Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,978 --> 00:00:07,530
UTANFÖR AUSTRALIENS KUST, 1892.
2
00:01:54,218 --> 00:01:56,812
Hjälp!
3
00:01:57,218 --> 00:01:59,413
Hjälp mig!
4
00:02:02,498 --> 00:02:05,296
Hjälp!
5
00:02:08,338 --> 00:02:11,136
Hjälp mig!
6
00:02:32,098 --> 00:02:36,091
Sa ja, fröken. Ni är i säkerhet nu.
7
00:02:50,138 --> 00:02:54,575
Vinden... Den kommer in söderifran.
8
00:02:56,138 --> 00:02:59,733
- Fryser ni?
- Inte särskilt.
9
00:03:02,138 --> 00:03:06,097
Det börjar bli sent.
10
00:03:06,178 --> 00:03:10,694
Det är snart för mörkt
för att ge sig iväg.
11
00:03:10,778 --> 00:03:13,975
Det kan finnas fler överlevande.
12
00:03:16,458 --> 00:03:19,609
Mina föräldrar.
13
00:03:25,898 --> 00:03:30,608
Visst, miss Delphie.
Vi ger oss av när det blir ljust.
14
00:03:30,698 --> 00:03:33,531
Följ med mig.
15
00:04:25,658 --> 00:04:29,048
De är döda. Eller hur?
16
00:04:29,138 --> 00:04:32,847
- Miss Delphie, da.
- Mina föräldrar.
17
00:04:32,938 --> 00:04:35,850
Alla passagerarna. Besättningen.
18
00:04:35,938 --> 00:04:41,376
Vi kan inte veta vad som hände
efter grundstötningen.
19
00:04:41,458 --> 00:04:44,689
Jag är inget barn, Tom.
20
00:04:44,778 --> 00:04:48,373
De befann sig under däck.
21
00:04:48,458 --> 00:04:51,894
Nu maste vi ge oss av, miss Delphie.
22
00:04:53,898 --> 00:04:56,537
Jag är redo.
23
00:04:56,618 --> 00:05:00,008
Ska jag hjälpa er uppför klippan?
24
00:05:00,098 --> 00:05:02,658
Jag klarar mig.
25
00:07:27,858 --> 00:07:31,567
Stackars flicka.
Helt utmattad, säger läkarna.
26
00:07:31,658 --> 00:07:36,527
- Har du en systerdotter, Charlie?
- De är min frus släktingar.
27
00:07:36,618 --> 00:07:42,170
- De emigrerade fran England.
- Vilken fruktansvärd tragedi.
28
00:07:53,458 --> 00:07:57,770
En hatt, en ny klänning
och lite underkläder.
29
00:07:57,858 --> 00:08:00,213
Tack.
30
00:08:01,698 --> 00:08:06,089
- Det här är en god vän. Agnes.
- Tant Agnes.
31
00:08:06,178 --> 00:08:10,649
Hon hjälpte mig att handla.
- Min niece, Philadelphia Gordon.
32
00:08:10,738 --> 00:08:13,047
Trevligt att träffas.
33
00:08:13,138 --> 00:08:19,407
Stackars barn.
Vilken fruktansvärd upplevelse...
34
00:08:19,498 --> 00:08:24,253
Nu maste jag ga.
Jag hoppas att klänningen...
35
00:08:24,338 --> 00:08:28,650
Sa trevligt att ha gjort
er bekantskap.
36
00:08:34,178 --> 00:08:39,855
En god kvinna. Snällt av henne
att hjälpa till. Hon vill väl.
37
00:08:39,938 --> 00:08:42,247
Det gör alla.
38
00:08:42,338 --> 00:08:46,854
Jag vet det.
Läkarna säger att du snart är frisk.
39
00:08:46,938 --> 00:08:53,173
Jag har skrivit till moster Hester
att vi stannar ett tag i Melbourne.
40
00:08:53,258 --> 00:08:58,730
Du maste bli helt frisk först.
Vi aker till Echuca om en vecka.
41
00:08:58,818 --> 00:09:01,491
Din Tom har blivit berömd.
42
00:09:01,578 --> 00:09:06,811
"Pengar insamlade till hjälten
fran Loch Tay-tragedin."
43
00:09:06,898 --> 00:09:12,256
- Vad bra.
- Jag kommer tillbaka i morgon.
44
00:09:26,338 --> 00:09:31,571
Folk I Melbourne Har varlt snälla.
Mer än 200 pund.
45
00:09:31,658 --> 00:09:36,095
Det bllr ett bra startkapltal.
46
00:09:36,178 --> 00:09:41,571
Lycka tlll med famlljen.
OcH Gud välslgne er.
47
00:09:48,898 --> 00:09:54,450
Vi aker hem i morgon.
Men vi stannar i Echuca över natten.
48
00:10:00,738 --> 00:10:04,094
Här kommer en till, Jim.
49
00:10:05,498 --> 00:10:10,697
- Philadelphia!
- Hon är bedarande, Charles.
50
00:10:11,938 --> 00:10:18,093
- Moster Hester.
- Nej, en väninna. Tant Miriam.
51
00:10:18,178 --> 00:10:23,013
Strunt i det.
Du är hjärtligt välkommen.
52
00:10:23,098 --> 00:10:26,727
Hon är underbar, Charles.
53
00:10:41,258 --> 00:10:47,049
- Ska vi aka med häst och vagn?
- Inte första gangen du är i Echuca.
54
00:10:51,138 --> 00:10:55,017
Det finns ett mer spännande sätt.
55
00:11:50,218 --> 00:11:54,609
Det var nära
att vi kastade loss utan er.
56
00:11:54,698 --> 00:11:57,849
Det hade varit fruktansvärt synd.
57
00:11:57,938 --> 00:12:01,817
- Tack.
- Allt klart, skepparn.
58
00:12:17,138 --> 00:12:23,896
Langsammare än landvägen, men jag
visste att du skulle tycka om floden.
59
00:13:29,818 --> 00:13:36,337
- Han gillar söta flickor.
- Han är visst väldigt självbelaten.
60
00:13:46,258 --> 00:13:48,294
Hatt över bord!
61
00:14:40,538 --> 00:14:44,497
- Tack ska ni ha.
- Ingen orsak.
62
00:15:14,698 --> 00:15:19,818
Garden ligger isolerat, men jag
hoppas att du ska trivas här.
63
00:15:19,898 --> 00:15:21,775
Helt säkert.
64
00:15:21,858 --> 00:15:27,171
Du bör nog inte nämna tant Miriam
och tant Agnes för din moster.
65
00:15:27,258 --> 00:15:32,412
- Det hade jag inte tänkt heller.
- Din moster är en bra kvinna.
66
00:15:32,498 --> 00:15:37,492
Men jag är rädd för att vi far
tungpaj till middag i kväll.
67
00:15:48,938 --> 00:15:54,410
- Nu är vi hemma, Hester.
- Det var i senaste laget, Charles.
68
00:15:55,258 --> 00:15:58,056
- Här är hon.
- God dag, moster.
69
00:15:58,138 --> 00:16:02,051
- Du maste vara utmattad.
- Nej, jag uppskattade resan.
70
00:16:02,138 --> 00:16:06,416
Det förvanar mig.
Floden tröttar ut mig.
71
00:16:06,498 --> 00:16:10,093
Du är väl inte van
vid ett ställe som det här.
72
00:16:10,178 --> 00:16:14,808
- Det verkar trevligt.
- Heta somrar, iskalla vintrar.
73
00:16:14,898 --> 00:16:18,334
Det är allt vi har att erbjuda.
74
00:16:18,418 --> 00:16:21,569
Det är snällt av dig
att lata mig bo här.
75
00:16:21,658 --> 00:16:26,174
Du är ju min systerdotter,
Philadelphia.
76
00:16:26,258 --> 00:16:31,969
Varför stackars Charlotte döpte dig
till det, begriper jag da inte.
77
00:16:32,058 --> 00:16:34,253
Kom nu.
78
00:16:42,658 --> 00:16:46,333
Sa din far ville öppna praktik
i Melbourne?
79
00:16:46,418 --> 00:16:49,569
Ja. Jag skulle studera konst.
80
00:16:49,658 --> 00:16:52,855
Det blir nog inte aktuellt nu.
81
00:16:52,938 --> 00:16:56,487
Det är svart nog
att lata Adam i skolan.
82
00:16:56,578 --> 00:17:01,368
Jag vill att han ska läsa vidare,
men hans pappa har inte rad.
83
00:17:01,458 --> 00:17:04,655
Det var i alla fall en god maltid.
84
00:17:04,738 --> 00:17:09,016
Det var det.
Mycket bättre än tungpaj.
85
00:17:19,058 --> 00:17:22,971
- Jo, förresten. Den där klänningen...
- Tycker du om den?
86
00:17:23,058 --> 00:17:29,054
Den är opassande när man sörjer.
Vem valde ut den?
87
00:17:33,738 --> 00:17:39,608
Det gjorde jag.
Är den opassande, är det mitt fel.
88
00:17:43,178 --> 00:17:46,011
Det är en vacker klänning.
89
00:17:46,098 --> 00:17:52,651
Men av respekt för dina föräldrar
bör vi halla pa formerna.
90
00:17:52,738 --> 00:17:58,051
Jag tror inte att mamma och pappa
skulle vilja att jag var ledsen.
91
00:17:58,138 --> 00:18:02,689
Det far dem inte att komma tillbaka.
92
00:18:02,778 --> 00:18:06,168
- Jag kan byta, om du vill.
- Ja, gör det.
93
00:18:06,258 --> 00:18:11,457
Jag tror inte att kläder kan spegla
sorgen man känner.
94
00:18:16,058 --> 00:18:18,253
Ursäkta.
95
00:18:18,338 --> 00:18:21,728
Jag vill helst ga och lägga mig.
96
00:18:24,298 --> 00:18:28,450
Vilket märkligt uppförande.
Jag sa ju bara...
97
00:18:28,538 --> 00:18:34,249
Jag vet vad du sa. Du har
hackat pa henne fran första stund.
98
00:18:34,338 --> 00:18:38,456
Jag har gatt med pa att hon bor här.
Det blir en mun till att mätta.
99
00:18:38,538 --> 00:18:43,817
Var tyst.
Försök att vara snäll mot henne.
100
00:19:27,298 --> 00:19:33,248
Vi ska göra vart bästa för att komma
överens, eller hur?
101
00:19:33,338 --> 00:19:36,296
Ja, moster.
102
00:19:36,378 --> 00:19:42,135
Maste du ga ut,
sa finns det stövlar vid köksdörren.
103
00:19:42,218 --> 00:19:44,857
God natt.
104
00:20:00,498 --> 00:20:03,410
- Lat mig hjälpa till.
- Moster far slag.
105
00:20:03,498 --> 00:20:08,572
- Hon kokar sylt.
- Da sa. Räck mig den där.
106
00:20:10,978 --> 00:20:13,811
Jag behöver den stora tangen.
107
00:20:16,578 --> 00:20:19,092
Den här?
108
00:20:25,098 --> 00:20:30,650
- Jag hjälper morbror Charles.
- Kom och hjälp mig i huset.
109
00:20:30,738 --> 00:20:35,653
Det är lämpligare för en dam.
Eller hur?
110
00:20:43,458 --> 00:20:48,486
- Vad hände nu da?
- Jag tappade taget om skalen.
111
00:20:48,578 --> 00:20:51,888
Du tappar ju taget om allt.
112
00:20:51,978 --> 00:20:57,575
- Den var gammal, moster.
- Jag fick den när jag gifte mig.
113
00:21:24,298 --> 00:21:30,214
Din mamma borde ha lärt dig.
Mat är vägen till mannens hjärta.
114
00:21:30,298 --> 00:21:33,608
Jag vill lära mig.
Det är snällt av dig att hjälpa mig.
115
00:21:33,698 --> 00:21:37,293
- Följ bara receptet.
- Jag försöker.
116
00:21:37,378 --> 00:21:41,417
Bra. Scones är en bra början.
117
00:21:42,218 --> 00:21:48,134
- Kommer Adam hem till helgen?
- Ja, äntligen.
118
00:21:50,778 --> 00:21:56,296
Ingenting är som det ska utan honom.
119
00:21:56,378 --> 00:21:59,768
Adam är inte som sin pappa.
120
00:21:59,858 --> 00:22:04,090
Han vill ta sig fram här i världen.
121
00:22:04,498 --> 00:22:09,049
Jag skulle ge allt för att han
skulle kunna läsa vidare.
122
00:22:09,138 --> 00:22:12,414
Även om jag saknar honom.
123
00:22:17,618 --> 00:22:20,371
Vad är det där?
124
00:22:20,458 --> 00:22:23,450
Mina scones!
125
00:22:40,098 --> 00:22:43,249
- Adam.
- Mamma.
126
00:22:49,218 --> 00:22:54,008
- Det här är alltsa min kusin.
- Hej, Adam.
127
00:22:58,218 --> 00:23:04,453
En engelsk formalitet?
Vi borde väl ge varandra en kyss?
128
00:23:06,098 --> 00:23:08,817
Välkommen hem.
129
00:23:13,978 --> 00:23:17,288
Jag vill bli författare.
130
00:23:17,378 --> 00:23:21,769
- Det blir du om du verkligen vill.
- Det tvivlar jag pa.
131
00:23:21,858 --> 00:23:25,612
Pappa tycker att jag ska
jobba pa garden.
132
00:23:25,698 --> 00:23:28,576
Berätta hur du känner.
133
00:23:28,658 --> 00:23:31,536
Han vet det.
134
00:23:31,618 --> 00:23:36,134
- Är det väldigt annorlunda här?
- Jämfört med England?
135
00:23:36,218 --> 00:23:39,654
Större... och brunare.
136
00:23:40,778 --> 00:23:43,087
Och sa ljuset...
137
00:23:43,178 --> 00:23:47,888
- Jag skulle vilja mala av floden.
- Om du verkligen vill, sa...
138
00:23:47,978 --> 00:23:51,766
Jag har varken färger eller dukar.
Allt försvann.
139
00:23:51,858 --> 00:23:56,056
Ursäkta.
Jag pratar bara om mina problem.
140
00:23:56,138 --> 00:23:58,652
Det gör ingenting.
141
00:24:01,698 --> 00:24:09,173
Nästa vecka aker jag till in stan
och köper skissblock och pennor.
142
00:24:11,578 --> 00:24:17,653
Jag förstar hur du känner för floden.
Den är speciell för mig.
143
00:24:21,698 --> 00:24:26,135
Charles.
Det där kan inte fa fortsätta.
144
00:24:30,178 --> 00:24:33,488
Det är bra att hon är lycklig.
145
00:24:34,418 --> 00:24:38,969
Du menar väl inte...
De är barn, Hester.
146
00:24:39,058 --> 00:24:43,495
Och du är en idiot.
De är da inga barn.
147
00:25:01,658 --> 00:25:04,934
Frun vill att ni hjälper till
med bäddningen.
148
00:25:05,018 --> 00:25:09,011
Och han ska hjälpa sin pappa
med faren.
149
00:25:17,018 --> 00:25:21,057
- Vad är det nu da?
- Bäddning för mig. Far för dig.
150
00:25:21,138 --> 00:25:23,606
De där förbaskade faren.
151
00:25:23,698 --> 00:25:27,816
Man hör aldrig när Annie kommer.
Vips, sa är hon där.
152
00:25:27,898 --> 00:25:30,617
Ja. Smygar-Annie.
153
00:25:34,378 --> 00:25:40,817
Annie är ett förfärligt fruntimmer.
Hon vill alltid tvätta mina strumpor.
154
00:25:40,898 --> 00:25:44,174
Jag vet vad sant leder till.
155
00:25:44,258 --> 00:25:48,968
Jag blir alldeles skakis.
Precis som med ormar.
156
00:25:49,058 --> 00:25:52,767
Och de här fördömda myggen.
157
00:25:58,258 --> 00:26:04,174
- Det blir bättre pa duk.
- Oj, vad fint.
158
00:26:04,258 --> 00:26:08,729
Ni är ju en riktig konstnär,
miss Philly.
159
00:26:11,378 --> 00:26:14,814
Ni maste komma.
Ni ska aka in till stan.
160
00:26:14,898 --> 00:26:18,413
Frun säger att ni kan aka i de här.
161
00:26:22,938 --> 00:26:27,170
"Vid mina sinnens fulla bruk
och i närvaron av vittnen"-
162
00:26:27,258 --> 00:26:30,807
- "förklarar jag att detta
är mitt testamente."
163
00:26:30,898 --> 00:26:36,211
"George Arthur Gordon,
allmänpraktiserande läkare."
164
00:26:36,298 --> 00:26:40,689
Er fars advokater
har överfört tillgangarna.
165
00:26:40,778 --> 00:26:44,214
Testamentet kommer att styrkas
i Melbourne.
166
00:26:44,298 --> 00:26:50,055
Ni är enda arvingen, miss Gordon.
Er morbror blir er förmyndare-
167
00:26:50,138 --> 00:26:52,936
- tills ni fyller 21.
168
00:26:53,018 --> 00:26:58,172
- Jag förstar.
- Hur mycket ärver min systerdotter?
169
00:26:58,258 --> 00:27:02,217
Efter att alla utgifter
har dragits av-
170
00:27:02,298 --> 00:27:07,008
- borde dödsboet uppga
till 3000 pund.
171
00:27:07,098 --> 00:27:10,329
- Tretusen?
- Pund sterling.
172
00:27:10,418 --> 00:27:14,889
- Vi hade ingen aning.
- Gratulerar, miss Gordon.
173
00:27:14,978 --> 00:27:19,847
Jag hoppas att ni later banken
investera pengarna at er.
174
00:27:19,938 --> 00:27:24,011
Er morbror och jag
kan diskutera den saken.
175
00:27:24,098 --> 00:27:28,569
- Far jag fraga en sak?
- Självklart.
176
00:27:28,658 --> 00:27:32,856
- Kan jag fa ett förskott pa fem pund?
- Till vad da?
177
00:27:32,938 --> 00:27:37,056
- Till färg och dukar.
- Fem pund?
178
00:27:37,138 --> 00:27:40,608
Ja. Far jag det?
179
00:27:40,698 --> 00:27:45,010
- Ja, men fem pund...
- En hel manadslön för en del...
180
00:27:45,098 --> 00:27:48,932
- Är det inte mina pengar?
- Under förmyndarskap.
181
00:27:49,018 --> 00:27:53,569
Förmyndaren ska förhindra
unga damers impulshandlingar.
182
00:27:53,658 --> 00:28:00,450
Ett ögonblick. Lat mig tala.
Herrarna tar tillvara dina intressen.
183
00:28:00,538 --> 00:28:06,613
Det är en rimlig begäran.
Min man haller säkert med.
184
00:28:06,698 --> 00:28:13,934
Föräldrarna ville lata henne
studera konst. Det bör vi respektera.
185
00:28:34,018 --> 00:28:36,737
Kom och hjälp till, Adam.
186
00:28:37,938 --> 00:28:40,896
Fran Byron till dikesgrävning.
187
00:28:40,978 --> 00:28:45,210
Är han blind eller struntar han i
att jag avskyr lantarbete?
188
00:28:45,298 --> 00:28:49,450
Ha talamod med honom.
Börja inte gräla.
189
00:28:49,538 --> 00:28:54,817
- Behöver du mig i huset, moster?
- Vi klarar oss.
190
00:28:54,898 --> 00:28:59,767
- Den är inte särskilt bra.
- Sant där kan jag inte bedöma.
