All language subtitles for Death on the Nile (2021) WEBRip.Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,288 --> 00:01:34,168 DØDEN PÅ NILEN 2 00:03:25,487 --> 00:03:26,530 Se der! 3 00:03:27,281 --> 00:03:29,741 Det er hende Rigdeway-tøsen. 4 00:03:29,908 --> 00:03:30,951 Ikke værst. 5 00:03:31,159 --> 00:03:33,662 Vi andre må arbejde for føden. 6 00:03:51,138 --> 00:03:54,349 Hold nu rækken! 7 00:04:26,464 --> 00:04:28,966 Velkommen til Wode Hall, frk. Ridgeway. 8 00:04:29,134 --> 00:04:30,761 Gid, De må få det godt her. 9 00:04:31,261 --> 00:04:33,514 Det er jeg sikker på, jeg får. 10 00:04:34,264 --> 00:04:37,184 Vil De hilse på de ansatte? 11 00:04:37,643 --> 00:04:41,438 Jeg vil se på byggeriet. 12 00:04:41,605 --> 00:04:43,815 Arkitekten er her ikke endnu. 13 00:04:45,651 --> 00:04:46,735 Nu, Barnstaple! 14 00:04:48,612 --> 00:04:50,197 Udmærket. 15 00:04:56,745 --> 00:04:57,913 Jackie! 16 00:04:58,080 --> 00:04:59,248 Linnet! 17 00:05:03,210 --> 00:05:05,254 Jeg vidste ikke, du var her. 18 00:05:05,420 --> 00:05:08,757 - Det gør ikke noget. - Du ser vidunderlig ud. 19 00:05:08,924 --> 00:05:11,343 Tak, det gør du også. Som altid. 20 00:05:11,510 --> 00:05:13,178 Hvor skal teen serveres? 21 00:05:13,679 --> 00:05:15,597 Stil den i dagligstuen. 22 00:05:15,848 --> 00:05:17,516 Lad os friske os lidt op. 23 00:05:17,683 --> 00:05:19,351 Hvad er der med Louise? 24 00:05:19,518 --> 00:05:21,520 Kærestesorger. Hvad ellers? 25 00:05:21,854 --> 00:05:25,482 Hun vil giftes med en egypter. Intet mindre. 26 00:05:25,649 --> 00:05:28,902 Jeg tog nogle oplysninger på ham. 27 00:05:29,069 --> 00:05:31,321 - Og? - Han var allerede gift. 28 00:05:31,655 --> 00:05:32,823 Så du stoppede det? 29 00:05:32,990 --> 00:05:34,116 Det kan du tro. 30 00:05:34,283 --> 00:05:36,034 Jeg nægtede hende en medgift. 31 00:05:36,201 --> 00:05:39,580 Og han ville jo ikke have hende uden. Mænd! 32 00:05:43,333 --> 00:05:45,961 Hvor er det smukt. 33 00:05:46,128 --> 00:05:47,212 Godt at høre. 34 00:05:47,379 --> 00:05:50,465 Jeg skal sige dig noget og bede om en tjeneste. 35 00:05:50,883 --> 00:05:53,635 - Bare sig frem. - Denne gang er det alvor. 36 00:05:53,802 --> 00:05:55,053 Jeg er forlovet. 37 00:05:55,220 --> 00:05:58,140 Jackie, det er da vidunderligt. 38 00:05:58,307 --> 00:05:59,766 Vil du give ham et arbejde? 39 00:05:59,933 --> 00:06:02,102 - Et arbejde? - Her på Wode Hall? 40 00:06:02,978 --> 00:06:06,148 Burde du ikke fortælle mig lidt om ham først? 41 00:06:06,315 --> 00:06:10,903 Han hedder Simon Doyle, og han er... 42 00:06:11,069 --> 00:06:14,698 Han er bare den, jeg altid har drømt om. 43 00:06:16,867 --> 00:06:17,910 Er her ikke pragtfuldt? 44 00:06:18,076 --> 00:06:19,912 Jo, det er smukt. 45 00:06:20,078 --> 00:06:23,457 Problemet er, at han er pengeløs, ligesom jeg. 46 00:06:23,790 --> 00:06:25,626 De sko tager livet af mig. 47 00:06:25,792 --> 00:06:29,838 Han er vild med landlivet, og et job her ville være perfekt. 48 00:06:30,005 --> 00:06:34,259 Jeg dør, hvis jeg ikke bliver gift med ham. 49 00:06:34,426 --> 00:06:36,929 - Du er hårdt ramt. - Ja. 50 00:06:37,095 --> 00:06:39,431 Udmærket. Hvad skal jeg gøre? 51 00:06:39,598 --> 00:06:41,642 Nu, hvor du har det her sted, 52 00:06:41,808 --> 00:06:44,811 får du brug for en forvalter. Simon! 53 00:06:46,730 --> 00:06:50,317 Han har læst til godsforvalter på Cambridge. 54 00:06:50,484 --> 00:06:52,903 Hvis du ikke kan lide ham, fyrer du ham bare. 55 00:06:53,070 --> 00:06:55,364 Men jeg ved, du vil synes om ham. 56 00:06:55,531 --> 00:06:58,075 Udmærket, så tag ham med i morgen. 57 00:06:58,242 --> 00:06:59,535 - Ja. - Så ser jeg på ham. 58 00:06:59,701 --> 00:07:01,286 Tak, skal du have. 59 00:07:02,079 --> 00:07:04,081 - Jackie! - Farvel. 60 00:07:09,461 --> 00:07:11,004 Jeg vil ikke være til grin. 61 00:07:11,171 --> 00:07:16,093 Linnet lovede det! Altså næsten. 62 00:07:16,760 --> 00:07:18,846 Hun vil nok ikke kunne lide mig. 63 00:07:19,012 --> 00:07:21,056 Sludder. Hun vil elske dig. 64 00:07:21,890 --> 00:07:24,560 Og du er helt perfekt til arbejdet. 65 00:07:25,310 --> 00:07:27,104 Jeg vil ikke svigte dig. 66 00:07:27,563 --> 00:07:32,401 Jeg elsker dig virkelig. Du gør mig så lykkelig. 67 00:07:33,986 --> 00:07:35,737 Bryllupsrejse i Egypten. 68 00:07:35,904 --> 00:07:38,156 Det har du altid sagt, vi skulle. 69 00:08:03,056 --> 00:08:04,850 Her er han så. 70 00:08:05,184 --> 00:08:07,436 - Kom nu. - Rolig, skat. 71 00:08:10,522 --> 00:08:11,565 Min Simon. 72 00:08:15,444 --> 00:08:16,612 Goddag. 73 00:08:17,905 --> 00:08:19,364 Jeg har hørt meget om dig. 74 00:08:20,199 --> 00:08:22,951 Er han ikke bare dejlig? 75 00:08:26,079 --> 00:08:27,915 Han kan godt bruges. 76 00:08:34,838 --> 00:08:36,423 Hvad sagde jeg? 77 00:08:49,269 --> 00:08:53,440 "Linnet Ridgeway gifter sig med fattig charmetrold. 78 00:08:53,815 --> 00:08:56,693 Bryllupsrejsen går til Egypten." Vorherre til hest! 79 00:08:56,860 --> 00:08:59,071 De mener "på kamel"? 80 00:08:59,238 --> 00:09:01,448 Hvad pokker gør vi? 81 00:09:03,825 --> 00:09:07,204 Båden sejler i aften. Jeg kunne tage med. 82 00:09:07,371 --> 00:09:09,248 Og klare de engelske advokater? 83 00:09:09,414 --> 00:09:10,582 Nej, din idiot. 84 00:09:10,749 --> 00:09:11,792 Hvad så? 85 00:09:13,627 --> 00:09:16,755 Jeg tager til Egypten. Hun bliver der jo længe. 86 00:09:17,756 --> 00:09:19,508 "Du her, onkel Andrew?" 87 00:09:19,925 --> 00:09:22,427 Vi mødes, jeg er "tilfældigvis" på rejse der. 88 00:09:22,594 --> 00:09:25,597 Netop på en bryllupsrejse gør kærlighed blind. 89 00:09:25,764 --> 00:09:27,683 Er du med? 90 00:09:27,850 --> 00:09:30,769 Linnet er jo ikke dum, Pennington. 91 00:09:32,771 --> 00:09:34,523 Det er jeg heller ikke. 92 00:09:37,401 --> 00:09:42,531 Så hav en rigtig god tur, slemme onkel Andrew. 93 00:09:45,284 --> 00:09:47,286 Så det er Ridgeway-pigen? 94 00:09:47,870 --> 00:09:50,247 Hvad er det, du har under lup? 95 00:09:50,414 --> 00:09:53,542 Hende eller hendes perler? 96 00:09:54,042 --> 00:09:58,005 Var din tunge, Bowers, ellers mister du arbejdet. 97 00:09:58,964 --> 00:10:00,299 Jeg er da ligeglad. 98 00:10:01,425 --> 00:10:07,139 Byen er fyldt med rige, gamle enker, der gladelig betaler for en massage. 99 00:10:07,306 --> 00:10:09,224 Værsgo at fyre mig. 100 00:10:09,892 --> 00:10:12,394 Rolig, Bowers. 101 00:10:13,061 --> 00:10:14,813 Du trænger vist til ferie. 102 00:10:16,148 --> 00:10:20,777 Hvad ville du sige til en lille tur ned ad Nilen? 103 00:10:21,195 --> 00:10:23,906 Intet ville misfornøje mig mere. 104 00:10:24,072 --> 00:10:27,159 Jeg kan ikke fordrage varme og hedninge. 105 00:10:27,326 --> 00:10:29,912 Udmærket, så tager vi af sted. 106 00:10:32,122 --> 00:10:33,999 Bowers, pak! 107 00:12:13,056 --> 00:12:15,642 Hvorfor får de dog ikke rulletrapper? 108 00:12:15,809 --> 00:12:17,603 - Doven-Lars. - Doven-Lars? 109 00:12:17,769 --> 00:12:21,440 Ved du ikke, det er bedre at være på vej end at ankomme? 110 00:12:23,442 --> 00:12:25,402 Sikke en udsigt. 111 00:12:27,446 --> 00:12:29,781 - Er du lykkelig, skat? - Fjollehoved. 112 00:12:29,948 --> 00:12:32,284 Vi må være de lykkeligste i verden. 113 00:12:32,451 --> 00:12:34,411 Og de kønneste. 114 00:12:34,578 --> 00:12:35,662 Og de heldigste. 115 00:12:35,829 --> 00:12:39,416 Og de mest alene. Bare os og ingen andre. 116 00:12:43,879 --> 00:12:46,006 Pyramiden er 62 meter høj. 117 00:12:47,341 --> 00:12:50,260 Basens sider er 108 meter lange. 118 00:12:51,512 --> 00:12:53,180 Hvad fanden laver du her? 119 00:12:57,100 --> 00:12:59,394 Nyder synet, ligesom jer. 120 00:13:00,020 --> 00:13:03,106 Men du var også i Venedig og i Brindisi. 121 00:13:04,191 --> 00:13:05,567 Hvilket sammentræf! 122 00:13:06,193 --> 00:13:07,444 Jackie, hvorfor? 123 00:13:07,861 --> 00:13:10,656 Hun følger helt bevidst efter os. 124 00:13:10,822 --> 00:13:13,617 Er det rigtigt? Det er helt ulideligt. 125 00:13:13,992 --> 00:13:17,329 Og uraffineret. Meget, meget uraffineret. 126 00:13:17,663 --> 00:13:21,333 Og effektivt. Meget, meget effektivt. 127 00:14:10,841 --> 00:14:13,177 Møgtøs! Hun dukker op overalt. 128 00:14:14,303 --> 00:14:16,722 Som en kænguru i løbetid! 129 00:14:16,889 --> 00:14:18,348 Jeg forstår hende ikke. 130 00:14:18,515 --> 00:14:19,850 Gør du ikke? 131 00:14:20,017 --> 00:14:22,269 Det er jo nok min skyld. 132 00:14:22,436 --> 00:14:24,229 Jeg rendte af med dig. 133 00:14:24,897 --> 00:14:26,565 Hun må være ulykkelig. 134 00:14:26,732 --> 00:14:28,692 Hun nyder det rigtig. 135 00:14:28,859 --> 00:14:29,985 Nej. 136 00:14:31,195 --> 00:14:32,738 Skat. 137 00:14:36,116 --> 00:14:39,536 Vi er de heldige. Lad ikke Jackie ødelægge det. 138 00:14:41,914 --> 00:14:45,876 Det gør jeg heller ikke. Det er en perfekt bryllupsrejse. 139 00:14:46,376 --> 00:14:48,921 Og ingen skal ødelægge den for os. 140 00:14:51,048 --> 00:14:52,090 Jeg elsker dig. 141 00:14:57,179 --> 00:14:58,639 Hvem kommer først? 142 00:16:13,422 --> 00:16:17,217 Oberst Race, det glæder mig at se Dem. 143 00:16:17,384 --> 00:16:20,137 Sikke en fornøjelse. 144 00:16:20,304 --> 00:16:22,389 Jeg har ikke set Dem siden... 145 00:16:22,556 --> 00:16:26,226 Sagen med den halshuggede præst? 146 00:16:26,393 --> 00:16:29,396 Rent held, at De fandt kagekniven i kaminen. 147 00:16:29,563 --> 00:16:33,192 Held! Det skyldes snarere de små grå. 148 00:16:33,358 --> 00:16:35,777 Heldet kan de andre få. 149 00:16:35,944 --> 00:16:38,488 Jeg havde glemt Deres høje selvværd. 150 00:16:38,655 --> 00:16:40,866 Må man spørge, hvad De laver her? 151 00:16:41,033 --> 00:16:42,409 Jeg er bare på vacances. 152 00:16:42,576 --> 00:16:46,371 Snart sejler jeg op ad Nilen med damperen. Og De? 153 00:16:46,538 --> 00:16:47,664 Det samme, pudsigt nok. 154 00:16:47,831 --> 00:16:51,376 Med andre ord, De skygger altså en af passagererne? 155 00:16:51,543 --> 00:16:55,672 - Nej, bare vacances, mon ami. - Nå da. 156 00:16:55,839 --> 00:16:58,050 - Ligesom Dem selv. - Ja. 157 00:17:02,095 --> 00:17:04,806 Er pladsen fri? 158 00:17:04,973 --> 00:17:07,601 I denne verden er intet frit, kammerat. 159 00:17:08,894 --> 00:17:10,395 Skidt pyt, sid ned. 160 00:17:10,562 --> 00:17:13,690 Tak. Læser De Das Kapital? 161 00:17:13,857 --> 00:17:15,150 Rejser aldrig uden den. 162 00:17:15,317 --> 00:17:18,569 Jeg er dr. Ludwig Bessner 163 00:17:18,737 --> 00:17:21,323 fra Bessner Instituttet i Zürich. 164 00:17:21,490 --> 00:17:24,409 Jim Ferguson, verdensborger. 165 00:17:25,117 --> 00:17:28,872 - De er måske på ferie? - Nej. 166 00:17:29,289 --> 00:17:32,501 Jeg observerer kapitalismens endeligt. 167 00:17:33,502 --> 00:17:34,670 Virkelig? 168 00:17:36,171 --> 00:17:39,925 Så har De et godt eksempel der. 169 00:17:40,092 --> 00:17:41,969 Hende den unge Kagumi-arving. 170 00:17:42,261 --> 00:17:43,303 En parasit. 171 00:17:43,720 --> 00:17:44,763 Synes De ikke om hende? 172 00:17:44,930 --> 00:17:46,139 Jeg får kvalme. 173 00:17:47,015 --> 00:17:49,726 I alle respektable samfund... 174 00:17:51,436 --> 00:17:53,772 Ja, De har måske ret. 175 00:17:53,939 --> 00:17:56,316 Hun har alt for meget magt. 176 00:18:02,406 --> 00:18:03,532 Skål! 177 00:18:10,247 --> 00:18:13,417 - Linnet, min skat. - Onkel Andrew? 178 00:18:13,584 --> 00:18:16,795 Tænk, at du også er på rejse i Egypten. 179 00:18:16,962 --> 00:18:21,091 Det skete meget hurtigt. Faktisk er jeg på bryllupsrejse. 180 00:18:21,425 --> 00:18:23,260 Bryllupsrejse? 181 00:18:23,427 --> 00:18:25,804 Er dette den udkårne? 182 00:18:26,471 --> 00:18:29,850 Det er min amerikanske advokat og formynder Pennington. 183 00:18:30,017 --> 00:18:32,019 Og det er Simon Doyle. 184 00:18:32,186 --> 00:18:33,854 - Hyggeligt at møde Dem. - Dav. 185 00:18:34,021 --> 00:18:35,230 Bliver De ikke? 186 00:18:35,397 --> 00:18:39,610 Kun et øjeblik så. Bare rolig, jeg skal ikke trænge mig på. 187 00:18:39,776 --> 00:18:42,279 Jeg ved, hvordan de unge er. 188 00:18:42,779 --> 00:18:44,615 Alles blikke hviler på hende. 189 00:18:44,781 --> 00:18:48,452 Selv Deres reserverede, engelske blik. 190 00:18:48,619 --> 00:18:49,786 Hun er meget smuk. 191 00:18:49,953 --> 00:18:51,788 Hun er meget rig. 192 00:18:51,955 --> 00:18:54,249 - De ved, hvem hun er, ikke? - Naturligvis. 193 00:18:54,416 --> 00:18:56,043 Undskyld, jeg mænger mig... 194 00:18:56,376 --> 00:18:58,462 Men jeg har væddet med min datter om, 195 00:18:58,629 --> 00:19:01,965 at De er Hercule Poirotte, den franske detektiv. 196 00:19:02,132 --> 00:19:05,677 Jeg er "Poirot", den berømte belgiske detektiv. 197 00:19:05,844 --> 00:19:08,347 Det var det, jeg sagde, Rosalie. 198 00:19:08,931 --> 00:19:13,268 Der er kun én Poirot i verden. Ham tager man ikke fejl af. 199 00:19:13,435 --> 00:19:16,188 Ligesom med mig! 200 00:19:16,355 --> 00:19:18,690 Min mor er forfatterinden Salome Otterbourne. 201 00:19:18,857 --> 00:19:21,985 Salome... nå ja, selvfølgelig. 202 00:19:23,195 --> 00:19:26,490 Her er vi så. To berømtheder på ét sted. 203 00:19:26,657 --> 00:19:28,367 Snarere tre. 204 00:19:29,701 --> 00:19:31,787 Jeg talte om talent. 205 00:19:32,246 --> 00:19:34,206 Ikke blot om penge. 206 00:19:35,374 --> 00:19:37,584 De kender oberst Race, min gode ven. 207 00:19:37,751 --> 00:19:40,921 Det er fru... og hendes datter. 208 00:19:41,088 --> 00:19:42,631 En glæde at møde Dem. 209 00:19:42,798 --> 00:19:45,634 Sid endelig ned, de damer. 210 00:19:48,637 --> 00:19:53,684 De er sikkert i gang med en bog, der foregår i Egypten. 211 00:19:53,851 --> 00:19:56,395 Hvor er De skarpsindig. 212 00:19:58,522 --> 00:20:00,649 Jeg suger lokalkoloritten til mig. 213 00:20:00,816 --> 00:20:04,820 Til mit store opus Sne på Sfinksens ansigt. 214 00:20:05,487 --> 00:20:08,740 Fastfrosne gåder bliver til glødende kærlighed, 215 00:20:08,907 --> 00:20:12,828 da en ung, engelsk pige fra Haslemere 216 00:20:12,995 --> 00:20:17,374 smelter den onde ørkensheiks barbariske hjerte. 217 00:20:17,624 --> 00:20:22,004 Poirot er nok ikke en stor fan af kærlighedsromaner. 218 00:20:22,212 --> 00:20:24,631 Jo, det er alle franskmænd da. 219 00:20:24,798 --> 00:20:27,801 De er ikke bange for lidt god, stærk sex. 220 00:20:27,968 --> 00:20:32,389 Ikke som Englands biblioteker, var jeg ved at sige. 221 00:20:32,556 --> 00:20:36,059 De har helt bandlyst mig, fordi jeg siger sandheden 222 00:20:36,226 --> 00:20:40,105 om mænd og kvinder. Men Salome fortsætter ufortrødent. 