Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,288 --> 00:01:34,168
DØDEN PÅ NILEN
2
00:03:25,487 --> 00:03:26,530
Se der!
3
00:03:27,281 --> 00:03:29,741
Det er hende
Rigdeway-tøsen.
4
00:03:29,908 --> 00:03:30,951
Ikke værst.
5
00:03:31,159 --> 00:03:33,662
Vi andre må arbejde
for føden.
6
00:03:51,138 --> 00:03:54,349
Hold nu rækken!
7
00:04:26,464 --> 00:04:28,966
Velkommen til Wode Hall,
frk. Ridgeway.
8
00:04:29,134 --> 00:04:30,761
Gid, De må få det godt her.
9
00:04:31,261 --> 00:04:33,514
Det er jeg sikker på,
jeg får.
10
00:04:34,264 --> 00:04:37,184
Vil De hilse på de ansatte?
11
00:04:37,643 --> 00:04:41,438
Jeg vil se
på byggeriet.
12
00:04:41,605 --> 00:04:43,815
Arkitekten er her ikke endnu.
13
00:04:45,651 --> 00:04:46,735
Nu, Barnstaple!
14
00:04:48,612 --> 00:04:50,197
Udmærket.
15
00:04:56,745 --> 00:04:57,913
Jackie!
16
00:04:58,080 --> 00:04:59,248
Linnet!
17
00:05:03,210 --> 00:05:05,254
Jeg vidste ikke,
du var her.
18
00:05:05,420 --> 00:05:08,757
- Det gør ikke noget.
- Du ser vidunderlig ud.
19
00:05:08,924 --> 00:05:11,343
Tak, det gør du også.
Som altid.
20
00:05:11,510 --> 00:05:13,178
Hvor skal teen serveres?
21
00:05:13,679 --> 00:05:15,597
Stil den i dagligstuen.
22
00:05:15,848 --> 00:05:17,516
Lad os friske os lidt op.
23
00:05:17,683 --> 00:05:19,351
Hvad er der med Louise?
24
00:05:19,518 --> 00:05:21,520
Kærestesorger.
Hvad ellers?
25
00:05:21,854 --> 00:05:25,482
Hun vil giftes med en egypter.
Intet mindre.
26
00:05:25,649 --> 00:05:28,902
Jeg tog nogle oplysninger
på ham.
27
00:05:29,069 --> 00:05:31,321
- Og?
- Han var allerede gift.
28
00:05:31,655 --> 00:05:32,823
Så du stoppede det?
29
00:05:32,990 --> 00:05:34,116
Det kan du tro.
30
00:05:34,283 --> 00:05:36,034
Jeg nægtede hende en medgift.
31
00:05:36,201 --> 00:05:39,580
Og han ville jo ikke
have hende uden. Mænd!
32
00:05:43,333 --> 00:05:45,961
Hvor er det smukt.
33
00:05:46,128 --> 00:05:47,212
Godt at høre.
34
00:05:47,379 --> 00:05:50,465
Jeg skal sige dig noget
og bede om en tjeneste.
35
00:05:50,883 --> 00:05:53,635
- Bare sig frem.
- Denne gang er det alvor.
36
00:05:53,802 --> 00:05:55,053
Jeg er forlovet.
37
00:05:55,220 --> 00:05:58,140
Jackie,
det er da vidunderligt.
38
00:05:58,307 --> 00:05:59,766
Vil du give ham et arbejde?
39
00:05:59,933 --> 00:06:02,102
- Et arbejde?
- Her på Wode Hall?
40
00:06:02,978 --> 00:06:06,148
Burde du ikke
fortælle mig lidt om ham først?
41
00:06:06,315 --> 00:06:10,903
Han hedder Simon Doyle,
og han er...
42
00:06:11,069 --> 00:06:14,698
Han er bare den,
jeg altid har drømt om.
43
00:06:16,867 --> 00:06:17,910
Er her ikke pragtfuldt?
44
00:06:18,076 --> 00:06:19,912
Jo, det er smukt.
45
00:06:20,078 --> 00:06:23,457
Problemet er, at han er pengeløs,
ligesom jeg.
46
00:06:23,790 --> 00:06:25,626
De sko tager livet af mig.
47
00:06:25,792 --> 00:06:29,838
Han er vild med landlivet,
og et job her ville være perfekt.
48
00:06:30,005 --> 00:06:34,259
Jeg dør,
hvis jeg ikke bliver gift med ham.
49
00:06:34,426 --> 00:06:36,929
- Du er hårdt ramt.
- Ja.
50
00:06:37,095 --> 00:06:39,431
Udmærket.
Hvad skal jeg gøre?
51
00:06:39,598 --> 00:06:41,642
Nu, hvor du har det her sted,
52
00:06:41,808 --> 00:06:44,811
får du brug for
en forvalter. Simon!
53
00:06:46,730 --> 00:06:50,317
Han har læst til godsforvalter
på Cambridge.
54
00:06:50,484 --> 00:06:52,903
Hvis du ikke kan lide ham,
fyrer du ham bare.
55
00:06:53,070 --> 00:06:55,364
Men jeg ved,
du vil synes om ham.
56
00:06:55,531 --> 00:06:58,075
Udmærket, så tag ham med
i morgen.
57
00:06:58,242 --> 00:06:59,535
- Ja.
- Så ser jeg på ham.
58
00:06:59,701 --> 00:07:01,286
Tak, skal du have.
59
00:07:02,079 --> 00:07:04,081
- Jackie!
- Farvel.
60
00:07:09,461 --> 00:07:11,004
Jeg vil ikke være til grin.
61
00:07:11,171 --> 00:07:16,093
Linnet lovede det!
Altså næsten.
62
00:07:16,760 --> 00:07:18,846
Hun vil nok ikke
kunne lide mig.
63
00:07:19,012 --> 00:07:21,056
Sludder.
Hun vil elske dig.
64
00:07:21,890 --> 00:07:24,560
Og du er helt perfekt
til arbejdet.
65
00:07:25,310 --> 00:07:27,104
Jeg vil ikke svigte dig.
66
00:07:27,563 --> 00:07:32,401
Jeg elsker dig virkelig.
Du gør mig så lykkelig.
67
00:07:33,986 --> 00:07:35,737
Bryllupsrejse i Egypten.
68
00:07:35,904 --> 00:07:38,156
Det har du altid sagt,
vi skulle.
69
00:08:03,056 --> 00:08:04,850
Her er han så.
70
00:08:05,184 --> 00:08:07,436
- Kom nu.
- Rolig, skat.
71
00:08:10,522 --> 00:08:11,565
Min Simon.
72
00:08:15,444 --> 00:08:16,612
Goddag.
73
00:08:17,905 --> 00:08:19,364
Jeg har hørt meget om dig.
74
00:08:20,199 --> 00:08:22,951
Er han ikke bare dejlig?
75
00:08:26,079 --> 00:08:27,915
Han kan godt bruges.
76
00:08:34,838 --> 00:08:36,423
Hvad sagde jeg?
77
00:08:49,269 --> 00:08:53,440
"Linnet Ridgeway gifter sig
med fattig charmetrold.
78
00:08:53,815 --> 00:08:56,693
Bryllupsrejsen går til Egypten."
Vorherre til hest!
79
00:08:56,860 --> 00:08:59,071
De mener "på kamel"?
80
00:08:59,238 --> 00:09:01,448
Hvad pokker gør vi?
81
00:09:03,825 --> 00:09:07,204
Båden sejler i aften.
Jeg kunne tage med.
82
00:09:07,371 --> 00:09:09,248
Og klare de engelske advokater?
83
00:09:09,414 --> 00:09:10,582
Nej, din idiot.
84
00:09:10,749 --> 00:09:11,792
Hvad så?
85
00:09:13,627 --> 00:09:16,755
Jeg tager til Egypten.
Hun bliver der jo længe.
86
00:09:17,756 --> 00:09:19,508
"Du her, onkel Andrew?"
87
00:09:19,925 --> 00:09:22,427
Vi mødes, jeg er "tilfældigvis"
på rejse der.
88
00:09:22,594 --> 00:09:25,597
Netop på en bryllupsrejse
gør kærlighed blind.
89
00:09:25,764 --> 00:09:27,683
Er du med?
90
00:09:27,850 --> 00:09:30,769
Linnet er jo ikke dum,
Pennington.
91
00:09:32,771 --> 00:09:34,523
Det er jeg heller ikke.
92
00:09:37,401 --> 00:09:42,531
Så hav en rigtig god tur,
slemme onkel Andrew.
93
00:09:45,284 --> 00:09:47,286
Så det er Ridgeway-pigen?
94
00:09:47,870 --> 00:09:50,247
Hvad er det,
du har under lup?
95
00:09:50,414 --> 00:09:53,542
Hende
eller hendes perler?
96
00:09:54,042 --> 00:09:58,005
Var din tunge, Bowers,
ellers mister du arbejdet.
97
00:09:58,964 --> 00:10:00,299
Jeg er da ligeglad.
98
00:10:01,425 --> 00:10:07,139
Byen er fyldt med rige, gamle enker,
der gladelig betaler for en massage.
99
00:10:07,306 --> 00:10:09,224
Værsgo at fyre mig.
100
00:10:09,892 --> 00:10:12,394
Rolig, Bowers.
101
00:10:13,061 --> 00:10:14,813
Du trænger vist til ferie.
102
00:10:16,148 --> 00:10:20,777
Hvad ville du sige til
en lille tur ned ad Nilen?
103
00:10:21,195 --> 00:10:23,906
Intet ville misfornøje mig mere.
104
00:10:24,072 --> 00:10:27,159
Jeg kan ikke fordrage
varme og hedninge.
105
00:10:27,326 --> 00:10:29,912
Udmærket,
så tager vi af sted.
106
00:10:32,122 --> 00:10:33,999
Bowers, pak!
107
00:12:13,056 --> 00:12:15,642
Hvorfor får de dog
ikke rulletrapper?
108
00:12:15,809 --> 00:12:17,603
- Doven-Lars.
- Doven-Lars?
109
00:12:17,769 --> 00:12:21,440
Ved du ikke, det er bedre
at være på vej end at ankomme?
110
00:12:23,442 --> 00:12:25,402
Sikke en udsigt.
111
00:12:27,446 --> 00:12:29,781
- Er du lykkelig, skat?
- Fjollehoved.
112
00:12:29,948 --> 00:12:32,284
Vi må være
de lykkeligste i verden.
113
00:12:32,451 --> 00:12:34,411
Og de kønneste.
114
00:12:34,578 --> 00:12:35,662
Og de heldigste.
115
00:12:35,829 --> 00:12:39,416
Og de mest alene.
Bare os og ingen andre.
116
00:12:43,879 --> 00:12:46,006
Pyramiden er 62 meter høj.
117
00:12:47,341 --> 00:12:50,260
Basens sider er
108 meter lange.
118
00:12:51,512 --> 00:12:53,180
Hvad fanden laver du her?
119
00:12:57,100 --> 00:12:59,394
Nyder synet, ligesom jer.
120
00:13:00,020 --> 00:13:03,106
Men du var også i Venedig
og i Brindisi.
121
00:13:04,191 --> 00:13:05,567
Hvilket sammentræf!
122
00:13:06,193 --> 00:13:07,444
Jackie, hvorfor?
123
00:13:07,861 --> 00:13:10,656
Hun følger helt bevidst efter os.
124
00:13:10,822 --> 00:13:13,617
Er det rigtigt?
Det er helt ulideligt.
125
00:13:13,992 --> 00:13:17,329
Og uraffineret.
Meget, meget uraffineret.
126
00:13:17,663 --> 00:13:21,333
Og effektivt.
Meget, meget effektivt.
127
00:14:10,841 --> 00:14:13,177
Møgtøs!
Hun dukker op overalt.
128
00:14:14,303 --> 00:14:16,722
Som en kænguru i løbetid!
129
00:14:16,889 --> 00:14:18,348
Jeg forstår hende ikke.
130
00:14:18,515 --> 00:14:19,850
Gør du ikke?
131
00:14:20,017 --> 00:14:22,269
Det er jo nok min skyld.
132
00:14:22,436 --> 00:14:24,229
Jeg rendte af med dig.
133
00:14:24,897 --> 00:14:26,565
Hun må være ulykkelig.
134
00:14:26,732 --> 00:14:28,692
Hun nyder det rigtig.
135
00:14:28,859 --> 00:14:29,985
Nej.
136
00:14:31,195 --> 00:14:32,738
Skat.
137
00:14:36,116 --> 00:14:39,536
Vi er de heldige.
Lad ikke Jackie ødelægge det.
138
00:14:41,914 --> 00:14:45,876
Det gør jeg heller ikke.
Det er en perfekt bryllupsrejse.
139
00:14:46,376 --> 00:14:48,921
Og ingen skal
ødelægge den for os.
140
00:14:51,048 --> 00:14:52,090
Jeg elsker dig.
141
00:14:57,179 --> 00:14:58,639
Hvem kommer først?
142
00:16:13,422 --> 00:16:17,217
Oberst Race,
det glæder mig at se Dem.
143
00:16:17,384 --> 00:16:20,137
Sikke en fornøjelse.
144
00:16:20,304 --> 00:16:22,389
Jeg har ikke set Dem siden...
145
00:16:22,556 --> 00:16:26,226
Sagen med den halshuggede præst?
146
00:16:26,393 --> 00:16:29,396
Rent held, at De fandt
kagekniven i kaminen.
147
00:16:29,563 --> 00:16:33,192
Held! Det skyldes snarere
de små grå.
148
00:16:33,358 --> 00:16:35,777
Heldet kan de andre få.
149
00:16:35,944 --> 00:16:38,488
Jeg havde glemt
Deres høje selvværd.
150
00:16:38,655 --> 00:16:40,866
Må man spørge,
hvad De laver her?
151
00:16:41,033 --> 00:16:42,409
Jeg er bare
på vacances.
152
00:16:42,576 --> 00:16:46,371
Snart sejler jeg op
ad Nilen med damperen. Og De?
153
00:16:46,538 --> 00:16:47,664
Det samme, pudsigt nok.
154
00:16:47,831 --> 00:16:51,376
Med andre ord, De skygger altså
en af passagererne?
155
00:16:51,543 --> 00:16:55,672
- Nej, bare vacances, mon ami.
- Nå da.
156
00:16:55,839 --> 00:16:58,050
- Ligesom Dem selv.
- Ja.
157
00:17:02,095 --> 00:17:04,806
Er pladsen fri?
158
00:17:04,973 --> 00:17:07,601
I denne verden
er intet frit, kammerat.
159
00:17:08,894 --> 00:17:10,395
Skidt pyt, sid ned.
160
00:17:10,562 --> 00:17:13,690
Tak.
Læser De Das Kapital?
161
00:17:13,857 --> 00:17:15,150
Rejser aldrig uden den.
162
00:17:15,317 --> 00:17:18,569
Jeg er dr. Ludwig Bessner
163
00:17:18,737 --> 00:17:21,323
fra Bessner Instituttet
i Zürich.
164
00:17:21,490 --> 00:17:24,409
Jim Ferguson,
verdensborger.
165
00:17:25,117 --> 00:17:28,872
- De er måske på ferie?
- Nej.
166
00:17:29,289 --> 00:17:32,501
Jeg observerer
kapitalismens endeligt.
167
00:17:33,502 --> 00:17:34,670
Virkelig?
168
00:17:36,171 --> 00:17:39,925
Så har De et godt eksempel der.
169
00:17:40,092 --> 00:17:41,969
Hende den unge Kagumi-arving.
170
00:17:42,261 --> 00:17:43,303
En parasit.
171
00:17:43,720 --> 00:17:44,763
Synes De ikke om hende?
172
00:17:44,930 --> 00:17:46,139
Jeg får kvalme.
173
00:17:47,015 --> 00:17:49,726
I alle respektable samfund...
174
00:17:51,436 --> 00:17:53,772
Ja, De har måske ret.
175
00:17:53,939 --> 00:17:56,316
Hun har alt for meget magt.
176
00:18:02,406 --> 00:18:03,532
Skål!
177
00:18:10,247 --> 00:18:13,417
- Linnet, min skat.
- Onkel Andrew?
178
00:18:13,584 --> 00:18:16,795
Tænk, at du også er
på rejse i Egypten.
179
00:18:16,962 --> 00:18:21,091
Det skete meget hurtigt.
Faktisk er jeg på bryllupsrejse.
180
00:18:21,425 --> 00:18:23,260
Bryllupsrejse?
181
00:18:23,427 --> 00:18:25,804
Er dette den udkårne?
182
00:18:26,471 --> 00:18:29,850
Det er min amerikanske advokat
og formynder Pennington.
183
00:18:30,017 --> 00:18:32,019
Og det er Simon Doyle.
184
00:18:32,186 --> 00:18:33,854
- Hyggeligt at møde Dem.
- Dav.
185
00:18:34,021 --> 00:18:35,230
Bliver De ikke?
186
00:18:35,397 --> 00:18:39,610
Kun et øjeblik så. Bare rolig,
jeg skal ikke trænge mig på.
187
00:18:39,776 --> 00:18:42,279
Jeg ved,
hvordan de unge er.
188
00:18:42,779 --> 00:18:44,615
Alles blikke hviler på hende.
189
00:18:44,781 --> 00:18:48,452
Selv Deres
reserverede, engelske blik.
190
00:18:48,619 --> 00:18:49,786
Hun er meget smuk.
191
00:18:49,953 --> 00:18:51,788
Hun er meget rig.
192
00:18:51,955 --> 00:18:54,249
- De ved, hvem hun er, ikke?
- Naturligvis.
193
00:18:54,416 --> 00:18:56,043
Undskyld, jeg mænger mig...
194
00:18:56,376 --> 00:18:58,462
Men jeg har væddet
med min datter om,
195
00:18:58,629 --> 00:19:01,965
at De er Hercule Poirotte,
den franske detektiv.
196
00:19:02,132 --> 00:19:05,677
Jeg er "Poirot",
den berømte belgiske detektiv.
197
00:19:05,844 --> 00:19:08,347
Det var det,
jeg sagde, Rosalie.
198
00:19:08,931 --> 00:19:13,268
Der er kun én Poirot i verden.
Ham tager man ikke fejl af.
199
00:19:13,435 --> 00:19:16,188
Ligesom med mig!
200
00:19:16,355 --> 00:19:18,690
Min mor er forfatterinden
Salome Otterbourne.
201
00:19:18,857 --> 00:19:21,985
Salome... nå ja,
selvfølgelig.
202
00:19:23,195 --> 00:19:26,490
Her er vi så.
To berømtheder på ét sted.
203
00:19:26,657 --> 00:19:28,367
Snarere tre.
204
00:19:29,701 --> 00:19:31,787
Jeg talte om talent.
205
00:19:32,246 --> 00:19:34,206
Ikke blot om penge.
206
00:19:35,374 --> 00:19:37,584
De kender oberst Race,
min gode ven.
207
00:19:37,751 --> 00:19:40,921
Det er fru...
og hendes datter.
208
00:19:41,088 --> 00:19:42,631
En glæde at møde Dem.
209
00:19:42,798 --> 00:19:45,634
Sid endelig ned, de damer.
210
00:19:48,637 --> 00:19:53,684
De er sikkert i gang med
en bog, der foregår i Egypten.
211
00:19:53,851 --> 00:19:56,395
Hvor er De skarpsindig.
212
00:19:58,522 --> 00:20:00,649
Jeg suger
lokalkoloritten til mig.
213
00:20:00,816 --> 00:20:04,820
Til mit store opus
Sne på Sfinksens ansigt.
214
00:20:05,487 --> 00:20:08,740
Fastfrosne gåder bliver til
glødende kærlighed,
215
00:20:08,907 --> 00:20:12,828
da en ung, engelsk pige
fra Haslemere
216
00:20:12,995 --> 00:20:17,374
smelter den onde ørkensheiks
barbariske hjerte.
217
00:20:17,624 --> 00:20:22,004
Poirot er nok ikke en stor fan af
kærlighedsromaner.
218
00:20:22,212 --> 00:20:24,631
Jo, det er alle franskmænd da.
