Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,297 --> 00:00:09,301
SHAW BROTHERS (HK) LTD.
SHAW STUDIOS PRODUCTION
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:42,770 --> 00:01:43,771
Your Highness!
5
00:03:13,903 --> 00:03:14,987
Master!
6
00:03:20,701 --> 00:03:23,996
Hey, come back in, hurry up, come in!
7
00:03:24,121 --> 00:03:28,417
Thank you very much for your custom, sir,
I hope to see you soon.
8
00:03:28,542 --> 00:03:31,795
Get back in,
the clients are impatient, hurry up!
9
00:03:31,921 --> 00:03:34,757
- We have been waiting for ages...
- I am so sorry...
10
00:03:34,882 --> 00:03:37,551
What do you mean by this?
We're leaving.
11
00:03:37,676 --> 00:03:40,846
- Why are the two ladies not here yet?
- They're coming...
12
00:03:41,847 --> 00:03:44,266
Ice, Crimson, come here, hurry!
13
00:03:45,809 --> 00:03:47,603
Excuse us.
14
00:03:47,728 --> 00:03:49,772
- Hurry up!
- What's the urgency?
15
00:03:49,897 --> 00:03:52,566
- Master Ho demands to see you.
- All right!
16
00:03:55,945 --> 00:03:57,905
- Master Ho!
- What took you so long?
17
00:03:58,030 --> 00:04:00,449
- Huh?
- We...
18
00:04:02,159 --> 00:04:04,328
...have been tardy, many apologies.
19
00:04:06,163 --> 00:04:08,123
Please don't get angry, sir!
20
00:04:08,249 --> 00:04:11,377
They are here now, please forgive them.
Come, sit down.
21
00:04:12,378 --> 00:04:13,879
Let's drink up.
22
00:04:15,547 --> 00:04:16,632
Cheers!
23
00:04:16,757 --> 00:04:19,551
- Master Ho, to your health.
- I am so very sorry.
24
00:04:19,677 --> 00:04:23,305
We shouldn't have been late,
we are willing to take any punishment.
25
00:04:25,557 --> 00:04:28,644
Please don't be angry with us,
eat something, let's drink.
26
00:04:28,769 --> 00:04:32,815
It'd be fine if it was up to me,
but my brothers are very unhappy.
27
00:04:36,026 --> 00:04:39,071
- Sir, I am so sorry...
- Sir, please forgive me...
28
00:04:39,196 --> 00:04:40,698
Come on, let's drink up.
29
00:04:42,741 --> 00:04:45,536
Strong trunk,
small, dense, lush green leaves.
30
00:04:46,662 --> 00:04:48,747
Nice, very nice.
31
00:04:50,541 --> 00:04:53,961
This bottle gourd has orchids
painted throughout, wonderful.
32
00:04:55,170 --> 00:04:57,631
This vase dates back
to the Ming Dynasty.
33
00:04:59,049 --> 00:05:01,468
It is exquisite.
34
00:05:03,595 --> 00:05:05,055
Where are Crimson and Ice?
35
00:05:07,933 --> 00:05:09,601
- Madam!
- I'm here.
36
00:05:09,727 --> 00:05:11,895
- What can I do for you?
- Where is Crimson?
37
00:05:12,813 --> 00:05:15,232
I am sorry, let me call them back.
38
00:05:15,941 --> 00:05:19,069
How can they run around
when we are appreciating fine art?
39
00:05:19,194 --> 00:05:22,239
- It is such a kill-joy, don't you say so?
- Of course!
40
00:05:22,823 --> 00:05:24,283
- Madam!
- Yes?
41
00:05:24,408 --> 00:05:26,869
I have already booked the package...
42
00:05:27,328 --> 00:05:29,955
Bullshit!
You are saying I cannot afford it?
43
00:05:31,457 --> 00:05:34,335
No, but Master Wang has...
44
00:05:35,627 --> 00:05:37,463
...has paid in full...
45
00:05:37,588 --> 00:05:40,007
So you mean I cannot afford
to do the same?
46
00:05:41,175 --> 00:05:42,259
I don't mean that...
47
00:05:42,384 --> 00:05:43,719
- Don't you?
- No...
48
00:05:43,844 --> 00:05:46,013
- Of course you do!
- No, I don't mean that.
49
00:05:46,138 --> 00:05:47,973
You humiliate us!
50
00:05:48,098 --> 00:05:50,809
You don't think we're wealthy enough?
51
00:05:54,897 --> 00:05:58,859
- What's the commotion?
- Sir, don't mind them, let's enjoy the wine.
52
00:06:05,699 --> 00:06:12,414
Just lift the gold ingot, drink all the wine
in the cup, and the gold bar belongs to you.
53
00:06:12,539 --> 00:06:14,875
Then you are free to go.
54
00:06:15,626 --> 00:06:16,794
Why not?
55
00:06:22,049 --> 00:06:23,634
Well done!
56
00:06:34,686 --> 00:06:38,524
It's good stuff! Thank you!
57
00:06:39,316 --> 00:06:42,111
- Two more cups. Who wants a drink?
- I want one!
58
00:06:42,236 --> 00:06:44,738
- I want to drink!
- Me too!
59
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
- I'll drink.
- Let me drink it!
60
00:06:56,917 --> 00:06:59,336
- Why aren't they here yet?
- Master Wang...
61
00:06:59,461 --> 00:07:03,674
Many apologies, but Master Ho
is giving away gold bars.
62
00:07:04,258 --> 00:07:06,427
- Real gold bars? Let's go get some.
- Yes!
63
00:07:07,052 --> 00:07:11,056
Not so fast.
Why would that man give away gold bars?
64
00:07:11,181 --> 00:07:14,059
Crimson and Ice got gold bars
just for drinking a cup.
65
00:07:14,184 --> 00:07:15,811
Each bar weighs five taels!
66
00:07:15,936 --> 00:07:20,149
- Master Wang, we would like...
- Be patient, sit down first.
67
00:07:27,197 --> 00:07:29,658
His gold bars weigh only five taels each.
68
00:07:31,452 --> 00:07:35,497
These bills of credit, do you know
how much each bill is worth?
69
00:07:36,623 --> 00:07:39,334
We can't even see the writing,
how would we know?
70
00:07:39,460 --> 00:07:40,961
- Let me have a look.
- Hey...
71
00:07:41,962 --> 00:07:46,300
Let me tell you the answer.
The smallest one is worth 10 taels.
72
00:07:46,967 --> 00:07:49,470
Some are worth 15 to 30 taels.
73
00:07:50,512 --> 00:07:54,308
- One of them is worth 50 taels.
- Wow!
74
00:07:55,392 --> 00:07:58,854
See if you are lucky enough to get one.
75
00:07:58,979 --> 00:08:00,856
Not so fast.
76
00:08:01,648 --> 00:08:04,902
With a game like this,
the more participants, the merrier.
77
00:08:05,027 --> 00:08:07,488
Of course, I know what you mean.
78
00:08:08,906 --> 00:08:11,325
Come on, I want to drink, too.
79
00:08:12,951 --> 00:08:14,495
Well done, well done!
80
00:08:15,746 --> 00:08:18,832
Crimson, Ice, come with me.
81
00:08:19,750 --> 00:08:22,878
Master Wang is holding a lucky dip
in the other room,
82
00:08:23,003 --> 00:08:25,797
- you will get bills of credit!
- We like gold bars.
83
00:08:25,923 --> 00:08:28,550
Silly girls, those bills are worth
10 taels and more.
84
00:08:28,675 --> 00:08:30,302
The highest could be 50 taels!
85
00:08:30,427 --> 00:08:32,346
- Is that true? Wow!
- Of course.
86
00:08:33,096 --> 00:08:37,392
Come on, girls, to the other suite.
Large bills are in a lucky dip, quick.
87
00:08:43,065 --> 00:08:45,025
Come on in, hurry up!
88
00:08:47,152 --> 00:08:49,571
Steady... go!
89
00:08:51,114 --> 00:08:52,407
Twenty taels!
90
00:08:53,075 --> 00:08:54,243
Mine is 15.
91
00:08:54,910 --> 00:08:57,412
Wow, 25 taels!
92
00:08:58,038 --> 00:09:00,415
What? Only 10 taels.
93
00:09:00,541 --> 00:09:01,875
How about yours?
94
00:09:02,000 --> 00:09:04,586
- Thirty taels!
- The same as mine!
95
00:09:04,711 --> 00:09:06,880
- Twenty-five here.
- I've got 30 taels.
96
00:09:07,005 --> 00:09:08,799
What do you get?
97
00:09:11,134 --> 00:09:12,219
Oh...
98
00:09:13,053 --> 00:09:13,971
Ten taels.
99
00:09:17,474 --> 00:09:19,226
You shouldn't be so upset.
100
00:09:19,351 --> 00:09:22,062
Those wretched girls
are so materialistic.
101
00:09:24,648 --> 00:09:27,484
The 50-taels bill is still unclaimed,
go on!
102
00:09:28,777 --> 00:09:29,570
Wait!
103
00:09:33,991 --> 00:09:35,075
Lucky dip, is it?
104
00:09:35,200 --> 00:09:40,622
The largest of these bills is just
a meagre amount of 50 taels.
105
00:09:49,965 --> 00:09:53,385
Let me tell you,
this single strand of pearls...
106
00:09:53,510 --> 00:09:57,264
- ... is worth 100 taels.
- Wow!
107
00:09:59,766 --> 00:10:04,313
I also have jade, agate, coral,
108
00:10:04,438 --> 00:10:08,817
precious gems that
are much more valuable.
109
00:10:10,736 --> 00:10:14,906
- I suppose you fancy these?
- Yes, we want them.
110
00:10:15,699 --> 00:10:17,492
Then follow me.
111
00:10:18,410 --> 00:10:19,244
Stay here!
112
00:10:23,457 --> 00:10:26,501
You want precious jewels?
I have these, too.
113
00:10:30,172 --> 00:10:33,925
Wow, so beautiful!
Agate, jade...
114
00:10:40,807 --> 00:10:42,184
Move away!
115
00:10:45,062 --> 00:10:48,732
So are you in the same trade?
116
00:10:50,067 --> 00:10:52,944
Indeed, I do this trade as well.
117
00:10:53,070 --> 00:10:55,572
May I ask, where have you
established your trade?
118
00:10:57,658 --> 00:11:02,537
I am from Beijing, and this is
my first experience in Canton.
119
00:11:02,663 --> 00:11:05,999
The way you poach clients,
is that a northern practice?
120
00:11:06,124 --> 00:11:11,296
As long as I offer genuine jewels
at a good price, there should be no rules.
121
00:11:11,963 --> 00:11:15,008
You don't respect
the regional boundaries or any rules.
122
00:11:15,133 --> 00:11:17,427
I want to see what gives you
such confidence.
123
00:11:19,971 --> 00:11:21,264
What's that for?
124
00:11:22,224 --> 00:11:24,518
Is beating people up
a southern practice?
125
00:11:25,394 --> 00:11:27,771
How do you run a business
without clout?
126
00:11:32,567 --> 00:11:34,027
Argh, my foot!
127
00:11:34,152 --> 00:11:37,864
- We northerners do business sitting down.
- You sat on my foot!
