All language subtitles for All the rivers run 1983 dvd1.sv

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,978 --> 00:00:07,530 UTANFÖR AUSTRALIENS KUST, 1892. 2 00:01:54,218 --> 00:01:56,812 Hjälp! 3 00:01:57,218 --> 00:01:59,413 Hjälp mig! 4 00:02:02,498 --> 00:02:05,296 Hjälp! 5 00:02:08,338 --> 00:02:11,136 Hjälp mig! 6 00:02:32,098 --> 00:02:36,091 Sa ja, fröken. Ni är i säkerhet nu. 7 00:02:50,138 --> 00:02:54,575 Vinden... Den kommer in söderifran. 8 00:02:56,138 --> 00:02:59,733 - Fryser ni? - Inte särskilt. 9 00:03:02,138 --> 00:03:06,097 Det börjar bli sent. 10 00:03:06,178 --> 00:03:10,694 Det är snart för mörkt för att ge sig iväg. 11 00:03:10,778 --> 00:03:13,975 Det kan finnas fler överlevande. 12 00:03:16,458 --> 00:03:19,609 Mina föräldrar. 13 00:03:25,898 --> 00:03:30,608 Visst, miss Delphie. Vi ger oss av när det blir ljust. 14 00:03:30,698 --> 00:03:33,531 Följ med mig. 15 00:04:25,658 --> 00:04:29,048 De är döda. Eller hur? 16 00:04:29,138 --> 00:04:32,847 - Miss Delphie, da. - Mina föräldrar. 17 00:04:32,938 --> 00:04:35,850 Alla passagerarna. Besättningen. 18 00:04:35,938 --> 00:04:41,376 Vi kan inte veta vad som hände efter grundstötningen. 19 00:04:41,458 --> 00:04:44,689 Jag är inget barn, Tom. 20 00:04:44,778 --> 00:04:48,373 De befann sig under däck. 21 00:04:48,458 --> 00:04:51,894 Nu maste vi ge oss av, miss Delphie. 22 00:04:53,898 --> 00:04:56,537 Jag är redo. 23 00:04:56,618 --> 00:05:00,008 Ska jag hjälpa er uppför klippan? 24 00:05:00,098 --> 00:05:02,658 Jag klarar mig. 25 00:07:27,858 --> 00:07:31,567 Stackars flicka. Helt utmattad, säger läkarna. 26 00:07:31,658 --> 00:07:36,527 - Har du en systerdotter, Charlie? - De är min frus släktingar. 27 00:07:36,618 --> 00:07:42,170 - De emigrerade fran England. - Vilken fruktansvärd tragedi. 28 00:07:53,458 --> 00:07:57,770 En hatt, en ny klänning och lite underkläder. 29 00:07:57,858 --> 00:08:00,213 Tack. 30 00:08:01,698 --> 00:08:06,089 - Det här är en god vän. Agnes. - Tant Agnes. 31 00:08:06,178 --> 00:08:10,649 Hon hjälpte mig att handla. - Min niece, Philadelphia Gordon. 32 00:08:10,738 --> 00:08:13,047 Trevligt att träffas. 33 00:08:13,138 --> 00:08:19,407 Stackars barn. Vilken fruktansvärd upplevelse... 34 00:08:19,498 --> 00:08:24,253 Nu maste jag ga. Jag hoppas att klänningen... 35 00:08:24,338 --> 00:08:28,650 Sa trevligt att ha gjort er bekantskap. 36 00:08:34,178 --> 00:08:39,855 En god kvinna. Snällt av henne att hjälpa till. Hon vill väl. 37 00:08:39,938 --> 00:08:42,247 Det gör alla. 38 00:08:42,338 --> 00:08:46,854 Jag vet det. Läkarna säger att du snart är frisk. 39 00:08:46,938 --> 00:08:53,173 Jag har skrivit till moster Hester att vi stannar ett tag i Melbourne. 40 00:08:53,258 --> 00:08:58,730 Du maste bli helt frisk först. Vi aker till Echuca om en vecka. 41 00:08:58,818 --> 00:09:01,491 Din Tom har blivit berömd. 42 00:09:01,578 --> 00:09:06,811 "Pengar insamlade till hjälten fran Loch Tay-tragedin." 43 00:09:06,898 --> 00:09:12,256 - Vad bra. - Jag kommer tillbaka i morgon. 44 00:09:26,338 --> 00:09:31,571 Folk I Melbourne Har varlt snälla. Mer än 200 pund. 45 00:09:31,658 --> 00:09:36,095 Det bllr ett bra startkapltal. 46 00:09:36,178 --> 00:09:41,571 Lycka tlll med famlljen. OcH Gud välslgne er. 47 00:09:48,898 --> 00:09:54,450 Vi aker hem i morgon. Men vi stannar i Echuca över natten. 48 00:10:00,738 --> 00:10:04,094 Här kommer en till, Jim. 49 00:10:05,498 --> 00:10:10,697 - Philadelphia! - Hon är bedarande, Charles. 50 00:10:11,938 --> 00:10:18,093 - Moster Hester. - Nej, en väninna. Tant Miriam. 51 00:10:18,178 --> 00:10:23,013 Strunt i det. Du är hjärtligt välkommen. 52 00:10:23,098 --> 00:10:26,727 Hon är underbar, Charles. 53 00:10:41,258 --> 00:10:47,049 - Ska vi aka med häst och vagn? - Inte första gangen du är i Echuca. 54 00:10:51,138 --> 00:10:55,017 Det finns ett mer spännande sätt. 55 00:11:50,218 --> 00:11:54,609 Det var nära att vi kastade loss utan er. 56 00:11:54,698 --> 00:11:57,849 Det hade varit fruktansvärt synd. 57 00:11:57,938 --> 00:12:01,817 - Tack. - Allt klart, skepparn. 58 00:12:17,138 --> 00:12:23,896 Langsammare än landvägen, men jag visste att du skulle tycka om floden. 59 00:13:29,818 --> 00:13:36,337 - Han gillar söta flickor. - Han är visst väldigt självbelaten. 60 00:13:46,258 --> 00:13:48,294 Hatt över bord! 61 00:14:40,538 --> 00:14:44,497 - Tack ska ni ha. - Ingen orsak. 62 00:15:14,698 --> 00:15:19,818 Garden ligger isolerat, men jag hoppas att du ska trivas här. 63 00:15:19,898 --> 00:15:21,775 Helt säkert. 64 00:15:21,858 --> 00:15:27,171 Du bör nog inte nämna tant Miriam och tant Agnes för din moster. 65 00:15:27,258 --> 00:15:32,412 - Det hade jag inte tänkt heller. - Din moster är en bra kvinna. 66 00:15:32,498 --> 00:15:37,492 Men jag är rädd för att vi far tungpaj till middag i kväll. 67 00:15:48,938 --> 00:15:54,410 - Nu är vi hemma, Hester. - Det var i senaste laget, Charles. 68 00:15:55,258 --> 00:15:58,056 - Här är hon. - God dag, moster. 69 00:15:58,138 --> 00:16:02,051 - Du maste vara utmattad. - Nej, jag uppskattade resan. 70 00:16:02,138 --> 00:16:06,416 Det förvanar mig. Floden tröttar ut mig. 71 00:16:06,498 --> 00:16:10,093 Du är väl inte van vid ett ställe som det här. 72 00:16:10,178 --> 00:16:14,808 - Det verkar trevligt. - Heta somrar, iskalla vintrar. 73 00:16:14,898 --> 00:16:18,334 Det är allt vi har att erbjuda. 74 00:16:18,418 --> 00:16:21,569 Det är snällt av dig att lata mig bo här. 75 00:16:21,658 --> 00:16:26,174 Du är ju min systerdotter, Philadelphia. 76 00:16:26,258 --> 00:16:31,969 Varför stackars Charlotte döpte dig till det, begriper jag da inte. 77 00:16:32,058 --> 00:16:34,253 Kom nu. 78 00:16:42,658 --> 00:16:46,333 Sa din far ville öppna praktik i Melbourne? 79 00:16:46,418 --> 00:16:49,569 Ja. Jag skulle studera konst. 80 00:16:49,658 --> 00:16:52,855 Det blir nog inte aktuellt nu. 81 00:16:52,938 --> 00:16:56,487 Det är svart nog att lata Adam i skolan. 82 00:16:56,578 --> 00:17:01,368 Jag vill att han ska läsa vidare, men hans pappa har inte rad. 83 00:17:01,458 --> 00:17:04,655 Det var i alla fall en god maltid. 84 00:17:04,738 --> 00:17:09,016 Det var det. Mycket bättre än tungpaj. 85 00:17:19,058 --> 00:17:22,971 - Jo, förresten. Den där klänningen... - Tycker du om den? 86 00:17:23,058 --> 00:17:29,054 Den är opassande när man sörjer. Vem valde ut den? 87 00:17:33,738 --> 00:17:39,608 Det gjorde jag. Är den opassande, är det mitt fel. 88 00:17:43,178 --> 00:17:46,011 Det är en vacker klänning. 89 00:17:46,098 --> 00:17:52,651 Men av respekt för dina föräldrar bör vi halla pa formerna. 90 00:17:52,738 --> 00:17:58,051 Jag tror inte att mamma och pappa skulle vilja att jag var ledsen. 91 00:17:58,138 --> 00:18:02,689 Det far dem inte att komma tillbaka. 92 00:18:02,778 --> 00:18:06,168 - Jag kan byta, om du vill. - Ja, gör det. 93 00:18:06,258 --> 00:18:11,457 Jag tror inte att kläder kan spegla sorgen man känner. 94 00:18:16,058 --> 00:18:18,253 Ursäkta. 95 00:18:18,338 --> 00:18:21,728 Jag vill helst ga och lägga mig. 96 00:18:24,298 --> 00:18:28,450 Vilket märkligt uppförande. Jag sa ju bara... 97 00:18:28,538 --> 00:18:34,249 Jag vet vad du sa. Du har hackat pa henne fran första stund. 98 00:18:34,338 --> 00:18:38,456 Jag har gatt med pa att hon bor här. Det blir en mun till att mätta. 99 00:18:38,538 --> 00:18:43,817 Var tyst. Försök att vara snäll mot henne. 100 00:19:27,298 --> 00:19:33,248 Vi ska göra vart bästa för att komma överens, eller hur? 101 00:19:33,338 --> 00:19:36,296 Ja, moster. 102 00:19:36,378 --> 00:19:42,135 Maste du ga ut, sa finns det stövlar vid köksdörren. 103 00:19:42,218 --> 00:19:44,857 God natt. 104 00:20:00,498 --> 00:20:03,410 - Lat mig hjälpa till. - Moster far slag. 105 00:20:03,498 --> 00:20:08,572 - Hon kokar sylt. - Da sa. Räck mig den där. 106 00:20:10,978 --> 00:20:13,811 Jag behöver den stora tangen. 107 00:20:16,578 --> 00:20:19,092 Den här? 108 00:20:25,098 --> 00:20:30,650 - Jag hjälper morbror Charles. - Kom och hjälp mig i huset. 109 00:20:30,738 --> 00:20:35,653 Det är lämpligare för en dam. Eller hur? 110 00:20:43,458 --> 00:20:48,486 - Vad hände nu da? - Jag tappade taget om skalen. 111 00:20:48,578 --> 00:20:51,888 Du tappar ju taget om allt. 112 00:20:51,978 --> 00:20:57,575 - Den var gammal, moster. - Jag fick den när jag gifte mig. 113 00:21:24,298 --> 00:21:30,214 Din mamma borde ha lärt dig. Mat är vägen till mannens hjärta. 114 00:21:30,298 --> 00:21:33,608 Jag vill lära mig. Det är snällt av dig att hjälpa mig. 115 00:21:33,698 --> 00:21:37,293 - Följ bara receptet. - Jag försöker. 116 00:21:37,378 --> 00:21:41,417 Bra. Scones är en bra början. 117 00:21:42,218 --> 00:21:48,134 - Kommer Adam hem till helgen? - Ja, äntligen. 118 00:21:50,778 --> 00:21:56,296 Ingenting är som det ska utan honom. 119 00:21:56,378 --> 00:21:59,768 Adam är inte som sin pappa. 120 00:21:59,858 --> 00:22:04,090 Han vill ta sig fram här i världen. 121 00:22:04,498 --> 00:22:09,049 Jag skulle ge allt för att han skulle kunna läsa vidare. 122 00:22:09,138 --> 00:22:12,414 Även om jag saknar honom. 123 00:22:17,618 --> 00:22:20,371 Vad är det där? 124 00:22:20,458 --> 00:22:23,450 Mina scones! 125 00:22:40,098 --> 00:22:43,249 - Adam. - Mamma. 126 00:22:49,218 --> 00:22:54,008 - Det här är alltsa min kusin. - Hej, Adam. 127 00:22:58,218 --> 00:23:04,453 En engelsk formalitet? Vi borde väl ge varandra en kyss? 128 00:23:06,098 --> 00:23:08,817 Välkommen hem. 129 00:23:13,978 --> 00:23:17,288 Jag vill bli författare. 130 00:23:17,378 --> 00:23:21,769 - Det blir du om du verkligen vill. - Det tvivlar jag pa. 131 00:23:21,858 --> 00:23:25,612 Pappa tycker att jag ska jobba pa garden. 132 00:23:25,698 --> 00:23:28,576 Berätta hur du känner. 133 00:23:28,658 --> 00:23:31,536 Han vet det. 134 00:23:31,618 --> 00:23:36,134 - Är det väldigt annorlunda här? - Jämfört med England? 135 00:23:36,218 --> 00:23:39,654 Större... och brunare. 136 00:23:40,778 --> 00:23:43,087 Och sa ljuset... 137 00:23:43,178 --> 00:23:47,888 - Jag skulle vilja mala av floden. - Om du verkligen vill, sa... 138 00:23:47,978 --> 00:23:51,766 Jag har varken färger eller dukar. Allt försvann. 139 00:23:51,858 --> 00:23:56,056 Ursäkta. Jag pratar bara om mina problem. 140 00:23:56,138 --> 00:23:58,652 Det gör ingenting. 141 00:24:01,698 --> 00:24:09,173 Nästa vecka aker jag till in stan och köper skissblock och pennor. 142 00:24:11,578 --> 00:24:17,653 Jag förstar hur du känner för floden. Den är speciell för mig. 143 00:24:21,698 --> 00:24:26,135 Charles. Det där kan inte fa fortsätta. 144 00:24:30,178 --> 00:24:33,488 Det är bra att hon är lycklig. 145 00:24:34,418 --> 00:24:38,969 Du menar väl inte... De är barn, Hester. 146 00:24:39,058 --> 00:24:43,495 Och du är en idiot. De är da inga barn. 147 00:25:01,658 --> 00:25:04,934 Frun vill att ni hjälper till med bäddningen. 148 00:25:05,018 --> 00:25:09,011 Och han ska hjälpa sin pappa med faren. 149 00:25:17,018 --> 00:25:21,057 - Vad är det nu da? - Bäddning för mig. Far för dig. 150 00:25:21,138 --> 00:25:23,606 De där förbaskade faren. 151 00:25:23,698 --> 00:25:27,816 Man hör aldrig när Annie kommer. Vips, sa är hon där. 152 00:25:27,898 --> 00:25:30,617 Ja. Smygar-Annie. 153 00:25:34,378 --> 00:25:40,817 Annie är ett förfärligt fruntimmer. Hon vill alltid tvätta mina strumpor. 154 00:25:40,898 --> 00:25:44,174 Jag vet vad sant leder till. 155 00:25:44,258 --> 00:25:48,968 Jag blir alldeles skakis. Precis som med ormar. 156 00:25:49,058 --> 00:25:52,767 Och de här fördömda myggen. 157 00:25:58,258 --> 00:26:04,174 - Det blir bättre pa duk. - Oj, vad fint. 158 00:26:04,258 --> 00:26:08,729 Ni är ju en riktig konstnär, miss Philly. 159 00:26:11,378 --> 00:26:14,814 Ni maste komma. Ni ska aka in till stan. 160 00:26:14,898 --> 00:26:18,413 Frun säger att ni kan aka i de här. 161 00:26:22,938 --> 00:26:27,170 "Vid mina sinnens fulla bruk och i närvaron av vittnen"- 162 00:26:27,258 --> 00:26:30,807 - "förklarar jag att detta är mitt testamente." 163 00:26:30,898 --> 00:26:36,211 "George Arthur Gordon, allmänpraktiserande läkare." 164 00:26:36,298 --> 00:26:40,689 Er fars advokater har överfört tillgangarna. 165 00:26:40,778 --> 00:26:44,214 Testamentet kommer att styrkas i Melbourne. 166 00:26:44,298 --> 00:26:50,055 Ni är enda arvingen, miss Gordon. Er morbror blir er förmyndare- 167 00:26:50,138 --> 00:26:52,936 - tills ni fyller 21. 168 00:26:53,018 --> 00:26:58,172 - Jag förstar. - Hur mycket ärver min systerdotter? 169 00:26:58,258 --> 00:27:02,217 Efter att alla utgifter har dragits av- 170 00:27:02,298 --> 00:27:07,008 - borde dödsboet uppga till 3000 pund. 171 00:27:07,098 --> 00:27:10,329 - Tretusen? - Pund sterling. 172 00:27:10,418 --> 00:27:14,889 - Vi hade ingen aning. - Gratulerar, miss Gordon. 173 00:27:14,978 --> 00:27:19,847 Jag hoppas att ni later banken investera pengarna at er. 174 00:27:19,938 --> 00:27:24,011 Er morbror och jag kan diskutera den saken. 175 00:27:24,098 --> 00:27:28,569 - Far jag fraga en sak? - Självklart. 176 00:27:28,658 --> 00:27:32,856 - Kan jag fa ett förskott pa fem pund? - Till vad da? 177 00:27:32,938 --> 00:27:37,056 - Till färg och dukar. - Fem pund? 178 00:27:37,138 --> 00:27:40,608 Ja. Far jag det? 179 00:27:40,698 --> 00:27:45,010 - Ja, men fem pund... - En hel manadslön för en del... 180 00:27:45,098 --> 00:27:48,932 - Är det inte mina pengar? - Under förmyndarskap. 181 00:27:49,018 --> 00:27:53,569 Förmyndaren ska förhindra unga damers impulshandlingar. 182 00:27:53,658 --> 00:28:00,450 Ett ögonblick. Lat mig tala. Herrarna tar tillvara dina intressen. 183 00:28:00,538 --> 00:28:06,613 Det är en rimlig begäran. Min man haller säkert med. 184 00:28:06,698 --> 00:28:13,934 Föräldrarna ville lata henne studera konst. Det bör vi respektera. 185 00:28:34,018 --> 00:28:36,737 Kom och hjälp till, Adam. 186 00:28:37,938 --> 00:28:40,896 Fran Byron till dikesgrävning. 187 00:28:40,978 --> 00:28:45,210 Är han blind eller struntar han i att jag avskyr lantarbete? 188 00:28:45,298 --> 00:28:49,450 Ha talamod med honom. Börja inte gräla. 