223 00:20:40,731 --> 00:20:44,943 Ja, det er så svært at sige sandheden. 224 00:20:46,403 --> 00:20:47,529 Tak, Monsieur. 225 00:20:52,868 --> 00:20:56,163 De vil måske danse en tango med mig... 226 00:20:56,330 --> 00:20:57,831 Frøken? 227 00:20:58,081 --> 00:21:02,169 Lidt motion oven på middagen. 228 00:21:06,757 --> 00:21:08,091 Danser De tango? 229 00:21:08,258 --> 00:21:09,801 Ikke rigtig, frue. 230 00:21:09,968 --> 00:21:13,472 Så skal jeg lære Dem at danse som i Spanien. 231 00:21:13,639 --> 00:21:18,477 Da dansen var kendt som chica. Altså med et erotisk islæt. 232 00:22:14,741 --> 00:22:17,452 Pokker tage dig! Kan du ikke lade os være? 233 00:22:21,665 --> 00:22:22,958 Tjener. 234 00:22:43,187 --> 00:22:44,813 Hr. Poirot! 235 00:23:11,840 --> 00:23:13,258 Jeg så Dem med Linnet. 236 00:23:13,425 --> 00:23:15,052 Hvad får De for det? 237 00:23:15,219 --> 00:23:18,514 Jeg tog skam ikke imod penge fra fru Doyle. 238 00:23:18,680 --> 00:23:20,807 Jeg siger det her som en ven. 239 00:23:20,974 --> 00:23:24,228 Hvad ellers? Og hvad vil De så sige? 240 00:23:24,394 --> 00:23:28,774 At jeg gør mig selv til grin? At jeg er skør? 241 00:23:29,316 --> 00:23:30,817 Begrav Deres døde. 242 00:23:31,401 --> 00:23:33,320 Ikke som egypterne, 243 00:23:33,487 --> 00:23:37,282 der balsamerer kroppen, så sjælen forbliver udødelig. 244 00:23:37,449 --> 00:23:40,953 Nej, gør det ordentligt. Vend ryggen til fortiden. 245 00:23:41,328 --> 00:23:43,413 Se kun fremad. 246 00:23:43,580 --> 00:23:47,209 Husk, at tiden læger alle sår. 247 00:23:48,126 --> 00:23:51,004 Hvis De tror, jeg lider, tager De fejl. 248 00:23:51,171 --> 00:23:53,423 Faktisk morer jeg mig. 249 00:23:53,966 --> 00:23:57,678 Ja, Deres nydelse er faktisk det værste af det hele. 250 00:23:59,012 --> 00:24:00,639 Jeg er ligeglad. 251 00:24:00,806 --> 00:24:04,601 Simon var min og elskede mig. Så kom hun og... 252 00:24:10,649 --> 00:24:12,985 Det er bare en lille tingest. 253 00:24:13,777 --> 00:24:14,945 Men den er dødbringende. 254 00:24:16,071 --> 00:24:18,866 Min far lærte mig at være god på aftrækkeren. 255 00:24:21,326 --> 00:24:24,288 Nogle gange 256 00:24:24,454 --> 00:24:27,541 får jeg lyst til at sætte den for hendes tinding. 257 00:24:27,708 --> 00:24:31,461 Og så lige så stille trykke på aftrækkeren. 258 00:24:34,798 --> 00:24:37,551 Jeg får mere og mere lyst til det. 259 00:24:38,969 --> 00:24:40,012 Det kender jeg godt. 260 00:24:41,138 --> 00:24:43,015 Det kender alle. 261 00:24:44,433 --> 00:24:46,226 Men jeg advarer Dem. 262 00:24:47,519 --> 00:24:52,441 Lad ikke hadet indtage Deres hjerte. Så bliver det bare boende. 263 00:24:53,942 --> 00:24:58,488 Hvis kærligheden ikke kan bo der, så kan hadet. 264 00:25:01,408 --> 00:25:04,912 Hvor trist, frøken. 265 00:25:16,798 --> 00:25:18,217 Hr. P.! 266 00:25:19,218 --> 00:25:21,470 - Tager De til hotellet? - Hvor ellers? 267 00:25:21,970 --> 00:25:24,723 Tror De, Linnet kan lide den? 268 00:25:24,890 --> 00:25:26,725 Hvis hun ryger... 269 00:25:26,892 --> 00:25:28,352 Kun Craven A. 270 00:25:29,353 --> 00:25:32,272 Har De fået talt med Jackie? 271 00:25:32,439 --> 00:25:34,316 Ja, for et øjeblik siden. 272 00:25:34,483 --> 00:25:37,110 Bare De fik talt hende til fornuft. 273 00:25:37,277 --> 00:25:41,448 Hun er desværre stadig meget opsat på at tage hævn. 274 00:25:41,615 --> 00:25:43,200 Er det Deres alvor? 275 00:25:43,367 --> 00:25:45,577 Jeg er altid alvorlig. 276 00:25:47,579 --> 00:25:52,251 Jeg ved, Jackie er stædig og pokkers besidderisk, men... 277 00:25:52,417 --> 00:25:54,294 Ville hun også besidde Dem? 278 00:25:54,461 --> 00:25:57,673 Det ville hun vel. Ja, hun ville. 279 00:25:57,840 --> 00:25:59,716 Hun gør, som hun vil. 280 00:25:59,883 --> 00:26:01,718 Hun ved, hvor skabet skal stå. 281 00:26:01,885 --> 00:26:04,847 Ja, og det kan en mand jo ikke lide, vel? 282 00:26:05,013 --> 00:26:06,723 Nej, det er sikkert og vist. 283 00:26:08,100 --> 00:26:10,185 Da jeg så Linnet første gang... 284 00:26:10,352 --> 00:26:11,770 Hvad siger man? 285 00:26:12,187 --> 00:26:13,772 Som månen efter solopgang, 286 00:26:13,939 --> 00:26:15,816 man ser den ikke mere. 287 00:26:15,983 --> 00:26:18,610 Efter Linnet blev Jackie usynlig for mig. 288 00:26:18,777 --> 00:26:21,446 Sådan er det med visse kvinder. 289 00:26:21,613 --> 00:26:23,740 Hvordan vil De komme ud af kattekniben? 290 00:26:23,907 --> 00:26:27,703 Jeg har en fuldstændig idiotsikret plan. 291 00:26:40,132 --> 00:26:41,300 Kusk! 292 00:26:42,176 --> 00:26:45,554 Til stationen. Vi skal nå Alexandria-toget. 293 00:27:02,196 --> 00:27:04,072 Til stationen! 294 00:27:04,948 --> 00:27:06,909 Hurtigst muligt! 295 00:28:30,033 --> 00:28:31,660 Se, der er båden. 296 00:28:44,631 --> 00:28:46,925 Vel, vel, velkommen! 297 00:28:47,134 --> 00:28:49,887 Velkommen ombord på Karnakken, ja. 298 00:28:50,387 --> 00:28:54,558 Jeg er hr. Chowdhury. Jeg er hovmester på båden. 299 00:28:54,725 --> 00:28:56,393 Deres velbefindende 300 00:28:56,685 --> 00:28:59,771 er det eneste, jeg har på sinde. 301 00:29:00,314 --> 00:29:03,525 Her har jeg en... 302 00:29:03,692 --> 00:29:06,570 Ja, ja, her har jeg en liste med navne 303 00:29:06,737 --> 00:29:09,656 og... kahytter. 304 00:29:09,907 --> 00:29:12,743 Ved at se på ansigterne gætter jeg nu, hvem De er. 305 00:29:13,118 --> 00:29:14,161 I orden? 306 00:29:15,704 --> 00:29:19,499 De er fru og frk. Otterbourne. Jeppe ja? 307 00:29:19,666 --> 00:29:20,709 Nikke nej! 308 00:29:21,043 --> 00:29:22,586 Jeg er fru van Schuyler. 309 00:29:22,794 --> 00:29:26,006 Og jeg vil gerne følges til min kahyt straks. 310 00:29:26,173 --> 00:29:30,177 Bowers får kahytten på styrbordside. 311 00:29:30,344 --> 00:29:32,679 Den stegende eftermiddagssol 312 00:29:32,846 --> 00:29:36,850 kan måske gøre hendes gustne kinder godt. 313 00:29:37,017 --> 00:29:38,685 Omgående, frue. 314 00:29:39,770 --> 00:29:42,606 Ja, De må være dr. Bessner. 315 00:29:42,814 --> 00:29:45,567 Sådan et elegant, tysk overskæg. 316 00:29:46,151 --> 00:29:48,612 De bliver nok aldrig detektiv, hr. 317 00:29:48,779 --> 00:29:52,950 Overskægget er uden tvivl elegant, men belgisk. 318 00:29:53,116 --> 00:29:56,411 Jeg hedder Hercule Poirot... 319 00:29:56,703 --> 00:30:01,667 Den berømte Poirot! Det var dog flovt. 320 00:30:02,042 --> 00:30:03,794 Pinligt... 321 00:30:04,086 --> 00:30:06,505 Hvad om vi opgav vores navne? 322 00:30:06,672 --> 00:30:08,674 Og så fik vores kahytter? 323 00:30:09,049 --> 00:30:11,802 Er det nemmere? Ih, du milde, jo. 324 00:30:11,969 --> 00:30:14,596 Uden tvivl nemmere. 325 00:30:14,847 --> 00:30:17,182 Hvilken sans for nemme løsninger. 326 00:30:17,599 --> 00:30:21,520 Om et øjeblik vil De blive ført til Deres kahytter. 327 00:30:26,233 --> 00:30:27,943 Så sejler vi. 328 00:30:28,110 --> 00:30:30,988 Må jeg foreslå, at alle kaster 329 00:30:31,154 --> 00:30:32,906 et sidste blik på byen? 330 00:32:01,828 --> 00:32:03,288 Vi klarede den. 331 00:32:04,164 --> 00:32:06,083 Endelig slap vi af med hende. 332 00:32:06,250 --> 00:32:09,878 Hvad ellers? Du er jo genial. 333 00:32:10,337 --> 00:32:12,673 Ikke så ringe af en lille Simon at være. 334 00:32:59,261 --> 00:33:00,345 Pragtfuldt, ikke? 335 00:33:02,222 --> 00:33:04,099 De er Ridgeway-pigen, ikke? 336 00:33:05,225 --> 00:33:07,227 Og De er fru van Schuyler. 337 00:33:08,228 --> 00:33:10,063 Mon vi får brudt isen? 338 00:33:10,230 --> 00:33:12,149 Jeg taler sjældent med fremmede. 339 00:33:12,316 --> 00:33:15,569 Og især ikke med fremmede på bryllupsrejse. 340 00:33:16,069 --> 00:33:17,696 Godt, De bryder Deres regel. 341 00:33:18,238 --> 00:33:20,824 Regler er til for at blive brudt. 342 00:33:20,991 --> 00:33:24,119 I hvert fald mine regler... af mig selv. 343 00:33:28,457 --> 00:33:30,459 Hvor er de smukke! 344 00:33:32,711 --> 00:33:36,590 Og utrolige, hvis man ved, hvordan de opstår. 345 00:33:38,300 --> 00:33:42,346 Et lille bitte sandkorn finder vej ind i en østers. 346 00:33:43,013 --> 00:33:47,392 Med tiden bliver det til en meget kostbar perle, 347 00:33:47,643 --> 00:33:50,938 som hænger om halsen på en smuk kvinde som Dem. 348 00:33:52,731 --> 00:33:54,149 Det havde jeg ikke tænkt på. 349 00:33:54,650 --> 00:33:59,738 Det skulle De gøre. Østersen lader næsten livet. 350 00:34:02,282 --> 00:34:04,826 Kom, det er massagetid. 351 00:34:04,993 --> 00:34:06,662 Min følgesvend Bowers. 352 00:34:06,828 --> 00:34:09,498 Hun klarede 15 omgange mod Jack Dempsey. 353 00:34:09,665 --> 00:34:12,125 Han blev aldrig den samme igen. 354 00:34:12,292 --> 00:34:14,086 Undskyld, frk. Ridgeway. 355 00:34:14,253 --> 00:34:17,130 Fru Doyle! Fru Simon Doyle. 356 00:34:17,297 --> 00:34:19,007 Tilgiv hende. 357 00:34:19,174 --> 00:34:22,052 Hun kender ikke noget til ægteskab. 358 00:34:22,886 --> 00:34:24,471 Du savlede over hendes perler. 359 00:34:24,638 --> 00:34:25,681 Hold din mund. 360 00:34:25,848 --> 00:34:28,559 Du vil gøre alt for at få fingre i dem. 361 00:34:28,725 --> 00:34:32,271 Bare fordi du har noget imod hende. Eller rettere faren. 362 00:34:32,437 --> 00:34:33,480 Vær dog høflig. 363 00:34:33,647 --> 00:34:37,943 Noget imod! Melhuish Ridgeway ruinerede min familie. 364 00:34:38,110 --> 00:34:40,279 Du burde være taknemmelig. 365 00:34:40,445 --> 00:34:44,574 Havde han ikke gjort det, ville du ikke arbejde for mig. 366 00:34:45,117 --> 00:34:47,828 Alene af den grund kunne jeg myrde hende. 367 00:34:50,873 --> 00:34:52,040 Te, frue? 368 00:34:56,210 --> 00:34:59,965 Jeg er Salome Otterbourne, og jeg må tale med Dem. 369 00:35:00,132 --> 00:35:03,427 Vi taler allerede gennem vores advokater. 370 00:35:03,594 --> 00:35:06,804 Det er netop derfor, jeg nu bønfalder Dem. 371 00:35:06,972 --> 00:35:10,893 - Bønfalder mig? - Eller vil bede Dem om noget. 372 00:35:11,059 --> 00:35:15,314 Vi forfattere er vist ret svulstige i mælet. 373 00:35:15,731 --> 00:35:17,941 Og krænkende på skrift. 374 00:35:19,067 --> 00:35:24,281 Jeg er ked af Deres reaktion på Lidenskab under Dadelblommetræet. 375 00:35:24,448 --> 00:35:26,950 Jeg forsøgte blot at skildre 376 00:35:27,117 --> 00:35:31,914 en ung piges hjerte slå i takt med urtrommen. 377 00:35:32,789 --> 00:35:37,252 Kan De ikke se, at det, jeg skrev, faktisk var smigrende? 378 00:35:37,419 --> 00:35:39,213 Helt ærlig, fru Otterbourne, 379 00:35:39,379 --> 00:35:44,426 at blive sammenlignet med en bavian-nymfoman? 380 00:35:44,593 --> 00:35:46,428 Lad advokaterne bestemme, 381 00:35:46,595 --> 00:35:50,766 hvad prisen er for at stå model til denne vulgære bog. 382 00:35:51,350 --> 00:35:52,851 Farvel. 383 00:35:53,018 --> 00:35:54,353 Snæversynede snob. 384 00:35:54,853 --> 00:35:58,148 Jeg skal lære dig, hvad omdømme betyder. 385 00:36:21,547 --> 00:36:24,758 - Undskyld, jeg forstyrrer. - Onkel Andrew. 386 00:36:24,925 --> 00:36:28,178 Her er papirerne, du skulle skrive under. 387 00:36:28,720 --> 00:36:31,139 Lejemålet for Chrysler-bygningen. 388 00:36:31,932 --> 00:36:34,268 Og sølvmine-koncessionen. 389 00:36:34,643 --> 00:36:38,939 Baku olie-overførslen og Tygge & Gnask-fusionen. 390 00:36:50,784 --> 00:36:53,954 Bare skriv under nederst på sidste side. 391 00:36:54,246 --> 00:36:55,789 Jeg har ikke læst det. 392 00:36:55,956 --> 00:36:59,418 Det behøver du ikke. Det er lige ud ad landevejen. 393 00:36:59,585 --> 00:37:02,337 Og dobbelttjekket af mig. 394 00:37:02,754 --> 00:37:05,215 Jeg læser alt igennem først. 395 00:37:05,382 --> 00:37:07,134 Det lærte min far mig. 396 00:37:07,301 --> 00:37:10,345 Jeg skulle end ikke stole på mine advokater. 397 00:37:10,929 --> 00:37:13,557 Gode, gamle Melhuish. Humoren var i orden. 398 00:37:14,183 --> 00:37:17,269 Jeg har aldrig læst en kontrakt i mit liv. 399 00:37:17,436 --> 00:37:19,188 Jeg agter ikke at starte nu. 400 00:37:20,522 --> 00:37:21,565 Det siger du ikke? 401 00:37:22,482 --> 00:37:24,234 Er det ikke lidt slapt? 402 00:37:24,401 --> 00:37:25,736 Jo, helt bestemt. 403 00:37:25,903 --> 00:37:28,238 Men jeg må have en Manhattan. Og dig? 404 00:37:29,156 --> 00:37:32,409 Okay. Siden vi nu er på bryllupsrejse. 405 00:37:32,576 --> 00:37:33,785 Det er min pige. 406 00:37:37,706 --> 00:37:39,416 Og så den næste. 407 00:37:40,250 --> 00:37:42,711 Jeg forstyrrer forhåbentlig ikke. 408 00:37:42,878 --> 00:37:46,924 Jeg er advokat og beundrer Deres forretningssans. 409 00:37:47,090 --> 00:37:51,094 Deres far havde ret. Skriv aldrig under uden at læse først! 410 00:37:51,261 --> 00:37:52,971 Jeg går ud fra, De er enig? 411 00:37:53,138 --> 00:37:57,684 Naturligvis. Der er intet hastværk. 412 00:38:00,395 --> 00:38:02,731 Undskyld mig. 413 00:38:07,694 --> 00:38:09,738 Jeg vakte vel ikke anstød? 414 00:38:09,905 --> 00:38:11,240 Og hvad, hvis De gjorde, hr.? 415 00:38:11,406 --> 00:38:12,574 Oberst Race. 416 00:38:12,741 --> 00:38:14,284 Hvad, hvis De gjorde, oberst? 417 00:38:14,618 --> 00:38:17,162 Advokater er vant til den slags. 418 00:38:18,080 --> 00:38:20,874 - Tager De en drink med os i baren? - Ja tak. 419 00:38:21,041 --> 00:38:23,043 Og hvad med Dem, hr. P.? 420 00:38:23,293 --> 00:38:25,003 Der er trods alt noget at fejre. 421 00:38:25,170 --> 00:38:28,006 Planen med at slippe af med Jackie virkede. 422 00:38:28,173 --> 00:38:31,844 Ja, det kunne det se ud til. 423 00:38:34,054 --> 00:38:35,556 Obersten og jeg kommer... 424 00:38:38,851 --> 00:38:39,893 Lige straks. 425 00:38:48,277 --> 00:38:49,820 Jeg må tale med Dem. 426 00:38:49,987 --> 00:38:52,906 - Senere, Louise. - Nu, det er vigtigt. 427 00:38:53,073 --> 00:38:54,575 Vi ses i baren. 428 00:38:55,284 --> 00:38:56,326 Nå? 429 00:38:56,493 --> 00:38:58,036 Jeg har fået et telegram. 430 00:38:58,203 --> 00:39:00,706 Min forlovede har sendt konen væk. 431 00:39:00,873 --> 00:39:03,959 Han venter på mig. Jeg må tage af sted. 432 00:39:04,626 --> 00:39:06,461 Vær rar at give mig pengene. 433 00:39:06,628 --> 00:39:08,797 Jeg har været hos Dem i fem år. 434 00:39:08,964 --> 00:39:10,841 Det er helt udelukket. 435 00:39:11,508 --> 00:39:14,303 De lovede mig det. 436 00:39:14,469 --> 00:39:16,263 Han er stadig en gift mand. 437 00:39:16,430 --> 00:39:20,851 Jeg beder Dem. Jeg har brug for medgiften. 