219
00:20:24,798 --> 00:20:27,801
De er ikke bange for
lidt god, stærk sex.
220
00:20:27,968 --> 00:20:32,389
Ikke som Englands biblioteker,
var jeg ved at sige.
221
00:20:32,556 --> 00:20:36,059
De har helt bandlyst mig,
fordi jeg siger sandheden
222
00:20:36,226 --> 00:20:40,105
om mænd og kvinder.
Men Salome fortsætter ufortrødent.
223
00:20:40,731 --> 00:20:44,943
Ja, det er så svært
at sige sandheden.
224
00:20:46,403 --> 00:20:47,529
Tak, Monsieur.
225
00:20:52,868 --> 00:20:56,163
De vil måske danse en tango
med mig...
226
00:20:56,330 --> 00:20:57,831
Frøken?
227
00:20:58,081 --> 00:21:02,169
Lidt motion oven på middagen.
228
00:21:06,757 --> 00:21:08,091
Danser De tango?
229
00:21:08,258 --> 00:21:09,801
Ikke rigtig, frue.
230
00:21:09,968 --> 00:21:13,472
Så skal jeg lære Dem
at danse som i Spanien.
231
00:21:13,639 --> 00:21:18,477
Da dansen var kendt som chica.
Altså med et erotisk islæt.
232
00:22:14,741 --> 00:22:17,452
Pokker tage dig!
Kan du ikke lade os være?
233
00:22:21,665 --> 00:22:22,958
Tjener.
234
00:22:43,187 --> 00:22:44,813
Hr. Poirot!
235
00:23:11,840 --> 00:23:13,258
Jeg så Dem med Linnet.
236
00:23:13,425 --> 00:23:15,052
Hvad får De for det?
237
00:23:15,219 --> 00:23:18,514
Jeg tog skam ikke imod
penge fra fru Doyle.
238
00:23:18,680 --> 00:23:20,807
Jeg siger det her
som en ven.
239
00:23:20,974 --> 00:23:24,228
Hvad ellers?
Og hvad vil De så sige?
240
00:23:24,394 --> 00:23:28,774
At jeg gør mig selv til grin?
At jeg er skør?
241
00:23:29,316 --> 00:23:30,817
Begrav Deres døde.
242
00:23:31,401 --> 00:23:33,320
Ikke som egypterne,
243
00:23:33,487 --> 00:23:37,282
der balsamerer kroppen,
så sjælen forbliver udødelig.
244
00:23:37,449 --> 00:23:40,953
Nej, gør det ordentligt.
Vend ryggen til fortiden.
245
00:23:41,328 --> 00:23:43,413
Se kun fremad.
246
00:23:43,580 --> 00:23:47,209
Husk, at tiden læger alle sår.
247
00:23:48,126 --> 00:23:51,004
Hvis De tror, jeg lider,
tager De fejl.
248
00:23:51,171 --> 00:23:53,423
Faktisk morer jeg mig.
249
00:23:53,966 --> 00:23:57,678
Ja, Deres nydelse er faktisk
det værste af det hele.
250
00:23:59,012 --> 00:24:00,639
Jeg er ligeglad.
251
00:24:00,806 --> 00:24:04,601
Simon var min og elskede mig.
Så kom hun og...
252
00:24:10,649 --> 00:24:12,985
Det er bare
en lille tingest.
253
00:24:13,777 --> 00:24:14,945
Men den er dødbringende.
254
00:24:16,071 --> 00:24:18,866
Min far lærte mig
at være god på aftrækkeren.
255
00:24:21,326 --> 00:24:24,288
Nogle gange
256
00:24:24,454 --> 00:24:27,541
får jeg lyst til
at sætte den for hendes tinding.
257
00:24:27,708 --> 00:24:31,461
Og så lige så stille
trykke på aftrækkeren.
258
00:24:34,798 --> 00:24:37,551
Jeg får mere
og mere lyst til det.
259
00:24:38,969 --> 00:24:40,012
Det kender jeg godt.
260
00:24:41,138 --> 00:24:43,015
Det kender alle.
261
00:24:44,433 --> 00:24:46,226
Men jeg advarer Dem.
262
00:24:47,519 --> 00:24:52,441
Lad ikke hadet indtage Deres hjerte.
Så bliver det bare boende.
263
00:24:53,942 --> 00:24:58,488
Hvis kærligheden ikke kan bo der,
så kan hadet.
264
00:25:01,408 --> 00:25:04,912
Hvor trist, frøken.
265
00:25:16,798 --> 00:25:18,217
Hr. P.!
266
00:25:19,218 --> 00:25:21,470
- Tager De til hotellet?
- Hvor ellers?
267
00:25:21,970 --> 00:25:24,723
Tror De,
Linnet kan lide den?
268
00:25:24,890 --> 00:25:26,725
Hvis hun ryger...
269
00:25:26,892 --> 00:25:28,352
Kun Craven A.
270
00:25:29,353 --> 00:25:32,272
Har De fået talt
med Jackie?
271
00:25:32,439 --> 00:25:34,316
Ja, for et øjeblik siden.
272
00:25:34,483 --> 00:25:37,110
Bare De fik talt hende
til fornuft.
273
00:25:37,277 --> 00:25:41,448
Hun er desværre stadig
meget opsat på at tage hævn.
274
00:25:41,615 --> 00:25:43,200
Er det Deres alvor?
275
00:25:43,367 --> 00:25:45,577
Jeg er altid alvorlig.
276
00:25:47,579 --> 00:25:52,251
Jeg ved, Jackie er stædig
og pokkers besidderisk, men...
277
00:25:52,417 --> 00:25:54,294
Ville hun også besidde Dem?
278
00:25:54,461 --> 00:25:57,673
Det ville hun vel.
Ja, hun ville.
279
00:25:57,840 --> 00:25:59,716
Hun gør,
som hun vil.
280
00:25:59,883 --> 00:26:01,718
Hun ved,
hvor skabet skal stå.
281
00:26:01,885 --> 00:26:04,847
Ja, og det kan
en mand jo ikke lide, vel?
282
00:26:05,013 --> 00:26:06,723
Nej, det er sikkert
og vist.
283
00:26:08,100 --> 00:26:10,185
Da jeg så
Linnet første gang...
284
00:26:10,352 --> 00:26:11,770
Hvad siger man?
285
00:26:12,187 --> 00:26:13,772
Som månen efter solopgang,
286
00:26:13,939 --> 00:26:15,816
man ser den ikke mere.
287
00:26:15,983 --> 00:26:18,610
Efter Linnet blev Jackie
usynlig for mig.
288
00:26:18,777 --> 00:26:21,446
Sådan er det med
visse kvinder.
289
00:26:21,613 --> 00:26:23,740
Hvordan vil De komme ud
af kattekniben?
290
00:26:23,907 --> 00:26:27,703
Jeg har en fuldstændig
idiotsikret plan.
291
00:26:40,132 --> 00:26:41,300
Kusk!
292
00:26:42,176 --> 00:26:45,554
Til stationen.
Vi skal nå Alexandria-toget.
293
00:27:02,196 --> 00:27:04,072
Til stationen!
294
00:27:04,948 --> 00:27:06,909
Hurtigst muligt!
295
00:28:30,033 --> 00:28:31,660
Se, der er båden.
296
00:28:44,631 --> 00:28:46,925
Vel, vel, velkommen!
297
00:28:47,134 --> 00:28:49,887
Velkommen ombord
på Karnakken, ja.
298
00:28:50,387 --> 00:28:54,558
Jeg er hr. Chowdhury.
Jeg er hovmester på båden.
299
00:28:54,725 --> 00:28:56,393
Deres velbefindende
300
00:28:56,685 --> 00:28:59,771
er det eneste,
jeg har på sinde.
301
00:29:00,314 --> 00:29:03,525
Her har jeg en...
302
00:29:03,692 --> 00:29:06,570
Ja, ja, her har jeg
en liste med navne
303
00:29:06,737 --> 00:29:09,656
og... kahytter.
304
00:29:09,907 --> 00:29:12,743
Ved at se på ansigterne
gætter jeg nu, hvem De er.
305
00:29:13,118 --> 00:29:14,161
I orden?
306
00:29:15,704 --> 00:29:19,499
De er fru og frk. Otterbourne.
Jeppe ja?
307
00:29:19,666 --> 00:29:20,709
Nikke nej!
308
00:29:21,043 --> 00:29:22,586
Jeg er fru van Schuyler.
309
00:29:22,794 --> 00:29:26,006
Og jeg vil gerne følges til
min kahyt straks.
310
00:29:26,173 --> 00:29:30,177
Bowers får kahytten
på styrbordside.
311
00:29:30,344 --> 00:29:32,679
Den stegende eftermiddagssol
312
00:29:32,846 --> 00:29:36,850
kan måske gøre hendes
gustne kinder godt.
313
00:29:37,017 --> 00:29:38,685
Omgående, frue.
314
00:29:39,770 --> 00:29:42,606
Ja, De må være dr. Bessner.
315
00:29:42,814 --> 00:29:45,567
Sådan et elegant,
tysk overskæg.
316
00:29:46,151 --> 00:29:48,612
De bliver nok
aldrig detektiv, hr.
317
00:29:48,779 --> 00:29:52,950
Overskægget er uden tvivl elegant,
men belgisk.
318
00:29:53,116 --> 00:29:56,411
Jeg hedder
Hercule Poirot...
319
00:29:56,703 --> 00:30:01,667
Den berømte Poirot!
Det var dog flovt.
320
00:30:02,042 --> 00:30:03,794
Pinligt...
321
00:30:04,086 --> 00:30:06,505
Hvad om vi opgav vores navne?
322
00:30:06,672 --> 00:30:08,674
Og så fik vores kahytter?
323
00:30:09,049 --> 00:30:11,802
Er det nemmere?
Ih, du milde, jo.
324
00:30:11,969 --> 00:30:14,596
Uden tvivl nemmere.
325
00:30:14,847 --> 00:30:17,182
Hvilken sans for
nemme løsninger.
326
00:30:17,599 --> 00:30:21,520
Om et øjeblik vil De blive ført
til Deres kahytter.
327
00:30:26,233 --> 00:30:27,943
Så sejler vi.
328
00:30:28,110 --> 00:30:30,988
Må jeg foreslå,
at alle kaster
329
00:30:31,154 --> 00:30:32,906
et sidste blik på byen?
330
00:32:01,828 --> 00:32:03,288
Vi klarede den.
331
00:32:04,164 --> 00:32:06,083
Endelig slap vi af med hende.
332
00:32:06,250 --> 00:32:09,878
Hvad ellers?
Du er jo genial.
333
00:32:10,337 --> 00:32:12,673
Ikke så ringe af
en lille Simon at være.
334
00:32:59,261 --> 00:33:00,345
Pragtfuldt, ikke?
335
00:33:02,222 --> 00:33:04,099
De er Ridgeway-pigen, ikke?
336
00:33:05,225 --> 00:33:07,227
Og De er fru van Schuyler.
337
00:33:08,228 --> 00:33:10,063
Mon vi får brudt isen?
338
00:33:10,230 --> 00:33:12,149
Jeg taler sjældent
med fremmede.
339
00:33:12,316 --> 00:33:15,569
Og især ikke med
fremmede på bryllupsrejse.
340
00:33:16,069 --> 00:33:17,696
Godt, De bryder Deres regel.
341
00:33:18,238 --> 00:33:20,824
Regler er til
for at blive brudt.
342
00:33:20,991 --> 00:33:24,119
I hvert fald mine regler...
af mig selv.
343
00:33:28,457 --> 00:33:30,459
Hvor er de smukke!
344
00:33:32,711 --> 00:33:36,590
Og utrolige, hvis man ved,
hvordan de opstår.
345
00:33:38,300 --> 00:33:42,346
Et lille bitte sandkorn
finder vej ind i en østers.
346
00:33:43,013 --> 00:33:47,392
Med tiden bliver det til
en meget kostbar perle,
347
00:33:47,643 --> 00:33:50,938
som hænger om halsen på
en smuk kvinde som Dem.
348
00:33:52,731 --> 00:33:54,149
Det havde jeg ikke tænkt på.
349
00:33:54,650 --> 00:33:59,738
Det skulle De gøre.
Østersen lader næsten livet.
350
00:34:02,282 --> 00:34:04,826
Kom, det er massagetid.
351
00:34:04,993 --> 00:34:06,662
Min følgesvend Bowers.
352
00:34:06,828 --> 00:34:09,498
Hun klarede 15 omgange
mod Jack Dempsey.
353
00:34:09,665 --> 00:34:12,125
Han blev aldrig den samme igen.
354
00:34:12,292 --> 00:34:14,086
Undskyld, frk. Ridgeway.
355
00:34:14,253 --> 00:34:17,130
Fru Doyle!
Fru Simon Doyle.
356
00:34:17,297 --> 00:34:19,007
Tilgiv hende.
357
00:34:19,174 --> 00:34:22,052
Hun kender ikke noget
til ægteskab.
358
00:34:22,886 --> 00:34:24,471
Du savlede over
hendes perler.
359
00:34:24,638 --> 00:34:25,681
Hold din mund.
360
00:34:25,848 --> 00:34:28,559
Du vil gøre alt
for at få fingre i dem.
361
00:34:28,725 --> 00:34:32,271
Bare fordi du har noget imod hende.
Eller rettere faren.
362
00:34:32,437 --> 00:34:33,480
Vær dog høflig.
363
00:34:33,647 --> 00:34:37,943
Noget imod! Melhuish Ridgeway
ruinerede min familie.
364
00:34:38,110 --> 00:34:40,279
Du burde være taknemmelig.
365
00:34:40,445 --> 00:34:44,574
Havde han ikke gjort det,
ville du ikke arbejde for mig.
366
00:34:45,117 --> 00:34:47,828
Alene af den grund
kunne jeg myrde hende.
367
00:34:50,873 --> 00:34:52,040
Te, frue?
368
00:34:56,210 --> 00:34:59,965
Jeg er Salome Otterbourne,
og jeg må tale med Dem.
369
00:35:00,132 --> 00:35:03,427
Vi taler allerede
gennem vores advokater.
370
00:35:03,594 --> 00:35:06,804
Det er netop derfor,
jeg nu bønfalder Dem.
371
00:35:06,972 --> 00:35:10,893
- Bønfalder mig?
- Eller vil bede Dem om noget.
372
00:35:11,059 --> 00:35:15,314
Vi forfattere er vist ret
svulstige i mælet.
373
00:35:15,731 --> 00:35:17,941
Og krænkende på skrift.
374
00:35:19,067 --> 00:35:24,281
Jeg er ked af Deres reaktion på
Lidenskab under Dadelblommetræet.
375
00:35:24,448 --> 00:35:26,950
Jeg forsøgte blot at skildre
376
00:35:27,117 --> 00:35:31,914
en ung piges hjerte slå
i takt med urtrommen.
377
00:35:32,789 --> 00:35:37,252
Kan De ikke se, at det, jeg skrev,
faktisk var smigrende?
378
00:35:37,419 --> 00:35:39,213
Helt ærlig,
fru Otterbourne,
379
00:35:39,379 --> 00:35:44,426
at blive sammenlignet med
en bavian-nymfoman?
380
00:35:44,593 --> 00:35:46,428
Lad advokaterne bestemme,
381
00:35:46,595 --> 00:35:50,766
hvad prisen er for at stå model
til denne vulgære bog.
382
00:35:51,350 --> 00:35:52,851
Farvel.
383
00:35:53,018 --> 00:35:54,353
Snæversynede snob.
384
00:35:54,853 --> 00:35:58,148
Jeg skal lære dig,
hvad omdømme betyder.
385
00:36:21,547 --> 00:36:24,758
- Undskyld, jeg forstyrrer.
- Onkel Andrew.
386
00:36:24,925 --> 00:36:28,178
Her er papirerne,
du skulle skrive under.
387
00:36:28,720 --> 00:36:31,139
Lejemålet for Chrysler-bygningen.
388
00:36:31,932 --> 00:36:34,268
Og sølvmine-koncessionen.
389
00:36:34,643 --> 00:36:38,939
Baku olie-overførslen
og Tygge & Gnask-fusionen.
390
00:36:50,784 --> 00:36:53,954
Bare skriv under
nederst på sidste side.
391
00:36:54,246 --> 00:36:55,789
Jeg har ikke læst det.
392
00:36:55,956 --> 00:36:59,418
Det behøver du ikke.
Det er lige ud ad landevejen.
393
00:36:59,585 --> 00:37:02,337
Og dobbelttjekket af mig.
394
00:37:02,754 --> 00:37:05,215
Jeg læser alt igennem først.
395
00:37:05,382 --> 00:37:07,134
Det lærte min far mig.
396
00:37:07,301 --> 00:37:10,345
Jeg skulle end ikke stole
på mine advokater.
397
00:37:10,929 --> 00:37:13,557
Gode, gamle Melhuish.
Humoren var i orden.
398
00:37:14,183 --> 00:37:17,269
Jeg har aldrig læst
en kontrakt i mit liv.
399
00:37:17,436 --> 00:37:19,188
Jeg agter ikke at starte nu.
400
00:37:20,522 --> 00:37:21,565
Det siger du ikke?
401
00:37:22,482 --> 00:37:24,234
Er det ikke lidt slapt?
402
00:37:24,401 --> 00:37:25,736
Jo, helt bestemt.
403
00:37:25,903 --> 00:37:28,238
Men jeg må have en Manhattan.
Og dig?
404
00:37:29,156 --> 00:37:32,409
Okay. Siden vi nu er
på bryllupsrejse.
405
00:37:32,576 --> 00:37:33,785
Det er min pige.
406
00:37:37,706 --> 00:37:39,416
Og så den næste.
407
00:37:40,250 --> 00:37:42,711
Jeg forstyrrer forhåbentlig ikke.
408
00:37:42,878 --> 00:37:46,924
Jeg er advokat
og beundrer Deres forretningssans.
409
00:37:47,090 --> 00:37:51,094
Deres far havde ret.
Skriv aldrig under uden at læse først!
410
00:37:51,261 --> 00:37:52,971
Jeg går ud fra,
De er enig?
411
00:37:53,138 --> 00:37:57,684
Naturligvis.
Der er intet hastværk.
412
00:38:00,395 --> 00:38:02,731
Undskyld mig.
413
00:38:07,694 --> 00:38:09,738
Jeg vakte vel ikke anstød?
414
00:38:09,905 --> 00:38:11,240
Og hvad, hvis De gjorde, hr.?
415
00:38:11,406 --> 00:38:12,574
Oberst Race.
416
00:38:12,741 --> 00:38:14,284
Hvad, hvis De gjorde, oberst?
417
00:38:14,618 --> 00:38:17,162
Advokater er vant til den slags.
418
00:38:18,080 --> 00:38:20,874
- Tager De en drink med os i baren?
- Ja tak.
419
00:38:21,041 --> 00:38:23,043
Og hvad med Dem, hr. P.?
420
00:38:23,293 --> 00:38:25,003
Der er trods alt
noget at fejre.
421
00:38:25,170 --> 00:38:28,006
Planen med at slippe af
med Jackie virkede.
422
00:38:28,173 --> 00:38:31,844
Ja, det kunne det se ud til.
423
00:38:34,054 --> 00:38:35,556
Obersten og jeg kommer...
424
00:38:38,851 --> 00:38:39,893
Lige straks.
425
00:38:48,277 --> 00:38:49,820
Jeg må tale med Dem.
426
00:38:49,987 --> 00:38:52,906
- Senere, Louise.
- Nu, det er vigtigt.
427
00:38:53,073 --> 00:38:54,575
Vi ses i baren.
428
00:38:55,284 --> 00:38:56,326
Nå?
429
00:38:56,493 --> 00:38:58,036
Jeg har fået et telegram.
430
00:38:58,203 --> 00:39:00,706
Min forlovede
har sendt konen væk.
431
00:39:00,873 --> 00:39:03,959
Han venter på mig.
Jeg må tage af sted.
432
00:39:04,626 --> 00:39:06,461
Vær rar
at give mig pengene.
433
00:39:06,628 --> 00:39:08,797
Jeg har været hos Dem i fem år.