191
00:28:59,858 --> 00:29:04,568
Jag far inte till
penseldragen ordentligt.
192
00:29:04,658 --> 00:29:07,809
- Jag behöver en lärare.
- Nej, har jag ju sagt.
193
00:29:07,898 --> 00:29:11,413
Unga flickor ska inte
aka till Melbourne.
194
00:29:11,498 --> 00:29:15,207
- Jag menar en privatlärare här.
- Löjligt.
195
00:29:15,298 --> 00:29:19,052
En mun till att mätta.
Vem skulle betala för det?
196
00:29:19,138 --> 00:29:24,531
Jag kan betala.
Med mina ränteinkomster.
197
00:29:24,618 --> 00:29:32,013
- Morbror Charles haller säkert med.
- Han dansar alltid efter din pipa.
198
00:29:32,098 --> 00:29:35,773
Rätt person skulle kunna
hjälpa Adam ocksa.
199
00:29:35,858 --> 00:29:39,487
Du vet att han vill fortsätta
att studera.
200
00:29:39,578 --> 00:29:44,288
- Jag maste tänka över saken.
- Adam skulle bli sa glad.
201
00:29:44,378 --> 00:29:50,089
Inbilla dig ingenting.
Jag sa att jag skulle fundera pa det.
202
00:30:09,218 --> 00:30:12,654
Det kan väl inte vara hon?
203
00:30:15,618 --> 00:30:19,088
Det är absolut inte hon.
204
00:30:29,338 --> 00:30:32,808
- Mer te, miss Barrett?
- Nej tack.
205
00:30:32,898 --> 00:30:36,573
En till smörgas? Eller en bit kaka?
206
00:30:36,658 --> 00:30:41,573
En smörgas, kanske. Tack, Adam.
207
00:30:45,298 --> 00:30:49,450
Ni maste tycka att det här är ett
trakigt ställe efter Melbourne.
208
00:30:49,538 --> 00:30:55,727
Nej, inte alls. Det är mer givande
att undervisa enskilda talanger.
209
00:30:55,818 --> 00:31:01,450
Philadelphia behöver allmänna grunder
och malandet ska uppmuntras.
210
00:31:01,538 --> 00:31:06,407
- Adam, da?
- Han har en god utbildning.
211
00:31:06,498 --> 00:31:10,013
Det stämmer.
Han var väldigt duktig i skolan.
212
00:31:10,098 --> 00:31:13,932
- Mamma!
- Duktigare än pa garden.
213
00:31:14,018 --> 00:31:20,935
Kanske det. Men bör inte en person
som har talang fa utveckla den?
214
00:31:21,018 --> 00:31:27,890
- Han säger att han vill skriva.
- Och den chansen bör han väl fa?
215
00:31:30,138 --> 00:31:32,971
- En smörgas till?
- Lite kaka?
216
00:31:33,058 --> 00:31:39,088
Nej tack. Med er matlagning
far jag se upp med figuren.
217
00:31:43,338 --> 00:31:47,889
Du har en otrolig färgkänsla, Delie.
218
00:31:47,978 --> 00:31:53,496
Om bara din matematik
hade varit hälften sa bra.
219
00:32:05,458 --> 00:32:09,770
"Giv mig Romeo!
Och när han dör"-
220
00:32:10,698 --> 00:32:14,532
- "tag, dela honom da i stjärnor sma"-
221
00:32:14,618 --> 00:32:19,214
- och himlens anlete
skall han sa försköna"-
222
00:32:29,498 --> 00:32:33,252
"att världen all förälskar sig
i natten".
223
00:32:42,738 --> 00:32:48,210
Stanna här, Delie. Jag och Adam
ska simma ikapp över floden.
224
00:33:09,138 --> 00:33:11,606
Jag vann!
225
00:33:24,418 --> 00:33:30,653
Hon har anpassat sig fullständigt.
Adam älskar att studera.
226
00:33:30,738 --> 00:33:33,252
Jag har märkt det.
227
00:33:33,338 --> 00:33:37,968
- Tror du att det kan bli allvar?
- Mellan vilka da?
228
00:33:38,058 --> 00:33:41,812
Adam och Philadelphia, sa klart.
229
00:33:41,898 --> 00:33:47,052
Är det bara jag som tänker pa
framtiden? Det blir ett gott parti.
230
00:33:47,138 --> 00:33:52,417
- Delie och Adam?
- Hennes pengar sörjer för dem.
231
00:34:10,298 --> 00:34:14,530
- Var det inte en underbar dag?
- Livet är ett helvete.
232
00:34:14,618 --> 00:34:17,974
- Vad är det?
- Vet du hur gammal hon är?
233
00:34:18,058 --> 00:34:22,097
- Miss Barrett?
- Hon heter Dorothy.
234
00:34:22,178 --> 00:34:26,137
Och hon är trettio. Trettio ar!
235
00:34:26,218 --> 00:34:31,690
Och jag är bara arton.
Jag hatar att vara arton.
236
00:34:31,778 --> 00:34:34,451
Varför da?
237
00:34:34,538 --> 00:34:41,410
Men förstar du ingenting, da?
Jag är kär i henne.
238
00:34:44,618 --> 00:34:48,816
Jag har skrivit tjugo dikter
till henne.
239
00:34:48,898 --> 00:34:52,891
Jag vagar inte visa dem för henne.
Hon kanske skulle skratta.
240
00:34:52,978 --> 00:34:57,335
- Visa dem för mig.
- Vad skulle det tjäna till?
241
00:34:59,538 --> 00:35:02,655
- Adam?
- Ja?
242
00:35:03,218 --> 00:35:06,096
Visst är hon vacker?
243
00:35:06,178 --> 00:35:10,012
Om jag var pojke... man-
244
00:35:10,098 --> 00:35:14,216
- skulle jag bli förälskad i henne.
245
00:35:57,018 --> 00:36:00,852
- Var är Adam och miss Barrett?
- De pratar rotvälska.
246
00:36:00,938 --> 00:36:06,376
Latin. Det är väldigt användbart
för privata samtal.
247
00:36:07,818 --> 00:36:11,572
Jag förstar inte
vad det tar at henne.
248
00:36:11,658 --> 00:36:13,569
Fragar ni mig-
249
00:36:13,658 --> 00:36:17,731
- sa skulle jag säga
att det är kärlek.
250
00:36:20,498 --> 00:36:24,286
De romerska soldaterna
stod vakt vid bron.
251
00:36:24,378 --> 00:36:27,893
"Delenda est Carthago."
252
00:36:27,978 --> 00:36:30,128
Kartago bör förstöras.
253
00:36:30,218 --> 00:36:37,693
Hur säger man: Jag beundrar dig
över allt annat i världen?
254
00:36:37,778 --> 00:36:44,695
Det var vackert sagt, men jag tror
inte att jag kan översätta det.
255
00:36:58,698 --> 00:37:02,532
Ingen feber. Huvudvärk?
256
00:37:03,738 --> 00:37:07,014
Vad är det, da?
257
00:37:07,098 --> 00:37:10,135
Jag är dum.
258
00:37:10,218 --> 00:37:15,815
Det är du inte. Du är begavad.
Du har en stor talang.
259
00:37:16,938 --> 00:37:22,490
- Dessutom tycker jag om dig.
- Och jag tycker om dig.
260
00:37:22,578 --> 00:37:27,254
I morgon har vi en picknick
vid floden.
261
00:37:27,338 --> 00:37:32,287
- Tillsammans med Adam?
- Om du vill. Om han har lust.
262
00:37:32,378 --> 00:37:34,812
God natt, Delie.
263
00:37:34,898 --> 00:37:38,208
God natt, miss Barrett.
264
00:39:21,498 --> 00:39:24,535
Adam! Nu kommer "Jane Eliza".
265
00:39:29,938 --> 00:39:35,570
- Vad har jag gjort?
- Det är inte du. Det är...
266
00:39:35,658 --> 00:39:40,129
Vad det än är,
gar det nog över snart.
267
00:39:42,818 --> 00:39:46,208
Adam. Lunchen är klar.
268
00:39:56,378 --> 00:39:58,528
Hör du, du! Flytta pa dig!
269
00:40:22,098 --> 00:40:24,487
Tack gode Gud.
270
00:40:55,698 --> 00:41:02,251
Nästa gang är det bättre om er vän
ger sig pa nagon i hans egen storlek.
271
00:41:02,338 --> 00:41:06,126
Jag tänkte tacka,
men ni vill kanske inte det...
272
00:41:06,218 --> 00:41:10,973
Varför är ni alltid arg
och jag sjöblöt när vi träffas?
273
00:41:11,058 --> 00:41:15,370
Jag far visst alltid fiska upp nagot
at er, miss Gordon.
274
00:41:15,458 --> 00:41:18,655
Sa ni vet vad jag heter.
275
00:41:53,698 --> 00:41:58,533
- God natt, Annie.
- God natt, miss Barrett.
276
00:42:58,218 --> 00:43:01,415
Vad gör du, Adam?
Varför sover du inte?
277
00:43:01,498 --> 00:43:05,776
Hur skulle jag kunna sova?
Jag kan varken äta eller tänka.
278
00:43:05,858 --> 00:43:08,326
Sluta, Adam.
279
00:43:08,418 --> 00:43:12,696
- Du liknar Julia.
- Knappast.
280
00:43:12,778 --> 00:43:15,611
Jag är inte sa ung.
281
00:43:15,698 --> 00:43:20,647
- Du ser ut som en 16-aring.
- Adam... nej...
282
00:44:26,778 --> 00:44:29,338
Försiktigt.
283
00:44:35,058 --> 00:44:38,767
- Ni far inga referenser.
- Mrs Jamieson...
284
00:44:38,858 --> 00:44:42,897
Miss Barrett är klar att aka,
Charles.
285
00:44:42,978 --> 00:44:47,608
- Kom da.
- Jag vill ta farväl av Philadelphia.
286
00:44:47,698 --> 00:44:52,169
- Det tillater jag inte.
- Snälla.
287
00:44:52,258 --> 00:44:57,457
- Mitt uppförande var oförlatligt.
- Det var avskyvärt.
288
00:44:57,538 --> 00:45:00,655
- Att fördärva en ung pojke.
- Sa var det knappast.
289
00:45:00,738 --> 00:45:03,411
Slingra er inte.
290
00:45:03,498 --> 00:45:08,891
Tänk att vi litade pa er,
och sa under detta tak...
291
00:45:08,978 --> 00:45:14,098
Jag sag hästskjutsen.
Ska du till stan, morbror Charles?
292
00:45:14,178 --> 00:45:16,772
Ja.
293
00:45:21,618 --> 00:45:24,291
Vad är det?
294
00:45:24,378 --> 00:45:29,168
- Vad är det som pagar?
- Far jag berätta?
295
00:45:29,258 --> 00:45:33,410
- Jag reser härifran, Delie.
- Va?
296
00:45:33,498 --> 00:45:38,618
Jag har sagt upp mig.
Eller hur, mrs Jamieson?
297
00:45:41,258 --> 00:45:44,375
Ja.
298
00:45:44,458 --> 00:45:48,497
- Varför da?
- Jag beklagar, min vän.
299
00:45:48,578 --> 00:45:53,288
Jag fick ett erbjudande som jag
inte kunde tacka nej till.
300
00:45:53,378 --> 00:45:58,293
- Bara sa där?
- Miss Barrett har ett tag att passa.
301
00:45:58,378 --> 00:46:05,216
Jag har trivts väldigt bra här,
men nu har jag lärt dig allt jag kan.
302
00:46:06,978 --> 00:46:13,008
- Tänkte du inte ens ta farväl?
- Jo, självklart.
303
00:46:13,098 --> 00:46:18,411
Ge aldrig upp malningen, Delie.
Jag räknar med dig.
304
00:46:19,298 --> 00:46:24,247
Jag skriver
när jag har installerat mig.
305
00:46:27,618 --> 00:46:30,576
Varför?
306
00:46:30,658 --> 00:46:36,130
Du hörde vad hon sa.
Bättre lönevillkor.
307
00:46:36,218 --> 00:46:39,972
Sana kvinnor blir aldrig langvariga.
308
00:47:07,858 --> 00:47:12,568
Miss Delie kommer att sakna henne.
Gjorde jag det rätta?
309
00:47:12,658 --> 00:47:18,210
Självklart gjorde du det.
Vi pratar inte mer om henne.
310
00:47:19,858 --> 00:47:22,292
- Du ska hjälpa till!
- Sa fan heller!
311
00:47:22,378 --> 00:47:27,168
Svär inte at mig!
Du far göra din del som alla andra.
312
00:47:27,258 --> 00:47:30,728
Du är arg pa mig pa grund av Dorothy.
313
00:47:30,818 --> 00:47:34,811
- Du lät henne ta skulden.
- Det var hennes fel.
314
00:47:34,898 --> 00:47:39,096
- Hon uppmuntrade mig.
- Nu räcker det.
315
00:47:39,178 --> 00:47:46,334
Ingen gentleman utsätter en dam
för nat sant. Det är ärelöst.
316
00:47:47,258 --> 00:47:54,050
Adam. Vi driver en gard.
Jag ber dig bara att hjälpa till.
317
00:47:54,138 --> 00:48:00,247
Alla vet att Elijah gör jobbet. Du
sprätter bara runt och leker bonde.
318
00:48:00,338 --> 00:48:02,977
Det är det sista jag vill göra.
319
00:48:03,058 --> 00:48:07,097
Arroganta snorvalp! Du skulle inte
klara av att försörja dig själv.
320
00:48:07,178 --> 00:48:09,533
Var inte sa säker pa det.
321
00:48:09,618 --> 00:48:15,250
Det finns mer här i livet
än att tvätta far och grisar.
322
00:48:19,578 --> 00:48:25,369
Jag har fatt nog. Jag är trött pa att
bli behandlad som en barnunge.
323
00:48:25,458 --> 00:48:30,088
- Han kan dra at helvete.
- Adam!
324
00:48:30,178 --> 00:48:33,090
- Adam!
- Skrlk Inte sa.
325
00:48:33,178 --> 00:48:37,968
- Var är Han nanstans?
- Det var Inte Hans fel.
326
00:48:38,978 --> 00:48:42,493
Adam! Är du pa dltt rum?
327
00:48:42,578 --> 00:48:47,368
Han Har gatt pa en promenad.
Prata med Honom I morgon.
328
00:48:47,458 --> 00:48:50,018
Jag ger mig av.
329
00:48:50,098 --> 00:48:56,128
Jag skulle vilja aka till Melbourne,
men pengarna räcker väl till Echuca.
330
00:48:56,218 --> 00:49:01,292
Först tar jag roddbaten.
Sen tar jag diligensen.
331
00:49:13,298 --> 00:49:16,096
Delie.
332
00:49:17,098 --> 00:49:19,771
Jag beklagar.
333
00:49:19,858 --> 00:49:23,407
Jag hoppas att vi ses igen.
334
00:50:15,418 --> 00:50:19,411
Översättning: Maria Tell
www.broadcasttext.com
335
00:52:26,145 --> 00:52:29,057
Ska jag hälsa till Adam, Lige?
336
00:52:29,145 --> 00:52:35,141
Säg att vi är här, allihop.
Krakorna, myggen, jag och Annie.
337
00:52:35,225 --> 00:52:38,854
Om jag ända hade varit 30 ar yngre.
338
00:52:40,945 --> 00:52:45,382
Sa han skrev till slut?
Har han fatt jobb?
339
00:52:45,465 --> 00:52:50,778
- Da är väl frun nöjd.
- Stackars faster Hester.
340
00:52:50,865 --> 00:52:53,823
Hon säger
att Adam nästan tog livet av henne.
341
00:52:53,905 --> 00:52:56,783
Hon överlever nog oss alla.
342
00:52:56,865 --> 00:53:00,221
- Hej da.
- Ha det bra, miss Philly.
343
00:53:05,785 --> 00:53:11,894
Philadelphia! Du förstör skorna.
Och sa hatten...
344
00:53:11,985 --> 00:53:18,174
Bättre. Kom ihag att ge honom mat.
Han är väl utsvulten.
345
00:53:18,265 --> 00:53:22,781
Vore det inte för migränen
skulle jag ha akt själv.
346
00:53:22,865 --> 00:53:27,416
Var snäll mot honom.
Be honom komma pa besök snart.
347
00:53:27,505 --> 00:53:29,860
Upp med dig.
348
00:53:29,945 --> 00:53:36,737
- Jag kanske borde följa med?
- Nej, det är det inte värt, Hester.
349
00:53:56,665 --> 00:54:00,863
- Vilken trevlig överraskning!
- Hej, faster Miriam.
350
00:54:00,945 --> 00:54:04,984
Bara Miriam, raring.
Kära nan, sa söt du har blivit.
351
00:54:05,065 --> 00:54:09,024
Jag kör hem Miriam, Philadelphia.
352
00:54:09,105 --> 00:54:15,738
Adam väntar oss. Prata med honom.
Vi ses pa hotellet.
353
00:54:39,825 --> 00:54:43,534
- Adam!
- Försiktigt. Det är trycksvärta.
354
00:54:43,625 --> 00:54:45,343
Din kusin?
355
00:54:45,425 --> 00:54:49,816
- Bessie Griggs. Philadelphia Gordon.
- Heter du sa?
356
00:54:49,905 --> 00:54:53,614
Bessies far är Griggs Emporium.
357
00:54:53,705 --> 00:54:57,937
- Sa fascinerande!
- Han är delägare i tidningen.
358
00:54:58,025 --> 00:55:02,064
- Var är far?
- Vi ska träffa honom till lunch.
359
00:55:02,145 --> 00:55:08,539
Vi far hoppas att det inte blir brak.
Jag har bjudit Bessie.
360
00:55:08,625 --> 00:55:11,901
- Du har väl inte nagot emot det?
- Nej da.
361
00:55:11,985 --> 00:55:15,136
Bra. Adam ville ha sällskap.
362
00:55:15,225 --> 00:55:21,698
Hans sista möte med fadern
var visst inte sa bra.
363
00:55:21,785 --> 00:55:26,415
Far säger...
Han är bara delägare i tidningen.
364
00:55:26,505 --> 00:55:31,215
Han säger att Adam maste lära sig
allt som har med tidningen att göra.
365
00:55:31,305 --> 00:55:33,660
Sättarjobb är smutsigt.
366
00:55:33,745 --> 00:55:40,139
Men far och redaktören säger
att Adam är född till journalist.
367
00:55:40,225 --> 00:55:44,662
- Sa snällt, miss Griggs.
- Säg Bessie.
368
00:55:44,745 --> 00:55:50,502
Bessie... Jag visste
att lantbruk inte lag för honom.
369
00:55:51,745 --> 00:55:54,179
Journalist, na ja...
370
00:55:54,265 --> 00:55:57,974
Far säger att han har
stora planer för Adam.
371
00:55:58,065 --> 00:56:02,104
Stralande. - Inte sant, Delie?
372
00:56:02,185 --> 00:56:04,779
Fantastiskt.
373
00:56:14,345 --> 00:56:20,454
En trevlig flicka fran en fin familj.
Din faster lär bli förtjust.
374
00:56:23,105 --> 00:56:27,223
- Han var väl blek och tunn?
- Det vill jag inte säga.
375
00:56:27,305 --> 00:56:29,375
Inte det?
376
00:56:29,465 --> 00:56:34,493
- Överarbetad, da?
- Han älskar arbetet.
377
00:56:34,585 --> 00:56:38,021
- Ensam?
- Han har det bra, Hester.
378
00:56:38,105 --> 00:56:44,499
- Griggs är mycket gästvänliga.
- Vad säger du, Philadelphia?