438 00:39:21,018 --> 00:39:22,352 Jeg har arbejdet hårdt for Dem. 439 00:39:22,519 --> 00:39:25,272 Og det bliver De ved med indtil videre. 440 00:39:25,439 --> 00:39:27,941 De kan ikke nægte mig det. 441 00:39:28,108 --> 00:39:29,568 Tak, Louise. 442 00:39:31,570 --> 00:39:32,863 Hejre! 443 00:39:36,491 --> 00:39:39,828 Hun forstår at gøre sig uvenner med alle her. 444 00:39:40,162 --> 00:39:42,956 Selv hendes egen advokat vil snyde hende. 445 00:39:43,123 --> 00:39:45,417 Gamle ræv, lagde De mærke til det? 446 00:39:45,584 --> 00:39:47,961 Hvad var det, De påstod? 447 00:39:48,128 --> 00:39:51,673 Bare vacances, mon ami! 448 00:39:52,382 --> 00:39:53,592 Jeg kan vel røbe det. 449 00:39:53,759 --> 00:39:57,012 Jeg arbejder for fru Doyles engelske advokater. 450 00:39:57,179 --> 00:40:00,098 Og de mistænker Andrew Pennington for at... 451 00:40:00,265 --> 00:40:01,350 Tilrane sig pengene? 452 00:40:01,517 --> 00:40:02,851 Ja, sådan cirka. 453 00:40:03,018 --> 00:40:04,853 Ifølge farens testamente 454 00:40:05,020 --> 00:40:08,815 disponerer hun frit over pengene, når hun gifter sig... 455 00:40:08,982 --> 00:40:12,611 Hun skulle underskrive et papir, der renser ham. 456 00:40:12,778 --> 00:40:17,241 Jeg fik skræmt ham væk denne gang, men hvad finder han på næste gang? 457 00:40:17,950 --> 00:40:20,994 Eller de andre passagerer for den sags skyld. 458 00:42:31,166 --> 00:42:33,836 "Inde i det storslåede Karnak-tempel 459 00:42:34,002 --> 00:42:38,924 ser vi piedestaler af en række mindre væddere, 460 00:42:39,383 --> 00:42:44,513 som alle har Amenophis III afbilledet i panden." 461 00:42:45,013 --> 00:42:47,349 Væddere.... 462 00:42:47,516 --> 00:42:51,144 Vellystne, fyrige, brunstige væddere. 463 00:42:51,562 --> 00:42:52,896 Hvor de dog knejser 464 00:42:53,063 --> 00:42:56,441 med de stolte flanker og udspilede næsebor. 465 00:42:56,608 --> 00:42:58,944 Og uforskammet svungne horn. 466 00:42:59,111 --> 00:43:00,696 Kom, frue. 467 00:43:05,868 --> 00:43:09,830 Karl Marx sagde, at religion var opium for folket. 468 00:43:09,997 --> 00:43:12,165 Hos Deres mor er det tydeligvis sex. 469 00:43:12,332 --> 00:43:16,170 Burde De ikke dysse hende ned, så dyrene ikke kommer til skade? 470 00:43:16,336 --> 00:43:19,339 Hun er måske et godt grin i Deres øjne, 471 00:43:19,506 --> 00:43:21,175 men hun er altså stadig min mor. 472 00:43:21,592 --> 00:43:25,220 Hun var der for mig. Jeg lader hende ikke i stikken nu, hvor... 473 00:43:27,181 --> 00:43:29,349 - Nu, hvor hvad? - Ikke noget. 474 00:43:30,434 --> 00:43:31,768 Undskyld. 475 00:43:31,935 --> 00:43:35,606 Jeg ville ikke være nærgående eller støde Dem. 476 00:43:35,772 --> 00:43:37,983 Jeg er slet ikke så slem endda. 477 00:43:38,150 --> 00:43:40,277 - Er De ikke? - På spejderære. 478 00:43:46,116 --> 00:43:48,619 Ville De have noget imod at støde hende? 479 00:43:48,785 --> 00:43:52,414 Linnet Ridgeway er en snylter. En parasit på samfundet. 480 00:43:52,915 --> 00:43:56,043 I en normal verden var hun blevet skaffet af vejen. 481 00:43:56,210 --> 00:43:58,212 - Skaffet af vejen? - Det var det, jeg sagde. 482 00:43:59,630 --> 00:44:01,590 - Hr. Ferguson. - Jim. 483 00:44:01,757 --> 00:44:05,385 Jim, er det rigtigt, at man ikke kan krænke de døde? 484 00:44:06,678 --> 00:44:08,680 Jeg er ikke helt sikker på, jeg forstår. 485 00:44:09,681 --> 00:44:10,724 Pyt. 486 00:44:10,891 --> 00:44:13,352 Se, er det ikke pragtfuldt? 487 00:44:13,519 --> 00:44:15,771 Helt ufatteligt. 488 00:44:16,021 --> 00:44:18,690 Det kreative sind, hr. Pennington. 489 00:44:18,857 --> 00:44:21,735 Det antager de mærkværdigste skikkelser. 490 00:44:21,902 --> 00:44:24,613 Det gælder vist ikke rigtig mig. 491 00:44:24,780 --> 00:44:27,491 Jeg sætter min lid til fakta og tal. 492 00:44:27,658 --> 00:44:30,827 De gamle egyptere havde godt styr på den slags. 493 00:44:30,994 --> 00:44:35,040 Storvesiren Ptahotep blev mast til døde 494 00:44:35,207 --> 00:44:37,835 under tusindvis af sølvmønter, 495 00:44:38,001 --> 00:44:41,672 fordi han var gået på rov i sin herres skattekiste. 496 00:44:42,673 --> 00:44:43,924 Det siger De ikke? 497 00:48:12,841 --> 00:48:15,552 Kom du noget til? Går det? 498 00:48:16,845 --> 00:48:18,805 Forsigtig. 499 00:48:19,723 --> 00:48:21,517 Kom op at stå. 500 00:48:24,269 --> 00:48:26,021 Hvad skete der dog? 501 00:48:26,188 --> 00:48:29,233 Stenen må være faldet ned. Eller blevet skubbet. 502 00:48:31,026 --> 00:48:32,110 For at slå mig ihjel? 503 00:48:32,277 --> 00:48:33,695 Jackie... 504 00:48:34,571 --> 00:48:36,323 Men hun er her jo ikke. 505 00:49:03,600 --> 00:49:05,978 Det var på et hængende hår. 506 00:49:07,229 --> 00:49:10,566 Den sten har ligget deroppe i 4000 år. 507 00:49:10,732 --> 00:49:13,861 Og så falder den, når der går nogen? 508 00:49:14,027 --> 00:49:16,697 Ikke helt nøjagtigt 4000 år, hr. Poirot. 509 00:49:16,864 --> 00:49:18,907 Søjlerne er fra 1788 f. Kr. 510 00:49:19,074 --> 00:49:20,742 Alle er enige med Dem. 511 00:49:20,909 --> 00:49:23,203 De har vist en patient. 512 00:49:23,370 --> 00:49:25,372 Hvor ubetænksomt af mig. 513 00:49:26,582 --> 00:49:27,958 Jeg har det fint. 514 00:49:28,125 --> 00:49:32,129 De burde gå tilbage til båden og hvile Dem lidt. 515 00:49:32,296 --> 00:49:36,258 Godt, men så kun et par timer. 516 00:49:36,425 --> 00:49:39,136 Jeg skal se Abu Simbel-templet i aften. 517 00:49:39,303 --> 00:49:42,598 Et ganske fantastisk tempel. 518 00:49:42,764 --> 00:49:46,643 Ved De, at den berømte statue er syngende? 519 00:49:47,144 --> 00:49:48,562 - Er det sandt? - Ja. 520 00:49:48,729 --> 00:49:51,857 Så må vi være der til tiden. Tak, skal De have. 521 00:49:52,774 --> 00:49:55,861 Ved solnedgang udsender den en klagesang. 522 00:49:56,028 --> 00:49:58,614 - Han skræmmer mig. - Han er harmløs. 523 00:50:30,979 --> 00:50:33,273 Hvor er de imponerende. 524 00:50:34,149 --> 00:50:36,026 De er skræmmende. 525 00:50:36,985 --> 00:50:38,529 Nej, de er ikke. 526 00:50:48,330 --> 00:50:49,915 Mon han vil synge for mig? 527 00:50:50,415 --> 00:50:53,502 Hvorfor ikke? Du er jo helt guddommelig. 528 00:51:22,739 --> 00:51:25,075 Velkommen til Abu Simbel-templet! 529 00:51:26,827 --> 00:51:28,412 Facaden er 25 meter lang! 530 00:51:28,871 --> 00:51:32,958 Alle statuerne af Ramses II er 20 meter høje! 531 00:51:36,211 --> 00:51:40,132 Hold dig væk fra mig! Forsvind! 532 00:51:40,591 --> 00:51:42,134 Hold dig væk! 533 00:51:42,301 --> 00:51:46,430 Rolig, skat. Lad hende ikke ødelægge det hele. 534 00:52:21,381 --> 00:52:25,135 De kunne ikke begrave Deres døde og holde Dem væk? 535 00:52:25,302 --> 00:52:27,513 Nej, jeg kan ikke holde mig væk. 536 00:52:27,679 --> 00:52:31,266 De troede vel ikke, jeg ville hoppe på Simons nummer? 537 00:52:33,227 --> 00:52:36,480 Det gør mig ondt at se Dem her. 538 00:52:36,647 --> 00:52:41,735 De begiver Dem ud på en hasarderet færd i urolige vande. 539 00:52:41,902 --> 00:52:45,739 Hvor ingen ved, hvilken ulykke der venter Dem. 540 00:52:46,365 --> 00:52:48,659 - Hvorfor siger De det? - Det er sandt. 541 00:52:49,326 --> 00:52:53,497 De er lige ved at gå planken ud. 542 00:52:53,664 --> 00:52:56,333 De kan stadig nå at vende om. 543 00:52:58,168 --> 00:53:01,380 Man må jo følge sin ledestjerne. 544 00:53:02,297 --> 00:53:03,924 Selv mod undergang? 545 00:53:04,800 --> 00:53:07,135 Selv til helvede. 546 00:53:16,562 --> 00:53:20,232 Jeg har lagt min taske i baren. Jeg kommer straks. 547 00:53:33,745 --> 00:53:35,998 Så er vi alene, frue. 548 00:53:36,164 --> 00:53:40,460 Det er første gang, vi har lejlighed til at tale sammen privat. 549 00:53:41,753 --> 00:53:43,714 Hvad er der at tale om? 550 00:53:43,881 --> 00:53:46,425 Mit omdømme, fru Doyle. 551 00:53:46,592 --> 00:53:48,552 De har Deres institut i Zürich. 552 00:53:48,719 --> 00:53:50,053 Ja, det stemmer. 553 00:53:50,220 --> 00:53:52,598 Og De har sagt mange ubehagelige ting 554 00:53:52,764 --> 00:53:56,226 til folk med stor magt og indflydelse. 555 00:53:56,727 --> 00:53:58,520 - De er en kvaksalver. - Fru Doyle. 556 00:53:58,687 --> 00:54:00,063 En farlig kvaksalver. 557 00:54:00,230 --> 00:54:01,273 Hør nu engang. 558 00:54:01,481 --> 00:54:04,443 Min veninde Myra Selligman hørte for godt efter. 559 00:54:04,610 --> 00:54:06,987 Hun fik Deres modbydelige indsprøjtninger. 560 00:54:07,487 --> 00:54:10,949 Jeg ordinerede bæltedyrs-urin. 561 00:54:11,116 --> 00:54:15,204 Jeg havde brugt det med gode resultater tidligere. 562 00:54:15,787 --> 00:54:18,832 Hvad angår Myra, så gik hun fra forstanden. 563 00:54:18,999 --> 00:54:20,209 Jeg vil ikke finde mig i det her. 564 00:54:20,375 --> 00:54:24,004 Disse tankeløse bemærkninger må få en ende. 565 00:54:24,630 --> 00:54:26,965 Så sagsøg mig, hvis De tør. 566 00:54:27,257 --> 00:54:29,218 Det kan jeg jo ikke. 567 00:54:29,384 --> 00:54:32,971 En skandale ville ruinere mig øjeblikkeligt. 568 00:54:33,305 --> 00:54:36,058 Så er det jo snarere Deres begravelse. 569 00:54:36,642 --> 00:54:40,270 Lad os håbe, det ikke bliver Deres. 570 00:54:41,271 --> 00:54:44,608 Vil De have en kakaolikør eller en cognac? 571 00:54:44,775 --> 00:54:47,778 Serveringen ovenpå er noget sløv. 572 00:55:11,385 --> 00:55:13,011 Hvad er klokken? 573 00:55:14,763 --> 00:55:17,391 Der er et ur. Brug øjnene. 574 00:55:18,225 --> 00:55:21,353 Har din mor ikke fortalt, at hvad angår tyende, 575 00:55:21,520 --> 00:55:26,358 er der en knivskarp grænse mellem kærligt drilleri og uforskammethed? 576 00:55:26,525 --> 00:55:27,901 Hun var en rigtig dame. 577 00:55:28,068 --> 00:55:30,028 Et træk, du ikke har arvet. 578 00:55:30,195 --> 00:55:31,405 Det er sengetid. 579 00:55:31,572 --> 00:55:33,323 Hvor er min stola? 580 00:55:33,490 --> 00:55:34,783 Jeg har ikke set den. 581 00:55:36,076 --> 00:55:38,036 - Tog De den med? - Selvfølgelig. 582 00:55:38,203 --> 00:55:39,746 Men jeg har ikke set den. 583 00:55:39,913 --> 00:55:41,623 Brug øjnene. 584 00:55:45,586 --> 00:55:47,504 Hr. Poirot. 585 00:55:50,174 --> 00:55:54,803 Måske vil De en dag fortælle om nogle af Deres sager. 586 00:55:54,970 --> 00:55:58,140 De mere saftige sager. 587 00:55:58,307 --> 00:55:59,641 De saftige? 588 00:55:59,808 --> 00:56:02,769 - De mere bloddryppende. - Nå ja. 589 00:56:05,647 --> 00:56:07,316 Godnat. 590 00:56:19,411 --> 00:56:22,164 De ser mig noget træt ud. 591 00:56:22,331 --> 00:56:24,249 Ja, jeg er virkelig... 592 00:56:24,416 --> 00:56:26,084 Jeg er så træt, så træt. 593 00:56:26,251 --> 00:56:30,797 Jeg kan dårligt holde øjnene åbne. 594 00:56:31,798 --> 00:56:33,550 Slemme dreng. Ligesom mig. 595 00:56:33,717 --> 00:56:37,054 De vil måske være rar at ledsage mig til min kahyt? 596 00:56:38,639 --> 00:56:41,266 Det er denne vej, som De ved. 597 00:56:44,478 --> 00:56:49,691 Mon ikke den unge mand dukker op nu og forsøger at forføre dig? 598 00:56:49,858 --> 00:56:53,195 Husk nu at kæmpe bare lidt imod. 599 00:56:53,362 --> 00:56:56,114 Jagtinstinktet er meget vigtigt. 600 00:56:56,281 --> 00:56:57,741 Mor, altså. 601 00:56:58,867 --> 00:57:01,245 Nej, denne vej er bedre. 602 00:57:01,411 --> 00:57:03,580 Jeg snubler gerne over trinet. 603 00:57:04,206 --> 00:57:05,749 Nej, det der er floden. 604 00:57:16,385 --> 00:57:18,095 Nilen rører på sig i aften. 605 00:57:18,262 --> 00:57:21,640 Ja, der er nogle viltre strømme. 606 00:57:22,850 --> 00:57:24,226 Så er vi her. 607 00:57:24,393 --> 00:57:26,395 Nej, nej, herind. 608 00:57:57,593 --> 00:57:58,886 Har De været i land? 609 00:57:59,052 --> 00:58:01,180 Ja, der er flot i måneskin. 610 00:58:02,181 --> 00:58:04,183 Lige et vejr for nygifte. 611 00:58:04,933 --> 00:58:08,520 Hvis præstens Hanne kun drikker vande... 612 00:58:10,022 --> 00:58:12,441 ender hun sikkert på gin. 613 00:58:12,900 --> 00:58:13,942 En ruder. 614 00:58:16,904 --> 00:58:18,322 - Vi venter. - Undskyld. 615 00:58:23,118 --> 00:58:24,244 Du skal melde ud. 616 00:58:25,579 --> 00:58:27,706 - Dobbelt. - Hvilket? 617 00:58:28,165 --> 00:58:32,169 Han var hendes mand, men han voldte hende ondt 618 00:58:34,880 --> 00:58:37,299 - Et lille glas? - Nej, tak. 619 00:58:39,426 --> 00:58:42,054 Vil du venligst gentage din melding? 620 00:58:43,222 --> 00:58:45,974 Hvis præstens nevø'r aldrig rø'r likør... 621 00:58:46,141 --> 00:58:48,685 så vent, til de smager champagne. 622 00:58:48,852 --> 00:58:50,229 Så bunder vi. 623 00:58:50,395 --> 00:58:52,981 Undskyld, jeg var langt væk. 624 00:58:54,274 --> 00:58:59,029 De svor hinanden evigt troskab 625 00:58:59,196 --> 00:59:01,240 Det giver vist en rubber. 626 00:59:02,199 --> 00:59:05,077 - Jeg går i seng nu. - Det er tid til at tørne ind. 627 00:59:05,244 --> 00:59:06,370 Jeg er enig. 628 00:59:10,457 --> 00:59:12,042 Sov sødt. 629 00:59:12,209 --> 00:59:13,252 Kommer du, Simon? 630 00:59:13,418 --> 00:59:15,838 Lige om lidt. Jeg rydder lige kortene op. 631 00:59:16,547 --> 00:59:17,881 - Godnat. - Godnat. 632 00:59:18,048 --> 00:59:19,258 Jeg går også i seng. 633 00:59:19,424 --> 00:59:22,386 Nej, sæt Dem nu ned igen. 634 00:59:22,553 --> 00:59:25,013 Fortæl mig Deres livshistorie. 635 00:59:25,347 --> 00:59:27,099 Der er ikke så meget at sige. 636 00:59:27,266 --> 00:59:29,601 Jeg er Salome Otterbournes datter, som De ved. 637 00:59:29,768 --> 00:59:32,521 Hvis præstens kone Stine aldrig smagte vine... 638 00:59:32,688 --> 00:59:35,524 så er det en sikker sag, at hun ender på whisky. 639 00:59:37,317 --> 00:59:42,906 Fortsæt, De sagde noget om, hvis datter De var... 640 00:59:43,657 --> 00:59:46,243 Salome Otterbournes, forfatterinden. 641 00:59:46,410 --> 00:59:50,455 Salome, var det ikke hende, der fik en mand halshugget? 642 00:59:50,622 --> 00:59:53,542 Det kunne en anden mand godt have fortjent. 643 00:59:54,710 --> 00:59:56,545 - Har du ikke fået nok? - Af hvad? 644 00:59:56,712 --> 00:59:58,046 - At drikke. - At drikke... 645 00:59:58,213 --> 01:00:00,257 Hvad kommer det dig ved? 646 01:00:00,424 --> 01:00:02,217 - Ikke noget. - Nemlig. 647 01:00:02,384 --> 01:00:04,178 Hvad er der, Simon? Bange? 648 01:00:04,344 --> 01:00:06,221 Bange for hvad? 649 01:00:06,763 --> 01:00:11,727 At jeg fortæller denne yndige, unge dame min livshistorie? 650 01:00:11,977 --> 01:00:14,563 - Nu må jeg altså gå. - Nej, vent. 651 01:00:14,730 --> 01:00:16,231 Det er en sørgelig historie. 652 01:00:16,398 --> 01:00:18,901 Tre lommetørklæder, hvis De har let til tårer. 