128
00:11:49,084 --> 00:11:50,335
Stop fighting, please!
129
00:11:53,505 --> 00:11:55,006
Stop this.
130
00:11:57,467 --> 00:11:58,885
Move along!
131
00:12:04,975 --> 00:12:07,477
- Stop it, please!
- Surround this whole place!
132
00:12:07,602 --> 00:12:08,562
Come on!
133
00:12:10,814 --> 00:12:12,149
Why are you fighting?
134
00:12:14,276 --> 00:12:16,611
What's the matter, sir?
135
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
We are informed that
there are two treasure chests here.
136
00:12:19,823 --> 00:12:22,701
One of them was stolen
from the minister's residence.
137
00:12:33,253 --> 00:12:35,088
Who owns the bigger chest?
138
00:12:36,339 --> 00:12:37,424
It is mine.
139
00:12:39,342 --> 00:12:41,428
What about the small one?
Whose is it?
140
00:12:43,430 --> 00:12:46,767
- Is it yours?
- No, no, it isn't.
141
00:12:47,434 --> 00:12:49,686
- Speak!
- It is not mine.
142
00:12:49,811 --> 00:12:51,938
If no one owns up,
we'll arrest everyone!
143
00:12:53,940 --> 00:12:55,066
Both belong to me.
144
00:12:58,862 --> 00:13:00,864
Are both chests really all yours?
145
00:13:01,448 --> 00:13:02,616
- Indeed.
- What...?
146
00:13:06,119 --> 00:13:07,704
You're drunk, Mr. Ho.
147
00:13:08,872 --> 00:13:13,877
I am a jeweler, and these jewels are
my merchandise, brought from Beijing.
148
00:13:14,002 --> 00:13:16,296
I don't care how high and mighty you are,
come with us!
149
00:13:18,089 --> 00:13:19,257
Wait!
150
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
I have documents as proof.
151
00:13:29,434 --> 00:13:31,102
This is my proof.
152
00:13:31,895 --> 00:13:33,188
PROVINCIAL COMMANDER-IN-CHIEF
153
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
Why do you look down there?
I haven't hidden any gems in my shoes.
154
00:13:44,449 --> 00:13:45,450
Sir!
155
00:13:45,575 --> 00:13:48,787
My name is Wang,
a bona fide jeweler.
156
00:13:48,912 --> 00:13:51,248
No need to search here,
let's move on!
157
00:13:54,751 --> 00:13:58,964
- Such a powerful jeweler, eh?
- Hold on.
158
00:14:02,217 --> 00:14:03,051
Yes, sir?
159
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
My friend here is very intoxicated.
160
00:14:12,435 --> 00:14:15,313
He is carrying a lot of valuable items.
161
00:14:15,438 --> 00:14:18,483
It is not safe for him to travel alone.
162
00:14:18,608 --> 00:14:22,237
- Would you kindly take him home?
- Yes, sir.
163
00:14:25,198 --> 00:14:27,284
No, there is no need, I am sober.
164
00:14:28,368 --> 00:14:31,413
- This chest is mine.
- My friend, you certainly are drunk.
165
00:14:32,205 --> 00:14:34,541
I shall put these in safekeeping.
166
00:14:34,666 --> 00:14:36,585
- Take him home.
- Come on.
167
00:14:36,710 --> 00:14:39,296
I am not drunk,
I don't need escorting...
168
00:14:41,631 --> 00:14:43,174
He doesn't look drunk...
169
00:14:44,426 --> 00:14:46,761
You are so wonderful.
170
00:14:47,762 --> 00:14:48,763
Damn you!
171
00:14:48,889 --> 00:14:52,142
You think you can trick me
just because you have connections?
172
00:14:52,267 --> 00:14:54,769
Don't let me see you again!
173
00:14:59,900 --> 00:15:02,068
- Hey, I am sober now.
- Sober?
174
00:15:02,193 --> 00:15:05,238
Don't you know?
A cool breeze makes you wide awake.
175
00:15:06,281 --> 00:15:07,991
Really? Can it work so quickly?
176
00:15:08,116 --> 00:15:11,953
I wouldn't lie to you.
My home is just there, over the bridge.
177
00:15:12,078 --> 00:15:14,247
Are you steady enough?
178
00:15:14,372 --> 00:15:17,459
Let me show you
how steadily I can walk.
179
00:15:19,169 --> 00:15:20,253
See? I am steady.
180
00:15:22,964 --> 00:15:25,216
Officers, you are free to go now.
181
00:15:28,929 --> 00:15:30,972
What are you staring at?
Get lost!
182
00:15:33,934 --> 00:15:34,976
Let's go!
183
00:15:38,229 --> 00:15:40,065
Watch your step.
184
00:15:41,566 --> 00:15:43,944
Didn't I tell you not to drink so much?
185
00:15:46,112 --> 00:15:47,989
That Beijing rascal.
186
00:15:48,114 --> 00:15:51,576
Think you can scam me because
you're connected with the police?
187
00:15:51,701 --> 00:15:53,703
Not on my own turf in Canton!
188
00:15:54,329 --> 00:15:58,333
Come on, drink and be merry.
189
00:15:58,458 --> 00:16:00,126
Lovely wine!
190
00:16:03,880 --> 00:16:05,715
This wine is aromatic.
191
00:16:25,068 --> 00:16:28,113
Mr. Lee, I've travelled
all the land below the Yangtze.
192
00:16:28,238 --> 00:16:30,365
I have tasted all the wines there are,
193
00:16:30,490 --> 00:16:34,411
but this is the very first time
I have tasted vintage wine from Canton.
194
00:16:34,536 --> 00:16:35,578
Absolutely!
195
00:16:35,704 --> 00:16:37,914
It's the first time I've been scammed, too!
196
00:16:38,581 --> 00:16:41,126
Oh... it's you, Mr. Ho, my dear friend!
197
00:16:42,585 --> 00:16:44,421
Why are you dressed like that?
198
00:16:45,714 --> 00:16:49,467
In our profession,
we often need to adapt our costume.
199
00:16:49,592 --> 00:16:52,012
Shouldn't you have learned this already?
200
00:16:53,096 --> 00:16:58,435
Mr. Lee, this friend of mine
used to be a jeweler like me.
201
00:16:58,560 --> 00:17:01,771
But now... he works as a fisherman.
202
00:17:02,397 --> 00:17:04,524
How dare you, you Beijing rascal!
203
00:17:05,525 --> 00:17:06,484
Argh!
204
00:17:08,570 --> 00:17:12,032
Mr. Ho, it's been ages since we met,
why don't you sit down?
205
00:17:12,657 --> 00:17:13,658
Please sit.
206
00:17:14,159 --> 00:17:18,496
Since you are old friends,
we must all have a good chat over wine.
207
00:17:19,497 --> 00:17:20,749
Please sit down.
208
00:17:21,875 --> 00:17:24,085
- Serve the wine, please.
- Hey!
209
00:17:27,213 --> 00:17:30,425
Shouldn't you return the chest
that you're keeping for me?
210
00:17:30,550 --> 00:17:34,137
This is not the time to talk shop.
Let's chat about something else.
211
00:17:34,262 --> 00:17:36,514
- That's right, let's drink first.
- Wait.
212
00:17:36,639 --> 00:17:38,892
- You can leave the bottle.
- Certainly.
213
00:17:43,313 --> 00:17:45,273
Now the wine is drunk, go get my stuff.
214
00:17:49,569 --> 00:17:51,654
Patience, you will get it.
Why the hurry?
215
00:17:51,780 --> 00:17:53,615
HOLY VAIROCANA'S PALM
216
00:17:53,740 --> 00:17:55,575
Cheers!
217
00:17:55,700 --> 00:18:00,330
Have your palm read to establish yourself,
like the ginger grated to develop flavor.
218
00:18:00,455 --> 00:18:04,918
Thousand Buddhas come to my aid,
to tell your fortune and read your tarot.
219
00:18:07,128 --> 00:18:12,801
Ask me, Thousand Buddhas,
to know where your future takes you.
220
00:18:20,558 --> 00:18:24,437
Accuracy guaranteed,
come to have your fortune told.
221
00:18:25,522 --> 00:18:28,274
- Why not carry it with you?
- It's full of treasures.
222
00:18:29,109 --> 00:18:30,902
I'd be insane to carry it.
223
00:18:31,027 --> 00:18:33,822
It is full of precious gems,
it's too risky to take out.
224
00:18:33,947 --> 00:18:35,740
Keep your voice down,
and go and get it.
225
00:18:38,952 --> 00:18:43,414
Oh, I see! This group of cripples
is in cahoots with you!
226
00:18:44,624 --> 00:18:46,668
I am not with him!
227
00:18:46,793 --> 00:18:47,669
Ho Jen!
228
00:18:50,505 --> 00:18:52,423
So you are the Handicap Four!
229
00:18:54,050 --> 00:18:56,553
Indeed! You conned our godfather
out of his treasure.
230
00:18:57,303 --> 00:19:00,765
- Give them back!
- That was your godfather's ill-gotten gains.
231
00:19:00,890 --> 00:19:03,935
Why can't I borrow them for a while?
232
00:19:04,060 --> 00:19:05,228
You rascal!
233
00:19:10,191 --> 00:19:11,526
Look!
234
00:19:22,287 --> 00:19:23,830
You have a short life-line.
235
00:19:23,955 --> 00:19:25,707
How can a blind man read a palm?
236
00:19:25,832 --> 00:19:27,709
Even a blind man can tell
that you are dead!
237
00:19:30,962 --> 00:19:33,089
Vairocana's Palm One:
the Ray of Buddha.
238
00:19:34,674 --> 00:19:36,676
Two: a scattering of the Buddha's palm.
239
00:19:38,178 --> 00:19:40,221
Three: the Buddha's
heart-piercing palm.
240
00:19:44,809 --> 00:19:47,478
Four... the Buddha's palm...
241
00:19:48,188 --> 00:19:50,523
It's "The Buddha's palm
suffers cramp"!
242
00:19:51,816 --> 00:19:54,527
Chapter Five is still to come:
the Buddha waves his fan!
243
00:19:59,324 --> 00:20:02,076
Do you take me for a blind person?
244
00:20:07,957 --> 00:20:09,834
You wretched boy!
245
00:20:09,959 --> 00:20:12,128
You think you can perform Drunken Fist?
246
00:20:13,004 --> 00:20:14,464
Of course. I'm not drunk.
247
00:20:14,589 --> 00:20:16,090
This is "Woken Fist"!
248
00:20:16,591 --> 00:20:17,967
"Woken Fist", very well.
249
00:20:19,093 --> 00:20:21,804
Chapter Six:
the Buddha swats a fly!
250
00:20:31,731 --> 00:20:34,817
That must be
"The Buddha stubs his toe"!
251
00:20:40,240 --> 00:20:43,534
You can have a rest. Next one!
252
00:20:47,956 --> 00:20:49,624
Be careful, one-legged man!
253
00:21:18,403 --> 00:21:19,821
Steady yourself!
254
00:21:26,828 --> 00:21:27,954
Another phony one!
255
00:21:45,847 --> 00:21:48,349
The crutch comes in useful now.
256
00:21:49,017 --> 00:21:50,310
- Now...
