Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:09,217
My apologies for the wait.
2
00:00:11,511 --> 00:00:14,097
It's a pleasure to meet you.
3
00:00:22,522 --> 00:00:27,068
I see. Goldfish require a lot of care.
4
00:00:27,152 --> 00:00:28,194
Yes.
5
00:00:28,278 --> 00:00:32,198
But the more you care for them,
the cuter they start to look.
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,993
You think I can handle it?
7
00:00:35,076 --> 00:00:36,161
Of course.
8
00:00:36,786 --> 00:00:40,457
But if you run into any trouble,
we're always here to help.
9
00:00:40,540 --> 00:00:42,959
- There's no need to worry.
- Right.
10
00:00:45,503 --> 00:00:48,423
- They're so cute.
- Indeed.
11
00:00:48,506 --> 00:00:51,259
We're seeing more women
among our customers lately.
12
00:00:51,843 --> 00:00:52,761
Really?
13
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Perhaps you make this place more inviting.
14
00:00:54,929 --> 00:00:57,599
That's not it. It's just a coincidence.
15
00:01:03,563 --> 00:01:05,523
Time for dinner.
16
00:01:17,869 --> 00:01:19,079
Hello, welcome.
17
00:01:24,501 --> 00:01:27,587
I'm Masako Bando. Is Haruto here?
18
00:01:29,255 --> 00:01:30,298
Haru...
19
00:01:31,341 --> 00:01:32,425
Masako.
20
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
It's been a while.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,224
It has.
22
00:01:39,808 --> 00:01:41,309
You're looking good.
23
00:01:44,979 --> 00:01:47,065
There's something I'd like to talk about.
24
00:01:48,233 --> 00:01:50,276
Can we speak alone?
25
00:01:54,614 --> 00:01:55,615
Sakura,
26
00:01:57,117 --> 00:01:58,827
is it all right if I step away?
27
00:02:00,203 --> 00:02:01,203
Yeah.
28
00:02:02,372 --> 00:02:03,373
Come in.
29
00:02:04,374 --> 00:02:05,374
Thanks.
30
00:02:18,513 --> 00:02:22,684
I'm here today as the legal advisor
on behalf of Kazama Holdings.
31
00:02:25,311 --> 00:02:31,067
Your father... I mean, the CEO is
requesting your presence at home.
32
00:02:35,738 --> 00:02:38,241
The thing is, the other day,
33
00:02:39,200 --> 00:02:42,829
Sakura Hiraga's husband came to visit.
34
00:02:44,664 --> 00:02:45,664
What?
35
00:02:45,707 --> 00:02:47,417
ANONYMOUS NO. 582
APT 4501 SAKURA HIRAGA
36
00:02:47,500 --> 00:02:50,670
My son moved out seven years ago.
37
00:02:51,462 --> 00:02:54,883
He no longer has any affiliation
with the Kazama family.
38
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
I see.
39
00:02:58,303 --> 00:03:03,141
However, it may not appear that way
to the public.
40
00:03:06,269 --> 00:03:10,106
Are you trying to intimidate me for money?
41
00:03:10,899 --> 00:03:12,150
By no means.
42
00:03:13,526 --> 00:03:18,489
I just thought you should know the facts.
43
00:03:25,496 --> 00:03:26,748
I'll come by again.
44
00:03:34,339 --> 00:03:36,049
Takuya and Sakura Hiraga are
45
00:03:36,132 --> 00:03:38,843
a high-profile couple
with plenty of media exposure.
46
00:03:40,470 --> 00:03:43,223
If this comes out,
people will make a big deal about it.
47
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Don't you know?
48
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
GRAND OPEN IN OMOTESANDO
49
00:04:05,036 --> 00:04:06,037
COUPLE OPERATES SALON
50
00:04:06,120 --> 00:04:07,120
UNLIKE ANYTHING BEFORE
51
00:04:09,707 --> 00:04:10,750
CHARISMATIC HAIRDRESSER
52
00:04:10,833 --> 00:04:12,043
COUPLE SUPPORTS EACH OTHER...
53
00:04:18,132 --> 00:04:23,388
She once led a glamorous life. You think
tending to goldfish can fulfill her?
