Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,270 --> 00:00:15,030
Yes, I finally fixed the engine.
2
00:00:15,110 --> 00:00:17,440
Get ready to be impressed.
3
00:00:17,520 --> 00:00:18,760
You ready to be impressed, Tam?
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,260
I'm completely ready.
5
00:00:20,260 --> 00:00:22,280
I am always ready.
6
00:00:24,600 --> 00:00:25,950
Well, then.
7
00:00:26,030 --> 00:00:28,620
Here... we... go.
8
00:00:35,130 --> 00:00:37,720
Um, is this the impressive part?
9
00:00:40,210 --> 00:00:42,980
Come on, engine, work!
10
00:00:42,980 --> 00:00:44,880
And the main event
is about to begin!
11
00:00:44,950 --> 00:00:46,540
The race is about to start?
12
00:00:48,290 --> 00:00:51,790
Hold on, I almost
have it working.
13
00:00:51,790 --> 00:00:54,570
I almost have...
Get going, will you, engine?
14
00:00:54,650 --> 00:00:56,800
Come on, engine!
15
00:00:56,800 --> 00:00:59,240
Kaz, you do realize
the engine is not sentient.
16
00:00:59,320 --> 00:01:01,150
It cannot respond back to you.
17
00:01:01,230 --> 00:01:02,970
Thanks, Neeku.
18
00:01:02,970 --> 00:01:04,250
Will you work already?
19
00:01:04,320 --> 00:01:05,490
Whoa.
20
00:01:08,730 --> 00:01:11,090
Well, this has been
tons of fun, Kaz,
21
00:01:11,160 --> 00:01:12,920
but I've got a race to watch.
22
00:01:13,000 --> 00:01:15,240
Come on, Neeku.
23
00:01:15,320 --> 00:01:17,650
Forget it.
24
00:01:17,650 --> 00:01:19,500
I'll figure out what's wrong
after the race.
25
00:01:19,580 --> 00:01:20,930
I don't think so.
26
00:01:21,010 --> 00:01:23,430
You better finish this up
by the end of the day, Kaz.
27
00:01:23,510 --> 00:01:24,660
Understood?
28
00:01:24,660 --> 00:01:25,930
But... but, Yeager!
29
00:01:26,010 --> 00:01:29,750
Get back to work!
30
00:01:29,830 --> 00:01:32,500
"Get back to work."
"Get back to work."
31
00:01:32,500 --> 00:01:34,830
Ugh! Fine!
32
00:01:38,340 --> 00:01:41,840
Of course! Great idea, BB-8.
33
00:01:48,870 --> 00:01:50,350
Yeager never said I can't work
34
00:01:50,350 --> 00:01:51,940
on the engine outside, right?
35
00:01:56,780 --> 00:01:58,710
Whoa, check out Torra.
36
00:01:58,780 --> 00:02:01,190
She's almost
catching up to Hype.
37
00:02:01,200 --> 00:02:02,790
Ugh, wish I was up there.
38
00:02:13,730 --> 00:02:16,540
The engine!
39
00:02:16,540 --> 00:02:19,050
Ahh!
40
00:02:21,220 --> 00:02:26,660
♪ ♪
41
00:02:26,740 --> 00:02:28,910
Ah!
42
00:02:28,980 --> 00:02:31,240
Oh, no, please, no, please,
no, please, no, please, no.
43
00:02:36,660 --> 00:02:39,230
♪ ♪
44
00:02:42,070 --> 00:02:43,170
♪ ♪
45
00:02:57,630 --> 00:02:59,460
You just had to watch
the race, didn't you?
46
00:02:59,460 --> 00:03:03,240
I'm really sorry, Yeager.
It was an accident.
47
00:03:03,320 --> 00:03:06,580
Kaz, I know your head is in
racing and spying and all that,
48
00:03:06,650 --> 00:03:11,140
but remember, to everyone else
here, you're just a mechanic.
49
00:03:11,140 --> 00:03:14,230
But I'm not a mechanic.
50
00:03:14,310 --> 00:03:16,140
Yeah, and if you're not careful,
51
00:03:16,150 --> 00:03:17,430
everyone else
will know that too.
52
00:03:17,480 --> 00:03:19,910
Look, if you get caught,
53
00:03:19,980 --> 00:03:22,650
that will be the end
for Tam, Neeku, all of us.
54
00:03:22,650 --> 00:03:24,590
This isn't a game.
55
00:03:24,670 --> 00:03:26,990
I know that, Yeager.
56
00:03:26,990 --> 00:03:28,806
Do you? Because you sure
aren't acting like it.
57
00:03:28,830 --> 00:03:32,330
I took this mission
to help the Resistance.
58
00:03:32,330 --> 00:03:34,350
I didn't take it
to work in a garage.