434
00:39:08,964 --> 00:39:10,841
Det er helt udelukket.
435
00:39:11,508 --> 00:39:14,303
De lovede mig det.
436
00:39:14,469 --> 00:39:16,263
Han er stadig en gift mand.
437
00:39:16,430 --> 00:39:20,851
Jeg beder Dem.
Jeg har brug for medgiften.
438
00:39:21,018 --> 00:39:22,352
Jeg har arbejdet hårdt for Dem.
439
00:39:22,519 --> 00:39:25,272
Og det bliver De ved med
indtil videre.
440
00:39:25,439 --> 00:39:27,941
De kan ikke nægte mig det.
441
00:39:28,108 --> 00:39:29,568
Tak, Louise.
442
00:39:31,570 --> 00:39:32,863
Hejre!
443
00:39:36,491 --> 00:39:39,828
Hun forstår at gøre sig
uvenner med alle her.
444
00:39:40,162 --> 00:39:42,956
Selv hendes egen advokat
vil snyde hende.
445
00:39:43,123 --> 00:39:45,417
Gamle ræv,
lagde De mærke til det?
446
00:39:45,584 --> 00:39:47,961
Hvad var det, De påstod?
447
00:39:48,128 --> 00:39:51,673
Bare vacances,
mon ami!
448
00:39:52,382 --> 00:39:53,592
Jeg kan vel røbe det.
449
00:39:53,759 --> 00:39:57,012
Jeg arbejder for
fru Doyles engelske advokater.
450
00:39:57,179 --> 00:40:00,098
Og de mistænker
Andrew Pennington for at...
451
00:40:00,265 --> 00:40:01,350
Tilrane sig pengene?
452
00:40:01,517 --> 00:40:02,851
Ja, sådan cirka.
453
00:40:03,018 --> 00:40:04,853
Ifølge farens testamente
454
00:40:05,020 --> 00:40:08,815
disponerer hun frit over pengene,
når hun gifter sig...
455
00:40:08,982 --> 00:40:12,611
Hun skulle underskrive et papir,
der renser ham.
456
00:40:12,778 --> 00:40:17,241
Jeg fik skræmt ham væk denne gang,
men hvad finder han på næste gang?
457
00:40:17,950 --> 00:40:20,994
Eller de andre passagerer
for den sags skyld.
458
00:42:31,166 --> 00:42:33,836
"Inde i det storslåede
Karnak-tempel
459
00:42:34,002 --> 00:42:38,924
ser vi piedestaler af
en række mindre væddere,
460
00:42:39,383 --> 00:42:44,513
som alle har Amenophis III
afbilledet i panden."
461
00:42:45,013 --> 00:42:47,349
Væddere....
462
00:42:47,516 --> 00:42:51,144
Vellystne, fyrige,
brunstige væddere.
463
00:42:51,562 --> 00:42:52,896
Hvor de dog knejser
464
00:42:53,063 --> 00:42:56,441
med de stolte flanker
og udspilede næsebor.
465
00:42:56,608 --> 00:42:58,944
Og uforskammet
svungne horn.
466
00:42:59,111 --> 00:43:00,696
Kom, frue.
467
00:43:05,868 --> 00:43:09,830
Karl Marx sagde,
at religion var opium for folket.
468
00:43:09,997 --> 00:43:12,165
Hos Deres mor er det
tydeligvis sex.
469
00:43:12,332 --> 00:43:16,170
Burde De ikke dysse hende ned,
så dyrene ikke kommer til skade?
470
00:43:16,336 --> 00:43:19,339
Hun er måske
et godt grin i Deres øjne,
471
00:43:19,506 --> 00:43:21,175
men hun er altså stadig
min mor.
472
00:43:21,592 --> 00:43:25,220
Hun var der for mig. Jeg lader
hende ikke i stikken nu, hvor...
473
00:43:27,181 --> 00:43:29,349
- Nu, hvor hvad?
- Ikke noget.
474
00:43:30,434 --> 00:43:31,768
Undskyld.
475
00:43:31,935 --> 00:43:35,606
Jeg ville ikke være nærgående
eller støde Dem.
476
00:43:35,772 --> 00:43:37,983
Jeg er slet ikke
så slem endda.
477
00:43:38,150 --> 00:43:40,277
- Er De ikke?
- På spejderære.
478
00:43:46,116 --> 00:43:48,619
Ville De have noget imod
at støde hende?
479
00:43:48,785 --> 00:43:52,414
Linnet Ridgeway er en snylter.
En parasit på samfundet.
480
00:43:52,915 --> 00:43:56,043
I en normal verden
var hun blevet skaffet af vejen.
481
00:43:56,210 --> 00:43:58,212
- Skaffet af vejen?
- Det var det, jeg sagde.
482
00:43:59,630 --> 00:44:01,590
- Hr. Ferguson.
- Jim.
483
00:44:01,757 --> 00:44:05,385
Jim, er det rigtigt,
at man ikke kan krænke de døde?
484
00:44:06,678 --> 00:44:08,680
Jeg er ikke helt sikker på,
jeg forstår.
485
00:44:09,681 --> 00:44:10,724
Pyt.
486
00:44:10,891 --> 00:44:13,352
Se, er det ikke pragtfuldt?
487
00:44:13,519 --> 00:44:15,771
Helt ufatteligt.
488
00:44:16,021 --> 00:44:18,690
Det kreative sind,
hr. Pennington.
489
00:44:18,857 --> 00:44:21,735
Det antager de
mærkværdigste skikkelser.
490
00:44:21,902 --> 00:44:24,613
Det gælder vist
ikke rigtig mig.
491
00:44:24,780 --> 00:44:27,491
Jeg sætter min lid til
fakta og tal.
492
00:44:27,658 --> 00:44:30,827
De gamle egyptere
havde godt styr på den slags.
493
00:44:30,994 --> 00:44:35,040
Storvesiren Ptahotep
blev mast til døde
494
00:44:35,207 --> 00:44:37,835
under tusindvis af
sølvmønter,
495
00:44:38,001 --> 00:44:41,672
fordi han var gået på rov
i sin herres skattekiste.
496
00:44:42,673 --> 00:44:43,924
Det siger De ikke?
497
00:48:12,841 --> 00:48:15,552
Kom du noget til?
Går det?
498
00:48:16,845 --> 00:48:18,805
Forsigtig.
499
00:48:19,723 --> 00:48:21,517
Kom op at stå.
500
00:48:24,269 --> 00:48:26,021
Hvad skete der dog?
501
00:48:26,188 --> 00:48:29,233
Stenen må være faldet ned.
Eller blevet skubbet.
502
00:48:31,026 --> 00:48:32,110
For at slå mig ihjel?
503
00:48:32,277 --> 00:48:33,695
Jackie...
504
00:48:34,571 --> 00:48:36,323
Men hun er her jo ikke.
505
00:49:03,600 --> 00:49:05,978
Det var på et hængende hår.
506
00:49:07,229 --> 00:49:10,566
Den sten har ligget deroppe
i 4000 år.
507
00:49:10,732 --> 00:49:13,861
Og så falder den,
når der går nogen?
508
00:49:14,027 --> 00:49:16,697
Ikke helt nøjagtigt
4000 år, hr. Poirot.
509
00:49:16,864 --> 00:49:18,907
Søjlerne er fra
1788 f. Kr.
510
00:49:19,074 --> 00:49:20,742
Alle er enige med Dem.
511
00:49:20,909 --> 00:49:23,203
De har vist en patient.
512
00:49:23,370 --> 00:49:25,372
Hvor ubetænksomt af mig.
513
00:49:26,582 --> 00:49:27,958
Jeg har det fint.
514
00:49:28,125 --> 00:49:32,129
De burde gå tilbage til båden
og hvile Dem lidt.
515
00:49:32,296 --> 00:49:36,258
Godt, men så kun et par timer.
516
00:49:36,425 --> 00:49:39,136
Jeg skal se
Abu Simbel-templet i aften.
517
00:49:39,303 --> 00:49:42,598
Et ganske fantastisk tempel.
518
00:49:42,764 --> 00:49:46,643
Ved De, at den berømte statue
er syngende?
519
00:49:47,144 --> 00:49:48,562
- Er det sandt?
- Ja.
520
00:49:48,729 --> 00:49:51,857
Så må vi være der til tiden.
Tak, skal De have.
521
00:49:52,774 --> 00:49:55,861
Ved solnedgang
udsender den en klagesang.
522
00:49:56,028 --> 00:49:58,614
- Han skræmmer mig.
- Han er harmløs.
523
00:50:30,979 --> 00:50:33,273
Hvor er de imponerende.
524
00:50:34,149 --> 00:50:36,026
De er skræmmende.
525
00:50:36,985 --> 00:50:38,529
Nej, de er ikke.
526
00:50:48,330 --> 00:50:49,915
Mon han vil synge for mig?
527
00:50:50,415 --> 00:50:53,502
Hvorfor ikke?
Du er jo helt guddommelig.
528
00:51:22,739 --> 00:51:25,075
Velkommen til
Abu Simbel-templet!
529
00:51:26,827 --> 00:51:28,412
Facaden er 25 meter lang!
530
00:51:28,871 --> 00:51:32,958
Alle statuerne af Ramses II er
20 meter høje!
531
00:51:36,211 --> 00:51:40,132
Hold dig væk fra mig!
Forsvind!
532
00:51:40,591 --> 00:51:42,134
Hold dig væk!
533
00:51:42,301 --> 00:51:46,430
Rolig, skat. Lad hende ikke
ødelægge det hele.
534
00:52:21,381 --> 00:52:25,135
De kunne ikke begrave Deres døde
og holde Dem væk?
535
00:52:25,302 --> 00:52:27,513
Nej, jeg kan ikke
holde mig væk.
536
00:52:27,679 --> 00:52:31,266
De troede vel ikke,
jeg ville hoppe på Simons nummer?
537
00:52:33,227 --> 00:52:36,480
Det gør mig ondt
at se Dem her.
538
00:52:36,647 --> 00:52:41,735
De begiver Dem ud på
en hasarderet færd i urolige vande.
539
00:52:41,902 --> 00:52:45,739
Hvor ingen ved,
hvilken ulykke der venter Dem.
540
00:52:46,365 --> 00:52:48,659
- Hvorfor siger De det?
- Det er sandt.
541
00:52:49,326 --> 00:52:53,497
De er lige ved
at gå planken ud.
542
00:52:53,664 --> 00:52:56,333
De kan stadig nå
at vende om.
543
00:52:58,168 --> 00:53:01,380
Man må jo følge sin ledestjerne.
544
00:53:02,297 --> 00:53:03,924
Selv mod undergang?
545
00:53:04,800 --> 00:53:07,135
Selv til helvede.
546
00:53:16,562 --> 00:53:20,232
Jeg har lagt min taske i baren.
Jeg kommer straks.
547
00:53:33,745 --> 00:53:35,998
Så er vi alene, frue.
548
00:53:36,164 --> 00:53:40,460
Det er første gang, vi har lejlighed
til at tale sammen privat.
549
00:53:41,753 --> 00:53:43,714
Hvad er der at tale om?
550
00:53:43,881 --> 00:53:46,425
Mit omdømme, fru Doyle.
551
00:53:46,592 --> 00:53:48,552
De har Deres institut i Zürich.
552
00:53:48,719 --> 00:53:50,053
Ja, det stemmer.
553
00:53:50,220 --> 00:53:52,598
Og De har sagt
mange ubehagelige ting
554
00:53:52,764 --> 00:53:56,226
til folk med stor magt
og indflydelse.
555
00:53:56,727 --> 00:53:58,520
- De er en kvaksalver.
- Fru Doyle.
556
00:53:58,687 --> 00:54:00,063
En farlig kvaksalver.
557
00:54:00,230 --> 00:54:01,273
Hør nu engang.
558
00:54:01,481 --> 00:54:04,443
Min veninde Myra Selligman
hørte for godt efter.
559
00:54:04,610 --> 00:54:06,987
Hun fik Deres
modbydelige indsprøjtninger.
560
00:54:07,487 --> 00:54:10,949
Jeg ordinerede bæltedyrs-urin.
561
00:54:11,116 --> 00:54:15,204
Jeg havde brugt det
med gode resultater tidligere.
562
00:54:15,787 --> 00:54:18,832
Hvad angår Myra,
så gik hun fra forstanden.
563
00:54:18,999 --> 00:54:20,209
Jeg vil ikke
finde mig i det her.
564
00:54:20,375 --> 00:54:24,004
Disse tankeløse bemærkninger
må få en ende.
565
00:54:24,630 --> 00:54:26,965
Så sagsøg mig,
hvis De tør.
566
00:54:27,257 --> 00:54:29,218
Det kan jeg jo ikke.
567
00:54:29,384 --> 00:54:32,971
En skandale ville
ruinere mig øjeblikkeligt.
568
00:54:33,305 --> 00:54:36,058
Så er det jo snarere
Deres begravelse.
569
00:54:36,642 --> 00:54:40,270
Lad os håbe,
det ikke bliver Deres.
570
00:54:41,271 --> 00:54:44,608
Vil De have en kakaolikør
eller en cognac?
571
00:54:44,775 --> 00:54:47,778
Serveringen ovenpå
er noget sløv.
572
00:55:11,385 --> 00:55:13,011
Hvad er klokken?
573
00:55:14,763 --> 00:55:17,391
Der er et ur.
Brug øjnene.
574
00:55:18,225 --> 00:55:21,353
Har din mor ikke fortalt,
at hvad angår tyende,
575
00:55:21,520 --> 00:55:26,358
er der en knivskarp grænse mellem
kærligt drilleri og uforskammethed?
576
00:55:26,525 --> 00:55:27,901
Hun var en rigtig dame.
577
00:55:28,068 --> 00:55:30,028
Et træk, du ikke har arvet.
578
00:55:30,195 --> 00:55:31,405
Det er sengetid.
579
00:55:31,572 --> 00:55:33,323
Hvor er min stola?
580
00:55:33,490 --> 00:55:34,783
Jeg har ikke set den.
581
00:55:36,076 --> 00:55:38,036
- Tog De den med?
- Selvfølgelig.
582
00:55:38,203 --> 00:55:39,746
Men jeg har ikke set den.
583
00:55:39,913 --> 00:55:41,623
Brug øjnene.
584
00:55:45,586 --> 00:55:47,504
Hr. Poirot.
585
00:55:50,174 --> 00:55:54,803
Måske vil De en dag
fortælle om nogle af Deres sager.
586
00:55:54,970 --> 00:55:58,140
De mere saftige sager.
587
00:55:58,307 --> 00:55:59,641
De saftige?
588
00:55:59,808 --> 00:56:02,769
- De mere bloddryppende.
- Nå ja.
589
00:56:05,647 --> 00:56:07,316
Godnat.
590
00:56:19,411 --> 00:56:22,164
De ser mig noget træt ud.
591
00:56:22,331 --> 00:56:24,249
Ja, jeg er virkelig...
592
00:56:24,416 --> 00:56:26,084
Jeg er så træt, så træt.
593
00:56:26,251 --> 00:56:30,797
Jeg kan dårligt
holde øjnene åbne.
594
00:56:31,798 --> 00:56:33,550
Slemme dreng.
Ligesom mig.
595
00:56:33,717 --> 00:56:37,054
De vil måske være rar
at ledsage mig til min kahyt?
596
00:56:38,639 --> 00:56:41,266
Det er denne vej,
som De ved.
597
00:56:44,478 --> 00:56:49,691
Mon ikke den unge mand dukker op nu
og forsøger at forføre dig?
598
00:56:49,858 --> 00:56:53,195
Husk nu at kæmpe
bare lidt imod.
599
00:56:53,362 --> 00:56:56,114
Jagtinstinktet er meget vigtigt.
600
00:56:56,281 --> 00:56:57,741
Mor, altså.
601
00:56:58,867 --> 00:57:01,245
Nej, denne vej er bedre.
602
00:57:01,411 --> 00:57:03,580
Jeg snubler gerne over trinet.
603
00:57:04,206 --> 00:57:05,749
Nej, det der er floden.
604
00:57:16,385 --> 00:57:18,095
Nilen rører på sig i aften.
605
00:57:18,262 --> 00:57:21,640
Ja, der er nogle
viltre strømme.
606
00:57:22,850 --> 00:57:24,226
Så er vi her.
607
00:57:24,393 --> 00:57:26,395
Nej, nej, herind.
608
00:57:57,593 --> 00:57:58,886
Har De været i land?
609
00:57:59,052 --> 00:58:01,180
Ja, der er flot i måneskin.
610
00:58:02,181 --> 00:58:04,183
Lige et vejr for nygifte.
611
00:58:04,933 --> 00:58:08,520
Hvis præstens Hanne
kun drikker vande...
612
00:58:10,022 --> 00:58:12,441
ender hun sikkert på gin.
613
00:58:12,900 --> 00:58:13,942
En ruder.
614
00:58:16,904 --> 00:58:18,322
- Vi venter.
- Undskyld.
615
00:58:23,118 --> 00:58:24,244
Du skal melde ud.
616
00:58:25,579 --> 00:58:27,706
- Dobbelt.
- Hvilket?
617
00:58:28,165 --> 00:58:32,169
Han var hendes mand,
men han voldte hende ondt
618
00:58:34,880 --> 00:58:37,299
- Et lille glas?
- Nej, tak.
619
00:58:39,426 --> 00:58:42,054
Vil du venligst gentage
din melding?
620
00:58:43,222 --> 00:58:45,974
Hvis præstens nevø'r
aldrig rø'r likør...
621
00:58:46,141 --> 00:58:48,685
så vent, til de smager
champagne.
622
00:58:48,852 --> 00:58:50,229
Så bunder vi.
623
00:58:50,395 --> 00:58:52,981
Undskyld, jeg var langt væk.
624
00:58:54,274 --> 00:58:59,029
De svor hinanden evigt troskab
625
00:58:59,196 --> 00:59:01,240
Det giver vist en rubber.
626
00:59:02,199 --> 00:59:05,077
- Jeg går i seng nu.
- Det er tid til at tørne ind.
627
00:59:05,244 --> 00:59:06,370
Jeg er enig.
628
00:59:10,457 --> 00:59:12,042
Sov sødt.
629
00:59:12,209 --> 00:59:13,252
Kommer du, Simon?
630
00:59:13,418 --> 00:59:15,838
Lige om lidt.
Jeg rydder lige kortene op.
631
00:59:16,547 --> 00:59:17,881
- Godnat.
- Godnat.
632
00:59:18,048 --> 00:59:19,258
Jeg går også i seng.
633
00:59:19,424 --> 00:59:22,386
Nej, sæt Dem nu ned igen.
634
00:59:22,553 --> 00:59:25,013
Fortæl mig Deres livshistorie.
635
00:59:25,347 --> 00:59:27,099
Der er ikke så meget at sige.
636
00:59:27,266 --> 00:59:29,601
Jeg er Salome Otterbournes datter,
som De ved.
637
00:59:29,768 --> 00:59:32,521
Hvis præstens kone Stine
aldrig smagte vine...
638
00:59:32,688 --> 00:59:35,524
så er det en sikker sag,
at hun ender på whisky.
639
00:59:37,317 --> 00:59:42,906
Fortsæt, De sagde noget om,
hvis datter De var...
640
00:59:43,657 --> 00:59:46,243
Salome Otterbournes,
forfatterinden.
641
00:59:46,410 --> 00:59:50,455
Salome, var det ikke hende,
der fik en mand halshugget?
642
00:59:50,622 --> 00:59:53,542
Det kunne en anden mand
godt have fortjent.
643
00:59:54,710 --> 00:59:56,545
- Har du ikke fået nok?
- Af hvad?
644
00:59:56,712 --> 00:59:58,046
- At drikke.
- At drikke...
645
00:59:58,213 --> 01:00:00,257
Hvad kommer det dig ved?
646
01:00:00,424 --> 01:00:02,217
- Ikke noget.
- Nemlig.
647
01:00:02,384 --> 01:00:04,178
Hvad er der, Simon?
Bange?
648
01:00:04,344 --> 01:00:06,221
Bange for hvad?
649
01:00:06,763 --> 01:00:11,727
At jeg fortæller denne yndige,
unge dame min livshistorie?