379
00:56:45,585 --> 00:56:48,782
Han är inte undernärd, faster.
380
00:56:48,865 --> 00:56:55,703
Och saknar heller inte sällskap.
Bessie säger att han blir redaktör.
381
00:56:55,785 --> 00:57:00,654
Sa roligt
att han har träffat Bessie Griggs.
382
00:57:00,745 --> 00:57:04,340
Jag har alltid vetat
att han var duktig.
383
00:57:04,425 --> 00:57:08,976
Miss Griggs later mycket charmerande.
384
00:57:31,625 --> 00:57:35,334
"Jane Eliza" kommer i dag
för att hämta ull.
385
00:57:35,425 --> 00:57:40,215
- Kan du komma ned med lunchen?
- Naturligtvis.
386
00:57:49,305 --> 00:57:53,742
- Lunch, miss Philly...
- Hej, Lige.
387
00:57:57,425 --> 00:57:59,541
Lemonad.
388
00:58:20,105 --> 00:58:22,903
Vilken överraskning!
389
00:58:23,905 --> 00:58:25,418
Söt klänning...
390
00:58:26,105 --> 00:58:28,938
Tom?
391
00:58:29,025 --> 00:58:35,055
Det är jag. Delie Gordon.
Minns du inte Loch Tay? Klipporna.
392
00:58:37,705 --> 00:58:41,493
Du store tid. Det är ju du.
393
00:58:41,585 --> 00:58:45,464
Ah, miss Delphie.
394
00:59:00,225 --> 00:59:03,581
Lunchen är slut.
Vi har inte hela dagen pa oss.
395
00:59:03,985 --> 00:59:09,423
- Du äger "Jane Eliza".
- Ja, men jag maste lana lite.
396
00:59:09,505 --> 00:59:15,262
Jag jobbade som valfangare
och la undan en del.
397
00:59:15,345 --> 00:59:18,178
Kapten Tom.
398
00:59:18,265 --> 00:59:21,496
Fin titel, va?
399
00:59:21,585 --> 00:59:24,861
Men floden är inte
detsamma som havet.
400
00:59:24,945 --> 00:59:29,143
Fin skuta.
Jag gör ett försök trots nackdelarna.
401
00:59:29,225 --> 00:59:33,377
- Vilka nackdelar?
- Konkurrensen är hard.
402
00:59:33,465 --> 00:59:37,219
Man maste slass för varje last.
403
00:59:37,305 --> 00:59:42,538
Nog om det. Du har verkligen vuxit.
Du är väl lycklig här?
404
00:59:42,625 --> 00:59:45,822
- Vi är klara.
- Strax, Teddy.
405
00:59:45,905 --> 00:59:51,263
Att prata gamla minnen
ger oss inte timret vid Swan Hill.
406
00:59:52,665 --> 00:59:56,658
- Hur kan du tala honom?
- Teddy Edwards?
407
00:59:56,745 --> 01:00:02,581
Han är den ohövligaste och mest
franstötande man jag har träffat.
408
01:00:02,665 --> 01:00:06,658
Han är seg och känner till floden.
Jag behöver honom.
409
01:00:06,745 --> 01:00:11,580
- Kvinnorna brukar gilla honom.
- Inte om de har god smak.
410
01:00:11,665 --> 01:00:16,944
- En ohyfsad dumbom.
- Alla balar är fastsurrade.
411
01:00:19,225 --> 01:00:21,864
Farväl, Tom.
412
01:00:22,985 --> 01:00:26,978
- Vi ses snart, miss Delphie.
- Jag hoppas det.
413
01:00:27,065 --> 01:00:30,375
Okej. Da kastar vi loss, Teddy.
414
01:00:32,905 --> 01:00:36,614
Se er för
sa ska jag uppföra mig bättre.
415
01:00:36,705 --> 01:00:40,903
Tjuvlyssnar ni far ni inte höra
nagot positivt, mr Edwards.
416
01:00:40,985 --> 01:00:45,775
Jag kallas Teddy,
men heter Brenton. Välj själv.
417
01:00:45,865 --> 01:00:49,494
Jag kallar er mr Edwards.
418
01:00:52,385 --> 01:00:55,343
Har ni tänkt följa med?
419
01:01:19,785 --> 01:01:25,576
Elijah är pa daligt humör.
Annie har städat hans rum igen.
420
01:01:25,665 --> 01:01:30,580
Förbaskade kvinnfolk. Din faster.
Titta här.
421
01:01:30,665 --> 01:01:34,658
Jag far aldrig tidningen
innan Hester har klippt i den.
422
01:01:34,745 --> 01:01:38,294
Adam skrev att det blir nästa manad.
423
01:01:38,385 --> 01:01:40,660
Jag vet.
424
01:01:40,745 --> 01:01:46,183
De har visst
ekonomiska problem söderut.
425
01:01:48,945 --> 01:01:51,539
Banker stänger.
426
01:01:51,625 --> 01:01:55,300
I Melbourne.
Det har aldrig hänt här.
427
01:01:55,385 --> 01:01:58,422
Rykten och panikspridning.
428
01:01:59,985 --> 01:02:06,140
Men jag borde kanske aka till byn
och prata med bankchefen om det.
429
01:02:10,025 --> 01:02:13,654
Far jag följa med da, farbror?
430
01:02:15,945 --> 01:02:20,814
Synd att jag inte har tid
att äta lunch tillsammans med er.
431
01:02:20,905 --> 01:02:26,343
Jag maste täcka en sak.
- Din vän Tom ligger vid bryggan.
432
01:02:26,425 --> 01:02:32,216
Jag vill skriva om honom.
"Hjälten fran Loch Tay - Nu kapten."
433
01:02:32,305 --> 01:02:36,184
Hälsa till far.
Hej da, Bess. - Hej da, Del.
434
01:02:36,265 --> 01:02:42,135
Hur klarade Riverine Herald sig
innan Adam började skriva?
435
01:02:42,225 --> 01:02:48,141
- Jag trodde du skulle vara nöjd.
- Han är alltid upptagen.
436
01:02:48,225 --> 01:02:50,580
Delie...
437
01:02:50,665 --> 01:02:57,138
Har du tillbringat en natt
i en grotta med Tom Critchley?
438
01:02:57,225 --> 01:03:01,343
- Ja, det stämmer.
- Du store tid!
439
01:03:01,425 --> 01:03:05,338
- Vad hände?
- Han räddade livet pa mig.
440
01:03:05,425 --> 01:03:09,498
Och han uppförde sig
som en gentleman.
441
01:03:09,585 --> 01:03:13,055
Synd att jag maste göra dig besviken,
Bessie.
442
01:03:13,145 --> 01:03:17,297
- Kom. Jag ska presentera dig.
- Nej.
443
01:03:17,385 --> 01:03:22,095
Jag far inte ga pa bryggan
bland arbetsfolk.
444
01:03:22,985 --> 01:03:28,503
Där ser du. Jag är inte rädd.
Men det är inte trevligt.
445
01:03:28,585 --> 01:03:33,022
- Var inte sa gammaldags.
- Far skulle fa slag.
446
01:03:33,105 --> 01:03:38,020
- Det bör vi undvika.
- Du kommer väl pa besök?
447
01:03:38,105 --> 01:03:43,179
Mor bad mig fraga.
Du är ju trots allt läkardotter.
448
01:03:43,265 --> 01:03:48,544
- Är det sa viktigt?
- Du gör narr av mig.
449
01:03:48,625 --> 01:03:53,983
Nej da, Bessie.
Jag kommer gärna pa besök.
450
01:03:54,065 --> 01:03:57,182
Snart. Jag ska ordna allt.
451
01:03:57,265 --> 01:04:00,462
- Farväl, Delie.
- Farväl.
452
01:04:15,185 --> 01:04:18,780
- Gott te, Tom.
- Det gar an.
453
01:04:18,865 --> 01:04:23,017
Maste göra det själv.
Kocken är i land.
454
01:04:23,105 --> 01:04:30,022
- Hur länge blir du liggande?
- Vi aker när allt är lossat.
455
01:04:30,105 --> 01:04:34,098
- Gar det bra?
- Ja, jag har vant mig vid floden nu.
456
01:04:34,185 --> 01:04:37,939
- Mycket att göra. Allt gar bra.
- Bra.
457
01:04:38,025 --> 01:04:43,258
- Det är ett fint liv.
- Berätta sanningen.
458
01:04:43,345 --> 01:04:46,860
Berätta sanningen om det fina livet.
459
01:04:46,945 --> 01:04:50,142
- Glöm inte det banken sa.
- Sluta, Teddy.
460
01:04:50,225 --> 01:04:55,743
Tom är en bra karl,
men har inga pengar och far inga lan.
461
01:04:55,825 --> 01:05:00,535
- Är det sant, Tom?
- Han försöker lana 100 pund...
462
01:05:00,625 --> 01:05:03,423
...men alla visar honom pa porten.
463
01:05:03,505 --> 01:05:08,454
Problemet är att jag saknade
kapital till att börja med.
464
01:05:08,545 --> 01:05:14,415
- Blanda inte in henne i det här.
- Hon tal att höra sanningen.
465
01:05:14,505 --> 01:05:18,737
- Första gangen jag haller med er.
- Du skulle inte ha sagt nagot.
466
01:05:18,825 --> 01:05:23,774
- Jag ska fa tag pa pengarna.
- Sluta lura dig själv, Tom.
467
01:05:23,865 --> 01:05:30,179
Vi vet bada att vi maste lämna baljan
och lata henne ruttna.
468
01:05:30,265 --> 01:05:35,897
Beklagar att jag förstörde er dag.
Han skulle inte ha sagt nagot.
469
01:05:43,345 --> 01:05:46,815
Jag ska skaffa dig 100 pund.
470
01:05:46,905 --> 01:05:50,580
- Inte ni, miss Delphie.
- Jag menar det.
471
01:05:50,665 --> 01:05:56,581
- Jag kan inte ta emot välgörenhet.
- Det är en investering.
472
01:05:56,665 --> 01:06:01,375
Far lämnade pengar efter sig.
Lat mig fa använda dem som jag vill.
473
01:06:01,465 --> 01:06:06,300
Du far 100 pund
nästa gang du kommer till hamn.
474
01:06:06,385 --> 01:06:10,742
En ren benadning. Vad kan jag säga?
475
01:06:10,825 --> 01:06:14,215
Du kan ju säga att det är avgjort.
476
01:06:17,745 --> 01:06:20,543
Det är avgjort.
477
01:06:22,705 --> 01:06:27,460
Säg till din styrman
att "Jane Eliza" inte ska ruttna.
478
01:06:27,545 --> 01:06:30,617
Inte om jag kan göra nagot at det.
479
01:06:37,545 --> 01:06:42,983
Hester lär inte gilla det. Sova över
i byn. Hon lär tro det värsta.
480
01:06:43,065 --> 01:06:48,935
Vi maste övernatta
sa att jag far ut pengarna pa banken.
481
01:06:49,025 --> 01:06:55,339
Ska jag säga det?
Hon har nog att säga som det är.
482
01:06:58,585 --> 01:07:04,933
Jag har ingen kommentar.
- Ta bort tallriken, Annie.
483
01:07:06,145 --> 01:07:13,574
Jag har migrän.
Jag gar och lägger mig.
484
01:07:15,825 --> 01:07:20,376
Jag var säker pa
att vi skulle fa tungpaj.
485
01:07:20,465 --> 01:07:24,378
Fem pund till malning gick an.
486
01:07:24,465 --> 01:07:28,378
Men 100 pund
för ett barnsligt pafund!
487
01:07:28,465 --> 01:07:31,855
- En investering.
- Det är att kasta bort dem.
488
01:07:31,945 --> 01:07:35,494
Alla vet att hjulangare brinner upp.
489
01:07:35,585 --> 01:07:39,976
Och mannen blev ju rikligt belönad
när han räddade livet pa dig.
490
01:07:40,065 --> 01:07:43,978
Och du, Charles.
Du var mig en fin förmyndare.
491
01:07:44,065 --> 01:07:47,899
- Du är lika dum som ett far.
- Jag övertalade honom.
492
01:07:47,985 --> 01:07:52,820
Varenda kvinna
kan tvinna honom runt lillfingret.
493
01:07:52,905 --> 01:07:57,137
Jag vet allt om hans förhallande
till unga kvinnor.
494
01:07:57,225 --> 01:08:01,503
- Du far inte ga själv!
- Jag var tillsammans med Bessie.
495
01:08:01,585 --> 01:08:06,818
Griggs har tjänat pengar
pa förnuftiga affärer.
496
01:08:06,905 --> 01:08:08,941
Inte impulser.
497
01:08:09,025 --> 01:08:14,383
Beklagar. Tom ska ha pengarna.
Jag har lovat honom det.
498
01:08:14,465 --> 01:08:19,414
Jag vet att far hade hallit med mig.
499
01:08:19,505 --> 01:08:24,579
Jag har migrän.
Jag vill inte prata om det.
500
01:08:26,265 --> 01:08:29,575
Jag ändrar mig inte!
501
01:08:29,665 --> 01:08:33,578
Var glad att hon blev mallös.
Hon kommer igen i morgon.
502
01:08:33,665 --> 01:08:35,701
Bra.
503
01:08:35,785 --> 01:08:39,255
Det är inte sa bra för mig, Delie.
504
01:08:39,345 --> 01:08:42,064
Nej.
505
01:08:42,145 --> 01:08:44,659
Jag är ledsen.
506
01:08:50,345 --> 01:08:54,133
En man har rätt till lite privatliv.
507
01:08:54,225 --> 01:09:00,903
- Vad har hon gjort nu, Lige?
- Tvättat och städat bort allt mitt.
508
01:09:00,985 --> 01:09:06,901
- Hon är förälskad i dig.
- Da är hon inte riktigt klok.
509
01:09:06,985 --> 01:09:10,421
Hon är dum som ett trekantigt ägg.
510
01:09:10,985 --> 01:09:14,614
- Lige!
- Jösses! En orm. Hjälp!
511
01:09:14,705 --> 01:09:17,173
Orm!
512
01:09:26,905 --> 01:09:31,581
- Du klarade det.
- Knäckte ryggen pa den.
513
01:09:31,665 --> 01:09:34,737
- Ett slag.
- Jag är inte rädd för ormar.
514
01:09:34,825 --> 01:09:40,536
Jag har dödat hundratals av dem.
Svarta och bruna. Alla dess slag.
515
01:09:40,625 --> 01:09:42,855
Jösses, Annie.
516
01:09:47,265 --> 01:09:50,462
Vilken kvinna!
517
01:09:57,545 --> 01:10:00,537
Sa vi tänkte alltsa...
518
01:10:00,625 --> 01:10:06,097
- Annie tycker att...
- Vi ska flytta in i samma hus.
519
01:10:06,185 --> 01:10:11,259
- Vi slar oss ihop.
- Da far man gratulera, da.
520
01:10:11,345 --> 01:10:15,054
- Inte sant, Hester?
- Jo, Annie berättade det för mig.
521
01:10:15,145 --> 01:10:19,741
- Vi bestämde oss ju just.
- Vi har vetat det i veckor.
522
01:10:19,825 --> 01:10:24,660
Han är sa talmodig.
Godtar inte "nej" som svar.
523
01:10:24,745 --> 01:10:27,305
Det är Adam.
524
01:10:36,225 --> 01:10:38,978
Jag kom sa fort jag kunde.
525
01:10:39,065 --> 01:10:43,058
Banken i Echuca har stängt igen.
526
01:10:53,265 --> 01:10:58,703
Det finns ingen anledning till panik.
Det är bara tillfälligt.
527
01:10:58,785 --> 01:11:01,902
Det är för deras eget bästa.
528
01:11:39,585 --> 01:11:42,861
Allt är borta, Delie.
529
01:11:42,945 --> 01:11:45,857
Varenda penny.
530
01:11:45,945 --> 01:11:49,984
Adam tog med sig
faster Hester till hotellet.
531
01:11:50,065 --> 01:11:53,774
- Bäst vi kör hem henne.
- Men "Jane Eliza" är i hamn...
532
01:11:53,865 --> 01:11:58,143
Var inte dum.
Du behöver de pengarna nu.
533
01:12:33,345 --> 01:12:38,658
Jag kan inte ta emot pengarna nu
när du har förlorat allt du äger.
534
01:12:38,745 --> 01:12:42,738
Jag hade tur.
Jag hade lagt undan lite.
535
01:12:42,825 --> 01:12:48,263
- Du ljuger väl inte?
- Du vill väl inte kalla mig lögnare?
536
01:12:48,345 --> 01:12:53,897
- Far jag ett kvitto?
- Om jag trodde för ett ögonblick...
537
01:12:53,985 --> 01:12:58,934
Det är egentligen inget kvitto.
538
01:12:59,025 --> 01:13:04,816
Jag fick det ordnat
hos notarien häromdagen.
539
01:13:05,905 --> 01:13:10,501
En del i "Jane Eliza".
Lagligen undertecknat.
540
01:13:10,585 --> 01:13:14,339
Det här hade jag inte väntat mig.
541
01:13:15,145 --> 01:13:18,854
Det är sa jag vill ha det.
542
01:13:24,785 --> 01:13:27,857
Gratulerar. Ska jag göra honnör?
543
01:13:27,945 --> 01:13:32,621
- Maste ni alltid provocera?
- Jag är ju en "ohyfsad dumbom".
544
01:13:32,705 --> 01:13:35,060
Det räcker, Teddy.
545
01:13:35,145 --> 01:13:38,455
Han kan inte bättre, stackaren.
546
01:13:38,545 --> 01:13:44,256
Jag har försökt, men ni gar ju
med näsan högt i skyn.
547
01:13:44,345 --> 01:13:49,419
Nu har ni en andel i skutan
och därmed är ni min chef.
548
01:13:49,505 --> 01:13:52,941
Ska jag säga upp mig
eller ger ni mig sparken?
549
01:13:53,025 --> 01:13:58,338
- Sluta, Teddy. Vi behöver dig.
- Jag vill höra miss Gordons asikt.
550
01:13:58,425 --> 01:14:02,703
Jag... Jag tycker ingenting.
551
01:14:02,785 --> 01:14:06,494
- Det var ovanligt.
- Varför vill ni sluta?
552
01:14:06,585 --> 01:14:12,535
Jag tror inte ni kan vara tyst
och jag lyder inte en kvinna.
553
01:14:14,505 --> 01:14:17,417
Jag tänker inte bli arg.
554
01:14:17,505 --> 01:14:21,339
Tom bestämmer ombord pa "Jane Eliza".
555
01:14:21,425 --> 01:14:25,737
Vi behöver er,
men jag tänker inte böna och be.
556
01:14:25,825 --> 01:14:29,374
Och önskar ni löneförhöjning
har vi inte rad.
557
01:14:29,465 --> 01:14:35,540
I sa fall kan ni fara till Swan Hill
eller at helvete.
558
01:14:54,505 --> 01:14:57,463
Tack för att ni inte
gjorde mig besviken.
559
01:14:57,545 --> 01:15:00,617
Jag är djupt rörd. Jag stannar.
560
01:15:23,665 --> 01:15:29,342
Tänkte du inte pa hur mycket
de pengarna kunde ha hjälpt oss?
561
01:15:29,425 --> 01:15:35,102
Vill ni att vi ska sluta? Är det sa?
562
01:15:35,185 --> 01:15:39,656
Jag har inte rad
att betala era löner.
563
01:15:40,745 --> 01:15:44,055
Jag och Annie kan jobba för maten.
564
01:15:44,145 --> 01:15:47,899
Det finns väl inga andra jobb?