653 01:00:19,067 --> 01:00:20,819 Helt ærlig, Jackie. 654 01:00:20,986 --> 01:00:22,029 Hvad er der? 655 01:00:22,988 --> 01:00:26,074 Gå i seng, du gør dig selv til grin. 656 01:00:26,825 --> 01:00:30,662 Simon siger: Jeg gør mig selv til grin... 657 01:00:31,163 --> 01:00:33,040 Simon siger: Gå i seng. 658 01:00:35,626 --> 01:00:37,920 Du er til at brække sig over. 659 01:00:38,128 --> 01:00:39,213 Gå i seng! 660 01:00:39,713 --> 01:00:41,715 Sådan kan du ikke behandle mig! 661 01:00:41,965 --> 01:00:43,008 Hør nu, Jackie! 662 01:00:43,550 --> 01:00:44,885 Jeg slår dig ihjel! 663 01:01:01,818 --> 01:01:03,904 Hurtigt, hjælp ham! 664 01:01:04,071 --> 01:01:05,447 Du gode Gud! 665 01:01:10,744 --> 01:01:12,120 Jeg henter doktor Bessner. 666 01:01:13,372 --> 01:01:15,832 Få hende beroliget i hendes kahyt. 667 01:01:17,000 --> 01:01:18,377 Hvad har jeg dog gjort? 668 01:01:18,710 --> 01:01:23,006 Hende Bowers er da sygeplejerske, ikke? 669 01:01:23,173 --> 01:01:24,216 Hun må tage sig af Jackie. 670 01:01:26,760 --> 01:01:27,886 Kom. 671 01:01:31,390 --> 01:01:33,433 Hun må ikke være alene. 672 01:01:36,061 --> 01:01:39,231 Og hent så doktoren, hurtigt! 673 01:01:56,081 --> 01:01:57,207 Læg Dem ned. 674 01:01:58,417 --> 01:02:00,043 Jeg henter frk. Bowers. 675 01:02:03,046 --> 01:02:04,965 - Simon! - Tag den med ro. 676 01:02:05,132 --> 01:02:08,969 Rosalie henter frk. Bowers, hun vil være Deres sygeplejerske. 677 01:02:23,150 --> 01:02:24,234 Det var du længe om. 678 01:02:24,401 --> 01:02:27,279 Frk. Bowers sov. Hun kommer lige om lidt. 679 01:02:27,446 --> 01:02:29,198 - Jo hurtigere, jo bedre. - Hvordan har hun det? 680 01:02:29,364 --> 01:02:32,576 Som en, der lige har skudt på sin ekskæreste. 681 01:02:32,743 --> 01:02:34,494 Hvordan kan du være så hjerteløs? 682 01:02:36,538 --> 01:02:39,499 Frk. Bowers kommer lige om lidt. 683 01:02:39,666 --> 01:02:40,834 Så skal det nok gå. 684 01:02:42,544 --> 01:02:44,087 Der indtraf et uheld. 685 01:02:44,254 --> 01:02:47,382 Ja, det fortalte frk. Otterbourne mig. 686 01:02:49,092 --> 01:02:52,596 Jeg tror, et skud morfin vil hjælpe her. 687 01:02:52,763 --> 01:02:57,768 Det er meget effektivt, når fru van Schuyler skaber sig. 688 01:02:57,935 --> 01:03:01,980 Ferguson, De må hellere hente den heksedoktor ved siden af. 689 01:03:02,147 --> 01:03:04,691 - Han må tage sig af Doyle. - Ja. 690 01:03:11,156 --> 01:03:12,199 Det ser slemt ud. 691 01:03:12,699 --> 01:03:14,576 Hent en serviet til. 692 01:03:21,917 --> 01:03:25,587 Og knoglen er ramt. Stort blodtab. 693 01:03:29,883 --> 01:03:32,886 Hjælp mig med at få ham til min kahyt. 694 01:03:34,930 --> 01:03:37,891 Er De bange for en smule blod? Tøsedreng. 695 01:03:38,058 --> 01:03:41,270 Kom og hjælp mig med at få ham op. 696 01:03:46,608 --> 01:03:50,153 Jeg bliver her i nat. Man ved aldrig, hvordan hun reagerer på det. 697 01:03:51,905 --> 01:03:54,700 Frk. Bowers, er hun faldet til ro? 698 01:03:54,992 --> 01:03:57,160 Hun har fået morfin. 699 01:03:57,327 --> 01:03:58,370 Jeg bliver her i nat. 700 01:03:59,913 --> 01:04:01,915 Unge dame, kom med mig. 701 01:04:02,666 --> 01:04:06,628 De vil være til større nytte end denne tøsedreng. 702 01:04:06,795 --> 01:04:08,380 Åbn døren. 703 01:04:33,739 --> 01:04:37,034 Lav et koldt omslag til hovedet. 704 01:04:37,201 --> 01:04:38,452 Javel, doktor. 705 01:04:50,464 --> 01:04:51,840 Jeg må hellere hente pistolen. 706 01:04:52,007 --> 01:04:55,177 Den skal ikke ligge og rode, vel? 707 01:04:57,262 --> 01:05:00,474 Jackie må ikke være alene. 708 01:05:00,641 --> 01:05:03,310 Det er hun ikke, bare rolig. 709 01:05:03,477 --> 01:05:07,356 Det hele er min skyld. 710 01:05:07,523 --> 01:05:09,441 Jeg gav hende en hård medfart. 711 01:05:10,442 --> 01:05:12,778 Hun var ikke sig selv, hun var fuld. 712 01:05:13,445 --> 01:05:15,989 Det kommer til at gøre ondt. 713 01:05:19,743 --> 01:05:22,913 Skal vi ikke underrette Deres kone? 714 01:05:23,997 --> 01:05:26,875 Jo, tak. 715 01:05:27,835 --> 01:05:30,838 Nej, lad hende bare sove. 716 01:05:31,004 --> 01:05:32,673 Så får hun en rolig nat. 717 01:05:35,551 --> 01:05:38,428 Det bedste, jeg kan gøre, er at lappe Dem sammen. 718 01:05:38,595 --> 01:05:43,016 Der er ikke et udgangssår. Kuglen sidder stadig derinde. 719 01:05:43,183 --> 01:05:46,061 Operationen må vente, til vi når Wadi Halfa. 720 01:05:46,895 --> 01:05:48,313 Rul hans ærmer op. 721 01:05:48,814 --> 01:05:52,067 Og rens med det her. 722 01:05:52,943 --> 01:05:57,239 Jeg forbereder nogle benskinner 723 01:05:57,906 --> 01:06:01,952 og sætter dem fast, når De sover dybt. 724 01:06:02,119 --> 01:06:03,161 Tak, doktor. 725 01:06:05,038 --> 01:06:06,623 Ikke bange. 726 01:06:07,457 --> 01:06:10,294 Det hele skal nok gå. 727 01:06:16,717 --> 01:06:18,468 Den er der ikke. 728 01:06:20,804 --> 01:06:22,014 Hvadbehager? 729 01:06:22,347 --> 01:06:23,640 Pistolen er der ikke. 730 01:06:26,685 --> 01:06:28,228 Hvem kan have taget den? 731 01:06:28,395 --> 01:06:31,231 Aner det ikke. Bare det ikke er alvorligt. 732 01:07:30,999 --> 01:07:35,921 "Nogle gange får jeg lyst til at sætte den for hendes tinding. 733 01:07:36,088 --> 01:07:39,383 Og så lige så stille trykke på aftrækkeren." 734 01:07:40,217 --> 01:07:41,385 Hvilket? 735 01:07:42,302 --> 01:07:43,637 Ikke noget. 736 01:07:47,891 --> 01:07:50,310 Hovmesteren har lagt sagen i mine hænder, 737 01:07:50,477 --> 01:07:52,729 så den er vores, indtil vi når Wadi Halfa. 738 01:07:52,896 --> 01:07:55,065 Jeg står naturligvis til Deres rådighed. 739 01:07:55,607 --> 01:07:57,484 Nå, hvad kan De fortælle os? 740 01:07:57,651 --> 01:08:01,029 Det var en meget lille kugle, 741 01:08:01,196 --> 01:08:03,407 kaliber 22, tror jeg. 742 01:08:03,574 --> 01:08:05,576 Pistolen blev holdt mod tindingen. 743 01:08:05,742 --> 01:08:08,287 Her ser De versengen. 744 01:08:09,371 --> 01:08:11,748 Kan De da ikke tale engelsk? 745 01:08:11,915 --> 01:08:13,792 De mener brandsårene? 746 01:08:13,959 --> 01:08:16,587 Ja, brandsårene. 747 01:08:17,671 --> 01:08:19,464 Undskyld. 748 01:08:33,437 --> 01:08:34,479 Hvad konkluderer De? 749 01:08:36,023 --> 01:08:38,233 Det er vist indlysende. 750 01:08:38,399 --> 01:08:40,736 Fru Doyle var døende. 751 01:08:40,903 --> 01:08:43,322 Hun ville angive morderen. 752 01:08:43,488 --> 01:08:45,866 Hun dyppede fingeren i sit eget blod. 753 01:08:46,033 --> 01:08:48,868 Hun skrev "J" på væggen for Jacqueline. 754 01:08:50,162 --> 01:08:53,790 De taler i tåger. Hun var død på stedet. 755 01:08:53,957 --> 01:08:55,082 Virkelig? 756 01:08:55,250 --> 01:08:57,336 Der var ikke tid til at skrive med blod. 757 01:08:59,087 --> 01:09:00,631 Var det en spøg? 758 01:09:00,796 --> 01:09:04,593 En meget lille spøg og desværre en dårlig én. 759 01:09:04,760 --> 01:09:09,096 Dog er fakta, at der står et "J", hvilket vi skal forklare. 760 01:09:09,264 --> 01:09:14,310 Det er sådan en barnlig, melodramatisk gestus. 761 01:09:14,478 --> 01:09:16,729 Hvad med dødstidspunktet? 762 01:09:16,897 --> 01:09:21,193 Hun har været død i mindst seks timer. 763 01:09:21,359 --> 01:09:22,944 Højst i otte timer. 764 01:09:23,111 --> 01:09:25,363 Så mellem midnat og kl. 02. 765 01:09:25,531 --> 01:09:27,866 - Utroligt. - Hvorfor? 766 01:09:28,033 --> 01:09:32,746 For så kan det ganske enkelt ikke have været Jacqueline. 767 01:09:33,205 --> 01:09:35,122 De sagde selv, oberst, 768 01:09:35,290 --> 01:09:39,711 at fru Doyle forlod salonen lidt før kl. 23.45 769 01:09:39,877 --> 01:09:41,171 for at gå i seng. 770 01:09:41,337 --> 01:09:46,468 Fra da af var Jacqueline konstant i selskab med Rosalie og hr. Doyle. 771 01:09:47,176 --> 01:09:51,765 Eller med hr. Ferguson og frk. Bowers. Bowers gav en dosis morfin 772 01:09:51,932 --> 01:09:55,060 og sad hos hende hele natten. 773 01:09:56,103 --> 01:09:59,648 Simon Doyle er udelukket pga. det sårede ben. 774 01:09:59,814 --> 01:10:01,649 Han kunne ikke komme langt, vel? 775 01:10:01,817 --> 01:10:03,944 Nej, end ikke tage et skridt. 776 01:10:04,111 --> 01:10:07,030 Lad os håbe, udelukkelsesmetoden fortsat glider. 777 01:10:07,197 --> 01:10:09,533 Det tror jeg desværre ikke. 778 01:10:09,700 --> 01:10:14,496 Stort set alle på denne båd ved, hvorfor Jackie hadede fru Doyle. 779 01:10:14,663 --> 01:10:18,792 Hun er oplagt som hovedmistænkt, og det kan udnyttes. 780 01:10:18,959 --> 01:10:22,588 De kan i al fald ikke mistænke mig. 781 01:10:23,130 --> 01:10:24,798 Hvorfor ikke? 782 01:10:24,965 --> 01:10:28,427 Jeg hørte jo, De havde god grund til at dræbe hende. 783 01:10:28,886 --> 01:10:33,473 De overhørte samtalen? Men det var ikke et motiv. 784 01:10:33,640 --> 01:10:34,975 Jeg kunne have sagsøgt hende. 785 01:10:35,142 --> 01:10:36,476 Og blive ruineret. 786 01:10:37,019 --> 01:10:38,520 Mord er billigere. 787 01:10:38,687 --> 01:10:41,023 Og mere sikkert, hvis man undslipper. 788 01:10:41,190 --> 01:10:44,651 - Jeg kunne ikke have gjort det. - Det er jeg uenig i. 789 01:10:45,277 --> 01:10:48,238 Da hr. Doyle blev såret, 790 01:10:48,405 --> 01:10:50,073 kunne De have været på dækket. 791 01:10:50,240 --> 01:10:53,327 Måske kunne De ikke sove. 792 01:10:53,493 --> 01:10:55,829 De kunne have hørt lyden af stemmer, 793 01:10:56,830 --> 01:11:00,626 set gennem salonens vindue. Set, hvad der skete. 794 01:11:00,792 --> 01:11:03,420 - Gå i seng! - Sådan kan du ikke behandle mig! 795 01:11:03,587 --> 01:11:04,963 Hør nu, Jackie! 796 01:11:05,130 --> 01:11:06,882 Jeg slår dig ihjel! 797 01:11:12,846 --> 01:11:15,265 Og husket, hvor pistolen landede. 798 01:11:15,891 --> 01:11:18,477 Senere, da De blev hidkaldt, 799 01:11:19,061 --> 01:11:20,854 kunne De have taget den, 800 01:11:21,021 --> 01:11:23,065 mens De behandlede hr. Doyle. 801 01:11:23,690 --> 01:11:25,859 Da der senere blev stille, 802 01:11:26,318 --> 01:11:30,989 kunne De, uset af Deres patient, have forladt kahytten 803 01:11:31,156 --> 01:11:33,116 og gået ind i fru Doyles kahyt 804 01:11:33,951 --> 01:11:35,661 og skudt hende. 805 01:11:37,621 --> 01:11:40,499 Nej, hr. doktor, De går ikke sådan fri. 806 01:11:40,666 --> 01:11:44,211 Det er jo übermässig. 807 01:11:47,047 --> 01:11:48,882 Uhørt. 808 01:11:50,342 --> 01:11:53,554 Jeg stiller ikke op til flere fornærmelser. 809 01:12:26,170 --> 01:12:28,589 Fandt De noget i neglelakken? 810 01:12:28,755 --> 01:12:31,884 "Man fanger ikke fluer med eddike..." 811 01:12:32,050 --> 01:12:33,093 Undskyld? 812 01:12:33,260 --> 01:12:37,973 Et fransk ordsprog, der er omstændigt at forklare. 813 01:12:38,140 --> 01:12:43,103 Lad os komme i gang med efterforskningen blandt de betalende passagerer. 814 01:12:47,608 --> 01:12:52,279 Hvor lang tid vil De mene, der gik, fra De og dr. Bessner 815 01:12:52,446 --> 01:12:55,115 bar hr. Doyle fra salonen, 816 01:12:55,282 --> 01:12:57,910 og til De vendte tilbage for at se efter pistolen? 817 01:12:58,577 --> 01:13:01,622 - Tre til fire minutter. - Tre til fire minutter... 818 01:13:02,331 --> 01:13:05,501 De stod jo uden for salonen, da skyderiet begyndte. 819 01:13:05,667 --> 01:13:10,506 Det må have været muligt for Dem at se, hvor pistolen landede. 820 01:13:10,923 --> 01:13:12,424 Ja, det havde været muligt. 821 01:13:12,674 --> 01:13:15,302 Og også muligt for Dem 822 01:13:15,469 --> 01:13:18,680 at vente indtil salonen var tom, 823 01:13:18,847 --> 01:13:20,807 så at tage pistolen 824 01:13:20,974 --> 01:13:23,727 og foregive ikke at have fundet den. 825 01:13:31,860 --> 01:13:36,031 Og så, før De gik tilbage til dr. Bessner og løj om pistolen, 826 01:13:36,198 --> 01:13:38,116 brugte De den til at skyde fru Doyle med. 827 01:13:38,951 --> 01:13:41,787 Det kunne jeg have gjort, men det gjorde jeg ikke. 828 01:13:42,871 --> 01:13:47,417 Og De, frøken, De kunne have taget pistolen med Dem, 829 01:13:47,584 --> 01:13:51,421 da hr. Ferguson hjalp hr. Doyle. 830 01:14:00,722 --> 01:14:02,975 - Jeg henter frk. Bowers. - Ja. 831 01:14:08,146 --> 01:14:11,149 På vej hen efter frk. Bowers 832 01:14:11,316 --> 01:14:14,570 kunne De have taget pistolen ind i kahytten 833 01:14:14,736 --> 01:14:16,905 og dræbt fru Doyle. 834 01:14:24,872 --> 01:14:27,374 Det ville have forsinket Dem ganske kort. 835 01:14:27,541 --> 01:14:31,211 Frk. Bowers, vågn op! 836 01:14:33,755 --> 01:14:36,341 - Hvad er der los? - Der er sket en ulykke. 837 01:14:36,967 --> 01:14:39,511 Hvorfor skulle vi have taget pistolen? 838 01:14:39,678 --> 01:14:41,722 Vi havde intet motiv til at myrde hende. 839 01:14:41,889 --> 01:14:44,349 Hun var en blodsuger. 840 01:14:44,516 --> 01:14:49,354 Hun var en samfundsparasit, der skulle "skaffes af vejen". 841 01:14:49,521 --> 01:14:51,607 - Ja, men... - "Skaffes af vejen", 842 01:14:51,773 --> 01:14:53,859 til skræk og advarsel for andre? 843 01:14:54,026 --> 01:14:55,903 Forbandede franske dørspion. 844 01:14:56,069 --> 01:14:59,698 Belgiske. Belgiske dørspion! 845 01:15:00,532 --> 01:15:02,242 Og De, frøken, 846 01:15:02,409 --> 01:15:05,579 var ivrig efter at redde Deres mors skind? 847 01:15:05,746 --> 01:15:07,706 Hvordan skulle jeg kunne det? 848 01:15:07,873 --> 01:15:10,792 De stillede et spørgsmål, nu skal jeg besvare det. 849 01:15:10,959 --> 01:15:16,256 De har ret, "man kan ikke krænke de døde". 850 01:15:17,132 --> 01:15:18,884 Hvor er De afskyelig. 851 01:15:19,051 --> 01:15:22,846 De virker så sød og betænksom, og De sætter bare fælder op. 852 01:15:24,223 --> 01:15:29,061 Jeg må finde ud af, hvad der ligger bag, sandheden. 853 01:15:30,604 --> 01:15:35,234 Summa summarum, efter morfinen rørte Jacqueline ikke på sig? 854 01:15:36,610 --> 01:15:39,029 Nervesammenbrud, sprut og morfin. 855 01:15:39,196 --> 01:15:41,198 Det kunne sænke selve Titanic. 856 01:15:41,740 --> 01:15:44,034 Så hun kunne umuligt være morderen? 857 01:15:44,826 --> 01:15:47,454 Nej, absolut ikke. 858 01:15:49,331 --> 01:15:52,334 Men De kunne selv have gjort det? 859 01:15:52,793 --> 01:15:53,877 Jeg? 860 01:15:54,044 --> 01:15:56,255 Ja, Dem, frøken. 861 01:15:56,421 --> 01:16:01,260 Lad os forestille os, at De var på dækket og så skuddramaet. 862 01:16:01,426 --> 01:16:04,346 Derfor vidste De, hvor pistolen lå. 863 01:16:04,721 --> 01:16:07,558 Unge dame, kom med mig. 864 01:16:08,058 --> 01:16:11,311 De vil være til større nytte end denne tøsedreng. 