650
01:00:11,977 --> 01:00:14,563
- Nu må jeg altså gå.
- Nej, vent.
651
01:00:14,730 --> 01:00:16,231
Det er en sørgelig historie.
652
01:00:16,398 --> 01:00:18,901
Tre lommetørklæder,
hvis De har let til tårer.
653
01:00:19,067 --> 01:00:20,819
Helt ærlig, Jackie.
654
01:00:20,986 --> 01:00:22,029
Hvad er der?
655
01:00:22,988 --> 01:00:26,074
Gå i seng,
du gør dig selv til grin.
656
01:00:26,825 --> 01:00:30,662
Simon siger:
Jeg gør mig selv til grin...
657
01:00:31,163 --> 01:00:33,040
Simon siger: Gå i seng.
658
01:00:35,626 --> 01:00:37,920
Du er til at brække sig over.
659
01:00:38,128 --> 01:00:39,213
Gå i seng!
660
01:00:39,713 --> 01:00:41,715
Sådan kan du ikke behandle mig!
661
01:00:41,965 --> 01:00:43,008
Hør nu, Jackie!
662
01:00:43,550 --> 01:00:44,885
Jeg slår dig ihjel!
663
01:01:01,818 --> 01:01:03,904
Hurtigt, hjælp ham!
664
01:01:04,071 --> 01:01:05,447
Du gode Gud!
665
01:01:10,744 --> 01:01:12,120
Jeg henter doktor Bessner.
666
01:01:13,372 --> 01:01:15,832
Få hende beroliget
i hendes kahyt.
667
01:01:17,000 --> 01:01:18,377
Hvad har jeg dog gjort?
668
01:01:18,710 --> 01:01:23,006
Hende Bowers
er da sygeplejerske, ikke?
669
01:01:23,173 --> 01:01:24,216
Hun må tage sig af Jackie.
670
01:01:26,760 --> 01:01:27,886
Kom.
671
01:01:31,390 --> 01:01:33,433
Hun må ikke være alene.
672
01:01:36,061 --> 01:01:39,231
Og hent så doktoren, hurtigt!
673
01:01:56,081 --> 01:01:57,207
Læg Dem ned.
674
01:01:58,417 --> 01:02:00,043
Jeg henter frk. Bowers.
675
01:02:03,046 --> 01:02:04,965
- Simon!
- Tag den med ro.
676
01:02:05,132 --> 01:02:08,969
Rosalie henter frk. Bowers,
hun vil være Deres sygeplejerske.
677
01:02:23,150 --> 01:02:24,234
Det var du længe om.
678
01:02:24,401 --> 01:02:27,279
Frk. Bowers sov.
Hun kommer lige om lidt.
679
01:02:27,446 --> 01:02:29,198
- Jo hurtigere, jo bedre.
- Hvordan har hun det?
680
01:02:29,364 --> 01:02:32,576
Som en, der lige har
skudt på sin ekskæreste.
681
01:02:32,743 --> 01:02:34,494
Hvordan kan du være
så hjerteløs?
682
01:02:36,538 --> 01:02:39,499
Frk. Bowers
kommer lige om lidt.
683
01:02:39,666 --> 01:02:40,834
Så skal det nok gå.
684
01:02:42,544 --> 01:02:44,087
Der indtraf et uheld.
685
01:02:44,254 --> 01:02:47,382
Ja, det fortalte
frk. Otterbourne mig.
686
01:02:49,092 --> 01:02:52,596
Jeg tror,
et skud morfin vil hjælpe her.
687
01:02:52,763 --> 01:02:57,768
Det er meget effektivt,
når fru van Schuyler skaber sig.
688
01:02:57,935 --> 01:03:01,980
Ferguson, De må hellere hente
den heksedoktor ved siden af.
689
01:03:02,147 --> 01:03:04,691
- Han må tage sig af Doyle.
- Ja.
690
01:03:11,156 --> 01:03:12,199
Det ser slemt ud.
691
01:03:12,699 --> 01:03:14,576
Hent en serviet til.
692
01:03:21,917 --> 01:03:25,587
Og knoglen er ramt.
Stort blodtab.
693
01:03:29,883 --> 01:03:32,886
Hjælp mig med
at få ham til min kahyt.
694
01:03:34,930 --> 01:03:37,891
Er De bange for en smule blod?
Tøsedreng.
695
01:03:38,058 --> 01:03:41,270
Kom og hjælp mig
med at få ham op.
696
01:03:46,608 --> 01:03:50,153
Jeg bliver her i nat. Man ved aldrig,
hvordan hun reagerer på det.
697
01:03:51,905 --> 01:03:54,700
Frk. Bowers,
er hun faldet til ro?
698
01:03:54,992 --> 01:03:57,160
Hun har fået morfin.
699
01:03:57,327 --> 01:03:58,370
Jeg bliver her i nat.
700
01:03:59,913 --> 01:04:01,915
Unge dame, kom med mig.
701
01:04:02,666 --> 01:04:06,628
De vil være til større nytte
end denne tøsedreng.
702
01:04:06,795 --> 01:04:08,380
Åbn døren.
703
01:04:33,739 --> 01:04:37,034
Lav et koldt omslag til hovedet.
704
01:04:37,201 --> 01:04:38,452
Javel, doktor.
705
01:04:50,464 --> 01:04:51,840
Jeg må hellere
hente pistolen.
706
01:04:52,007 --> 01:04:55,177
Den skal ikke ligge
og rode, vel?
707
01:04:57,262 --> 01:05:00,474
Jackie må ikke være alene.
708
01:05:00,641 --> 01:05:03,310
Det er hun ikke,
bare rolig.
709
01:05:03,477 --> 01:05:07,356
Det hele er min skyld.
710
01:05:07,523 --> 01:05:09,441
Jeg gav hende en hård medfart.
711
01:05:10,442 --> 01:05:12,778
Hun var ikke sig selv,
hun var fuld.
712
01:05:13,445 --> 01:05:15,989
Det kommer til at gøre ondt.
713
01:05:19,743 --> 01:05:22,913
Skal vi ikke
underrette Deres kone?
714
01:05:23,997 --> 01:05:26,875
Jo, tak.
715
01:05:27,835 --> 01:05:30,838
Nej, lad hende bare sove.
716
01:05:31,004 --> 01:05:32,673
Så får hun en rolig nat.
717
01:05:35,551 --> 01:05:38,428
Det bedste, jeg kan gøre,
er at lappe Dem sammen.
718
01:05:38,595 --> 01:05:43,016
Der er ikke et udgangssår.
Kuglen sidder stadig derinde.
719
01:05:43,183 --> 01:05:46,061
Operationen må vente,
til vi når Wadi Halfa.
720
01:05:46,895 --> 01:05:48,313
Rul hans ærmer op.
721
01:05:48,814 --> 01:05:52,067
Og rens med det her.
722
01:05:52,943 --> 01:05:57,239
Jeg forbereder
nogle benskinner
723
01:05:57,906 --> 01:06:01,952
og sætter dem fast,
når De sover dybt.
724
01:06:02,119 --> 01:06:03,161
Tak, doktor.
725
01:06:05,038 --> 01:06:06,623
Ikke bange.
726
01:06:07,457 --> 01:06:10,294
Det hele skal nok gå.
727
01:06:16,717 --> 01:06:18,468
Den er der ikke.
728
01:06:20,804 --> 01:06:22,014
Hvadbehager?
729
01:06:22,347 --> 01:06:23,640
Pistolen er der ikke.
730
01:06:26,685 --> 01:06:28,228
Hvem kan have taget den?
731
01:06:28,395 --> 01:06:31,231
Aner det ikke.
Bare det ikke er alvorligt.
732
01:07:30,999 --> 01:07:35,921
"Nogle gange får jeg lyst til
at sætte den for hendes tinding.
733
01:07:36,088 --> 01:07:39,383
Og så lige så stille
trykke på aftrækkeren."
734
01:07:40,217 --> 01:07:41,385
Hvilket?
735
01:07:42,302 --> 01:07:43,637
Ikke noget.
736
01:07:47,891 --> 01:07:50,310
Hovmesteren har lagt
sagen i mine hænder,
737
01:07:50,477 --> 01:07:52,729
så den er vores,
indtil vi når Wadi Halfa.
738
01:07:52,896 --> 01:07:55,065
Jeg står naturligvis
til Deres rådighed.
739
01:07:55,607 --> 01:07:57,484
Nå, hvad kan De fortælle os?
740
01:07:57,651 --> 01:08:01,029
Det var en meget lille kugle,
741
01:08:01,196 --> 01:08:03,407
kaliber 22, tror jeg.
742
01:08:03,574 --> 01:08:05,576
Pistolen blev holdt
mod tindingen.
743
01:08:05,742 --> 01:08:08,287
Her ser De versengen.
744
01:08:09,371 --> 01:08:11,748
Kan De da ikke tale engelsk?
745
01:08:11,915 --> 01:08:13,792
De mener brandsårene?
746
01:08:13,959 --> 01:08:16,587
Ja, brandsårene.
747
01:08:17,671 --> 01:08:19,464
Undskyld.
748
01:08:33,437 --> 01:08:34,479
Hvad konkluderer De?
749
01:08:36,023 --> 01:08:38,233
Det er vist indlysende.
750
01:08:38,399 --> 01:08:40,736
Fru Doyle var døende.
751
01:08:40,903 --> 01:08:43,322
Hun ville angive morderen.
752
01:08:43,488 --> 01:08:45,866
Hun dyppede fingeren
i sit eget blod.
753
01:08:46,033 --> 01:08:48,868
Hun skrev "J" på væggen
for Jacqueline.
754
01:08:50,162 --> 01:08:53,790
De taler i tåger.
Hun var død på stedet.
755
01:08:53,957 --> 01:08:55,082
Virkelig?
756
01:08:55,250 --> 01:08:57,336
Der var ikke tid
til at skrive med blod.
757
01:08:59,087 --> 01:09:00,631
Var det en spøg?
758
01:09:00,796 --> 01:09:04,593
En meget lille spøg
og desværre en dårlig én.
759
01:09:04,760 --> 01:09:09,096
Dog er fakta, at der står et "J",
hvilket vi skal forklare.
760
01:09:09,264 --> 01:09:14,310
Det er sådan en barnlig,
melodramatisk gestus.
761
01:09:14,478 --> 01:09:16,729
Hvad med dødstidspunktet?
762
01:09:16,897 --> 01:09:21,193
Hun har været død
i mindst seks timer.
763
01:09:21,359 --> 01:09:22,944
Højst i otte timer.
764
01:09:23,111 --> 01:09:25,363
Så mellem midnat og kl. 02.
765
01:09:25,531 --> 01:09:27,866
- Utroligt.
- Hvorfor?
766
01:09:28,033 --> 01:09:32,746
For så kan det ganske enkelt
ikke have været Jacqueline.
767
01:09:33,205 --> 01:09:35,122
De sagde selv, oberst,
768
01:09:35,290 --> 01:09:39,711
at fru Doyle forlod salonen
lidt før kl. 23.45
769
01:09:39,877 --> 01:09:41,171
for at gå i seng.
770
01:09:41,337 --> 01:09:46,468
Fra da af var Jacqueline konstant
i selskab med Rosalie og hr. Doyle.
771
01:09:47,176 --> 01:09:51,765
Eller med hr. Ferguson og frk. Bowers.
Bowers gav en dosis morfin
772
01:09:51,932 --> 01:09:55,060
og sad hos hende
hele natten.
773
01:09:56,103 --> 01:09:59,648
Simon Doyle er udelukket
pga. det sårede ben.
774
01:09:59,814 --> 01:10:01,649
Han kunne ikke komme langt, vel?
775
01:10:01,817 --> 01:10:03,944
Nej, end ikke tage et skridt.
776
01:10:04,111 --> 01:10:07,030
Lad os håbe,
udelukkelsesmetoden fortsat glider.
777
01:10:07,197 --> 01:10:09,533
Det tror jeg desværre ikke.
778
01:10:09,700 --> 01:10:14,496
Stort set alle på denne båd ved,
hvorfor Jackie hadede fru Doyle.
779
01:10:14,663 --> 01:10:18,792
Hun er oplagt som hovedmistænkt,
og det kan udnyttes.
780
01:10:18,959 --> 01:10:22,588
De kan i al fald
ikke mistænke mig.
781
01:10:23,130 --> 01:10:24,798
Hvorfor ikke?
782
01:10:24,965 --> 01:10:28,427
Jeg hørte jo, De havde god grund
til at dræbe hende.
783
01:10:28,886 --> 01:10:33,473
De overhørte samtalen?
Men det var ikke et motiv.
784
01:10:33,640 --> 01:10:34,975
Jeg kunne have sagsøgt hende.
785
01:10:35,142 --> 01:10:36,476
Og blive ruineret.
786
01:10:37,019 --> 01:10:38,520
Mord er billigere.
787
01:10:38,687 --> 01:10:41,023
Og mere sikkert,
hvis man undslipper.
788
01:10:41,190 --> 01:10:44,651
- Jeg kunne ikke have gjort det.
- Det er jeg uenig i.
789
01:10:45,277 --> 01:10:48,238
Da hr. Doyle blev såret,
790
01:10:48,405 --> 01:10:50,073
kunne De have været på dækket.
791
01:10:50,240 --> 01:10:53,327
Måske kunne De ikke sove.
792
01:10:53,493 --> 01:10:55,829
De kunne have hørt
lyden af stemmer,
793
01:10:56,830 --> 01:11:00,626
set gennem salonens vindue.
Set, hvad der skete.
794
01:11:00,792 --> 01:11:03,420
- Gå i seng!
- Sådan kan du ikke behandle mig!
795
01:11:03,587 --> 01:11:04,963
Hør nu, Jackie!
796
01:11:05,130 --> 01:11:06,882
Jeg slår dig ihjel!
797
01:11:12,846 --> 01:11:15,265
Og husket,
hvor pistolen landede.
798
01:11:15,891 --> 01:11:18,477
Senere, da De blev hidkaldt,
799
01:11:19,061 --> 01:11:20,854
kunne De have taget den,
800
01:11:21,021 --> 01:11:23,065
mens De behandlede hr. Doyle.
801
01:11:23,690 --> 01:11:25,859
Da der senere blev stille,
802
01:11:26,318 --> 01:11:30,989
kunne De, uset af Deres patient,
have forladt kahytten
803
01:11:31,156 --> 01:11:33,116
og gået ind i
fru Doyles kahyt
804
01:11:33,951 --> 01:11:35,661
og skudt hende.
805
01:11:37,621 --> 01:11:40,499
Nej, hr. doktor,
De går ikke sådan fri.
806
01:11:40,666 --> 01:11:44,211
Det er jo übermässig.
807
01:11:47,047 --> 01:11:48,882
Uhørt.
808
01:11:50,342 --> 01:11:53,554
Jeg stiller ikke op
til flere fornærmelser.
809
01:12:26,170 --> 01:12:28,589
Fandt De noget i neglelakken?
810
01:12:28,755 --> 01:12:31,884
"Man fanger ikke fluer
med eddike..."
811
01:12:32,050 --> 01:12:33,093
Undskyld?
812
01:12:33,260 --> 01:12:37,973
Et fransk ordsprog,
der er omstændigt at forklare.
813
01:12:38,140 --> 01:12:43,103
Lad os komme i gang med efterforskningen
blandt de betalende passagerer.
814
01:12:47,608 --> 01:12:52,279
Hvor lang tid vil De mene,
der gik, fra De og dr. Bessner
815
01:12:52,446 --> 01:12:55,115
bar hr. Doyle fra salonen,
816
01:12:55,282 --> 01:12:57,910
og til De vendte tilbage
for at se efter pistolen?
817
01:12:58,577 --> 01:13:01,622
- Tre til fire minutter.
- Tre til fire minutter...
818
01:13:02,331 --> 01:13:05,501
De stod jo uden for salonen,
da skyderiet begyndte.
819
01:13:05,667 --> 01:13:10,506
Det må have været muligt for Dem at se,
hvor pistolen landede.
820
01:13:10,923 --> 01:13:12,424
Ja, det havde været muligt.
821
01:13:12,674 --> 01:13:15,302
Og også muligt for Dem
822
01:13:15,469 --> 01:13:18,680
at vente
indtil salonen var tom,
823
01:13:18,847 --> 01:13:20,807
så at tage pistolen
824
01:13:20,974 --> 01:13:23,727
og foregive
ikke at have fundet den.
825
01:13:31,860 --> 01:13:36,031
Og så, før De gik tilbage til
dr. Bessner og løj om pistolen,
826
01:13:36,198 --> 01:13:38,116
brugte De den til
at skyde fru Doyle med.
827
01:13:38,951 --> 01:13:41,787
Det kunne jeg have gjort,
men det gjorde jeg ikke.
828
01:13:42,871 --> 01:13:47,417
Og De, frøken, De kunne
have taget pistolen med Dem,
829
01:13:47,584 --> 01:13:51,421
da hr. Ferguson hjalp hr. Doyle.
830
01:14:00,722 --> 01:14:02,975
- Jeg henter frk. Bowers.
- Ja.
831
01:14:08,146 --> 01:14:11,149
På vej hen efter frk. Bowers
832
01:14:11,316 --> 01:14:14,570
kunne De have taget
pistolen ind i kahytten
833
01:14:14,736 --> 01:14:16,905
og dræbt fru Doyle.
834
01:14:24,872 --> 01:14:27,374
Det ville have forsinket Dem
ganske kort.
835
01:14:27,541 --> 01:14:31,211
Frk. Bowers, vågn op!
836
01:14:33,755 --> 01:14:36,341
- Hvad er der los?
- Der er sket en ulykke.
837
01:14:36,967 --> 01:14:39,511
Hvorfor skulle vi
have taget pistolen?
838
01:14:39,678 --> 01:14:41,722
Vi havde intet motiv
til at myrde hende.
839
01:14:41,889 --> 01:14:44,349
Hun var en blodsuger.
840
01:14:44,516 --> 01:14:49,354
Hun var en samfundsparasit,
der skulle "skaffes af vejen".
841
01:14:49,521 --> 01:14:51,607
- Ja, men...
- "Skaffes af vejen",
842
01:14:51,773 --> 01:14:53,859
til skræk og advarsel
for andre?
843
01:14:54,026 --> 01:14:55,903
Forbandede franske dørspion.
844
01:14:56,069 --> 01:14:59,698
Belgiske.
Belgiske dørspion!
845
01:15:00,532 --> 01:15:02,242
Og De, frøken,
846
01:15:02,409 --> 01:15:05,579
var ivrig efter at redde
Deres mors skind?
847
01:15:05,746 --> 01:15:07,706
Hvordan skulle jeg kunne det?
848
01:15:07,873 --> 01:15:10,792
De stillede et spørgsmål,
nu skal jeg besvare det.
849
01:15:10,959 --> 01:15:16,256
De har ret,
"man kan ikke krænke de døde".
850
01:15:17,132 --> 01:15:18,884
Hvor er De afskyelig.
851
01:15:19,051 --> 01:15:22,846
De virker så sød og betænksom,
og De sætter bare fælder op.
852
01:15:24,223 --> 01:15:29,061
Jeg må finde ud af,
hvad der ligger bag, sandheden.
853
01:15:30,604 --> 01:15:35,234
Summa summarum, efter morfinen
rørte Jacqueline ikke på sig?
854
01:15:36,610 --> 01:15:39,029
Nervesammenbrud,
sprut og morfin.
855
01:15:39,196 --> 01:15:41,198
Det kunne sænke selve Titanic.
856
01:15:41,740 --> 01:15:44,034
Så hun kunne umuligt
være morderen?
857
01:15:44,826 --> 01:15:47,454
Nej, absolut ikke.
858
01:15:49,331 --> 01:15:52,334
Men De kunne selv
have gjort det?
859
01:15:52,793 --> 01:15:53,877
Jeg?
860
01:15:54,044 --> 01:15:56,255
Ja, Dem, frøken.
861
01:15:56,421 --> 01:16:01,260
Lad os forestille os,
at De var på dækket og så skuddramaet.