189 00:28:49,538 --> 00:28:54,817 - Behöver du mig i huset, moster? - Vi klarar oss. 190 00:28:54,898 --> 00:28:59,767 - Den är inte särskilt bra. - Sant där kan jag inte bedöma. 191 00:28:59,858 --> 00:29:04,568 Jag far inte till penseldragen ordentligt. 192 00:29:04,658 --> 00:29:07,809 - Jag behöver en lärare. - Nej, har jag ju sagt. 193 00:29:07,898 --> 00:29:11,413 Unga flickor ska inte aka till Melbourne. 194 00:29:11,498 --> 00:29:15,207 - Jag menar en privatlärare här. - Löjligt. 195 00:29:15,298 --> 00:29:19,052 En mun till att mätta. Vem skulle betala för det? 196 00:29:19,138 --> 00:29:24,531 Jag kan betala. Med mina ränteinkomster. 197 00:29:24,618 --> 00:29:32,013 - Morbror Charles haller säkert med. - Han dansar alltid efter din pipa. 198 00:29:32,098 --> 00:29:35,773 Rätt person skulle kunna hjälpa Adam ocksa. 199 00:29:35,858 --> 00:29:39,487 Du vet att han vill fortsätta att studera. 200 00:29:39,578 --> 00:29:44,288 - Jag maste tänka över saken. - Adam skulle bli sa glad. 201 00:29:44,378 --> 00:29:50,089 Inbilla dig ingenting. Jag sa att jag skulle fundera pa det. 202 00:30:09,218 --> 00:30:12,654 Det kan väl inte vara hon? 203 00:30:15,618 --> 00:30:19,088 Det är absolut inte hon. 204 00:30:29,338 --> 00:30:32,808 - Mer te, miss Barrett? - Nej tack. 205 00:30:32,898 --> 00:30:36,573 En till smörgas? Eller en bit kaka? 206 00:30:36,658 --> 00:30:41,573 En smörgas, kanske. Tack, Adam. 207 00:30:45,298 --> 00:30:49,450 Ni maste tycka att det här är ett trakigt ställe efter Melbourne. 208 00:30:49,538 --> 00:30:55,727 Nej, inte alls. Det är mer givande att undervisa enskilda talanger. 209 00:30:55,818 --> 00:31:01,450 Philadelphia behöver allmänna grunder och malandet ska uppmuntras. 210 00:31:01,538 --> 00:31:06,407 - Adam, da? - Han har en god utbildning. 211 00:31:06,498 --> 00:31:10,013 Det stämmer. Han var väldigt duktig i skolan. 212 00:31:10,098 --> 00:31:13,932 - Mamma! - Duktigare än pa garden. 213 00:31:14,018 --> 00:31:20,935 Kanske det. Men bör inte en person som har talang fa utveckla den? 214 00:31:21,018 --> 00:31:27,890 - Han säger att han vill skriva. - Och den chansen bör han väl fa? 215 00:31:30,138 --> 00:31:32,971 - En smörgas till? - Lite kaka? 216 00:31:33,058 --> 00:31:39,088 Nej tack. Med er matlagning far jag se upp med figuren. 217 00:31:43,338 --> 00:31:47,889 Du har en otrolig färgkänsla, Delie. 218 00:31:47,978 --> 00:31:53,496 Om bara din matematik hade varit hälften sa bra. 219 00:32:05,458 --> 00:32:09,770 "Giv mig Romeo! Och när han dör"- 220 00:32:10,698 --> 00:32:14,532 - "tag, dela honom da i stjärnor sma"- 221 00:32:14,618 --> 00:32:19,214 - och himlens anlete skall han sa försköna"- 222 00:32:29,498 --> 00:32:33,252 "att världen all förälskar sig i natten". 223 00:32:42,738 --> 00:32:48,210 Stanna här, Delie. Jag och Adam ska simma ikapp över floden. 224 00:33:09,138 --> 00:33:11,606 Jag vann! 225 00:33:24,418 --> 00:33:30,653 Hon har anpassat sig fullständigt. Adam älskar att studera. 226 00:33:30,738 --> 00:33:33,252 Jag har märkt det. 227 00:33:33,338 --> 00:33:37,968 - Tror du att det kan bli allvar? - Mellan vilka da? 228 00:33:38,058 --> 00:33:41,812 Adam och Philadelphia, sa klart. 229 00:33:41,898 --> 00:33:47,052 Är det bara jag som tänker pa framtiden? Det blir ett gott parti. 230 00:33:47,138 --> 00:33:52,417 - Delie och Adam? - Hennes pengar sörjer för dem. 231 00:34:10,298 --> 00:34:14,530 - Var det inte en underbar dag? - Livet är ett helvete. 232 00:34:14,618 --> 00:34:17,974 - Vad är det? - Vet du hur gammal hon är? 233 00:34:18,058 --> 00:34:22,097 - Miss Barrett? - Hon heter Dorothy. 234 00:34:22,178 --> 00:34:26,137 Och hon är trettio. Trettio ar! 235 00:34:26,218 --> 00:34:31,690 Och jag är bara arton. Jag hatar att vara arton. 236 00:34:31,778 --> 00:34:34,451 Varför da? 237 00:34:34,538 --> 00:34:41,410 Men förstar du ingenting, da? Jag är kär i henne. 238 00:34:44,618 --> 00:34:48,816 Jag har skrivit tjugo dikter till henne. 239 00:34:48,898 --> 00:34:52,891 Jag vagar inte visa dem för henne. Hon kanske skulle skratta. 240 00:34:52,978 --> 00:34:57,335 - Visa dem för mig. - Vad skulle det tjäna till? 241 00:34:59,538 --> 00:35:02,655 - Adam? - Ja? 242 00:35:03,218 --> 00:35:06,096 Visst är hon vacker? 243 00:35:06,178 --> 00:35:10,012 Om jag var pojke... man- 244 00:35:10,098 --> 00:35:14,216 - skulle jag bli förälskad i henne. 245 00:35:57,018 --> 00:36:00,852 - Var är Adam och miss Barrett? - De pratar rotvälska. 246 00:36:00,938 --> 00:36:06,376 Latin. Det är väldigt användbart för privata samtal. 247 00:36:07,818 --> 00:36:11,572 Jag förstar inte vad det tar at henne. 248 00:36:11,658 --> 00:36:13,569 Fragar ni mig- 249 00:36:13,658 --> 00:36:17,731 - sa skulle jag säga att det är kärlek. 250 00:36:20,498 --> 00:36:24,286 De romerska soldaterna stod vakt vid bron. 251 00:36:24,378 --> 00:36:27,893 "Delenda est Carthago." 252 00:36:27,978 --> 00:36:30,128 Kartago bör förstöras. 253 00:36:30,218 --> 00:36:37,693 Hur säger man: Jag beundrar dig över allt annat i världen? 254 00:36:37,778 --> 00:36:44,695 Det var vackert sagt, men jag tror inte att jag kan översätta det. 255 00:36:58,698 --> 00:37:02,532 Ingen feber. Huvudvärk? 256 00:37:03,738 --> 00:37:07,014 Vad är det, da? 257 00:37:07,098 --> 00:37:10,135 Jag är dum. 258 00:37:10,218 --> 00:37:15,815 Det är du inte. Du är begavad. Du har en stor talang. 259 00:37:16,938 --> 00:37:22,490 - Dessutom tycker jag om dig. - Och jag tycker om dig. 260 00:37:22,578 --> 00:37:27,254 I morgon har vi en picknick vid floden. 261 00:37:27,338 --> 00:37:32,287 - Tillsammans med Adam? - Om du vill. Om han har lust. 262 00:37:32,378 --> 00:37:34,812 God natt, Delie. 263 00:37:34,898 --> 00:37:38,208 God natt, miss Barrett. 264 00:39:21,498 --> 00:39:24,535 Adam! Nu kommer "Jane Eliza". 265 00:39:29,938 --> 00:39:35,570 - Vad har jag gjort? - Det är inte du. Det är... 266 00:39:35,658 --> 00:39:40,129 Vad det än är, gar det nog över snart. 267 00:39:42,818 --> 00:39:46,208 Adam. Lunchen är klar. 268 00:39:56,378 --> 00:39:58,528 Hör du, du! Flytta pa dig! 269 00:40:22,098 --> 00:40:24,487 Tack gode Gud. 270 00:40:55,698 --> 00:41:02,251 Nästa gang är det bättre om er vän ger sig pa nagon i hans egen storlek. 271 00:41:02,338 --> 00:41:06,126 Jag tänkte tacka, men ni vill kanske inte det... 272 00:41:06,218 --> 00:41:10,973 Varför är ni alltid arg och jag sjöblöt när vi träffas? 273 00:41:11,058 --> 00:41:15,370 Jag far visst alltid fiska upp nagot at er, miss Gordon. 274 00:41:15,458 --> 00:41:18,655 Sa ni vet vad jag heter. 275 00:41:53,698 --> 00:41:58,533 - God natt, Annie. - God natt, miss Barrett. 276 00:42:58,218 --> 00:43:01,415 Vad gör du, Adam? Varför sover du inte? 277 00:43:01,498 --> 00:43:05,776 Hur skulle jag kunna sova? Jag kan varken äta eller tänka. 278 00:43:05,858 --> 00:43:08,326 Sluta, Adam. 279 00:43:08,418 --> 00:43:12,696 - Du liknar Julia. - Knappast. 280 00:43:12,778 --> 00:43:15,611 Jag är inte sa ung. 281 00:43:15,698 --> 00:43:20,647 - Du ser ut som en 16-aring. - Adam... nej... 282 00:44:26,778 --> 00:44:29,338 Försiktigt. 283 00:44:35,058 --> 00:44:38,767 - Ni far inga referenser. - Mrs Jamieson... 284 00:44:38,858 --> 00:44:42,897 Miss Barrett är klar att aka, Charles. 285 00:44:42,978 --> 00:44:47,608 - Kom da. - Jag vill ta farväl av Philadelphia. 286 00:44:47,698 --> 00:44:52,169 - Det tillater jag inte. - Snälla. 287 00:44:52,258 --> 00:44:57,457 - Mitt uppförande var oförlatligt. - Det var avskyvärt. 288 00:44:57,538 --> 00:45:00,655 - Att fördärva en ung pojke. - Sa var det knappast. 289 00:45:00,738 --> 00:45:03,411 Slingra er inte. 290 00:45:03,498 --> 00:45:08,891 Tänk att vi litade pa er, och sa under detta tak... 291 00:45:08,978 --> 00:45:14,098 Jag sag hästskjutsen. Ska du till stan, morbror Charles? 292 00:45:14,178 --> 00:45:16,772 Ja. 293 00:45:21,618 --> 00:45:24,291 Vad är det? 294 00:45:24,378 --> 00:45:29,168 - Vad är det som pagar? - Far jag berätta? 295 00:45:29,258 --> 00:45:33,410 - Jag reser härifran, Delie. - Va? 296 00:45:33,498 --> 00:45:38,618 Jag har sagt upp mig. Eller hur, mrs Jamieson? 297 00:45:41,258 --> 00:45:44,375 Ja. 298 00:45:44,458 --> 00:45:48,497 - Varför da? - Jag beklagar, min vän. 299 00:45:48,578 --> 00:45:53,288 Jag fick ett erbjudande som jag inte kunde tacka nej till. 300 00:45:53,378 --> 00:45:58,293 - Bara sa där? - Miss Barrett har ett tag att passa. 301 00:45:58,378 --> 00:46:05,216 Jag har trivts väldigt bra här, men nu har jag lärt dig allt jag kan. 302 00:46:06,978 --> 00:46:13,008 - Tänkte du inte ens ta farväl? - Jo, självklart. 303 00:46:13,098 --> 00:46:18,411 Ge aldrig upp malningen, Delie. Jag räknar med dig. 304 00:46:19,298 --> 00:46:24,247 Jag skriver när jag har installerat mig. 305 00:46:27,618 --> 00:46:30,576 Varför? 306 00:46:30,658 --> 00:46:36,130 Du hörde vad hon sa. Bättre lönevillkor. 307 00:46:36,218 --> 00:46:39,972 Sana kvinnor blir aldrig langvariga. 308 00:47:07,858 --> 00:47:12,568 Miss Delie kommer att sakna henne. Gjorde jag det rätta? 309 00:47:12,658 --> 00:47:18,210 Självklart gjorde du det. Vi pratar inte mer om henne. 310 00:47:19,858 --> 00:47:22,292 - Du ska hjälpa till! - Sa fan heller! 311 00:47:22,378 --> 00:47:27,168 Svär inte at mig! Du far göra din del som alla andra. 312 00:47:27,258 --> 00:47:30,728 Du är arg pa mig pa grund av Dorothy. 313 00:47:30,818 --> 00:47:34,811 - Du lät henne ta skulden. - Det var hennes fel. 314 00:47:34,898 --> 00:47:39,096 - Hon uppmuntrade mig. - Nu räcker det. 315 00:47:39,178 --> 00:47:46,334 Ingen gentleman utsätter en dam för nat sant. Det är ärelöst. 316 00:47:47,258 --> 00:47:54,050 Adam. Vi driver en gard. Jag ber dig bara att hjälpa till. 317 00:47:54,138 --> 00:48:00,247 Alla vet att Elijah gör jobbet. Du sprätter bara runt och leker bonde. 318 00:48:00,338 --> 00:48:02,977 Det är det sista jag vill göra. 319 00:48:03,058 --> 00:48:07,097 Arroganta snorvalp! Du skulle inte klara av att försörja dig själv. 320 00:48:07,178 --> 00:48:09,533 Var inte sa säker pa det. 321 00:48:09,618 --> 00:48:15,250 Det finns mer här i livet än att tvätta far och grisar. 322 00:48:19,578 --> 00:48:25,369 Jag har fatt nog. Jag är trött pa att bli behandlad som en barnunge. 323 00:48:25,458 --> 00:48:30,088 - Han kan dra at helvete. - Adam! 324 00:48:30,178 --> 00:48:33,090 - Adam! - Skrlk Inte sa. 325 00:48:33,178 --> 00:48:37,968 - Var är Han nanstans? - Det var Inte Hans fel. 326 00:48:38,978 --> 00:48:42,493 Adam! Är du pa dltt rum? 327 00:48:42,578 --> 00:48:47,368 Han Har gatt pa en promenad. Prata med Honom I morgon. 328 00:48:47,458 --> 00:48:50,018 Jag ger mig av. 329 00:48:50,098 --> 00:48:56,128 Jag skulle vilja aka till Melbourne, men pengarna räcker väl till Echuca. 330 00:48:56,218 --> 00:49:01,292 Först tar jag roddbaten. Sen tar jag diligensen. 331 00:49:13,298 --> 00:49:16,096 Delie. 332 00:49:17,098 --> 00:49:19,771 Jag beklagar. 333 00:49:19,858 --> 00:49:23,407 Jag hoppas att vi ses igen. 334 00:50:15,418 --> 00:50:19,411 Översättning: Maria Tell www.broadcasttext.com 335 00:52:26,145 --> 00:52:29,057 Ska jag hälsa till Adam, Lige? 336 00:52:29,145 --> 00:52:35,141 Säg att vi är här, allihop. Krakorna, myggen, jag och Annie. 337 00:52:35,225 --> 00:52:38,854 Om jag ända hade varit 30 ar yngre. 338 00:52:40,945 --> 00:52:45,382 Sa han skrev till slut? Har han fatt jobb? 339 00:52:45,465 --> 00:52:50,778 - Da är väl frun nöjd. - Stackars faster Hester. 340 00:52:50,865 --> 00:52:53,823 Hon säger att Adam nästan tog livet av henne. 341 00:52:53,905 --> 00:52:56,783 Hon överlever nog oss alla. 342 00:52:56,865 --> 00:53:00,221 - Hej da. - Ha det bra, miss Philly. 343 00:53:05,785 --> 00:53:11,894 Philadelphia! Du förstör skorna. Och sa hatten... 344 00:53:11,985 --> 00:53:18,174 Bättre. Kom ihag att ge honom mat. Han är väl utsvulten. 345 00:53:18,265 --> 00:53:22,781 Vore det inte för migränen skulle jag ha akt själv. 346 00:53:22,865 --> 00:53:27,416 Var snäll mot honom. Be honom komma pa besök snart. 347 00:53:27,505 --> 00:53:29,860 Upp med dig. 348 00:53:29,945 --> 00:53:36,737 - Jag kanske borde följa med? - Nej, det är det inte värt, Hester. 349 00:53:56,665 --> 00:54:00,863 - Vilken trevlig överraskning! - Hej, faster Miriam. 350 00:54:00,945 --> 00:54:04,984 Bara Miriam, raring. Kära nan, sa söt du har blivit. 351 00:54:05,065 --> 00:54:09,024 Jag kör hem Miriam, Philadelphia. 352 00:54:09,105 --> 00:54:15,738 Adam väntar oss. Prata med honom. Vi ses pa hotellet. 353 00:54:39,825 --> 00:54:43,534 - Adam! - Försiktigt. Det är trycksvärta. 354 00:54:43,625 --> 00:54:45,343 Din kusin? 355 00:54:45,425 --> 00:54:49,816 - Bessie Griggs. Philadelphia Gordon. - Heter du sa? 356 00:54:49,905 --> 00:54:53,614 Bessies far är Griggs Emporium. 357 00:54:53,705 --> 00:54:57,937 - Sa fascinerande! - Han är delägare i tidningen. 358 00:54:58,025 --> 00:55:02,064 - Var är far? - Vi ska träffa honom till lunch. 359 00:55:02,145 --> 00:55:08,539 Vi far hoppas att det inte blir brak. Jag har bjudit Bessie. 360 00:55:08,625 --> 00:55:11,901 - Du har väl inte nagot emot det? - Nej da. 361 00:55:11,985 --> 00:55:15,136 Bra. Adam ville ha sällskap. 362 00:55:15,225 --> 00:55:21,698 Hans sista möte med fadern var visst inte sa bra. 363 00:55:21,785 --> 00:55:26,415 Far säger... Han är bara delägare i tidningen. 364 00:55:26,505 --> 00:55:31,215 Han säger att Adam maste lära sig allt som har med tidningen att göra. 365 00:55:31,305 --> 00:55:33,660 Sättarjobb är smutsigt. 366 00:55:33,745 --> 00:55:40,139 Men far och redaktören säger att Adam är född till journalist. 367 00:55:40,225 --> 00:55:44,662 - Sa snällt, miss Griggs. - Säg Bessie. 368 00:55:44,745 --> 00:55:50,502 Bessie... Jag visste att lantbruk inte lag för honom. 369 00:55:51,745 --> 00:55:54,179 Journalist, na ja... 370 00:55:54,265 --> 00:55:57,974 Far säger att han har stora planer för Adam. 371 00:55:58,065 --> 00:56:02,104 Stralande. - Inte sant, Delie? 372 00:56:02,185 --> 00:56:04,779 Fantastiskt. 373 00:56:14,345 --> 00:56:20,454 En trevlig flicka fran en fin familj. Din faster lär bli förtjust. 