- Number three!
257
00:23:47,009 --> 00:23:47,885
How do you...?
258
00:23:48,428 --> 00:23:51,097
- It's his hat-trick.
- Shut your mouth!
259
00:24:07,613 --> 00:24:10,658
"Spear to the heart"
is my One-armed Rod specialty.
260
00:24:10,783 --> 00:24:12,702
Few people have managed to dodge it.
261
00:24:18,207 --> 00:24:20,376
That ended too quickly.
262
00:24:21,043 --> 00:24:23,546
Bloodshed shows that you have lost.
263
00:24:23,671 --> 00:24:26,007
Dopey, it's just some cheap wine.
264
00:24:29,719 --> 00:24:30,845
WINE
265
00:24:42,398 --> 00:24:43,900
Why are you using both arms?
266
00:24:44,025 --> 00:24:45,276
By whatever means.
267
00:24:46,068 --> 00:24:47,695
That doesn't fit your image.
268
00:24:49,906 --> 00:24:51,282
Better put it back in.
269
00:24:54,660 --> 00:24:55,828
That looks more like it.
270
00:25:00,416 --> 00:25:01,667
Out of the way!
271
00:25:04,128 --> 00:25:05,963
Chapter Ten: the Buddha escapes!
272
00:25:12,011 --> 00:25:13,554
Where are you going?
273
00:25:14,305 --> 00:25:16,933
This shop has the best wine
I have ever tasted.
274
00:25:17,058 --> 00:25:19,936
As upright citizens,
we deserve something nice.
275
00:25:23,189 --> 00:25:24,774
Sorry, excuse us, please.
276
00:25:27,652 --> 00:25:30,196
Is it now a crime to enjoy a tipple?
277
00:25:30,780 --> 00:25:33,157
We heard that
jewelry thieves were here.
278
00:25:33,282 --> 00:25:36,035
You mean us? Do we look
like we have any jewels?
279
00:25:36,160 --> 00:25:37,995
We shall find out in the precinct.
280
00:25:38,120 --> 00:25:39,580
Please, let us explain.
281
00:25:39,705 --> 00:25:41,666
Explain it to our boss, come on!
282
00:25:43,167 --> 00:25:45,002
Don't go away, I'll be out in no time.
283
00:25:50,550 --> 00:25:52,385
Ho Jen is a good man.
284
00:25:53,052 --> 00:25:55,179
Release him as soon as possible.
285
00:25:55,304 --> 00:25:56,764
Yes, sir!
286
00:25:57,598 --> 00:25:58,975
- Hurry.
- Yes, sir!
287
00:26:02,228 --> 00:26:03,229
Get lost!
288
00:26:05,064 --> 00:26:07,650
Hey, there he is!
289
00:26:09,402 --> 00:26:13,322
Master Ho, thank you very much,
we are most grateful.
290
00:26:14,407 --> 00:26:16,909
What are you thanking me for?
291
00:26:18,619 --> 00:26:23,833
We are grateful that you sent a jeweler
to give so generously to our village.
292
00:26:23,958 --> 00:26:27,044
Hold on!
What exactly have I given you?
293
00:26:30,006 --> 00:26:31,132
Jewels.
294
00:26:42,852 --> 00:26:44,228
So pretty.
295
00:27:05,791 --> 00:27:07,126
Intruder!
296
00:27:07,918 --> 00:27:09,503
Keep playing music.
297
00:27:10,046 --> 00:27:11,130
You are...
298
00:27:12,131 --> 00:27:13,174
Good old Wang!
299
00:27:13,299 --> 00:27:15,259
You... How do you know me?
300
00:27:15,384 --> 00:27:17,470
- I more than know you.
- Your voice...
301
00:27:18,679 --> 00:27:20,389
My voice?
302
00:27:21,974 --> 00:27:23,100
Sounds familiar?
303
00:27:24,560 --> 00:27:26,270
Oh, it's you!
304
00:27:26,771 --> 00:27:31,692
You have come to thank me
for doing charity on your behalf, right?
305
00:27:31,817 --> 00:27:34,236
I can rob the rich to give to the poor,
if I want to.
306
00:27:34,362 --> 00:27:37,531
Why did you give away my treasure
instead of your own?
307
00:27:37,657 --> 00:27:40,785
But my friend, your jewels
were stolen property.
308
00:27:40,910 --> 00:27:43,746
- And yours aren't?
- I am a genuine jeweler.
309
00:27:45,039 --> 00:27:46,791
Fine, I'll rob you, then.
310
00:27:47,667 --> 00:27:49,585
- You can't do that.
- Why not?
311
00:27:50,878 --> 00:27:52,088
Give me the treasure.
312
00:27:53,798 --> 00:27:55,049
Oh, my poor bonsai tree.
313
00:27:57,468 --> 00:27:58,886
Crimson, help me!
314
00:28:00,680 --> 00:28:02,056
Crimson, you...
315
00:28:02,181 --> 00:28:03,057
I am...
316
00:28:03,182 --> 00:28:04,433
She is my bodyguard.
317
00:28:05,142 --> 00:28:08,771
I pay her handsomely, 500 taels.
Don't I?
318
00:28:12,692 --> 00:28:14,151
Bodyguard? Right!
319
00:28:14,276 --> 00:28:19,281
You may know a bit of kung fu,
but you are not in my league.
320
00:28:19,407 --> 00:28:23,244
My eyes don't grow on my fists.
Are you afraid of fighting?
321
00:28:23,369 --> 00:28:24,745
- Yes, I am.
- What?
322
00:28:24,870 --> 00:28:28,374
Are you afraid of killing him?
Please, you mustn't kill him.
323
00:28:28,499 --> 00:28:30,876
- Just teach him a lesson.
- Teach him?
324
00:28:31,419 --> 00:28:32,795
What can you teach me?
325
00:28:34,880 --> 00:28:35,715
Well done.
326
00:28:37,925 --> 00:28:39,343
Not bad indeed.
327
00:28:48,811 --> 00:28:51,897
You play good music,
and you're even better at kung fu.
328
00:28:56,819 --> 00:28:58,904
Wonderful, but don't hit him too hard.
329
00:29:07,496 --> 00:29:08,539
My lute!
330
00:29:11,250 --> 00:29:13,669
You play lute, too?
Not bad!
331
00:29:15,171 --> 00:29:15,963
Argh, help me!
332
00:29:41,071 --> 00:29:43,157
You practice internal kung fu?
333
00:30:01,425 --> 00:30:03,427
Careful! This is a Ming antique.
334
00:30:16,273 --> 00:30:19,902
Ha! I know this style is called
"Hen flapping her wings".
335
00:30:20,653 --> 00:30:21,570
Very effective.
336
00:30:22,696 --> 00:30:23,864
He's got a dagger!
337
00:30:24,990 --> 00:30:26,534
Help, somebody help!
338
00:30:29,161 --> 00:30:30,204
Call the police.
339
00:30:47,513 --> 00:30:50,641
Great, with a sword we can play fairly.
340
00:31:07,908 --> 00:31:08,868
The window.
341
00:31:12,246 --> 00:31:14,164
- No more crimes.
- What do you mean...?
342
00:31:16,125 --> 00:31:18,419
It's all right, don't chase him.
343
00:31:19,253 --> 00:31:22,756
I'll visit your commander
to thank him in person.
344
00:31:22,882 --> 00:31:25,759
- Leave this to me, I'll sort things out.
- Yes, sir.
345
00:31:27,887 --> 00:31:30,055
Let's head back.
346
00:31:31,056 --> 00:31:33,309
Crimson, are you all right?
347
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
That's not right.
348
00:31:56,707 --> 00:32:00,085
How can a tiny scratch hurt so badly?
349
00:32:02,838 --> 00:32:04,423
These medicines are useless.
350
00:32:07,843 --> 00:32:09,094
What's the matter, sir?
351
00:32:09,219 --> 00:32:11,472
You said this would heal in three days,
it's now five days!
352
00:32:11,597 --> 00:32:13,599
My head is still bleeding, what now?
353
00:32:13,724 --> 00:32:14,808
What now?
354
00:32:14,934 --> 00:32:18,020
We use the best ingredients,
but your head...
355
00:32:19,480 --> 00:32:22,524
"Bezoar", "Moschus"?
These are poisoning me.
356
00:32:24,652 --> 00:32:25,653
Please, sir!
357
00:32:27,279 --> 00:32:29,949
Your injury looks odd, I can't help you.
358
00:32:30,074 --> 00:32:32,034
Are you saying it is incurable?
359
00:32:32,159 --> 00:32:34,536
- No, let me refer you to a specialist.
- Who?
360
00:32:39,458 --> 00:32:41,043
Keep still.
361
00:32:54,640 --> 00:32:55,516
It's bad.
362
00:32:56,141 --> 00:32:57,643
What is it, Doctor?
363
00:32:58,477 --> 00:33:02,106
- Your wound has been poisoned.
- Poisoned? What kind of poison?
364
00:33:03,691 --> 00:33:07,319
- I don't know yet.
- Is it incurable, Doctor?
365
00:33:08,070 --> 00:33:09,571
In this case...
366
00:33:10,197 --> 00:33:15,035
I think you'd better ask whoever
did this to give you the antidote.
367
00:33:17,830 --> 00:33:18,956
Crimson!
368
00:33:22,835 --> 00:33:23,919
Move!
369
00:33:24,044 --> 00:33:26,380
Out of the way, out of my way!
370
00:33:26,505 --> 00:33:28,215
What's wrong with you?
371
00:33:28,716 --> 00:33:29,800
Where's Crimson?
372
00:33:32,344 --> 00:33:33,846
Don't touch me.
373
00:33:36,724 --> 00:33:37,933
Where's Crimson?
374
00:33:38,058 --> 00:33:39,893
Where is Crimson?
375
00:33:40,519 --> 00:33:42,646
Who's looking for Crimson?
376
00:33:42,771 --> 00:33:45,733
Oh, it's you!
What happened to your head?
377
00:33:46,275 --> 00:33:49,194
That's exactly why I want to see Crimson.
Where is she?
378
00:33:49,695 --> 00:33:54,241
Crimson has been so fortunate.
Master Wang redeemed her.
379
00:33:54,825 --> 00:33:57,161
Redeemed? Where does Wang live?
380
00:33:59,246 --> 00:34:02,124
- Tell me, hurry up!
- All right, I'll tell you.
381
00:34:02,750 --> 00:34:07,171
He stays in Hotel Tranquil,
at the West Gate.
382
00:34:10,799 --> 00:34:16,138
Master Wang, this painting was the work
of Liu Min-chun in the Song Dynasty.
383
00:34:16,263 --> 00:34:20,059
It is very lucky of you to have
Liu Min-chun's work in your collection.
384
00:34:21,060 --> 00:34:25,230
I heard that,
apart from Prince Qin in Beijing,
385
00:34:25,355 --> 00:34:28,609
Master Yang is the only person
who possesses his work.
386
00:34:30,861 --> 00:34:34,740
Prince Qin is a well-known collector.
387
00:34:34,865 --> 00:34:37,618
Should we have the chance
to be acquainted with him,
388
00:34:37,743 --> 00:34:41,288
that would be extremely fortunate for us.