865 01:16:14,565 --> 01:16:19,570 Mens hr. Ferguson og Rosalie hjalp dr. Bessner, 866 01:16:19,736 --> 01:16:23,532 kunne De have efterladt patienten og hentet pistolen. 867 01:16:24,408 --> 01:16:30,080 De ville have tid nok, før hr. Ferguson kom tilbage for at lede efter den. 868 01:16:44,094 --> 01:16:47,723 Så kunne De have skyndt Dem hen til fru Doyles kahyt. 869 01:16:47,890 --> 01:16:49,266 Og skudt hende. 870 01:16:49,975 --> 01:16:54,438 Det er jo meningsløst. Hvorfor skulle jeg dog dræbe hende? 871 01:16:54,605 --> 01:16:57,274 Fordi hendes far var Melhuish Ridgeway. 872 01:16:57,441 --> 01:17:00,944 Hans skruppelløse forretningsmetoder ruinerede Deres far 873 01:17:01,111 --> 01:17:03,655 og dømte Dem til et liv som tyende. 874 01:17:03,822 --> 01:17:06,533 Vrøvl. Hvem har De hørt det fra? 875 01:17:06,700 --> 01:17:09,328 Fra Deres egen mund for tre dage siden. 876 01:17:09,494 --> 01:17:12,206 Hvor vover De at lytte til en privat snak. 877 01:17:12,372 --> 01:17:14,291 Man hører jo skingre stemmer. 878 01:17:15,918 --> 01:17:16,960 Er det rigtigt? 879 01:17:20,547 --> 01:17:22,132 Ja, det er det. 880 01:17:23,342 --> 01:17:27,387 Hvorfor slå hende ihjel for noget, der skete for længe siden? 881 01:17:27,596 --> 01:17:32,392 Fordi De stadig mærker følgerne den dag i dag. 882 01:17:32,559 --> 01:17:37,064 Nej, Deres protester overbeviser mig desværre ikke. 883 01:17:37,231 --> 01:17:40,609 Som jeg ser det, havde De midlet, motivet og muligheden. 884 01:17:40,776 --> 01:17:44,321 Og desuden anlæg for at slå ihjel. 885 01:17:44,488 --> 01:17:46,657 Er De snart færdig? 886 01:17:46,823 --> 01:17:51,328 Ja, men vær forberedt på at besvare flere spørgsmål. 887 01:17:51,495 --> 01:17:53,622 Det skal De ikke regne med. 888 01:17:53,789 --> 01:17:55,082 Hr. Poirot. 889 01:17:57,334 --> 01:18:00,128 Er det sandt med Linnet? 890 01:18:00,295 --> 01:18:03,131 Det er absolut sandt. 891 01:18:08,637 --> 01:18:10,097 Jeg gjorde det ikke. 892 01:18:10,264 --> 01:18:11,515 Jeg ved, De tror det. 893 01:18:13,725 --> 01:18:17,062 Vi ved, De ikke slog fru Doyle ihjel. Det er bevist. 894 01:18:17,229 --> 01:18:21,817 Gudskelov. Men hvad med Simon? Klarer han den? 895 01:18:22,276 --> 01:18:25,904 Doktor Bessner ser optimistisk på hans tilstand. 896 01:18:30,909 --> 01:18:34,788 Jeg var fra forstanden. Jeg kunne have slået ham ihjel. 897 01:18:34,955 --> 01:18:37,165 Tror De, han tilgiver mig? 898 01:18:37,332 --> 01:18:38,792 Højst sandsynligt. 899 01:18:38,959 --> 01:18:44,089 Mænd tiltrækkes ikke af kvinder, der behandler dem ordentligt. 900 01:18:44,381 --> 01:18:48,093 Vil De følge Jacqueline til kahytten og sørge for hende? 901 01:18:49,970 --> 01:18:52,764 Vi kan gå på sygebesøg hos hr. Doyle senere. 902 01:18:52,931 --> 01:18:54,683 Tusind tak. 903 01:19:08,614 --> 01:19:12,951 Vi burde se til ham først. Han må være vågen nu. 904 01:19:20,083 --> 01:19:22,127 Det, der undrer mig... 905 01:19:23,003 --> 01:19:26,340 - Undrer mig mest, er pistolen. - Pistolen? 906 01:19:26,507 --> 01:19:27,758 Hvorfor er den væk? 907 01:19:27,925 --> 01:19:31,303 Er det så vigtigt? I drabssager er våbnet ofte væk. 908 01:19:31,470 --> 01:19:34,932 Også i tilfælde, hvor der er tale om et komplot? 909 01:19:35,098 --> 01:19:39,853 Hvorfor skrev morderen "J" med blod på væggen 910 01:19:40,020 --> 01:19:41,605 for derefter at fjerne "J"s pistol? 911 01:19:41,772 --> 01:19:43,023 De siger noget. 912 01:19:43,190 --> 01:19:44,566 Der er noget i nettet. 913 01:19:45,901 --> 01:19:50,489 Hun blev i hvert fald ikke dræbt af en fisk. 914 01:20:26,108 --> 01:20:29,528 - Går det? - Ja tak. 915 01:20:29,820 --> 01:20:31,947 Jeg må være besvimet et øjeblik. 916 01:20:32,114 --> 01:20:34,241 Prøv med lidt frokost. Det styrker. 917 01:20:34,408 --> 01:20:36,326 Bare synet! 918 01:20:36,493 --> 01:20:39,538 Bare synet af hvad? 919 01:20:39,705 --> 01:20:41,915 - Tillader De... - Spis endelig. 920 01:20:51,842 --> 01:20:53,760 Jeg kan ikke komme mig over... 921 01:20:56,180 --> 01:20:57,264 Linnets død. 922 01:20:58,807 --> 01:21:00,684 Det er et stort tab. 923 01:21:02,644 --> 01:21:06,148 Det ser vel sort ud for Jackie? 924 01:21:06,315 --> 01:21:08,775 Hun ville nu aldrig begå koldblodigt mord. 925 01:21:08,984 --> 01:21:13,322 Vi ved med sikkerhed, det ikke var hende. 926 01:21:13,488 --> 01:21:15,240 Gudskelov. 927 01:21:15,824 --> 01:21:18,243 Har De et bud på, hvem det kan have været? 928 01:21:19,620 --> 01:21:21,413 Det kan stort set være alle. 929 01:21:22,831 --> 01:21:24,833 Så sent som i går talte hun om, 930 01:21:26,043 --> 01:21:28,378 at alle på båden var hendes fjender. 931 01:21:28,879 --> 01:21:32,090 Vi har grund til at tro, hun havde ret. 932 01:21:42,392 --> 01:21:44,019 Har De det godt? 933 01:21:44,186 --> 01:21:46,438 Så godt, som man kan forvente. 934 01:21:46,605 --> 01:21:48,357 De fandt liget. 935 01:21:48,524 --> 01:21:51,068 De kan vel kaste lidt lys over sagen? 936 01:21:53,487 --> 01:21:55,656 Anklager De mig? 937 01:21:55,948 --> 01:21:57,616 En pæn pige. 938 01:21:57,783 --> 01:21:58,992 Jeg sværger... 939 01:22:09,294 --> 01:22:12,422 Hr. detektiv, De må tro mig. 940 01:22:12,589 --> 01:22:16,260 Alle holdt meget af arme fru Doyle. 941 01:22:16,426 --> 01:22:20,430 Hun var så ung og så smuk. Ingen ville slå hende ihjel. 942 01:22:23,308 --> 01:22:26,395 Kan vi holde os til et sprog, alle forstår? 943 01:22:26,562 --> 01:22:30,858 Hun siger, at alle elskede fru Doyle. 944 01:22:31,024 --> 01:22:33,151 Det var i det mindste et nyt perspektiv. 945 01:22:35,112 --> 01:22:37,573 Hvornår så De sidst fru Doyle i live? 946 01:22:38,282 --> 01:22:42,494 I aftes. Jeg hjalp hende af med tøjet og i seng. 947 01:22:42,828 --> 01:22:43,954 Og hvor gik De så hen? 948 01:22:44,830 --> 01:22:46,915 Til min kahyt. Hvor ellers? 949 01:22:47,499 --> 01:22:50,169 De så ingenting derefter, som kan hjælpe os? 950 01:22:50,335 --> 01:22:54,006 Nej, min kahyt ligger på den anden side af båden. 951 01:22:55,007 --> 01:22:58,760 Men hvis jeg nu ikke havde kunnet sove... 952 01:22:58,927 --> 01:23:03,056 Hvis jeg havde stået på dækket, havde jeg måske set morderen 953 01:23:03,223 --> 01:23:05,851 gå ind og ud af min frues kahyt. 954 01:23:06,810 --> 01:23:08,270 Men som det forholder sig... 955 01:23:08,896 --> 01:23:12,357 Jeg beder Dem, De forstår mig. Hvad kan jeg sige? 956 01:23:12,524 --> 01:23:14,943 Ingen anklager Dem for noget. 957 01:23:15,110 --> 01:23:17,529 Jeg skal nok tage hånd om Dem. 958 01:23:17,696 --> 01:23:18,947 De er en god mand. 959 01:23:19,198 --> 01:23:20,324 Men... 960 01:23:22,326 --> 01:23:27,122 Hvis De nu ikke gik direkte tilbage til kahytten efter fru Doyle, 961 01:23:27,289 --> 01:23:31,752 så kunne De have set hr. Doyle blive skudt i salonen. 962 01:23:34,463 --> 01:23:37,508 De kunne have set det hele oppe på dækket. 963 01:23:38,133 --> 01:23:41,011 Da der var fri bane, kunne De have taget pistolen. 964 01:23:41,720 --> 01:23:42,846 Gået tilbage... 965 01:23:47,434 --> 01:23:49,102 Og skudt fru Doyle. 966 01:23:49,478 --> 01:23:51,271 Deres anklage er uretfærdig. 967 01:23:51,438 --> 01:23:53,649 Hvorfor skulle jeg dog gøre det? 968 01:23:53,815 --> 01:23:55,067 Hvorfor? 969 01:23:56,360 --> 01:23:59,571 Jeg kender alt til Dem og Deres romance. 970 01:24:00,489 --> 01:24:04,201 Og til, at Fru Doyle ikke ville have, De rejste. 971 01:24:04,660 --> 01:24:08,705 Jeg havde ingen penge. Jeg måtte blive. 972 01:24:08,872 --> 01:24:11,208 Nemlig. Det hadede De hende for. 973 01:24:11,375 --> 01:24:13,710 Men jeg slog hende ikke ihjel. 974 01:24:13,877 --> 01:24:19,383 Lige et sidste spørgsmål. Hvor er fru Doyles perler? 975 01:24:20,300 --> 01:24:25,013 Hendes perler? Hun havde dem på i går. 976 01:24:25,180 --> 01:24:27,140 Hun lagde dem på natbordet. 977 01:24:27,307 --> 01:24:29,560 Var de der her til morgen? 978 01:24:29,726 --> 01:24:33,397 Jeg så ikke engang efter. 979 01:24:33,564 --> 01:24:37,192 Jeg gik hen til sengen. Jeg så fruen. 980 01:24:37,359 --> 01:24:39,862 Jeg skreg og løb ud af kahytten. 981 01:24:40,279 --> 01:24:42,656 De så ikke engang efter. 982 01:24:42,823 --> 01:24:46,535 Men jeg, Hercule Poirot, har øjne, der ser alt. 983 01:24:47,536 --> 01:24:50,622 Perlerne lå ikke på bordet her til morgen. 984 01:24:51,248 --> 01:24:54,209 De var væk. Forsvundet. 985 01:25:12,060 --> 01:25:14,479 Vi må finde pistolen og perlerne. 986 01:25:14,646 --> 01:25:17,399 Ja, det burde ikke være så svært. 987 01:25:20,819 --> 01:25:23,155 Ja, den er hed. 988 01:25:23,322 --> 01:25:26,658 Lad os tage en pause og blive frisket lidt op. 989 01:25:27,868 --> 01:25:31,288 Og hvile de små grå lidt. 990 01:25:31,455 --> 01:25:33,165 Vi ses om fem minutter. 991 01:27:21,648 --> 01:27:25,652 Tak, fordi De var på pletten. 992 01:27:27,029 --> 01:27:30,616 Jeg hørte Deres SOS. Har man mon anbragt den der? 993 01:27:30,782 --> 01:27:32,117 Utvivlsomt. 994 01:27:32,284 --> 01:27:36,330 Men det kræver mere end en slange at ødelægge en efterforskning 995 01:27:36,496 --> 01:27:38,665 forestået af Hercule Poirot. 996 01:27:39,625 --> 01:27:41,460 Hvordan går snuseriet? 997 01:27:41,627 --> 01:27:44,463 Upåklageligt og i al diskretion? 998 01:27:44,630 --> 01:27:47,883 - Ingen at putte i håndtag? - Ikke endnu. 999 01:27:51,178 --> 01:27:52,888 Der er en død... 1000 01:27:53,847 --> 01:27:58,060 Kobra derovre. Vil De være venlig at få den fjernet? 1001 01:27:58,227 --> 01:27:59,436 Kom, Race. 1002 01:27:59,603 --> 01:28:02,606 En kobra! Du milde. 1003 01:28:02,773 --> 01:28:07,110 Aldrig har jeg set sådan et kryb i en førsteklasses kahyt. 1004 01:28:07,277 --> 01:28:09,154 Aldrig nogensinde. 1005 01:28:18,163 --> 01:28:20,541 Og Pennington? Han er en ræv. 1006 01:28:20,707 --> 01:28:22,543 Han er farlig. 1007 01:28:45,858 --> 01:28:48,360 Hr. Poirot, formoder jeg? 1008 01:28:55,534 --> 01:28:58,912 Må vi have lov at holde Dem med selskab? 1009 01:28:59,079 --> 01:29:00,122 Naturligvis. 1010 01:29:04,209 --> 01:29:07,671 - De bor ved siden af fru Doyle, ikke? - Jo. 1011 01:29:07,838 --> 01:29:11,008 Hørte De noget mærkeligt i går aftes? 1012 01:29:11,175 --> 01:29:14,761 I høj grad. Jeg sover meget let. 1013 01:29:14,928 --> 01:29:17,764 Jeg vågnede ved lyden af noget, der sagde "pop". 1014 01:29:18,432 --> 01:29:20,142 - Der sagde "pop"? - Netop. 1015 01:29:20,309 --> 01:29:23,770 Som en champagneprop, der skydes ud ad flasken. 1016 01:29:24,813 --> 01:29:29,693 En af dårlig kvalitet, ser De. Ikke en fin årgang. 1017 01:29:29,860 --> 01:29:32,988 Den har en mere diskret lyd. 1018 01:29:33,363 --> 01:29:36,783 Kan det have været en pistol og ikke en champagneprop? 1019 01:29:36,950 --> 01:29:37,993 Højst sandsynligt. 1020 01:29:38,619 --> 01:29:41,079 Selvom jeg ikke har 1021 01:29:41,246 --> 01:29:44,708 det mindste kendskab til våben. 1022 01:29:52,299 --> 01:29:53,342 Vi har fundet den! 1023 01:29:53,842 --> 01:29:55,093 Vi fandt den! 1024 01:30:01,600 --> 01:30:03,477 Det her tager prisen. 1025 01:30:03,644 --> 01:30:07,272 Her er ikke noget at tage fejl af. 1026 01:30:09,483 --> 01:30:13,362 Jeg er overbevist om, at vi har fundet det, De ledte efter. 1027 01:30:13,529 --> 01:30:15,614 - Tak, hr. Chowdhury. - Ingen årsag. 1028 01:30:25,123 --> 01:30:28,085 Dette er så Jackies pistol... 1029 01:30:31,463 --> 01:30:33,590 En ny kaliber 22 Derringer. 1030 01:30:33,757 --> 01:30:34,800 Fire skud. 1031 01:30:35,133 --> 01:30:36,677 To affyrede kugler. 1032 01:30:37,678 --> 01:30:39,805 Et herrelommetørklæde. Det ligner blod. 1033 01:30:39,972 --> 01:30:43,183 Et marmor-askebæger for at sende det til bunds. 1034 01:30:43,475 --> 01:30:46,895 - Og min stola. - Er det Deres? 1035 01:30:47,354 --> 01:30:50,524 Ja, jeg ledte efter den i går aftes i salonen. 1036 01:30:51,608 --> 01:30:53,443 Morderen bandt den omkring 1037 01:30:53,610 --> 01:30:55,445 for at overdøve skuddet. 1038 01:30:55,904 --> 01:30:58,407 Hvor frækt. Jeg fik den i Rumænien 1039 01:30:58,574 --> 01:31:01,243 af selveste kronprins Carol. 1040 01:31:01,410 --> 01:31:04,997 Folk har da heller ikke respekt for andre folks ting. 1041 01:31:05,163 --> 01:31:08,208 Eller for andre folks smykker. 1042 01:31:09,835 --> 01:31:12,379 Hvad mon De hentyder til? 1043 01:31:12,754 --> 01:31:15,048 Jeg taler om Potsdam-perlerne, 1044 01:31:15,215 --> 01:31:18,427 som var fru Doyles, og som nu er bortførte. 1045 01:31:19,595 --> 01:31:20,679 Bortførte? 1046 01:31:22,264 --> 01:31:23,932 Stjålet. 1047 01:31:24,933 --> 01:31:26,393 Hugget. 1048 01:31:26,977 --> 01:31:32,774 Og hvorfor ser De på mig på den sigende måde? 1049 01:31:32,941 --> 01:31:35,068 Hvad har de perler med mig at gøre? 1050 01:31:35,235 --> 01:31:40,657 Jeg er en værre, lille dørspion. 1051 01:31:41,241 --> 01:31:44,411 De beundrede perlerne og ville gøre 1052 01:31:44,578 --> 01:31:47,414 "alt for at få fingre i dem". 1053 01:31:47,581 --> 01:31:50,083 Forbandede Bowers! 1054 01:31:50,250 --> 01:31:54,296 Min teori er, at De er helt besat af smykker. 1055 01:31:54,463 --> 01:31:57,174 At De inderligt ønskede fru Doyles perler. 1056 01:31:57,341 --> 01:32:01,303 At De måtte have dem, selvom det indebar røveri. 1057 01:32:01,470 --> 01:32:04,181 Eller mord. 1058 01:32:05,098 --> 01:32:07,434 De benægter det ikke? 1059 01:32:07,601 --> 01:32:10,896 Jeg kan se Dem for mig oppe på dækket i aftes. 1060 01:32:11,271 --> 01:32:14,149 De venter på, at fru Doyle sover. 1061 01:32:15,317 --> 01:32:17,736 De ser tilfældigvis skyderiet i salonen. 1062 01:32:23,158 --> 01:32:25,202 Da alle er gået, 1063 01:32:25,369 --> 01:32:26,995 tager De pistolen. 1064 01:32:27,454 --> 01:32:31,667 De går hen til fru Doyle, velvidende at Simon ikke er der... 1065 01:32:39,800 --> 01:32:40,843 De skyder hende. 1066 01:32:41,552 --> 01:32:45,639 Derefter tager De perlerne fra natbordet. 1067 01:32:46,348 --> 01:32:48,100 Tag de ord i Dem igen. 1068 01:32:48,517 --> 01:32:52,479 Ellers sagsøger jeg Dem nådesløst for bagvaskelse. 1069 01:32:52,980 --> 01:32:56,942 Det bliver næppe så nådesløst som min gennemsøgning af båden 1070 01:32:57,109 --> 01:33:00,571 og især Deres kahyt på jagt efter perlerne. 1071 01:33:00,737 --> 01:33:02,072 Hav en god eftermiddag. 1072 01:33:02,406 --> 01:33:05,659 Mage til uforskammet, fransk opkomling. 1073 01:33:06,118 --> 01:33:08,328 Belgisk opkomling. 