374 00:56:23,105 --> 00:56:27,223 - Han var väl blek och tunn? - Det vill jag inte säga. 375 00:56:27,305 --> 00:56:29,375 Inte det? 376 00:56:29,465 --> 00:56:34,493 - Överarbetad, da? - Han älskar arbetet. 377 00:56:34,585 --> 00:56:38,021 - Ensam? - Han har det bra, Hester. 378 00:56:38,105 --> 00:56:44,499 - Griggs är mycket gästvänliga. - Vad säger du, Philadelphia? 379 00:56:45,585 --> 00:56:48,782 Han är inte undernärd, faster. 380 00:56:48,865 --> 00:56:55,703 Och saknar heller inte sällskap. Bessie säger att han blir redaktör. 381 00:56:55,785 --> 00:57:00,654 Sa roligt att han har träffat Bessie Griggs. 382 00:57:00,745 --> 00:57:04,340 Jag har alltid vetat att han var duktig. 383 00:57:04,425 --> 00:57:08,976 Miss Griggs later mycket charmerande. 384 00:57:31,625 --> 00:57:35,334 "Jane Eliza" kommer i dag för att hämta ull. 385 00:57:35,425 --> 00:57:40,215 - Kan du komma ned med lunchen? - Naturligtvis. 386 00:57:49,305 --> 00:57:53,742 - Lunch, miss Philly... - Hej, Lige. 387 00:57:57,425 --> 00:57:59,541 Lemonad. 388 00:58:20,105 --> 00:58:22,903 Vilken överraskning! 389 00:58:23,905 --> 00:58:25,418 Söt klänning... 390 00:58:26,105 --> 00:58:28,938 Tom? 391 00:58:29,025 --> 00:58:35,055 Det är jag. Delie Gordon. Minns du inte Loch Tay? Klipporna. 392 00:58:37,705 --> 00:58:41,493 Du store tid. Det är ju du. 393 00:58:41,585 --> 00:58:45,464 Ah, miss Delphie. 394 00:59:00,225 --> 00:59:03,581 Lunchen är slut. Vi har inte hela dagen pa oss. 395 00:59:03,985 --> 00:59:09,423 - Du äger "Jane Eliza". - Ja, men jag maste lana lite. 396 00:59:09,505 --> 00:59:15,262 Jag jobbade som valfangare och la undan en del. 397 00:59:15,345 --> 00:59:18,178 Kapten Tom. 398 00:59:18,265 --> 00:59:21,496 Fin titel, va? 399 00:59:21,585 --> 00:59:24,861 Men floden är inte detsamma som havet. 400 00:59:24,945 --> 00:59:29,143 Fin skuta. Jag gör ett försök trots nackdelarna. 401 00:59:29,225 --> 00:59:33,377 - Vilka nackdelar? - Konkurrensen är hard. 402 00:59:33,465 --> 00:59:37,219 Man maste slass för varje last. 403 00:59:37,305 --> 00:59:42,538 Nog om det. Du har verkligen vuxit. Du är väl lycklig här? 404 00:59:42,625 --> 00:59:45,822 - Vi är klara. - Strax, Teddy. 405 00:59:45,905 --> 00:59:51,263 Att prata gamla minnen ger oss inte timret vid Swan Hill. 406 00:59:52,665 --> 00:59:56,658 - Hur kan du tala honom? - Teddy Edwards? 407 00:59:56,745 --> 01:00:02,581 Han är den ohövligaste och mest franstötande man jag har träffat. 408 01:00:02,665 --> 01:00:06,658 Han är seg och känner till floden. Jag behöver honom. 409 01:00:06,745 --> 01:00:11,580 - Kvinnorna brukar gilla honom. - Inte om de har god smak. 410 01:00:11,665 --> 01:00:16,944 - En ohyfsad dumbom. - Alla balar är fastsurrade. 411 01:00:19,225 --> 01:00:21,864 Farväl, Tom. 412 01:00:22,985 --> 01:00:26,978 - Vi ses snart, miss Delphie. - Jag hoppas det. 413 01:00:27,065 --> 01:00:30,375 Okej. Da kastar vi loss, Teddy. 414 01:00:32,905 --> 01:00:36,614 Se er för sa ska jag uppföra mig bättre. 415 01:00:36,705 --> 01:00:40,903 Tjuvlyssnar ni far ni inte höra nagot positivt, mr Edwards. 416 01:00:40,985 --> 01:00:45,775 Jag kallas Teddy, men heter Brenton. Välj själv. 417 01:00:45,865 --> 01:00:49,494 Jag kallar er mr Edwards. 418 01:00:52,385 --> 01:00:55,343 Har ni tänkt följa med? 419 01:01:19,785 --> 01:01:25,576 Elijah är pa daligt humör. Annie har städat hans rum igen. 420 01:01:25,665 --> 01:01:30,580 Förbaskade kvinnfolk. Din faster. Titta här. 421 01:01:30,665 --> 01:01:34,658 Jag far aldrig tidningen innan Hester har klippt i den. 422 01:01:34,745 --> 01:01:38,294 Adam skrev att det blir nästa manad. 423 01:01:38,385 --> 01:01:40,660 Jag vet. 424 01:01:40,745 --> 01:01:46,183 De har visst ekonomiska problem söderut. 425 01:01:48,945 --> 01:01:51,539 Banker stänger. 426 01:01:51,625 --> 01:01:55,300 I Melbourne. Det har aldrig hänt här. 427 01:01:55,385 --> 01:01:58,422 Rykten och panikspridning. 428 01:01:59,985 --> 01:02:06,140 Men jag borde kanske aka till byn och prata med bankchefen om det. 429 01:02:10,025 --> 01:02:13,654 Far jag följa med da, farbror? 430 01:02:15,945 --> 01:02:20,814 Synd att jag inte har tid att äta lunch tillsammans med er. 431 01:02:20,905 --> 01:02:26,343 Jag maste täcka en sak. - Din vän Tom ligger vid bryggan. 432 01:02:26,425 --> 01:02:32,216 Jag vill skriva om honom. "Hjälten fran Loch Tay - Nu kapten." 433 01:02:32,305 --> 01:02:36,184 Hälsa till far. Hej da, Bess. - Hej da, Del. 434 01:02:36,265 --> 01:02:42,135 Hur klarade Riverine Herald sig innan Adam började skriva? 435 01:02:42,225 --> 01:02:48,141 - Jag trodde du skulle vara nöjd. - Han är alltid upptagen. 436 01:02:48,225 --> 01:02:50,580 Delie... 437 01:02:50,665 --> 01:02:57,138 Har du tillbringat en natt i en grotta med Tom Critchley? 438 01:02:57,225 --> 01:03:01,343 - Ja, det stämmer. - Du store tid! 439 01:03:01,425 --> 01:03:05,338 - Vad hände? - Han räddade livet pa mig. 440 01:03:05,425 --> 01:03:09,498 Och han uppförde sig som en gentleman. 441 01:03:09,585 --> 01:03:13,055 Synd att jag maste göra dig besviken, Bessie. 442 01:03:13,145 --> 01:03:17,297 - Kom. Jag ska presentera dig. - Nej. 443 01:03:17,385 --> 01:03:22,095 Jag far inte ga pa bryggan bland arbetsfolk. 444 01:03:22,985 --> 01:03:28,503 Där ser du. Jag är inte rädd. Men det är inte trevligt. 445 01:03:28,585 --> 01:03:33,022 - Var inte sa gammaldags. - Far skulle fa slag. 446 01:03:33,105 --> 01:03:38,020 - Det bör vi undvika. - Du kommer väl pa besök? 447 01:03:38,105 --> 01:03:43,179 Mor bad mig fraga. Du är ju trots allt läkardotter. 448 01:03:43,265 --> 01:03:48,544 - Är det sa viktigt? - Du gör narr av mig. 449 01:03:48,625 --> 01:03:53,983 Nej da, Bessie. Jag kommer gärna pa besök. 450 01:03:54,065 --> 01:03:57,182 Snart. Jag ska ordna allt. 451 01:03:57,265 --> 01:04:00,462 - Farväl, Delie. - Farväl. 452 01:04:15,185 --> 01:04:18,780 - Gott te, Tom. - Det gar an. 453 01:04:18,865 --> 01:04:23,017 Maste göra det själv. Kocken är i land. 454 01:04:23,105 --> 01:04:30,022 - Hur länge blir du liggande? - Vi aker när allt är lossat. 455 01:04:30,105 --> 01:04:34,098 - Gar det bra? - Ja, jag har vant mig vid floden nu. 456 01:04:34,185 --> 01:04:37,939 - Mycket att göra. Allt gar bra. - Bra. 457 01:04:38,025 --> 01:04:43,258 - Det är ett fint liv. - Berätta sanningen. 458 01:04:43,345 --> 01:04:46,860 Berätta sanningen om det fina livet. 459 01:04:46,945 --> 01:04:50,142 - Glöm inte det banken sa. - Sluta, Teddy. 460 01:04:50,225 --> 01:04:55,743 Tom är en bra karl, men har inga pengar och far inga lan. 461 01:04:55,825 --> 01:05:00,535 - Är det sant, Tom? - Han försöker lana 100 pund... 462 01:05:00,625 --> 01:05:03,423 ...men alla visar honom pa porten. 463 01:05:03,505 --> 01:05:08,454 Problemet är att jag saknade kapital till att börja med. 464 01:05:08,545 --> 01:05:14,415 - Blanda inte in henne i det här. - Hon tal att höra sanningen. 465 01:05:14,505 --> 01:05:18,737 - Första gangen jag haller med er. - Du skulle inte ha sagt nagot. 466 01:05:18,825 --> 01:05:23,774 - Jag ska fa tag pa pengarna. - Sluta lura dig själv, Tom. 467 01:05:23,865 --> 01:05:30,179 Vi vet bada att vi maste lämna baljan och lata henne ruttna. 468 01:05:30,265 --> 01:05:35,897 Beklagar att jag förstörde er dag. Han skulle inte ha sagt nagot. 469 01:05:43,345 --> 01:05:46,815 Jag ska skaffa dig 100 pund. 470 01:05:46,905 --> 01:05:50,580 - Inte ni, miss Delphie. - Jag menar det. 471 01:05:50,665 --> 01:05:56,581 - Jag kan inte ta emot välgörenhet. - Det är en investering. 472 01:05:56,665 --> 01:06:01,375 Far lämnade pengar efter sig. Lat mig fa använda dem som jag vill. 473 01:06:01,465 --> 01:06:06,300 Du far 100 pund nästa gang du kommer till hamn. 474 01:06:06,385 --> 01:06:10,742 En ren benadning. Vad kan jag säga? 475 01:06:10,825 --> 01:06:14,215 Du kan ju säga att det är avgjort. 476 01:06:17,745 --> 01:06:20,543 Det är avgjort. 477 01:06:22,705 --> 01:06:27,460 Säg till din styrman att "Jane Eliza" inte ska ruttna. 478 01:06:27,545 --> 01:06:30,617 Inte om jag kan göra nagot at det. 479 01:06:37,545 --> 01:06:42,983 Hester lär inte gilla det. Sova över i byn. Hon lär tro det värsta. 480 01:06:43,065 --> 01:06:48,935 Vi maste övernatta sa att jag far ut pengarna pa banken. 481 01:06:49,025 --> 01:06:55,339 Ska jag säga det? Hon har nog att säga som det är. 482 01:06:58,585 --> 01:07:04,933 Jag har ingen kommentar. - Ta bort tallriken, Annie. 483 01:07:06,145 --> 01:07:13,574 Jag har migrän. Jag gar och lägger mig. 484 01:07:15,825 --> 01:07:20,376 Jag var säker pa att vi skulle fa tungpaj. 485 01:07:20,465 --> 01:07:24,378 Fem pund till malning gick an. 486 01:07:24,465 --> 01:07:28,378 Men 100 pund för ett barnsligt pafund! 487 01:07:28,465 --> 01:07:31,855 - En investering. - Det är att kasta bort dem. 488 01:07:31,945 --> 01:07:35,494 Alla vet att hjulangare brinner upp. 489 01:07:35,585 --> 01:07:39,976 Och mannen blev ju rikligt belönad när han räddade livet pa dig. 490 01:07:40,065 --> 01:07:43,978 Och du, Charles. Du var mig en fin förmyndare. 491 01:07:44,065 --> 01:07:47,899 - Du är lika dum som ett far. - Jag övertalade honom. 492 01:07:47,985 --> 01:07:52,820 Varenda kvinna kan tvinna honom runt lillfingret. 493 01:07:52,905 --> 01:07:57,137 Jag vet allt om hans förhallande till unga kvinnor. 494 01:07:57,225 --> 01:08:01,503 - Du far inte ga själv! - Jag var tillsammans med Bessie. 495 01:08:01,585 --> 01:08:06,818 Griggs har tjänat pengar pa förnuftiga affärer. 496 01:08:06,905 --> 01:08:08,941 Inte impulser. 497 01:08:09,025 --> 01:08:14,383 Beklagar. Tom ska ha pengarna. Jag har lovat honom det. 498 01:08:14,465 --> 01:08:19,414 Jag vet att far hade hallit med mig. 499 01:08:19,505 --> 01:08:24,579 Jag har migrän. Jag vill inte prata om det. 500 01:08:26,265 --> 01:08:29,575 Jag ändrar mig inte! 501 01:08:29,665 --> 01:08:33,578 Var glad att hon blev mallös. Hon kommer igen i morgon. 502 01:08:33,665 --> 01:08:35,701 Bra. 503 01:08:35,785 --> 01:08:39,255 Det är inte sa bra för mig, Delie. 504 01:08:39,345 --> 01:08:42,064 Nej. 505 01:08:42,145 --> 01:08:44,659 Jag är ledsen. 506 01:08:50,345 --> 01:08:54,133 En man har rätt till lite privatliv. 507 01:08:54,225 --> 01:09:00,903 - Vad har hon gjort nu, Lige? - Tvättat och städat bort allt mitt. 508 01:09:00,985 --> 01:09:06,901 - Hon är förälskad i dig. - Da är hon inte riktigt klok. 509 01:09:06,985 --> 01:09:10,421 Hon är dum som ett trekantigt ägg. 510 01:09:10,985 --> 01:09:14,614 - Lige! - Jösses! En orm. Hjälp! 511 01:09:14,705 --> 01:09:17,173 Orm! 512 01:09:26,905 --> 01:09:31,581 - Du klarade det. - Knäckte ryggen pa den. 513 01:09:31,665 --> 01:09:34,737 - Ett slag. - Jag är inte rädd för ormar. 514 01:09:34,825 --> 01:09:40,536 Jag har dödat hundratals av dem. Svarta och bruna. Alla dess slag. 515 01:09:40,625 --> 01:09:42,855 Jösses, Annie. 516 01:09:47,265 --> 01:09:50,462 Vilken kvinna! 517 01:09:57,545 --> 01:10:00,537 Sa vi tänkte alltsa... 518 01:10:00,625 --> 01:10:06,097 - Annie tycker att... - Vi ska flytta in i samma hus. 519 01:10:06,185 --> 01:10:11,259 - Vi slar oss ihop. - Da far man gratulera, da. 520 01:10:11,345 --> 01:10:15,054 - Inte sant, Hester? - Jo, Annie berättade det för mig. 521 01:10:15,145 --> 01:10:19,741 - Vi bestämde oss ju just. - Vi har vetat det i veckor. 522 01:10:19,825 --> 01:10:24,660 Han är sa talmodig. Godtar inte "nej" som svar. 523 01:10:24,745 --> 01:10:27,305 Det är Adam. 524 01:10:36,225 --> 01:10:38,978 Jag kom sa fort jag kunde. 525 01:10:39,065 --> 01:10:43,058 Banken i Echuca har stängt igen. 526 01:10:53,265 --> 01:10:58,703 Det finns ingen anledning till panik. Det är bara tillfälligt. 527 01:10:58,785 --> 01:11:01,902 Det är för deras eget bästa. 528 01:11:39,585 --> 01:11:42,861 Allt är borta, Delie. 529 01:11:42,945 --> 01:11:45,857 Varenda penny. 530 01:11:45,945 --> 01:11:49,984 Adam tog med sig faster Hester till hotellet. 531 01:11:50,065 --> 01:11:53,774 - Bäst vi kör hem henne. - Men "Jane Eliza" är i hamn... 532 01:11:53,865 --> 01:11:58,143 Var inte dum. Du behöver de pengarna nu. 533 01:12:33,345 --> 01:12:38,658 Jag kan inte ta emot pengarna nu när du har förlorat allt du äger. 534 01:12:38,745 --> 01:12:42,738 Jag hade tur. Jag hade lagt undan lite. 535 01:12:42,825 --> 01:12:48,263 - Du ljuger väl inte? - Du vill väl inte kalla mig lögnare? 536 01:12:48,345 --> 01:12:53,897 - Far jag ett kvitto? - Om jag trodde för ett ögonblick... 537 01:12:53,985 --> 01:12:58,934 Det är egentligen inget kvitto. 538 01:12:59,025 --> 01:13:04,816 Jag fick det ordnat hos notarien häromdagen. 539 01:13:05,905 --> 01:13:10,501 En del i "Jane Eliza". Lagligen undertecknat. 540 01:13:10,585 --> 01:13:14,339 Det här hade jag inte väntat mig. 541 01:13:15,145 --> 01:13:18,854 Det är sa jag vill ha det. 542 01:13:24,785 --> 01:13:27,857 Gratulerar. Ska jag göra honnör? 543 01:13:27,945 --> 01:13:32,621 - Maste ni alltid provocera? - Jag är ju en "ohyfsad dumbom". 544 01:13:32,705 --> 01:13:35,060 Det räcker, Teddy. 545 01:13:35,145 --> 01:13:38,455 Han kan inte bättre, stackaren. 546 01:13:38,545 --> 01:13:44,256 Jag har försökt, men ni gar ju med näsan högt i skyn. 547 01:13:44,345 --> 01:13:49,419 Nu har ni en andel i skutan och därmed är ni min chef. 548 01:13:49,505 --> 01:13:52,941 Ska jag säga upp mig eller ger ni mig sparken? 549 01:13:53,025 --> 01:13:58,338 - Sluta, Teddy. Vi behöver dig. - Jag vill höra miss Gordons asikt. 550 01:13:58,425 --> 01:14:02,703 Jag... Jag tycker ingenting. 551 01:14:02,785 --> 01:14:06,494 - Det var ovanligt. - Varför vill ni sluta? 552 01:14:06,585 --> 01:14:12,535 Jag tror inte ni kan vara tyst och jag lyder inte en kvinna. 553 01:14:14,505 --> 01:14:17,417 Jag tänker inte bli arg. 554 01:14:17,505 --> 01:14:21,339 Tom bestämmer ombord pa "Jane Eliza". 555 01:14:21,425 --> 01:14:25,737 Vi behöver er, men jag tänker inte böna och be. 556 01:14:25,825 --> 01:14:29,374 Och önskar ni löneförhöjning har vi inte rad. 557 01:14:29,465 --> 01:14:35,540 I sa fall kan ni fara till Swan Hill eller at helvete. 