389
00:34:41,413 --> 00:34:42,623
That'd be no problem.
390
00:34:42,748 --> 00:34:47,878
Prince Qin likes to befriend people
who collect fine arts and antiques.
391
00:34:48,003 --> 00:34:50,589
He also loves to sample
good wines from Canton.
392
00:34:51,173 --> 00:34:52,591
- As well as...
- As well as...
393
00:34:53,133 --> 00:34:55,260
As well as me, a fellow merchant.
394
00:34:56,136 --> 00:34:57,596
It's Mr. Ho again!
395
00:34:58,222 --> 00:35:01,391
I can't tell from your attire
what sort of business you do now.
396
00:35:03,185 --> 00:35:05,354
- Business, my ass!
- Watch out!
397
00:35:05,479 --> 00:35:07,731
- What kind of barbarian are you?
- It's fine.
398
00:35:08,398 --> 00:35:10,359
That's the way we greet good friends.
399
00:35:10,484 --> 00:35:11,819
Who's your good friend?
400
00:35:13,153 --> 00:35:14,738
Where have you hidden Crimson?
401
00:35:15,280 --> 00:35:17,741
What? Crimson?
402
00:35:17,866 --> 00:35:19,576
The one on the entertainment boat.
403
00:35:21,537 --> 00:35:24,790
I see, you mean Miss Crimson.
404
00:35:25,249 --> 00:35:28,794
We only collect paintings and antiques,
not women.
405
00:35:30,921 --> 00:35:33,048
Stop pretending, you old farts!
406
00:35:33,841 --> 00:35:36,677
- Where have you hidden Crimson?
- I have no idea.
407
00:35:38,679 --> 00:35:40,472
Please be careful.
408
00:35:41,014 --> 00:35:42,182
Won't you tell me?
409
00:35:45,352 --> 00:35:47,563
Mr. Ho, are you all right?
410
00:35:47,688 --> 00:35:48,689
My poor head...
411
00:35:49,857 --> 00:35:50,649
Come.
412
00:35:51,650 --> 00:35:53,610
What are you playing at?
413
00:35:55,279 --> 00:35:59,825
My head was wounded
by Crimson's poisonous sword.
414
00:35:59,950 --> 00:36:02,286
None of the doctors
here could help me.
415
00:36:03,537 --> 00:36:04,746
That's really bad.
416
00:36:05,539 --> 00:36:09,293
- I need her to give me the antidote.
- She's long gone.
417
00:36:09,418 --> 00:36:10,752
What? What did you say?
418
00:36:10,878 --> 00:36:12,838
He's killing him, call the police!
419
00:36:12,963 --> 00:36:14,798
- What's that?
- There's a murder.
420
00:36:14,923 --> 00:36:15,799
Hold on!
421
00:36:15,924 --> 00:36:21,054
It's a misunderstanding.
This is a business greeting.
422
00:36:21,180 --> 00:36:22,931
- My head.
- There's an antidote.
423
00:36:24,183 --> 00:36:25,058
Now...
424
00:36:25,184 --> 00:36:28,687
He has come all the way
to discuss herbal medicine with me.
425
00:36:28,812 --> 00:36:32,441
I'm afraid I can't view the paintings
and antiques any more.
426
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
- Please accept my apologies.
- All right, let's go then.
427
00:36:35,986 --> 00:36:38,739
- We'll do it some other time.
- Really sorry.
428
00:36:40,949 --> 00:36:43,076
Put them away properly.
429
00:36:46,371 --> 00:36:49,708
I'll never reach Crimson's
standard of kung fu.
430
00:36:50,542 --> 00:36:54,713
But I have inherited
the genuine formula for the antidote.
431
00:36:54,838 --> 00:36:57,883
- Quickly, give it to me, then.
- Be patient.
432
00:36:58,008 --> 00:37:00,552
- Let us set the conditions first.
- Conditions?
433
00:37:01,595 --> 00:37:03,138
Crimson told me,
434
00:37:03,263 --> 00:37:08,560
with this poison, the more stressed you are,
the stronger it works on you.
435
00:37:08,685 --> 00:37:11,146
Just tell me the conditions now.
436
00:37:12,940 --> 00:37:15,400
- Be my disciple.
- Damn you!
437
00:37:19,655 --> 00:37:22,115
Look at my fist. Can you beat that?
438
00:37:22,991 --> 00:37:26,536
I am not sure,
but I can certainly beat your head!
439
00:37:27,788 --> 00:37:29,414
You just want to humiliate me.
440
00:37:36,630 --> 00:37:40,717
That's right, a disciple must kneel
in front of his master.
441
00:37:46,682 --> 00:37:47,975
He must also kow-tow.
442
00:37:49,893 --> 00:37:51,061
The antidote.
443
00:37:56,024 --> 00:37:57,192
Kow-tow twice.
444
00:37:59,361 --> 00:38:02,531
Oh, dear! Just one dose remaining.
445
00:38:05,951 --> 00:38:07,661
Kow-tow thrice.
446
00:38:10,414 --> 00:38:11,748
Where's the formula?
447
00:38:11,873 --> 00:38:13,458
In here.
448
00:38:15,294 --> 00:38:17,838
You won't get the formula
if you crack my head.
449
00:38:18,505 --> 00:38:19,339
Come here.
450
00:38:21,091 --> 00:38:22,676
Write it down.
451
00:38:22,801 --> 00:38:24,011
That won't do.
452
00:38:24,761 --> 00:38:29,641
I promised Miss Crimson that
I wouldn't write out the antidote's formula.
453
00:38:30,100 --> 00:38:33,061
Otherwise, I'd be punished by the gods.
454
00:38:33,186 --> 00:38:34,563
So where does Crimson live?
455
00:38:36,732 --> 00:38:38,442
She is leading a hermetic life.
456
00:38:39,192 --> 00:38:40,569
So she... I...
457
00:38:41,194 --> 00:38:46,325
I can give you one dose of the antidote
every three days, if you stay with me.
458
00:38:46,825 --> 00:38:49,786
Then your head will gradually heal.
459
00:38:50,579 --> 00:38:52,956
All right, I'll stay here.
460
00:38:53,081 --> 00:38:57,627
That won't do. I have got
another room ready for you.
461
00:38:57,753 --> 00:39:00,756
So you planned this all along!
462
00:39:00,881 --> 00:39:03,967
Exactly. I want to keep you
on the straight and narrow.
463
00:39:04,092 --> 00:39:08,013
- You...!
- Go wait for me in the other room.
464
00:39:08,555 --> 00:39:10,182
I'll make up your antidote.
465
00:39:13,769 --> 00:39:14,770
Wait.
466
00:39:14,895 --> 00:39:16,980
You haven't addressed me as Master.
467
00:39:17,439 --> 00:39:19,399
Ma... Master!
468
00:39:21,985 --> 00:39:25,739
I have already acted
as you have instructed me, Prince Four.
469
00:39:25,864 --> 00:39:27,616
I have informants everywhere.
470
00:39:27,741 --> 00:39:29,910
He will be killed as soon as he appears.
471
00:39:30,035 --> 00:39:33,747
Your Highness should not exert yourself
to come all the way to Canton.
472
00:39:33,872 --> 00:39:35,665
- Stupid slave!
- Your Highness.
473
00:39:35,791 --> 00:39:38,752
You are too indiscreet.
474
00:39:38,877 --> 00:39:41,088
I've come to deal with this matter.
475
00:39:41,213 --> 00:39:44,966
Had the Emperor got wind of it,
I'd lose my head.
476
00:39:45,884 --> 00:39:47,928
- You're useless.
- Your Highness.
477
00:39:48,887 --> 00:39:52,516
- I can deal with it personally.
- You will not!
478
00:39:52,641 --> 00:39:55,310
You are a general, he'd recognize you.
479
00:39:55,435 --> 00:39:58,063
You will stay hidden until the very end.
480
00:40:00,524 --> 00:40:02,818
Your Highness is saying...
481
00:40:03,276 --> 00:40:05,445
His purpose of coming to Canton
482
00:40:05,570 --> 00:40:09,866
is to sample the local wines
and to purchase antiques and paintings.
483
00:40:10,575 --> 00:40:13,870
See if you can find a way
using this ruse.
484
00:40:17,207 --> 00:40:18,250
Your Highness!
485
00:40:37,978 --> 00:40:39,146
There are some more.
486
00:40:39,938 --> 00:40:42,023
My disciple! Where are you going?
487
00:40:42,149 --> 00:40:44,109
What kind of Master are you?
488
00:40:44,234 --> 00:40:47,362
You just drink all day
while I am confined in here.
489
00:40:47,487 --> 00:40:51,491
All those antiques and lousy paintings
do not interest me at all.
490
00:40:51,616 --> 00:40:54,536
I need to go out to stretch my limbs.
Goodbye!
491
00:40:58,748 --> 00:40:59,875
Little boy.
492
00:41:00,000 --> 00:41:01,960
- Who are you talking to?
- You.
493
00:41:02,544 --> 00:41:05,005
- Do I look like a little boy?
- I am sorry.
494
00:41:05,130 --> 00:41:08,675
- But where is Master Wang?
- There!
495
00:41:08,800 --> 00:41:09,968
Who's looking for me?
496
00:41:11,720 --> 00:41:12,721
This guy!
497
00:41:12,846 --> 00:41:16,308
My disciple, you must be courteous
to my guests.
498
00:41:18,935 --> 00:41:19,978
Show him in.
499
00:41:20,479 --> 00:41:23,064
What? Show him in?
Come in.
500
00:41:24,232 --> 00:41:25,275
Watch your step.
501
00:41:27,611 --> 00:41:29,988
- I am delivering an invitation.
- Who from?
502
00:41:30,989 --> 00:41:32,073
Let me see.
503
00:41:37,871 --> 00:41:39,247
What does it say?
504
00:41:39,998 --> 00:41:42,209
It's from my master Fan Tin-kong.
505
00:41:43,084 --> 00:41:47,005
Fan Tin-kong, owner of a winery.
He hosts wine-tasting sessions.
506
00:41:52,135 --> 00:41:55,055
- Disciple!
- What's the matter now?
507
00:41:55,180 --> 00:41:57,015
Aren't you bored?
508
00:41:57,933 --> 00:42:00,477
Mr. Fan invites me
on board the Drunken Fairy,
509
00:42:00,602 --> 00:42:02,729
to sample the vintage he has just made.
510
00:42:03,271 --> 00:42:04,898
You can come with me.
511
00:42:05,565 --> 00:42:08,276
Good idea,
I miss the entertainment boat.
512
00:42:14,741 --> 00:42:17,202
Thank you, Master Fan,
for bringing me here
513
00:42:17,327 --> 00:42:19,871
to taste your premium aged
Cantonese vintage.
514
00:42:20,622 --> 00:42:24,793
You are most welcome. I hear that
Mr. Wang is a connoisseur of wine.
515
00:42:24,918 --> 00:42:30,340
It is lucky that you have come to Canton,
and are willing to try our humble wines.
516
00:42:30,465 --> 00:42:32,467
This is a rare occasion.
517
00:42:32,592 --> 00:42:34,469
Let us drink another cup.
518
00:42:34,594 --> 00:42:36,304
- Serve the guest.