1074 01:33:12,040 --> 01:33:13,917 Var det virkelig nødvendigt? 1075 01:33:14,293 --> 01:33:16,003 De anklager jo alle. 1076 01:33:16,170 --> 01:33:19,756 Tror De ikke, at ældre kvinder kan begå mord? 1077 01:33:19,923 --> 01:33:21,717 Jeg ved, hun har perlerne. 1078 01:33:21,884 --> 01:33:24,887 Spørgsmålet er, om hun myrdede for at få dem. 1079 01:33:28,849 --> 01:33:30,767 - Ja? - Vi sejler med det samme. 1080 01:33:30,934 --> 01:33:32,311 Jeg har givet besked. 1081 01:33:32,477 --> 01:33:36,190 Ingeniøren er i fuld gang med at sætte gang i dampen. 1082 01:33:37,816 --> 01:33:38,859 Hvorfor det hastværk? 1083 01:33:39,026 --> 01:33:42,529 Der er ondskab i luften. 1084 01:33:42,696 --> 01:33:45,157 Vi skal se at nå frem til Wadi Halfa. 1085 01:33:45,782 --> 01:33:46,992 Dette skal låses inde. 1086 01:33:47,159 --> 01:33:49,828 Vi må i gang med at lede efter perlerne. 1087 01:34:01,465 --> 01:34:05,302 Det var mandskabets kahytter. Mon hun har smidt dem i havet? 1088 01:34:06,512 --> 01:34:09,598 Vi mangler stadig Penningtons kahyt. 1089 01:34:09,765 --> 01:34:11,350 Ja, lad os tage den nu. 1090 01:34:11,517 --> 01:34:13,227 Skib ohøj! 1091 01:34:13,894 --> 01:34:16,188 Så er vi på farten igen. 1092 01:34:16,355 --> 01:34:17,606 Goddag. 1093 01:34:18,815 --> 01:34:21,026 Bliver De ikke til en forfriskning? 1094 01:34:21,193 --> 01:34:22,486 Den lille mand her 1095 01:34:22,653 --> 01:34:27,699 har lige lavet den mest fantastiske drik af landets frugter. 1096 01:34:27,866 --> 01:34:29,618 En "Golden Sebec". 1097 01:34:29,785 --> 01:34:33,622 Den er opkaldt efter guden i den gamle by i Chrocodilopolis. 1098 01:34:34,206 --> 01:34:35,415 Ikke til mig, tak. 1099 01:34:35,582 --> 01:34:39,044 Jeg får højst en lille fjer på, ikke en hel krokodille! 1100 01:34:39,211 --> 01:34:40,379 Race... 1101 01:34:40,546 --> 01:34:45,467 Hvordan går det med efterforskningen af den tragiske hændelse? 1102 01:34:45,634 --> 01:34:49,137 Det går sin vante gang, som man siger. 1103 01:34:49,304 --> 01:34:51,306 Et passionsmord. 1104 01:34:51,473 --> 01:34:53,767 Det primitive dræber-instinkt. 1105 01:34:53,934 --> 01:34:56,603 Så nært forbundet med sex-instinktet. 1106 01:34:57,604 --> 01:35:00,774 Jeg føler virkelig med stakkels Jackie. 1107 01:35:00,941 --> 01:35:03,694 Følelserne er i oprør. 1108 01:35:03,861 --> 01:35:07,197 Blodet raser og længes efter at hævne sig. 1109 01:35:08,073 --> 01:35:09,783 Ja, men... 1110 01:35:09,950 --> 01:35:13,704 Det kunne også være en anden med et lige så godt motiv. 1111 01:35:14,788 --> 01:35:15,831 Hvem dog? 1112 01:35:17,416 --> 01:35:18,709 Dem. 1113 01:35:19,251 --> 01:35:20,419 Hvad taler De om? 1114 01:35:20,586 --> 01:35:24,047 Både mor og datter ved, at man ikke "kan krænke de døde". 1115 01:35:24,298 --> 01:35:28,135 Nu skal De ikke betale den erstatning, hun forlangte. 1116 01:35:28,302 --> 01:35:31,138 - Men ligefrem mord? - Hvorfor ikke? 1117 01:35:32,681 --> 01:35:35,058 En mere af de gyldne. 1118 01:35:38,061 --> 01:35:39,855 Ser De... 1119 01:35:41,231 --> 01:35:45,736 Det er Dem, jeg ser kigge ind af vinduerne på, 1120 01:35:45,903 --> 01:35:47,696 som De ville udtrykke det, 1121 01:35:47,863 --> 01:35:52,117 "den stakkels besatte Jacqueline, der skyder hr. Doyle." 1122 01:35:52,618 --> 01:35:55,329 Da alle har forladt rummet, 1123 01:35:55,495 --> 01:35:57,164 løber De ind og tager pistolen, 1124 01:35:57,331 --> 01:36:00,542 hvorefter De skyder fru Doyle. 1125 01:36:01,793 --> 01:36:06,798 Min verden er lidenskab og romantik. Ikke snuskede mord. 1126 01:36:06,965 --> 01:36:08,592 Lad mig nu være. 1127 01:36:08,759 --> 01:36:11,261 Beklager, hvis vi forstyrrede. 1128 01:36:11,428 --> 01:36:13,096 Livet kan være så grusomt. 1129 01:36:13,263 --> 01:36:17,643 Man må være tapper for at stå imod al den bagvaskelse. 1130 01:36:20,145 --> 01:36:21,563 Bartender. 1131 01:36:21,730 --> 01:36:24,942 Der er ikke længere bid i krokodillen. 1132 01:36:27,444 --> 01:36:29,530 Sikke en skrækkelig kvinde. 1133 01:36:29,696 --> 01:36:31,156 Hvorfor skyder ingen hende? 1134 01:36:31,323 --> 01:36:36,453 En dag går bibliotekerne måske sammen om en lejemorder. 1135 01:37:05,065 --> 01:37:10,153 Fru van Schuyler leger nok små julelege med Hercule Poirot. 1136 01:37:10,320 --> 01:37:13,615 De har ikke bevis for, at hun stjal perlerne. 1137 01:37:13,782 --> 01:37:17,035 Det, at perlerne er kommet tilbage, betyder ikke, 1138 01:37:17,202 --> 01:37:20,998 at hun ikke begik mordet, da hun stjal dem. 1139 01:37:41,435 --> 01:37:42,811 Pennington? 1140 01:37:50,360 --> 01:37:55,866 Vi må finde det papir, som fru Doyle skulle skrive under på. 1141 01:37:56,033 --> 01:37:57,159 Hvad er det her? 1142 01:37:59,786 --> 01:38:04,041 Det beviser, at Jackie ikke var ene om at rejse med våben. 1143 01:38:04,208 --> 01:38:07,586 Men Linnet blev ikke skudt med en på denne størrelse. 1144 01:38:16,720 --> 01:38:19,890 De ser bedre end jeg. 1145 01:38:24,436 --> 01:38:25,562 Hvad fanden foregår der? 1146 01:38:25,938 --> 01:38:29,274 Vi roder Deres private papirer igennem. 1147 01:38:29,691 --> 01:38:31,818 Hvad gør De? 1148 01:38:31,985 --> 01:38:34,488 Det er måske kutyme i Paris, 1149 01:38:34,655 --> 01:38:36,156 men vi er ikke i Paris lige nu. 1150 01:38:36,323 --> 01:38:39,243 - Bruxelles. - Om det så var Borneo! 1151 01:38:39,743 --> 01:38:42,955 De har ikke lov til at være her! 1152 01:38:43,247 --> 01:38:44,540 Det kan De tro, vi har. 1153 01:38:44,706 --> 01:38:48,961 Indtil politiet ankommer, er vi blevet sat på sagen. 1154 01:38:49,253 --> 01:38:51,421 Som intet har med mine papirer at gøre. 1155 01:38:51,588 --> 01:38:52,673 Tværtimod. 1156 01:38:52,840 --> 01:38:55,175 De beviser, at De på trods af fru Doyles ægteskab 1157 01:38:55,342 --> 01:38:58,262 stadig forsøger at bestemme over hendes penge. 1158 01:39:01,390 --> 01:39:02,558 Det er ikke ulovligt. 1159 01:39:02,724 --> 01:39:05,018 Det er ulovligt at snyde sin klient. 1160 01:39:05,185 --> 01:39:07,312 Og mine folk bryder sig ikke om det. 1161 01:39:07,980 --> 01:39:09,106 Deres folk? 1162 01:39:09,606 --> 01:39:11,316 Jeg er hendes engelske advokat, 1163 01:39:11,483 --> 01:39:15,195 og jeg bryder mig ikke om den måde, De og Deres partner 1164 01:39:15,362 --> 01:39:16,822 har håndteret hendes sager. 1165 01:39:16,989 --> 01:39:18,073 Gå ad helvede til! 1166 01:39:18,240 --> 01:39:21,243 - Hendes sager er helt i orden. - Bare det passede. 1167 01:39:21,743 --> 01:39:25,706 De kom for at få hendes underskrift på denne fuldmagt. 1168 01:39:25,873 --> 01:39:27,249 Men den gik ikke. 1169 01:39:27,416 --> 01:39:30,419 Derfor tog De til Amun-templet. 1170 01:39:31,461 --> 01:39:34,673 De klatrede op på toppen af søjlen. 1171 01:39:47,394 --> 01:39:50,272 Og der skubbede De en sten, der faldt ned, 1172 01:39:50,439 --> 01:39:53,108 og som nær havde dræbt hende. 1173 01:40:00,282 --> 01:40:04,161 Det kan De ikke bevise. Ud! Jeg har hørt nok vrøvl! 1174 01:40:04,328 --> 01:40:06,872 Måske hører De snart mere vrøvl 1175 01:40:07,039 --> 01:40:09,958 fra en offentlig anklager. 1176 01:40:10,417 --> 01:40:12,002 Det er vist Deres? 1177 01:40:12,878 --> 01:40:14,254 Belgisk. 1178 01:40:22,971 --> 01:40:25,265 Lad os klæde om til middag. 1179 01:40:26,183 --> 01:40:27,309 J'ai faim. 1180 01:40:27,726 --> 01:40:29,102 Venter en kvinde? 1181 01:40:29,269 --> 01:40:32,648 "Femme" betyder kvinde. "J'ai faim" er at være sulten. 1182 01:40:35,192 --> 01:40:37,778 Jeg skal lige have en snak med hende. 1183 01:40:37,945 --> 01:40:40,072 Vi ses i restauranten. 1184 01:40:40,239 --> 01:40:42,866 Vær rar at bestille morilles til mig. 1185 01:40:44,701 --> 01:40:45,953 Nå, muræne. 1186 01:40:52,459 --> 01:40:55,087 Hvordan har De det, unge dame? 1187 01:40:55,963 --> 01:40:57,798 Ikke godt. 1188 01:40:58,757 --> 01:41:01,051 Jeg skammer mig sådan. 1189 01:41:01,218 --> 01:41:02,719 Hans kones død og... 1190 01:41:02,886 --> 01:41:04,763 Nu er han ledig på markedet igen. 1191 01:41:07,850 --> 01:41:10,853 Er det forkert at håbe på, han kommer tilbage? 1192 01:41:11,019 --> 01:41:14,940 Jeg elsker ham stadig, og han har brug for mig nu. 1193 01:41:15,107 --> 01:41:19,152 Ville De ikke sørge for, jeg får ham at se? 1194 01:41:19,319 --> 01:41:21,446 Bare fem minutter? 1195 01:41:22,531 --> 01:41:24,074 Hvorfor ikke? 1196 01:41:24,241 --> 01:41:28,078 Hvis han altså har lyst til det, og doktoren er med på den. 1197 01:41:28,996 --> 01:41:31,039 Jeg skal nok se på det. 1198 01:41:35,711 --> 01:41:39,381 Strålende, temperaturen er faldet. 1199 01:41:39,548 --> 01:41:40,841 Det er i orden. 1200 01:41:41,008 --> 01:41:44,094 Så længe det bare er et kort besøg. 1201 01:41:44,261 --> 01:41:45,762 Højst fem minutter. 1202 01:41:45,929 --> 01:41:47,222 Tak. 1203 01:41:50,934 --> 01:41:51,977 De kan gå ind til ham nu. 1204 01:41:52,144 --> 01:41:54,688 Tusind tak. 1205 01:42:03,780 --> 01:42:06,491 Det gør mig virkelig ondt med Linnet. 1206 01:42:07,868 --> 01:42:10,871 Jeg slog hende ikke ihjel. Jeg sværger. 1207 01:42:11,038 --> 01:42:14,499 Du behøver ikke at sige det. Jeg ved det godt. 1208 01:42:18,253 --> 01:42:19,296 Tilgiv mig... 1209 01:42:19,463 --> 01:42:20,672 Vil du ikke nok? 1210 01:42:23,342 --> 01:42:26,637 Jeg gik amok i går. Jeg kunne have slået dig ihjel. 1211 01:42:27,471 --> 01:42:30,140 Med en lille ærtebøsse? 1212 01:42:31,099 --> 01:42:34,269 Kommer du til at gå igen? 1213 01:42:34,436 --> 01:42:35,562 Vær nu ikke dum. 1214 01:42:36,230 --> 01:42:39,608 Når vi kommer til Wadi Halfa, får de hurtigt kuglen ud. 1215 01:42:43,904 --> 01:42:46,823 Husk nu, kun fem minutter... 1216 01:42:48,116 --> 01:42:50,661 Jeg er frygtelig ked af det. 1217 01:42:50,827 --> 01:42:54,122 Du har ikke noget at undskylde. 1218 01:43:17,729 --> 01:43:19,815 Jeg bad om en portion morilles. 1219 01:43:19,982 --> 01:43:21,191 Hvad betyder det i Belgien? 1220 01:43:21,358 --> 01:43:22,651 Svampe. 1221 01:43:22,818 --> 01:43:24,403 Det må De undskylde. 1222 01:43:24,570 --> 01:43:26,363 Jeg troede, De mente "muræne". 1223 01:43:26,530 --> 01:43:28,198 Det var Deres bedste bud. 1224 01:43:28,365 --> 01:43:30,993 - Jeg har bestilt en ny flaske vin. - Hvorfor? 1225 01:43:31,159 --> 01:43:34,037 Sjatten fra i går så noget plumret ud. 1226 01:43:34,204 --> 01:43:36,874 - Plumret? - Der var en del snask i den. 1227 01:43:37,040 --> 01:43:41,753 Men sådan skal en rigtig flaske Château Petrus være. 1228 01:43:45,132 --> 01:43:46,175 Vil De have lidt? 1229 01:43:46,967 --> 01:43:49,428 Nej tak, jeg holder mig til whiskyen. 1230 01:43:49,970 --> 01:43:52,681 De drikker altid whisky. Vin... 1231 01:43:53,891 --> 01:43:55,601 Hvor besynderligt. 1232 01:43:55,767 --> 01:43:57,477 Selvfølgelig... 1233 01:44:03,942 --> 01:44:05,152 Tillader De? 1234 01:44:06,528 --> 01:44:08,405 Som jeg ser det, 1235 01:44:08,572 --> 01:44:09,990 kan alle have gjort det, 1236 01:44:10,157 --> 01:44:12,326 og alle har et motiv. 1237 01:44:12,492 --> 01:44:13,535 Det er utroligt. 1238 01:44:28,342 --> 01:44:29,801 Godaften. 1239 01:44:29,968 --> 01:44:31,011 Værsgo. 1240 01:45:12,094 --> 01:45:13,387 Skynd Dem! 1241 01:45:30,362 --> 01:45:32,281 - Hent doktor Bessner. - Javel, hr. 1242 01:45:38,370 --> 01:45:39,496 Kan De se, hvad det er? 1243 01:45:41,999 --> 01:45:43,208 En pengeseddel. 1244 01:45:43,375 --> 01:45:45,878 En stump af en 1.000 franc seddel. 1245 01:45:46,044 --> 01:45:49,631 Afpresning! Hun må have vidst noget om mordet på Linnet. 1246 01:45:53,760 --> 01:45:56,180 Hvor har vi været dumme. 1247 01:46:00,100 --> 01:46:02,728 Hvad sagde hun i eftermiddags? 1248 01:46:02,895 --> 01:46:05,898 "Men hvis jeg nu ikke havde kunnet sove. 1249 01:46:06,064 --> 01:46:08,942 Hvis jeg havde stået på dækket, 1250 01:46:09,109 --> 01:46:12,821 havde jeg måske set morderen gå ind og ud af 1251 01:46:12,988 --> 01:46:14,823 fru Doyles kahyt." 1252 01:46:16,408 --> 01:46:19,578 Det var jo det, der skete. Hun så morderen! 1253 01:46:19,745 --> 01:46:22,623 Hendes grådighed endte med at blive hendes død. 1254 01:46:23,248 --> 01:46:27,085 Vi ved stadig ikke, hvem der dræbte dem. 1255 01:46:27,252 --> 01:46:29,421 Det passer ikke helt. 1256 01:46:30,005 --> 01:46:33,467 Vi har været helt forkert på den. 1257 01:46:33,634 --> 01:46:37,554 Vi ved stort set alt. 1258 01:46:38,639 --> 01:46:44,061 Men det, vi ved, virker bare for utroligt. 1259 01:46:46,063 --> 01:46:47,231 Umuligt. 1260 01:46:49,149 --> 01:46:54,071 Mord, mord og atter mord... 1261 01:46:54,238 --> 01:46:56,698 Mord alle vegne... 1262 01:46:58,033 --> 01:47:02,538 Hun er død for mindre end en time siden. 1263 01:47:04,164 --> 01:47:06,041 Halsen er blevet skåret over. 1264 01:47:07,793 --> 01:47:10,003 Med en skalpel. 1265 01:47:14,174 --> 01:47:15,467 Som denne her. 1266 01:47:16,593 --> 01:47:20,681 Interessant. Er De sikker på, at De ikke mangler en? 1267 01:47:21,306 --> 01:47:22,599 Hvad? 1268 01:47:24,643 --> 01:47:28,105 Nu tror De altså, at jeg, Ludwig Bessner, 1269 01:47:28,272 --> 01:47:30,941 har dræbt denne stakkels tjenestepige? 1270 01:47:31,775 --> 01:47:33,694 For himlens skyld! 1271 01:47:33,944 --> 01:47:37,614 Hvad skulle jeg have at gøre med tyendets beskidte sager? 1272 01:47:38,699 --> 01:47:43,620 Underklassen har ikke neuroser, blot dyriske drifter. 1273 01:47:50,127 --> 01:47:51,712 Tag liget ned i kølerummet. 1274 01:47:55,215 --> 01:47:56,842 Har De regnet den ud? 1275 01:47:57,009 --> 01:47:58,927 For mig er det stadig sløret. 1276 01:47:59,469 --> 01:48:02,264 Doktoren har lige fortalt, hvad der er sket. 1277 01:48:02,431 --> 01:48:06,268 Jeg må straks tale med Dem og hr. Doyle. 1278 01:48:07,019 --> 01:48:09,438 Gå ikke derind. Han er lidt ophidset. 1279 01:48:09,605 --> 01:48:13,817 Lidt ophidselse skal ikke stoppe mig. 1280 01:48:13,984 --> 01:48:15,777 Ser De, jeg ved... 1281 01:48:17,237 --> 01:48:20,073 Jeg ved, hvem der slog Louise ihjel. 1282 01:48:20,240 --> 01:48:23,118 Ved De, hvem der gjorde det? 1283 01:48:23,285 --> 01:48:25,662 Av, mine ører! 1284 01:48:25,829 --> 01:48:29,666 De kan ikke blive her. Patienten skal have hvile. 1285 01:48:29,833 --> 01:48:31,460 Men det er meget vigtigt. 1286 01:48:31,627 --> 01:48:34,087 Jeg ved det hele, skal jeg sige Dem. 1287 01:48:34,254 --> 01:48:37,382 Jeg vil ikke finde mig i det skubberi. 