59
00:03:34,420 --> 00:03:37,770
Sorry me wanting to help the
galaxy is inconveniencing you.
60
00:03:44,170 --> 00:03:48,100
Aunt Z, you ever say something
and immediately regret it?
61
00:03:48,180 --> 00:03:49,190
All the time.
62
00:03:49,270 --> 00:03:52,360
Like the first time
I said, "Hello, Kaz,"
63
00:03:52,440 --> 00:03:54,620
I immediately regretted it.
64
00:03:54,700 --> 00:03:58,780
Maybe living with Yeager
isn't my best option.
65
00:03:58,860 --> 00:04:01,460
Well, there are a lot of
accommodations here, Kaz.
66
00:04:01,540 --> 00:04:05,450
You'll find your place.
67
00:04:05,530 --> 00:04:09,640
Hey, you can live with me.
68
00:04:09,720 --> 00:04:11,050
Yeah, I don't think so.
69
00:04:13,720 --> 00:04:15,480
Hey there.
70
00:04:15,560 --> 00:04:16,870
Me and my friends
were just talking about you.
71
00:04:16,890 --> 00:04:20,480
You flew in that sky race
against Torra, right?
72
00:04:20,560 --> 00:04:22,040
You've got some skill.
What's your name?
73
00:04:22,050 --> 00:04:25,900
Kazuda Xiono.
Friends call me Kaz.
74
00:04:25,970 --> 00:04:27,550
Jace Rucklin. I'm a racer too.
75
00:04:27,550 --> 00:04:31,160
Well, trying to be anyway.
I just need a faster ship.
76
00:04:31,240 --> 00:04:32,820
So wanna meet my team?
77
00:04:36,890 --> 00:04:39,820
Kaz, meet Linn Gaava
and Gorak Wiles.
78
00:04:39,900 --> 00:04:42,490
Hardest-working crew this side
of the Western Reaches.
79
00:04:42,570 --> 00:04:44,840
Hardest-working?
80
00:04:44,920 --> 00:04:46,330
Best job of my career.
81
00:04:46,400 --> 00:04:49,180
Rucklin practically has to
force us to take days off.
82
00:04:49,260 --> 00:04:50,660
You get days off?
83
00:04:50,740 --> 00:04:53,260
Of course we do.
We're not droids.
84
00:04:53,330 --> 00:04:54,760
Yeah, well, uh, Yeager,
85
00:04:54,840 --> 00:04:56,840
he doesn't really give
many breaks.
86
00:04:56,910 --> 00:04:58,250
Yeager is a strange one.
87
00:04:58,250 --> 00:05:01,840
He could be the top racer here
if he wanted to be.
88
00:05:01,920 --> 00:05:04,750
Only saw him race once, but
he blew the competition away.
89
00:05:04,750 --> 00:05:08,360
Yeah, I hear it's 'cause
he uses a fuel boost.
90
00:05:08,440 --> 00:05:10,030
Did he ever show you his racer?
91
00:05:10,110 --> 00:05:11,150
I've been dying to see it.
92
00:05:11,190 --> 00:05:13,040
What, you mean the Fireball?
93
00:05:13,110 --> 00:05:15,200
Nah, that flying deathtrap?
94
00:05:15,280 --> 00:05:18,210
His other racer. His real racer.
95
00:05:18,280 --> 00:05:20,770
I thought Yeager
was just a mechanic.
96
00:05:20,770 --> 00:05:22,940
I didn't know he was a racer.
97
00:05:22,940 --> 00:05:24,700
Let's get outta here,
do something fun.
98
00:05:24,770 --> 00:05:27,220
You with us, Kaz?
99
00:05:27,290 --> 00:05:28,890
Why not?
100
00:05:32,870 --> 00:05:34,540
You're a pretty good pilot.
101
00:05:34,620 --> 00:05:35,780
You gave Torra
a run for her money,
102
00:05:35,790 --> 00:05:37,290
and you didn't die.
103
00:05:37,290 --> 00:05:40,880
You wanna race or are you
gonna chum out and back down?
104
00:05:40,960 --> 00:05:42,960
Sure. What are we racing?
105
00:05:42,960 --> 00:05:45,720
Oh, you'll see.
106
00:05:45,800 --> 00:05:47,900
Come on, this is
a little shortcut we use.
107
00:05:50,820 --> 00:05:55,650
♪ ♪
108
00:05:55,730 --> 00:05:58,310
Follow me.
109
00:05:58,310 --> 00:06:03,410
♪ ♪
110
00:06:06,330 --> 00:06:08,420
Whoa!
111
00:06:08,500 --> 00:06:10,670
Nice bikes.
112
00:06:10,740 --> 00:06:11,910
Think you can handle it?