558 01:14:54,505 --> 01:14:57,463 Tack för att ni inte gjorde mig besviken. 559 01:14:57,545 --> 01:15:00,617 Jag är djupt rörd. Jag stannar. 560 01:15:23,665 --> 01:15:29,342 Tänkte du inte pa hur mycket de pengarna kunde ha hjälpt oss? 561 01:15:29,425 --> 01:15:35,102 Vill ni att vi ska sluta? Är det sa? 562 01:15:35,185 --> 01:15:39,656 Jag har inte rad att betala era löner. 563 01:15:40,745 --> 01:15:44,055 Jag och Annie kan jobba för maten. 564 01:15:44,145 --> 01:15:47,899 Det finns väl inga andra jobb? 565 01:15:47,985 --> 01:15:51,341 Det gör mig ont, Lige. 566 01:16:16,825 --> 01:16:20,579 - Vi ska nog klara det. - Säkert. 567 01:16:20,665 --> 01:16:25,864 Det har vi alltid fatt göra. Du är ingen försörjare precis. 568 01:16:25,945 --> 01:16:31,338 Inget tvivel om att min syster gjorde ett bättre parti än jag. 569 01:16:31,425 --> 01:16:35,020 Vi ska försöka att inte tänka pa det, Philadelphia. 570 01:16:35,105 --> 01:16:36,902 Vada? 571 01:16:36,985 --> 01:16:41,740 Att du lovade oss pengarna för att du stod i tacksamhetsskuld. 572 01:16:41,825 --> 01:16:47,855 Sa vi ska alla försöka glömma det du har gjort mot oss. 573 01:16:57,345 --> 01:17:02,942 Mor och jag har satt upp en lista pa gästerna till min bal. 574 01:17:03,025 --> 01:17:06,222 Bal? Hur har ni rad med det? 575 01:17:06,305 --> 01:17:10,503 Man ska sprida sina tillgangar, säger far. 576 01:17:10,585 --> 01:17:16,820 - Da är ni alltsa inte barskrapade? - Nej, inte alls. 577 01:17:16,905 --> 01:17:23,253 - Är du det, Delie? - Nej, jag äger en hjulangare. 578 01:17:23,345 --> 01:17:27,384 Märkligt. Men det är ju likt dig. 579 01:17:27,465 --> 01:17:31,743 - Far säger att flodtrafiken dör. - Har han aldrig fel? 580 01:17:31,825 --> 01:17:33,383 Nej. 581 01:17:33,465 --> 01:17:37,902 Snällt av din faster att bjuda mig. Kommer Adam? 582 01:17:37,985 --> 01:17:41,136 Det skulle inte förvana mig. 583 01:18:02,145 --> 01:18:05,899 - Mycket vackert spelat. - Tack. 584 01:18:09,745 --> 01:18:13,420 - Är du säker pa att hon kan rida? - Hon säger det. 585 01:18:13,505 --> 01:18:16,542 - Kan du rida, Bessie? - Självklart. 586 01:18:16,625 --> 01:18:21,415 Leo är en söt, gammal gunghäst. Du ramlar inte av. 587 01:18:21,505 --> 01:18:26,181 Bry dig inte om Delie. I fjol ramlade hon jämt av hästen. 588 01:18:26,265 --> 01:18:29,382 Varför använder du inte damsadel? 589 01:18:29,465 --> 01:18:34,744 Det är okvinnligt att sitta gränsle. 590 01:18:37,305 --> 01:18:41,264 Rid inte sa fort. - Be Delie vänta pa mig, Adam. 591 01:18:41,345 --> 01:18:44,894 - Sakta ned, Delie. - Kom igen, Bess. 592 01:18:54,065 --> 01:18:58,217 Kom nu. Det är dags att rida hem. 593 01:18:58,305 --> 01:19:04,904 Är det brattom? Du rider sa energiskt, Delie. 594 01:19:04,985 --> 01:19:07,374 Jag tycker om det. 595 01:19:08,065 --> 01:19:11,296 - Upp i sadeln. - Alldeles själv? 596 01:19:21,385 --> 01:19:24,297 - Stick i foten där. - Försiktigt. 597 01:19:24,385 --> 01:19:28,139 Ta tag i tömmarna. Sa, ja. 598 01:19:29,465 --> 01:19:34,141 - Sadelgjorden maste ha lossnat. - Sa dumt av mig. 599 01:19:35,505 --> 01:19:38,303 Upp med dig, Bess. 600 01:19:45,025 --> 01:19:48,779 - Jag hörde en vagn. - Mrs Griggs kusk. 601 01:19:48,865 --> 01:19:53,222 Han kom med inbjudan till balen. 602 01:19:53,305 --> 01:19:55,694 Du kan inte ga. 603 01:19:55,785 --> 01:20:00,336 - Varför inte det? - Du kan bara inte. 604 01:20:00,425 --> 01:20:04,384 - Adam är bjuden. - Han kan självklart ga. 605 01:20:04,465 --> 01:20:09,698 Men inte jag? Jag har sett fram emot Bessies debutbal i veckor. 606 01:20:09,785 --> 01:20:15,098 Du har ju ingenting att ha pa dig. Vi har inte pengar till sadant. 607 01:20:15,185 --> 01:20:22,023 Vi har tyg. Jag är inte sa duktig pa att sy, men du kan göra det. 608 01:20:27,705 --> 01:20:30,663 Jag blir straffad. 609 01:20:30,745 --> 01:20:34,181 - Jag far skulden. - För vad? 610 01:20:34,265 --> 01:20:39,293 För att bankerna maste stänga. För felvärderingar. 611 01:20:39,385 --> 01:20:43,378 För att Elijah maste sluta sa att garden förfaller. 612 01:20:43,465 --> 01:20:49,984 För att jag förlorade mina pengar i en bank andra bad mig lita pa. 613 01:20:50,065 --> 01:20:55,264 Efter att det hände bryr du dig inte om mig längre. 614 01:20:55,345 --> 01:20:59,133 - Vilket chockerande uttalande. - Kanske det. 615 01:20:59,225 --> 01:21:05,573 Jag tänker ga pa balen. Jag är arton och har aldrig varit pa bal förut. 616 01:21:05,665 --> 01:21:11,023 Jag kan lana en klänning. En av Bessies gamla om jag maste. 617 01:21:11,105 --> 01:21:15,781 Du behöver inte komma med dumma hot. 618 01:21:15,865 --> 01:21:19,653 Jag antar att jag kan göra nagot. 619 01:21:19,745 --> 01:21:22,134 Tack, faster. 620 01:21:37,105 --> 01:21:42,896 Hur ser jag ut? Jag känner mig utanför. Klänningen är för kort. 621 01:21:42,985 --> 01:21:45,977 - Min fasters hämnd. - Ingen ser det. 622 01:21:46,065 --> 01:21:51,139 Självklart gör de det. Jag hatar henne. 623 01:21:51,225 --> 01:21:57,016 - Jag aker hem. - Adam... Du ska fa sex danser. 624 01:21:57,105 --> 01:22:01,337 Delie... Vilken fin klänning. 625 01:22:01,425 --> 01:22:05,737 - Ursäkta mig. - Jag hatar henne ocksa. 626 01:22:10,625 --> 01:22:15,904 Miss Philadelphia Gordon och mr Adam Jamieson. 627 01:22:29,825 --> 01:22:33,818 Miss Elizabeth Jones och mr David Wearing. 628 01:22:36,065 --> 01:22:42,618 Vi har inte blivit presenterade, men ni är den sötaste flickan här. 629 01:22:42,705 --> 01:22:45,697 Far jag lov? 630 01:22:49,465 --> 01:22:52,901 Välj partner till Ballarat-valsen. 631 01:22:52,985 --> 01:22:56,694 - Min partner... - Adam, da. 632 01:25:18,665 --> 01:25:21,463 Vad gör ni här? 633 01:25:21,545 --> 01:25:25,857 Jag skulle aldrig ha känt igen er. 634 01:25:26,825 --> 01:25:31,421 - Vad menar ni? - Ni har verkligen piffat till er. 635 01:25:33,865 --> 01:25:37,016 En annan gang. Varför kom ni hit? 636 01:25:37,105 --> 01:25:40,177 Varsagod. Här är fem pund. 637 01:25:40,265 --> 01:25:43,302 - Ta bort dem. - Till er fran Tom. 638 01:25:43,385 --> 01:25:47,901 Er andel pa intäkten fran "Jane Eliza". 639 01:25:48,545 --> 01:25:51,537 Jag red till garden för att leverera dem. 640 01:25:51,625 --> 01:25:55,254 Ni kunde ha gett dem till min farbror. 641 01:25:55,345 --> 01:25:59,338 Det är sant. Men da hade jag inte träffat er. 642 01:26:01,905 --> 01:26:04,214 Det var värt turen. 643 01:26:09,865 --> 01:26:15,019 Jag ska säga till Tom att ni la dem pa ett tryggt ställe. 644 01:26:18,825 --> 01:26:22,613 Vad gjorde Edwards här? 645 01:26:22,705 --> 01:26:27,096 - Ingenting. - Du är ju balens skönhet. 646 01:26:27,185 --> 01:26:31,417 - Vi kom hit tillsammans. - Du dansade med Bessie. 647 01:26:31,505 --> 01:26:34,099 För att du var upptagen. 648 01:26:34,185 --> 01:26:37,734 Bessie är en snäll men tämligen dum flicka. 649 01:26:37,825 --> 01:26:42,774 - Jag tycker om Bessie. - Mor talar bara gott om henne. 650 01:26:42,865 --> 01:26:47,893 - Du protesterar inte. - För att göra dig svartsjuk. 651 01:26:49,985 --> 01:26:54,900 Lat oss ta en promenad och andas lite frisk luft. 652 01:26:57,025 --> 01:27:03,100 - Du har ju lovat henne nästa dans. - Jag struntar väl i nästa dans. 653 01:27:03,185 --> 01:27:07,064 - Är du rädd för vad folk ska tro? - Var inte dum. 654 01:27:07,145 --> 01:27:10,455 Far jag eskortera dig till rosträdgarden? 655 01:27:10,545 --> 01:27:13,776 Jag hämtar min sjal. 656 01:27:15,145 --> 01:27:21,380 - Adam. Nästa dans är min. - Bra. Hoppas den faller dig i smaken. 657 01:27:31,305 --> 01:27:35,423 - Jag är klar. - Kanske inte rosträdgarden ända. 658 01:27:35,505 --> 01:27:38,383 Varför inte här? 659 01:27:40,025 --> 01:27:45,338 Vad är det? Är du lika konventionell som de andra? 660 01:27:45,425 --> 01:27:48,701 - Du borde inte vara här. - Inte det? 661 01:27:48,785 --> 01:27:53,575 Vill du hellre galoppera runt och bli uttrakad av farägarna? 662 01:27:53,665 --> 01:27:57,897 - Du är full, Adam. - Inte särskilt. 663 01:27:57,985 --> 01:28:02,501 Jag kan se världen klart och tydligt. 664 01:28:02,585 --> 01:28:05,736 Jag vill älska med dig. 665 01:28:06,265 --> 01:28:09,940 - Lat oss ga pa promenad. - Nej. 666 01:28:10,025 --> 01:28:13,904 - Du älskar mig, väl? - Självklart gör jag det. 667 01:28:13,985 --> 01:28:17,660 Lat oss njuta av kärleken. 668 01:28:17,745 --> 01:28:20,305 Jag vill ha dig. 669 01:28:21,225 --> 01:28:24,740 - Nej. - Det är vackert. 670 01:28:24,825 --> 01:28:28,943 Jag lovar dig det. Jag vet det. 671 01:28:29,505 --> 01:28:33,180 Minns du söta Dorothy? 672 01:28:33,265 --> 01:28:36,496 Du och miss Barrett? 673 01:28:36,585 --> 01:28:40,544 - Är du chockad? - Det var därför hon akte sa hastigt. 674 01:28:40,625 --> 01:28:47,224 - Kom, Del. Vem bryr sig om det? - Det var ditt fel och du teg. 675 01:28:47,305 --> 01:28:51,014 Det var lika mycket hennes fel. Hon tyckte om det. 676 01:28:51,105 --> 01:28:54,814 - Ga din väg. - Hon var i alla fall varmblodig. 677 01:28:54,905 --> 01:28:56,816 Ga! 678 01:28:56,905 --> 01:29:01,933 Där nere finns ett halvt dussin som skulle vara överlyckliga... 679 01:29:02,025 --> 01:29:07,019 Finn en, da! Din kärlek är motbjudande. 680 01:29:07,105 --> 01:29:12,304 Sa mycket var alltsa din sa kallade kärlek värd. 681 01:29:14,905 --> 01:29:16,657 Adam? 682 01:29:19,785 --> 01:29:21,457 Delie? 683 01:29:26,265 --> 01:29:29,894 Vad har du och Adam gjort? 684 01:29:41,585 --> 01:29:44,145 Svara mig! 685 01:29:45,305 --> 01:29:46,943 Jag gar. 686 01:30:44,825 --> 01:30:48,818 Nacken är bruten, miss. Han är död. 687 01:31:24,745 --> 01:31:29,819 Naken kom jag ur min moders liv, naken vänder jag ater. 688 01:31:29,905 --> 01:31:35,263 Herren gav och Herren tog. Helgat vare Herrens namn. 689 01:31:35,345 --> 01:31:37,415 Mitt i livet omsluts vi av döden. 690 01:31:37,505 --> 01:31:43,899 Men utsätt oss inte för den eviga pinan. 691 01:31:43,985 --> 01:31:48,775 En man född av en kvinna lever bara en kort stund. 692 01:31:48,865 --> 01:31:52,141 Han växer upp och skärs ner som ett stra. 693 01:31:52,225 --> 01:31:55,456 Han är som en flyktig skugga. 694 01:31:56,825 --> 01:32:04,300 Da det har behagat var Herre att ta emot var brors själ- 695 01:32:04,385 --> 01:32:07,695 - lämnar vi över hans lekamen till jorden. 696 01:32:07,785 --> 01:32:11,061 Av jord är du kommen. Jord skall du ater varda. 697 01:32:11,145 --> 01:32:14,740 Av jorden skall du ater uppsta. 698 01:32:41,665 --> 01:32:45,101 Varför dödade du honom? 699 01:32:45,185 --> 01:32:47,415 Faster Hester. 700 01:32:47,505 --> 01:32:51,464 Varför drunknade du inte tillsammans med dina föräldrar? 701 01:32:51,545 --> 01:32:56,380 - Varför maste du komma hit? - Snälla... 702 01:32:56,465 --> 01:33:00,663 Han skulle ha levt om det inte vore för dig. 703 01:33:00,745 --> 01:33:06,741 Han lämnade dig och körde in i döden. Nagot du sa eller gjorde... 704 01:33:06,825 --> 01:33:10,738 Jag... älskade honom. 705 01:33:10,825 --> 01:33:13,385 Var det kärlek? 706 01:33:13,465 --> 01:33:17,219 Du försökte fresta honom. 707 01:33:17,305 --> 01:33:23,778 Jag vet hur kvinnor och unga flickor använder sin makt. 708 01:33:23,865 --> 01:33:28,575 Du jagade min son som en hund som löper. 709 01:33:28,665 --> 01:33:31,225 Som en liten hora! 710 01:33:32,945 --> 01:33:37,177 Du ville ta honom ifran mig fran första stund. 711 01:33:37,265 --> 01:33:43,977 Jag ser hur du förföljer män. Min man är väl näst pa tur. 712 01:33:46,185 --> 01:33:49,336 Jag tal inte synen av dig! 713 01:33:52,425 --> 01:33:59,820 Jag önskar att du lag pa kyrkogarden i stället för min son. 714 01:35:12,145 --> 01:35:19,620 Halla! Miss Delphie! Miss Delphie! 715 01:36:14,465 --> 01:36:18,458 Översättning: Gina Andrén Holm www.broadcasttext.com 716 01:38:21,720 --> 01:38:26,077 UTANFÖR AUSTRALIENS KUST 1892 717 01:38:36,360 --> 01:38:39,113 Hjälp! 718 01:38:46,600 --> 01:38:50,513 Saja, fröken. Det är ingen fara längre. 719 01:38:50,600 --> 01:38:55,879 - Sa du har en brorsdotter? - Det är min frus släkt. 720 01:38:55,960 --> 01:39:00,909 - De emigrerade fran England. - Vilken tragedi. 721 01:39:01,000 --> 01:39:05,391 - Min brorsdotter Philadelphia. - Trevligt att träffas. 722 01:39:05,480 --> 01:39:09,917 Läkarna säger att du snart är frisk. Jag har skrivit till faster Hester- 723 01:39:10,000 --> 01:39:14,118 - och meddelat att vi reser till Echuca om en vecka. 724 01:39:14,200 --> 01:39:19,433 - Här är vi, Hester. - I senaste laget, Charles. 725 01:39:20,320 --> 01:39:23,312 - Här är hon. - Goddag. 726 01:39:25,800 --> 01:39:32,148 "Jane Eliza" kommer för att hämta ullen. Kan du komma ut med lunch? 727 01:39:32,240 --> 01:39:34,196 Javisst. 728 01:39:49,600 --> 01:39:53,479 Vilken trevlig överraskning... 729 01:39:53,560 --> 01:39:55,676 Snygg klänning. 730 01:39:55,760 --> 01:39:58,513 Tom? 731 01:39:58,600 --> 01:40:01,672 Det är jag. Delie Gordon. 732 01:40:01,760 --> 01:40:04,672 Det är ett bra liv, miss Delphie. 733 01:40:04,760 --> 01:40:10,869 Säg som det är. Tom är en bra karl, men han far inget lan. 734 01:40:10,960 --> 01:40:15,670 Jag kan skaffa dig 100 pund. Jag har pengar efter min far. 735 01:40:19,080 --> 01:40:24,712 En andel i "Jane Eliza". Allt är paskrivet och klart. 736 01:40:24,800 --> 01:40:29,828 Som delägare i baten är du väl min chef nu. 737 01:40:29,920 --> 01:40:34,471 Ska jag säga upp mig eller ska du ge mig sparken? 738 01:40:34,560 --> 01:40:40,999 Vi behöver er, mr Edwards, men jag tänker inte böna och be. 739 01:40:41,400 --> 01:40:44,870 Jag är glad att jag slapp bli besviken. 740 01:40:44,960 --> 01:40:48,714 Jag är djupt rörd. Jag stannar. 741 01:40:51,320 --> 01:40:56,519 Bortkastade pengar. Hjulangare slutar alltid som vrak. 742 01:40:56,600 --> 01:41:00,957 Han räddade mahända ditt liv, men han har blivit rikt belönad. 743 01:41:01,040 --> 01:41:07,275 Vad är du för en förmyndare? Du är lika dum som dina far. 744 01:41:09,040 --> 01:41:11,793 - Adam! - Mamma. 745 01:41:18,040 --> 01:41:22,158 - Du maste vara min kusin. - Hej, Adam. 746 01:41:22,240 --> 01:41:25,391 Vi far väl pussa varandra? 