54
00:04:25,139 --> 00:04:26,975
I don't want to say this,
55
00:04:28,434 --> 00:04:30,603
but I don't think it's going
to last anyway.
56
00:04:37,902 --> 00:04:39,696
Sakura is not like you.
57
00:04:44,742 --> 00:04:46,869
You've only known her for a few months.
58
00:04:48,329 --> 00:04:50,415
You don't know anything about her.
59
00:04:53,918 --> 00:04:55,003
That's not it.
60
00:04:56,129 --> 00:04:57,129
Huh?
61
00:04:59,048 --> 00:05:00,216
Sakura is...
62
00:05:09,726 --> 00:05:10,935
She's
63
00:05:12,395 --> 00:05:13,813
a special person.
64
00:05:18,109 --> 00:05:21,070
But she's married.
65
00:05:23,323 --> 00:05:24,782
What's your plan?
66
00:05:24,866 --> 00:05:27,035
You know you can't keep living like this.
67
00:05:34,417 --> 00:05:38,129
At any rate,
think about it and get back to me.
68
00:06:34,352 --> 00:06:37,063
ONE HOUR EARLIER
69
00:06:42,443 --> 00:06:44,445
Hey, Puu, wait!
70
00:06:51,702 --> 00:06:54,163
Huh? There, there.
71
00:06:54,872 --> 00:06:56,582
What's the matter?
72
00:06:56,666 --> 00:06:59,001
Puu! How could you!
73
00:07:01,003 --> 00:07:03,714
I'm sorry for bothering you.
74
00:07:09,345 --> 00:07:13,099
That's my dog.
75
00:07:15,101 --> 00:07:16,727
Is that so?
76
00:07:17,437 --> 00:07:19,230
So sorry to bother you.
77
00:07:19,313 --> 00:07:23,025
Not at all. The tower condo. Over there.
78
00:07:24,610 --> 00:07:26,070
You live there, don't you?
79
00:07:27,447 --> 00:07:29,490
Yes, I do, but...
80
00:07:31,117 --> 00:07:32,952
Have we met before?
81
00:07:33,911 --> 00:07:34,911
Well, no.
82
00:07:37,081 --> 00:07:39,292
It's just that I've seen you around.
83
00:07:51,053 --> 00:07:52,930
Puu, come here.
84
00:07:56,100 --> 00:07:59,228
Honestly, I'm a little surprised.
85
00:07:59,312 --> 00:08:02,648
She hasn't taken to anyone
other than my husband and son.
86
00:08:04,734 --> 00:08:05,734
Your husband?
87
00:08:08,988 --> 00:08:11,657
You're married?
88
00:08:12,241 --> 00:08:13,241
Yes.
89
00:08:15,077 --> 00:08:18,039
What is your husband like?
90
00:08:21,667 --> 00:08:24,003
Why do you ask?
91
00:08:25,296 --> 00:08:27,507
It's nothing, I'm sorry.
92
00:08:29,425 --> 00:08:33,304
My husband is the CEO of a company.
93
00:08:35,264 --> 00:08:38,601
He's quite busy, always traveling.
94
00:08:39,560 --> 00:08:44,315
He hardly ever... comes home.
95
00:08:44,398 --> 00:08:45,398
What's wrong?
96
00:08:46,150 --> 00:08:47,527
Wait, are you okay?
97
00:08:47,610 --> 00:08:48,610
My head...
98
00:08:49,362 --> 00:08:51,572
- Let's rest somewhere.
- My head hurts!
99
00:08:51,656 --> 00:08:53,282
My house is nearby. Are you okay?
100
00:08:53,366 --> 00:08:54,825
It hurts...
101
00:08:58,371 --> 00:08:59,372
Here you are.
102
00:09:00,665 --> 00:09:02,291
Thank you.
103
00:09:16,389 --> 00:09:17,390
A goldfish.
104
00:09:19,850 --> 00:09:21,894
We have one too.
105
00:09:25,314 --> 00:09:26,983
Is that so?
106
00:09:30,695 --> 00:09:34,198
It's just, I get lonely by myself.
107
00:09:40,204 --> 00:09:42,248
I'm Hisako Taguchi.