565
01:15:47,985 --> 01:15:51,341
Det gör mig ont, Lige.
566
01:16:16,825 --> 01:16:20,579
- Vi ska nog klara det.
- Säkert.
567
01:16:20,665 --> 01:16:25,864
Det har vi alltid fatt göra.
Du är ingen försörjare precis.
568
01:16:25,945 --> 01:16:31,338
Inget tvivel om att min syster
gjorde ett bättre parti än jag.
569
01:16:31,425 --> 01:16:35,020
Vi ska försöka att inte tänka pa det,
Philadelphia.
570
01:16:35,105 --> 01:16:36,902
Vada?
571
01:16:36,985 --> 01:16:41,740
Att du lovade oss pengarna
för att du stod i tacksamhetsskuld.
572
01:16:41,825 --> 01:16:47,855
Sa vi ska alla försöka glömma
det du har gjort mot oss.
573
01:16:57,345 --> 01:17:02,942
Mor och jag har satt upp en lista
pa gästerna till min bal.
574
01:17:03,025 --> 01:17:06,222
Bal? Hur har ni rad med det?
575
01:17:06,305 --> 01:17:10,503
Man ska sprida sina tillgangar,
säger far.
576
01:17:10,585 --> 01:17:16,820
- Da är ni alltsa inte barskrapade?
- Nej, inte alls.
577
01:17:16,905 --> 01:17:23,253
- Är du det, Delie?
- Nej, jag äger en hjulangare.
578
01:17:23,345 --> 01:17:27,384
Märkligt. Men det är ju likt dig.
579
01:17:27,465 --> 01:17:31,743
- Far säger att flodtrafiken dör.
- Har han aldrig fel?
580
01:17:31,825 --> 01:17:33,383
Nej.
581
01:17:33,465 --> 01:17:37,902
Snällt av din faster att bjuda mig.
Kommer Adam?
582
01:17:37,985 --> 01:17:41,136
Det skulle inte förvana mig.
583
01:18:02,145 --> 01:18:05,899
- Mycket vackert spelat.
- Tack.
584
01:18:09,745 --> 01:18:13,420
- Är du säker pa att hon kan rida?
- Hon säger det.
585
01:18:13,505 --> 01:18:16,542
- Kan du rida, Bessie?
- Självklart.
586
01:18:16,625 --> 01:18:21,415
Leo är en söt, gammal gunghäst.
Du ramlar inte av.
587
01:18:21,505 --> 01:18:26,181
Bry dig inte om Delie.
I fjol ramlade hon jämt av hästen.
588
01:18:26,265 --> 01:18:29,382
Varför använder du inte damsadel?
589
01:18:29,465 --> 01:18:34,744
Det är okvinnligt att sitta gränsle.
590
01:18:37,305 --> 01:18:41,264
Rid inte sa fort.
- Be Delie vänta pa mig, Adam.
591
01:18:41,345 --> 01:18:44,894
- Sakta ned, Delie.
- Kom igen, Bess.
592
01:18:54,065 --> 01:18:58,217
Kom nu. Det är dags att rida hem.
593
01:18:58,305 --> 01:19:04,904
Är det brattom?
Du rider sa energiskt, Delie.
594
01:19:04,985 --> 01:19:07,374
Jag tycker om det.
595
01:19:08,065 --> 01:19:11,296
- Upp i sadeln.
- Alldeles själv?
596
01:19:21,385 --> 01:19:24,297
- Stick i foten där.
- Försiktigt.
597
01:19:24,385 --> 01:19:28,139
Ta tag i tömmarna. Sa, ja.
598
01:19:29,465 --> 01:19:34,141
- Sadelgjorden maste ha lossnat.
- Sa dumt av mig.
599
01:19:35,505 --> 01:19:38,303
Upp med dig, Bess.
600
01:19:45,025 --> 01:19:48,779
- Jag hörde en vagn.
- Mrs Griggs kusk.
601
01:19:48,865 --> 01:19:53,222
Han kom med inbjudan till balen.
602
01:19:53,305 --> 01:19:55,694
Du kan inte ga.
603
01:19:55,785 --> 01:20:00,336
- Varför inte det?
- Du kan bara inte.
604
01:20:00,425 --> 01:20:04,384
- Adam är bjuden.
- Han kan självklart ga.
605
01:20:04,465 --> 01:20:09,698
Men inte jag? Jag har sett fram
emot Bessies debutbal i veckor.
606
01:20:09,785 --> 01:20:15,098
Du har ju ingenting att ha pa dig.
Vi har inte pengar till sadant.
607
01:20:15,185 --> 01:20:22,023
Vi har tyg. Jag är inte sa duktig
pa att sy, men du kan göra det.
608
01:20:27,705 --> 01:20:30,663
Jag blir straffad.
609
01:20:30,745 --> 01:20:34,181
- Jag far skulden.
- För vad?
610
01:20:34,265 --> 01:20:39,293
För att bankerna maste stänga.
För felvärderingar.
611
01:20:39,385 --> 01:20:43,378
För att Elijah maste sluta
sa att garden förfaller.
612
01:20:43,465 --> 01:20:49,984
För att jag förlorade mina pengar
i en bank andra bad mig lita pa.
613
01:20:50,065 --> 01:20:55,264
Efter att det hände
bryr du dig inte om mig längre.
614
01:20:55,345 --> 01:20:59,133
- Vilket chockerande uttalande.
- Kanske det.
615
01:20:59,225 --> 01:21:05,573
Jag tänker ga pa balen. Jag är arton
och har aldrig varit pa bal förut.
616
01:21:05,665 --> 01:21:11,023
Jag kan lana en klänning.
En av Bessies gamla om jag maste.
617
01:21:11,105 --> 01:21:15,781
Du behöver inte
komma med dumma hot.
618
01:21:15,865 --> 01:21:19,653
Jag antar att jag kan göra nagot.
619
01:21:19,745 --> 01:21:22,134
Tack, faster.
620
01:21:37,105 --> 01:21:42,896
Hur ser jag ut? Jag känner mig
utanför. Klänningen är för kort.
621
01:21:42,985 --> 01:21:45,977
- Min fasters hämnd.
- Ingen ser det.
622
01:21:46,065 --> 01:21:51,139
Självklart gör de det.
Jag hatar henne.
623
01:21:51,225 --> 01:21:57,016
- Jag aker hem.
- Adam... Du ska fa sex danser.
624
01:21:57,105 --> 01:22:01,337
Delie... Vilken fin klänning.
625
01:22:01,425 --> 01:22:05,737
- Ursäkta mig.
- Jag hatar henne ocksa.
626
01:22:10,625 --> 01:22:15,904
Miss Philadelphia Gordon
och mr Adam Jamieson.
627
01:22:29,825 --> 01:22:33,818
Miss Elizabeth Jones
och mr David Wearing.
628
01:22:36,065 --> 01:22:42,618
Vi har inte blivit presenterade,
men ni är den sötaste flickan här.
629
01:22:42,705 --> 01:22:45,697
Far jag lov?
630
01:22:49,465 --> 01:22:52,901
Välj partner till Ballarat-valsen.
631
01:22:52,985 --> 01:22:56,694
- Min partner...
- Adam, da.
632
01:25:18,665 --> 01:25:21,463
Vad gör ni här?
633
01:25:21,545 --> 01:25:25,857
Jag skulle aldrig ha känt igen er.
634
01:25:26,825 --> 01:25:31,421
- Vad menar ni?
- Ni har verkligen piffat till er.
635
01:25:33,865 --> 01:25:37,016
En annan gang. Varför kom ni hit?
636
01:25:37,105 --> 01:25:40,177
Varsagod. Här är fem pund.
637
01:25:40,265 --> 01:25:43,302
- Ta bort dem.
- Till er fran Tom.
638
01:25:43,385 --> 01:25:47,901
Er andel pa intäkten
fran "Jane Eliza".
639
01:25:48,545 --> 01:25:51,537
Jag red till garden
för att leverera dem.
640
01:25:51,625 --> 01:25:55,254
Ni kunde ha gett dem
till min farbror.
641
01:25:55,345 --> 01:25:59,338
Det är sant.
Men da hade jag inte träffat er.
642
01:26:01,905 --> 01:26:04,214
Det var värt turen.
643
01:26:09,865 --> 01:26:15,019
Jag ska säga till Tom
att ni la dem pa ett tryggt ställe.
644
01:26:18,825 --> 01:26:22,613
Vad gjorde Edwards här?
645
01:26:22,705 --> 01:26:27,096
- Ingenting.
- Du är ju balens skönhet.
646
01:26:27,185 --> 01:26:31,417
- Vi kom hit tillsammans.
- Du dansade med Bessie.
647
01:26:31,505 --> 01:26:34,099
För att du var upptagen.
648
01:26:34,185 --> 01:26:37,734
Bessie är en snäll
men tämligen dum flicka.
649
01:26:37,825 --> 01:26:42,774
- Jag tycker om Bessie.
- Mor talar bara gott om henne.
650
01:26:42,865 --> 01:26:47,893
- Du protesterar inte.
- För att göra dig svartsjuk.
651
01:26:49,985 --> 01:26:54,900
Lat oss ta en promenad
och andas lite frisk luft.
652
01:26:57,025 --> 01:27:03,100
- Du har ju lovat henne nästa dans.
- Jag struntar väl i nästa dans.
653
01:27:03,185 --> 01:27:07,064
- Är du rädd för vad folk ska tro?
- Var inte dum.
654
01:27:07,145 --> 01:27:10,455
Far jag eskortera dig
till rosträdgarden?
655
01:27:10,545 --> 01:27:13,776
Jag hämtar min sjal.
656
01:27:15,145 --> 01:27:21,380
- Adam. Nästa dans är min.
- Bra. Hoppas den faller dig i smaken.
657
01:27:31,305 --> 01:27:35,423
- Jag är klar.
- Kanske inte rosträdgarden ända.
658
01:27:35,505 --> 01:27:38,383
Varför inte här?
659
01:27:40,025 --> 01:27:45,338
Vad är det? Är du lika konventionell
som de andra?
660
01:27:45,425 --> 01:27:48,701
- Du borde inte vara här.
- Inte det?
661
01:27:48,785 --> 01:27:53,575
Vill du hellre galoppera runt
och bli uttrakad av farägarna?
662
01:27:53,665 --> 01:27:57,897
- Du är full, Adam.
- Inte särskilt.
663
01:27:57,985 --> 01:28:02,501
Jag kan se världen klart och tydligt.
664
01:28:02,585 --> 01:28:05,736
Jag vill älska med dig.
665
01:28:06,265 --> 01:28:09,940
- Lat oss ga pa promenad.
- Nej.
666
01:28:10,025 --> 01:28:13,904
- Du älskar mig, väl?
- Självklart gör jag det.
667
01:28:13,985 --> 01:28:17,660
Lat oss njuta av kärleken.
668
01:28:17,745 --> 01:28:20,305
Jag vill ha dig.
669
01:28:21,225 --> 01:28:24,740
- Nej.
- Det är vackert.
670
01:28:24,825 --> 01:28:28,943
Jag lovar dig det. Jag vet det.
671
01:28:29,505 --> 01:28:33,180
Minns du söta Dorothy?
672
01:28:33,265 --> 01:28:36,496
Du och miss Barrett?
673
01:28:36,585 --> 01:28:40,544
- Är du chockad?
- Det var därför hon akte sa hastigt.
674
01:28:40,625 --> 01:28:47,224
- Kom, Del. Vem bryr sig om det?
- Det var ditt fel och du teg.
675
01:28:47,305 --> 01:28:51,014
Det var lika mycket hennes fel.
Hon tyckte om det.
676
01:28:51,105 --> 01:28:54,814
- Ga din väg.
- Hon var i alla fall varmblodig.
677
01:28:54,905 --> 01:28:56,816
Ga!
678
01:28:56,905 --> 01:29:01,933
Där nere finns ett halvt dussin
som skulle vara överlyckliga...
679
01:29:02,025 --> 01:29:07,019
Finn en, da!
Din kärlek är motbjudande.
680
01:29:07,105 --> 01:29:12,304
Sa mycket var alltsa
din sa kallade kärlek värd.
681
01:29:14,905 --> 01:29:16,657
Adam?
682
01:29:19,785 --> 01:29:21,457
Delie?
683
01:29:26,265 --> 01:29:29,894
Vad har du och Adam gjort?
684
01:29:41,585 --> 01:29:44,145
Svara mig!
685
01:29:45,305 --> 01:29:46,943
Jag gar.
686
01:30:44,825 --> 01:30:48,818
Nacken är bruten, miss. Han är död.
687
01:31:24,745 --> 01:31:29,819
Naken kom jag ur min moders liv,
naken vänder jag ater.
688
01:31:29,905 --> 01:31:35,263
Herren gav och Herren tog.
Helgat vare Herrens namn.
689
01:31:35,345 --> 01:31:37,415
Mitt i livet omsluts vi av döden.
690
01:31:37,505 --> 01:31:43,899
Men utsätt oss inte
för den eviga pinan.
691
01:31:43,985 --> 01:31:48,775
En man född av en kvinna
lever bara en kort stund.
692
01:31:48,865 --> 01:31:52,141
Han växer upp
och skärs ner som ett stra.
693
01:31:52,225 --> 01:31:55,456
Han är som en flyktig skugga.
694
01:31:56,825 --> 01:32:04,300
Da det har behagat var Herre
att ta emot var brors själ-
695
01:32:04,385 --> 01:32:07,695
- lämnar vi över hans lekamen
till jorden.
696
01:32:07,785 --> 01:32:11,061
Av jord är du kommen.
Jord skall du ater varda.
697
01:32:11,145 --> 01:32:14,740
Av jorden skall du ater uppsta.
698
01:32:41,665 --> 01:32:45,101
Varför dödade du honom?
699
01:32:45,185 --> 01:32:47,415
Faster Hester.
700
01:32:47,505 --> 01:32:51,464
Varför drunknade du inte
tillsammans med dina föräldrar?
701
01:32:51,545 --> 01:32:56,380
- Varför maste du komma hit?
- Snälla...
702
01:32:56,465 --> 01:33:00,663
Han skulle ha levt
om det inte vore för dig.
703
01:33:00,745 --> 01:33:06,741
Han lämnade dig och körde in i döden.
Nagot du sa eller gjorde...
704
01:33:06,825 --> 01:33:10,738
Jag... älskade honom.
705
01:33:10,825 --> 01:33:13,385
Var det kärlek?
706
01:33:13,465 --> 01:33:17,219
Du försökte fresta honom.
707
01:33:17,305 --> 01:33:23,778
Jag vet hur kvinnor
och unga flickor använder sin makt.
708
01:33:23,865 --> 01:33:28,575
Du jagade min son
som en hund som löper.
709
01:33:28,665 --> 01:33:31,225
Som en liten hora!
710
01:33:32,945 --> 01:33:37,177
Du ville ta honom ifran mig
fran första stund.
711
01:33:37,265 --> 01:33:43,977
Jag ser hur du förföljer män.
Min man är väl näst pa tur.
712
01:33:46,185 --> 01:33:49,336
Jag tal inte synen av dig!
713
01:33:52,425 --> 01:33:59,820
Jag önskar att du lag pa kyrkogarden
i stället för min son.
714
01:35:12,145 --> 01:35:19,620
Halla! Miss Delphie! Miss Delphie!
715
01:36:14,465 --> 01:36:18,458
Översättning: Gina Andrén Holm
www.broadcasttext.com
716
01:38:21,720 --> 01:38:26,077
UTANFÖR AUSTRALIENS KUST 1892
717
01:38:36,360 --> 01:38:39,113
Hjälp!
718
01:38:46,600 --> 01:38:50,513
Saja, fröken.
Det är ingen fara längre.
719
01:38:50,600 --> 01:38:55,879
- Sa du har en brorsdotter?
- Det är min frus släkt.
720
01:38:55,960 --> 01:39:00,909
- De emigrerade fran England.
- Vilken tragedi.
721
01:39:01,000 --> 01:39:05,391
- Min brorsdotter Philadelphia.
- Trevligt att träffas.
722
01:39:05,480 --> 01:39:09,917
Läkarna säger att du snart är frisk.
Jag har skrivit till faster Hester-
723
01:39:10,000 --> 01:39:14,118
- och meddelat att vi reser
till Echuca om en vecka.
724
01:39:14,200 --> 01:39:19,433
- Här är vi, Hester.
- I senaste laget, Charles.
725
01:39:20,320 --> 01:39:23,312
- Här är hon.
- Goddag.
726
01:39:25,800 --> 01:39:32,148
"Jane Eliza" kommer för att hämta
ullen. Kan du komma ut med lunch?
727
01:39:32,240 --> 01:39:34,196
Javisst.
728
01:39:49,600 --> 01:39:53,479
Vilken trevlig överraskning...
729
01:39:53,560 --> 01:39:55,676
Snygg klänning.
730
01:39:55,760 --> 01:39:58,513
Tom?
731
01:39:58,600 --> 01:40:01,672
Det är jag. Delie Gordon.
732
01:40:01,760 --> 01:40:04,672
Det är ett bra liv, miss Delphie.
733
01:40:04,760 --> 01:40:10,869
Säg som det är. Tom är en bra karl,
men han far inget lan.
734
01:40:10,960 --> 01:40:15,670
Jag kan skaffa dig 100 pund.
Jag har pengar efter min far.
735
01:40:19,080 --> 01:40:24,712
En andel i "Jane Eliza".
Allt är paskrivet och klart.
736
01:40:24,800 --> 01:40:29,828
Som delägare i baten
är du väl min chef nu.
737
01:40:29,920 --> 01:40:34,471
Ska jag säga upp mig
eller ska du ge mig sparken?
738
01:40:34,560 --> 01:40:40,999
Vi behöver er, mr Edwards,
men jag tänker inte böna och be.
739
01:40:41,400 --> 01:40:44,870
Jag är glad
att jag slapp bli besviken.
740
01:40:44,960 --> 01:40:48,714
Jag är djupt rörd. Jag stannar.
741
01:40:51,320 --> 01:40:56,519
Bortkastade pengar.
Hjulangare slutar alltid som vrak.
742
01:40:56,600 --> 01:41:00,957
Han räddade mahända ditt liv,
men han har blivit rikt belönad.
743
01:41:01,040 --> 01:41:07,275
Vad är du för en förmyndare?
Du är lika dum som dina far.
744
01:41:09,040 --> 01:41:11,793
- Adam!
- Mamma.
745
01:41:18,040 --> 01:41:22,158
- Du maste vara min kusin.
- Hej, Adam.
746
01:41:22,240 --> 01:41:25,391
Vi far väl pussa varandra?
747
01:41:27,240 --> 01:41:32,234
Du är inte den enda. Det finns
andra flickor som mer än gärna...
748
01:41:32,320 --> 01:41:36,029
Lat mig vara. Du är avskyvärd.
749
01:41:46,680 --> 01:41:50,719
Han skulle leva
om det inte var för dig.
750
01:41:50,800 --> 01:41:57,911
Jag önskar att det var du
som lag i graven och inte min son.
751
01:42:24,840 --> 01:42:29,118
Fotografiet är klart i morgon. Adjö.
752
01:42:30,960 --> 01:42:33,349
Tack.
753
01:42:46,280 --> 01:42:49,113
Jaha, ja...
754
01:42:49,640 --> 01:42:54,270
- Är det nat som är fel?
- Den bleka himlen.
755
01:42:54,360 --> 01:42:58,911
Jag har ju sagt
att himlen ska vara mer bla.