747 01:41:27,240 --> 01:41:32,234 Du är inte den enda. Det finns andra flickor som mer än gärna... 748 01:41:32,320 --> 01:41:36,029 Lat mig vara. Du är avskyvärd. 749 01:41:46,680 --> 01:41:50,719 Han skulle leva om det inte var för dig. 750 01:41:50,800 --> 01:41:57,911 Jag önskar att det var du som lag i graven och inte min son. 751 01:42:24,840 --> 01:42:29,118 Fotografiet är klart i morgon. Adjö. 752 01:42:30,960 --> 01:42:33,349 Tack. 753 01:42:46,280 --> 01:42:49,113 Jaha, ja... 754 01:42:49,640 --> 01:42:54,270 - Är det nat som är fel? - Den bleka himlen. 755 01:42:54,360 --> 01:42:58,911 Jag har ju sagt att himlen ska vara mer bla. 756 01:42:59,000 --> 01:43:05,235 Allt som behövs är ett par strykningar med Antwerpen-blatt. 757 01:43:07,160 --> 01:43:10,391 Pa hela morgonens arbete? 758 01:43:10,480 --> 01:43:15,952 - Naturligtvis. - Klockan är ett, mr Hamilton. 759 01:43:17,560 --> 01:43:19,869 Antwerpen-blatt. 760 01:43:35,280 --> 01:43:39,239 Delie. Du är sa... oelegant. 761 01:43:41,520 --> 01:43:46,833 Jag kunde inte komma ifran. Vi gar in till mig. Allt är ordnat. 762 01:43:47,680 --> 01:43:50,114 Hej, Hilda. 763 01:43:57,480 --> 01:44:01,917 - Ska vi inte äta lunch? - Ta för dig. 764 01:44:02,000 --> 01:44:08,155 Jag maste bli klar med det här. Det är en sorts läxa. 765 01:44:08,240 --> 01:44:11,676 - Till pa lördag, ja. - Det maste hinna torka. 766 01:44:11,760 --> 01:44:17,915 Jag fattar inte hur du kan bo sa här. Det är sa stökigt. 767 01:44:18,000 --> 01:44:22,551 - Har du hälsat pa din farbror? - Jag har inte tid. 768 01:44:22,640 --> 01:44:27,714 Du far inte försumma dem som star dig nära. 769 01:44:36,080 --> 01:44:42,269 Du är inte nan helt vanlig vän, Philadelphia. 770 01:44:43,280 --> 01:44:47,398 Miss Gordon, vad ska det här ockragula föreställa? 771 01:44:47,480 --> 01:44:53,271 - Det är floden, mr Wise. - Vatten är väl inte som lera. 772 01:44:53,360 --> 01:44:58,275 - Jag tycker floden verkar lerig. - Blanda i koboltblatt. 773 01:44:58,360 --> 01:45:04,037 - Da blir det ju grönt. - Hellre det än lera. 774 01:45:04,600 --> 01:45:09,355 Miss Freeman, er flod har en underbar bla färg. 775 01:45:15,160 --> 01:45:19,631 - Titta! - Bry er inte om det, mina damer. 776 01:45:21,560 --> 01:45:23,790 Delie! 777 01:45:58,400 --> 01:46:01,153 Delie! Titta! 778 01:46:24,120 --> 01:46:28,671 Sesa, mina damer. Det är nog bäst att titta bort nu. 779 01:46:31,080 --> 01:46:33,435 Där är han. 780 01:46:39,320 --> 01:46:43,313 Nu räcker det. Aterga till era platser. 781 01:46:44,320 --> 01:46:47,995 Känner ni den mannen, miss Gordon? 782 01:46:48,080 --> 01:46:51,675 - Jag är delägare i baten. - "Philadelphia"? 783 01:46:51,760 --> 01:46:58,279 - Och den där... människan? - Han arbetar för mig. 784 01:46:58,360 --> 01:47:01,079 Jag förstar. 785 01:47:21,760 --> 01:47:23,352 Se upp! 786 01:47:23,440 --> 01:47:25,749 Tack. 787 01:47:36,760 --> 01:47:39,638 Förbaskade kvinnfolk. 788 01:47:40,160 --> 01:47:41,878 Ursäkta. 789 01:47:44,880 --> 01:47:49,431 - Där kommer chefen. - Ja, miss Gordon. 790 01:47:49,520 --> 01:47:55,595 Hon kommer för ofta. Snart drar vi olyckan pa oss. 791 01:48:00,400 --> 01:48:05,599 Jag förstar inte hur du klarar det med alla de där kjolarna. 792 01:48:05,680 --> 01:48:11,073 - Vad har du gjort? - Jag tvingades sälja en andel till. 793 01:48:15,400 --> 01:48:19,313 För att halla henne ekonomiskt flytande. 794 01:48:19,400 --> 01:48:21,550 Till vem? 795 01:48:25,840 --> 01:48:29,799 - Styrmannen. - Brenton Edwards? 796 01:48:33,200 --> 01:48:36,909 Ska jag vara kompanjon med? 797 01:48:39,240 --> 01:48:41,754 Brenton Edwards. 798 01:48:41,840 --> 01:48:44,832 Lämna plats at damen. 799 01:48:44,920 --> 01:48:48,799 - Jag klarar mig själv. - Det later bra... 800 01:48:48,880 --> 01:48:51,519 Kompanjon. 801 01:48:54,760 --> 01:48:59,436 - Bra. Mycket konstnärligt. - Tack, mr Hamilton. 802 01:48:59,520 --> 01:49:03,798 Era färdigheter lockar en ny kundkrets. 803 01:49:08,200 --> 01:49:12,751 Utsökt. Jag älskar Van Dyke-brunt. 804 01:49:30,320 --> 01:49:32,595 Mina damer... 805 01:50:03,720 --> 01:50:07,030 - Farbror Charles. - Jag var i närheten. 806 01:50:07,120 --> 01:50:11,989 Jag har varit pa visit och tänkte bara titta förbi. 807 01:50:12,080 --> 01:50:15,959 - Är allt bra pa garden? - Jada. 808 01:50:16,040 --> 01:50:20,670 - Fast Hester är krasslig. - Är hon sjuk? 809 01:50:21,760 --> 01:50:25,116 Hon fragar alltid efter dig. 810 01:50:25,200 --> 01:50:28,510 Det var länge sen vi sag till dig. 811 01:50:28,600 --> 01:50:31,512 Jag vet. 812 01:50:31,600 --> 01:50:34,717 Hon är faktiskt ganska dalig. 813 01:50:34,800 --> 01:50:40,511 Läkare, mediciner... Hon kan inte sova och har ständig värk. 814 01:50:41,720 --> 01:50:44,598 Hon fragar alltid efter dig. 815 01:50:47,240 --> 01:50:50,550 Tänkte bara säga det. 816 01:50:55,400 --> 01:51:01,270 Vi behöver inte spela teater. Hon och jag kom aldrig överens. 817 01:51:02,080 --> 01:51:05,072 Jag har ett nytt liv nu. 818 01:51:05,160 --> 01:51:08,948 Jag saknar dig sa mycket. 819 01:51:09,040 --> 01:51:12,077 Det är... ensamt. 820 01:51:12,160 --> 01:51:15,152 Jag erkänner det. 821 01:51:16,320 --> 01:51:20,108 Jag saknar fortfarande Adam. 822 01:51:20,200 --> 01:51:22,919 Det gör vi allihop. 823 01:51:23,000 --> 01:51:27,437 Han var ingen bonde, men jag saknar honom ända. 824 01:51:27,520 --> 01:51:33,550 - Om du bara kunde... - Reser jag tillbaka är det för gott. 825 01:51:33,640 --> 01:51:39,431 Absolut inte. Det är bara det att nu när Adam är borta... 826 01:51:39,520 --> 01:51:43,718 ...och Blige och Annie... - Det maste finnas nagon. 827 01:51:43,800 --> 01:51:50,035 Jo da. Minna, den infödda flickan. Och en ny pojke, Ben. 828 01:51:51,800 --> 01:51:55,395 Men det är inte samma sak. 829 01:51:58,880 --> 01:52:03,396 Jag kan inte resa tillbaka, farbror Charles. 830 01:52:05,560 --> 01:52:08,199 Jag förstar. 831 01:52:08,600 --> 01:52:15,551 - Jag har hela mitt liv här. - Pa sätt och vis förstar jag dig. 832 01:52:15,640 --> 01:52:19,349 Jag tänkte bara att du kanske... 833 01:52:20,600 --> 01:52:24,070 Jag maste ga nu. Det är sent. 834 01:52:27,000 --> 01:52:31,039 Hester ligger vaken och lyssnar efter hästen. 835 01:52:34,800 --> 01:52:38,839 Jag ska komma och hälsa pa sa fort jag kan. 836 01:53:06,400 --> 01:53:09,995 - Ett till set till oss. - Vi vann! 837 01:53:10,080 --> 01:53:15,279 - Jag menade inte att överdriva. - Jag är dyngsur. 838 01:53:15,360 --> 01:53:19,239 - Är inte du? - Det där är flodsprak. 839 01:53:20,360 --> 01:53:25,150 Kom igen. Sista setet. Sen dricker vi te. 840 01:53:38,400 --> 01:53:40,630 Hur gick det, Bessie? 841 01:53:41,400 --> 01:53:43,709 Ursäkta mig. 842 01:53:45,040 --> 01:53:47,600 Hur gick det? 843 01:53:52,120 --> 01:53:55,157 Jag är ledsen, men jag var tvungen att prata med dig. 844 01:53:55,240 --> 01:53:57,754 - Jag är här med mina vänner. - Delie... 845 01:53:57,840 --> 01:54:00,593 Miss Gordon. 846 01:54:01,400 --> 01:54:05,279 Det gäller Tom. Han är... 847 01:54:05,360 --> 01:54:08,238 - Är han sjuk? - Nej, han är... 848 01:54:08,320 --> 01:54:12,711 Tom har stora problem. Du borde prata med honom. 849 01:54:12,800 --> 01:54:16,190 - Jag kan inte ga nu. - När kan du? 850 01:54:16,280 --> 01:54:20,478 - I kväll. - Da sa. Jag möter dig ombord. 851 01:54:20,560 --> 01:54:26,112 - Kan han inte komma i land? - Inte i hans tillstand. 852 01:54:26,200 --> 01:54:29,272 Du har en stark högerarm. 853 01:54:41,480 --> 01:54:44,040 Det är ingen fara med mig. 854 01:54:44,120 --> 01:54:48,796 Säg det som du sa till mig. Hon har rätt att veta. 855 01:54:48,880 --> 01:54:51,553 Säg som det är, Tom. 856 01:54:51,640 --> 01:54:55,076 - Vad är det? - Ingenting, egentligen. 857 01:54:55,160 --> 01:54:58,311 - Han vill sluta. - Sluta? 858 01:54:59,080 --> 01:55:03,756 - Lämna baten? - Det är ingenting. 859 01:55:05,040 --> 01:55:09,158 - Varför det? - Vi är panka. Vi vände utan last. 860 01:55:09,240 --> 01:55:12,869 - Och han vill ge upp? - Allt gick fel. 861 01:55:14,680 --> 01:55:17,672 Jag är ledsen, tösen. 862 01:55:18,520 --> 01:55:23,435 Du far helt enkelt inte sluta. Det är det dummaste jag har hört. 863 01:55:23,520 --> 01:55:29,038 Floden är inte som havet. Det gar inte att navigera. 864 01:55:29,120 --> 01:55:32,271 Varje krök är annorlunda. 865 01:55:32,360 --> 01:55:37,150 Och vi gick ju pa grund. Plötsligt dyker en sandbank upp. 866 01:55:37,240 --> 01:55:41,358 Du far inte sluta. Jag struntar i vad du säger. 867 01:55:41,440 --> 01:55:44,557 Vi far prata om det när du är nykter. 868 01:55:44,640 --> 01:55:48,633 När du känner dig redo. I morgon. 869 01:55:56,280 --> 01:55:59,192 Vänta. Jag följer dig hem. 870 01:55:59,280 --> 01:56:03,671 Nej, tack. Jag klarar mig själv. 871 01:56:03,760 --> 01:56:07,275 - Jag vill ga ensam. - Oberoende, eller hur? 872 01:56:07,360 --> 01:56:09,351 Beslutsam. 873 01:56:09,440 --> 01:56:13,638 - Jag har aldrig sett dig sa arg. - Det där var väl inget. 874 01:56:13,720 --> 01:56:16,757 - Är det sant? - Jag lovar. 875 01:56:16,840 --> 01:56:20,879 - Jag kanske maste sälja. - Sälja "Philly"? 876 01:56:20,960 --> 01:56:25,238 - För att fa det att ga runt. - Jag säljer aldrig. 877 01:56:25,320 --> 01:56:30,952 - Inte jag heller. Hon är mitt liv. - Varför sa du det, da? 878 01:56:31,040 --> 01:56:36,239 För att se hur du skulle reagera... kompanjon. 879 01:56:42,800 --> 01:56:48,318 - När kastar ni loss? - Pa tisdag. Med potatis. 880 01:56:48,400 --> 01:56:52,757 Som kompanjon borde jag följa med. 881 01:56:52,840 --> 01:56:56,037 - Ombord? - För att se vart pengarna tar vägen. 882 01:56:56,120 --> 01:56:59,999 - De har vingar. - Jag vill se med egna ögon. 883 01:57:01,680 --> 01:57:08,438 - Vi blir borta ett par veckor. - Jag ska prata med mr Hamilton. 884 01:57:08,520 --> 01:57:13,514 - Du vet väl vad folk kommer att säga. - Det vet jag. 885 01:57:13,600 --> 01:57:19,516 "Philly" är delvis min och när jag ser henne kasta loss... 886 01:57:19,600 --> 01:57:21,272 Det är som om... 887 01:57:22,760 --> 01:57:26,639 Som om en del av dig slets bort. 888 01:57:39,600 --> 01:57:42,239 Jag maste ga nu. 889 01:57:42,320 --> 01:57:46,916 Jag kommer pa tisdag. Ak inte utan mig... Brenton. 890 01:57:47,000 --> 01:57:50,879 Inte "Brenton". Alla kallar mig Teddy. 891 01:57:50,960 --> 01:57:53,633 Jag gillar Brenton. 892 01:57:53,720 --> 01:57:57,793 Okej. Jag kan vara Brenton, men bara för dig. 893 01:57:58,840 --> 01:58:01,752 God natt, Brenton. 894 01:58:28,160 --> 01:58:31,869 Vad vill du? Miss Gordon har rest. 895 01:58:31,960 --> 01:58:38,354 Hon ska resa pa floden. Med "Philadelphia". Och sex karlar. 896 01:58:42,720 --> 01:58:46,190 Jag tar den. Jag är glad att du kom. 897 01:58:46,280 --> 01:58:50,637 Jag var inte säker pa att du skulle det. 898 01:58:53,200 --> 01:58:56,510 - En vacker syn, eller hur? - Mycket. 899 01:58:56,600 --> 01:58:58,636 Kom. 900 01:58:58,720 --> 01:59:01,553 Miss Gordon! 901 01:59:02,080 --> 01:59:05,789 Jag heter Ben. Er farbror har skickat mig. 902 01:59:05,880 --> 01:59:09,270 Er faster... Miss Jamieson är mycket dalig. 903 01:59:09,360 --> 01:59:14,832 - Hur illa är det? - Doktorn är där, och prästen. 904 01:59:14,920 --> 01:59:17,798 Det är väl bäst att du aker. 905 01:59:18,840 --> 01:59:22,799 Nej. Jag kan inte resa tillbaka. 906 01:59:24,080 --> 01:59:28,995 Da är jag fast där. Förstar du inte det? 907 01:59:29,840 --> 01:59:34,709 - Är det sa illa? - Det var pa haret i natt. 908 01:59:38,160 --> 01:59:42,711 Jag ska prata med Tom. Vi kan vänta vid Bate's Landing. 909 01:59:42,800 --> 01:59:47,510 - Brenton... - Du maste. Det är din faster. 910 01:59:55,560 --> 01:59:59,553 Jag hade varit utan arbete i en manad. 911 01:59:59,640 --> 02:00:02,996 Da fick jag jobb av er farbror. 912 02:00:03,080 --> 02:00:07,596 "Jag behöver hjälp", sa han. Och det gjorde han verkligen. 913 02:00:07,680 --> 02:00:14,631 Allt var uttorkat. Han behövde regn. Sen kom rena syndafloden. 914 02:00:14,720 --> 02:00:18,474 Han kunde inte betala mig, men jag sa att det gick bra. 915 02:00:49,280 --> 02:00:52,795 Kom in. Hon väntar pa dig. 916 02:01:38,040 --> 02:01:41,350 Det är sandelträ. 917 02:01:41,440 --> 02:01:43,715 Det doftar sa gott. 918 02:01:47,720 --> 02:01:50,234 Du kom i alla fall. 919 02:01:52,120 --> 02:01:54,680 Ja, det är klart. 920 02:01:55,280 --> 02:01:59,193 Jag ville se dig en sista gang. 921 02:02:01,720 --> 02:02:05,793 Ta en stol. Var inte blyg. 922 02:02:15,440 --> 02:02:18,796 Var rädd om mina möbler. 923 02:02:21,440 --> 02:02:24,432 Jag sa det till dem... 924 02:02:24,520 --> 02:02:30,231 Jag sa att jag var sjuk, men de ville inte lyssna. 925 02:02:30,320 --> 02:02:32,959 Jag hade rätt. 926 02:02:33,480 --> 02:02:38,474 Som jag har lidit i alla ar. 927 02:02:39,760 --> 02:02:43,116 Har du mycket ont? 928 02:02:43,200 --> 02:02:46,954 Ser du inte det? Maste du fraga? 929 02:02:48,640 --> 02:02:55,159 - Läkarna kommer nog pa nat. - Jag är döende. 930 02:03:02,800 --> 02:03:07,157 Jag maste berätta för dig att jag hade fel. 931 02:03:10,440 --> 02:03:14,513 Adams död var inte ditt fel. 932 02:03:14,600 --> 02:03:17,956 Han var en egensinnig pojke. 933 02:03:21,040 --> 02:03:23,679 Faster Hester... 934 02:03:26,320 --> 02:03:32,873 Men jag önskar att du aldrig hade kommit hit. 935 02:03:32,960 --> 02:03:37,829 Jag önskar att jag aldrig hade träffat dig. 936 02:03:37,920 --> 02:03:41,469 Jag har försökt att förlata dig. 937 02:03:42,960 --> 02:03:45,872 Jag har bett. 938 02:03:48,360 --> 02:03:51,238 Men sa är det. 939 02:03:52,080 --> 02:03:56,358 Jag kan inte förlata dig. 940 02:03:56,440 --> 02:03:59,512 Nagonsin. 941 02:04:04,880 --> 02:04:07,678 Adam... 942 02:04:07,760 --> 02:04:10,638 Ja, Adam... 943 02:04:26,240 --> 02:04:30,518 - Är köttet genomstekt? - Ja, det är mycket gott. 944 02:04:30,600 --> 02:04:34,115 - Och ert? - Javisst. 945 02:04:35,840 --> 02:04:37,671 Bra. 946 02:04:37,760 --> 02:04:42,072 - Det verkade lite... - Nej, det är mycket gott. 947 02:04:55,960 --> 02:04:58,633 Var det? 948 02:04:58,720 --> 02:05:03,669 - Ropade hon? - Nej, jag tror inte det. 949 02:05:03,760 --> 02:05:06,513 Hon ropar ibland. 