108
00:09:44,375 --> 00:09:45,375
What?
109
00:09:50,965 --> 00:09:52,049
I'm Baba.
110
00:09:53,467 --> 00:09:55,428
Do you have any family, Baba?
111
00:09:57,054 --> 00:09:58,055
No, I don't.
112
00:10:00,391 --> 00:10:05,646
I used to live with my family
in a high-rise once.
113
00:10:07,648 --> 00:10:10,818
But I was kicked out
and now I'm on my own.
114
00:10:12,320 --> 00:10:14,655
- Kicked out?
- Yes.
115
00:10:18,326 --> 00:10:19,910
She found out I'd cheated.
116
00:10:24,540 --> 00:10:28,419
I lost my family and job
for a fleeting moment of pleasure.
117
00:10:29,003 --> 00:10:33,257
I regret it, but it's too late now.
118
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
An affair...
119
00:10:42,808 --> 00:10:43,851
Are you okay?
120
00:10:44,894 --> 00:10:46,354
- Hisako?
- It hurts.
121
00:10:46,437 --> 00:10:47,437
Are you okay?
122
00:13:46,158 --> 00:13:48,160
Wait! Stop!
123
00:13:49,662 --> 00:13:52,164
I have a husband and a son.
124
00:13:52,248 --> 00:13:54,875
- I can't do this. Let go.
- Hisako...
125
00:13:58,379 --> 00:14:00,923
Please visit again. I'll be waiting.
126
00:14:31,495 --> 00:14:32,955
TOYODA GOLDFISH
127
00:14:42,548 --> 00:14:44,925
INCOMING CALL: MASAKO
128
00:14:45,009 --> 00:14:46,051
Masako.
129
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
- I'll take this really quick.
- Yeah.
130
00:15:05,446 --> 00:15:09,033
Any new thoughts on what we talked about?
131
00:15:09,617 --> 00:15:10,951
You should know.
132
00:15:12,828 --> 00:15:13,829
Back then...
133
00:15:15,831 --> 00:15:18,417
I decided I would never return
to that house.
134
00:15:19,460 --> 00:15:20,878
You did, but...
135
00:15:22,212 --> 00:15:23,631
About Sakura and me,
136
00:15:24,757 --> 00:15:27,843
I'll figure things out
without causing trouble for the family.
137
00:15:28,427 --> 00:15:29,929
Please relay that to my father.
138
00:15:32,556 --> 00:15:33,556
Bye.
139
00:15:40,731 --> 00:15:42,900
But she's married.
140
00:15:43,734 --> 00:15:45,903
You can't keep living like this.
141
00:15:51,867 --> 00:15:53,911
Sakura hasn't returned home.
142
00:15:53,994 --> 00:15:57,206
I know. Don't they run the salon together?
143
00:15:57,289 --> 00:15:59,249
What will happen if they get divorced?
144
00:15:59,333 --> 00:16:00,876
Well, she'd have to quit.
145
00:16:01,460 --> 00:16:03,504
She has to pay the consequences
for the affair.
146
00:16:04,338 --> 00:16:06,090
What do you think the other man was like?
147
00:16:06,632 --> 00:16:08,676
From the photo, he looked young.
148
00:16:10,970 --> 00:16:11,970
I'm sorry.
149
00:16:14,223 --> 00:16:15,891
My head is aching.
150
00:16:16,600 --> 00:16:18,102
Sorry to cut things short.
151
00:16:18,185 --> 00:16:20,312
- Another migraine?
- I'm sorry.
152
00:16:20,396 --> 00:16:21,563
Take care.
153
00:16:24,608 --> 00:16:27,069
Hisako doesn't handle these topics well.
154
00:16:27,695 --> 00:16:29,113
She's very straightlaced.
155
00:17:51,570 --> 00:17:52,654
You're right.
156
00:17:55,115 --> 00:17:57,451
We shouldn't go there anymore.
157
00:19:18,615 --> 00:19:19,783
I'm home.
158
00:19:20,617 --> 00:19:21,869
Welcome home.
159
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
What's wrong?
160
00:19:25,122 --> 00:19:26,456
Does your head hurt again?
161
00:19:28,041 --> 00:19:29,793
No, I'm fine.