- Yes, sir.
519
00:42:47,357 --> 00:42:48,316
Please.
520
00:42:49,985 --> 00:42:50,777
Disciple!
521
00:42:53,238 --> 00:42:54,739
Where are your manners?
522
00:42:55,323 --> 00:42:56,908
Come stand by your master!
523
00:42:57,033 --> 00:43:00,453
You think I really take you
for my master? I do it for...
524
00:43:01,955 --> 00:43:05,917
Isn't it good enough?
Come greet Master Fan properly.
525
00:43:06,042 --> 00:43:10,672
There is no need. Let your disciple sit
over there and enjoy some music.
526
00:43:10,797 --> 00:43:15,343
- Master Wang, let's drink another cup.
- Cheers.
527
00:43:20,807 --> 00:43:25,478
- So smooth.
- This is not very refined.
528
00:43:26,104 --> 00:43:27,606
- Lok.
- Yes, sir?
529
00:43:27,731 --> 00:43:30,483
- Haven't we prepared something special?
- Indeed.
530
00:43:30,609 --> 00:43:32,319
We have nine 100-year vintage wines.
531
00:43:35,989 --> 00:43:38,241
- What's the first one?
- Turtle and Deer.
532
00:43:38,366 --> 00:43:40,744
That's an unusual name.
533
00:43:41,411 --> 00:43:45,123
- Would you like to try some?
- I'd love to.
534
00:43:45,248 --> 00:43:47,042
Please.
535
00:43:48,793 --> 00:43:50,128
Please sit on this side.
536
00:43:52,756 --> 00:43:54,174
- Please sit down.
- Please.
537
00:43:56,426 --> 00:43:57,719
Here's the wine.
538
00:44:05,685 --> 00:44:07,145
It's special indeed.
539
00:44:07,896 --> 00:44:09,356
- Please.
- Thank you.
540
00:44:12,525 --> 00:44:13,777
Is this how you drink it?
541
00:44:14,986 --> 00:44:16,279
No, not like this.
542
00:44:18,823 --> 00:44:20,867
You should drink it this way.
543
00:44:22,452 --> 00:44:25,705
It'd be rude to drink alone,
I should offer you one first.
544
00:44:26,956 --> 00:44:28,333
You are too kind.
545
00:44:28,458 --> 00:44:30,460
Lok, get me the wine.
546
00:44:42,764 --> 00:44:44,224
Master Wang, please.
547
00:44:53,191 --> 00:44:57,320
Master Wang, how does
the "Turtle and Deer" wine taste?
548
00:44:58,154 --> 00:45:02,117
Smooth and aromatic,
it is simply wonderful.
549
00:45:03,076 --> 00:45:04,828
- Pour him another cup.
- Yes.
550
00:45:10,959 --> 00:45:15,046
Master Fan,
is there a second type of wine?
551
00:45:15,171 --> 00:45:16,464
"Five Dragons and Two Tigers".
552
00:45:17,048 --> 00:45:21,094
With both dragons and tigers,
it must be very strong.
553
00:45:21,219 --> 00:45:22,303
Indeed.
554
00:45:23,638 --> 00:45:24,472
Please.
555
00:45:34,649 --> 00:45:35,442
Please.
556
00:45:43,992 --> 00:45:46,327
- Very aromatic.
- Glad you like it.
557
00:45:53,126 --> 00:45:54,586
Worth savoring.
558
00:45:56,421 --> 00:45:57,672
Have another one.
559
00:46:04,971 --> 00:46:06,222
The dragon leaps.
560
00:46:08,308 --> 00:46:09,350
The tiger crouches.
561
00:46:11,269 --> 00:46:14,564
It does not seem typical to Canton.
562
00:46:15,440 --> 00:46:17,984
Master Wang is indeed a wine expert.
563
00:46:18,109 --> 00:46:23,406
There are many exquisite wines to be tried.
Would you care to move over there?
564
00:46:28,828 --> 00:46:31,498
Master Fan, what is this wine called?
565
00:46:31,623 --> 00:46:34,709
It's Cantonese wine:
"Three Snakes Banish the Cold".
566
00:46:35,460 --> 00:46:36,961
Which three snakes are used?
567
00:46:37,879 --> 00:46:41,591
The gall bladder of cobra, banded krait
and rat snakes form a wine
568
00:46:41,716 --> 00:46:43,301
that's good for impotence.
569
00:46:44,093 --> 00:46:46,679
This young man is very knowledgeable.
570
00:46:52,644 --> 00:46:54,813
Oh, you're from Beijing!
571
00:46:56,272 --> 00:46:58,149
This fan is worth three taels.
572
00:46:59,651 --> 00:47:01,027
- Eagle eyes.
- So...
573
00:47:01,152 --> 00:47:06,115
Shut up. Master Fan and I are enjoying
a pleasant wine-tasting session.
574
00:47:06,866 --> 00:47:10,119
- Go play on your own.
- Great, I'll be off.
575
00:47:11,329 --> 00:47:11,996
Wait.
576
00:47:12,622 --> 00:47:14,123
Mind your head.
577
00:47:16,042 --> 00:47:18,253
All right, I'll wait for you outside.
578
00:47:21,089 --> 00:47:22,423
Please.
579
00:47:42,360 --> 00:47:44,988
The combination
of three snakes is interesting.
580
00:47:47,866 --> 00:47:48,992
Please.
581
00:47:55,164 --> 00:47:58,126
You hold your drink very well.
582
00:47:59,043 --> 00:48:01,754
- "Black Rooster and White Hen".
- Certainly.
583
00:48:02,255 --> 00:48:03,047
Please.
584
00:48:11,264 --> 00:48:13,224
These phoenix cups are exquisite.
585
00:48:41,669 --> 00:48:43,379
"Tiger Bones and Papaya".
586
00:48:50,428 --> 00:48:52,555
"Tiger Bones and Papaya".
587
00:48:53,681 --> 00:48:55,266
- Cheers.
- Cheers.
588
00:48:57,518 --> 00:48:59,437
They look completely drunk.
589
00:49:00,229 --> 00:49:02,315
Self-proclaimed master,
are you going?
590
00:49:03,066 --> 00:49:04,275
My disciple.
591
00:49:05,151 --> 00:49:08,738
It is a joy to find out the origin
of a well-aged vintage wine.
592
00:49:08,863 --> 00:49:11,491
What's that?
Everything is from Canton.
593
00:49:12,241 --> 00:49:16,329
What do you know? You are
not from Beijing. Just wait there.
594
00:49:16,454 --> 00:49:20,458
What's so special about Beijing?
Throwing your weight about...
595
00:49:31,094 --> 00:49:32,053
A monkey?
596
00:49:32,178 --> 00:49:33,471
"Monkey and Deer Antlers".
597
00:49:57,745 --> 00:50:00,665
Master Fan, let's call it a day.
598
00:50:00,790 --> 00:50:04,043
Are your wines delivered from Beijing?
599
00:50:18,391 --> 00:50:19,392
Sit down.
600
00:50:21,769 --> 00:50:24,939
Master Fan, you are well-prepared.
601
00:50:25,064 --> 00:50:27,692
Indeed, until you fall down.
602
00:50:29,652 --> 00:50:32,321
Whose idea is this?
603
00:50:33,197 --> 00:50:37,368
I arranged for a drinking session,
for the rest, you don't need to know.
604
00:50:37,827 --> 00:50:40,538
There are more wines.
Would you care to try?
605
00:50:41,414 --> 00:50:44,333
I'm not one to get drunk.
606
00:50:48,713 --> 00:50:49,672
Master!
607
00:50:52,967 --> 00:50:54,302
He is already drunk.
608
00:50:57,597 --> 00:50:58,431
You are next.
609
00:51:07,899 --> 00:51:10,109
Master Fan, you are really drunk.
610
00:51:12,779 --> 00:51:14,238
You should stop now.
611
00:51:14,822 --> 00:51:17,700
Thank you for treating me
with so many Cantonese wines.
612
00:51:18,493 --> 00:51:19,744
We'll do it again.
613
00:51:20,328 --> 00:51:21,370
Good evening.
614
00:51:26,918 --> 00:51:29,712
Master Fan, I'll see myself out.
615
00:51:38,137 --> 00:51:39,597
He can't hold his drink.
616
00:51:40,264 --> 00:51:42,850
- Master, shall we go now?
- All right.
617
00:51:45,144 --> 00:51:46,020
They...
618
00:51:47,647 --> 00:51:50,525
- They're just drunk.
- And you?
619
00:51:52,527 --> 00:51:53,903
A bit tipsy.
620
00:51:55,113 --> 00:51:59,200
- You look after them.
- Yes, Master Wang.
621
00:51:59,325 --> 00:52:01,244
Let's go home.
622
00:52:04,664 --> 00:52:07,583
They were loyal to the Prince,
623
00:52:07,708 --> 00:52:09,794
and both made the ultimate sacrifice.
624
00:52:09,919 --> 00:52:11,838
They never exposed their identities.
625
00:52:13,631 --> 00:52:16,759
They are your role models.
626
00:52:18,010 --> 00:52:20,179
I shall always abide by your orders.
627
00:52:20,304 --> 00:52:24,267
- Are you confident of success?
- Absolutely.
628
00:52:33,818 --> 00:52:35,903
Even if these shoes don't get him,
629
00:52:40,825 --> 00:52:43,327
he won't be able
to resist these paintings.
630
00:53:04,849 --> 00:53:07,059
Your head still needs
some time to heal.
631
00:53:07,560 --> 00:53:11,105
How many more doses of ointment
do I still need?
632
00:53:13,107 --> 00:53:14,775
Do you know him?
633
00:53:14,901 --> 00:53:16,485
CORDIALLY INVITING MASTER WANG
634
00:53:16,611 --> 00:53:17,945
It's just an invitation.
635
00:53:18,070 --> 00:53:19,822
From Chu Yi-feng.
636
00:53:19,947 --> 00:53:21,616
What does this man do?
637
00:53:21,741 --> 00:53:23,576
He is an antique dealer.
638
00:53:23,701 --> 00:53:26,370
I don't know him,
I have no interest in antiques.
639
00:53:28,247 --> 00:53:31,125
This antidote is sufficient
to heal your wound.
640
00:53:33,836 --> 00:53:36,589
What trick are you playing this time?
641
00:53:36,714 --> 00:53:39,383
How do I know that
this is the real stuff?
642
00:53:41,052 --> 00:53:45,056
I would rather stick to the rules,
so make me an antidote every three days.
643
00:53:45,514 --> 00:53:47,016
Then you must stay with me.
644
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
Very good. You are loyal to me.
645
00:53:51,437 --> 00:53:54,607
Stay with me,
and I will take care of you.
646
00:53:54,732 --> 00:53:56,984
You must, otherwise my head could rot.
647
00:53:59,320 --> 00:54:00,529
Messenger!
648
00:54:01,781 --> 00:54:02,990
Master Wang.
649
00:54:03,115 --> 00:54:04,992
Tell your master,
650
00:54:05,743 --> 00:54:09,872
to get out the rarest antiques
for me to examine properly.
651
00:54:11,040 --> 00:54:11,874
Certainly.
652
00:54:12,500 --> 00:54:13,793
Please come in.