756
01:42:59,000 --> 01:43:05,235
Allt som behövs är ett par
strykningar med Antwerpen-blatt.
757
01:43:07,160 --> 01:43:10,391
Pa hela morgonens arbete?
758
01:43:10,480 --> 01:43:15,952
- Naturligtvis.
- Klockan är ett, mr Hamilton.
759
01:43:17,560 --> 01:43:19,869
Antwerpen-blatt.
760
01:43:35,280 --> 01:43:39,239
Delie. Du är sa... oelegant.
761
01:43:41,520 --> 01:43:46,833
Jag kunde inte komma ifran.
Vi gar in till mig. Allt är ordnat.
762
01:43:47,680 --> 01:43:50,114
Hej, Hilda.
763
01:43:57,480 --> 01:44:01,917
- Ska vi inte äta lunch?
- Ta för dig.
764
01:44:02,000 --> 01:44:08,155
Jag maste bli klar med det här.
Det är en sorts läxa.
765
01:44:08,240 --> 01:44:11,676
- Till pa lördag, ja.
- Det maste hinna torka.
766
01:44:11,760 --> 01:44:17,915
Jag fattar inte hur du kan bo
sa här. Det är sa stökigt.
767
01:44:18,000 --> 01:44:22,551
- Har du hälsat pa din farbror?
- Jag har inte tid.
768
01:44:22,640 --> 01:44:27,714
Du far inte försumma dem
som star dig nära.
769
01:44:36,080 --> 01:44:42,269
Du är inte nan helt vanlig vän,
Philadelphia.
770
01:44:43,280 --> 01:44:47,398
Miss Gordon,
vad ska det här ockragula föreställa?
771
01:44:47,480 --> 01:44:53,271
- Det är floden, mr Wise.
- Vatten är väl inte som lera.
772
01:44:53,360 --> 01:44:58,275
- Jag tycker floden verkar lerig.
- Blanda i koboltblatt.
773
01:44:58,360 --> 01:45:04,037
- Da blir det ju grönt.
- Hellre det än lera.
774
01:45:04,600 --> 01:45:09,355
Miss Freeman,
er flod har en underbar bla färg.
775
01:45:15,160 --> 01:45:19,631
- Titta!
- Bry er inte om det, mina damer.
776
01:45:21,560 --> 01:45:23,790
Delie!
777
01:45:58,400 --> 01:46:01,153
Delie! Titta!
778
01:46:24,120 --> 01:46:28,671
Sesa, mina damer.
Det är nog bäst att titta bort nu.
779
01:46:31,080 --> 01:46:33,435
Där är han.
780
01:46:39,320 --> 01:46:43,313
Nu räcker det.
Aterga till era platser.
781
01:46:44,320 --> 01:46:47,995
Känner ni den mannen, miss Gordon?
782
01:46:48,080 --> 01:46:51,675
- Jag är delägare i baten.
- "Philadelphia"?
783
01:46:51,760 --> 01:46:58,279
- Och den där... människan?
- Han arbetar för mig.
784
01:46:58,360 --> 01:47:01,079
Jag förstar.
785
01:47:21,760 --> 01:47:23,352
Se upp!
786
01:47:23,440 --> 01:47:25,749
Tack.
787
01:47:36,760 --> 01:47:39,638
Förbaskade kvinnfolk.
788
01:47:40,160 --> 01:47:41,878
Ursäkta.
789
01:47:44,880 --> 01:47:49,431
- Där kommer chefen.
- Ja, miss Gordon.
790
01:47:49,520 --> 01:47:55,595
Hon kommer för ofta.
Snart drar vi olyckan pa oss.
791
01:48:00,400 --> 01:48:05,599
Jag förstar inte hur du klarar det
med alla de där kjolarna.
792
01:48:05,680 --> 01:48:11,073
- Vad har du gjort?
- Jag tvingades sälja en andel till.
793
01:48:15,400 --> 01:48:19,313
För att halla henne
ekonomiskt flytande.
794
01:48:19,400 --> 01:48:21,550
Till vem?
795
01:48:25,840 --> 01:48:29,799
- Styrmannen.
- Brenton Edwards?
796
01:48:33,200 --> 01:48:36,909
Ska jag vara kompanjon med?
797
01:48:39,240 --> 01:48:41,754
Brenton Edwards.
798
01:48:41,840 --> 01:48:44,832
Lämna plats at damen.
799
01:48:44,920 --> 01:48:48,799
- Jag klarar mig själv.
- Det later bra...
800
01:48:48,880 --> 01:48:51,519
Kompanjon.
801
01:48:54,760 --> 01:48:59,436
- Bra. Mycket konstnärligt.
- Tack, mr Hamilton.
802
01:48:59,520 --> 01:49:03,798
Era färdigheter lockar
en ny kundkrets.
803
01:49:08,200 --> 01:49:12,751
Utsökt. Jag älskar Van Dyke-brunt.
804
01:49:30,320 --> 01:49:32,595
Mina damer...
805
01:50:03,720 --> 01:50:07,030
- Farbror Charles.
- Jag var i närheten.
806
01:50:07,120 --> 01:50:11,989
Jag har varit pa visit
och tänkte bara titta förbi.
807
01:50:12,080 --> 01:50:15,959
- Är allt bra pa garden?
- Jada.
808
01:50:16,040 --> 01:50:20,670
- Fast Hester är krasslig.
- Är hon sjuk?
809
01:50:21,760 --> 01:50:25,116
Hon fragar alltid efter dig.
810
01:50:25,200 --> 01:50:28,510
Det var länge sen vi sag till dig.
811
01:50:28,600 --> 01:50:31,512
Jag vet.
812
01:50:31,600 --> 01:50:34,717
Hon är faktiskt ganska dalig.
813
01:50:34,800 --> 01:50:40,511
Läkare, mediciner... Hon kan inte
sova och har ständig värk.
814
01:50:41,720 --> 01:50:44,598
Hon fragar alltid efter dig.
815
01:50:47,240 --> 01:50:50,550
Tänkte bara säga det.
816
01:50:55,400 --> 01:51:01,270
Vi behöver inte spela teater.
Hon och jag kom aldrig överens.
817
01:51:02,080 --> 01:51:05,072
Jag har ett nytt liv nu.
818
01:51:05,160 --> 01:51:08,948
Jag saknar dig sa mycket.
819
01:51:09,040 --> 01:51:12,077
Det är... ensamt.
820
01:51:12,160 --> 01:51:15,152
Jag erkänner det.
821
01:51:16,320 --> 01:51:20,108
Jag saknar fortfarande Adam.
822
01:51:20,200 --> 01:51:22,919
Det gör vi allihop.
823
01:51:23,000 --> 01:51:27,437
Han var ingen bonde,
men jag saknar honom ända.
824
01:51:27,520 --> 01:51:33,550
- Om du bara kunde...
- Reser jag tillbaka är det för gott.
825
01:51:33,640 --> 01:51:39,431
Absolut inte. Det är bara det
att nu när Adam är borta...
826
01:51:39,520 --> 01:51:43,718
...och Blige och Annie...
- Det maste finnas nagon.
827
01:51:43,800 --> 01:51:50,035
Jo da. Minna, den infödda flickan.
Och en ny pojke, Ben.
828
01:51:51,800 --> 01:51:55,395
Men det är inte samma sak.
829
01:51:58,880 --> 01:52:03,396
Jag kan inte resa tillbaka,
farbror Charles.
830
01:52:05,560 --> 01:52:08,199
Jag förstar.
831
01:52:08,600 --> 01:52:15,551
- Jag har hela mitt liv här.
- Pa sätt och vis förstar jag dig.
832
01:52:15,640 --> 01:52:19,349
Jag tänkte bara att du kanske...
833
01:52:20,600 --> 01:52:24,070
Jag maste ga nu. Det är sent.
834
01:52:27,000 --> 01:52:31,039
Hester ligger vaken
och lyssnar efter hästen.
835
01:52:34,800 --> 01:52:38,839
Jag ska komma och hälsa pa
sa fort jag kan.
836
01:53:06,400 --> 01:53:09,995
- Ett till set till oss.
- Vi vann!
837
01:53:10,080 --> 01:53:15,279
- Jag menade inte att överdriva.
- Jag är dyngsur.
838
01:53:15,360 --> 01:53:19,239
- Är inte du?
- Det där är flodsprak.
839
01:53:20,360 --> 01:53:25,150
Kom igen. Sista setet.
Sen dricker vi te.
840
01:53:38,400 --> 01:53:40,630
Hur gick det, Bessie?
841
01:53:41,400 --> 01:53:43,709
Ursäkta mig.
842
01:53:45,040 --> 01:53:47,600
Hur gick det?
843
01:53:52,120 --> 01:53:55,157
Jag är ledsen, men jag var tvungen
att prata med dig.
844
01:53:55,240 --> 01:53:57,754
- Jag är här med mina vänner.
- Delie...
845
01:53:57,840 --> 01:54:00,593
Miss Gordon.
846
01:54:01,400 --> 01:54:05,279
Det gäller Tom. Han är...
847
01:54:05,360 --> 01:54:08,238
- Är han sjuk?
- Nej, han är...
848
01:54:08,320 --> 01:54:12,711
Tom har stora problem.
Du borde prata med honom.
849
01:54:12,800 --> 01:54:16,190
- Jag kan inte ga nu.
- När kan du?
850
01:54:16,280 --> 01:54:20,478
- I kväll.
- Da sa. Jag möter dig ombord.
851
01:54:20,560 --> 01:54:26,112
- Kan han inte komma i land?
- Inte i hans tillstand.
852
01:54:26,200 --> 01:54:29,272
Du har en stark högerarm.
853
01:54:41,480 --> 01:54:44,040
Det är ingen fara med mig.
854
01:54:44,120 --> 01:54:48,796
Säg det som du sa till mig.
Hon har rätt att veta.
855
01:54:48,880 --> 01:54:51,553
Säg som det är, Tom.
856
01:54:51,640 --> 01:54:55,076
- Vad är det?
- Ingenting, egentligen.
857
01:54:55,160 --> 01:54:58,311
- Han vill sluta.
- Sluta?
858
01:54:59,080 --> 01:55:03,756
- Lämna baten?
- Det är ingenting.
859
01:55:05,040 --> 01:55:09,158
- Varför det?
- Vi är panka. Vi vände utan last.
860
01:55:09,240 --> 01:55:12,869
- Och han vill ge upp?
- Allt gick fel.
861
01:55:14,680 --> 01:55:17,672
Jag är ledsen, tösen.
862
01:55:18,520 --> 01:55:23,435
Du far helt enkelt inte sluta.
Det är det dummaste jag har hört.
863
01:55:23,520 --> 01:55:29,038
Floden är inte som havet.
Det gar inte att navigera.
864
01:55:29,120 --> 01:55:32,271
Varje krök är annorlunda.
865
01:55:32,360 --> 01:55:37,150
Och vi gick ju pa grund.
Plötsligt dyker en sandbank upp.
866
01:55:37,240 --> 01:55:41,358
Du far inte sluta.
Jag struntar i vad du säger.
867
01:55:41,440 --> 01:55:44,557
Vi far prata om det
när du är nykter.
868
01:55:44,640 --> 01:55:48,633
När du känner dig redo. I morgon.
869
01:55:56,280 --> 01:55:59,192
Vänta. Jag följer dig hem.
870
01:55:59,280 --> 01:56:03,671
Nej, tack. Jag klarar mig själv.
871
01:56:03,760 --> 01:56:07,275
- Jag vill ga ensam.
- Oberoende, eller hur?
872
01:56:07,360 --> 01:56:09,351
Beslutsam.
873
01:56:09,440 --> 01:56:13,638
- Jag har aldrig sett dig sa arg.
- Det där var väl inget.
874
01:56:13,720 --> 01:56:16,757
- Är det sant?
- Jag lovar.
875
01:56:16,840 --> 01:56:20,879
- Jag kanske maste sälja.
- Sälja "Philly"?
876
01:56:20,960 --> 01:56:25,238
- För att fa det att ga runt.
- Jag säljer aldrig.
877
01:56:25,320 --> 01:56:30,952
- Inte jag heller. Hon är mitt liv.
- Varför sa du det, da?
878
01:56:31,040 --> 01:56:36,239
För att se hur du skulle reagera...
kompanjon.
879
01:56:42,800 --> 01:56:48,318
- När kastar ni loss?
- Pa tisdag. Med potatis.
880
01:56:48,400 --> 01:56:52,757
Som kompanjon borde jag följa med.
881
01:56:52,840 --> 01:56:56,037
- Ombord?
- För att se vart pengarna tar vägen.
882
01:56:56,120 --> 01:56:59,999
- De har vingar.
- Jag vill se med egna ögon.
883
01:57:01,680 --> 01:57:08,438
- Vi blir borta ett par veckor.
- Jag ska prata med mr Hamilton.
884
01:57:08,520 --> 01:57:13,514
- Du vet väl vad folk kommer att säga.
- Det vet jag.
885
01:57:13,600 --> 01:57:19,516
"Philly" är delvis min
och när jag ser henne kasta loss...
886
01:57:19,600 --> 01:57:21,272
Det är som om...
887
01:57:22,760 --> 01:57:26,639
Som om en del av dig slets bort.
888
01:57:39,600 --> 01:57:42,239
Jag maste ga nu.
889
01:57:42,320 --> 01:57:46,916
Jag kommer pa tisdag.
Ak inte utan mig... Brenton.
890
01:57:47,000 --> 01:57:50,879
Inte "Brenton".
Alla kallar mig Teddy.
891
01:57:50,960 --> 01:57:53,633
Jag gillar Brenton.
892
01:57:53,720 --> 01:57:57,793
Okej. Jag kan vara Brenton,
men bara för dig.
893
01:57:58,840 --> 01:58:01,752
God natt, Brenton.
894
01:58:28,160 --> 01:58:31,869
Vad vill du? Miss Gordon har rest.
895
01:58:31,960 --> 01:58:38,354
Hon ska resa pa floden.
Med "Philadelphia". Och sex karlar.
896
01:58:42,720 --> 01:58:46,190
Jag tar den. Jag är glad att du kom.
897
01:58:46,280 --> 01:58:50,637
Jag var inte säker pa
att du skulle det.
898
01:58:53,200 --> 01:58:56,510
- En vacker syn, eller hur?
- Mycket.
899
01:58:56,600 --> 01:58:58,636
Kom.
900
01:58:58,720 --> 01:59:01,553
Miss Gordon!
901
01:59:02,080 --> 01:59:05,789
Jag heter Ben.
Er farbror har skickat mig.
902
01:59:05,880 --> 01:59:09,270
Er faster...
Miss Jamieson är mycket dalig.
903
01:59:09,360 --> 01:59:14,832
- Hur illa är det?
- Doktorn är där, och prästen.
904
01:59:14,920 --> 01:59:17,798
Det är väl bäst att du aker.
905
01:59:18,840 --> 01:59:22,799
Nej. Jag kan inte resa tillbaka.
906
01:59:24,080 --> 01:59:28,995
Da är jag fast där.
Förstar du inte det?
907
01:59:29,840 --> 01:59:34,709
- Är det sa illa?
- Det var pa haret i natt.
908
01:59:38,160 --> 01:59:42,711
Jag ska prata med Tom.
Vi kan vänta vid Bate's Landing.
909
01:59:42,800 --> 01:59:47,510
- Brenton...
- Du maste. Det är din faster.
910
01:59:55,560 --> 01:59:59,553
Jag hade varit utan arbete
i en manad.
911
01:59:59,640 --> 02:00:02,996
Da fick jag jobb av er farbror.
912
02:00:03,080 --> 02:00:07,596
"Jag behöver hjälp", sa han.
Och det gjorde han verkligen.
913
02:00:07,680 --> 02:00:14,631
Allt var uttorkat. Han behövde regn.
Sen kom rena syndafloden.
914
02:00:14,720 --> 02:00:18,474
Han kunde inte betala mig,
men jag sa att det gick bra.
915
02:00:49,280 --> 02:00:52,795
Kom in. Hon väntar pa dig.
916
02:01:38,040 --> 02:01:41,350
Det är sandelträ.
917
02:01:41,440 --> 02:01:43,715
Det doftar sa gott.
918
02:01:47,720 --> 02:01:50,234
Du kom i alla fall.
919
02:01:52,120 --> 02:01:54,680
Ja, det är klart.
920
02:01:55,280 --> 02:01:59,193
Jag ville se dig en sista gang.
921
02:02:01,720 --> 02:02:05,793
Ta en stol. Var inte blyg.
922
02:02:15,440 --> 02:02:18,796
Var rädd om mina möbler.
923
02:02:21,440 --> 02:02:24,432
Jag sa det till dem...
924
02:02:24,520 --> 02:02:30,231
Jag sa att jag var sjuk,
men de ville inte lyssna.
925
02:02:30,320 --> 02:02:32,959
Jag hade rätt.
926
02:02:33,480 --> 02:02:38,474
Som jag har lidit i alla ar.
927
02:02:39,760 --> 02:02:43,116
Har du mycket ont?
928
02:02:43,200 --> 02:02:46,954
Ser du inte det? Maste du fraga?
929
02:02:48,640 --> 02:02:55,159
- Läkarna kommer nog pa nat.
- Jag är döende.
930
02:03:02,800 --> 02:03:07,157
Jag maste berätta för dig
att jag hade fel.
931
02:03:10,440 --> 02:03:14,513
Adams död var inte ditt fel.
932
02:03:14,600 --> 02:03:17,956
Han var en egensinnig pojke.
933
02:03:21,040 --> 02:03:23,679
Faster Hester...
934
02:03:26,320 --> 02:03:32,873
Men jag önskar
att du aldrig hade kommit hit.
935
02:03:32,960 --> 02:03:37,829
Jag önskar
att jag aldrig hade träffat dig.
936
02:03:37,920 --> 02:03:41,469
Jag har försökt att förlata dig.
937
02:03:42,960 --> 02:03:45,872
Jag har bett.
938
02:03:48,360 --> 02:03:51,238
Men sa är det.
939
02:03:52,080 --> 02:03:56,358
Jag kan inte förlata dig.
940
02:03:56,440 --> 02:03:59,512
Nagonsin.
941
02:04:04,880 --> 02:04:07,678
Adam...
942
02:04:07,760 --> 02:04:10,638
Ja, Adam...
943
02:04:26,240 --> 02:04:30,518
- Är köttet genomstekt?
- Ja, det är mycket gott.
944
02:04:30,600 --> 02:04:34,115
- Och ert?
- Javisst.
945
02:04:35,840 --> 02:04:37,671
Bra.
946
02:04:37,760 --> 02:04:42,072
- Det verkade lite...
- Nej, det är mycket gott.
947
02:04:55,960 --> 02:04:58,633
Var det?
948
02:04:58,720 --> 02:05:03,669
- Ropade hon?
- Nej, jag tror inte det.
949
02:05:03,760 --> 02:05:06,513
Hon ropar ibland.
950
02:05:06,600 --> 02:05:10,639
Ibland av de märkligaste orsakerna.
951
02:05:18,040 --> 02:05:22,397
Det är sa skönt
att ha dig hemma igen.
952
02:05:22,480 --> 02:05:27,759
Garden behöver din hand.
En själ, kanske.
953
02:05:29,280 --> 02:05:31,475
När Hester...
954
02:05:33,320 --> 02:05:38,713
Om det värsta skulle ske-
955
02:05:38,800 --> 02:05:43,590
- är det här din plats, Delie.
Din rättmätiga plats.
956
02:05:43,680 --> 02:05:48,356
Och lat mig fa tillägga:
Ni behöver inte vara ensam.