162
00:19:31,628 --> 00:19:33,297
I'll make dinner right away.
163
00:19:49,813 --> 00:19:51,064
Hello.
164
00:19:52,816 --> 00:19:53,816
Hello.
165
00:19:55,444 --> 00:19:58,614
- He's upstairs. I'll get him for you.
- It's fine.
166
00:20:01,033 --> 00:20:03,911
I heard that Masako came here.
167
00:20:07,164 --> 00:20:09,666
Masako is my brother's ex-girlfriend.
168
00:20:14,338 --> 00:20:17,424
She's my father's legal advisor.
169
00:20:17,925 --> 00:20:20,469
My father really likes her.
170
00:20:21,053 --> 00:20:24,765
I thought it'd be great
if they got married as well.
171
00:20:27,809 --> 00:20:31,271
But when my brother suddenly said
he would quit the company,
172
00:20:32,439 --> 00:20:34,066
she dumped him.
173
00:20:35,859 --> 00:20:39,363
After that,
he pined after her for a long time.
174
00:20:40,781 --> 00:20:45,577
So this is a chance
for the two of them to try again.
175
00:20:51,458 --> 00:20:55,295
Don't you think it's about time you left?
176
00:20:57,256 --> 00:20:59,174
That would be the best for my brother.
177
00:21:02,803 --> 00:21:03,803
Bye.
178
00:21:28,412 --> 00:21:29,997
Are you ready, Ms. Taguchi?
179
00:21:30,080 --> 00:21:31,540
Yes, please.
180
00:21:32,624 --> 00:21:33,792
Three,
181
00:21:34,543 --> 00:21:35,543
two,
182
00:21:36,086 --> 00:21:37,086
one.
183
00:21:39,214 --> 00:21:41,925
Okay! That's all of it.
184
00:21:42,759 --> 00:21:45,345
Is this your first time
getting a Brazilian?
185
00:21:45,929 --> 00:21:46,929
Yes.
186
00:21:46,972 --> 00:21:50,183
Well, I do think removing the hair
187
00:21:50,767 --> 00:21:53,895
can make things easier to maintain.
188
00:21:57,149 --> 00:22:01,903
Some clients confess
that they're doing it for an affair.
189
00:22:03,822 --> 00:22:04,865
What?
190
00:22:04,948 --> 00:22:07,951
They say their boyfriends like
that it's easier to go down on them.
191
00:22:09,870 --> 00:22:12,706
I'm sorry. What am I saying?
192
00:22:14,291 --> 00:22:17,169
- Infidelity is unforgivable!
- What?
193
00:22:17,252 --> 00:22:19,004
Giving into to desire,
194
00:22:19,087 --> 00:22:22,466
only to lose everything you've
worked hard to build. That's absurd.
195
00:22:24,343 --> 00:22:29,973
I couldn't live... if I ever lost my son.
196
00:22:39,816 --> 00:22:40,816
Okay.
197
00:22:42,569 --> 00:22:43,569
Okay.
198
00:22:46,948 --> 00:22:48,825
Thank you for coming in.
199
00:22:49,367 --> 00:22:51,453
We look forward to seeing you again.
200
00:22:55,874 --> 00:22:59,252
She seems so serious.
Surely she's not cheating?
201
00:22:59,336 --> 00:23:02,297
No, she most certainly is cheating.
202
00:23:02,380 --> 00:23:05,759
A personality like hers is most
susceptible to getting caught up in it.
203
00:23:16,394 --> 00:23:17,854
Don't stare so much.
204
00:24:27,591 --> 00:24:29,551
TOYODA GOLDFISH
205
00:24:33,471 --> 00:24:34,764
Excuse me?
206
00:24:36,600 --> 00:24:39,477
- Hello?
- Yes, what can I do for you?
207
00:24:40,270 --> 00:24:42,689
Where can I find this goldfish?
208
00:24:42,772 --> 00:24:43,899
GOLDFISH_OTAKU
209
00:24:43,982 --> 00:24:45,192
Yes, right over here.
210
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
But she's married.
211
00:24:49,237 --> 00:24:51,448
You can't keep living like this.
