --> 00:39:41,045 That's not it! 345 00:39:46,467 --> 00:39:47,468 I'm not... 346 00:39:51,472 --> 00:39:52,932 It's not my place to stop her. 347 00:39:54,725 --> 00:39:55,851 What do you mean? 348 00:39:57,770 --> 00:39:59,438 - Wait here, okay? - Okay. 349 00:40:03,984 --> 00:40:04,984 I'm sorry. 350 00:40:05,027 --> 00:40:06,487 No, I'm sorry. 351 00:40:11,242 --> 00:40:12,326 Here you are. 352 00:40:12,827 --> 00:40:14,203 Thank you. 353 00:40:14,286 --> 00:40:15,413 Look out! 354 00:40:52,074 --> 00:40:54,994 No way. That was her? 355 00:40:57,913 --> 00:40:59,123 In that moment, 356 00:41:00,958 --> 00:41:02,334 I couldn't move. 357 00:41:04,587 --> 00:41:06,505 Because I couldn't do anything... 358 00:41:09,925 --> 00:41:11,510 Because of that, Sakura... 359 00:41:18,100 --> 00:41:20,436 What right do I have to be with her? 360 00:41:26,942 --> 00:41:28,694 I'm not worthy... 361 00:41:31,697 --> 00:41:32,990 to even desire that. 362 00:42:13,155 --> 00:42:15,449 I'll always be by your side. 363 00:42:46,397 --> 00:42:49,358 Goldfish are tough. 364 00:42:49,441 --> 00:42:51,318 Even if they jump out of the fishbowl, 365 00:42:51,902 --> 00:42:53,612 they have the strength to keep swimming. 366 00:42:53,696 --> 00:42:56,949 That's what I love about goldfish. 367 00:43:05,082 --> 00:43:06,542 I never should have let you go. 24701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.