113
00:06:11,990 --> 00:06:13,490
I'm thinking yes.
114
00:06:13,490 --> 00:06:15,430
♪ ♪
115
00:06:19,160 --> 00:06:26,430
♪ ♪
116
00:06:34,680 --> 00:06:37,120
All right, first one to reach
that Sky Ring is the winner.
117
00:06:38,870 --> 00:06:40,610
♪ ♪
118
00:06:40,680 --> 00:06:42,630
Be waiting for you there, Kaz.
119
00:06:42,700 --> 00:06:46,850
♪ ♪
120
00:06:46,860 --> 00:06:48,110
Sorry, can't let you pass.
121
00:06:48,190 --> 00:06:51,190
But hey, there's nothing
wrong with second place.
122
00:06:51,190 --> 00:06:53,540
And... now!
123
00:06:53,620 --> 00:06:56,880
Whoo-hoo-hoo-hoo! Yeah!
124
00:06:56,960 --> 00:06:58,460
Oh, no.
125
00:07:01,040 --> 00:07:03,200
Rucklin, something's wrong
with my bike.
126
00:07:05,880 --> 00:07:09,060
I can't stop it!
127
00:07:09,140 --> 00:07:11,380
Ha, yeah, right. No excuses.
128
00:07:11,380 --> 00:07:13,160
No, I'm serious.
129
00:07:13,230 --> 00:07:15,320
If I hit the water
at this speed, I'm done.
130
00:07:15,400 --> 00:07:18,140
♪ ♪
131
00:07:18,220 --> 00:07:20,160
Hold on, I got you.
132
00:07:23,890 --> 00:07:26,240
Whoa!
133
00:07:27,060 --> 00:07:33,680
♪ ♪
134
00:07:37,760 --> 00:07:40,020
- You okay?
- Oh, man, Rucklin.
135
00:07:40,090 --> 00:07:42,170
- You saved my life.
- No problem.
136
00:07:42,250 --> 00:07:43,690
That's what friends do.
137
00:07:52,350 --> 00:07:54,850
That was a close call.
Are you okay, Kaz?
138
00:07:54,920 --> 00:07:56,920
Yeah, thanks to Rucklin.
139
00:07:56,930 --> 00:07:58,870
I guess I owe someone a bike.
140
00:07:58,950 --> 00:08:00,430
Eh, the bike's not important.
141
00:08:00,430 --> 00:08:01,700
I'm just glad you're okay.
142
00:08:03,270 --> 00:08:05,930
Uh-oh. Here comes your boss.
143
00:08:05,940 --> 00:08:09,290
Kazuda.
144
00:08:09,360 --> 00:08:11,360
You know how long
I've been looking for you?
145
00:08:11,440 --> 00:08:14,220
Since when do I give
two-hour breaks?
146
00:08:14,290 --> 00:08:15,490
I've just been with friends.
147
00:08:15,540 --> 00:08:16,960
Rucklin here just...
148
00:08:17,040 --> 00:08:18,370
Are you working for them or me?
149
00:08:18,450 --> 00:08:21,220
They paying you all this
lost time I'm not paying you?
150
00:08:21,300 --> 00:08:23,620
Um, no, sir.
151
00:08:23,620 --> 00:08:26,800
They're not.
152
00:08:26,880 --> 00:08:29,290
Sorry, guys. I'll see you later.
153
00:08:29,290 --> 00:08:30,470
Thanks again, Rucklin.
154
00:08:35,060 --> 00:08:37,630
Good job on the bike, Wiles.
155
00:08:37,630 --> 00:08:39,430
Now we've got the kid
right where we want him.
156
00:08:41,470 --> 00:08:43,080
This is unacceptable.
157
00:08:43,160 --> 00:08:44,750
When were you gonna
fix that engine?
158
00:08:44,820 --> 00:08:47,160
Next month? Maybe next year?
159
00:08:47,230 --> 00:08:49,900
So I took a long break. So what?
160
00:08:49,980 --> 00:08:51,650
I didn't think
it'd be a problem.
161
00:08:51,650 --> 00:08:54,570
Oh, now he's in trouble.
162
00:08:54,650 --> 00:08:55,720
I told Poe I would take you in.
163
00:08:55,740 --> 00:08:58,580
Don't make me regret
that decision.
164
00:08:58,660 --> 00:08:59,820
Hold on, Yeager.
165
00:08:59,820 --> 00:09:01,820
I want to talk about...
166
00:09:01,820 --> 00:09:06,990
Oh, now you're on my case
too, Bucket, really?
167
00:09:07,000 --> 00:09:09,440
You know what? Forget this.
168
00:09:09,520 --> 00:09:11,110
I wonder what Rucklin's doing.