212
00:25:04,753 --> 00:25:08,298
Hey, did the treatment compound arrive?
213
00:25:09,090 --> 00:25:09,925
What?
214
00:25:10,008 --> 00:25:12,093
The catechin. You said you'd buy more.
215
00:25:13,220 --> 00:25:14,387
I forgot.
216
00:25:15,055 --> 00:25:16,181
I'll go buy it now.
217
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
No, it's okay. I'll go.
218
00:25:17,974 --> 00:25:19,976
I want to shop for dinner as well.
219
00:25:20,518 --> 00:25:21,561
Sorry.
220
00:25:21,645 --> 00:25:24,105
No, it's okay. I'll be back.
221
00:25:36,117 --> 00:25:39,120
After that,
he pined after her for a long time.
222
00:25:39,663 --> 00:25:42,791
So this is a chance
for the two of them to try again.
223
00:25:49,714 --> 00:25:52,217
Don't you think it's about time you left?
224
00:25:52,300 --> 00:25:54,261
That would be the best for my brother.
225
00:26:17,784 --> 00:26:19,035
In my mind,
226
00:26:19,869 --> 00:26:23,707
I know that infidelity
is absolutely wrong.
227
00:26:25,041 --> 00:26:26,042
But
228
00:26:27,502 --> 00:26:29,254
when that man touches me...
229
00:26:30,880 --> 00:26:32,590
When Baba touches me,
230
00:26:33,967 --> 00:26:35,719
my body desires him
231
00:26:37,178 --> 00:26:39,514
against my wishes.
232
00:26:42,600 --> 00:26:45,562
It's like I'm...
233
00:26:47,772 --> 00:26:49,232
I'm not myself anymore.
234
00:26:50,275 --> 00:26:52,319
The headaches seem very hard on you.
235
00:26:53,153 --> 00:26:54,153
Yes.
236
00:26:54,863 --> 00:26:57,449
I saw a doctor,
but they're not sure what causes it.
237
00:27:00,035 --> 00:27:03,079
The body is very honest.
238
00:27:03,163 --> 00:27:06,166
Both pain and pleasure
239
00:27:06,249 --> 00:27:08,668
are trying to signal a message to you.
240
00:27:09,544 --> 00:27:10,962
A message?
241
00:27:12,756 --> 00:27:15,258
You're an earnest person,
242
00:27:16,426 --> 00:27:20,930
and that lends itself to
a tendency to suppress how you feel.
243
00:27:21,973 --> 00:27:24,351
You must hold onto a lot of stress?
244
00:27:26,269 --> 00:27:28,021
HISAKO TAGUCHI
JULY 7, 1984 SAT.
245
00:27:28,104 --> 00:27:32,650
Nothing can be solved
if you ignore these emotional messages.
246
00:27:44,954 --> 00:27:45,997
I'm back.
247
00:27:46,623 --> 00:27:48,500
I did a little side errand, so I'm late.
248
00:27:49,167 --> 00:27:50,460
- A side errand?
- Yeah.
249
00:27:51,044 --> 00:27:52,670
I bought these.
250
00:27:57,217 --> 00:27:59,177
What made you buy shears
all of the sudden?
251
00:28:00,553 --> 00:28:01,553
Well...
252
00:28:02,972 --> 00:28:04,516
It was just a feeling.
253
00:28:14,943 --> 00:28:16,111
A long time ago,
254
00:28:17,445 --> 00:28:23,326
I used to work in a salon
as a hairdresser.
255
00:28:25,370 --> 00:28:28,748
When people get a haircut,
it doesn't just change their looks.
256
00:28:28,832 --> 00:28:31,251
It changes how they feel, you know?
257
00:28:32,585 --> 00:28:33,795
Like for example,
258
00:28:35,213 --> 00:28:36,631
they might be heartbroken
259
00:28:38,758 --> 00:28:40,927
or they might be depressed from work.
260
00:28:42,095 --> 00:28:44,723
But after a haircut,
they feel they can let things go,
261
00:28:45,765 --> 00:28:47,767
and strangely enough,
they start to feel better.
262
00:28:50,145 --> 00:28:52,397
I love being a part of that.
263
00:28:55,567 --> 00:28:56,860
It made me very happy.