1288 01:48:37,883 --> 01:48:40,594 Jeg prøver at fortælle Dem, at jeg 1289 01:48:40,761 --> 01:48:43,096 har klaret, hvad svæklingene ikke kunne. 1290 01:48:43,263 --> 01:48:46,016 Jeg er en bedre detektiv end Poirotte. 1291 01:48:46,183 --> 01:48:49,102 Tag det nu roligt! 1292 01:48:50,229 --> 01:48:53,065 Fortæl os så det hele fra begyndelsen af. 1293 01:48:53,690 --> 01:48:55,192 Ikke når han er der. 1294 01:48:55,359 --> 01:48:56,944 Selvom De ikke siger et pip, 1295 01:48:57,110 --> 01:49:00,948 vil temperaturen stige på grund af denne uro. 1296 01:49:01,365 --> 01:49:03,951 Den stiger endnu mere, hvis vi ikke lytter til hende. 1297 01:49:05,160 --> 01:49:07,788 Det drejer sig om mordet på min kone! 1298 01:49:11,416 --> 01:49:14,503 Lad os sige drei Minuten. Tre minutter. 1299 01:49:14,670 --> 01:49:17,631 Så skal De også tale stille og roligt. 1300 01:49:22,845 --> 01:49:24,388 Modbydelige, lille mand. 1301 01:49:24,888 --> 01:49:29,101 De kan altså bevise, hvem der slog fru Doyle ihjel? 1302 01:49:29,268 --> 01:49:32,104 Lige nøjagtig. 1303 01:49:32,437 --> 01:49:34,273 De er vel enig i, 1304 01:49:34,439 --> 01:49:39,027 at den, der dræbte Louise Bourget, også slog Linnet Doyle ihjel? 1305 01:49:39,194 --> 01:49:41,154 Det er sandsynligt. 1306 01:49:43,490 --> 01:49:48,370 Jeg så med mine egne øjne, hvem der slog Louise Bourget ihjel. 1307 01:49:54,835 --> 01:49:55,919 Fortsæt endelig. 1308 01:49:56,879 --> 01:50:00,382 Jeg stod på agterdækket og talte med en, 1309 01:50:00,632 --> 01:50:03,010 der viste mig noget meget fængslende. 1310 01:50:03,177 --> 01:50:07,848 En bison og en kamel under samme åg, der pløjede marker. 1311 01:50:08,348 --> 01:50:11,185 Og det så De naturligvis i måneskin? 1312 01:50:12,186 --> 01:50:14,146 Ja. 1313 01:50:14,313 --> 01:50:17,149 Jeg har et godt nattesyn. 1314 01:50:17,608 --> 01:50:19,109 Jeg tog afsked, 1315 01:50:19,359 --> 01:50:24,198 og da jeg kom om hjørnet, hørte jeg et skrig. 1316 01:50:24,364 --> 01:50:27,826 Det kom fra Louise Bourgets kahyt. 1317 01:50:28,118 --> 01:50:30,412 Så så jeg kahytsdøren blive åbnet. 1318 01:50:30,829 --> 01:50:32,497 Da den blev åbnet helt, 1319 01:50:32,664 --> 01:50:34,291 så jeg, at det var... 1320 01:50:52,684 --> 01:50:54,144 Penningtons. 1321 01:51:08,450 --> 01:51:11,537 Jeg hørte et brag, hvad skete der? 1322 01:51:11,703 --> 01:51:13,455 Fru Otterbourne er blevet skudt. 1323 01:51:20,337 --> 01:51:21,547 Hr. Pennington. 1324 01:51:21,713 --> 01:51:23,340 Det er vist Deres pistol? 1325 01:51:24,049 --> 01:51:27,427 Alle kunne have taget den, alle kender til dens eksistens. 1326 01:51:27,594 --> 01:51:30,722 Forleden fortalte jeg, at jeg altid har pistol med på rejser. 1327 01:51:30,889 --> 01:51:33,350 Det er på tide at standse disse mord. 1328 01:51:33,934 --> 01:51:36,019 Jeg har allerede ladet stå til for længe. 1329 01:51:36,186 --> 01:51:40,148 Jeg vil gerne se alle i salonen 1330 01:51:40,315 --> 01:51:42,776 til den store afsløring. 1331 01:51:42,943 --> 01:51:47,281 Om en halv times tid. 1332 01:51:53,620 --> 01:51:55,873 Jeg kan ikke tro det. 1333 01:51:56,039 --> 01:51:59,835 Mor er død. Hvorfor? 1334 01:52:00,502 --> 01:52:01,837 Hun må have vidst noget. 1335 01:52:02,004 --> 01:52:05,382 Den stakkel. 1336 01:52:05,549 --> 01:52:07,843 Jeg elskede hende på trods af alt. 1337 01:52:09,219 --> 01:52:11,597 Og nu er hun død. 1338 01:52:12,514 --> 01:52:16,602 Jeg kan ikke klare det. Pludselig er jeg... 1339 01:52:17,895 --> 01:52:19,146 Helt alene i verden? 1340 01:52:21,565 --> 01:52:23,442 Nej, du er ikke. 1341 01:52:24,234 --> 01:52:25,736 Jeg er her for dig. 1342 01:52:30,824 --> 01:52:32,075 Stakkels mor. 1343 01:52:32,784 --> 01:52:35,078 Hun havde aldrig givet dig din frihed. 1344 01:52:35,245 --> 01:52:37,206 Ikke så længe hun var i live. 1345 01:53:00,562 --> 01:53:03,899 De damer og herrer, 1346 01:53:04,650 --> 01:53:06,860 så er spillet slut. 1347 01:53:07,069 --> 01:53:10,447 Jeg, Hercule Poirot, ved med sikkerhed, 1348 01:53:10,614 --> 01:53:15,202 hvem der dræbte fru Doyle, Louise Bourget og fru Otterbourne. 1349 01:53:15,953 --> 01:53:19,456 Jeg indledte tåbeligt efterforskningen med en forudfattet idé om, 1350 01:53:19,623 --> 01:53:22,876 at der var et vidne til skudscenen mellem 1351 01:53:23,043 --> 01:53:26,338 frk. Jackie og Simon Doyle. 1352 01:53:26,964 --> 01:53:30,259 Og at denne person havde fjernet pistolen, 1353 01:53:30,425 --> 01:53:33,887 da alle havde forladt salonen. 1354 01:53:34,054 --> 01:53:36,348 Og så brugt den til at dræbe fru Doyle 1355 01:53:36,515 --> 01:53:40,435 og få mistanken skubbet over på Jackie. 1356 01:53:40,602 --> 01:53:46,358 Og der er jo ikke ligefrem mangel på mistænkte her. 1357 01:53:46,525 --> 01:53:51,029 Én kunne have dræbt hende for at lukke munden på hende. 1358 01:53:51,196 --> 01:53:54,867 Én, hvis far var blevet ruineret af hendes far. 1359 01:53:55,033 --> 01:53:58,579 Eller én, der var besat af idéen om rapseri. 1360 01:53:58,745 --> 01:54:03,333 Eller én, der indædt hadede én, der arvede så stort. 1361 01:54:03,500 --> 01:54:05,836 Eller én, der desperat ville redde 1362 01:54:06,003 --> 01:54:09,923 sin mor fra økonomisk ruin. 1363 01:54:10,090 --> 01:54:14,094 Eller én, der gerne ville slippe 1364 01:54:14,261 --> 01:54:17,639 for en anklage om forræderisk formynderi. 1365 01:54:18,015 --> 01:54:22,811 Eller én, der tog fejl af ofrene. 1366 01:54:28,483 --> 01:54:32,613 Så kom jeg i tanker om noget meget vigtigt. 1367 01:54:33,363 --> 01:54:35,532 På mordnatten sov jeg tungt, 1368 01:54:35,699 --> 01:54:38,577 ikke let, som jeg plejer. Hvorfor? 1369 01:54:39,411 --> 01:54:42,331 Fordi der var kommet sovemiddel i min vin 1370 01:54:42,497 --> 01:54:48,045 af en, der ikke ønskede, at jeg var vidne til nattens begivenheder. 1371 01:54:48,212 --> 01:54:49,421 Det var nemt, 1372 01:54:49,588 --> 01:54:52,424 eftersom min flaske stod åben på bordet hele dagen. 1373 01:54:53,258 --> 01:54:57,429 De, oberst, sendte flasken ud, idet De sagde, 1374 01:54:57,596 --> 01:54:59,765 at den var "plumret". 1375 01:54:59,932 --> 01:55:05,020 Og det viser, at nogen havde planlagt det. 1376 01:55:05,854 --> 01:55:07,439 Det betyder, at i går, 1377 01:55:07,606 --> 01:55:12,903 før middagen blev serveret kl. 19.30, var mordet allerede planlagt. 1378 01:55:13,487 --> 01:55:16,990 Så kom jeg til at tænke på noget, der havde generet mig fra starten. 1379 01:55:17,157 --> 01:55:20,911 Hvis skylden skulle kastes på frøken Jackie, 1380 01:55:21,078 --> 01:55:24,623 hvorfor var pistolen så blevet fjernet fra fru Doyles kahyt? 1381 01:55:24,790 --> 01:55:26,542 Og så forstod jeg. 1382 01:55:26,708 --> 01:55:30,963 Morderen flyttede pistolen, fordi han eller hun 1383 01:55:31,338 --> 01:55:33,465 måtte gøre det. Der var ingen anden årsag. 1384 01:55:34,258 --> 01:55:36,176 Og mere til. 1385 01:55:37,219 --> 01:55:41,098 Dr. Bessner, De undersøgte fru Doyles lig. 1386 01:55:45,310 --> 01:55:48,939 De husker, at der var brandsår rundt om skudhullet. 1387 01:55:49,106 --> 01:55:52,985 Pistolmundingen var altså blevet placeret tæt på hendes tinding. 1388 01:55:53,819 --> 01:55:55,070 Det er korrekt. 1389 01:55:56,280 --> 01:55:57,322 Men... 1390 01:55:57,531 --> 01:56:02,953 da vi fiskede pistolen op fra Nilen, var den svøbt i en stola 1391 01:56:03,120 --> 01:56:06,164 og var blevet affyret gennem stoffet, 1392 01:56:06,331 --> 01:56:08,625 sikkert for at dæmpe lyden. 1393 01:56:10,085 --> 01:56:11,295 Doktor Bessner, 1394 01:56:11,461 --> 01:56:15,048 hvis den blev affyret gennem stolaen, 1395 01:56:15,591 --> 01:56:18,927 ville der ikke have været brandsår på tindingen. 1396 01:56:20,304 --> 01:56:24,975 Det skud, der dræbte fru Doyle, blev altså ikke affyret gennem stolaen. 1397 01:56:26,602 --> 01:56:28,187 Så var det måske det andet, 1398 01:56:28,353 --> 01:56:31,773 det, som Jackie Bellefort affyrede mod Simon Doyle? 1399 01:56:35,611 --> 01:56:38,780 Men nej, der var jo et vidne. 1400 01:56:40,240 --> 01:56:43,619 Derfor var der et tredje skud. 1401 01:56:46,663 --> 01:56:49,625 Et, som vi ikke kender til. 1402 01:56:51,168 --> 01:56:54,713 Men der manglede kun to patroner 1403 01:56:54,880 --> 01:56:57,132 i pistolen. 1404 01:57:06,725 --> 01:57:09,019 Den næste mærkværdighed 1405 01:57:09,394 --> 01:57:12,147 opstod i fru Doyles kahyt. 1406 01:57:13,273 --> 01:57:16,318 Jeg fandt her to flasker farvet neglelak. 1407 01:57:16,485 --> 01:57:18,779 Den ene bar etiketten "Rosa", 1408 01:57:18,946 --> 01:57:24,076 men de få resterende dråber var ikke rosa, men røde. 1409 01:57:24,243 --> 01:57:28,789 Og flasken duftede ikke af neglelak, men af vineddike. 1410 01:57:30,082 --> 01:57:33,627 Det var rødt blæk. 1411 01:57:33,794 --> 01:57:36,505 Hvilket viser hen til 1412 01:57:36,880 --> 01:57:40,050 det lommetørklæde, vi fandt 1413 01:57:40,217 --> 01:57:43,095 med pistolen liggende i stolaen. 1414 01:57:43,262 --> 01:57:48,308 Blæk vaskes nemt ud af stof og efterlader en bleg plet. 1415 01:57:49,268 --> 01:57:51,645 Så skete der noget, 1416 01:57:51,812 --> 01:57:55,482 der fjernede enhver tvivl. 1417 01:57:55,649 --> 01:57:57,609 Louise Bourget blev dræbt, 1418 01:57:57,776 --> 01:58:01,446 fordi hun afpressede morderen. 1419 01:58:01,613 --> 01:58:06,034 Det ved vi, ikke bare fra den lap af en pengeseddel, 1420 01:58:06,201 --> 01:58:10,163 som vi fandt mellem hendes døde fingre, 1421 01:58:10,330 --> 01:58:12,291 men også pga. de 1422 01:58:12,457 --> 01:58:16,879 meget underlige vendinger hun brugte om morgenen. 1423 01:58:17,462 --> 01:58:20,507 Men hvis jeg nu ikke havde kunnet sove... 1424 01:58:20,674 --> 01:58:24,303 "Men hvis jeg nu ikke havde kunnet sove..." 1425 01:58:24,469 --> 01:58:26,096 "Hvis jeg havde stået på dækket, 1426 01:58:26,263 --> 01:58:28,932 havde jeg måske set morderen 1427 01:58:29,099 --> 01:58:32,060 gå ind og ud af min frues kahyt." 1428 01:58:33,854 --> 01:58:36,773 Hvad sagde det os? 1429 01:58:38,567 --> 01:58:43,322 Hvad ville hun egentlig fortælle os 1430 01:58:43,488 --> 01:58:45,032 med det? 1431 01:58:47,159 --> 01:58:50,704 At hun havde stået på dækket og set morderen! 1432 01:58:50,871 --> 01:58:54,666 Ja, men De forstår stadig ikke, hvor jeg vil hen. 1433 01:58:54,833 --> 01:58:58,921 - Hvorfor sagde hun det til os? - Var det en hentydning? 1434 01:58:59,087 --> 01:59:02,216 Hvorfor en hentydning til os? 1435 01:59:04,176 --> 01:59:05,969 Hun ved, hvem morderen er. 1436 01:59:06,136 --> 01:59:08,347 Hun kan gøre et ud af to. Fortælle os det 1437 01:59:08,514 --> 01:59:13,602 eller tie og opkræve penge af personen senere hen. 1438 01:59:13,769 --> 01:59:17,773 Men hun gør ingen af delene. Hun bruger grammatisk konditionalis. 1439 01:59:17,940 --> 01:59:19,983 "Men hvis jeg havde været." 1440 01:59:20,150 --> 01:59:24,655 Det kan kun betyde én ting. Hun antyder noget 1441 01:59:24,821 --> 01:59:26,448 over for morderen. 1442 01:59:26,615 --> 01:59:29,326 Med andre ord var morderen til stede. 1443 01:59:31,870 --> 01:59:34,957 Men bortset fra De og jeg 1444 01:59:35,123 --> 01:59:37,668 var der jo kun én person til stede. 1445 01:59:37,835 --> 01:59:40,587 Netop, Simon Doyle. 1446 01:59:49,555 --> 01:59:53,851 De var jo under konstant lægeovervågning. Hun måtte tale. 1447 01:59:54,017 --> 01:59:55,269 Det var hendes eneste chance. 1448 01:59:55,435 --> 01:59:56,687 De er jo forbandet latterlig. 1449 01:59:56,854 --> 01:59:58,814 Forbandet, nej. Latterlig, bestemt ikke. 1450 01:59:58,981 --> 02:00:01,149 Jeg husker tydeligt Deres svar. 1451 02:00:01,316 --> 02:00:06,154 "Jeg skal nok tage hånd om Dem. Ingen anklager Dem for noget." 1452 02:00:06,321 --> 02:00:09,992 Det var lige den garanti, hun ønskede sig, 1453 02:00:10,158 --> 02:00:11,201 og som hun fik. 1454 02:00:15,581 --> 02:00:20,294 Kære hr. P., denne gang gør De virkelig Dem selv til grin. 1455 02:00:20,460 --> 02:00:24,214 Jeg har masser af vidner på ikke at have dræbt Linnet. 1456 02:00:24,506 --> 02:00:27,968 Det ved jeg, men De gjorde det, 1457 02:00:28,719 --> 02:00:30,846 og Louise Bourget så Dem. 1458 02:00:31,221 --> 02:00:32,973 Nonsens! 1459 02:00:33,223 --> 02:00:37,686 Hr. Doyle kunne ikke røre sig med det ben. 1460 02:00:37,853 --> 02:00:41,815 Det vil jeg, Ludwig Bessner, bevidne i enhver retssag. 1461 02:00:41,982 --> 02:00:45,694 Lad mig så sige, at Deres udsagn er irrelevant. 1462 02:00:46,612 --> 02:00:47,654 Irrelevant? 1463 02:00:54,244 --> 02:00:55,287 Mit udsagn? 1464 02:00:57,164 --> 02:01:02,628 Jeg har været brugt i dette århundredes mest psykologisk komplicerede sager. 1465 02:01:02,794 --> 02:01:04,588 Mit udsagn har reddet Strutzrumple. 1466 02:01:05,881 --> 02:01:09,468 Reddet Lagkagemorderen fra Dresden fra henrettelse. 1467 02:01:11,261 --> 02:01:13,055 Jeg siger bare, det er irrelevant, 1468 02:01:13,222 --> 02:01:15,641 for De behandlede hr. Doyle 1469 02:01:15,807 --> 02:01:17,935 fem minutter efter, han var blevet skudt. 1470 02:01:18,101 --> 02:01:21,813 Han kunne ikke have flyttet sig på de fem minutter. 1471 02:01:22,022 --> 02:01:24,733 Enig, hvis han var blevet skudt da. Men var han det? 1472 02:01:26,777 --> 02:01:30,614 Hvad så man egentlig? 1473 02:01:31,156 --> 02:01:33,325 Frk. Rosalie så Jacqueline affyre sin pistol. 1474 02:01:34,535 --> 02:01:36,912 Hun så Doyle falde sammen på gulvet. 1475 02:01:37,079 --> 02:01:38,830 Så løb hun efter hjælp. 1476 02:01:38,997 --> 02:01:42,626 Hun løb ind i hr. Ferguson, der havde hørt skuddet. 1477 02:01:43,335 --> 02:01:47,548 Han så blot Doyle holde et blodigt lommetørklæde mod benet. 1478 02:01:48,048 --> 02:01:51,218 Han konkluderede, at Doyle var blevet ramt. 1479 02:01:51,385 --> 02:01:53,887 Men det var en forkert konklusion. 1480 02:01:54,054 --> 02:01:57,558 Kuglen var ikke gået i Doyles ben, men andetsteds. 1481 02:01:58,433 --> 02:02:00,143 Hvad sker der så? 1482 02:02:00,310 --> 02:02:02,312 Doyle insisterer på, at Jackie 1483 02:02:02,479 --> 02:02:06,233 følges ind i sin kahyt og ikke lades alene et sekund. 1484 02:02:07,067 --> 02:02:11,738 Frk. Rosalie og hr. Ferguson hjælper Jackie hen til kahytten. 1485 02:02:11,905 --> 02:02:15,450 Så løber frk. Rosalie hen og henter frk. Bowers. 1486 02:02:17,828 --> 02:02:23,041 Al aktivitet udspiller sig på bådens styrbordsside. 