862
01:16:01,426 --> 01:16:04,346
Derfor vidste De,
hvor pistolen lå.
863
01:16:04,721 --> 01:16:07,558
Unge dame, kom med mig.
864
01:16:08,058 --> 01:16:11,311
De vil være til større nytte
end denne tøsedreng.
865
01:16:14,565 --> 01:16:19,570
Mens hr. Ferguson og Rosalie
hjalp dr. Bessner,
866
01:16:19,736 --> 01:16:23,532
kunne De have efterladt patienten
og hentet pistolen.
867
01:16:24,408 --> 01:16:30,080
De ville have tid nok, før hr. Ferguson
kom tilbage for at lede efter den.
868
01:16:44,094 --> 01:16:47,723
Så kunne De have skyndt Dem hen
til fru Doyles kahyt.
869
01:16:47,890 --> 01:16:49,266
Og skudt hende.
870
01:16:49,975 --> 01:16:54,438
Det er jo meningsløst.
Hvorfor skulle jeg dog dræbe hende?
871
01:16:54,605 --> 01:16:57,274
Fordi hendes far var
Melhuish Ridgeway.
872
01:16:57,441 --> 01:17:00,944
Hans skruppelløse forretningsmetoder
ruinerede Deres far
873
01:17:01,111 --> 01:17:03,655
og dømte Dem til
et liv som tyende.
874
01:17:03,822 --> 01:17:06,533
Vrøvl.
Hvem har De hørt det fra?
875
01:17:06,700 --> 01:17:09,328
Fra Deres egen mund
for tre dage siden.
876
01:17:09,494 --> 01:17:12,206
Hvor vover De at lytte til
en privat snak.
877
01:17:12,372 --> 01:17:14,291
Man hører jo skingre stemmer.
878
01:17:15,918 --> 01:17:16,960
Er det rigtigt?
879
01:17:20,547 --> 01:17:22,132
Ja, det er det.
880
01:17:23,342 --> 01:17:27,387
Hvorfor slå hende ihjel for noget,
der skete for længe siden?
881
01:17:27,596 --> 01:17:32,392
Fordi De stadig mærker
følgerne den dag i dag.
882
01:17:32,559 --> 01:17:37,064
Nej, Deres protester
overbeviser mig desværre ikke.
883
01:17:37,231 --> 01:17:40,609
Som jeg ser det, havde De
midlet, motivet og muligheden.
884
01:17:40,776 --> 01:17:44,321
Og desuden anlæg for
at slå ihjel.
885
01:17:44,488 --> 01:17:46,657
Er De snart færdig?
886
01:17:46,823 --> 01:17:51,328
Ja, men vær forberedt på
at besvare flere spørgsmål.
887
01:17:51,495 --> 01:17:53,622
Det skal De ikke regne med.
888
01:17:53,789 --> 01:17:55,082
Hr. Poirot.
889
01:17:57,334 --> 01:18:00,128
Er det sandt med Linnet?
890
01:18:00,295 --> 01:18:03,131
Det er absolut sandt.
891
01:18:08,637 --> 01:18:10,097
Jeg gjorde det ikke.
892
01:18:10,264 --> 01:18:11,515
Jeg ved,
De tror det.
893
01:18:13,725 --> 01:18:17,062
Vi ved, De ikke slog fru Doyle ihjel.
Det er bevist.
894
01:18:17,229 --> 01:18:21,817
Gudskelov. Men hvad med Simon?
Klarer han den?
895
01:18:22,276 --> 01:18:25,904
Doktor Bessner ser optimistisk
på hans tilstand.
896
01:18:30,909 --> 01:18:34,788
Jeg var fra forstanden.
Jeg kunne have slået ham ihjel.
897
01:18:34,955 --> 01:18:37,165
Tror De,
han tilgiver mig?
898
01:18:37,332 --> 01:18:38,792
Højst sandsynligt.
899
01:18:38,959 --> 01:18:44,089
Mænd tiltrækkes ikke af kvinder,
der behandler dem ordentligt.
900
01:18:44,381 --> 01:18:48,093
Vil De følge Jacqueline til kahytten
og sørge for hende?
901
01:18:49,970 --> 01:18:52,764
Vi kan gå på sygebesøg
hos hr. Doyle senere.
902
01:18:52,931 --> 01:18:54,683
Tusind tak.
903
01:19:08,614 --> 01:19:12,951
Vi burde se til ham først.
Han må være vågen nu.
904
01:19:20,083 --> 01:19:22,127
Det, der undrer mig...
905
01:19:23,003 --> 01:19:26,340
- Undrer mig mest, er pistolen.
- Pistolen?
906
01:19:26,507 --> 01:19:27,758
Hvorfor er den væk?
907
01:19:27,925 --> 01:19:31,303
Er det så vigtigt?
I drabssager er våbnet ofte væk.
908
01:19:31,470 --> 01:19:34,932
Også i tilfælde,
hvor der er tale om et komplot?
909
01:19:35,098 --> 01:19:39,853
Hvorfor skrev morderen "J"
med blod på væggen
910
01:19:40,020 --> 01:19:41,605
for derefter at fjerne
"J"s pistol?
911
01:19:41,772 --> 01:19:43,023
De siger noget.
912
01:19:43,190 --> 01:19:44,566
Der er noget i nettet.
913
01:19:45,901 --> 01:19:50,489
Hun blev i hvert fald ikke
dræbt af en fisk.
914
01:20:26,108 --> 01:20:29,528
- Går det?
- Ja tak.
915
01:20:29,820 --> 01:20:31,947
Jeg må være besvimet
et øjeblik.
916
01:20:32,114 --> 01:20:34,241
Prøv med lidt frokost.
Det styrker.
917
01:20:34,408 --> 01:20:36,326
Bare synet!
918
01:20:36,493 --> 01:20:39,538
Bare synet af hvad?
919
01:20:39,705 --> 01:20:41,915
- Tillader De...
- Spis endelig.
920
01:20:51,842 --> 01:20:53,760
Jeg kan ikke komme mig over...
921
01:20:56,180 --> 01:20:57,264
Linnets død.
922
01:20:58,807 --> 01:21:00,684
Det er et stort tab.
923
01:21:02,644 --> 01:21:06,148
Det ser vel sort
ud for Jackie?
924
01:21:06,315 --> 01:21:08,775
Hun ville nu aldrig begå
koldblodigt mord.
925
01:21:08,984 --> 01:21:13,322
Vi ved med sikkerhed,
det ikke var hende.
926
01:21:13,488 --> 01:21:15,240
Gudskelov.
927
01:21:15,824 --> 01:21:18,243
Har De et bud på,
hvem det kan have været?
928
01:21:19,620 --> 01:21:21,413
Det kan stort set være alle.
929
01:21:22,831 --> 01:21:24,833
Så sent som i går
talte hun om,
930
01:21:26,043 --> 01:21:28,378
at alle på båden
var hendes fjender.
931
01:21:28,879 --> 01:21:32,090
Vi har grund til at tro,
hun havde ret.
932
01:21:42,392 --> 01:21:44,019
Har De det godt?
933
01:21:44,186 --> 01:21:46,438
Så godt,
som man kan forvente.
934
01:21:46,605 --> 01:21:48,357
De fandt liget.
935
01:21:48,524 --> 01:21:51,068
De kan vel kaste
lidt lys over sagen?
936
01:21:53,487 --> 01:21:55,656
Anklager De mig?
937
01:21:55,948 --> 01:21:57,616
En pæn pige.
938
01:21:57,783 --> 01:21:58,992
Jeg sværger...
939
01:22:09,294 --> 01:22:12,422
Hr. detektiv, De må tro mig.
940
01:22:12,589 --> 01:22:16,260
Alle holdt meget af arme fru Doyle.
941
01:22:16,426 --> 01:22:20,430
Hun var så ung og så smuk.
Ingen ville slå hende ihjel.
942
01:22:23,308 --> 01:22:26,395
Kan vi holde os til et sprog,
alle forstår?
943
01:22:26,562 --> 01:22:30,858
Hun siger,
at alle elskede fru Doyle.
944
01:22:31,024 --> 01:22:33,151
Det var i det mindste
et nyt perspektiv.
945
01:22:35,112 --> 01:22:37,573
Hvornår så De sidst
fru Doyle i live?
946
01:22:38,282 --> 01:22:42,494
I aftes. Jeg hjalp hende
af med tøjet og i seng.
947
01:22:42,828 --> 01:22:43,954
Og hvor gik De så hen?
948
01:22:44,830 --> 01:22:46,915
Til min kahyt.
Hvor ellers?
949
01:22:47,499 --> 01:22:50,169
De så ingenting derefter,
som kan hjælpe os?
950
01:22:50,335 --> 01:22:54,006
Nej, min kahyt ligger
på den anden side af båden.
951
01:22:55,007 --> 01:22:58,760
Men hvis jeg nu ikke
havde kunnet sove...
952
01:22:58,927 --> 01:23:03,056
Hvis jeg havde stået på dækket,
havde jeg måske set morderen
953
01:23:03,223 --> 01:23:05,851
gå ind og ud
af min frues kahyt.
954
01:23:06,810 --> 01:23:08,270
Men som det forholder sig...
955
01:23:08,896 --> 01:23:12,357
Jeg beder Dem, De forstår mig.
Hvad kan jeg sige?
956
01:23:12,524 --> 01:23:14,943
Ingen anklager Dem for noget.
957
01:23:15,110 --> 01:23:17,529
Jeg skal nok tage hånd om Dem.
958
01:23:17,696 --> 01:23:18,947
De er en god mand.
959
01:23:19,198 --> 01:23:20,324
Men...
960
01:23:22,326 --> 01:23:27,122
Hvis De nu ikke gik direkte tilbage
til kahytten efter fru Doyle,
961
01:23:27,289 --> 01:23:31,752
så kunne De have set
hr. Doyle blive skudt i salonen.
962
01:23:34,463 --> 01:23:37,508
De kunne have set
det hele oppe på dækket.
963
01:23:38,133 --> 01:23:41,011
Da der var fri bane,
kunne De have taget pistolen.
964
01:23:41,720 --> 01:23:42,846
Gået tilbage...
965
01:23:47,434 --> 01:23:49,102
Og skudt fru Doyle.
966
01:23:49,478 --> 01:23:51,271
Deres anklage er uretfærdig.
967
01:23:51,438 --> 01:23:53,649
Hvorfor skulle jeg
dog gøre det?
968
01:23:53,815 --> 01:23:55,067
Hvorfor?
969
01:23:56,360 --> 01:23:59,571
Jeg kender alt til Dem
og Deres romance.
970
01:24:00,489 --> 01:24:04,201
Og til, at Fru Doyle ikke ville have,
De rejste.
971
01:24:04,660 --> 01:24:08,705
Jeg havde ingen penge.
Jeg måtte blive.
972
01:24:08,872 --> 01:24:11,208
Nemlig.
Det hadede De hende for.
973
01:24:11,375 --> 01:24:13,710
Men jeg slog hende
ikke ihjel.
974
01:24:13,877 --> 01:24:19,383
Lige et sidste spørgsmål.
Hvor er fru Doyles perler?
975
01:24:20,300 --> 01:24:25,013
Hendes perler?
Hun havde dem på i går.
976
01:24:25,180 --> 01:24:27,140
Hun lagde dem
på natbordet.
977
01:24:27,307 --> 01:24:29,560
Var de der her til morgen?
978
01:24:29,726 --> 01:24:33,397
Jeg så ikke engang efter.
979
01:24:33,564 --> 01:24:37,192
Jeg gik hen til sengen.
Jeg så fruen.
980
01:24:37,359 --> 01:24:39,862
Jeg skreg
og løb ud af kahytten.
981
01:24:40,279 --> 01:24:42,656
De så ikke engang efter.
982
01:24:42,823 --> 01:24:46,535
Men jeg, Hercule Poirot, har øjne,
der ser alt.
983
01:24:47,536 --> 01:24:50,622
Perlerne lå ikke
på bordet her til morgen.
984
01:24:51,248 --> 01:24:54,209
De var væk.
Forsvundet.
985
01:25:12,060 --> 01:25:14,479
Vi må finde
pistolen og perlerne.
986
01:25:14,646 --> 01:25:17,399
Ja, det burde ikke
være så svært.
987
01:25:20,819 --> 01:25:23,155
Ja, den er hed.
988
01:25:23,322 --> 01:25:26,658
Lad os tage en pause
og blive frisket lidt op.
989
01:25:27,868 --> 01:25:31,288
Og hvile de små grå lidt.
990
01:25:31,455 --> 01:25:33,165
Vi ses om fem minutter.
991
01:27:21,648 --> 01:27:25,652
Tak, fordi De var på pletten.
992
01:27:27,029 --> 01:27:30,616
Jeg hørte Deres SOS.
Har man mon anbragt den der?
993
01:27:30,782 --> 01:27:32,117
Utvivlsomt.
994
01:27:32,284 --> 01:27:36,330
Men det kræver mere end en slange
at ødelægge en efterforskning
995
01:27:36,496 --> 01:27:38,665
forestået af Hercule Poirot.
996
01:27:39,625 --> 01:27:41,460
Hvordan går snuseriet?
997
01:27:41,627 --> 01:27:44,463
Upåklageligt og i al diskretion?
998
01:27:44,630 --> 01:27:47,883
- Ingen at putte i håndtag?
- Ikke endnu.
999
01:27:51,178 --> 01:27:52,888
Der er en død...
1000
01:27:53,847 --> 01:27:58,060
Kobra derovre. Vil De være venlig
at få den fjernet?
1001
01:27:58,227 --> 01:27:59,436
Kom, Race.
1002
01:27:59,603 --> 01:28:02,606
En kobra!
Du milde.
1003
01:28:02,773 --> 01:28:07,110
Aldrig har jeg set sådan et kryb
i en førsteklasses kahyt.
1004
01:28:07,277 --> 01:28:09,154
Aldrig nogensinde.
1005
01:28:18,163 --> 01:28:20,541
Og Pennington?
Han er en ræv.
1006
01:28:20,707 --> 01:28:22,543
Han er farlig.
1007
01:28:45,858 --> 01:28:48,360
Hr. Poirot, formoder jeg?
1008
01:28:55,534 --> 01:28:58,912
Må vi have lov
at holde Dem med selskab?
1009
01:28:59,079 --> 01:29:00,122
Naturligvis.
1010
01:29:04,209 --> 01:29:07,671
- De bor ved siden af fru Doyle, ikke?
- Jo.
1011
01:29:07,838 --> 01:29:11,008
Hørte De noget mærkeligt
i går aftes?
1012
01:29:11,175 --> 01:29:14,761
I høj grad.
Jeg sover meget let.
1013
01:29:14,928 --> 01:29:17,764
Jeg vågnede ved lyden af noget,
der sagde "pop".
1014
01:29:18,432 --> 01:29:20,142
- Der sagde "pop"?
- Netop.
1015
01:29:20,309 --> 01:29:23,770
Som en champagneprop,
der skydes ud ad flasken.
1016
01:29:24,813 --> 01:29:29,693
En af dårlig kvalitet, ser De.
Ikke en fin årgang.
1017
01:29:29,860 --> 01:29:32,988
Den har en mere diskret lyd.
1018
01:29:33,363 --> 01:29:36,783
Kan det have været en pistol
og ikke en champagneprop?
1019
01:29:36,950 --> 01:29:37,993
Højst sandsynligt.
1020
01:29:38,619 --> 01:29:41,079
Selvom jeg ikke har
1021
01:29:41,246 --> 01:29:44,708
det mindste kendskab
til våben.
1022
01:29:52,299 --> 01:29:53,342
Vi har fundet den!
1023
01:29:53,842 --> 01:29:55,093
Vi fandt den!
1024
01:30:01,600 --> 01:30:03,477
Det her tager prisen.
1025
01:30:03,644 --> 01:30:07,272
Her er ikke noget at tage fejl af.
1026
01:30:09,483 --> 01:30:13,362
Jeg er overbevist om,
at vi har fundet det, De ledte efter.
1027
01:30:13,529 --> 01:30:15,614
- Tak, hr. Chowdhury.
- Ingen årsag.
1028
01:30:25,123 --> 01:30:28,085
Dette er så Jackies pistol...
1029
01:30:31,463 --> 01:30:33,590
En ny kaliber 22 Derringer.
1030
01:30:33,757 --> 01:30:34,800
Fire skud.
1031
01:30:35,133 --> 01:30:36,677
To affyrede kugler.
1032
01:30:37,678 --> 01:30:39,805
Et herrelommetørklæde.
Det ligner blod.
1033
01:30:39,972 --> 01:30:43,183
Et marmor-askebæger for
at sende det til bunds.
1034
01:30:43,475 --> 01:30:46,895
- Og min stola.
- Er det Deres?
1035
01:30:47,354 --> 01:30:50,524
Ja, jeg ledte efter den
i går aftes i salonen.
1036
01:30:51,608 --> 01:30:53,443
Morderen bandt den omkring
1037
01:30:53,610 --> 01:30:55,445
for at overdøve skuddet.
1038
01:30:55,904 --> 01:30:58,407
Hvor frækt.
Jeg fik den i Rumænien
1039
01:30:58,574 --> 01:31:01,243
af selveste kronprins Carol.
1040
01:31:01,410 --> 01:31:04,997
Folk har da heller ikke
respekt for andre folks ting.
1041
01:31:05,163 --> 01:31:08,208
Eller for andre folks smykker.
1042
01:31:09,835 --> 01:31:12,379
Hvad mon De hentyder til?
1043
01:31:12,754 --> 01:31:15,048
Jeg taler om Potsdam-perlerne,
1044
01:31:15,215 --> 01:31:18,427
som var fru Doyles,
og som nu er bortførte.
1045
01:31:19,595 --> 01:31:20,679
Bortførte?
1046
01:31:22,264 --> 01:31:23,932
Stjålet.
1047
01:31:24,933 --> 01:31:26,393
Hugget.
1048
01:31:26,977 --> 01:31:32,774
Og hvorfor ser De på mig
på den sigende måde?
1049
01:31:32,941 --> 01:31:35,068
Hvad har de perler
med mig at gøre?
1050
01:31:35,235 --> 01:31:40,657
Jeg er en værre,
lille dørspion.
1051
01:31:41,241 --> 01:31:44,411
De beundrede perlerne
og ville gøre
1052
01:31:44,578 --> 01:31:47,414
"alt for at
få fingre i dem".
1053
01:31:47,581 --> 01:31:50,083
Forbandede Bowers!
1054
01:31:50,250 --> 01:31:54,296
Min teori er,
at De er helt besat af smykker.
1055
01:31:54,463 --> 01:31:57,174
At De inderligt ønskede
fru Doyles perler.
1056
01:31:57,341 --> 01:32:01,303
At De måtte have dem,
selvom det indebar røveri.
1057
01:32:01,470 --> 01:32:04,181
Eller mord.
1058
01:32:05,098 --> 01:32:07,434
De benægter det ikke?
1059
01:32:07,601 --> 01:32:10,896
Jeg kan se Dem for mig
oppe på dækket i aftes.
1060
01:32:11,271 --> 01:32:14,149
De venter på,
at fru Doyle sover.
1061
01:32:15,317 --> 01:32:17,736
De ser tilfældigvis
skyderiet i salonen.
1062
01:32:23,158 --> 01:32:25,202
Da alle er gået,
1063
01:32:25,369 --> 01:32:26,995
tager De pistolen.
1064
01:32:27,454 --> 01:32:31,667
De går hen til fru Doyle,
velvidende at Simon ikke er der...
1065
01:32:39,800 --> 01:32:40,843
De skyder hende.
1066
01:32:41,552 --> 01:32:45,639
Derefter tager De perlerne
fra natbordet.
1067
01:32:46,348 --> 01:32:48,100
Tag de ord i Dem igen.
1068
01:32:48,517 --> 01:32:52,479
Ellers sagsøger jeg Dem nådesløst
for bagvaskelse.
1069
01:32:52,980 --> 01:32:56,942
Det bliver næppe så nådesløst
som min gennemsøgning af båden
1070
01:32:57,109 --> 01:33:00,571
og især Deres kahyt
på jagt efter perlerne.