950 02:05:06,600 --> 02:05:10,639 Ibland av de märkligaste orsakerna. 951 02:05:18,040 --> 02:05:22,397 Det är sa skönt att ha dig hemma igen. 952 02:05:22,480 --> 02:05:27,759 Garden behöver din hand. En själ, kanske. 953 02:05:29,280 --> 02:05:31,475 När Hester... 954 02:05:33,320 --> 02:05:38,713 Om det värsta skulle ske- 955 02:05:38,800 --> 02:05:43,590 - är det här din plats, Delie. Din rättmätiga plats. 956 02:05:43,680 --> 02:05:48,356 Och lat mig fa tillägga: Ni behöver inte vara ensam. 957 02:05:52,000 --> 02:05:54,036 Tack. 958 02:06:08,680 --> 02:06:12,798 - CHarles... - Ja, älskade. 959 02:06:12,880 --> 02:06:16,077 Jag vlll Ha en kudde. 960 02:06:16,160 --> 02:06:21,439 - Du Harju redan tre. - Jag vlll Ha en tlll. 961 02:06:24,560 --> 02:06:28,075 Det är jag, miss Gordon. Är allt bra? 962 02:06:28,160 --> 02:06:31,630 Ja, Ben. Jag mar bra. 963 02:06:55,120 --> 02:06:58,317 Jag kommer. 964 02:06:58,400 --> 02:07:01,836 Herregud. Hester... 965 02:07:01,920 --> 02:07:05,469 Pastorn! Skynda er. 966 02:07:33,960 --> 02:07:36,793 Hon är död. 967 02:09:08,000 --> 02:09:10,639 Tack, lilla vän. 968 02:09:15,040 --> 02:09:21,718 - Vilken fin dag vi har. - Ja, vi har tur med vädret. 969 02:09:21,840 --> 02:09:26,277 Inte som hos Hilliards i november. Rena syndafloden. 970 02:09:26,360 --> 02:09:30,148 - De var tvungna att dränera... - John! 971 02:09:31,880 --> 02:09:35,759 - Gravplatsen. - Konstigt att Pettits inte är här. 972 02:09:35,840 --> 02:09:42,279 - Jag tror att Myra väntar tillökning. - Inte ännu en Pettit. 973 02:09:42,360 --> 02:09:49,072 De kan ju vara vid gravplatsen. Och om de inte är där... 974 02:09:53,720 --> 02:09:57,076 Jag kom för att hämta dig. Passar det illa? 975 02:09:57,160 --> 02:10:00,789 Ja. Det värsta har inträffat. 976 02:10:00,880 --> 02:10:04,031 - Da gar jag. - Nej! 977 02:10:04,120 --> 02:10:08,113 - Det kommer fler tillfällen. - Nej. 978 02:10:08,200 --> 02:10:12,990 Det är annorlunda nu. De förväntar sig att jag stannar. 979 02:10:13,080 --> 02:10:16,117 Det är rena fängelset här. 980 02:10:16,200 --> 02:10:19,510 Ta med mig härifran. 981 02:10:37,520 --> 02:10:41,433 Jag är hemskt ledsen, farbror Charles. 982 02:10:41,520 --> 02:10:45,149 Är det här mannen fran "Philadelphia"? 983 02:10:45,240 --> 02:10:48,516 Ja, Brenton Edwards. 984 02:10:49,320 --> 02:10:55,156 Jag har försökt, Delie, men ditt hjärta hör inte hemma här. 985 02:10:55,240 --> 02:11:00,030 - Farbror... - Stanna pa begravningen. 986 02:11:00,120 --> 02:11:03,635 Sen kan du resa i kväll. 987 02:11:12,160 --> 02:11:17,632 - Jag kommer tillbaka. - Nej, vi har kommit till vägs ände. 988 02:11:17,720 --> 02:11:22,430 Du ska leva ditt eget liv, Delie. 989 02:12:20,800 --> 02:12:23,314 Oj, förlat. 990 02:12:23,720 --> 02:12:26,757 Sover ni alltid här? 991 02:12:26,840 --> 02:12:32,358 Bara när jag har ett irriterande kjolstycke i min hytt. 992 02:12:33,720 --> 02:12:38,510 Upp med dig, Latmask. Du har snarkat hela natten. 993 02:12:40,720 --> 02:12:44,474 Sovit gott? Hur var Macs hytt? 994 02:12:44,560 --> 02:12:47,438 Bra. Han har väl inget emot det? 995 02:12:47,520 --> 02:12:50,830 Nej da. Du träffade honom ju i morse. 996 02:12:51,520 --> 02:12:55,069 - Tycker du om det? - Jag älskar det. 997 02:12:55,160 --> 02:13:00,393 - Fridfullt. - Kan vara knepigt. Som en kvinna. 998 02:13:00,480 --> 02:13:03,517 Man vet aldrig var man har henne. 999 02:13:03,600 --> 02:13:08,993 Hon förändras hela tiden. Rätt var det är slar hon om. 1000 02:13:09,080 --> 02:13:14,677 Och om det regnar uppströms svämmar hon över. 1001 02:13:14,760 --> 02:13:20,915 Ibland rundar man en krök och kommer in i en ström. 1002 02:13:21,000 --> 02:13:25,676 Da lägger man henne försiktigt runt. 1003 02:13:29,560 --> 02:13:34,588 Du känner att hon nuddar gruset? Da gar det smidigt. 1004 02:13:34,680 --> 02:13:38,753 Och sa rakt fram. 1005 02:13:38,840 --> 02:13:43,391 Ingen konst alls, fraga Tom. När han vaknar till liv. 1006 02:13:46,160 --> 02:13:48,116 Mat. 1007 02:13:48,200 --> 02:13:53,479 Styrpinnen anger kursen. Tuta om det är nat problem. 1008 02:15:16,040 --> 02:15:17,758 Vad tusan! 1009 02:15:30,160 --> 02:15:34,631 Vad är det som händer? Raska pa! 1010 02:15:49,960 --> 02:15:53,669 - Nu är hon stadig. - Vad var det som hände? 1011 02:15:53,760 --> 02:15:59,517 Hon far sana plötsliga infall. Jag far visst ge dig lektioner. 1012 02:16:02,720 --> 02:16:07,032 - Vi är panka och gar med förlust. - Vi är fortfarande igang. 1013 02:16:07,120 --> 02:16:12,717 - Det finns ju sa mycket jobb. - Och tio batar pa varje. 1014 02:16:12,800 --> 02:16:19,831 När vi har lossat kan vi inte vända med tom last, sa mycket är säkert. 1015 02:16:19,920 --> 02:16:22,388 Eller? 1016 02:16:24,240 --> 02:16:27,437 Det maste finnas last till Echuca. 1017 02:16:27,520 --> 02:16:31,115 Ja, pa fabriken. En hel hög. 1018 02:16:31,200 --> 02:16:34,749 Och varje bat pa floden är ute efter den. 1019 02:16:34,840 --> 02:16:39,311 Vi med. Vi ser till att komma först och tar jobbet. 1020 02:16:39,400 --> 02:16:44,520 "Caspar" och "Orion" ligger före oss. Vi kommer aldrig ikapp dem. 1021 02:16:44,600 --> 02:16:47,512 Men da drar vi pa nu. 1022 02:16:47,600 --> 02:16:51,639 Vi kan väl inte bara lägga oss. 1023 02:16:51,720 --> 02:16:56,032 Varför inte. Jag kan tänka mig att göra ett försök. 1024 02:16:59,840 --> 02:17:02,434 Ni är tokiga bada tva. 1025 02:17:02,520 --> 02:17:07,878 Titta pa himlen. Om vinden kommer söderifran blir det oväder. 1026 02:17:23,880 --> 02:17:28,715 - Halvfart, Teddy. - Vi maste dra pa medan sikten är god. 1027 02:17:28,800 --> 02:17:32,679 Ta det lugnt. Vinden är fortfarande nyckfull. 1028 02:17:32,760 --> 02:17:36,435 Efter ett oväder kan vad som helst flyta omkring. 1029 02:17:40,800 --> 02:17:45,749 Ursäkta, Latmask. Kan du skicka saltet? 1030 02:17:46,480 --> 02:17:49,233 Tack, Latmask. 1031 02:17:57,280 --> 02:18:01,831 - Det har regnat en hel del. - Ja, jag hörde regnet i natt. 1032 02:18:01,920 --> 02:18:05,310 - Det gör saker värre. - Helt jävligt. 1033 02:18:06,240 --> 02:18:08,276 Ursäkta, fröken. 1034 02:18:14,960 --> 02:18:19,988 - Bara till er. Äggröra. - Tack sa mycket, Ah Lee. 1035 02:18:20,720 --> 02:18:25,430 Men vet ni vad, jag vill inte behandlas annorlunda. 1036 02:18:25,520 --> 02:18:28,717 Betrakta mig som en av mannarna. 1037 02:18:44,680 --> 02:18:47,240 Helvete! 1038 02:18:52,640 --> 02:18:55,518 Hon tar in vatten. 1039 02:18:58,680 --> 02:19:02,593 Kasta ut repet. 1040 02:19:03,880 --> 02:19:08,431 - Det läcker i fören. - Täta med mjölsäckar. 1041 02:19:24,600 --> 02:19:30,152 - Kan vi lyfta av henne? - Lägg i backen. Vi kan glida av. 1042 02:20:11,280 --> 02:20:13,874 Var försiktig! 1043 02:20:14,800 --> 02:20:18,315 Säg at Tom att dra pa för fullt. Backa. 1044 02:20:35,360 --> 02:20:40,195 - Framat i full fart. - Full fart framat! 1045 02:20:46,520 --> 02:20:49,592 Framat. Full fart! 1046 02:20:49,680 --> 02:20:52,956 - Jag sa "framat". - Han maste vara döv. 1047 02:20:55,520 --> 02:20:59,559 Jag sa "full fart framat". Är du döv? 1048 02:21:17,360 --> 02:21:19,828 Varsagod. 1049 02:21:22,080 --> 02:21:24,799 Echuca... 1050 02:21:26,880 --> 02:21:32,477 - Snart star du bakom rodret igen. - Nej, miss Delphie. 1051 02:21:32,560 --> 02:21:35,757 Jag hör inte hemma pa floden. 1052 02:21:35,840 --> 02:21:40,391 Jag saknar havet, passadvinden och fulla segel. 1053 02:21:40,480 --> 02:21:44,075 Titta inte pa mig med de där ögonen. 1054 02:21:44,160 --> 02:21:47,630 Jag har bestämt mig. 1055 02:21:52,240 --> 02:21:57,633 Du och Teddy äger halva "Philly" var. 1056 02:21:58,600 --> 02:22:03,469 Tacka mig inte. Det kommer mest att innebära problem för er. 1057 02:22:03,560 --> 02:22:07,314 Men det är ert. Ditt och hans. 1058 02:22:07,400 --> 02:22:10,597 Ni är jämställda. 1059 02:22:31,240 --> 02:22:35,518 - Den gamle token. - Han menar det. 1060 02:22:35,600 --> 02:22:41,038 - Da äger vi hälften var. - Har du nat emot det? 1061 02:22:41,120 --> 02:22:45,671 Det är lika bra att jag vänjer mig. 1062 02:22:45,760 --> 02:22:49,719 Kom igen, kompanjon. Ta i nu. 1063 02:22:55,840 --> 02:23:01,949 - Titta, det är "Philly". - Teddy är skyldig mig ett pund. 1064 02:23:06,480 --> 02:23:10,359 - Du är skyldig mig ett pund. - Jag är pank. 1065 02:23:10,440 --> 02:23:15,594 Du har slösat pengarna pa lilla damen. Hur gar hon? 1066 02:23:30,280 --> 02:23:34,990 - Jag sätter ett pund pa Teddy. - Jag sätter tva. 1067 02:23:48,200 --> 02:23:50,953 Bit honom! 1068 02:23:51,920 --> 02:23:55,799 Kom igen. Jag har satsat ett pund pa dig. 1069 02:23:55,880 --> 02:23:57,916 Ett helt pund. 1070 02:24:08,320 --> 02:24:11,437 Ingen inblandning. 1071 02:24:22,960 --> 02:24:25,394 Se vad du har gjort. 1072 02:24:51,240 --> 02:24:54,437 Kom igen, Teddy. 1073 02:24:57,720 --> 02:25:00,280 Ge dig inte. 1074 02:25:10,520 --> 02:25:14,752 - Han börjar bli trött nu. - Säger du det? 1075 02:25:42,720 --> 02:25:46,235 Se upp. Svinga runt honom. 1076 02:26:13,520 --> 02:26:17,513 Vi gjorde det, Teddy! Vi gjorde det, kompis! 1077 02:26:17,600 --> 02:26:20,478 Var är mina pengar? 1078 02:26:24,360 --> 02:26:27,079 Var är mina pengar? 1079 02:26:38,360 --> 02:26:42,353 Översättning: Emö Malmberg www.broadcasttext.com 1080 02:28:45,503 --> 02:28:49,860 UTANFÖR AUSTRALIENS KUST 1892 1081 02:29:06,463 --> 02:29:10,456 Saja, fröken. Det är ingen fara längre. 1082 02:29:10,543 --> 02:29:15,697 - Sa du har en brorsdotter? - Det är min frus släkt. 1083 02:29:15,783 --> 02:29:20,857 - De emigrerade fran England. - Vilken tragedi. 1084 02:29:20,943 --> 02:29:25,061 - Min brorsdotter Philadelphia. - Trevligt att träffas. 1085 02:29:25,143 --> 02:29:29,853 Läkarna säger att du snart är frisk. Jag har skrivit till faster Hester- 1086 02:29:29,943 --> 02:29:33,982 - och meddelat att vi reser till Echuca om en vecka. 1087 02:29:34,063 --> 02:29:39,342 - Här är vi, Hester. - I senaste laget, Charles. 1088 02:29:40,183 --> 02:29:43,255 - Här är hon. - God dag. 1089 02:29:43,343 --> 02:29:46,301 Det är ett bra liv, miss Delphie. 1090 02:29:46,383 --> 02:29:52,572 Säg som det är. - Tom är en bra karl, men han far inga lan. 1091 02:29:52,663 --> 02:29:57,453 Du kan fa 100 pund av mig. Jag har pengar efter min far. 1092 02:30:01,583 --> 02:30:05,895 En andel i "Jane Eliza". Allt är paskrivet och klart. 1093 02:30:12,223 --> 02:30:14,737 Jag var tvungen att sälja en andel till. 1094 02:30:15,383 --> 02:30:19,171 För att halla henne flytande rent ekonomiskt. 1095 02:30:19,263 --> 02:30:20,742 Till vem? 1096 02:30:22,623 --> 02:30:28,732 - Jag klarar mig själv. - Inga problem... kompanjon. 1097 02:30:29,543 --> 02:30:34,617 Miss Gordon! Jag heter Ben. Er farbror har skickat mig. 1098 02:30:34,703 --> 02:30:36,500 Er faster är sjuk. 1099 02:30:36,983 --> 02:30:43,377 Stanna pa begravningen. Sen kan du resa i kväll. 1100 02:30:43,463 --> 02:30:48,332 Du ska leva ditt eget liv, Delie. 1101 02:30:49,623 --> 02:30:54,174 - Bra. Mycket konstnärligt. - Tack, mr Hamilton. 1102 02:30:54,263 --> 02:30:58,700 Era färdigheter lockar en ny kundkrets. 1103 02:30:59,703 --> 02:31:05,812 Jag fattar inte att du kan bo sa här. Det är sa stökigt. 1104 02:31:05,903 --> 02:31:11,182 - Har du hälsat pa din farbror? - Jag har inte haft tid. 1105 02:31:11,263 --> 02:31:15,779 Jag kommer pa tisdag. Ak inte utan mig... Brenton. 1106 02:31:15,863 --> 02:31:19,776 Inte "Brenton". Alla kallar mig Teddy. 1107 02:31:19,863 --> 02:31:22,616 Jag gillar Brenton. 1108 02:31:22,703 --> 02:31:26,855 Okej. Jag kan vara Brenton, men bara för dig. 1109 02:31:27,703 --> 02:31:29,421 God natt, Brenton. 1110 02:31:29,823 --> 02:31:35,295 Ursäkta, Latmask. Kan du skicka saltet? 1111 02:31:35,383 --> 02:31:36,896 Tack, Latmask. 1112 02:31:39,783 --> 02:31:45,415 - Bara till er. Äggröra. - Tack sa mycket, Ah Lee. 1113 02:31:45,503 --> 02:31:50,258 Men vet ni vad, jag vill inte behandlas annorlunda. 1114 02:31:50,343 --> 02:31:53,255 Betrakta mig som en av mannarna. 1115 02:31:56,063 --> 02:32:00,136 Jag sa "full fart framat". Är du döv? 1116 02:32:02,823 --> 02:32:05,815 Jag har bestämt mig. 1117 02:32:09,583 --> 02:32:14,611 Du och Teddy äger halva "Philly" var. 1118 02:32:24,223 --> 02:32:27,135 Du är skyldig mig ett pund. 1119 02:32:27,223 --> 02:32:31,216 Du har slösat pengarna pa lilla damen. 1120 02:33:11,103 --> 02:33:14,015 Ben! Hur är det med dig? 1121 02:33:14,103 --> 02:33:18,221 Trevligt att se er. Malar ni fortfarande? 1122 02:33:18,303 --> 02:33:23,536 Alla pengar gar at till det. Hur är det pa garden? 1123 02:33:23,623 --> 02:33:27,377 Det kan faktiskt inte bli sa mycket värre. 1124 02:33:27,463 --> 02:33:32,821 Blir det ingen bättring snart... Jag maste ga. Vi ses. 1125 02:33:34,223 --> 02:33:36,339 Delie! 1126 02:33:36,423 --> 02:33:39,142 Vilken trevlig överraskning! 1127 02:33:39,223 --> 02:33:42,021 - Mar du bra? - Hur är det med dig? 1128 02:33:42,103 --> 02:33:47,336 Jag klagar inte. Skörden är bärgad, och vi kanske gar med vinst. 1129 02:33:47,423 --> 02:33:52,622 - Det later bra. Jag hoppas det. - Du ska inte oroa dig. 1130 02:33:52,703 --> 02:33:57,254 Jag är optimistisk inför framtiden. 1131 02:33:57,343 --> 02:34:00,380 Jag är ledsen, men jag maste ga. 1132 02:34:00,463 --> 02:34:03,421 Delie... 1133 02:34:03,503 --> 02:34:07,416 Jag har hört ryktas om ett slagsmal. 1134 02:34:07,503 --> 02:34:12,054 - En kvinnas ära skulle försvaras. - Det stämmer. 1135 02:34:12,983 --> 02:34:18,376 Vem var det som stod upp för dig? Det var väl inte Brenton Edwards? 1136 02:34:19,823 --> 02:34:25,022 Sjuksköterskan pastod att jag var lite närgangen. 1137 02:34:25,103 --> 02:34:29,654 Om jag var sa pass frisk kunde jag lika gärna skrivas ut. 1138 02:34:29,743 --> 02:34:34,373 Den där tar jag, miss Delphie. Händerna är bra nu. 1139 02:34:34,463 --> 02:34:38,979 Sa bra att sjuksköterskan kastade ut mig. 1140 02:34:39,063 --> 02:34:41,861 Det later bra, Tom. 1141 02:34:45,543 --> 02:34:52,221 Jag har pratat med advokaten, och alla papper är i sin ordning nu. 1142 02:34:52,303 --> 02:34:56,819 Nu är ni kompanjoner... pa gott och ont. 1143 02:34:56,903 --> 02:35:02,933 - Jag önskar att du ville stanna. - Det är färdigpratat om den saken. 