957
02:05:52,000 --> 02:05:54,036
Tack.
958
02:06:08,680 --> 02:06:12,798
- CHarles...
- Ja, älskade.
959
02:06:12,880 --> 02:06:16,077
Jag vlll Ha en kudde.
960
02:06:16,160 --> 02:06:21,439
- Du Harju redan tre.
- Jag vlll Ha en tlll.
961
02:06:24,560 --> 02:06:28,075
Det är jag, miss Gordon.
Är allt bra?
962
02:06:28,160 --> 02:06:31,630
Ja, Ben. Jag mar bra.
963
02:06:55,120 --> 02:06:58,317
Jag kommer.
964
02:06:58,400 --> 02:07:01,836
Herregud. Hester...
965
02:07:01,920 --> 02:07:05,469
Pastorn! Skynda er.
966
02:07:33,960 --> 02:07:36,793
Hon är död.
967
02:09:08,000 --> 02:09:10,639
Tack, lilla vän.
968
02:09:15,040 --> 02:09:21,718
- Vilken fin dag vi har.
- Ja, vi har tur med vädret.
969
02:09:21,840 --> 02:09:26,277
Inte som hos Hilliards i november.
Rena syndafloden.
970
02:09:26,360 --> 02:09:30,148
- De var tvungna att dränera...
- John!
971
02:09:31,880 --> 02:09:35,759
- Gravplatsen.
- Konstigt att Pettits inte är här.
972
02:09:35,840 --> 02:09:42,279
- Jag tror att Myra väntar tillökning.
- Inte ännu en Pettit.
973
02:09:42,360 --> 02:09:49,072
De kan ju vara vid gravplatsen.
Och om de inte är där...
974
02:09:53,720 --> 02:09:57,076
Jag kom för att hämta dig.
Passar det illa?
975
02:09:57,160 --> 02:10:00,789
Ja. Det värsta har inträffat.
976
02:10:00,880 --> 02:10:04,031
- Da gar jag.
- Nej!
977
02:10:04,120 --> 02:10:08,113
- Det kommer fler tillfällen.
- Nej.
978
02:10:08,200 --> 02:10:12,990
Det är annorlunda nu.
De förväntar sig att jag stannar.
979
02:10:13,080 --> 02:10:16,117
Det är rena fängelset här.
980
02:10:16,200 --> 02:10:19,510
Ta med mig härifran.
981
02:10:37,520 --> 02:10:41,433
Jag är hemskt ledsen,
farbror Charles.
982
02:10:41,520 --> 02:10:45,149
Är det här mannen
fran "Philadelphia"?
983
02:10:45,240 --> 02:10:48,516
Ja, Brenton Edwards.
984
02:10:49,320 --> 02:10:55,156
Jag har försökt, Delie,
men ditt hjärta hör inte hemma här.
985
02:10:55,240 --> 02:11:00,030
- Farbror...
- Stanna pa begravningen.
986
02:11:00,120 --> 02:11:03,635
Sen kan du resa i kväll.
987
02:11:12,160 --> 02:11:17,632
- Jag kommer tillbaka.
- Nej, vi har kommit till vägs ände.
988
02:11:17,720 --> 02:11:22,430
Du ska leva ditt eget liv, Delie.
989
02:12:20,800 --> 02:12:23,314
Oj, förlat.
990
02:12:23,720 --> 02:12:26,757
Sover ni alltid här?
991
02:12:26,840 --> 02:12:32,358
Bara när jag har ett irriterande
kjolstycke i min hytt.
992
02:12:33,720 --> 02:12:38,510
Upp med dig, Latmask.
Du har snarkat hela natten.
993
02:12:40,720 --> 02:12:44,474
Sovit gott? Hur var Macs hytt?
994
02:12:44,560 --> 02:12:47,438
Bra. Han har väl inget emot det?
995
02:12:47,520 --> 02:12:50,830
Nej da.
Du träffade honom ju i morse.
996
02:12:51,520 --> 02:12:55,069
- Tycker du om det?
- Jag älskar det.
997
02:12:55,160 --> 02:13:00,393
- Fridfullt.
- Kan vara knepigt. Som en kvinna.
998
02:13:00,480 --> 02:13:03,517
Man vet aldrig var man har henne.
999
02:13:03,600 --> 02:13:08,993
Hon förändras hela tiden.
Rätt var det är slar hon om.
1000
02:13:09,080 --> 02:13:14,677
Och om det regnar uppströms
svämmar hon över.
1001
02:13:14,760 --> 02:13:20,915
Ibland rundar man en krök
och kommer in i en ström.
1002
02:13:21,000 --> 02:13:25,676
Da lägger man henne försiktigt runt.
1003
02:13:29,560 --> 02:13:34,588
Du känner att hon nuddar gruset?
Da gar det smidigt.
1004
02:13:34,680 --> 02:13:38,753
Och sa rakt fram.
1005
02:13:38,840 --> 02:13:43,391
Ingen konst alls, fraga Tom.
När han vaknar till liv.
1006
02:13:46,160 --> 02:13:48,116
Mat.
1007
02:13:48,200 --> 02:13:53,479
Styrpinnen anger kursen.
Tuta om det är nat problem.
1008
02:15:16,040 --> 02:15:17,758
Vad tusan!
1009
02:15:30,160 --> 02:15:34,631
Vad är det som händer?
Raska pa!
1010
02:15:49,960 --> 02:15:53,669
- Nu är hon stadig.
- Vad var det som hände?
1011
02:15:53,760 --> 02:15:59,517
Hon far sana plötsliga infall.
Jag far visst ge dig lektioner.
1012
02:16:02,720 --> 02:16:07,032
- Vi är panka och gar med förlust.
- Vi är fortfarande igang.
1013
02:16:07,120 --> 02:16:12,717
- Det finns ju sa mycket jobb.
- Och tio batar pa varje.
1014
02:16:12,800 --> 02:16:19,831
När vi har lossat kan vi inte vända
med tom last, sa mycket är säkert.
1015
02:16:19,920 --> 02:16:22,388
Eller?
1016
02:16:24,240 --> 02:16:27,437
Det maste finnas last till Echuca.
1017
02:16:27,520 --> 02:16:31,115
Ja, pa fabriken. En hel hög.
1018
02:16:31,200 --> 02:16:34,749
Och varje bat pa floden
är ute efter den.
1019
02:16:34,840 --> 02:16:39,311
Vi med. Vi ser till att komma först
och tar jobbet.
1020
02:16:39,400 --> 02:16:44,520
"Caspar" och "Orion" ligger före oss.
Vi kommer aldrig ikapp dem.
1021
02:16:44,600 --> 02:16:47,512
Men da drar vi pa nu.
1022
02:16:47,600 --> 02:16:51,639
Vi kan väl inte bara lägga oss.
1023
02:16:51,720 --> 02:16:56,032
Varför inte. Jag kan tänka mig
att göra ett försök.
1024
02:16:59,840 --> 02:17:02,434
Ni är tokiga bada tva.
1025
02:17:02,520 --> 02:17:07,878
Titta pa himlen. Om vinden kommer
söderifran blir det oväder.
1026
02:17:23,880 --> 02:17:28,715
- Halvfart, Teddy.
- Vi maste dra pa medan sikten är god.
1027
02:17:28,800 --> 02:17:32,679
Ta det lugnt.
Vinden är fortfarande nyckfull.
1028
02:17:32,760 --> 02:17:36,435
Efter ett oväder
kan vad som helst flyta omkring.
1029
02:17:40,800 --> 02:17:45,749
Ursäkta, Latmask.
Kan du skicka saltet?
1030
02:17:46,480 --> 02:17:49,233
Tack, Latmask.
1031
02:17:57,280 --> 02:18:01,831
- Det har regnat en hel del.
- Ja, jag hörde regnet i natt.
1032
02:18:01,920 --> 02:18:05,310
- Det gör saker värre.
- Helt jävligt.
1033
02:18:06,240 --> 02:18:08,276
Ursäkta, fröken.
1034
02:18:14,960 --> 02:18:19,988
- Bara till er. Äggröra.
- Tack sa mycket, Ah Lee.
1035
02:18:20,720 --> 02:18:25,430
Men vet ni vad,
jag vill inte behandlas annorlunda.
1036
02:18:25,520 --> 02:18:28,717
Betrakta mig som en av mannarna.
1037
02:18:44,680 --> 02:18:47,240
Helvete!
1038
02:18:52,640 --> 02:18:55,518
Hon tar in vatten.
1039
02:18:58,680 --> 02:19:02,593
Kasta ut repet.
1040
02:19:03,880 --> 02:19:08,431
- Det läcker i fören.
- Täta med mjölsäckar.
1041
02:19:24,600 --> 02:19:30,152
- Kan vi lyfta av henne?
- Lägg i backen. Vi kan glida av.
1042
02:20:11,280 --> 02:20:13,874
Var försiktig!
1043
02:20:14,800 --> 02:20:18,315
Säg at Tom att dra pa för fullt.
Backa.
1044
02:20:35,360 --> 02:20:40,195
- Framat i full fart.
- Full fart framat!
1045
02:20:46,520 --> 02:20:49,592
Framat. Full fart!
1046
02:20:49,680 --> 02:20:52,956
- Jag sa "framat".
- Han maste vara döv.
1047
02:20:55,520 --> 02:20:59,559
Jag sa "full fart framat".
Är du döv?
1048
02:21:17,360 --> 02:21:19,828
Varsagod.
1049
02:21:22,080 --> 02:21:24,799
Echuca...
1050
02:21:26,880 --> 02:21:32,477
- Snart star du bakom rodret igen.
- Nej, miss Delphie.
1051
02:21:32,560 --> 02:21:35,757
Jag hör inte hemma pa floden.
1052
02:21:35,840 --> 02:21:40,391
Jag saknar havet,
passadvinden och fulla segel.
1053
02:21:40,480 --> 02:21:44,075
Titta inte pa mig med de där ögonen.
1054
02:21:44,160 --> 02:21:47,630
Jag har bestämt mig.
1055
02:21:52,240 --> 02:21:57,633
Du och Teddy
äger halva "Philly" var.
1056
02:21:58,600 --> 02:22:03,469
Tacka mig inte. Det kommer mest
att innebära problem för er.
1057
02:22:03,560 --> 02:22:07,314
Men det är ert. Ditt och hans.
1058
02:22:07,400 --> 02:22:10,597
Ni är jämställda.
1059
02:22:31,240 --> 02:22:35,518
- Den gamle token.
- Han menar det.
1060
02:22:35,600 --> 02:22:41,038
- Da äger vi hälften var.
- Har du nat emot det?
1061
02:22:41,120 --> 02:22:45,671
Det är lika bra att jag vänjer mig.
1062
02:22:45,760 --> 02:22:49,719
Kom igen, kompanjon. Ta i nu.
1063
02:22:55,840 --> 02:23:01,949
- Titta, det är "Philly".
- Teddy är skyldig mig ett pund.
1064
02:23:06,480 --> 02:23:10,359
- Du är skyldig mig ett pund.
- Jag är pank.
1065
02:23:10,440 --> 02:23:15,594
Du har slösat pengarna
pa lilla damen. Hur gar hon?
1066
02:23:30,280 --> 02:23:34,990
- Jag sätter ett pund pa Teddy.
- Jag sätter tva.
1067
02:23:48,200 --> 02:23:50,953
Bit honom!
1068
02:23:51,920 --> 02:23:55,799
Kom igen.
Jag har satsat ett pund pa dig.
1069
02:23:55,880 --> 02:23:57,916
Ett helt pund.
1070
02:24:08,320 --> 02:24:11,437
Ingen inblandning.
1071
02:24:22,960 --> 02:24:25,394
Se vad du har gjort.
1072
02:24:51,240 --> 02:24:54,437
Kom igen, Teddy.
1073
02:24:57,720 --> 02:25:00,280
Ge dig inte.
1074
02:25:10,520 --> 02:25:14,752
- Han börjar bli trött nu.
- Säger du det?
1075
02:25:42,720 --> 02:25:46,235
Se upp. Svinga runt honom.
1076
02:26:13,520 --> 02:26:17,513
Vi gjorde det, Teddy!
Vi gjorde det, kompis!
1077
02:26:17,600 --> 02:26:20,478
Var är mina pengar?
1078
02:26:24,360 --> 02:26:27,079
Var är mina pengar?
1079
02:26:38,360 --> 02:26:42,353
Översättning: Emö Malmberg
www.broadcasttext.com
1080
02:28:45,503 --> 02:28:49,860
UTANFÖR AUSTRALIENS KUST 1892
1081
02:29:06,463 --> 02:29:10,456
Saja, fröken.
Det är ingen fara längre.
1082
02:29:10,543 --> 02:29:15,697
- Sa du har en brorsdotter?
- Det är min frus släkt.
1083
02:29:15,783 --> 02:29:20,857
- De emigrerade fran England.
- Vilken tragedi.
1084
02:29:20,943 --> 02:29:25,061
- Min brorsdotter Philadelphia.
- Trevligt att träffas.
1085
02:29:25,143 --> 02:29:29,853
Läkarna säger att du snart är frisk.
Jag har skrivit till faster Hester-
1086
02:29:29,943 --> 02:29:33,982
- och meddelat att vi reser
till Echuca om en vecka.
1087
02:29:34,063 --> 02:29:39,342
- Här är vi, Hester.
- I senaste laget, Charles.
1088
02:29:40,183 --> 02:29:43,255
- Här är hon.
- God dag.
1089
02:29:43,343 --> 02:29:46,301
Det är ett bra liv, miss Delphie.
1090
02:29:46,383 --> 02:29:52,572
Säg som det är. - Tom är
en bra karl, men han far inga lan.
1091
02:29:52,663 --> 02:29:57,453
Du kan fa 100 pund av mig.
Jag har pengar efter min far.
1092
02:30:01,583 --> 02:30:05,895
En andel i "Jane Eliza".
Allt är paskrivet och klart.
1093
02:30:12,223 --> 02:30:14,737
Jag var tvungen
att sälja en andel till.
1094
02:30:15,383 --> 02:30:19,171
För att halla henne flytande
rent ekonomiskt.
1095
02:30:19,263 --> 02:30:20,742
Till vem?
1096
02:30:22,623 --> 02:30:28,732
- Jag klarar mig själv.
- Inga problem... kompanjon.
1097
02:30:29,543 --> 02:30:34,617
Miss Gordon! Jag heter Ben.
Er farbror har skickat mig.
1098
02:30:34,703 --> 02:30:36,500
Er faster är sjuk.
1099
02:30:36,983 --> 02:30:43,377
Stanna pa begravningen.
Sen kan du resa i kväll.
1100
02:30:43,463 --> 02:30:48,332
Du ska leva ditt eget liv, Delie.
1101
02:30:49,623 --> 02:30:54,174
- Bra. Mycket konstnärligt.
- Tack, mr Hamilton.
1102
02:30:54,263 --> 02:30:58,700
Era färdigheter lockar
en ny kundkrets.
1103
02:30:59,703 --> 02:31:05,812
Jag fattar inte att du kan bo
sa här. Det är sa stökigt.
1104
02:31:05,903 --> 02:31:11,182
- Har du hälsat pa din farbror?
- Jag har inte haft tid.
1105
02:31:11,263 --> 02:31:15,779
Jag kommer pa tisdag.
Ak inte utan mig... Brenton.
1106
02:31:15,863 --> 02:31:19,776
Inte "Brenton".
Alla kallar mig Teddy.
1107
02:31:19,863 --> 02:31:22,616
Jag gillar Brenton.
1108
02:31:22,703 --> 02:31:26,855
Okej. Jag kan vara Brenton,
men bara för dig.
1109
02:31:27,703 --> 02:31:29,421
God natt, Brenton.
1110
02:31:29,823 --> 02:31:35,295
Ursäkta, Latmask.
Kan du skicka saltet?
1111
02:31:35,383 --> 02:31:36,896
Tack, Latmask.
1112
02:31:39,783 --> 02:31:45,415
- Bara till er. Äggröra.
- Tack sa mycket, Ah Lee.
1113
02:31:45,503 --> 02:31:50,258
Men vet ni vad,
jag vill inte behandlas annorlunda.
1114
02:31:50,343 --> 02:31:53,255
Betrakta mig som en av mannarna.
1115
02:31:56,063 --> 02:32:00,136
Jag sa "full fart framat".
Är du döv?
1116
02:32:02,823 --> 02:32:05,815
Jag har bestämt mig.
1117
02:32:09,583 --> 02:32:14,611
Du och Teddy
äger halva "Philly" var.
1118
02:32:24,223 --> 02:32:27,135
Du är skyldig mig ett pund.
1119
02:32:27,223 --> 02:32:31,216
Du har slösat pengarna
pa lilla damen.
1120
02:33:11,103 --> 02:33:14,015
Ben! Hur är det med dig?
1121
02:33:14,103 --> 02:33:18,221
Trevligt att se er.
Malar ni fortfarande?
1122
02:33:18,303 --> 02:33:23,536
Alla pengar gar at till det.
Hur är det pa garden?
1123
02:33:23,623 --> 02:33:27,377
Det kan faktiskt inte bli
sa mycket värre.
1124
02:33:27,463 --> 02:33:32,821
Blir det ingen bättring snart...
Jag maste ga. Vi ses.
1125
02:33:34,223 --> 02:33:36,339
Delie!
1126
02:33:36,423 --> 02:33:39,142
Vilken trevlig överraskning!
1127
02:33:39,223 --> 02:33:42,021
- Mar du bra?
- Hur är det med dig?
1128
02:33:42,103 --> 02:33:47,336
Jag klagar inte. Skörden är bärgad,
och vi kanske gar med vinst.
1129
02:33:47,423 --> 02:33:52,622
- Det later bra. Jag hoppas det.
- Du ska inte oroa dig.
1130
02:33:52,703 --> 02:33:57,254
Jag är optimistisk inför framtiden.
1131
02:33:57,343 --> 02:34:00,380
Jag är ledsen, men jag maste ga.
1132
02:34:00,463 --> 02:34:03,421
Delie...
1133
02:34:03,503 --> 02:34:07,416
Jag har hört ryktas om ett slagsmal.
1134
02:34:07,503 --> 02:34:12,054
- En kvinnas ära skulle försvaras.
- Det stämmer.
1135
02:34:12,983 --> 02:34:18,376
Vem var det som stod upp för dig?
Det var väl inte Brenton Edwards?
1136
02:34:19,823 --> 02:34:25,022
Sjuksköterskan pastod
att jag var lite närgangen.
1137
02:34:25,103 --> 02:34:29,654
Om jag var sa pass frisk
kunde jag lika gärna skrivas ut.
1138
02:34:29,743 --> 02:34:34,373
Den där tar jag, miss Delphie.
Händerna är bra nu.
1139
02:34:34,463 --> 02:34:38,979
Sa bra att sjuksköterskan
kastade ut mig.
1140
02:34:39,063 --> 02:34:41,861
Det later bra, Tom.
1141
02:34:45,543 --> 02:34:52,221
Jag har pratat med advokaten,
och alla papper är i sin ordning nu.
1142
02:34:52,303 --> 02:34:56,819
Nu är ni kompanjoner...
pa gott och ont.
1143
02:34:56,903 --> 02:35:02,933
- Jag önskar att du ville stanna.
- Det är färdigpratat om den saken.
1144
02:35:03,623 --> 02:35:09,175
Slösa inte bort dina kyssar pa mig.
Spar dem till honom.
1145
02:35:09,263 --> 02:35:12,380
Bäst jag skaffar skepparexamen nu.