264
00:28:59,320 --> 00:29:02,866
But because of the accident,
265
00:29:04,033 --> 00:29:06,453
my fingers don't move as well now.
266
00:29:13,042 --> 00:29:14,461
To be honest,
267
00:29:15,086 --> 00:29:19,549
when I was helping at my husband's salon,
I really wanted to cut hair.
268
00:29:19,632 --> 00:29:21,384
And I still feel that way.
269
00:29:22,427 --> 00:29:24,304
But that wasn't possible.
270
00:29:26,556 --> 00:29:28,099
Whenever I held my shears,
271
00:29:29,350 --> 00:29:30,935
I would get sad.
272
00:29:32,812 --> 00:29:36,608
So I avoided touching them
as much as possible.
273
00:29:44,032 --> 00:29:45,784
So it was because of that accident
274
00:29:48,244 --> 00:29:50,163
that you stopped cutting hair?
275
00:29:53,583 --> 00:29:57,670
But as you can see now,
I can hold my shears again.
276
00:30:02,258 --> 00:30:06,221
It's thanks to you, Haruto.
277
00:30:10,517 --> 00:30:11,643
Thank you.
278
00:30:14,395 --> 00:30:15,939
Okay, all done!
279
00:30:23,238 --> 00:30:24,280
Here.
280
00:30:25,490 --> 00:30:26,866
Thank you so much.
281
00:30:28,326 --> 00:30:30,161
I should clean up the hair.
282
00:31:44,027 --> 00:31:45,278
What's wrong?
283
00:31:47,989 --> 00:31:49,365
You still can't?
284
00:31:58,333 --> 00:32:00,418
Sakura is not coming back.
285
00:32:01,085 --> 00:32:02,921
So just forget about her.
286
00:32:03,838 --> 00:32:04,964
Damn it.
287
00:32:08,509 --> 00:32:09,928
My sincere apologies.
288
00:32:11,471 --> 00:32:13,765
I wasn't able to persuade him.
289
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
I see.
290
00:32:20,146 --> 00:32:23,024
Perhaps he's still afraid.
291
00:32:28,488 --> 00:32:31,032
To face you.
292
00:32:36,913 --> 00:32:39,540
TOYODA GOLDFISH
293
00:32:49,258 --> 00:32:50,258
Welcome...
294
00:33:01,854 --> 00:33:02,854
Dad!
295
00:33:09,195 --> 00:33:10,363
So it's you?
296
00:33:16,703 --> 00:33:21,290
I have no intention of telling you
what to do with your life.
297
00:33:24,085 --> 00:33:29,090
Do what you want, be it running
a goldfish shop or having an affair.
298
00:33:30,883 --> 00:33:36,264
But it's a different matter
if it brings harm to the company.
299
00:33:38,224 --> 00:33:40,309
Even if you've left the family,
300
00:33:40,977 --> 00:33:44,272
the fact is that you are
the eldest son of the Kazama family.
301
00:33:45,732 --> 00:33:47,608
Don't you understand that?
302
00:33:55,491 --> 00:33:56,826
Haven't you told her?
303
00:34:00,747 --> 00:34:03,041
Sakura, please go upstairs.
304
00:34:03,124 --> 00:34:05,501
No, please remain here.
305
00:34:09,922 --> 00:34:15,011
Takuya Hiraga showed up unannounced
at the CEO's residence.
306
00:34:16,262 --> 00:34:19,307
He said that he was upset
because you are involved with his wife.
307
00:34:21,225 --> 00:34:23,936
I heard that you want
to solve this on your own
308
00:34:24,020 --> 00:34:27,190
and promised not to cause
any inconvenience to the family.
309
00:34:27,273 --> 00:34:28,775
How are you going to resolve this?
310
00:34:34,822 --> 00:34:37,742
What's wrong? Tell me.
311
00:34:54,592 --> 00:34:58,429
Forget it. I'll handle this matter.
312
00:35:02,892 --> 00:35:06,646
So in the end,
you're choosing to run away again.
313
00:35:09,398 --> 00:35:11,025
You haven't changed.
314
00:35:20,034 --> 00:35:21,619
Please wait a moment.