653
00:54:14,502 --> 00:54:16,128
Master, the guests are here.
654
00:54:16,254 --> 00:54:18,881
Oh, so you are Master Chu?
655
00:54:19,548 --> 00:54:21,717
Yes, and you are...?
656
00:54:21,842 --> 00:54:26,764
I am Master Wang... his disciple.
He is Master Wang.
657
00:54:27,807 --> 00:54:29,725
Master Wang, this way, please.
658
00:54:41,028 --> 00:54:44,073
Oh, you mean all this junk
are antiques?
659
00:54:44,198 --> 00:54:48,411
Ho Jen! What do you know?
Where are your manners?
660
00:54:48,911 --> 00:54:50,079
Manners?
661
00:54:54,375 --> 00:54:55,501
Please take a seat.
662
00:54:57,420 --> 00:54:58,754
- Please.
- Please.
663
00:55:22,153 --> 00:55:26,824
Master Chu, your merchandise
has interesting origins.
664
00:55:28,451 --> 00:55:30,119
I am glad you appreciate them.
665
00:55:30,244 --> 00:55:32,246
- Let us look at something else.
- Very well.
666
00:55:38,044 --> 00:55:39,045
Ho Jen!
667
00:55:40,046 --> 00:55:43,716
Antiques are for your appreciation,
not for you to use.
668
00:55:43,841 --> 00:55:46,469
Master Chu, am I right?
669
00:55:47,678 --> 00:55:48,888
Please, have a look.
670
00:55:58,856 --> 00:55:59,774
Oh, this...
671
00:55:59,899 --> 00:56:01,859
- Song Dynasty.
- Ming Dynasty.
672
00:56:03,235 --> 00:56:06,155
This one is carved from black stone.
673
00:56:07,490 --> 00:56:09,658
This is a rarity from two dynasties ago.
674
00:56:12,244 --> 00:56:13,954
You don't see this often now.
675
00:56:14,914 --> 00:56:16,791
This one is a black stone bowl.
676
00:56:19,627 --> 00:56:23,756
It displays the finest carving skills, and...
677
00:56:26,967 --> 00:56:29,762
It's carved from a stone
that weighed 30 catties.
678
00:56:29,887 --> 00:56:31,639
Can you guess its weight?
679
00:56:36,477 --> 00:56:38,896
Master, I know, it weighs two catties.
680
00:56:39,021 --> 00:56:40,523
What do you know?
681
00:56:41,232 --> 00:56:44,151
It only weighs 16 taels, am I right?
682
00:56:48,489 --> 00:56:49,907
We'd better be careful.
683
00:56:50,658 --> 00:56:51,700
You are right.
684
00:56:55,579 --> 00:56:59,166
Master Wang, these are not very refined.
685
00:56:59,291 --> 00:57:03,712
I have more precious items
from the Tang and Ming Dynasties.
686
00:57:04,922 --> 00:57:06,590
I would like to show you.
687
00:57:08,092 --> 00:57:10,970
We have come here to study
your precious collections.
688
00:57:11,095 --> 00:57:14,348
We need to examine them closely
to understand the origins.
689
00:57:16,767 --> 00:57:18,144
You are absolutely right.
690
00:57:18,644 --> 00:57:22,231
My disciple is not interested
in such finery.
691
00:57:22,356 --> 00:57:24,316
He'd better wait for me outside.
692
00:57:24,442 --> 00:57:27,445
That's right.
I am no connoisseur like you any way.
693
00:57:27,570 --> 00:57:29,363
And I can't juggle like you do.
694
00:57:34,326 --> 00:57:37,204
Why are you staring at me?
I won't break like those plates.
695
00:57:38,914 --> 00:57:41,542
As long as Master Wang is with me,
he can go outside.
696
00:57:41,667 --> 00:57:42,710
Yes, Master.
697
00:57:45,796 --> 00:57:47,548
Let us continue.
698
00:57:49,884 --> 00:57:53,762
It was so strange.
Why did they try to stop me from leaving?
699
00:58:02,521 --> 00:58:05,483
This is a white jade scepter
from the Tang Dynasty.
700
00:58:06,984 --> 00:58:09,862
It's a wonderful carving.
701
00:58:10,571 --> 00:58:11,739
Glad you like it.
702
00:58:17,745 --> 00:58:21,999
This scepter is very hard. Wonderful.
703
00:58:22,666 --> 00:58:23,876
Just wonderful.
704
00:58:26,921 --> 00:58:29,673
You are too kind, Master Wang.
705
00:58:29,798 --> 00:58:32,510
Master Chu, is this from the royal court?
706
00:58:34,428 --> 00:58:38,098
They are still sitting down chatting,
it should be all right.
707
00:58:51,070 --> 00:58:53,906
Is there anything else to study?
708
00:58:54,031 --> 00:58:55,074
Coming up.
709
00:58:55,199 --> 00:58:58,077
A daffodil pot with a sunflower detail
from the Song Dynasty.
710
00:58:58,827 --> 00:59:01,455
- South or North Song?
- Late South Song.
711
00:59:05,543 --> 00:59:06,961
Watch out!
712
00:59:12,424 --> 00:59:14,051
This is a lovely dish.
713
00:59:15,928 --> 00:59:18,055
You are very good, Master Wang.
714
00:59:19,348 --> 00:59:24,853
- Who gave you these items?
- Telling you would spoil the atmosphere.
715
00:59:28,148 --> 00:59:30,526
- There are more items.
- What items?
716
00:59:30,651 --> 00:59:35,322
Some painting scrolls that are
beyond your imagination. Please.
717
01:00:03,392 --> 01:00:06,145
This is a famous painting
from the Five Dynasties.
718
01:00:06,270 --> 01:00:07,938
Really exquisite.
719
01:00:08,063 --> 01:00:09,481
There's more.
720
01:00:15,904 --> 01:00:17,197
Very strong strokes.
721
01:00:18,407 --> 01:00:22,536
- Full of energy.
- Indeed. It is very rare.
722
01:00:25,039 --> 01:00:28,667
All the turning and spinning.
What a strange way to view paintings.
723
01:01:24,932 --> 01:01:26,767
Those shoes have blades?
724
01:01:32,231 --> 01:01:33,899
Why are you fighting?
725
01:01:46,286 --> 01:01:48,622
My master knows kung fu!
726
01:01:51,583 --> 01:01:52,751
Well done!
727
01:02:24,825 --> 01:02:26,368
Don't kill me, Prince!
728
01:02:27,161 --> 01:02:31,540
Who in the royal court sent you
to assassinate me?
729
01:02:31,665 --> 01:02:33,834
I dare not say, I dare not!
730
01:02:35,294 --> 01:02:40,132
My servant! You can speak the truth
in front of your Prince Eleven.
731
01:02:41,175 --> 01:02:42,050
Prince Eleven?
732
01:02:42,676 --> 01:02:43,927
Speak, now!
733
01:02:45,053 --> 01:02:46,847
- Prince Seven.
- Who exactly?
734
01:02:48,932 --> 01:02:52,102
I have sworn to secrecy.
He would kill me if I sp...
735
01:02:53,270 --> 01:02:55,606
He would kill you,
and I could also kill you.
736
01:02:58,984 --> 01:03:02,905
I'll speak. The secret message
is hidden in a painting scroll.
737
01:03:03,030 --> 01:03:06,283
- You Highness would know who it was.
- Show me!
738
01:03:31,600 --> 01:03:32,476
Master!
739
01:03:32,976 --> 01:03:35,896
- Master!
- Help me get out of here, quick!
740
01:03:55,958 --> 01:03:57,334
His disciple...
741
01:03:59,336 --> 01:04:01,129
Ho Jen...
742
01:04:05,092 --> 01:04:10,097
General, his rescuer is the bodyguard
that he hired in Canton.
743
01:04:12,224 --> 01:04:14,351
Do you know his background?
744
01:04:14,476 --> 01:04:16,854
He does business with outlaws.
745
01:04:16,979 --> 01:04:18,438
That's in our favor.
746
01:04:18,564 --> 01:04:23,527
Go and find out his whereabouts
from places where outlaws congregate.
747
01:04:36,665 --> 01:04:37,916
- Doctor...
- Wait...
748
01:04:38,959 --> 01:04:41,044
When will his injury heal?
749
01:04:41,712 --> 01:04:46,925
It is a deep cut that goes into the bone.
Nine ligaments and tendons are injured.
750
01:04:47,050 --> 01:04:50,470
When the wound closes up,
he will still be unable to walk properly.
751
01:04:50,596 --> 01:04:52,472
Will he be lame forever?
752
01:04:52,598 --> 01:04:56,935
It won't be that bad.
Over time, he will fully recover.
753
01:04:57,811 --> 01:05:01,148
Say no more,
I understand these things.
754
01:05:01,273 --> 01:05:03,817
- Let the doctor go home.
- Yes, Master.
755
01:05:05,027 --> 01:05:06,320
TEMPLE OF THE MOUNTAIN GOD
756
01:05:08,280 --> 01:05:12,117
You know the drill,
don't tell anyone we are here.
757
01:05:12,242 --> 01:05:17,539
Don't you worry. I am not new
to the way you people work.
758
01:05:17,664 --> 01:05:20,292
This is your fee.
759
01:05:21,793 --> 01:05:22,920
One more thing.
760
01:05:23,045 --> 01:05:24,087
What's the matter?
761
01:05:24,212 --> 01:05:30,177
Does the Emperor have
eleven princes?
762
01:05:31,386 --> 01:05:33,597
More, there are fourteen princes.
763
01:05:33,722 --> 01:05:35,641
Yes, that's right, fourteen.
764
01:05:36,224 --> 01:05:39,519
But I wonder who
the throne will be passed to.
765
01:05:40,145 --> 01:05:44,983
That's exactly why they've been fighting,
they all want to be emperor.
766
01:05:47,444 --> 01:05:49,237
I understand. Good day.
767
01:06:02,167 --> 01:06:03,877
I won't compete for the throne.
768
01:06:04,002 --> 01:06:06,672
I am not interested in being emperor.
769
01:06:07,464 --> 01:06:11,426
I want a life full of antiques,
great paintings,
770
01:06:12,052 --> 01:06:13,929
and all sorts of fine wines.
771
01:06:14,054 --> 01:06:17,349
But most important of all
is martial arts practice.
772
01:06:17,474 --> 01:06:19,351
No wonder you came to Canton...
773
01:06:20,519 --> 01:06:21,728
Your kung fu skill...
774
01:06:22,270 --> 01:06:25,107
Martial arts should be applied
with good intentions.
775
01:06:25,232 --> 01:06:29,361
If you abuse the arts to rob others
of their lives or property,
776
01:06:29,486 --> 01:06:31,738
you bring shame
to the kung fu community.
777
01:06:33,865 --> 01:06:38,787
You must remember this.
You are free to go now.
778
01:06:40,831 --> 01:06:43,083
I will only go
when you are fully recovered.
779
01:06:43,709 --> 01:06:47,421
- I can look after myself.
- Even doctors cannot cure themselves.
780
01:06:48,463 --> 01:06:51,049
- If the assassins try again...
- We'll fight!
781
01:06:51,925 --> 01:06:54,302
Your martial arts skill...