1146
02:35:12,463 --> 02:35:16,661
Kapten Teddy Edwards.
Det later fint.
1147
02:35:16,743 --> 02:35:21,771
Nu maste du bara se till
att hon blir skuldfri.
1148
02:35:26,983 --> 02:35:29,702
Lycka till.
1149
02:35:30,903 --> 02:35:35,101
Ha det bra, flickan min.
Ta vara pa dig.
1150
02:35:39,423 --> 02:35:41,937
Jag maste ga nu.
1151
02:35:42,023 --> 02:35:47,893
"Argus" kastar loss pa mandag
med kurs mot öppet hav och Panama.
1152
02:35:48,783 --> 02:35:51,661
Vi träffas väl lagom till jul.
1153
02:35:58,383 --> 02:36:01,181
Farväl.
1154
02:36:08,983 --> 02:36:13,420
Han kommer att bli saknad.
1155
02:36:13,503 --> 02:36:18,213
Och jag som hade planerat
en avskedsmiddag.
1156
02:36:18,303 --> 02:36:21,534
Det hade han uppskattat.
1157
02:36:21,623 --> 02:36:24,660
Det kommer du ocksa att göra.
1158
02:36:25,143 --> 02:36:28,772
- Kommer du i kväll?
- Hit?
1159
02:36:29,823 --> 02:36:34,180
Varför inte? Vi är ju kompanjoner.
1160
02:36:34,263 --> 02:36:38,734
Vi tar nagra öl och jag lagar maten.
1161
02:36:39,223 --> 02:36:42,260
Det later bra.
1162
02:36:45,103 --> 02:36:49,619
I kväll vid solnedgangen.
Jag väntar pa dig.
1163
02:36:50,543 --> 02:36:53,899
Vart ska vi? Var är "Philadelphia"?
1164
02:36:53,983 --> 02:36:58,420
Uppe vid Rotten Row.
Underhallsarbete.
1165
02:37:00,783 --> 02:37:03,661
Du är väldigt söt.
1166
02:37:05,623 --> 02:37:09,696
Har Ah Lee nat emot
att du lagar maten?
1167
02:37:09,783 --> 02:37:11,739
Han är inte där.
1168
02:37:11,823 --> 02:37:15,133
- Har han gatt i land?
- Ja.
1169
02:37:15,223 --> 02:37:19,580
Han har nagra kinesiska släktingar.
1170
02:37:19,663 --> 02:37:25,260
- Manskapet, da?
- De har ocksa släktingar.
1171
02:37:26,703 --> 02:37:31,060
- Kommer inte de heller att vara där?
- Det stämmer.
1172
02:37:32,423 --> 02:37:35,176
Vem kommer att vara där?
1173
02:37:35,263 --> 02:37:37,572
Du.
1174
02:37:37,663 --> 02:37:39,972
Och jag.
1175
02:37:47,783 --> 02:37:51,822
- Lök?
- Javisst. Mormors recept.
1176
02:37:51,903 --> 02:37:57,136
- Lökomelett?
- Vem är det som lagar maten?
1177
02:37:57,223 --> 02:38:01,933
Och sa lite bröd till.
Inget gar upp mot det.
1178
02:38:02,023 --> 02:38:05,174
Nu far det fräsa en liten stund.
1179
02:38:09,143 --> 02:38:12,374
Varsagod. Nu kan du dra upp.
1180
02:38:16,823 --> 02:38:23,217
Härligt kalla.
Ta de här sa tittar jag till spisen.
1181
02:38:27,103 --> 02:38:29,697
Bröd...
1182
02:38:29,783 --> 02:38:32,297
Och omelett.
1183
02:38:32,383 --> 02:38:36,137
- Det luktar gott.
- Det kan vara min bästa.
1184
02:38:36,223 --> 02:38:40,296
Tusan ocksa, det tänkte jag inte pa.
1185
02:38:40,383 --> 02:38:45,411
- Vad är det?
- Mac maste ha lök mot baksmällan.
1186
02:38:45,503 --> 02:38:49,496
- Lök.
- Ja, löksmörgas. Ra lök.
1187
02:38:49,583 --> 02:38:53,815
Han säger att det är överlägset.
1188
02:38:55,743 --> 02:38:59,702
Kom. Nu ska vi äta kungligt.
1189
02:39:00,223 --> 02:39:04,102
Jag har inte alltid levt pa floden.
1190
02:39:04,183 --> 02:39:08,574
Jag jobbade pa en angbat
innan jag kom hit.
1191
02:39:08,663 --> 02:39:13,418
- Jag är avundsjuk.
- Jag var en riktig gröngöling.
1192
02:39:13,503 --> 02:39:15,892
Det var nat helt annat.
1193
02:39:15,983 --> 02:39:19,896
Men du har lärt dig
att uppskatta floden, eller hur?
1194
02:39:20,623 --> 02:39:24,411
Det blev som en passion.
1195
02:39:25,223 --> 02:39:28,295
Det här var... Ta lite mer bröd.
1196
02:39:28,383 --> 02:39:31,819
Nej tack, jag orkar inte mer.
1197
02:39:33,543 --> 02:39:36,535
Man far floden i blodet.
1198
02:39:36,623 --> 02:39:41,378
Mest handlar det väl om människorna.
1199
02:39:41,463 --> 02:39:47,254
Resten är... Jag vet inte.
Ett mysterium.
1200
02:39:47,343 --> 02:39:49,982
Berätta.
1201
02:39:50,063 --> 02:39:53,738
Till en början
kämpar man emot floden.
1202
02:39:53,823 --> 02:39:58,021
Grenarna, sandbankerna...
Allt är daligt.
1203
02:39:58,103 --> 02:40:02,176
Det är som att livet sätts pa prov.
Men sen...
1204
02:40:02,263 --> 02:40:08,532
Om man star ut
sa blir man till slut ett med floden.
1205
02:40:08,623 --> 02:40:13,139
Man blir en del av floden,
som strömmen vid Campasme.
1206
02:40:13,223 --> 02:40:19,219
När det händer, da säger folk
att ens blod rinner med floden.
1207
02:40:21,863 --> 02:40:25,412
Later det vettigt?
1208
02:40:25,503 --> 02:40:30,372
Det borde det.
Du är konstnär, du malar floden.
1209
02:40:30,463 --> 02:40:33,057
Jag försöker.
1210
02:40:33,983 --> 02:40:38,181
Hur duktig är du pa att mala?
1211
02:40:38,263 --> 02:40:41,858
Jag antar att jag ocksa
har en passion.
1212
02:40:43,823 --> 02:40:48,897
Det är märkligt.
Jag är snart färdig här.
1213
02:40:48,983 --> 02:40:54,535
Min lärare säger att jag borde söka
till konstakademin i Melbourne.
1214
02:40:54,623 --> 02:40:58,059
Varför gör du inte det?
1215
02:41:03,183 --> 02:41:07,779
Vad ska vi skala för? Passionen?
1216
02:41:47,543 --> 02:41:50,216
Vänta här.
1217
02:42:10,703 --> 02:42:13,297
Nu är vi pa en ö.
1218
02:43:02,503 --> 02:43:08,339
- Jag trodde inte du var hemma.
- Jag kom hem sent i gar.
1219
02:43:10,903 --> 02:43:14,452
Jag tycker om den.
Den är sa levande.
1220
02:43:15,583 --> 02:43:18,939
Det är väl din angbat, eller hur?
1221
02:43:20,103 --> 02:43:23,573
Sa det är sa det är?
1222
02:43:24,583 --> 02:43:28,292
- Vad menar du?
- Du är förälskad.
1223
02:43:30,423 --> 02:43:34,462
Har inte du annat du maste göra,
Hilda?
1224
02:43:41,623 --> 02:43:46,299
- Jag maste flytta pa klockan.
- Förlat, mr Hamilton.
1225
02:43:46,383 --> 02:43:51,173
Innan du gar...
Det här är mycket brattom.
1226
02:44:18,743 --> 02:44:21,416
- Vad är det?
- Lök.
1227
02:44:40,103 --> 02:44:44,494
Vi har letat efter dig.
Det här är min väninna Julia Mottram.
1228
02:44:44,583 --> 02:44:48,815
Det var mitt förslag.
Far vi sla följe med dig?
1229
02:44:48,903 --> 02:44:53,693
- Hennes föräldrar bor i Melbourne.
- Jag bor i Paris om vintern.
1230
02:44:53,783 --> 02:44:59,176
- Och nu bor du hos Bessie?
- Inte länge till. Jag förgas här.
1231
02:44:59,263 --> 02:45:03,097
Echuca är en söt liten by.
1232
02:45:03,183 --> 02:45:06,539
Är det sant att du äger en angbat?
1233
02:45:06,623 --> 02:45:12,300
- Jag är delägare i "Philadelphia".
- Sa fantastiskt! En angbat.
1234
02:45:12,383 --> 02:45:17,252
Jag älskar maskiner och sant.
Det är sa grundläggande.
1235
02:45:18,143 --> 02:45:23,342
- Var jag taktlös nu?
- Nej, det var bara en sak...
1236
02:45:24,023 --> 02:45:28,141
Ga rakt pa sak, Delie. Det gör jag.
1237
02:45:28,223 --> 02:45:32,011
Kan du tänka dig att sitta modell
för mig? Ett porträtt.
1238
02:45:32,103 --> 02:45:37,780
- Det tar inte lang tid.
- Jag stannar bara till torsdag.
1239
02:45:37,863 --> 02:45:44,177
Jag sitter modell för dig
om du visar mig din bat.
1240
02:45:44,263 --> 02:45:46,777
I morgon?
1241
02:45:47,903 --> 02:45:52,693
Var försiktiga med den där.
Det är ömtaliga saker i den.
1242
02:45:54,743 --> 02:45:58,656
Försiktigt, sa jag! Vad glor ni pa?
1243
02:46:00,183 --> 02:46:03,255
Kapten Edwards, förmodar jag?
1244
02:46:03,343 --> 02:46:08,542
- Nej, jag är maskinisten.
- Jag älskar maskiner.
1245
02:46:08,623 --> 02:46:10,693
Var förvarar ni den?
1246
02:46:10,783 --> 02:46:15,982
Julia, Bessie. Det här är Mac,
och där är Joe och Latmask.
1247
02:46:16,063 --> 02:46:20,898
- Ska vi ga en trappa ner?
- Under däck, som man säger.
1248
02:46:28,943 --> 02:46:30,740
"Var förvarar ni den?"
1249
02:46:31,303 --> 02:46:35,216
- Trappan är brant som en stege.
- Ga pa nu, Julia.
1250
02:46:35,303 --> 02:46:39,455
- Jag kommer att ramla.
- Lyft pa kjolen.
1251
02:46:39,543 --> 02:46:43,218
- Kan jag hjälpa till?
- Ni maste vara kapten Edwards.
1252
02:46:43,303 --> 02:46:45,339
Brenton.
1253
02:46:45,823 --> 02:46:49,213
- Brenton?
- Ursäkta.
1254
02:46:53,063 --> 02:46:55,452
Den här vägen.
1255
02:46:55,543 --> 02:46:58,580
Tack, jag klarar mig själv.
1256
02:47:00,343 --> 02:47:04,621
Mac hör när jag ringer
i klockan där uppe.
1257
02:47:04,703 --> 02:47:08,378
- Fran... mastkorgen?
- Nej, fran styrhytten.
1258
02:47:08,463 --> 02:47:11,933
Kom, sa ska jag visa er runt.
1259
02:47:13,863 --> 02:47:20,336
- Är det första gangen i Echuca?
- Vi far säkert ocksa vara med.
1260
02:47:21,983 --> 02:47:27,341
Jag älskar ditt arbete.
Det är sa... impressionistiskt.
1261
02:47:27,423 --> 02:47:32,213
- Tycker du?
- Som Monet och Sisley. I Paris.
1262
02:47:32,303 --> 02:47:35,181
Du maste dit, Delie.
1263
02:47:41,863 --> 02:47:45,981
- Vad är det här?
- Nat jag arbetar pa.
1264
02:47:46,063 --> 02:47:49,772
- Till en utställning?
- Det ska bli en present.
1265
02:47:49,863 --> 02:47:54,732
- Kan du sätta dig igen?
- Förlat.
1266
02:48:02,263 --> 02:48:06,654
Hur länge har du känt honom?
Brenton.
1267
02:48:06,743 --> 02:48:08,779
Vi är kompanjoner.
1268
02:48:08,863 --> 02:48:11,582
- Bor han ombord?
- Ja.
1269
02:48:12,823 --> 02:48:15,815
Vilket fascinerande liv.
1270
02:48:21,303 --> 02:48:24,022
Den är ju helt fantastisk.
1271
02:48:24,103 --> 02:48:27,982
- Tycker du om den?
- Tycker om?
1272
02:48:28,063 --> 02:48:32,022
Det är... ett mästerverk.
1273
02:48:33,063 --> 02:48:36,055
Det gläder mig.
Jag har försummat dig.
1274
02:48:36,143 --> 02:48:39,818
Pa grund av den här tavlan
och Julias porträtt.
1275
02:48:39,903 --> 02:48:43,339
Den är fantastisk.
Du kan bli berömd.
1276
02:48:45,783 --> 02:48:48,581
Jag har saknat dig.
1277
02:48:48,663 --> 02:48:52,372
Jag har saknat dig med.
1278
02:48:53,343 --> 02:48:55,811
Vad är det här?
1279
02:48:56,903 --> 02:49:02,614
- "Portugisiska sonetter".
- Julia maste ha glömt den.
1280
02:49:02,703 --> 02:49:06,218
- Jag minns inte att hon hade en bok.
- Kom nu.
1281
02:49:06,303 --> 02:49:12,094
Vi ska äta middag
med mina vänner pa Blakeneys.
1282
02:49:36,543 --> 02:49:38,340
Ursäkta.
1283
02:49:38,423 --> 02:49:42,974
Hej, Delie.
Jag är ledsen, men jag maste aka nu.
1284
02:49:43,063 --> 02:49:44,940
I dag?
1285
02:49:45,023 --> 02:49:49,494
Kan du skicka porträttet
till min far?
1286
02:49:49,583 --> 02:49:55,419
- Jag vet inte...
- Jag maste ga. Vagnen väntar.
1287
02:49:55,503 --> 02:50:01,100
Jag tyckte mycket om
din malning av "Philadelphia".
1288
02:50:03,543 --> 02:50:08,219
Kan du hjälpa mig
med bakgrunden, Delie?
1289
02:50:14,543 --> 02:50:18,775
Hon har varit här, eller hur?
Den där kvinnan - Julia.
1290
02:50:18,863 --> 02:50:24,256
- Ja. Har hon sagt det?
- Hon hade sett tavlan.
1291
02:50:24,343 --> 02:50:26,982
- Du har sprungit.
- Na?
1292
02:50:27,063 --> 02:50:29,258
Julia...
1293
02:50:29,343 --> 02:50:33,416
Vi har ätit lunch
och hon har varit ombord.
1294
02:50:33,503 --> 02:50:39,180
Pa samma sätt som när jag har
varit här? Var det sa det var?
1295
02:50:40,983 --> 02:50:43,451
Pa sätt och vis. Ja.
1296
02:50:53,263 --> 02:50:57,859
Hon är den sortens flicka.
Det betyder inget.
1297
02:50:57,943 --> 02:51:00,298
Och det skulle ursäkta dig?
1298
02:51:00,383 --> 02:51:05,377
- Det är annorlunda med dig.
- Jag maste ga.
1299
02:51:05,463 --> 02:51:11,220
- Du var inte här, men det var hon.
- Kunde jag ra för det?
1300
02:51:11,303 --> 02:51:16,935
Vi är självständiga personer.
Du kan inte klandra mig...
1301
02:51:17,023 --> 02:51:19,821
Julia Mottram.
1302
02:52:02,743 --> 02:52:04,779
Melbourne, tack.
1303
02:52:13,623 --> 02:52:18,219
- Vad ska det här betyda?
- Jag reser till Melbourne.
1304
02:52:18,303 --> 02:52:23,093
- Du kan inte bara aka.
- Vi är självständiga personer.
1305
02:52:23,183 --> 02:52:26,858
Kom tillbaka, Delie.
Vi kan väl prata om det.
1306
02:52:26,943 --> 02:52:30,379
Jag vill prata med dig.
Om vart äktenskap.
1307
02:52:30,463 --> 02:52:33,136
Jag har aldrig sagt nat om...
1308
02:52:34,423 --> 02:52:36,857
Ta plats!
1309
02:52:38,103 --> 02:52:42,460
- Jag maste ga.
- Hur far jag tag i dig?
1310
02:52:42,543 --> 02:52:45,979
Vi är fortfarande kompanjoner.
1311
02:53:21,543 --> 02:53:26,492
Det kallas regn, mr Martin.
Det borde inte distrahera er.
1312
02:53:26,583 --> 02:53:28,619
Nej, sir.
1313
02:53:30,223 --> 02:53:36,981
Mer form. Kraftigare uttryck.
Köttet ska tala till mig.
1314
02:53:49,063 --> 02:53:54,820
Mer ljus. Hon sitter i mörkret.
Mer spänning... här.
1315
02:54:00,143 --> 02:54:05,900
Tre terminer, miss Gordon.
Ni vägrar att lära er.
1316
02:54:05,983 --> 02:54:11,580
- Jag kan inte mala fotografiskt.
- Ni tillhör inte Paris-skolan heller.
1317
02:54:11,663 --> 02:54:14,814
Jag vill ha kött och blod.
1318
02:54:16,183 --> 02:54:22,577
Sätt paletterna i hyllan. Handfatet
är inte till för att tvätta penslar.
1319
02:54:26,103 --> 02:54:30,176
I dag maste gikten ha varit svar.
Han var hard mot alla.
1320
02:54:30,263 --> 02:54:35,053
- Han har varit värre.
- Och du med din talang.
1321
02:54:35,143 --> 02:54:39,853
- Du är bara snäll.
- Vilken otur vi har.
1322
02:54:39,943 --> 02:54:46,132
Ska du hem?
Nagra av oss ska äta pa Arnold's.
1323
02:54:46,223 --> 02:54:50,136
Jag äter hemma.
Det är inget fattighus.
1324
02:54:50,223 --> 02:54:55,377
- Här är pengarna jag är skyldig.
- Du är inte skyldig mig nat.
1325
02:54:55,463 --> 02:54:59,934
- Var inte dum. Ta dem.
- Jag är rik den här veckan.
1326
02:55:00,023 --> 02:55:03,811
Jag fick pengar av Brenton.
Det är sant.
1327
02:55:03,903 --> 02:55:06,895
Bäst att springa.
1328
02:55:48,783 --> 02:55:53,459
- Är det du? Vi hörde dörren.
- Hej, Alby.
1329
02:55:54,183 --> 02:55:59,496
- Vi letade efter...
- Dina skor.
1330
02:55:59,983 --> 02:56:02,656
- Tack.
- Och dina strumpor.
1331
02:56:02,743 --> 02:56:07,612
Letade efter vad? Delie vet
vad man använder ett sovrum till.
1332
02:56:07,703 --> 02:56:11,821
- Jag tror jag...
- Sitt kvar. Du är ju dyngsur.
1333
02:56:11,903 --> 02:56:16,055
Ta av dig kläderna.
- Rör inte mitt skrivbord, Alby.
1334
02:56:16,143 --> 02:56:20,375
Har du ätit? Jag hittar pa nat,
men jag vet inte vad.
1335
02:56:20,463 --> 02:56:22,852
Far jag kappan.
1336
02:56:22,943 --> 02:56:24,979
Har du sa här mycket skulder?