315
00:35:29,752 --> 00:35:34,090
Haruto helped me
when I had no place to go.
316
00:35:34,173 --> 00:35:38,928
Even now,
he's only thinking of my wellbeing.
317
00:35:39,011 --> 00:35:41,973
He hasn't done anything wrong.
If anything...
318
00:35:44,684 --> 00:35:48,479
I was wrong for taking advantage
of his kindness.
319
00:35:50,815 --> 00:35:51,941
So...
320
00:35:57,155 --> 00:35:58,156
And so...
321
00:36:00,283 --> 00:36:01,576
I'll leave.
322
00:36:03,536 --> 00:36:07,373
I won't... see Haruto again.
323
00:36:08,040 --> 00:36:09,375
- Sakura...
- I'm sorry.
324
00:36:11,878 --> 00:36:13,671
Things have gotten out of hand.
325
00:36:16,924 --> 00:36:18,342
But I'll be okay.
326
00:36:19,927 --> 00:36:21,179
Don't worry about me.
327
00:36:30,104 --> 00:36:32,773
Just to clarify, you were not serious
328
00:36:33,482 --> 00:36:36,861
about being with my son. Is that correct?
329
00:36:48,039 --> 00:36:49,039
Yes.
330
00:36:53,294 --> 00:36:54,795
I'm old enough to know better,
331
00:36:58,674 --> 00:37:00,509
but I've done something stupid.
332
00:37:08,476 --> 00:37:13,648
I apologize
for all the trouble I've caused.
333
00:38:22,925 --> 00:38:24,135
Thank you...
334
00:38:28,139 --> 00:38:29,223
for all you've done.
335
00:38:34,895 --> 00:38:36,147
Take care of yourself.
336
00:39:17,063 --> 00:39:19,690
So she's gone.
337
00:39:21,984 --> 00:39:25,237
Which means
she really wasn't serious about you.
338
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
That's a load off my mind!
339
00:39:29,158 --> 00:39:30,659
Stop it. Don't talk like that.
340
00:39:30,743 --> 00:39:32,370
- But it's true!
- It's not.
341
00:39:32,453 --> 00:39:33,788
Then why didn't you stop her?
342
00:39:34,580 --> 00:39:36,749
If you really love her,
you wouldn't let her go.
343
00:39:37,458 --> 00:39:39,627
In the end,
you weren't serious about her either...
344
00:39:39,710 --> 00:39:41,045
That's not it!
345
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
I'm not...
346
00:39:51,472 --> 00:39:52,932
It's not my place to stop her.
347
00:39:54,725 --> 00:39:55,851
What do you mean?
348
00:39:57,770 --> 00:39:59,438
- Wait here, okay?
- Okay.
349
00:40:03,984 --> 00:40:04,984
I'm sorry.
350
00:40:05,027 --> 00:40:06,487
No, I'm sorry.
351
00:40:11,242 --> 00:40:12,326
Here you are.
352
00:40:12,827 --> 00:40:14,203
Thank you.
353
00:40:14,286 --> 00:40:15,413
Look out!
354
00:40:52,074 --> 00:40:54,994
No way. That was her?
355
00:40:57,913 --> 00:40:59,123
In that moment,
356
00:41:00,958 --> 00:41:02,334
I couldn't move.
357
00:41:04,587 --> 00:41:06,505
Because I couldn't do anything...
358
00:41:09,925 --> 00:41:11,510
Because of that, Sakura...
359
00:41:18,100 --> 00:41:20,436
What right do I have to be with her?
360
00:41:26,942 --> 00:41:28,694
I'm not worthy...
361
00:41:31,697 --> 00:41:32,990
to even desire that.
362
00:42:13,155 --> 00:42:15,449
I'll always be by your side.
363
00:42:46,397 --> 00:42:49,358
Goldfish are tough.
364
00:42:49,441 --> 00:42:51,318
Even if they jump out of the fishbowl,
365
00:42:51,902 --> 00:42:53,612
they have the strength to keep swimming.
366
00:42:53,696 --> 00:42:56,949
That's what I love about goldfish.
367
00:43:05,082 --> 00:43:06,542
I never should have let you go.
24701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.