782
01:06:54,428 --> 01:06:57,514
It's not good enough, but...
783
01:06:58,724 --> 01:07:01,935
I would like you to accept me
as your disciple, Master!
784
01:07:02,519 --> 01:07:03,687
Practice your kicks.
785
01:07:10,318 --> 01:07:11,486
Stop!
786
01:07:12,195 --> 01:07:16,283
- You kick too high.
- But isn't that more powerful?
787
01:07:17,492 --> 01:07:22,456
Any martial arts practitioner
would notice your weakness.
788
01:07:22,581 --> 01:07:23,790
Notice what?
789
01:07:30,255 --> 01:07:31,673
Turn around.
790
01:07:35,719 --> 01:07:37,054
Kick both sides.
791
01:07:40,015 --> 01:07:41,808
Pay attention to your shoulders.
792
01:07:45,228 --> 01:07:46,521
Now kick!
793
01:07:58,366 --> 01:07:59,493
Quicker!
794
01:08:05,373 --> 01:08:06,374
Don't stop!
795
01:08:15,258 --> 01:08:16,384
Kick backwards!
796
01:08:22,474 --> 01:08:25,310
You've broken the dishes,
what are you applauding?
797
01:08:25,435 --> 01:08:27,729
I am not applauding, Master.
798
01:08:27,854 --> 01:08:30,315
My hands got burnt.
799
01:08:30,899 --> 01:08:33,819
So you don't want to practice anymore?
800
01:08:33,944 --> 01:08:35,362
Yes, I'll practice.
801
01:08:58,510 --> 01:08:59,678
Stop!
802
01:08:59,803 --> 01:09:05,475
When you did consecutive kicks just now,
you exerted your thighs but not the calves.
803
01:09:05,600 --> 01:09:08,270
That's why your shoulders weren't level.
804
01:09:19,739 --> 01:09:26,371
Did you know that this business deal
is worth 5,000 taels of gold?
805
01:09:26,830 --> 01:09:28,623
Five thousand!
806
01:09:29,166 --> 01:09:32,210
Advisor, can we handle
such a major business?
807
01:09:35,213 --> 01:09:36,923
It's a piece of cake!
808
01:09:37,382 --> 01:09:40,886
Do you know a man
who often does business with you?
809
01:09:41,011 --> 01:09:44,556
His name is Ho Jen.
810
01:09:44,681 --> 01:09:45,640
Is it Jen or Gen?
811
01:09:46,850 --> 01:09:48,143
Ho Jen?
812
01:09:48,268 --> 01:09:50,770
Ho Jen is not worth that much.
813
01:09:51,229 --> 01:09:54,274
It's the injured man
who is with him.
814
01:09:54,399 --> 01:09:57,194
That man is worth 5,000 taels of gold.
815
01:09:57,903 --> 01:10:01,114
- Advisor!
- Listen carefully.
816
01:10:02,866 --> 01:10:08,580
If you can deliver that man to me,
dead or alive,
817
01:10:08,705 --> 01:10:11,708
you'll get 5,000 taels of gold.
818
01:10:13,543 --> 01:10:16,713
But I must remind you,
819
01:10:17,547 --> 01:10:20,425
I'll share it with you 50-50.
820
01:10:21,092 --> 01:10:23,261
Let me do the sums...
821
01:10:24,221 --> 01:10:26,139
But...
822
01:10:26,264 --> 01:10:29,976
I get 2,500 for going
through the Advisor.
823
01:10:30,101 --> 01:10:34,689
If I go to the General, I'll get 5,000.
824
01:10:34,814 --> 01:10:37,067
Come sit down,
Seven Agonies of the East.
825
01:10:38,235 --> 01:10:40,195
What's the matter?
826
01:10:40,320 --> 01:10:44,074
I have an idea...
to share with you.
827
01:11:23,029 --> 01:11:26,116
Good. Both kicking and withdrawing
have to be swift.
828
01:11:26,574 --> 01:11:28,243
Keep the shoulders level.
829
01:11:29,452 --> 01:11:33,206
My legs are turning to charcoal,
so I kick swiftly to put out the flames.
830
01:11:33,665 --> 01:11:35,583
Shut up, keep practicing.
831
01:11:53,310 --> 01:11:55,145
Kick back!
832
01:12:04,487 --> 01:12:08,783
That's right!
Arms and legs strike at the same time.
833
01:12:08,908 --> 01:12:11,036
This is also a martial arts style.
834
01:12:11,161 --> 01:12:14,247
You must kick so no one sees.
It's nicknamed "Invisible Kicks".
835
01:12:17,208 --> 01:12:21,880
Master, I think I am turning
into a crispy roasted pig.
836
01:12:51,576 --> 01:12:54,120
Brute force won't work.
837
01:13:04,089 --> 01:13:06,591
Be alert! There's somebody.
838
01:13:06,716 --> 01:13:09,594
- Who is it?
- It's me.
839
01:13:09,719 --> 01:13:12,597
Master, it's a lady.
840
01:13:13,431 --> 01:13:14,557
Not just one.
841
01:13:16,101 --> 01:13:18,603
- There are seven or eight.
- Seven or eight?
842
01:13:19,687 --> 01:13:22,816
You mustn't hang around with women
during martial arts training.
843
01:13:22,941 --> 01:13:26,027
I'm sure they've got the wrong place.
844
01:13:26,152 --> 01:13:30,407
- Who are you after?
- I'm come for Ho Jen.
845
01:13:33,076 --> 01:13:35,203
- They have come for me.
- How come?
846
01:13:35,328 --> 01:13:38,706
- Did you tell people about this place?
- I did not.
847
01:13:40,458 --> 01:13:42,544
Who exactly are you?
848
01:13:42,669 --> 01:13:45,588
We are the Seven Agonies
from the East.
849
01:13:46,631 --> 01:13:49,008
Oh, they are seven alligators.
850
01:13:49,134 --> 01:13:51,010
Ask them what they want.
851
01:13:51,970 --> 01:13:54,222
What do you want me for?
852
01:13:54,806 --> 01:13:58,977
I have a great business deal
to offer you as a partner.
853
01:14:00,437 --> 01:14:03,106
I never have any deals
with any women.
854
01:14:03,231 --> 01:14:05,733
These people are very suspicious.
855
01:14:05,859 --> 01:14:08,570
Master, you stay in your room.
Let me deal with them.
856
01:14:09,529 --> 01:14:12,740
What kind of man takes so long
to open the door?
857
01:14:12,866 --> 01:14:16,035
Do you want me
to storm the house?
858
01:14:16,578 --> 01:14:20,165
Open the door, quickly,
open the door!
859
01:14:20,290 --> 01:14:21,833
- Open up!
- Coming.
860
01:14:21,958 --> 01:14:23,042
Hurry up!
861
01:14:23,168 --> 01:14:24,836
Open up!
862
01:14:24,961 --> 01:14:27,505
Quickly!
863
01:14:27,630 --> 01:14:29,048
Open up!
864
01:14:31,718 --> 01:14:35,722
May I ask what business
you ladies have for me?
865
01:14:39,767 --> 01:14:41,186
Where are the ladies?
866
01:14:42,312 --> 01:14:45,064
All you men care about is the ladies.
867
01:14:45,190 --> 01:14:48,067
So you are the Seven Alligators
from the East?
868
01:14:48,193 --> 01:14:52,113
What are you talking about?
Do we look that vicious?
869
01:14:52,238 --> 01:14:56,618
We are not "alligators",
we are "agonies".
870
01:14:57,118 --> 01:15:01,998
Oh, are you praying at this time at night?
You are so pious.
871
01:15:03,374 --> 01:15:07,712
- I am practicing...
- Practicing magic?
872
01:15:07,837 --> 01:15:10,423
Magic, my foot!
What do you people want?
873
01:15:10,548 --> 01:15:13,384
You get straight to the point,
I like you.
874
01:15:13,510 --> 01:15:16,804
- You got some good stuff with you.
- Good stuff?
875
01:15:16,930 --> 01:15:18,890
It's worth a lot.
876
01:15:19,015 --> 01:15:23,978
If you are willing to part with it,
you can get 5,000 taels of gold.
877
01:15:24,646 --> 01:15:29,067
- What could be worth that?
- The gentleman who stays with you.
878
01:15:36,783 --> 01:15:41,287
Ho Jen, work with us,
879
01:15:41,412 --> 01:15:46,668
we can share the 5,000 taels.
880
01:15:47,293 --> 01:15:49,796
You want my co-operation?
881
01:15:51,339 --> 01:15:54,926
What makes you think that
you're capable of working with me?
882
01:15:55,051 --> 01:15:57,262
We have lots of abilities.
883
01:15:57,387 --> 01:16:02,684
We, the Seven Agonies,
are all hard people,
884
01:16:02,809 --> 01:16:06,729
but I am more gentle.
885
01:16:06,854 --> 01:16:12,110
Therefore I'm known to the community
as "Outpouring Agony".
886
01:16:13,611 --> 01:16:16,864
No wonder you talk so much,
agony aunt!
887
01:16:18,449 --> 01:16:22,495
You look so tense,
it seems you're itching to fight.
888
01:16:22,620 --> 01:16:24,038
That suits us fine.
889
01:16:24,163 --> 01:16:26,583
One of us is called "Enduring Agony".
890
01:16:35,341 --> 01:16:39,637
Don't worry, he won't hit you back.
Just hit as hard as you can.
891
01:16:39,762 --> 01:16:42,140
Hence he's known as "Enduring Agony".
892
01:16:57,905 --> 01:16:58,906
Well done.
893
01:17:00,283 --> 01:17:02,660
Exhausted? We have "Cry in Agony".
894
01:17:32,148 --> 01:17:35,276
When you cry in agony,
try our "Agony Look".
895
01:18:02,929 --> 01:18:05,765
You sound and look like agony,
now try "Causing Agony".
896
01:18:24,075 --> 01:18:26,661
Are you in agony?
"Why Do You Look for Agony?"
897
01:18:30,331 --> 01:18:32,500
Why Do You Look for Agony?
898
01:18:35,211 --> 01:18:40,299
Pile and piles of glistening gold,
enough to dazzle you.
899
01:18:40,425 --> 01:18:42,635
Why turn it down and seek only agony?
900
01:18:47,390 --> 01:18:52,603
I'm enjoying this! I'm loving this!
And you?
901
01:18:53,730 --> 01:18:56,315
You're too heavy, I'm not enjoying it.
902
01:18:56,441 --> 01:18:59,235
For stubborn people,
we have "Agony Tea".
903
01:19:20,840 --> 01:19:22,800
Drink, drink it all.
904
01:19:26,012 --> 01:19:31,267
Once you have drunk Agony Tea,
your personality changes completely.
905
01:19:32,393 --> 01:19:34,687
See? Instant changes.
906
01:19:34,812 --> 01:19:36,606
He changes.
907
01:19:37,315 --> 01:19:39,317
Keep changing.
908
01:19:40,401 --> 01:19:43,029
So will you work with us?
909
01:19:44,447 --> 01:19:46,866
Of course, I'll do anything, darling.
910
01:19:48,951 --> 01:19:51,871
Are the Seven Agonies any good?