1337
02:56:25,063 --> 02:56:31,252
Vi betalar för hyra och värme.
Flickan kommer att dö av svält-
1338
02:56:31,343 --> 02:56:35,052
- och jag har inte rad med
nan begravning.
1339
02:56:36,143 --> 02:56:41,581
- Man far inga lador gratis längre.
- Jag behöver ingen brasa.
1340
02:56:41,663 --> 02:56:43,972
Tyst med dig och ät.
1341
02:56:44,063 --> 02:56:49,535
- Dina curryrätter är alltid goda.
- Gammalt recept, men det är gott.
1342
02:56:49,663 --> 02:56:53,736
- När ska vi äta?
- Har ni inte ätit?
1343
02:56:53,823 --> 02:56:57,498
- Vi tänkte snylta pa Moira.
- Din syster sa ju...
1344
02:56:57,583 --> 02:57:00,222
Ga ut och ta ett kex!
1345
02:57:00,303 --> 02:57:05,058
Jag är skyldig tryckaren
och han som gör klichéerna.
1346
02:57:05,143 --> 02:57:08,738
Vem vill ha ett konstmagasin i dag?
1347
02:57:08,823 --> 02:57:13,658
När du far dina pengar
ska vi sla pa stort...
1348
02:57:13,743 --> 02:57:17,338
Herregud! Hur kunde jag glömma det?
1349
02:57:20,943 --> 02:57:25,255
Fran Echuca.
Det andra pa sex manader.
1350
02:57:30,023 --> 02:57:32,332
Fran Brenton?
1351
02:57:32,423 --> 02:57:38,658
- "Din del bilagt. Kära hälsningar."
- "Kära hälsningar." Alltid nat.
1352
02:57:38,743 --> 02:57:41,621
Mitt bidrag till hyran.
1353
02:57:41,703 --> 02:57:46,823
Nu när vi är rika
kan vi väl äta pa Guido's?
1354
02:57:51,103 --> 02:57:54,334
"Kära hälsningar, Brenton."
1355
02:58:01,663 --> 02:58:05,292
- Jag gar ner 15%.
- Det handlar inte om priset.
1356
02:58:05,383 --> 02:58:10,059
Det finns helt enkelt inte
mer jobb. Jag beklagar.
1357
02:58:10,143 --> 02:58:13,055
- Mandag?
- Helt säkert.
1358
02:58:25,263 --> 02:58:28,221
Delie! - Ursäkta.
1359
02:58:38,143 --> 02:58:40,373
Jag ber om ursäkt.
1360
02:59:00,263 --> 02:59:05,053
Rena parodin. Det liknar ju mest
det skotska höglandet.
1361
02:59:05,143 --> 02:59:11,742
Nej, jag är inte tyst. Se! De kommer
hit bara för att mala engelska ängar.
1362
02:59:11,823 --> 02:59:16,692
De förstar sig inte pa
det australiska ljuset.
1363
02:59:16,783 --> 02:59:20,571
- Posörer hela bunten.
- Det där är Raeburn.
1364
02:59:20,663 --> 02:59:22,813
Vem?
1365
02:59:22,903 --> 02:59:28,182
Kritikern A.R.
En av dem som ska bedöma dig.
1366
02:59:31,623 --> 02:59:33,818
Typiskt.
1367
02:59:36,263 --> 02:59:39,653
Den. Nej, kanske den första.
1368
02:59:39,743 --> 02:59:45,852
Hon maste imponera pa juryn,
annars blir hon underkänd.
1369
02:59:45,943 --> 02:59:50,221
Glöm det.
Jag har redan gjort bort mig.
1370
02:59:50,303 --> 02:59:54,342
Om Raeburn sitter i juryn
far jag underkänt.
1371
02:59:54,423 --> 02:59:59,622
Han lär avfärda mig som en nybörjare
som bara har en massa asikter.
1372
02:59:59,703 --> 03:00:05,858
Han flinar väl at mig. "Flicka
fran Echuca. Arets bästa skämt."
1373
03:00:07,303 --> 03:00:10,454
- Men, Delie.
- Bry dig inte om henne.
1374
03:00:10,543 --> 03:00:14,934
Ta den här. Och de tva.
1375
03:00:15,023 --> 03:00:17,298
Raeburn kan ga hänga sig.
1376
03:00:29,463 --> 03:00:33,775
Ursäkta. Jag letar efter mr Preston.
1377
03:00:33,863 --> 03:00:38,379
Ett ögonblick, bara.
Kom in och värm er vid kaminen.
1378
03:00:49,023 --> 03:00:52,652
Jag tror att vi har träffats.
I förbifarten.
1379
03:00:52,743 --> 03:00:56,372
- Är ni representerad här?
- Jag är elev.
1380
03:00:56,463 --> 03:00:59,216
Jag maste fa veta
om jag har blivit godkänd.
1381
03:00:59,303 --> 03:01:03,581
- Är ni alltid lika otalig?
- Jag maste ga.
1382
03:01:05,343 --> 03:01:08,460
Är det ni som är
Philadelphia Gordon?
1383
03:01:08,543 --> 03:01:12,775
Ni klarade er alldeles utmärkt.
Det är förstas hemligt.
1384
03:01:12,863 --> 03:01:17,061
Men med en sadan begavning...
1385
03:01:17,143 --> 03:01:19,054
Gode gud!
1386
03:01:26,183 --> 03:01:32,941
Tva saker är lugnande. Det ena
är er begavning, det andra er aptit.
1387
03:01:33,023 --> 03:01:38,222
- Förlat mig.
- Nej, be inte om ursäkt.
1388
03:01:38,303 --> 03:01:44,458
Jag stöttar konsten, inte konstnären.
Storverk kan födas ur fattigdom.
1389
03:01:44,543 --> 03:01:50,334
- Jag bor bra hos nagra vänner.
- Ja, det star i era papper.
1390
03:01:50,423 --> 03:01:56,453
Men jag maste varna er.
Bohemlivet klär er illa.
1391
03:01:56,543 --> 03:01:58,261
Bohemliv?
1392
03:01:59,223 --> 03:02:03,102
Ni borde vara
där Campaspe möter Murray.
1393
03:02:03,183 --> 03:02:07,893
- Känner ni till Echuca?
- Ja, ganska bra.
1394
03:02:08,783 --> 03:02:11,343
Jag saknar det.
1395
03:02:11,423 --> 03:02:17,692
Har ni vänner och familj där?
Eller kanske en ung man?
1396
03:02:17,783 --> 03:02:21,253
- Bara min farbror.
- Da har vi nat gemensamt.
1397
03:02:21,343 --> 03:02:28,135
Jag bor med mina tva fastrar
i nat som liknar... ett mausoleum.
1398
03:02:29,343 --> 03:02:33,814
- Ni ser ut att ma bättre.
- Jag är mycket tacksam.
1399
03:02:33,903 --> 03:02:37,100
Absolut inte.
Ni har fatt en mecenat.
1400
03:02:38,823 --> 03:02:45,501
Jag ska göda er förbluffande talang
med crepe suzette.
1401
03:02:46,263 --> 03:02:52,532
Med den här maltiden
firar vi att A.R. Har upptäckt er.
1402
03:03:05,343 --> 03:03:08,380
- Miss?
- Jag har inte rad.
1403
03:03:08,463 --> 03:03:14,493
Det här är ingen droska.
Mr Raeburn har skickat mig.
1404
03:03:20,303 --> 03:03:24,694
- Det var snällt av mr Raeburn.
- Ja, miss.
1405
03:03:52,103 --> 03:03:57,575
- Jag vill ocksa höra.
- Jag berättade bara om A.R.
1406
03:03:57,663 --> 03:04:01,338
En mecenat.
Vem sa att mecenatskapet var dött?
1407
03:04:01,423 --> 03:04:05,098
Ars longa, vlta brevls.
1408
03:04:05,183 --> 03:04:08,061
- Skal!
- Har du inte fatt nog?
1409
03:04:08,143 --> 03:04:12,500
- Vi firar ju Delie.
- Den här är till henne.
1410
03:04:12,583 --> 03:04:17,782
- Hon är berusad av framgang.
- Hon är fantastisk.
1411
03:04:17,863 --> 03:04:20,502
Jag maste ha mer vin.
1412
03:04:21,303 --> 03:04:24,375
Är det ingen som har lite mer vin?
1413
03:04:24,463 --> 03:04:29,253
- Det är Arnold. Han har vin.
- Jag tar det.
1414
03:04:30,983 --> 03:04:33,292
Angenämt, min gode...
1415
03:04:37,023 --> 03:04:39,014
Ah, herregud.
1416
03:04:39,783 --> 03:04:42,297
God dag, Delie.
1417
03:04:43,463 --> 03:04:48,093
- Jag stör visst.
- Nej da, kom in.
1418
03:04:48,183 --> 03:04:53,815
Nej, jag hade bara vägarna förbi
och sag att det lyste...
1419
03:04:53,903 --> 03:05:00,138
Skulle vi kunna träffas
lite mer privat pa söndag, kanske?
1420
03:05:00,223 --> 03:05:04,933
Det är nat jag gärna
skulle vilja prata med er om.
1421
03:05:07,343 --> 03:05:10,619
Sa ni tycker
att jag borde lämna Australien?
1422
03:05:10,703 --> 03:05:14,616
Ja, stipendiet
lämnar utrymme för en resa.
1423
03:05:16,263 --> 03:05:19,858
- Jag förstar.
- Dem far man inte plocka.
1424
03:05:19,943 --> 03:05:22,503
Det är straffbart.
1425
03:05:23,183 --> 03:05:28,576
Ni skulle fa möjlighet
att se nagra av de stora mästarna.
1426
03:05:28,663 --> 03:05:34,693
Jag kan ju bara rekommendera er,
men här slösar ni bort er talang.
1427
03:05:34,783 --> 03:05:38,981
Er begavning förtvinar
här i Australien.
1428
03:05:39,663 --> 03:05:44,532
- Jag antar att jag maste utomlands.
- Vad hindrar er?
1429
03:05:48,943 --> 03:05:52,060
Betyder floden sa mycket?
1430
03:06:01,183 --> 03:06:03,378
Se dig för.
1431
03:06:03,463 --> 03:06:05,772
Halla där.
1432
03:06:05,863 --> 03:06:12,894
- Var är kapten Edwards?
- Rakt fram, sen till höger.
1433
03:06:17,343 --> 03:06:21,222
- Jävla engelsmän! Latmaskar.
- Vad är det?
1434
03:06:22,983 --> 03:06:26,737
Jim Pearce.
Jag har med mig mina kartor.
1435
03:06:26,823 --> 03:06:30,896
- Jag har märkt dem med mitt namn.
- Bra.
1436
03:06:30,983 --> 03:06:34,896
- Vad tycker du om "Philadelphia"?
- Tja...
1437
03:06:34,983 --> 03:06:40,580
Hon är stark som en oxe
och hon är lätt att hantera.
1438
03:06:41,423 --> 03:06:47,100
Jag blir borta ett par dagar.
Du vet färjeläget vid Doherty's?
1439
03:06:47,183 --> 03:06:50,334
- Kan du ta dig dit?
- Jag antar det.
1440
03:06:52,023 --> 03:06:55,936
Karmosinrött. Min favoritfärg.
1441
03:06:56,023 --> 03:07:01,017
- Det där är min färg, Alby.
- Mystisk, gatfull.
1442
03:07:01,103 --> 03:07:03,537
Och dyr.
1443
03:07:04,463 --> 03:07:09,491
Tycker du att varannan ta
kanske skulle vara signalgrön?
1444
03:07:09,583 --> 03:07:13,371
- Var inte vulgär, Alby.
- Nej, dekadent.
1445
03:07:13,463 --> 03:07:18,298
- Som Oscar Wilde en gang sa...
- Jag tar det.
1446
03:07:30,743 --> 03:07:33,018
Res dig upp!
1447
03:07:35,903 --> 03:07:40,533
- Det här är Imogen.
- Jag är överväldigad.
1448
03:07:40,623 --> 03:07:43,012
- Alby.
- God dag.
1449
03:07:43,103 --> 03:07:46,618
Hej, Alby.
Vad trevligt att träffa er bada.
1450
03:07:46,703 --> 03:07:50,582
Angenämt. - Lyckliga flicka.
1451
03:07:52,063 --> 03:07:56,341
- Jag sätter pa lite tevatten.
- Men vi ska ju ga ut.
1452
03:07:56,423 --> 03:08:02,532
Vi ska sova hos Jeremy i dag.
Har du glömt det?
1453
03:08:04,023 --> 03:08:05,695
Maste vi ha pyjamas med oss?
1454
03:08:11,103 --> 03:08:15,062
Jag trodde aldrig
att du skulle komma till Melbourne.
1455
03:08:15,143 --> 03:08:18,658
Jag var tvungen.
Jag maste prata med dig.
1456
03:08:20,343 --> 03:08:26,020
Pa ett helt ar
har du inte skrivit mer än sex ord.
1457
03:08:26,103 --> 03:08:29,982
- Du fick väl pengarna?
- Du kunde ha skrivit.
1458
03:08:30,063 --> 03:08:33,942
- Om vad?
- Jag hatar när du är sa där.
1459
03:08:34,023 --> 03:08:38,414
- Bry er inte om oss.
- Vi ska till Jeremy.
1460
03:08:43,183 --> 03:08:47,495
Du vet varför jag kom.
För att hämta dig.
1461
03:08:48,903 --> 03:08:51,940
Varför da?
1462
03:08:52,023 --> 03:08:54,059
- Kom igen.
- Na?
1463
03:08:57,783 --> 03:09:00,138
För att...
1464
03:09:00,983 --> 03:09:04,817
För att jag inte kan leva utan dig.
1465
03:09:07,103 --> 03:09:08,900
Jag förstar.
1466
03:09:11,943 --> 03:09:14,457
Äh, vad fan.
1467
03:09:15,183 --> 03:09:20,496
Hela den här konstgrejen
har förändrat dig.
1468
03:09:20,583 --> 03:09:24,462
- Jag är samma person.
- Du gifter dig med nan langharig typ.
1469
03:09:24,543 --> 03:09:28,616
- Jag är här för att mala.
- Du kan mala hos mig.
1470
03:09:28,703 --> 03:09:32,901
- Det är annorlunda, förstar du väl?
- Nej.
1471
03:09:35,703 --> 03:09:39,378
Jag ber dig att gifta dig med mig.
1472
03:09:43,703 --> 03:09:50,654
Jag ska upp längs Murray. Det finns
arbete där och jag blir borta ett ar.
1473
03:09:51,423 --> 03:09:56,417
Det passar bra.
Jag kanske reser utomlands.
1474
03:09:56,503 --> 03:09:59,540
- Till Venedig.
- Vart?
1475
03:09:59,623 --> 03:10:03,298
- Rom. Paris.
- Delie!
1476
03:10:20,423 --> 03:10:23,017
Det gar ett nattag.
1477
03:10:24,383 --> 03:10:26,738
Jag kanske hinner med det.
1478
03:11:10,743 --> 03:11:13,780
Omelett, utan lök.
1479
03:11:13,863 --> 03:11:20,575
Vem handlar här i huset? Jag fick ta
potatis i stället för bröd.
1480
03:11:24,583 --> 03:11:29,259
Titta här. Om vi hade varit gifta
hade du stoppat den.
1481
03:11:29,343 --> 03:11:32,733
Om du hade visat mig hur man gör.
1482
03:11:33,823 --> 03:11:37,054
Vill du... gifta dig med mig?
1483
03:11:38,623 --> 03:11:42,502
Jag vet att jag är pank.
1484
03:11:42,583 --> 03:11:46,974
Jag har kommit över
den typen av stolthet.
1485
03:11:47,063 --> 03:11:52,899
Vi skulle kunna ha det sa bra.
Leva ett hederligt liv pa floden.
1486
03:11:52,983 --> 03:11:56,339
Mycket lök och Ah Lees matlagning.
1487
03:11:57,703 --> 03:12:01,173
Det här livet är inte du, Delie.
1488
03:12:03,983 --> 03:12:06,622
Jag är malare.
1489
03:12:08,663 --> 03:12:12,736
Jag har fragat dig 50 ganger.
Jag fragar inte fler ganger.
1490
03:12:12,823 --> 03:12:17,055
- Hota mig inte.
- Snacka inte strunt! Se dig omkring.
1491
03:12:17,143 --> 03:12:21,694
Du ser ut som ett museiföremal.
Vad äter du för nat?
1492
03:12:21,783 --> 03:12:26,982
Du är bara skinn och ben. Likblek.
Jag vill ta hand om dig.
1493
03:12:27,063 --> 03:12:31,022
Lata vinden rufsa om ditt har.
1494
03:12:31,103 --> 03:12:36,018
Jag förstar inte
hur du far luft här inne.
1495
03:12:41,943 --> 03:12:45,777
Hur ska du ha det? Följer du med?
1496
03:12:53,943 --> 03:12:56,776
Som du vill.
1497
03:14:08,623 --> 03:14:10,579
Dave!
1498
03:14:10,663 --> 03:14:16,579
- Var är "Philly"?
- Hon är väl uppe i kröken nu.
1499
03:14:28,863 --> 03:14:32,538
Bessie! Var har du vagnen?
1500
03:14:32,623 --> 03:14:36,298
- Pa gatan.
- Far jag lana den?
1501
03:14:36,383 --> 03:14:40,262
- Naturligtvis inte.
- Jag maste ifatt "Philadelphia".
1502
03:14:40,343 --> 03:14:44,302
- Mamma är hos tandläkaren.
- Det tar fem minuter.
1503
03:14:44,383 --> 03:14:47,898
Jag förstar inte
vad du ser hos den mannen.
1504
03:14:47,983 --> 03:14:55,458
- Nu tror de att jag har stulit kakan.
- Vi har inte tid. Skynda dig!
1505
03:14:56,463 --> 03:14:59,296
Mamma kommer att bli utom sig.
1506
03:14:59,383 --> 03:15:02,978
- Hon har tappat en visdomstand.
- Kör!
1507
03:15:14,743 --> 03:15:17,177
Bessie. Fortare!
1508
03:15:19,863 --> 03:15:21,615
Ja ja.
1509
03:15:51,663 --> 03:15:53,938
Stanna. Stanna här!
1510
03:15:58,423 --> 03:16:00,573
Där.
1511
03:16:03,863 --> 03:16:07,902
- Skynda dig, Bessie.
- Vi hinner inte.
1512
03:16:19,383 --> 03:16:24,013
- Sakta inte ner.
- Jag har ont i sidan.
1513
03:16:48,503 --> 03:16:51,222
Ah Lee!
1514
03:16:53,023 --> 03:16:55,014
Ah Lee!
1515
03:16:58,703 --> 03:17:00,978
Chefen! Chefen!
1516
03:17:33,743 --> 03:17:36,337
Välkommen tillbaka.
1517
03:17:36,423 --> 03:17:40,382
- Jag hör inte.
- Välkommen!
1518
03:17:40,463 --> 03:17:43,694
- Jag vill gifta mig med dig.
- Va?
1519
03:17:44,703 --> 03:17:47,422
Gift dig med mig!
1520
03:17:48,503 --> 03:17:53,623
- Jag sa...
- Jag hörde dig. Naturligtvis.
1521
03:17:53,703 --> 03:17:55,421
När?
1522
03:17:55,503 --> 03:17:59,382
Sa fort vi kommer tillbaka.
Var beredd med prästen.
1523
03:18:16,223 --> 03:18:20,216
Översättning: Emö Malmberg
www.broadcasttext.com
115963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.