1071
01:33:00,737 --> 01:33:02,072
Hav en god eftermiddag.
1072
01:33:02,406 --> 01:33:05,659
Mage til uforskammet, fransk opkomling.
1073
01:33:06,118 --> 01:33:08,328
Belgisk opkomling.
1074
01:33:12,040 --> 01:33:13,917
Var det virkelig nødvendigt?
1075
01:33:14,293 --> 01:33:16,003
De anklager jo alle.
1076
01:33:16,170 --> 01:33:19,756
Tror De ikke, at ældre kvinder
kan begå mord?
1077
01:33:19,923 --> 01:33:21,717
Jeg ved,
hun har perlerne.
1078
01:33:21,884 --> 01:33:24,887
Spørgsmålet er,
om hun myrdede for at få dem.
1079
01:33:28,849 --> 01:33:30,767
- Ja?
- Vi sejler med det samme.
1080
01:33:30,934 --> 01:33:32,311
Jeg har givet besked.
1081
01:33:32,477 --> 01:33:36,190
Ingeniøren er i fuld gang
med at sætte gang i dampen.
1082
01:33:37,816 --> 01:33:38,859
Hvorfor det hastværk?
1083
01:33:39,026 --> 01:33:42,529
Der er ondskab i luften.
1084
01:33:42,696 --> 01:33:45,157
Vi skal se at nå frem
til Wadi Halfa.
1085
01:33:45,782 --> 01:33:46,992
Dette skal låses inde.
1086
01:33:47,159 --> 01:33:49,828
Vi må i gang med
at lede efter perlerne.
1087
01:34:01,465 --> 01:34:05,302
Det var mandskabets kahytter.
Mon hun har smidt dem i havet?
1088
01:34:06,512 --> 01:34:09,598
Vi mangler stadig
Penningtons kahyt.
1089
01:34:09,765 --> 01:34:11,350
Ja, lad os tage den nu.
1090
01:34:11,517 --> 01:34:13,227
Skib ohøj!
1091
01:34:13,894 --> 01:34:16,188
Så er vi på farten igen.
1092
01:34:16,355 --> 01:34:17,606
Goddag.
1093
01:34:18,815 --> 01:34:21,026
Bliver De ikke til
en forfriskning?
1094
01:34:21,193 --> 01:34:22,486
Den lille mand her
1095
01:34:22,653 --> 01:34:27,699
har lige lavet den mest fantastiske drik
af landets frugter.
1096
01:34:27,866 --> 01:34:29,618
En "Golden Sebec".
1097
01:34:29,785 --> 01:34:33,622
Den er opkaldt efter guden
i den gamle by i Chrocodilopolis.
1098
01:34:34,206 --> 01:34:35,415
Ikke til mig, tak.
1099
01:34:35,582 --> 01:34:39,044
Jeg får højst en lille fjer på,
ikke en hel krokodille!
1100
01:34:39,211 --> 01:34:40,379
Race...
1101
01:34:40,546 --> 01:34:45,467
Hvordan går det med efterforskningen
af den tragiske hændelse?
1102
01:34:45,634 --> 01:34:49,137
Det går sin vante gang,
som man siger.
1103
01:34:49,304 --> 01:34:51,306
Et passionsmord.
1104
01:34:51,473 --> 01:34:53,767
Det primitive dræber-instinkt.
1105
01:34:53,934 --> 01:34:56,603
Så nært forbundet
med sex-instinktet.
1106
01:34:57,604 --> 01:35:00,774
Jeg føler virkelig med
stakkels Jackie.
1107
01:35:00,941 --> 01:35:03,694
Følelserne er i oprør.
1108
01:35:03,861 --> 01:35:07,197
Blodet raser og længes efter
at hævne sig.
1109
01:35:08,073 --> 01:35:09,783
Ja, men...
1110
01:35:09,950 --> 01:35:13,704
Det kunne også være en anden
med et lige så godt motiv.
1111
01:35:14,788 --> 01:35:15,831
Hvem dog?
1112
01:35:17,416 --> 01:35:18,709
Dem.
1113
01:35:19,251 --> 01:35:20,419
Hvad taler De om?
1114
01:35:20,586 --> 01:35:24,047
Både mor og datter ved,
at man ikke "kan krænke de døde".
1115
01:35:24,298 --> 01:35:28,135
Nu skal De ikke betale
den erstatning, hun forlangte.
1116
01:35:28,302 --> 01:35:31,138
- Men ligefrem mord?
- Hvorfor ikke?
1117
01:35:32,681 --> 01:35:35,058
En mere af de gyldne.
1118
01:35:38,061 --> 01:35:39,855
Ser De...
1119
01:35:41,231 --> 01:35:45,736
Det er Dem, jeg ser kigge ind af
vinduerne på,
1120
01:35:45,903 --> 01:35:47,696
som De ville udtrykke det,
1121
01:35:47,863 --> 01:35:52,117
"den stakkels besatte Jacqueline,
der skyder hr. Doyle."
1122
01:35:52,618 --> 01:35:55,329
Da alle har forladt rummet,
1123
01:35:55,495 --> 01:35:57,164
løber De ind
og tager pistolen,
1124
01:35:57,331 --> 01:36:00,542
hvorefter De skyder fru Doyle.
1125
01:36:01,793 --> 01:36:06,798
Min verden er lidenskab og romantik.
Ikke snuskede mord.
1126
01:36:06,965 --> 01:36:08,592
Lad mig nu være.
1127
01:36:08,759 --> 01:36:11,261
Beklager, hvis vi forstyrrede.
1128
01:36:11,428 --> 01:36:13,096
Livet kan være så grusomt.
1129
01:36:13,263 --> 01:36:17,643
Man må være tapper for at stå imod
al den bagvaskelse.
1130
01:36:20,145 --> 01:36:21,563
Bartender.
1131
01:36:21,730 --> 01:36:24,942
Der er ikke længere
bid i krokodillen.
1132
01:36:27,444 --> 01:36:29,530
Sikke en skrækkelig kvinde.
1133
01:36:29,696 --> 01:36:31,156
Hvorfor skyder ingen hende?
1134
01:36:31,323 --> 01:36:36,453
En dag går bibliotekerne
måske sammen om en lejemorder.
1135
01:37:05,065 --> 01:37:10,153
Fru van Schuyler leger nok
små julelege med Hercule Poirot.
1136
01:37:10,320 --> 01:37:13,615
De har ikke bevis for,
at hun stjal perlerne.
1137
01:37:13,782 --> 01:37:17,035
Det, at perlerne er kommet tilbage,
betyder ikke,
1138
01:37:17,202 --> 01:37:20,998
at hun ikke begik mordet,
da hun stjal dem.
1139
01:37:41,435 --> 01:37:42,811
Pennington?
1140
01:37:50,360 --> 01:37:55,866
Vi må finde det papir, som fru Doyle
skulle skrive under på.
1141
01:37:56,033 --> 01:37:57,159
Hvad er det her?
1142
01:37:59,786 --> 01:38:04,041
Det beviser, at Jackie ikke var
ene om at rejse med våben.
1143
01:38:04,208 --> 01:38:07,586
Men Linnet blev ikke skudt
med en på denne størrelse.
1144
01:38:16,720 --> 01:38:19,890
De ser bedre end jeg.
1145
01:38:24,436 --> 01:38:25,562
Hvad fanden foregår der?
1146
01:38:25,938 --> 01:38:29,274
Vi roder Deres private papirer igennem.
1147
01:38:29,691 --> 01:38:31,818
Hvad gør De?
1148
01:38:31,985 --> 01:38:34,488
Det er måske kutyme i Paris,
1149
01:38:34,655 --> 01:38:36,156
men vi er ikke i Paris lige nu.
1150
01:38:36,323 --> 01:38:39,243
- Bruxelles.
- Om det så var Borneo!
1151
01:38:39,743 --> 01:38:42,955
De har ikke lov til
at være her!
1152
01:38:43,247 --> 01:38:44,540
Det kan De tro,
vi har.
1153
01:38:44,706 --> 01:38:48,961
Indtil politiet ankommer,
er vi blevet sat på sagen.
1154
01:38:49,253 --> 01:38:51,421
Som intet har
med mine papirer at gøre.
1155
01:38:51,588 --> 01:38:52,673
Tværtimod.
1156
01:38:52,840 --> 01:38:55,175
De beviser, at De på trods af
fru Doyles ægteskab
1157
01:38:55,342 --> 01:38:58,262
stadig forsøger
at bestemme over hendes penge.
1158
01:39:01,390 --> 01:39:02,558
Det er ikke ulovligt.
1159
01:39:02,724 --> 01:39:05,018
Det er ulovligt
at snyde sin klient.
1160
01:39:05,185 --> 01:39:07,312
Og mine folk
bryder sig ikke om det.
1161
01:39:07,980 --> 01:39:09,106
Deres folk?
1162
01:39:09,606 --> 01:39:11,316
Jeg er hendes
engelske advokat,
1163
01:39:11,483 --> 01:39:15,195
og jeg bryder mig ikke om den måde,
De og Deres partner
1164
01:39:15,362 --> 01:39:16,822
har håndteret hendes sager.
1165
01:39:16,989 --> 01:39:18,073
Gå ad helvede til!
1166
01:39:18,240 --> 01:39:21,243
- Hendes sager er helt i orden.
- Bare det passede.
1167
01:39:21,743 --> 01:39:25,706
De kom for at få hendes underskrift
på denne fuldmagt.
1168
01:39:25,873 --> 01:39:27,249
Men den gik ikke.
1169
01:39:27,416 --> 01:39:30,419
Derfor tog De til Amun-templet.
1170
01:39:31,461 --> 01:39:34,673
De klatrede op
på toppen af søjlen.
1171
01:39:47,394 --> 01:39:50,272
Og der skubbede De en sten,
der faldt ned,
1172
01:39:50,439 --> 01:39:53,108
og som nær havde dræbt hende.
1173
01:40:00,282 --> 01:40:04,161
Det kan De ikke bevise.
Ud! Jeg har hørt nok vrøvl!
1174
01:40:04,328 --> 01:40:06,872
Måske hører De
snart mere vrøvl
1175
01:40:07,039 --> 01:40:09,958
fra en offentlig anklager.
1176
01:40:10,417 --> 01:40:12,002
Det er vist Deres?
1177
01:40:12,878 --> 01:40:14,254
Belgisk.
1178
01:40:22,971 --> 01:40:25,265
Lad os klæde om til middag.
1179
01:40:26,183 --> 01:40:27,309
J'ai faim.
1180
01:40:27,726 --> 01:40:29,102
Venter en kvinde?
1181
01:40:29,269 --> 01:40:32,648
"Femme" betyder kvinde.
"J'ai faim" er at være sulten.
1182
01:40:35,192 --> 01:40:37,778
Jeg skal lige have
en snak med hende.
1183
01:40:37,945 --> 01:40:40,072
Vi ses i restauranten.
1184
01:40:40,239 --> 01:40:42,866
Vær rar at bestille
morilles til mig.
1185
01:40:44,701 --> 01:40:45,953
Nå, muræne.
1186
01:40:52,459 --> 01:40:55,087
Hvordan har De det,
unge dame?
1187
01:40:55,963 --> 01:40:57,798
Ikke godt.
1188
01:40:58,757 --> 01:41:01,051
Jeg skammer mig sådan.
1189
01:41:01,218 --> 01:41:02,719
Hans kones død og...
1190
01:41:02,886 --> 01:41:04,763
Nu er han ledig
på markedet igen.
1191
01:41:07,850 --> 01:41:10,853
Er det forkert at håbe på,
han kommer tilbage?
1192
01:41:11,019 --> 01:41:14,940
Jeg elsker ham stadig,
og han har brug for mig nu.
1193
01:41:15,107 --> 01:41:19,152
Ville De ikke sørge for,
jeg får ham at se?
1194
01:41:19,319 --> 01:41:21,446
Bare fem minutter?
1195
01:41:22,531 --> 01:41:24,074
Hvorfor ikke?
1196
01:41:24,241 --> 01:41:28,078
Hvis han altså har lyst til det,
og doktoren er med på den.
1197
01:41:28,996 --> 01:41:31,039
Jeg skal nok
se på det.
1198
01:41:35,711 --> 01:41:39,381
Strålende,
temperaturen er faldet.
1199
01:41:39,548 --> 01:41:40,841
Det er i orden.
1200
01:41:41,008 --> 01:41:44,094
Så længe det bare er
et kort besøg.
1201
01:41:44,261 --> 01:41:45,762
Højst fem minutter.
1202
01:41:45,929 --> 01:41:47,222
Tak.
1203
01:41:50,934 --> 01:41:51,977
De kan gå ind til ham nu.
1204
01:41:52,144 --> 01:41:54,688
Tusind tak.
1205
01:42:03,780 --> 01:42:06,491
Det gør mig virkelig
ondt med Linnet.
1206
01:42:07,868 --> 01:42:10,871
Jeg slog hende ikke ihjel.
Jeg sværger.
1207
01:42:11,038 --> 01:42:14,499
Du behøver ikke at sige det.
Jeg ved det godt.
1208
01:42:18,253 --> 01:42:19,296
Tilgiv mig...
1209
01:42:19,463 --> 01:42:20,672
Vil du ikke nok?
1210
01:42:23,342 --> 01:42:26,637
Jeg gik amok i går.
Jeg kunne have slået dig ihjel.
1211
01:42:27,471 --> 01:42:30,140
Med en lille ærtebøsse?
1212
01:42:31,099 --> 01:42:34,269
Kommer du til at gå igen?
1213
01:42:34,436 --> 01:42:35,562
Vær nu ikke dum.
1214
01:42:36,230 --> 01:42:39,608
Når vi kommer til Wadi Halfa,
får de hurtigt kuglen ud.
1215
01:42:43,904 --> 01:42:46,823
Husk nu, kun fem minutter...
1216
01:42:48,116 --> 01:42:50,661
Jeg er frygtelig ked af det.
1217
01:42:50,827 --> 01:42:54,122
Du har ikke noget
at undskylde.
1218
01:43:17,729 --> 01:43:19,815
Jeg bad om en
portion morilles.
1219
01:43:19,982 --> 01:43:21,191
Hvad betyder det
i Belgien?
1220
01:43:21,358 --> 01:43:22,651
Svampe.
1221
01:43:22,818 --> 01:43:24,403
Det må De undskylde.
1222
01:43:24,570 --> 01:43:26,363
Jeg troede,
De mente "muræne".
1223
01:43:26,530 --> 01:43:28,198
Det var Deres bedste bud.
1224
01:43:28,365 --> 01:43:30,993
- Jeg har bestilt en ny flaske vin.
- Hvorfor?
1225
01:43:31,159 --> 01:43:34,037
Sjatten fra i går
så noget plumret ud.
1226
01:43:34,204 --> 01:43:36,874
- Plumret?
- Der var en del snask i den.
1227
01:43:37,040 --> 01:43:41,753
Men sådan skal en rigtig flaske
Château Petrus være.
1228
01:43:45,132 --> 01:43:46,175
Vil De have lidt?
1229
01:43:46,967 --> 01:43:49,428
Nej tak,
jeg holder mig til whiskyen.
1230
01:43:49,970 --> 01:43:52,681
De drikker altid whisky.
Vin...
1231
01:43:53,891 --> 01:43:55,601
Hvor besynderligt.
1232
01:43:55,767 --> 01:43:57,477
Selvfølgelig...
1233
01:44:03,942 --> 01:44:05,152
Tillader De?
1234
01:44:06,528 --> 01:44:08,405
Som jeg ser det,
1235
01:44:08,572 --> 01:44:09,990
kan alle have gjort det,
1236
01:44:10,157 --> 01:44:12,326
og alle har et motiv.
1237
01:44:12,492 --> 01:44:13,535
Det er utroligt.
1238
01:44:28,342 --> 01:44:29,801
Godaften.
1239
01:44:29,968 --> 01:44:31,011
Værsgo.
1240
01:45:12,094 --> 01:45:13,387
Skynd Dem!
1241
01:45:30,362 --> 01:45:32,281
- Hent doktor Bessner.
- Javel, hr.
1242
01:45:38,370 --> 01:45:39,496
Kan De se,
hvad det er?
1243
01:45:41,999 --> 01:45:43,208
En pengeseddel.
1244
01:45:43,375 --> 01:45:45,878
En stump af en
1.000 franc seddel.
1245
01:45:46,044 --> 01:45:49,631
Afpresning! Hun må have vidst noget
om mordet på Linnet.
1246
01:45:53,760 --> 01:45:56,180
Hvor har vi været dumme.
1247
01:46:00,100 --> 01:46:02,728
Hvad sagde hun
i eftermiddags?
1248
01:46:02,895 --> 01:46:05,898
"Men hvis jeg nu ikke
havde kunnet sove.
1249
01:46:06,064 --> 01:46:08,942
Hvis jeg havde stået
på dækket,
1250
01:46:09,109 --> 01:46:12,821
havde jeg måske set morderen
gå ind og ud af
1251
01:46:12,988 --> 01:46:14,823
fru Doyles kahyt."
1252
01:46:16,408 --> 01:46:19,578
Det var jo det, der skete.
Hun så morderen!
1253
01:46:19,745 --> 01:46:22,623
Hendes grådighed endte med
at blive hendes død.
1254
01:46:23,248 --> 01:46:27,085
Vi ved stadig ikke,
hvem der dræbte dem.
1255
01:46:27,252 --> 01:46:29,421
Det passer ikke helt.
1256
01:46:30,005 --> 01:46:33,467
Vi har været helt
forkert på den.
1257
01:46:33,634 --> 01:46:37,554
Vi ved stort set alt.
1258
01:46:38,639 --> 01:46:44,061
Men det, vi ved,
virker bare for utroligt.
1259
01:46:46,063 --> 01:46:47,231
Umuligt.
1260
01:46:49,149 --> 01:46:54,071
Mord, mord og atter mord...
1261
01:46:54,238 --> 01:46:56,698
Mord alle vegne...
1262
01:46:58,033 --> 01:47:02,538
Hun er død for mindre
end en time siden.
1263
01:47:04,164 --> 01:47:06,041
Halsen er blevet
skåret over.
1264
01:47:07,793 --> 01:47:10,003
Med en skalpel.
1265
01:47:14,174 --> 01:47:15,467
Som denne her.
1266
01:47:16,593 --> 01:47:20,681
Interessant. Er De sikker på,
at De ikke mangler en?
1267
01:47:21,306 --> 01:47:22,599
Hvad?
1268
01:47:24,643 --> 01:47:28,105
Nu tror De altså,
at jeg, Ludwig Bessner,
1269
01:47:28,272 --> 01:47:30,941
har dræbt denne
stakkels tjenestepige?
1270
01:47:31,775 --> 01:47:33,694
For himlens skyld!
1271
01:47:33,944 --> 01:47:37,614
Hvad skulle jeg have at gøre
med tyendets beskidte sager?
1272
01:47:38,699 --> 01:47:43,620
Underklassen har ikke neuroser,
blot dyriske drifter.
1273
01:47:50,127 --> 01:47:51,712
Tag liget ned
i kølerummet.
1274
01:47:55,215 --> 01:47:56,842
Har De regnet den ud?
1275
01:47:57,009 --> 01:47:58,927
For mig er det
stadig sløret.
1276
01:47:59,469 --> 01:48:02,264
Doktoren har lige fortalt,
hvad der er sket.
1277
01:48:02,431 --> 01:48:06,268
Jeg må straks tale med Dem
og hr. Doyle.
1278
01:48:07,019 --> 01:48:09,438
Gå ikke derind.
Han er lidt ophidset.
1279
01:48:09,605 --> 01:48:13,817
Lidt ophidselse
skal ikke stoppe mig.
1280
01:48:13,984 --> 01:48:15,777
Ser De, jeg ved...
1281
01:48:17,237 --> 01:48:20,073
Jeg ved, hvem der slog
Louise ihjel.
1282
01:48:20,240 --> 01:48:23,118
Ved De,
hvem der gjorde det?
1283
01:48:23,285 --> 01:48:25,662
Av, mine ører!
1284
01:48:25,829 --> 01:48:29,666
De kan ikke blive her.