1487 02:02:34,845 --> 02:02:37,222 Doyle har ikke brug for mere end to minutter. 1488 02:02:38,098 --> 02:02:39,975 Han tager sine sko af. 1489 02:02:40,142 --> 02:02:43,687 Samler pistolen op under sofaen, 1490 02:02:43,854 --> 02:02:46,273 hvor Jackie har smidt den, 1491 02:02:46,648 --> 02:02:49,693 og spurter som besat ned ad dækket. 1492 02:02:50,402 --> 02:02:52,529 Så går han ind i sin kones kahyt. 1493 02:03:37,282 --> 02:03:39,910 Så tager han fru van Schuylers stola, 1494 02:03:40,077 --> 02:03:41,537 som han havde gemt. 1495 02:03:41,954 --> 02:03:45,040 Han svøber pistolen i stolaen for at dæmpe skuddet 1496 02:03:45,207 --> 02:03:47,292 og for at undgå brandsår. 1497 02:03:47,459 --> 02:03:50,462 Herefter skyder han sig selv i benet. 1498 02:04:01,515 --> 02:04:03,809 Han fjerner en af de brugte patroner, 1499 02:04:04,059 --> 02:04:08,689 skiller sig af med den og putter en ny i. 1500 02:04:08,939 --> 02:04:11,400 Hvis pistolen skulle blive fundet, 1501 02:04:11,650 --> 02:04:15,320 ville man tro, der kun var blevet affyret to skud. 1502 02:04:29,668 --> 02:04:31,962 Han pakker igen pistolen ind i stolaen, 1503 02:04:32,212 --> 02:04:33,755 lægger lommetørklædet ved, 1504 02:04:34,006 --> 02:04:38,135 samt et marmor-askebæger, der skal virke som lod. 1505 02:04:38,385 --> 02:04:42,097 Så smider han det hele ud i Nilen. 1506 02:04:42,347 --> 02:04:45,058 Han lægger sig ned på sofaen igen 1507 02:04:45,309 --> 02:04:49,021 og presser et rent lommetørklæde mod sit ben. 1508 02:04:49,271 --> 02:04:52,858 Denne gang i sand smerte. 1509 02:05:03,994 --> 02:05:06,663 Umuligt. Jeg kan ikke tro mine egne ører. 1510 02:05:06,914 --> 02:05:09,458 Naturligvis er det umuligt! 1511 02:05:09,708 --> 02:05:10,792 Hvorfor siger De det? 1512 02:05:11,043 --> 02:05:13,754 De sagde selv, De hørte en, der løb. 1513 02:05:14,004 --> 02:05:16,423 Hvorfor skulle nogen dog løbe? 1514 02:05:17,174 --> 02:05:19,301 Men at nå alt det på et øjeblik... 1515 02:05:19,885 --> 02:05:24,264 Nej, alt var nøjagtigt timet og tilrettelagt. 1516 02:05:24,681 --> 02:05:25,641 Af Doyle? 1517 02:05:25,974 --> 02:05:28,644 Nej, han spillede blot sin rolle. 1518 02:05:28,894 --> 02:05:34,149 Alt var udtænkt af hans medskyldige, frøken Jacqueline de Bellefort. 1519 02:05:37,778 --> 02:05:39,655 De må jo være skør! 1520 02:05:40,781 --> 02:05:44,409 Nej, jeg er ikke skør. Det er sandheden. 1521 02:05:45,410 --> 02:05:47,871 Hvem gav Doyle hans alibi? 1522 02:05:48,121 --> 02:05:50,374 Det gjorde De, da De affyrede skuddet. 1523 02:05:51,333 --> 02:05:53,418 Og hvem gav Dem Deres alibi? 1524 02:05:54,086 --> 02:05:59,049 Det gjorde Doyle, da han insisterede på, at De ikke skulle være alene. 1525 02:05:59,800 --> 02:06:02,511 Det passer ikke! 1526 02:06:02,845 --> 02:06:05,722 Jo, det gør. Så hvorfor nægte det? 1527 02:06:06,974 --> 02:06:08,684 De og Doyle elskede hinanden. 1528 02:06:09,560 --> 02:06:11,562 Det gør De stadig. 1529 02:06:11,812 --> 02:06:13,856 Simon skulle slå Linnet ihjel, 1530 02:06:14,106 --> 02:06:15,983 arve pengene og derefter 1531 02:06:16,233 --> 02:06:20,445 på et senere tidspunkt gifte sig med sin gamle flamme. 1532 02:06:20,696 --> 02:06:23,490 Det var en ganske udspekuleret plan. 1533 02:06:23,740 --> 02:06:28,120 Deres forfølgelse af fru Doyle. Simons falske sorg. 1534 02:06:28,370 --> 02:06:31,582 Deres valg af vidne i form af frk. Rosalie. 1535 02:06:31,832 --> 02:06:36,295 Optakten til skuddene. Det overdrevne hysteri. 1536 02:06:37,713 --> 02:06:39,965 De løb kun én eneste risiko. 1537 02:06:40,215 --> 02:06:44,344 Simon måtte såres alvorligt. 1538 02:06:44,595 --> 02:06:48,432 De må undskylde, men De begik det lille fejltrin 1539 02:06:48,682 --> 02:06:53,687 at skrive bogstavet "J" på kahyttens væg. 1540 02:06:53,937 --> 02:06:58,233 Rent melodrama, der skulle fjerne al mistanke fra Dem. 1541 02:06:58,483 --> 02:07:03,697 Men hvem andre ville gøre det end en medskyldig? 1542 02:07:04,990 --> 02:07:10,037 Men så begyndte alt at gå galt. 1543 02:07:10,287 --> 02:07:11,371 Ikke sandt? 1544 02:07:11,997 --> 02:07:14,166 Louise Bourget er vågen. 1545 02:07:14,750 --> 02:07:17,377 Hun ser Doyle løbe ind i Linnets kahyt. 1546 02:07:18,712 --> 02:07:19,922 Hun hører skuddet 1547 02:07:20,506 --> 02:07:23,467 og ser ham løbe tilbage til salonen. 1548 02:07:25,344 --> 02:07:27,763 For at holde tæt forlanger hun penge, 1549 02:07:28,013 --> 02:07:31,141 og dermed underskriver hun sin egen dødsdom. 1550 02:07:32,601 --> 02:07:34,436 Han kan ikke have gjort det. 1551 02:07:34,686 --> 02:07:38,065 Han kunne ikke bevæge sig. Det kan jeg skrive under på. 1552 02:07:38,315 --> 02:07:39,650 De har helt ret. 1553 02:07:40,526 --> 02:07:42,903 Louise blev slået ihjel af Jackie. 1554 02:07:45,531 --> 02:07:47,324 Nej! 1555 02:07:47,616 --> 02:07:50,410 Der hersker desværre ikke tvivl derom. 1556 02:07:50,661 --> 02:07:54,039 Lige inden middagen bad hun om at se hr. Doyle. 1557 02:07:54,540 --> 02:07:58,627 Naivt nok lod jeg et møde arrangere mellem dem. 1558 02:07:58,877 --> 02:08:03,507 Den ene var tynget af skyld. Den anden var trøstende. 1559 02:08:03,757 --> 02:08:05,759 Jeg er frygtelig ked af det. 1560 02:08:07,553 --> 02:08:12,850 Men piben fik nok en anden lyd, da vi gik ud. 1561 02:08:13,100 --> 02:08:15,227 Det går som smurt. Vi er lige ved at være der. 1562 02:08:15,477 --> 02:08:19,773 Overhovedet ikke! Louise ved det. Hun så mig! 1563 02:08:20,023 --> 02:08:22,526 Hun prøver at afpresse os. 1564 02:08:23,443 --> 02:08:25,988 Jeg må lukke munden på hende. 1565 02:08:27,155 --> 02:08:28,407 Skal vi ikke bare betale? 1566 02:08:28,782 --> 02:08:29,992 Resten af vores liv? 1567 02:08:31,285 --> 02:08:32,744 Er du nu sikker? 1568 02:08:43,630 --> 02:08:44,590 Giv mig nogle penge. 1569 02:08:45,799 --> 02:08:46,758 Hvorfor det? 1570 02:08:47,009 --> 02:08:49,094 Det er det, hun vil have. Hun vil ikke ane uråd. 1571 02:08:49,595 --> 02:08:51,889 - Hvor er de? - I min jakkelomme. 1572 02:09:09,615 --> 02:09:11,783 - Jeg elsker dig. - Det ved jeg. 1573 02:09:12,576 --> 02:09:16,038 - Er vi komplet sindssyge? - Det er for sent at stoppe nu. 1574 02:09:21,543 --> 02:09:23,420 Ønsk mig held og lykke. 1575 02:09:35,724 --> 02:09:37,976 I farten kommer hun dog til 1576 02:09:38,227 --> 02:09:41,813 at efterlade en lille bid af en 1.000 franc seddel 1577 02:09:42,064 --> 02:09:44,107 i den døde kvindes hånd. 1578 02:09:44,525 --> 02:09:47,694 Og endnu mere uheldigt ser fru Otterbourne hende 1579 02:09:47,945 --> 02:09:49,780 gå ud af kahytten. 1580 02:09:50,030 --> 02:09:52,407 Hun ved det dog ikke på dette tidspunkt, 1581 02:09:52,658 --> 02:09:56,370 men går tilbage til Bessners kahyt og lægger kniven på plads. 1582 02:09:57,162 --> 02:10:02,292 Omklædt til middag, noget forpustet og rødkindet, kommer hun 1583 02:10:02,543 --> 02:10:05,087 ind i restauranten. 1584 02:10:06,213 --> 02:10:07,798 Hvad angår fru Otterbourne... 1585 02:10:08,048 --> 02:10:12,928 Da doktor Bessner fortæller hende, at Louise er død, 1586 02:10:13,178 --> 02:10:18,684 går det pludselig op for hende, at hun så morderen forlade drabsstedet. 1587 02:10:19,101 --> 02:10:21,937 Ved De, hvem der gjorde det? 1588 02:10:22,187 --> 02:10:23,730 Av, mine ører! 1589 02:10:23,981 --> 02:10:26,650 De kan ikke blive her. 1590 02:10:26,984 --> 02:10:28,569 Det undrede mig, 1591 02:10:28,819 --> 02:10:32,948 at Doyle råbte så højt ad fru Otterbourne. 1592 02:10:33,198 --> 02:10:37,619 Nu er jeg klar over, at han prøvede at advare Jackie. 1593 02:10:38,078 --> 02:10:41,415 Tag det nu roligt. 1594 02:10:41,665 --> 02:10:44,334 Fortæl os så det hele fra begyndelsen. 1595 02:10:45,085 --> 02:10:49,173 Hvorfor bad han hende starte fra begyndelsen? 1596 02:10:49,423 --> 02:10:51,884 For at Jackie kunne nå at gøre noget, 1597 02:10:52,134 --> 02:10:54,052 og det gjorde hun! 1598 02:10:55,971 --> 02:10:58,557 Det drejer sig om mordet på min kone! 1599 02:11:03,937 --> 02:11:05,189 Hr. Pennington? 1600 02:11:18,827 --> 02:11:22,539 Som sin fars pige var hun hurtig på aftrækkeren. 1601 02:11:22,789 --> 02:11:24,833 Der var ikke megen spildtid. 1602 02:11:25,292 --> 02:11:26,460 Jeg så det. 1603 02:11:29,296 --> 02:11:32,633 Hun smed pistolen og skyndte sig ind i kahytten. 1604 02:11:32,883 --> 02:11:34,635 Meget risikabelt. 1605 02:11:34,885 --> 02:11:38,180 Men det var det eneste, hun kunne gøre. 1606 02:11:43,602 --> 02:11:46,605 Og sådan ligger landet. 1607 02:11:53,612 --> 02:11:55,697 Bravo, hr. P.! 1608 02:11:55,948 --> 02:11:57,908 Underholdende teori. 1609 02:11:58,158 --> 02:12:02,079 Det er skam ikke blot en teori. 1610 02:12:02,663 --> 02:12:04,831 Det er sandheden. 1611 02:12:05,999 --> 02:12:10,295 Hvordan forklarer De den første kugle, som Jackie affyrede? 1612 02:12:10,879 --> 02:12:12,548 Godt spørgsmål. 1613 02:12:12,798 --> 02:12:14,550 Kan De se dette bord? 1614 02:12:14,800 --> 02:12:16,218 Med et skudhul... 1615 02:12:18,011 --> 02:12:19,096 De havde naturligvis tid til 1616 02:12:19,346 --> 02:12:21,723 at skille Dem af med kuglen 1617 02:12:21,974 --> 02:12:23,684 og smide den i Nilen. 1618 02:12:23,934 --> 02:12:26,395 - Sådan noget sludder! - Slet ikke. 1619 02:12:26,645 --> 02:12:28,814 Husk blot, at alle tre kugler 1620 02:12:29,064 --> 02:12:31,108 stammede fra Jacquelines pistol. 1621 02:12:31,775 --> 02:12:35,696 Men hvordan forklarer De så, at Simon affyrede de to andre? 1622 02:12:36,572 --> 02:12:42,160 God pointe. Det kan De på ingen måde bevise. 1623 02:12:42,411 --> 02:12:45,163 De slipper ikke godt fra dette her. 1624 02:12:45,581 --> 02:12:49,585 De vil aldrig overbevise en dommerkomité uden bevis. 1625 02:12:50,544 --> 02:12:54,673 Og hvor har De tænkt dem at skaffe det fra? Fra Linnet? 1626 02:12:55,966 --> 02:12:58,635 Nej, ikke fra Linnet. 1627 02:13:00,220 --> 02:13:01,180 Fra Dem. 1628 02:13:03,015 --> 02:13:03,974 Hvad mener De? 1629 02:13:04,975 --> 02:13:06,101 Han bluffer. 1630 02:13:06,602 --> 02:13:08,604 Ikke det, der ligner. 1631 02:13:08,854 --> 02:13:13,567 En ganske enkel prøve er blevet accepteret som bevis verden over. 1632 02:13:13,817 --> 02:13:16,236 Den såkaldte Moulage-test. 1633 02:13:18,155 --> 02:13:19,114 Moulage-test? 1634 02:13:19,489 --> 02:13:21,700 Netop. Når man affyrer et skud, 1635 02:13:22,743 --> 02:13:25,871 lagres bitte små krudtpartikler i huden, 1636 02:13:26,121 --> 02:13:30,375 og dem kan man altså nu udtrække ved hjælp af et tyndt lag voks. 1637 02:13:30,834 --> 02:13:32,961 Det er Moulage-testen. 1638 02:13:35,380 --> 02:13:37,716 Vil De tage Dem af det, oberst? 1639 02:13:38,383 --> 02:13:40,010 Når som helst. 1640 02:13:42,137 --> 02:13:45,224 Jeg går ud fra, De gerne indvilliger i testen? 1641 02:13:46,266 --> 02:13:48,185 Det gør ikke ondt. Er højst lidt... 1642 02:13:49,520 --> 02:13:50,854 Brændende. 1643 02:14:02,407 --> 02:14:03,742 Hvad kan vi... 1644 02:14:06,036 --> 02:14:07,371 Hvad kan vi gøre? 1645 02:14:15,462 --> 02:14:18,882 Ikke noget. Det er forbi. 1646 02:14:27,933 --> 02:14:32,145 De skal ikke have så ondt af mig. 1647 02:14:33,063 --> 02:14:34,857 Det gør Dem lidt ondt, ikke? 1648 02:14:36,400 --> 02:14:37,401 Jo. 1649 02:14:38,360 --> 02:14:40,320 De må ikke dømme Simon for hårdt. 1650 02:14:40,571 --> 02:14:46,034 Han har aldrig haft penge. Linnet forblændede ham med sin rigdom. 1651 02:14:47,911 --> 02:14:50,414 Kan du ikke huske, hvad du sagde? 1652 02:14:50,664 --> 02:14:52,416 Jeg sagde, at hvis det var en roman, 1653 02:14:52,666 --> 02:14:55,377 giftede jeg mig med Linnet, hun døde, og jeg arvede. 1654 02:14:56,420 --> 02:14:59,006 Der blev jeg klar over, han mente det. 1655 02:14:59,256 --> 02:15:03,093 Jeg var bange. Han tænkte ikke klart. 1656 02:15:03,343 --> 02:15:05,637 Ville putte en kobra i hendes seng. 1657 02:15:07,264 --> 02:15:10,601 De fandt noget andet at bruge den til. 1658 02:15:13,437 --> 02:15:15,230 Jeg er glad for, De ikke blev dræbt. 1659 02:15:16,773 --> 02:15:18,317 Jeg mener det. 1660 02:15:23,780 --> 02:15:24,781 Forstår De, 1661 02:15:26,366 --> 02:15:28,118 jeg måtte hjælpe ham. 1662 02:15:30,162 --> 02:15:32,039 Det har jeg altid gjort. 1663 02:15:34,082 --> 02:15:35,417 Jackie, jeg elsker dig. 1664 02:15:36,752 --> 02:15:37,794 Jeg elsker dig. 1665 02:15:51,350 --> 02:15:52,768 Hr. Poirot. 1666 02:16:24,007 --> 02:16:26,927 Et fantastisk stykke detektivarbejde. 1667 02:16:27,177 --> 02:16:30,806 Jeg kunne ikke have lavet den Moulage-test. 1668 02:16:31,056 --> 02:16:32,391 Jeg havde ikke noget voks. 1669 02:16:32,641 --> 02:16:36,144 De var blændende, oberst! 1670 02:16:39,481 --> 02:16:41,942 Farvel, hr. Poirot. 1671 02:16:42,191 --> 02:16:46,905 Historierne om Deres sager må vente til næste gang. 1672 02:16:48,866 --> 02:16:54,329 Jeg ville ellers have fortalt om mit seneste eventyr på Orientekspressen. 1673 02:16:55,205 --> 02:16:57,290 Så går vi, Bowers. 1674 02:16:57,540 --> 02:16:59,084 Det her ligner snart 1675 02:16:59,584 --> 02:17:02,045 et ligkapel. 1676 02:17:02,296 --> 02:17:06,717 Gudskelov, du snart bliver kunde i kapellet, gamle fossil. 1677 02:17:06,967 --> 02:17:10,596 Styr dig, Bowers, du trænger til en nedkølende ferie. 1678 02:17:10,846 --> 02:17:15,433 Jeg tænkte på en ekspedition gennem Gobi-ørkenen. 1679 02:17:18,937 --> 02:17:22,691 Hr. Poirot, De får det at vide som den første: vi er forlovede. 1680 02:17:27,321 --> 02:17:29,239 Og held og lykke fremover. 1681 02:17:29,489 --> 02:17:30,991 - Tak. - Farvel, hr. Poirot. 1682 02:17:32,159 --> 02:17:33,911 - Farvel, oberst. - Held og lykke. 1683 02:17:38,999 --> 02:17:40,416 Et lille råd. 1684 02:17:41,001 --> 02:17:44,754 Som de siger i Amerika: Tag den med ro. 1685 02:17:45,714 --> 02:17:47,216 Vi vil forsøge. 1686 02:17:55,516 --> 02:17:57,142 Hvad tænker De på? 1687 02:17:57,392 --> 02:17:59,227 Jeg tænkte på Molière. 1688 02:17:59,477 --> 02:18:03,732 La grande ambition des femmes est d'inspirer l'amour ! 1689 02:18:03,982 --> 02:18:06,902 Bare De dog ville tale et sprog, jeg kendte. 1690 02:18:07,152 --> 02:18:11,740 "Kvinders store ambition er at vække kærlighed!" 1691 02:20:22,621 --> 02:20:24,706 Oversættelse: Charlotte Eriksen 1692 02:20:24,957 --> 02:20:26,792 Undertekstning: Vdm 125012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.