1144 02:35:03,623 --> 02:35:09,175 Slösa inte bort dina kyssar pa mig. Spar dem till honom. 1145 02:35:09,263 --> 02:35:12,380 Bäst jag skaffar skepparexamen nu. 1146 02:35:12,463 --> 02:35:16,661 Kapten Teddy Edwards. Det later fint. 1147 02:35:16,743 --> 02:35:21,771 Nu maste du bara se till att hon blir skuldfri. 1148 02:35:26,983 --> 02:35:29,702 Lycka till. 1149 02:35:30,903 --> 02:35:35,101 Ha det bra, flickan min. Ta vara pa dig. 1150 02:35:39,423 --> 02:35:41,937 Jag maste ga nu. 1151 02:35:42,023 --> 02:35:47,893 "Argus" kastar loss pa mandag med kurs mot öppet hav och Panama. 1152 02:35:48,783 --> 02:35:51,661 Vi träffas väl lagom till jul. 1153 02:35:58,383 --> 02:36:01,181 Farväl. 1154 02:36:08,983 --> 02:36:13,420 Han kommer att bli saknad. 1155 02:36:13,503 --> 02:36:18,213 Och jag som hade planerat en avskedsmiddag. 1156 02:36:18,303 --> 02:36:21,534 Det hade han uppskattat. 1157 02:36:21,623 --> 02:36:24,660 Det kommer du ocksa att göra. 1158 02:36:25,143 --> 02:36:28,772 - Kommer du i kväll? - Hit? 1159 02:36:29,823 --> 02:36:34,180 Varför inte? Vi är ju kompanjoner. 1160 02:36:34,263 --> 02:36:38,734 Vi tar nagra öl och jag lagar maten. 1161 02:36:39,223 --> 02:36:42,260 Det later bra. 1162 02:36:45,103 --> 02:36:49,619 I kväll vid solnedgangen. Jag väntar pa dig. 1163 02:36:50,543 --> 02:36:53,899 Vart ska vi? Var är "Philadelphia"? 1164 02:36:53,983 --> 02:36:58,420 Uppe vid Rotten Row. Underhallsarbete. 1165 02:37:00,783 --> 02:37:03,661 Du är väldigt söt. 1166 02:37:05,623 --> 02:37:09,696 Har Ah Lee nat emot att du lagar maten? 1167 02:37:09,783 --> 02:37:11,739 Han är inte där. 1168 02:37:11,823 --> 02:37:15,133 - Har han gatt i land? - Ja. 1169 02:37:15,223 --> 02:37:19,580 Han har nagra kinesiska släktingar. 1170 02:37:19,663 --> 02:37:25,260 - Manskapet, da? - De har ocksa släktingar. 1171 02:37:26,703 --> 02:37:31,060 - Kommer inte de heller att vara där? - Det stämmer. 1172 02:37:32,423 --> 02:37:35,176 Vem kommer att vara där? 1173 02:37:35,263 --> 02:37:37,572 Du. 1174 02:37:37,663 --> 02:37:39,972 Och jag. 1175 02:37:47,783 --> 02:37:51,822 - Lök? - Javisst. Mormors recept. 1176 02:37:51,903 --> 02:37:57,136 - Lökomelett? - Vem är det som lagar maten? 1177 02:37:57,223 --> 02:38:01,933 Och sa lite bröd till. Inget gar upp mot det. 1178 02:38:02,023 --> 02:38:05,174 Nu far det fräsa en liten stund. 1179 02:38:09,143 --> 02:38:12,374 Varsagod. Nu kan du dra upp. 1180 02:38:16,823 --> 02:38:23,217 Härligt kalla. Ta de här sa tittar jag till spisen. 1181 02:38:27,103 --> 02:38:29,697 Bröd... 1182 02:38:29,783 --> 02:38:32,297 Och omelett. 1183 02:38:32,383 --> 02:38:36,137 - Det luktar gott. - Det kan vara min bästa. 1184 02:38:36,223 --> 02:38:40,296 Tusan ocksa, det tänkte jag inte pa. 1185 02:38:40,383 --> 02:38:45,411 - Vad är det? - Mac maste ha lök mot baksmällan. 1186 02:38:45,503 --> 02:38:49,496 - Lök. - Ja, löksmörgas. Ra lök. 1187 02:38:49,583 --> 02:38:53,815 Han säger att det är överlägset. 1188 02:38:55,743 --> 02:38:59,702 Kom. Nu ska vi äta kungligt. 1189 02:39:00,223 --> 02:39:04,102 Jag har inte alltid levt pa floden. 1190 02:39:04,183 --> 02:39:08,574 Jag jobbade pa en angbat innan jag kom hit. 1191 02:39:08,663 --> 02:39:13,418 - Jag är avundsjuk. - Jag var en riktig gröngöling. 1192 02:39:13,503 --> 02:39:15,892 Det var nat helt annat. 1193 02:39:15,983 --> 02:39:19,896 Men du har lärt dig att uppskatta floden, eller hur? 1194 02:39:20,623 --> 02:39:24,411 Det blev som en passion. 1195 02:39:25,223 --> 02:39:28,295 Det här var... Ta lite mer bröd. 1196 02:39:28,383 --> 02:39:31,819 Nej tack, jag orkar inte mer. 1197 02:39:33,543 --> 02:39:36,535 Man far floden i blodet. 1198 02:39:36,623 --> 02:39:41,378 Mest handlar det väl om människorna. 1199 02:39:41,463 --> 02:39:47,254 Resten är... Jag vet inte. Ett mysterium. 1200 02:39:47,343 --> 02:39:49,982 Berätta. 1201 02:39:50,063 --> 02:39:53,738 Till en början kämpar man emot floden. 1202 02:39:53,823 --> 02:39:58,021 Grenarna, sandbankerna... Allt är daligt. 1203 02:39:58,103 --> 02:40:02,176 Det är som att livet sätts pa prov. Men sen... 1204 02:40:02,263 --> 02:40:08,532 Om man star ut sa blir man till slut ett med floden. 1205 02:40:08,623 --> 02:40:13,139 Man blir en del av floden, som strömmen vid Campasme. 1206 02:40:13,223 --> 02:40:19,219 När det händer, da säger folk att ens blod rinner med floden. 1207 02:40:21,863 --> 02:40:25,412 Later det vettigt? 1208 02:40:25,503 --> 02:40:30,372 Det borde det. Du är konstnär, du malar floden. 1209 02:40:30,463 --> 02:40:33,057 Jag försöker. 1210 02:40:33,983 --> 02:40:38,181 Hur duktig är du pa att mala? 1211 02:40:38,263 --> 02:40:41,858 Jag antar att jag ocksa har en passion. 1212 02:40:43,823 --> 02:40:48,897 Det är märkligt. Jag är snart färdig här. 1213 02:40:48,983 --> 02:40:54,535 Min lärare säger att jag borde söka till konstakademin i Melbourne. 1214 02:40:54,623 --> 02:40:58,059 Varför gör du inte det? 1215 02:41:03,183 --> 02:41:07,779 Vad ska vi skala för? Passionen? 1216 02:41:47,543 --> 02:41:50,216 Vänta här. 1217 02:42:10,703 --> 02:42:13,297 Nu är vi pa en ö. 1218 02:43:02,503 --> 02:43:08,339 - Jag trodde inte du var hemma. - Jag kom hem sent i gar. 1219 02:43:10,903 --> 02:43:14,452 Jag tycker om den. Den är sa levande. 1220 02:43:15,583 --> 02:43:18,939 Det är väl din angbat, eller hur? 1221 02:43:20,103 --> 02:43:23,573 Sa det är sa det är? 1222 02:43:24,583 --> 02:43:28,292 - Vad menar du? - Du är förälskad. 1223 02:43:30,423 --> 02:43:34,462 Har inte du annat du maste göra, Hilda? 1224 02:43:41,623 --> 02:43:46,299 - Jag maste flytta pa klockan. - Förlat, mr Hamilton. 1225 02:43:46,383 --> 02:43:51,173 Innan du gar... Det här är mycket brattom. 1226 02:44:18,743 --> 02:44:21,416 - Vad är det? - Lök. 1227 02:44:40,103 --> 02:44:44,494 Vi har letat efter dig. Det här är min väninna Julia Mottram. 1228 02:44:44,583 --> 02:44:48,815 Det var mitt förslag. Far vi sla följe med dig? 1229 02:44:48,903 --> 02:44:53,693 - Hennes föräldrar bor i Melbourne. - Jag bor i Paris om vintern. 1230 02:44:53,783 --> 02:44:59,176 - Och nu bor du hos Bessie? - Inte länge till. Jag förgas här. 1231 02:44:59,263 --> 02:45:03,097 Echuca är en söt liten by. 1232 02:45:03,183 --> 02:45:06,539 Är det sant att du äger en angbat? 1233 02:45:06,623 --> 02:45:12,300 - Jag är delägare i "Philadelphia". - Sa fantastiskt! En angbat. 1234 02:45:12,383 --> 02:45:17,252 Jag älskar maskiner och sant. Det är sa grundläggande. 1235 02:45:18,143 --> 02:45:23,342 - Var jag taktlös nu? - Nej, det var bara en sak... 1236 02:45:24,023 --> 02:45:28,141 Ga rakt pa sak, Delie. Det gör jag. 1237 02:45:28,223 --> 02:45:32,011 Kan du tänka dig att sitta modell för mig? Ett porträtt. 1238 02:45:32,103 --> 02:45:37,780 - Det tar inte lang tid. - Jag stannar bara till torsdag. 1239 02:45:37,863 --> 02:45:44,177 Jag sitter modell för dig om du visar mig din bat. 1240 02:45:44,263 --> 02:45:46,777 I morgon? 1241 02:45:47,903 --> 02:45:52,693 Var försiktiga med den där. Det är ömtaliga saker i den. 1242 02:45:54,743 --> 02:45:58,656 Försiktigt, sa jag! Vad glor ni pa? 1243 02:46:00,183 --> 02:46:03,255 Kapten Edwards, förmodar jag? 1244 02:46:03,343 --> 02:46:08,542 - Nej, jag är maskinisten. - Jag älskar maskiner. 1245 02:46:08,623 --> 02:46:10,693 Var förvarar ni den? 1246 02:46:10,783 --> 02:46:15,982 Julia, Bessie. Det här är Mac, och där är Joe och Latmask. 1247 02:46:16,063 --> 02:46:20,898 - Ska vi ga en trappa ner? - Under däck, som man säger. 1248 02:46:28,943 --> 02:46:30,740 "Var förvarar ni den?" 1249 02:46:31,303 --> 02:46:35,216 - Trappan är brant som en stege. - Ga pa nu, Julia. 1250 02:46:35,303 --> 02:46:39,455 - Jag kommer att ramla. - Lyft pa kjolen. 1251 02:46:39,543 --> 02:46:43,218 - Kan jag hjälpa till? - Ni maste vara kapten Edwards. 1252 02:46:43,303 --> 02:46:45,339 Brenton. 1253 02:46:45,823 --> 02:46:49,213 - Brenton? - Ursäkta. 1254 02:46:53,063 --> 02:46:55,452 Den här vägen. 1255 02:46:55,543 --> 02:46:58,580 Tack, jag klarar mig själv. 1256 02:47:00,343 --> 02:47:04,621 Mac hör när jag ringer i klockan där uppe. 1257 02:47:04,703 --> 02:47:08,378 - Fran... mastkorgen? - Nej, fran styrhytten. 1258 02:47:08,463 --> 02:47:11,933 Kom, sa ska jag visa er runt. 1259 02:47:13,863 --> 02:47:20,336 - Är det första gangen i Echuca? - Vi far säkert ocksa vara med. 1260 02:47:21,983 --> 02:47:27,341 Jag älskar ditt arbete. Det är sa... impressionistiskt. 1261 02:47:27,423 --> 02:47:32,213 - Tycker du? - Som Monet och Sisley. I Paris. 1262 02:47:32,303 --> 02:47:35,181 Du maste dit, Delie. 1263 02:47:41,863 --> 02:47:45,981 - Vad är det här? - Nat jag arbetar pa. 1264 02:47:46,063 --> 02:47:49,772 - Till en utställning? - Det ska bli en present. 1265 02:47:49,863 --> 02:47:54,732 - Kan du sätta dig igen? - Förlat. 1266 02:48:02,263 --> 02:48:06,654 Hur länge har du känt honom? Brenton. 1267 02:48:06,743 --> 02:48:08,779 Vi är kompanjoner. 1268 02:48:08,863 --> 02:48:11,582 - Bor han ombord? - Ja. 1269 02:48:12,823 --> 02:48:15,815 Vilket fascinerande liv. 1270 02:48:21,303 --> 02:48:24,022 Den är ju helt fantastisk. 1271 02:48:24,103 --> 02:48:27,982 - Tycker du om den? - Tycker om? 1272 02:48:28,063 --> 02:48:32,022 Det är... ett mästerverk. 1273 02:48:33,063 --> 02:48:36,055 Det gläder mig. Jag har försummat dig. 1274 02:48:36,143 --> 02:48:39,818 Pa grund av den här tavlan och Julias porträtt. 1275 02:48:39,903 --> 02:48:43,339 Den är fantastisk. Du kan bli berömd. 1276 02:48:45,783 --> 02:48:48,581 Jag har saknat dig. 1277 02:48:48,663 --> 02:48:52,372 Jag har saknat dig med. 1278 02:48:53,343 --> 02:48:55,811 Vad är det här? 1279 02:48:56,903 --> 02:49:02,614 - "Portugisiska sonetter". - Julia maste ha glömt den. 1280 02:49:02,703 --> 02:49:06,218 - Jag minns inte att hon hade en bok. - Kom nu. 1281 02:49:06,303 --> 02:49:12,094 Vi ska äta middag med mina vänner pa Blakeneys. 1282 02:49:36,543 --> 02:49:38,340 Ursäkta. 1283 02:49:38,423 --> 02:49:42,974 Hej, Delie. Jag är ledsen, men jag maste aka nu. 1284 02:49:43,063 --> 02:49:44,940 I dag? 1285 02:49:45,023 --> 02:49:49,494 Kan du skicka porträttet till min far? 1286 02:49:49,583 --> 02:49:55,419 - Jag vet inte... - Jag maste ga. Vagnen väntar. 1287 02:49:55,503 --> 02:50:01,100 Jag tyckte mycket om din malning av "Philadelphia". 1288 02:50:03,543 --> 02:50:08,219 Kan du hjälpa mig med bakgrunden, Delie? 1289 02:50:14,543 --> 02:50:18,775 Hon har varit här, eller hur? Den där kvinnan - Julia. 1290 02:50:18,863 --> 02:50:24,256 - Ja. Har hon sagt det? - Hon hade sett tavlan. 1291 02:50:24,343 --> 02:50:26,982 - Du har sprungit. - Na? 1292 02:50:27,063 --> 02:50:29,258 Julia... 1293 02:50:29,343 --> 02:50:33,416 Vi har ätit lunch och hon har varit ombord. 1294 02:50:33,503 --> 02:50:39,180 Pa samma sätt som när jag har varit här? Var det sa det var? 1295 02:50:40,983 --> 02:50:43,451 Pa sätt och vis. Ja. 1296 02:50:53,263 --> 02:50:57,859 Hon är den sortens flicka. Det betyder inget. 1297 02:50:57,943 --> 02:51:00,298 Och det skulle ursäkta dig? 1298 02:51:00,383 --> 02:51:05,377 - Det är annorlunda med dig. - Jag maste ga. 1299 02:51:05,463 --> 02:51:11,220 - Du var inte här, men det var hon. - Kunde jag ra för det? 1300 02:51:11,303 --> 02:51:16,935 Vi är självständiga personer. Du kan inte klandra mig... 1301 02:51:17,023 --> 02:51:19,821 Julia Mottram. 1302 02:52:02,743 --> 02:52:04,779 Melbourne, tack. 1303 02:52:13,623 --> 02:52:18,219 - Vad ska det här betyda? - Jag reser till Melbourne. 1304 02:52:18,303 --> 02:52:23,093 - Du kan inte bara aka. - Vi är självständiga personer. 1305 02:52:23,183 --> 02:52:26,858 Kom tillbaka, Delie. Vi kan väl prata om det. 1306 02:52:26,943 --> 02:52:30,379 Jag vill prata med dig. Om vart äktenskap. 1307 02:52:30,463 --> 02:52:33,136 Jag har aldrig sagt nat om... 1308 02:52:34,423 --> 02:52:36,857 Ta plats! 1309 02:52:38,103 --> 02:52:42,460 - Jag maste ga. - Hur far jag tag i dig? 1310 02:52:42,543 --> 02:52:45,979 Vi är fortfarande kompanjoner. 1311 02:53:21,543 --> 02:53:26,492 Det kallas regn, mr Martin. Det borde inte distrahera er. 1312 02:53:26,583 --> 02:53:28,619 Nej, sir. 1313 02:53:30,223 --> 02:53:36,981 Mer form. Kraftigare uttryck. Köttet ska tala till mig. 1314 02:53:49,063 --> 02:53:54,820 Mer ljus. Hon sitter i mörkret. Mer spänning... här. 1315 02:54:00,143 --> 02:54:05,900 Tre terminer, miss Gordon. Ni vägrar att lära er. 1316 02:54:05,983 --> 02:54:11,580 - Jag kan inte mala fotografiskt. - Ni tillhör inte Paris-skolan heller. 1317 02:54:11,663 --> 02:54:14,814 Jag vill ha kött och blod. 1318 02:54:16,183 --> 02:54:22,577 Sätt paletterna i hyllan. Handfatet är inte till för att tvätta penslar. 1319 02:54:26,103 --> 02:54:30,176 I dag maste gikten ha varit svar. Han var hard mot alla. 1320 02:54:30,263 --> 02:54:35,053 - Han har varit värre. - Och du med din talang. 1321 02:54:35,143 --> 02:54:39,853 - Du är bara snäll. - Vilken otur vi har. 1322 02:54:39,943 --> 02:54:46,132 Ska du hem? Nagra av oss ska äta pa Arnold's. 1323 02:54:46,223 --> 02:54:50,136 Jag äter hemma. Det är inget fattighus. 1324 02:54:50,223 --> 02:54:55,377 - Här är pengarna jag är skyldig. - Du är inte skyldig mig nat. 1325 02:54:55,463 --> 02:54:59,934 - Var inte dum. Ta dem. - Jag är rik den här veckan. 1326 02:55:00,023 --> 02:55:03,811 Jag fick pengar av Brenton. Det är sant. 1327 02:55:03,903 --> 02:55:06,895 Bäst att springa. 1328 02:55:48,783 --> 02:55:53,459 - Är det du? Vi hörde dörren. - Hej, Alby. 1329 02:55:54,183 --> 02:55:59,496 - Vi letade efter... - Dina skor. 1330 02:55:59,983 --> 02:56:02,656 - Tack. - Och dina strumpor. 1331 02:56:02,743 --> 02:56:07,612 Letade efter vad? Delie vet vad man använder ett sovrum till. 1332 02:56:07,703 --> 02:56:11,821 - Jag tror jag... - Sitt kvar. Du är ju dyngsur. 