911
01:19:52,789 --> 01:19:56,000
- You're simply brilliant.
- Are we?
912
01:19:58,336 --> 01:20:01,672
Why, you don't intimidate me,
you old witch!
913
01:20:01,798 --> 01:20:04,342
So you won't share the windfall with us?
914
01:20:04,801 --> 01:20:06,219
No problem.
915
01:20:09,096 --> 01:20:11,349
Ever seen a mug with such big arms?
916
01:20:11,891 --> 01:20:16,896
I have seen all sizes,
but not as strong as these.
917
01:20:19,148 --> 01:20:21,442
Oh, you want to fight?
918
01:20:21,567 --> 01:20:23,611
Enduring Agony!
919
01:20:31,869 --> 01:20:33,287
Disciple!
920
01:20:33,996 --> 01:20:35,414
Come here.
921
01:20:50,221 --> 01:20:53,224
- It's him. Go get him!
- Get him while you can.
922
01:20:56,561 --> 01:20:59,105
Steady yourself, calm down.
923
01:20:59,230 --> 01:21:04,235
With this stack of paper, you will
never have to worry about poverty.
924
01:21:04,360 --> 01:21:06,779
My master knows
you need to feed yourself.
925
01:21:06,904 --> 01:21:12,535
With these bills of credit, you will be
able to enjoy life anywhere you want.
926
01:21:15,746 --> 01:21:18,249
How do we know they won't bounce?
927
01:21:18,374 --> 01:21:21,252
What nonsense?
This is from the royal court.
928
01:21:21,377 --> 01:21:25,464
Beijing, Yunnan, Suzhou, Hangzhou,
Sichuan or even Jiuzhou,
929
01:21:25,590 --> 01:21:28,759
- it is easy to make a transfer.
- How much is each worth?
930
01:21:30,052 --> 01:21:35,266
There are 50, 60, 70,
70, 80, 80 and 90 taels.
931
01:21:35,391 --> 01:21:38,019
500 taels in total.
932
01:21:38,144 --> 01:21:39,353
In silver or gold?
933
01:21:39,478 --> 01:21:42,565
- Gold, of course.
- Gold, it's gold!
934
01:21:44,734 --> 01:21:45,902
What's wrong?
935
01:21:46,986 --> 01:21:48,863
Master, am I any good?
936
01:21:50,239 --> 01:21:51,782
- Give them the bills.
- Yes.
937
01:21:58,706 --> 01:22:00,041
Search it!
938
01:22:19,560 --> 01:22:21,687
He's better than we thought.
939
01:22:23,064 --> 01:22:27,026
Even those outlaws
didn't manage to spot them.
940
01:22:28,861 --> 01:22:31,781
It is already July 3rd.
941
01:22:31,906 --> 01:22:35,952
The Emperor is going to announce
his successor in two months.
942
01:22:37,328 --> 01:22:38,913
Pass down my order,
943
01:22:39,038 --> 01:22:43,376
send more people to closely monitor
all the roads leading to Beijing.
944
01:22:44,210 --> 01:22:47,380
- He won't fall through any cracks.
- Yes!
945
01:23:49,316 --> 01:23:51,819
Good, strike and defend in turn,
no gaps.
946
01:24:05,666 --> 01:24:07,334
Why have you stopped?
947
01:24:07,460 --> 01:24:12,089
Master, it's only a fortnight before
we know who succeeds to the throne.
948
01:24:12,214 --> 01:24:14,341
What if you haven't recovered
by then?
949
01:24:14,467 --> 01:24:18,721
That is exactly why I practice
with you day and night.
950
01:24:18,846 --> 01:24:20,139
- So we can fight.
- Master...
951
01:24:20,264 --> 01:24:24,310
We've been here for over a month,
yet we haven't heard anything.
952
01:24:25,644 --> 01:24:27,688
It looks like they're afraid to fight you.
953
01:24:28,647 --> 01:24:34,487
- No, they must have something planned.
- What kind of plans?
954
01:24:39,200 --> 01:24:42,578
Get a stronger staff tomorrow
to make me a crutch.
955
01:24:48,334 --> 01:24:49,960
I need a cart.
956
01:24:52,588 --> 01:24:54,715
And lots of umbrellas.
957
01:25:07,269 --> 01:25:10,481
Master, your crutch is ready.
958
01:25:18,656 --> 01:25:20,116
And the other two items?
959
01:25:20,241 --> 01:25:23,619
The umbrellas and the cart will be
ready when we leave tomorrow.
960
01:25:23,744 --> 01:25:25,621
Have you heard any news?
961
01:25:25,746 --> 01:25:28,666
Nothing at all,
none of those people have appeared.
962
01:25:28,791 --> 01:25:33,796
So I guessed right.
They will intercept us on our way back.
963
01:25:33,921 --> 01:25:36,966
We don't have to fear them at all,
we are well-prepared.
964
01:25:37,091 --> 01:25:40,302
Don't ever underestimate them.
965
01:25:40,427 --> 01:25:43,681
There are many martial art experts
at court.
966
01:25:43,806 --> 01:25:46,725
You haven't practiced for very long.
967
01:25:47,434 --> 01:25:53,065
Remember: when you fight them,
don't stray too far away from me.
968
01:26:29,435 --> 01:26:32,438
Your Highness Master, it's strange,
969
01:26:32,563 --> 01:26:34,982
as soon as we got here,
the wind picked up.
970
01:26:35,900 --> 01:26:37,985
This place is known to be blustery.
971
01:26:38,110 --> 01:26:41,572
People built this town
to shield them from the gales.
972
01:26:41,697 --> 01:26:45,910
Yet the town wasn't sturdy enough,
so it gradually collapsed.
973
01:26:49,038 --> 01:26:51,624
No wonder it's deserted.
974
01:26:51,749 --> 01:26:55,419
Hey, didn't I tell you
not to stray too far from me?
975
01:26:55,544 --> 01:26:58,589
Your Highness Master,
why do you have to take this route?
976
01:26:58,714 --> 01:27:00,674
It's so treacherous and deserted.
977
01:27:00,799 --> 01:27:04,887
If we want to take the shortest route,
we must go through this town.
978
01:27:05,387 --> 01:27:07,306
- Push!
- Oh, yes.
979
01:27:16,065 --> 01:27:18,734
Halt! Reverse!
980
01:27:47,680 --> 01:27:49,932
Master, the umbrellas are well-made.
981
01:29:17,770 --> 01:29:20,522
It's a Mongolian warrior's cape.
Be extra careful.
982
01:31:05,919 --> 01:31:08,922
Oh, it's a Mongolian staff.
983
01:31:12,134 --> 01:31:14,511
Who sent you to kill Prince Eleven?
984
01:31:17,222 --> 01:31:19,683
You were sent by General Liang!
985
01:31:22,978 --> 01:31:24,396
Speak!
986
01:31:25,105 --> 01:31:29,151
Disciple, we don't have much time.
Take him back with us.
987
01:31:38,660 --> 01:31:40,037
No, don't shoot!
988
01:31:46,251 --> 01:31:48,962
Prince... Four!
989
01:31:49,505 --> 01:31:51,882
It's Prince Four!
990
01:31:53,842 --> 01:31:55,761
It's Prince Four!
991
01:31:59,723 --> 01:32:01,600
My fourth brother?
992
01:32:01,725 --> 01:32:03,894
- But how...?
- Go!
993
01:32:29,211 --> 01:32:32,714
Your Highness Master, are these
soldiers here to welcome you back?
994
01:32:33,674 --> 01:32:38,178
He wants to block the internal gate,
so I can't reach the Emperor's apartment.
995
01:32:38,303 --> 01:32:41,014
- We'll fight our way in.
- We can't.
996
01:32:41,139 --> 01:32:44,560
If we did,
we'd alarm the whole royal court.
997
01:32:45,060 --> 01:32:49,481
My father would not take it kindly
if he knew I'd gone to the south.
998
01:32:49,606 --> 01:32:53,068
We'll take a detour,
go in through the northern courtyard.
999
01:33:09,793 --> 01:33:13,255
- Ninth brother, where's our 11th brother?
- How would I know?
1000
01:33:13,380 --> 01:33:15,340
Do you know his whereabouts?
1001
01:33:17,843 --> 01:33:21,346
Our 11th brother is not back yet?
That's out of character.
1002
01:33:44,536 --> 01:33:48,123
Prince Eleven.
It's been too long.
1003
01:33:49,666 --> 01:33:51,668
General Liang Jincheng.
1004
01:33:53,003 --> 01:33:55,088
Are you for the court, or for yourself?
1005
01:33:55,589 --> 01:33:57,549
It doesn't matter.
1006
01:33:58,425 --> 01:33:59,885
How dare you?
1007
01:34:00,010 --> 01:34:04,348
You try to block Prince Eleven's return
to hear the succession appointment.
1008
01:34:04,473 --> 01:34:06,016
Who's behind this?
1009
01:34:06,141 --> 01:34:07,893
- Ho Jen!
- Your Highness!
1010
01:34:08,018 --> 01:34:12,397
This is a matter for the royal family.
It's none of our subjects' business.
1011
01:34:12,522 --> 01:34:13,857
Absolutely!
1012
01:34:28,372 --> 01:34:30,248
- Ho Jen.
- Your Highness!
1013
01:34:30,374 --> 01:34:34,586
- These are all strong fighters. Be careful.
- Yes!
1014
01:35:46,700 --> 01:35:48,368
Strike from both sides!
1015
01:35:59,463 --> 01:36:01,465
Caiyang blade fight!
1016
01:36:22,986 --> 01:36:24,988
Come on!
1017
01:36:25,113 --> 01:36:26,823
Watch his blade!
1018
01:38:48,089 --> 01:38:50,133
- You deal with those two.
- Yes.
1019
01:41:35,673 --> 01:41:36,966
Your Highness Master,
1020
01:41:37,092 --> 01:41:42,931
General Liang Jincheng's unique
Caiyang blade is unsurpassable.
1021
01:41:43,056 --> 01:41:47,477
Of course, when the general
was stationed at the border,
1022
01:41:47,602 --> 01:41:50,563
he was known
for his bravery and skill.
1023
01:41:51,439 --> 01:41:55,360
- What did he achieve?
- Hundreds of Huns died under his blade.
1024
01:41:56,111 --> 01:41:57,403
Impressive!
1025
01:42:02,283 --> 01:42:03,952
General Liang!
1026
01:42:06,121 --> 01:42:09,916
- On whose instruction do you act?
- Shut up! You have no right.
1027
01:42:27,475 --> 01:42:31,855
The Emperor has arrived!
1028
01:42:41,072 --> 01:42:42,949
Eleventh Brother!
1029
01:42:44,117 --> 01:42:45,410
Fourth Brother!
1030
01:42:47,912 --> 01:42:49,622
Your official hat.
1031
01:42:58,798 --> 01:43:03,761
We wish our father a life that
lasts tens of thousands of years!
1032
01:43:03,887 --> 01:43:05,805
At ease, all of you.
1033
01:43:05,930 --> 01:43:07,473
Thank you, Father.
1034
01:43:07,599 --> 01:43:09,058
Your official beads.
1035
01:43:11,227 --> 01:43:14,439
- Take it away.
- But it's your crutch.
72666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.