Patienten skal have hvile.
1285
01:48:29,833 --> 01:48:31,460
Men det er meget vigtigt.
1286
01:48:31,627 --> 01:48:34,087
Jeg ved det hele,
skal jeg sige Dem.
1287
01:48:34,254 --> 01:48:37,382
Jeg vil ikke finde mig
i det skubberi.
1288
01:48:37,883 --> 01:48:40,594
Jeg prøver at fortælle Dem,
at jeg
1289
01:48:40,761 --> 01:48:43,096
har klaret,
hvad svæklingene ikke kunne.
1290
01:48:43,263 --> 01:48:46,016
Jeg er en bedre detektiv
end Poirotte.
1291
01:48:46,183 --> 01:48:49,102
Tag det nu roligt!
1292
01:48:50,229 --> 01:48:53,065
Fortæl os så det hele
fra begyndelsen af.
1293
01:48:53,690 --> 01:48:55,192
Ikke når han er der.
1294
01:48:55,359 --> 01:48:56,944
Selvom De ikke siger et pip,
1295
01:48:57,110 --> 01:49:00,948
vil temperaturen stige
på grund af denne uro.
1296
01:49:01,365 --> 01:49:03,951
Den stiger endnu mere,
hvis vi ikke lytter til hende.
1297
01:49:05,160 --> 01:49:07,788
Det drejer sig
om mordet på min kone!
1298
01:49:11,416 --> 01:49:14,503
Lad os sige drei Minuten.
Tre minutter.
1299
01:49:14,670 --> 01:49:17,631
Så skal De også tale
stille og roligt.
1300
01:49:22,845 --> 01:49:24,388
Modbydelige, lille mand.
1301
01:49:24,888 --> 01:49:29,101
De kan altså bevise,
hvem der slog fru Doyle ihjel?
1302
01:49:29,268 --> 01:49:32,104
Lige nøjagtig.
1303
01:49:32,437 --> 01:49:34,273
De er vel enig i,
1304
01:49:34,439 --> 01:49:39,027
at den, der dræbte Louise Bourget,
også slog Linnet Doyle ihjel?
1305
01:49:39,194 --> 01:49:41,154
Det er sandsynligt.
1306
01:49:43,490 --> 01:49:48,370
Jeg så med mine egne øjne,
hvem der slog Louise Bourget ihjel.
1307
01:49:54,835 --> 01:49:55,919
Fortsæt endelig.
1308
01:49:56,879 --> 01:50:00,382
Jeg stod på agterdækket
og talte med en,
1309
01:50:00,632 --> 01:50:03,010
der viste mig
noget meget fængslende.
1310
01:50:03,177 --> 01:50:07,848
En bison og en kamel under samme åg,
der pløjede marker.
1311
01:50:08,348 --> 01:50:11,185
Og det så De naturligvis
i måneskin?
1312
01:50:12,186 --> 01:50:14,146
Ja.
1313
01:50:14,313 --> 01:50:17,149
Jeg har et godt nattesyn.
1314
01:50:17,608 --> 01:50:19,109
Jeg tog afsked,
1315
01:50:19,359 --> 01:50:24,198
og da jeg kom om hjørnet,
hørte jeg et skrig.
1316
01:50:24,364 --> 01:50:27,826
Det kom fra
Louise Bourgets kahyt.
1317
01:50:28,118 --> 01:50:30,412
Så så jeg kahytsdøren
blive åbnet.
1318
01:50:30,829 --> 01:50:32,497
Da den blev åbnet helt,
1319
01:50:32,664 --> 01:50:34,291
så jeg, at det var...
1320
01:50:52,684 --> 01:50:54,144
Penningtons.
1321
01:51:08,450 --> 01:51:11,537
Jeg hørte et brag,
hvad skete der?
1322
01:51:11,703 --> 01:51:13,455
Fru Otterbourne
er blevet skudt.
1323
01:51:20,337 --> 01:51:21,547
Hr. Pennington.
1324
01:51:21,713 --> 01:51:23,340
Det er vist Deres pistol?
1325
01:51:24,049 --> 01:51:27,427
Alle kunne have taget den,
alle kender til dens eksistens.
1326
01:51:27,594 --> 01:51:30,722
Forleden fortalte jeg,
at jeg altid har pistol med på rejser.
1327
01:51:30,889 --> 01:51:33,350
Det er på tide
at standse disse mord.
1328
01:51:33,934 --> 01:51:36,019
Jeg har allerede
ladet stå til for længe.
1329
01:51:36,186 --> 01:51:40,148
Jeg vil gerne se alle i salonen
1330
01:51:40,315 --> 01:51:42,776
til den store afsløring.
1331
01:51:42,943 --> 01:51:47,281
Om en halv times tid.
1332
01:51:53,620 --> 01:51:55,873
Jeg kan ikke tro det.
1333
01:51:56,039 --> 01:51:59,835
Mor er død.
Hvorfor?
1334
01:52:00,502 --> 01:52:01,837
Hun må have vidst noget.
1335
01:52:02,004 --> 01:52:05,382
Den stakkel.
1336
01:52:05,549 --> 01:52:07,843
Jeg elskede hende
på trods af alt.
1337
01:52:09,219 --> 01:52:11,597
Og nu er hun død.
1338
01:52:12,514 --> 01:52:16,602
Jeg kan ikke klare det.
Pludselig er jeg...
1339
01:52:17,895 --> 01:52:19,146
Helt alene i verden?
1340
01:52:21,565 --> 01:52:23,442
Nej, du er ikke.
1341
01:52:24,234 --> 01:52:25,736
Jeg er her for dig.
1342
01:52:30,824 --> 01:52:32,075
Stakkels mor.
1343
01:52:32,784 --> 01:52:35,078
Hun havde aldrig
givet dig din frihed.
1344
01:52:35,245 --> 01:52:37,206
Ikke så længe hun var i live.
1345
01:53:00,562 --> 01:53:03,899
De damer og herrer,
1346
01:53:04,650 --> 01:53:06,860
så er spillet slut.
1347
01:53:07,069 --> 01:53:10,447
Jeg, Hercule Poirot,
ved med sikkerhed,
1348
01:53:10,614 --> 01:53:15,202
hvem der dræbte fru Doyle,
Louise Bourget og fru Otterbourne.
1349
01:53:15,953 --> 01:53:19,456
Jeg indledte tåbeligt efterforskningen
med en forudfattet idé om,
1350
01:53:19,623 --> 01:53:22,876
at der var et vidne
til skudscenen mellem
1351
01:53:23,043 --> 01:53:26,338
frk. Jackie og
Simon Doyle.
1352
01:53:26,964 --> 01:53:30,259
Og at denne person
havde fjernet pistolen,
1353
01:53:30,425 --> 01:53:33,887
da alle havde forladt salonen.
1354
01:53:34,054 --> 01:53:36,348
Og så brugt den til at dræbe
fru Doyle
1355
01:53:36,515 --> 01:53:40,435
og få mistanken skubbet over
på Jackie.
1356
01:53:40,602 --> 01:53:46,358
Og der er jo ikke ligefrem
mangel på mistænkte her.
1357
01:53:46,525 --> 01:53:51,029
Én kunne have dræbt hende
for at lukke munden på hende.
1358
01:53:51,196 --> 01:53:54,867
Én, hvis far var blevet ruineret
af hendes far.
1359
01:53:55,033 --> 01:53:58,579
Eller én, der var besat af idéen
om rapseri.
1360
01:53:58,745 --> 01:54:03,333
Eller én, der indædt hadede én,
der arvede så stort.
1361
01:54:03,500 --> 01:54:05,836
Eller én,
der desperat ville redde
1362
01:54:06,003 --> 01:54:09,923
sin mor fra økonomisk ruin.
1363
01:54:10,090 --> 01:54:14,094
Eller én, der gerne ville slippe
1364
01:54:14,261 --> 01:54:17,639
for en anklage
om forræderisk formynderi.
1365
01:54:18,015 --> 01:54:22,811
Eller én,
der tog fejl af ofrene.
1366
01:54:28,483 --> 01:54:32,613
Så kom jeg i tanker
om noget meget vigtigt.
1367
01:54:33,363 --> 01:54:35,532
På mordnatten sov jeg tungt,
1368
01:54:35,699 --> 01:54:38,577
ikke let, som jeg plejer.
Hvorfor?
1369
01:54:39,411 --> 01:54:42,331
Fordi der var kommet
sovemiddel i min vin
1370
01:54:42,497 --> 01:54:48,045
af en, der ikke ønskede, at jeg
var vidne til nattens begivenheder.
1371
01:54:48,212 --> 01:54:49,421
Det var nemt,
1372
01:54:49,588 --> 01:54:52,424
eftersom min flaske stod åben
på bordet hele dagen.
1373
01:54:53,258 --> 01:54:57,429
De, oberst, sendte flasken ud,
idet De sagde,
1374
01:54:57,596 --> 01:54:59,765
at den var "plumret".
1375
01:54:59,932 --> 01:55:05,020
Og det viser,
at nogen havde planlagt det.
1376
01:55:05,854 --> 01:55:07,439
Det betyder, at i går,
1377
01:55:07,606 --> 01:55:12,903
før middagen blev serveret kl. 19.30,
var mordet allerede planlagt.
1378
01:55:13,487 --> 01:55:16,990
Så kom jeg til at tænke på noget,
der havde generet mig fra starten.
1379
01:55:17,157 --> 01:55:20,911
Hvis skylden skulle kastes
på frøken Jackie,
1380
01:55:21,078 --> 01:55:24,623
hvorfor var pistolen så blevet
fjernet fra fru Doyles kahyt?
1381
01:55:24,790 --> 01:55:26,542
Og så forstod jeg.
1382
01:55:26,708 --> 01:55:30,963
Morderen flyttede pistolen,
fordi han eller hun
1383
01:55:31,338 --> 01:55:33,465
måtte gøre det.
Der var ingen anden årsag.
1384
01:55:34,258 --> 01:55:36,176
Og mere til.
1385
01:55:37,219 --> 01:55:41,098
Dr. Bessner, De undersøgte
fru Doyles lig.
1386
01:55:45,310 --> 01:55:48,939
De husker, at der var brandsår
rundt om skudhullet.
1387
01:55:49,106 --> 01:55:52,985
Pistolmundingen var altså
blevet placeret tæt på hendes tinding.
1388
01:55:53,819 --> 01:55:55,070
Det er korrekt.
1389
01:55:56,280 --> 01:55:57,322
Men...
1390
01:55:57,531 --> 01:56:02,953
da vi fiskede pistolen op
fra Nilen, var den svøbt i en stola
1391
01:56:03,120 --> 01:56:06,164
og var blevet affyret gennem
stoffet,
1392
01:56:06,331 --> 01:56:08,625
sikkert for at dæmpe lyden.
1393
01:56:10,085 --> 01:56:11,295
Doktor Bessner,
1394
01:56:11,461 --> 01:56:15,048
hvis den blev affyret
gennem stolaen,
1395
01:56:15,591 --> 01:56:18,927
ville der ikke have været
brandsår på tindingen.
1396
01:56:20,304 --> 01:56:24,975
Det skud, der dræbte fru Doyle,
blev altså ikke affyret gennem stolaen.
1397
01:56:26,602 --> 01:56:28,187
Så var det måske det andet,
1398
01:56:28,353 --> 01:56:31,773
det, som Jackie Bellefort
affyrede mod Simon Doyle?
1399
01:56:35,611 --> 01:56:38,780
Men nej, der var jo et vidne.
1400
01:56:40,240 --> 01:56:43,619
Derfor var der et tredje skud.
1401
01:56:46,663 --> 01:56:49,625
Et, som vi ikke kender til.
1402
01:56:51,168 --> 01:56:54,713
Men der manglede
kun to patroner
1403
01:56:54,880 --> 01:56:57,132
i pistolen.
1404
01:57:06,725 --> 01:57:09,019
Den næste mærkværdighed
1405
01:57:09,394 --> 01:57:12,147
opstod i fru Doyles kahyt.
1406
01:57:13,273 --> 01:57:16,318
Jeg fandt her to flasker
farvet neglelak.
1407
01:57:16,485 --> 01:57:18,779
Den ene bar etiketten "Rosa",
1408
01:57:18,946 --> 01:57:24,076
men de få resterende dråber
var ikke rosa, men røde.
1409
01:57:24,243 --> 01:57:28,789
Og flasken duftede ikke af neglelak,
men af vineddike.
1410
01:57:30,082 --> 01:57:33,627
Det var rødt blæk.
1411
01:57:33,794 --> 01:57:36,505
Hvilket viser hen til
1412
01:57:36,880 --> 01:57:40,050
det lommetørklæde,
vi fandt
1413
01:57:40,217 --> 01:57:43,095
med pistolen
liggende i stolaen.
1414
01:57:43,262 --> 01:57:48,308
Blæk vaskes nemt ud af stof
og efterlader en bleg plet.
1415
01:57:49,268 --> 01:57:51,645
Så skete der noget,
1416
01:57:51,812 --> 01:57:55,482
der fjernede enhver tvivl.
1417
01:57:55,649 --> 01:57:57,609
Louise Bourget blev dræbt,
1418
01:57:57,776 --> 01:58:01,446
fordi hun afpressede morderen.
1419
01:58:01,613 --> 01:58:06,034
Det ved vi, ikke bare fra
den lap af en pengeseddel,
1420
01:58:06,201 --> 01:58:10,163
som vi fandt mellem hendes
døde fingre,
1421
01:58:10,330 --> 01:58:12,291
men også pga. de
1422
01:58:12,457 --> 01:58:16,879
meget underlige vendinger
hun brugte om morgenen.
1423
01:58:17,462 --> 01:58:20,507
Men hvis jeg nu ikke
havde kunnet sove...
1424
01:58:20,674 --> 01:58:24,303
"Men hvis jeg nu ikke
havde kunnet sove..."
1425
01:58:24,469 --> 01:58:26,096
"Hvis jeg havde stået på dækket,
1426
01:58:26,263 --> 01:58:28,932
havde jeg måske set morderen
1427
01:58:29,099 --> 01:58:32,060
gå ind og ud
af min frues kahyt."
1428
01:58:33,854 --> 01:58:36,773
Hvad sagde det os?
1429
01:58:38,567 --> 01:58:43,322
Hvad ville hun egentlig
fortælle os
1430
01:58:43,488 --> 01:58:45,032
med det?
1431
01:58:47,159 --> 01:58:50,704
At hun havde stået på dækket
og set morderen!
1432
01:58:50,871 --> 01:58:54,666
Ja, men De forstår
stadig ikke, hvor jeg vil hen.
1433
01:58:54,833 --> 01:58:58,921
- Hvorfor sagde hun det til os?
- Var det en hentydning?
1434
01:58:59,087 --> 01:59:02,216
Hvorfor en hentydning
til os?
1435
01:59:04,176 --> 01:59:05,969
Hun ved, hvem morderen er.
1436
01:59:06,136 --> 01:59:08,347
Hun kan gøre et ud af to.
Fortælle os det
1437
01:59:08,514 --> 01:59:13,602
eller tie og opkræve penge af
personen senere hen.
1438
01:59:13,769 --> 01:59:17,773
Men hun gør ingen af delene.
Hun bruger grammatisk konditionalis.
1439
01:59:17,940 --> 01:59:19,983
"Men hvis jeg havde været."
1440
01:59:20,150 --> 01:59:24,655
Det kan kun betyde én ting.
Hun antyder noget
1441
01:59:24,821 --> 01:59:26,448
over for morderen.
1442
01:59:26,615 --> 01:59:29,326
Med andre ord
var morderen til stede.
1443
01:59:31,870 --> 01:59:34,957
Men bortset fra De og jeg
1444
01:59:35,123 --> 01:59:37,668
var der jo kun
én person til stede.
1445
01:59:37,835 --> 01:59:40,587
Netop, Simon Doyle.
1446
01:59:49,555 --> 01:59:53,851
De var jo under konstant
lægeovervågning. Hun måtte tale.
1447
01:59:54,017 --> 01:59:55,269
Det var hendes eneste chance.
1448
01:59:55,435 --> 01:59:56,687
De er jo forbandet latterlig.
1449
01:59:56,854 --> 01:59:58,814
Forbandet, nej.
Latterlig, bestemt ikke.
1450
01:59:58,981 --> 02:00:01,149
Jeg husker tydeligt Deres svar.
1451
02:00:01,316 --> 02:00:06,154
"Jeg skal nok tage hånd om Dem.
Ingen anklager Dem for noget."
1452
02:00:06,321 --> 02:00:09,992
Det var lige den garanti,
hun ønskede sig,
1453
02:00:10,158 --> 02:00:11,201
og som hun fik.
1454
02:00:15,581 --> 02:00:20,294
Kære hr. P., denne gang gør De
virkelig Dem selv til grin.
1455
02:00:20,460 --> 02:00:24,214
Jeg har masser af vidner på
ikke at have dræbt Linnet.
1456
02:00:24,506 --> 02:00:27,968
Det ved jeg,
men De gjorde det,
1457
02:00:28,719 --> 02:00:30,846
og Louise Bourget så Dem.
1458
02:00:31,221 --> 02:00:32,973
Nonsens!
1459
02:00:33,223 --> 02:00:37,686
Hr. Doyle kunne ikke røre sig
med det ben.
1460
02:00:37,853 --> 02:00:41,815
Det vil jeg, Ludwig Bessner,
bevidne i enhver retssag.
1461
02:00:41,982 --> 02:00:45,694
Lad mig så sige,
at Deres udsagn er irrelevant.
1462
02:00:46,612 --> 02:00:47,654
Irrelevant?
1463
02:00:54,244 --> 02:00:55,287
Mit udsagn?
1464
02:00:57,164 --> 02:01:02,628
Jeg har været brugt i dette århundredes
mest psykologisk komplicerede sager.
1465
02:01:02,794 --> 02:01:04,588
Mit udsagn har reddet Strutzrumple.
1466
02:01:05,881 --> 02:01:09,468
Reddet Lagkagemorderen fra Dresden
fra henrettelse.
1467
02:01:11,261 --> 02:01:13,055
Jeg siger bare,
det er irrelevant,
1468
02:01:13,222 --> 02:01:15,641
for De behandlede hr. Doyle
1469
02:01:15,807 --> 02:01:17,935
fem minutter efter,
han var blevet skudt.
1470
02:01:18,101 --> 02:01:21,813
Han kunne ikke have flyttet sig
på de fem minutter.
1471
02:01:22,022 --> 02:01:24,733
Enig, hvis han var blevet skudt da.
Men var han det?
1472
02:01:26,777 --> 02:01:30,614
Hvad så man egentlig?
1473
02:01:31,156 --> 02:01:33,325
Frk. Rosalie så Jacqueline
affyre sin pistol.
1474
02:01:34,535 --> 02:01:36,912
Hun så Doyle falde sammen
på gulvet.
1475
02:01:37,079 --> 02:01:38,830
Så løb hun efter hjælp.
1476
02:01:38,997 --> 02:01:42,626
Hun løb ind i hr. Ferguson,
der havde hørt skuddet.
1477
02:01:43,335 --> 02:01:47,548
Han så blot Doyle holde
et blodigt lommetørklæde mod benet.
1478
02:01:48,048 --> 02:01:51,218
Han konkluderede,
at Doyle var blevet ramt.
1479
02:01:51,385 --> 02:01:53,887
Men det var
en forkert konklusion.
1480
02:01:54,054 --> 02:01:57,558
Kuglen var ikke gået i Doyles ben,
men andetsteds.
1481
02:01:58,433 --> 02:02:00,143
Hvad sker der så?
1482
02:02:00,310 --> 02:02:02,312
Doyle insisterer på,
at Jackie
1483
02:02:02,479 --> 02:02:06,233
følges ind i sin kahyt
og ikke lades alene et sekund.
1484
02:02:07,067 --> 02:02:11,738
Frk. Rosalie og hr. Ferguson hjælper
Jackie hen til kahytten.
1485
02:02:11,905 --> 02:02:15,450
Så løber frk. Rosalie hen
og henter frk. Bowers.