1333 02:56:11,903 --> 02:56:16,055 Ta av dig kläderna. - Rör inte mitt skrivbord, Alby. 1334 02:56:16,143 --> 02:56:20,375 Har du ätit? Jag hittar pa nat, men jag vet inte vad. 1335 02:56:20,463 --> 02:56:22,852 Far jag kappan. 1336 02:56:22,943 --> 02:56:24,979 Har du sa här mycket skulder? 1337 02:56:25,063 --> 02:56:31,252 Vi betalar för hyra och värme. Flickan kommer att dö av svält- 1338 02:56:31,343 --> 02:56:35,052 - och jag har inte rad med nan begravning. 1339 02:56:36,143 --> 02:56:41,581 - Man far inga lador gratis längre. - Jag behöver ingen brasa. 1340 02:56:41,663 --> 02:56:43,972 Tyst med dig och ät. 1341 02:56:44,063 --> 02:56:49,535 - Dina curryrätter är alltid goda. - Gammalt recept, men det är gott. 1342 02:56:49,663 --> 02:56:53,736 - När ska vi äta? - Har ni inte ätit? 1343 02:56:53,823 --> 02:56:57,498 - Vi tänkte snylta pa Moira. - Din syster sa ju... 1344 02:56:57,583 --> 02:57:00,222 Ga ut och ta ett kex! 1345 02:57:00,303 --> 02:57:05,058 Jag är skyldig tryckaren och han som gör klichéerna. 1346 02:57:05,143 --> 02:57:08,738 Vem vill ha ett konstmagasin i dag? 1347 02:57:08,823 --> 02:57:13,658 När du far dina pengar ska vi sla pa stort... 1348 02:57:13,743 --> 02:57:17,338 Herregud! Hur kunde jag glömma det? 1349 02:57:20,943 --> 02:57:25,255 Fran Echuca. Det andra pa sex manader. 1350 02:57:30,023 --> 02:57:32,332 Fran Brenton? 1351 02:57:32,423 --> 02:57:38,658 - "Din del bilagt. Kära hälsningar." - "Kära hälsningar." Alltid nat. 1352 02:57:38,743 --> 02:57:41,621 Mitt bidrag till hyran. 1353 02:57:41,703 --> 02:57:46,823 Nu när vi är rika kan vi väl äta pa Guido's? 1354 02:57:51,103 --> 02:57:54,334 "Kära hälsningar, Brenton." 1355 02:58:01,663 --> 02:58:05,292 - Jag gar ner 15%. - Det handlar inte om priset. 1356 02:58:05,383 --> 02:58:10,059 Det finns helt enkelt inte mer jobb. Jag beklagar. 1357 02:58:10,143 --> 02:58:13,055 - Mandag? - Helt säkert. 1358 02:58:25,263 --> 02:58:28,221 Delie! - Ursäkta. 1359 02:58:38,143 --> 02:58:40,373 Jag ber om ursäkt. 1360 02:59:00,263 --> 02:59:05,053 Rena parodin. Det liknar ju mest det skotska höglandet. 1361 02:59:05,143 --> 02:59:11,742 Nej, jag är inte tyst. Se! De kommer hit bara för att mala engelska ängar. 1362 02:59:11,823 --> 02:59:16,692 De förstar sig inte pa det australiska ljuset. 1363 02:59:16,783 --> 02:59:20,571 - Posörer hela bunten. - Det där är Raeburn. 1364 02:59:20,663 --> 02:59:22,813 Vem? 1365 02:59:22,903 --> 02:59:28,182 Kritikern A.R. En av dem som ska bedöma dig. 1366 02:59:31,623 --> 02:59:33,818 Typiskt. 1367 02:59:36,263 --> 02:59:39,653 Den. Nej, kanske den första. 1368 02:59:39,743 --> 02:59:45,852 Hon maste imponera pa juryn, annars blir hon underkänd. 1369 02:59:45,943 --> 02:59:50,221 Glöm det. Jag har redan gjort bort mig. 1370 02:59:50,303 --> 02:59:54,342 Om Raeburn sitter i juryn far jag underkänt. 1371 02:59:54,423 --> 02:59:59,622 Han lär avfärda mig som en nybörjare som bara har en massa asikter. 1372 02:59:59,703 --> 03:00:05,858 Han flinar väl at mig. "Flicka fran Echuca. Arets bästa skämt." 1373 03:00:07,303 --> 03:00:10,454 - Men, Delie. - Bry dig inte om henne. 1374 03:00:10,543 --> 03:00:14,934 Ta den här. Och de tva. 1375 03:00:15,023 --> 03:00:17,298 Raeburn kan ga hänga sig. 1376 03:00:29,463 --> 03:00:33,775 Ursäkta. Jag letar efter mr Preston. 1377 03:00:33,863 --> 03:00:38,379 Ett ögonblick, bara. Kom in och värm er vid kaminen. 1378 03:00:49,023 --> 03:00:52,652 Jag tror att vi har träffats. I förbifarten. 1379 03:00:52,743 --> 03:00:56,372 - Är ni representerad här? - Jag är elev. 1380 03:00:56,463 --> 03:00:59,216 Jag maste fa veta om jag har blivit godkänd. 1381 03:00:59,303 --> 03:01:03,581 - Är ni alltid lika otalig? - Jag maste ga. 1382 03:01:05,343 --> 03:01:08,460 Är det ni som är Philadelphia Gordon? 1383 03:01:08,543 --> 03:01:12,775 Ni klarade er alldeles utmärkt. Det är förstas hemligt. 1384 03:01:12,863 --> 03:01:17,061 Men med en sadan begavning... 1385 03:01:17,143 --> 03:01:19,054 Gode gud! 1386 03:01:26,183 --> 03:01:32,941 Tva saker är lugnande. Det ena är er begavning, det andra er aptit. 1387 03:01:33,023 --> 03:01:38,222 - Förlat mig. - Nej, be inte om ursäkt. 1388 03:01:38,303 --> 03:01:44,458 Jag stöttar konsten, inte konstnären. Storverk kan födas ur fattigdom. 1389 03:01:44,543 --> 03:01:50,334 - Jag bor bra hos nagra vänner. - Ja, det star i era papper. 1390 03:01:50,423 --> 03:01:56,453 Men jag maste varna er. Bohemlivet klär er illa. 1391 03:01:56,543 --> 03:01:58,261 Bohemliv? 1392 03:01:59,223 --> 03:02:03,102 Ni borde vara där Campaspe möter Murray. 1393 03:02:03,183 --> 03:02:07,893 - Känner ni till Echuca? - Ja, ganska bra. 1394 03:02:08,783 --> 03:02:11,343 Jag saknar det. 1395 03:02:11,423 --> 03:02:17,692 Har ni vänner och familj där? Eller kanske en ung man? 1396 03:02:17,783 --> 03:02:21,253 - Bara min farbror. - Da har vi nat gemensamt. 1397 03:02:21,343 --> 03:02:28,135 Jag bor med mina tva fastrar i nat som liknar... ett mausoleum. 1398 03:02:29,343 --> 03:02:33,814 - Ni ser ut att ma bättre. - Jag är mycket tacksam. 1399 03:02:33,903 --> 03:02:37,100 Absolut inte. Ni har fatt en mecenat. 1400 03:02:38,823 --> 03:02:45,501 Jag ska göda er förbluffande talang med crepe suzette. 1401 03:02:46,263 --> 03:02:52,532 Med den här maltiden firar vi att A.R. Har upptäckt er. 1402 03:03:05,343 --> 03:03:08,380 - Miss? - Jag har inte rad. 1403 03:03:08,463 --> 03:03:14,493 Det här är ingen droska. Mr Raeburn har skickat mig. 1404 03:03:20,303 --> 03:03:24,694 - Det var snällt av mr Raeburn. - Ja, miss. 1405 03:03:52,103 --> 03:03:57,575 - Jag vill ocksa höra. - Jag berättade bara om A.R. 1406 03:03:57,663 --> 03:04:01,338 En mecenat. Vem sa att mecenatskapet var dött? 1407 03:04:01,423 --> 03:04:05,098 Ars longa, vlta brevls. 1408 03:04:05,183 --> 03:04:08,061 - Skal! - Har du inte fatt nog? 1409 03:04:08,143 --> 03:04:12,500 - Vi firar ju Delie. - Den här är till henne. 1410 03:04:12,583 --> 03:04:17,782 - Hon är berusad av framgang. - Hon är fantastisk. 1411 03:04:17,863 --> 03:04:20,502 Jag maste ha mer vin. 1412 03:04:21,303 --> 03:04:24,375 Är det ingen som har lite mer vin? 1413 03:04:24,463 --> 03:04:29,253 - Det är Arnold. Han har vin. - Jag tar det. 1414 03:04:30,983 --> 03:04:33,292 Angenämt, min gode... 1415 03:04:37,023 --> 03:04:39,014 Ah, herregud. 1416 03:04:39,783 --> 03:04:42,297 God dag, Delie. 1417 03:04:43,463 --> 03:04:48,093 - Jag stör visst. - Nej da, kom in. 1418 03:04:48,183 --> 03:04:53,815 Nej, jag hade bara vägarna förbi och sag att det lyste... 1419 03:04:53,903 --> 03:05:00,138 Skulle vi kunna träffas lite mer privat pa söndag, kanske? 1420 03:05:00,223 --> 03:05:04,933 Det är nat jag gärna skulle vilja prata med er om. 1421 03:05:07,343 --> 03:05:10,619 Sa ni tycker att jag borde lämna Australien? 1422 03:05:10,703 --> 03:05:14,616 Ja, stipendiet lämnar utrymme för en resa. 1423 03:05:16,263 --> 03:05:19,858 - Jag förstar. - Dem far man inte plocka. 1424 03:05:19,943 --> 03:05:22,503 Det är straffbart. 1425 03:05:23,183 --> 03:05:28,576 Ni skulle fa möjlighet att se nagra av de stora mästarna. 1426 03:05:28,663 --> 03:05:34,693 Jag kan ju bara rekommendera er, men här slösar ni bort er talang. 1427 03:05:34,783 --> 03:05:38,981 Er begavning förtvinar här i Australien. 1428 03:05:39,663 --> 03:05:44,532 - Jag antar att jag maste utomlands. - Vad hindrar er? 1429 03:05:48,943 --> 03:05:52,060 Betyder floden sa mycket? 1430 03:06:01,183 --> 03:06:03,378 Se dig för. 1431 03:06:03,463 --> 03:06:05,772 Halla där. 1432 03:06:05,863 --> 03:06:12,894 - Var är kapten Edwards? - Rakt fram, sen till höger. 1433 03:06:17,343 --> 03:06:21,222 - Jävla engelsmän! Latmaskar. - Vad är det? 1434 03:06:22,983 --> 03:06:26,737 Jim Pearce. Jag har med mig mina kartor. 1435 03:06:26,823 --> 03:06:30,896 - Jag har märkt dem med mitt namn. - Bra. 1436 03:06:30,983 --> 03:06:34,896 - Vad tycker du om "Philadelphia"? - Tja... 1437 03:06:34,983 --> 03:06:40,580 Hon är stark som en oxe och hon är lätt att hantera. 1438 03:06:41,423 --> 03:06:47,100 Jag blir borta ett par dagar. Du vet färjeläget vid Doherty's? 1439 03:06:47,183 --> 03:06:50,334 - Kan du ta dig dit? - Jag antar det. 1440 03:06:52,023 --> 03:06:55,936 Karmosinrött. Min favoritfärg. 1441 03:06:56,023 --> 03:07:01,017 - Det där är min färg, Alby. - Mystisk, gatfull. 1442 03:07:01,103 --> 03:07:03,537 Och dyr. 1443 03:07:04,463 --> 03:07:09,491 Tycker du att varannan ta kanske skulle vara signalgrön? 1444 03:07:09,583 --> 03:07:13,371 - Var inte vulgär, Alby. - Nej, dekadent. 1445 03:07:13,463 --> 03:07:18,298 - Som Oscar Wilde en gang sa... - Jag tar det. 1446 03:07:30,743 --> 03:07:33,018 Res dig upp! 1447 03:07:35,903 --> 03:07:40,533 - Det här är Imogen. - Jag är överväldigad. 1448 03:07:40,623 --> 03:07:43,012 - Alby. - God dag. 1449 03:07:43,103 --> 03:07:46,618 Hej, Alby. Vad trevligt att träffa er bada. 1450 03:07:46,703 --> 03:07:50,582 Angenämt. - Lyckliga flicka. 1451 03:07:52,063 --> 03:07:56,341 - Jag sätter pa lite tevatten. - Men vi ska ju ga ut. 1452 03:07:56,423 --> 03:08:02,532 Vi ska sova hos Jeremy i dag. Har du glömt det? 1453 03:08:04,023 --> 03:08:05,695 Maste vi ha pyjamas med oss? 1454 03:08:11,103 --> 03:08:15,062 Jag trodde aldrig att du skulle komma till Melbourne. 1455 03:08:15,143 --> 03:08:18,658 Jag var tvungen. Jag maste prata med dig. 1456 03:08:20,343 --> 03:08:26,020 Pa ett helt ar har du inte skrivit mer än sex ord. 1457 03:08:26,103 --> 03:08:29,982 - Du fick väl pengarna? - Du kunde ha skrivit. 1458 03:08:30,063 --> 03:08:33,942 - Om vad? - Jag hatar när du är sa där. 1459 03:08:34,023 --> 03:08:38,414 - Bry er inte om oss. - Vi ska till Jeremy. 1460 03:08:43,183 --> 03:08:47,495 Du vet varför jag kom. För att hämta dig. 1461 03:08:48,903 --> 03:08:51,940 Varför da? 1462 03:08:52,023 --> 03:08:54,059 - Kom igen. - Na? 1463 03:08:57,783 --> 03:09:00,138 För att... 1464 03:09:00,983 --> 03:09:04,817 För att jag inte kan leva utan dig. 1465 03:09:07,103 --> 03:09:08,900 Jag förstar. 1466 03:09:11,943 --> 03:09:14,457 Äh, vad fan. 1467 03:09:15,183 --> 03:09:20,496 Hela den här konstgrejen har förändrat dig. 1468 03:09:20,583 --> 03:09:24,462 - Jag är samma person. - Du gifter dig med nan langharig typ. 1469 03:09:24,543 --> 03:09:28,616 - Jag är här för att mala. - Du kan mala hos mig. 1470 03:09:28,703 --> 03:09:32,901 - Det är annorlunda, förstar du väl? - Nej. 1471 03:09:35,703 --> 03:09:39,378 Jag ber dig att gifta dig med mig. 1472 03:09:43,703 --> 03:09:50,654 Jag ska upp längs Murray. Det finns arbete där och jag blir borta ett ar. 1473 03:09:51,423 --> 03:09:56,417 Det passar bra. Jag kanske reser utomlands. 1474 03:09:56,503 --> 03:09:59,540 - Till Venedig. - Vart? 1475 03:09:59,623 --> 03:10:03,298 - Rom. Paris. - Delie! 1476 03:10:20,423 --> 03:10:23,017 Det gar ett nattag. 1477 03:10:24,383 --> 03:10:26,738 Jag kanske hinner med det. 1478 03:11:10,743 --> 03:11:13,780 Omelett, utan lök. 1479 03:11:13,863 --> 03:11:20,575 Vem handlar här i huset? Jag fick ta potatis i stället för bröd. 1480 03:11:24,583 --> 03:11:29,259 Titta här. Om vi hade varit gifta hade du stoppat den. 1481 03:11:29,343 --> 03:11:32,733 Om du hade visat mig hur man gör. 1482 03:11:33,823 --> 03:11:37,054 Vill du... gifta dig med mig? 1483 03:11:38,623 --> 03:11:42,502 Jag vet att jag är pank. 1484 03:11:42,583 --> 03:11:46,974 Jag har kommit över den typen av stolthet. 1485 03:11:47,063 --> 03:11:52,899 Vi skulle kunna ha det sa bra. Leva ett hederligt liv pa floden. 1486 03:11:52,983 --> 03:11:56,339 Mycket lök och Ah Lees matlagning. 1487 03:11:57,703 --> 03:12:01,173 Det här livet är inte du, Delie. 1488 03:12:03,983 --> 03:12:06,622 Jag är malare. 1489 03:12:08,663 --> 03:12:12,736 Jag har fragat dig 50 ganger. Jag fragar inte fler ganger. 1490 03:12:12,823 --> 03:12:17,055 - Hota mig inte. - Snacka inte strunt! Se dig omkring. 1491 03:12:17,143 --> 03:12:21,694 Du ser ut som ett museiföremal. Vad äter du för nat? 1492 03:12:21,783 --> 03:12:26,982 Du är bara skinn och ben. Likblek. Jag vill ta hand om dig. 1493 03:12:27,063 --> 03:12:31,022 Lata vinden rufsa om ditt har. 1494 03:12:31,103 --> 03:12:36,018 Jag förstar inte hur du far luft här inne. 1495 03:12:41,943 --> 03:12:45,777 Hur ska du ha det? Följer du med? 1496 03:12:53,943 --> 03:12:56,776 Som du vill. 1497 03:14:08,623 --> 03:14:10,579 Dave! 1498 03:14:10,663 --> 03:14:16,579 - Var är "Philly"? - Hon är väl uppe i kröken nu. 1499 03:14:28,863 --> 03:14:32,538 Bessie! Var har du vagnen? 1500 03:14:32,623 --> 03:14:36,298 - Pa gatan. - Far jag lana den? 1501 03:14:36,383 --> 03:14:40,262 - Naturligtvis inte. - Jag maste ifatt "Philadelphia". 1502 03:14:40,343 --> 03:14:44,302 - Mamma är hos tandläkaren. - Det tar fem minuter. 1503 03:14:44,383 --> 03:14:47,898 Jag förstar inte vad du ser hos den mannen. 1504 03:14:47,983 --> 03:14:55,458 - Nu tror de att jag har stulit kakan. - Vi har inte tid. Skynda dig! 1505 03:14:56,463 --> 03:14:59,296 Mamma kommer att bli utom sig. 1506 03:14:59,383 --> 03:15:02,978 - Hon har tappat en visdomstand. - Kör! 1507 03:15:14,743 --> 03:15:17,177 Bessie. Fortare! 1508 03:15:19,863 --> 03:15:21,615 Ja ja. 1509 03:15:51,663 --> 03:15:53,938 Stanna. Stanna här! 1510 03:15:58,423 --> 03:16:00,573 Där. 1511 03:16:03,863 --> 03:16:07,902 - Skynda dig, Bessie. - Vi hinner inte. 1512 03:16:19,383 --> 03:16:24,013 - Sakta inte ner. - Jag har ont i sidan. 1513 03:16:48,503 --> 03:16:51,222 Ah Lee! 1514 03:16:53,023 --> 03:16:55,014 Ah Lee! 1515 03:16:58,703 --> 03:17:00,978 Chefen! Chefen! 1516 03:17:33,743 --> 03:17:36,337 Välkommen tillbaka. 1517 03:17:36,423 --> 03:17:40,382 - Jag hör inte. - Välkommen! 1518 03:17:40,463 --> 03:17:43,694 - Jag vill gifta mig med dig. - Va? 1519 03:17:44,703 --> 03:17:47,422 Gift dig med mig! 1520 03:17:48,503 --> 03:17:53,623 - Jag sa... - Jag hörde dig. Naturligtvis. 1521 03:17:53,703 --> 03:17:55,421 När? 1522 03:17:55,503 --> 03:17:59,382 Sa fort vi kommer tillbaka. Var beredd med prästen. 1523 03:18:16,223 --> 03:18:20,216 Översättning: Emö Malmberg www.broadcasttext.com 115963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.