1486
02:02:17,828 --> 02:02:23,041
Al aktivitet udspiller sig
på bådens styrbordsside.
1487
02:02:34,845 --> 02:02:37,222
Doyle har ikke brug for
mere end to minutter.
1488
02:02:38,098 --> 02:02:39,975
Han tager sine sko af.
1489
02:02:40,142 --> 02:02:43,687
Samler pistolen op under sofaen,
1490
02:02:43,854 --> 02:02:46,273
hvor Jackie har smidt den,
1491
02:02:46,648 --> 02:02:49,693
og spurter som besat
ned ad dækket.
1492
02:02:50,402 --> 02:02:52,529
Så går han ind i
sin kones kahyt.
1493
02:03:37,282 --> 02:03:39,910
Så tager han
fru van Schuylers stola,
1494
02:03:40,077 --> 02:03:41,537
som han havde gemt.
1495
02:03:41,954 --> 02:03:45,040
Han svøber pistolen i stolaen
for at dæmpe skuddet
1496
02:03:45,207 --> 02:03:47,292
og for at undgå brandsår.
1497
02:03:47,459 --> 02:03:50,462
Herefter skyder han
sig selv i benet.
1498
02:04:01,515 --> 02:04:03,809
Han fjerner en af
de brugte patroner,
1499
02:04:04,059 --> 02:04:08,689
skiller sig af med den
og putter en ny i.
1500
02:04:08,939 --> 02:04:11,400
Hvis pistolen
skulle blive fundet,
1501
02:04:11,650 --> 02:04:15,320
ville man tro,
der kun var blevet affyret to skud.
1502
02:04:29,668 --> 02:04:31,962
Han pakker igen
pistolen ind i stolaen,
1503
02:04:32,212 --> 02:04:33,755
lægger lommetørklædet ved,
1504
02:04:34,006 --> 02:04:38,135
samt et marmor-askebæger,
der skal virke som lod.
1505
02:04:38,385 --> 02:04:42,097
Så smider han det hele
ud i Nilen.
1506
02:04:42,347 --> 02:04:45,058
Han lægger sig ned
på sofaen igen
1507
02:04:45,309 --> 02:04:49,021
og presser et rent lommetørklæde
mod sit ben.
1508
02:04:49,271 --> 02:04:52,858
Denne gang i
sand smerte.
1509
02:05:03,994 --> 02:05:06,663
Umuligt. Jeg kan ikke
tro mine egne ører.
1510
02:05:06,914 --> 02:05:09,458
Naturligvis er det umuligt!
1511
02:05:09,708 --> 02:05:10,792
Hvorfor siger De det?
1512
02:05:11,043 --> 02:05:13,754
De sagde selv,
De hørte en, der løb.
1513
02:05:14,004 --> 02:05:16,423
Hvorfor skulle nogen dog løbe?
1514
02:05:17,174 --> 02:05:19,301
Men at nå alt det
på et øjeblik...
1515
02:05:19,885 --> 02:05:24,264
Nej, alt var nøjagtigt
timet og tilrettelagt.
1516
02:05:24,681 --> 02:05:25,641
Af Doyle?
1517
02:05:25,974 --> 02:05:28,644
Nej, han spillede blot sin rolle.
1518
02:05:28,894 --> 02:05:34,149
Alt var udtænkt af hans medskyldige,
frøken Jacqueline de Bellefort.
1519
02:05:37,778 --> 02:05:39,655
De må jo være skør!
1520
02:05:40,781 --> 02:05:44,409
Nej, jeg er ikke skør.
Det er sandheden.
1521
02:05:45,410 --> 02:05:47,871
Hvem gav Doyle hans alibi?
1522
02:05:48,121 --> 02:05:50,374
Det gjorde De,
da De affyrede skuddet.
1523
02:05:51,333 --> 02:05:53,418
Og hvem gav Dem
Deres alibi?
1524
02:05:54,086 --> 02:05:59,049
Det gjorde Doyle, da han insisterede
på, at De ikke skulle være alene.
1525
02:05:59,800 --> 02:06:02,511
Det passer ikke!
1526
02:06:02,845 --> 02:06:05,722
Jo, det gør.
Så hvorfor nægte det?
1527
02:06:06,974 --> 02:06:08,684
De og Doyle elskede hinanden.
1528
02:06:09,560 --> 02:06:11,562
Det gør De stadig.
1529
02:06:11,812 --> 02:06:13,856
Simon skulle slå Linnet ihjel,
1530
02:06:14,106 --> 02:06:15,983
arve pengene
og derefter
1531
02:06:16,233 --> 02:06:20,445
på et senere tidspunkt
gifte sig med sin gamle flamme.
1532
02:06:20,696 --> 02:06:23,490
Det var en ganske
udspekuleret plan.
1533
02:06:23,740 --> 02:06:28,120
Deres forfølgelse af fru Doyle.
Simons falske sorg.
1534
02:06:28,370 --> 02:06:31,582
Deres valg af vidne
i form af frk. Rosalie.
1535
02:06:31,832 --> 02:06:36,295
Optakten til skuddene.
Det overdrevne hysteri.
1536
02:06:37,713 --> 02:06:39,965
De løb kun én eneste risiko.
1537
02:06:40,215 --> 02:06:44,344
Simon måtte såres alvorligt.
1538
02:06:44,595 --> 02:06:48,432
De må undskylde, men De begik
det lille fejltrin
1539
02:06:48,682 --> 02:06:53,687
at skrive bogstavet "J"
på kahyttens væg.
1540
02:06:53,937 --> 02:06:58,233
Rent melodrama, der skulle
fjerne al mistanke fra Dem.
1541
02:06:58,483 --> 02:07:03,697
Men hvem andre ville gøre det
end en medskyldig?
1542
02:07:04,990 --> 02:07:10,037
Men så begyndte alt
at gå galt.
1543
02:07:10,287 --> 02:07:11,371
Ikke sandt?
1544
02:07:11,997 --> 02:07:14,166
Louise Bourget er vågen.
1545
02:07:14,750 --> 02:07:17,377
Hun ser Doyle løbe ind i
Linnets kahyt.
1546
02:07:18,712 --> 02:07:19,922
Hun hører skuddet
1547
02:07:20,506 --> 02:07:23,467
og ser ham løbe
tilbage til salonen.
1548
02:07:25,344 --> 02:07:27,763
For at holde tæt
forlanger hun penge,
1549
02:07:28,013 --> 02:07:31,141
og dermed underskriver hun
sin egen dødsdom.
1550
02:07:32,601 --> 02:07:34,436
Han kan ikke have gjort det.
1551
02:07:34,686 --> 02:07:38,065
Han kunne ikke bevæge sig.
Det kan jeg skrive under på.
1552
02:07:38,315 --> 02:07:39,650
De har helt ret.
1553
02:07:40,526 --> 02:07:42,903
Louise blev slået ihjel
af Jackie.
1554
02:07:45,531 --> 02:07:47,324
Nej!
1555
02:07:47,616 --> 02:07:50,410
Der hersker desværre ikke
tvivl derom.
1556
02:07:50,661 --> 02:07:54,039
Lige inden middagen bad hun om
at se hr. Doyle.
1557
02:07:54,540 --> 02:07:58,627
Naivt nok lod jeg
et møde arrangere mellem dem.
1558
02:07:58,877 --> 02:08:03,507
Den ene var tynget af skyld.
Den anden var trøstende.
1559
02:08:03,757 --> 02:08:05,759
Jeg er frygtelig ked af det.
1560
02:08:07,553 --> 02:08:12,850
Men piben fik nok en anden lyd,
da vi gik ud.
1561
02:08:13,100 --> 02:08:15,227
Det går som smurt.
Vi er lige ved at være der.
1562
02:08:15,477 --> 02:08:19,773
Overhovedet ikke!
Louise ved det. Hun så mig!
1563
02:08:20,023 --> 02:08:22,526
Hun prøver at afpresse os.
1564
02:08:23,443 --> 02:08:25,988
Jeg må lukke munden på hende.
1565
02:08:27,155 --> 02:08:28,407
Skal vi ikke bare betale?
1566
02:08:28,782 --> 02:08:29,992
Resten af vores liv?
1567
02:08:31,285 --> 02:08:32,744
Er du nu sikker?
1568
02:08:43,630 --> 02:08:44,590
Giv mig nogle penge.
1569
02:08:45,799 --> 02:08:46,758
Hvorfor det?
1570
02:08:47,009 --> 02:08:49,094
Det er det, hun vil have.
Hun vil ikke ane uråd.
1571
02:08:49,595 --> 02:08:51,889
- Hvor er de?
- I min jakkelomme.
1572
02:09:09,615 --> 02:09:11,783
- Jeg elsker dig.
- Det ved jeg.
1573
02:09:12,576 --> 02:09:16,038
- Er vi komplet sindssyge?
- Det er for sent at stoppe nu.
1574
02:09:21,543 --> 02:09:23,420
Ønsk mig held og lykke.
1575
02:09:35,724 --> 02:09:37,976
I farten kommer hun dog til
1576
02:09:38,227 --> 02:09:41,813
at efterlade en lille bid
af en 1.000 franc seddel
1577
02:09:42,064 --> 02:09:44,107
i den døde kvindes hånd.
1578
02:09:44,525 --> 02:09:47,694
Og endnu mere uheldigt
ser fru Otterbourne hende
1579
02:09:47,945 --> 02:09:49,780
gå ud af kahytten.
1580
02:09:50,030 --> 02:09:52,407
Hun ved det dog ikke
på dette tidspunkt,
1581
02:09:52,658 --> 02:09:56,370
men går tilbage til Bessners kahyt
og lægger kniven på plads.
1582
02:09:57,162 --> 02:10:02,292
Omklædt til middag, noget forpustet
og rødkindet, kommer hun
1583
02:10:02,543 --> 02:10:05,087
ind i restauranten.
1584
02:10:06,213 --> 02:10:07,798
Hvad angår fru Otterbourne...
1585
02:10:08,048 --> 02:10:12,928
Da doktor Bessner fortæller hende,
at Louise er død,
1586
02:10:13,178 --> 02:10:18,684
går det pludselig op for hende,
at hun så morderen forlade drabsstedet.
1587
02:10:19,101 --> 02:10:21,937
Ved De,
hvem der gjorde det?
1588
02:10:22,187 --> 02:10:23,730
Av, mine ører!
1589
02:10:23,981 --> 02:10:26,650
De kan ikke blive her.
1590
02:10:26,984 --> 02:10:28,569
Det undrede mig,
1591
02:10:28,819 --> 02:10:32,948
at Doyle råbte så højt ad
fru Otterbourne.
1592
02:10:33,198 --> 02:10:37,619
Nu er jeg klar over,
at han prøvede at advare Jackie.
1593
02:10:38,078 --> 02:10:41,415
Tag det nu roligt.
1594
02:10:41,665 --> 02:10:44,334
Fortæl os så det hele
fra begyndelsen.
1595
02:10:45,085 --> 02:10:49,173
Hvorfor bad han hende starte
fra begyndelsen?
1596
02:10:49,423 --> 02:10:51,884
For at Jackie kunne nå
at gøre noget,
1597
02:10:52,134 --> 02:10:54,052
og det gjorde hun!
1598
02:10:55,971 --> 02:10:58,557
Det drejer sig om mordet
på min kone!
1599
02:11:03,937 --> 02:11:05,189
Hr. Pennington?
1600
02:11:18,827 --> 02:11:22,539
Som sin fars pige var hun
hurtig på aftrækkeren.
1601
02:11:22,789 --> 02:11:24,833
Der var ikke megen spildtid.
1602
02:11:25,292 --> 02:11:26,460
Jeg så det.
1603
02:11:29,296 --> 02:11:32,633
Hun smed pistolen
og skyndte sig ind i kahytten.
1604
02:11:32,883 --> 02:11:34,635
Meget risikabelt.
1605
02:11:34,885 --> 02:11:38,180
Men det var det eneste,
hun kunne gøre.
1606
02:11:43,602 --> 02:11:46,605
Og sådan ligger landet.
1607
02:11:53,612 --> 02:11:55,697
Bravo, hr. P.!
1608
02:11:55,948 --> 02:11:57,908
Underholdende teori.
1609
02:11:58,158 --> 02:12:02,079
Det er skam ikke blot en teori.
1610
02:12:02,663 --> 02:12:04,831
Det er sandheden.
1611
02:12:05,999 --> 02:12:10,295
Hvordan forklarer De den første kugle,
som Jackie affyrede?
1612
02:12:10,879 --> 02:12:12,548
Godt spørgsmål.
1613
02:12:12,798 --> 02:12:14,550
Kan De se dette bord?
1614
02:12:14,800 --> 02:12:16,218
Med et skudhul...
1615
02:12:18,011 --> 02:12:19,096
De havde naturligvis tid til
1616
02:12:19,346 --> 02:12:21,723
at skille Dem af
med kuglen
1617
02:12:21,974 --> 02:12:23,684
og smide den i Nilen.
1618
02:12:23,934 --> 02:12:26,395
- Sådan noget sludder!
- Slet ikke.
1619
02:12:26,645 --> 02:12:28,814
Husk blot,
at alle tre kugler
1620
02:12:29,064 --> 02:12:31,108
stammede fra
Jacquelines pistol.
1621
02:12:31,775 --> 02:12:35,696
Men hvordan forklarer De så,
at Simon affyrede de to andre?
1622
02:12:36,572 --> 02:12:42,160
God pointe.
Det kan De på ingen måde bevise.
1623
02:12:42,411 --> 02:12:45,163
De slipper ikke
godt fra dette her.
1624
02:12:45,581 --> 02:12:49,585
De vil aldrig overbevise
en dommerkomité uden bevis.
1625
02:12:50,544 --> 02:12:54,673
Og hvor har De tænkt dem
at skaffe det fra? Fra Linnet?
1626
02:12:55,966 --> 02:12:58,635
Nej, ikke fra Linnet.
1627
02:13:00,220 --> 02:13:01,180
Fra Dem.
1628
02:13:03,015 --> 02:13:03,974
Hvad mener De?
1629
02:13:04,975 --> 02:13:06,101
Han bluffer.
1630
02:13:06,602 --> 02:13:08,604
Ikke det, der ligner.
1631
02:13:08,854 --> 02:13:13,567
En ganske enkel prøve er blevet
accepteret som bevis verden over.
1632
02:13:13,817 --> 02:13:16,236
Den såkaldte Moulage-test.
1633
02:13:18,155 --> 02:13:19,114
Moulage-test?
1634
02:13:19,489 --> 02:13:21,700
Netop. Når man affyrer
et skud,
1635
02:13:22,743 --> 02:13:25,871
lagres bitte små
krudtpartikler i huden,
1636
02:13:26,121 --> 02:13:30,375
og dem kan man altså nu udtrække
ved hjælp af et tyndt lag voks.
1637
02:13:30,834 --> 02:13:32,961
Det er Moulage-testen.
1638
02:13:35,380 --> 02:13:37,716
Vil De tage Dem af det, oberst?
1639
02:13:38,383 --> 02:13:40,010
Når som helst.
1640
02:13:42,137 --> 02:13:45,224
Jeg går ud fra,
De gerne indvilliger i testen?
1641
02:13:46,266 --> 02:13:48,185
Det gør ikke ondt.
Er højst lidt...
1642
02:13:49,520 --> 02:13:50,854
Brændende.
1643
02:14:02,407 --> 02:14:03,742
Hvad kan vi...
1644
02:14:06,036 --> 02:14:07,371
Hvad kan vi gøre?
1645
02:14:15,462 --> 02:14:18,882
Ikke noget.
Det er forbi.
1646
02:14:27,933 --> 02:14:32,145
De skal ikke have
så ondt af mig.
1647
02:14:33,063 --> 02:14:34,857
Det gør Dem lidt ondt, ikke?
1648
02:14:36,400 --> 02:14:37,401
Jo.
1649
02:14:38,360 --> 02:14:40,320
De må ikke dømme
Simon for hårdt.
1650
02:14:40,571 --> 02:14:46,034
Han har aldrig haft penge.
Linnet forblændede ham med sin rigdom.
1651
02:14:47,911 --> 02:14:50,414
Kan du ikke huske,
hvad du sagde?
1652
02:14:50,664 --> 02:14:52,416
Jeg sagde,
at hvis det var en roman,
1653
02:14:52,666 --> 02:14:55,377
giftede jeg mig med Linnet,
hun døde, og jeg arvede.
1654
02:14:56,420 --> 02:14:59,006
Der blev jeg klar over,
han mente det.
1655
02:14:59,256 --> 02:15:03,093
Jeg var bange.
Han tænkte ikke klart.
1656
02:15:03,343 --> 02:15:05,637
Ville putte en kobra
i hendes seng.
1657
02:15:07,264 --> 02:15:10,601
De fandt noget andet
at bruge den til.
1658
02:15:13,437 --> 02:15:15,230
Jeg er glad for,
De ikke blev dræbt.
1659
02:15:16,773 --> 02:15:18,317
Jeg mener det.
1660
02:15:23,780 --> 02:15:24,781
Forstår De,
1661
02:15:26,366 --> 02:15:28,118
jeg måtte hjælpe ham.
1662
02:15:30,162 --> 02:15:32,039
Det har jeg altid gjort.
1663
02:15:34,082 --> 02:15:35,417
Jackie, jeg elsker dig.
1664
02:15:36,752 --> 02:15:37,794
Jeg elsker dig.
1665
02:15:51,350 --> 02:15:52,768
Hr. Poirot.
1666
02:16:24,007 --> 02:16:26,927
Et fantastisk
stykke detektivarbejde.
1667
02:16:27,177 --> 02:16:30,806
Jeg kunne ikke have lavet
den Moulage-test.
1668
02:16:31,056 --> 02:16:32,391
Jeg havde ikke noget voks.
1669
02:16:32,641 --> 02:16:36,144
De var blændende, oberst!
1670
02:16:39,481 --> 02:16:41,942
Farvel, hr. Poirot.
1671
02:16:42,191 --> 02:16:46,905
Historierne om Deres sager
må vente til næste gang.
1672
02:16:48,866 --> 02:16:54,329
Jeg ville ellers have fortalt om mit
seneste eventyr på Orientekspressen.
1673
02:16:55,205 --> 02:16:57,290
Så går vi, Bowers.
1674
02:16:57,540 --> 02:16:59,084
Det her ligner snart
1675
02:16:59,584 --> 02:17:02,045
et ligkapel.
1676
02:17:02,296 --> 02:17:06,717
Gudskelov, du snart bliver
kunde i kapellet, gamle fossil.
1677
02:17:06,967 --> 02:17:10,596
Styr dig, Bowers, du trænger
til en nedkølende ferie.
1678
02:17:10,846 --> 02:17:15,433
Jeg tænkte på en ekspedition
gennem Gobi-ørkenen.
1679
02:17:18,937 --> 02:17:22,691
Hr. Poirot, De får det at vide
som den første: vi er forlovede.
1680
02:17:27,321 --> 02:17:29,239
Og held og lykke fremover.
1681
02:17:29,489 --> 02:17:30,991
- Tak.
- Farvel, hr. Poirot.
1682
02:17:32,159 --> 02:17:33,911
- Farvel, oberst.
- Held og lykke.
1683
02:17:38,999 --> 02:17:40,416
Et lille råd.
1684
02:17:41,001 --> 02:17:44,754
Som de siger i Amerika:
Tag den med ro.
1685
02:17:45,714 --> 02:17:47,216
Vi vil forsøge.
1686
02:17:55,516 --> 02:17:57,142
Hvad tænker De på?
1687
02:17:57,392 --> 02:17:59,227
Jeg tænkte på Molière.
1688
02:17:59,477 --> 02:18:03,732
La grande ambition des femmes
est d'inspirer l'amour !
1689
02:18:03,982 --> 02:18:06,902
Bare De dog ville tale
et sprog, jeg kendte.
1690
02:18:07,152 --> 02:18:11,740
"Kvinders store ambition
er at vække kærlighed!"
1691
02:20:22,621 --> 02:20:24,706
Oversættelse: Charlotte Eriksen
1692
02:20:24,957 --> 02:20:26,792
Undertekstning: Vdm
125012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.