169
00:09:11,180 --> 00:09:14,840
Those young people are not
all they seem to be, Kaz.
170
00:09:14,840 --> 00:09:16,110
They're lazy, always laughing,
171
00:09:16,190 --> 00:09:19,770
pulling pranks on others,
not focusing on their work,
172
00:09:19,840 --> 00:09:21,270
having all kinds of fun.
173
00:09:21,340 --> 00:09:23,120
They're the worst.
174
00:09:23,200 --> 00:09:24,340
Yeah, yeah,
that sounds terrible.
175
00:09:24,360 --> 00:09:26,770
Uh, hey, Neeku, could you, uh...
176
00:09:26,850 --> 00:09:28,520
Could you grab me a tool
from that big case?
177
00:09:28,520 --> 00:09:30,120
I can't remember
what it's called though.
178
00:09:34,540 --> 00:09:36,690
Which tool is it, Kaz?
179
00:09:36,690 --> 00:09:39,380
Is it this one?
How about this one?
180
00:09:39,450 --> 00:09:40,766
Just tell me when I find
the right one.
181
00:09:40,790 --> 00:09:43,960
Is it this one? Is it this one?
182
00:09:44,030 --> 00:09:45,790
Is it this one?
Okay, not this one.
183
00:09:45,870 --> 00:09:47,870
Is it this one?
184
00:09:58,970 --> 00:10:00,320
Whoa.
185
00:10:03,240 --> 00:10:05,310
Kaz, there you are.
186
00:10:05,390 --> 00:10:07,980
Did Yeager give you a hard time?
187
00:10:08,060 --> 00:10:09,410
Eh, you know, he tried.
188
00:10:09,480 --> 00:10:12,320
That's what we like to hear.
189
00:10:12,400 --> 00:10:14,730
Hey, you wanna see
what we've been working on?
190
00:10:14,730 --> 00:10:17,250
Started modding
Rucklin's new racer.
191
00:10:17,320 --> 00:10:19,320
We're stripping out
all unnecessary systems
192
00:10:19,400 --> 00:10:20,990
to reduce the ship's weight.
193
00:10:21,070 --> 00:10:22,830
And when we're done,
194
00:10:22,910 --> 00:10:24,270
this baby will be primed
for speed.
195
00:10:24,330 --> 00:10:27,590
We could really use some
Corellian hyperfuel though.
196
00:10:27,670 --> 00:10:29,850
We'd be unstoppable
with some of that hot sauce.
197
00:10:29,930 --> 00:10:33,250
This ship is fast but it's
not even close to Yeager's.
198
00:10:33,250 --> 00:10:36,840
Man, I would love to check out
that ship, see it up close.
199
00:10:36,920 --> 00:10:40,850
What do you say, Kaz?
You wanna sneak me a peek?
200
00:10:44,610 --> 00:10:46,200
Sneak into Yeager's
private hangar?
201
00:10:46,280 --> 00:10:49,690
I've never been back there.
That seems risky.
202
00:10:49,770 --> 00:10:51,620
If we get caught, I...
203
00:10:51,690 --> 00:10:53,450
We'll wait here
until he takes his break.
204
00:10:53,530 --> 00:10:55,010
Me and Wiles,
we'll be on the lookout.
205
00:10:58,440 --> 00:11:01,610
Well, I do owe you
for saving my life.
206
00:11:01,610 --> 00:11:04,780
We're just gonna look, right?
207
00:11:04,780 --> 00:11:06,610
Well, what harm is there
in that?
208
00:11:09,790 --> 00:11:11,560
Keep a lookout, BB-8.
209
00:11:11,640 --> 00:11:13,560
And don't argue.
210
00:11:16,630 --> 00:11:24,060
♪ ♪
211
00:11:27,300 --> 00:11:34,250
♪ ♪
212
00:11:45,490 --> 00:11:51,180
♪ ♪
213
00:11:53,180 --> 00:11:56,180
♪ ♪
214
00:11:59,340 --> 00:12:01,940
All right, the hangar's
gotta be back here.
215
00:12:02,020 --> 00:12:04,270
Yeager's won so many
racing awards.
216
00:12:08,030 --> 00:12:11,240
Wow, he was in
the Rebellion, too?
217
00:12:14,440 --> 00:12:16,320
I didn't know Yeager was
at the battle at Jakku.
218
00:12:20,520 --> 00:12:21,910
Yeager had a family.
219
00:12:24,620 --> 00:12:27,540
I-I kinda feel bad
about sneaking in here.
220
00:12:30,550 --> 00:12:31,640
How's that door coming?
221
00:12:31,720 --> 00:12:33,630
Um, yeah, I'm on it.
222
00:12:39,800 --> 00:12:42,470
Ugh, great.
It's locked up tight.
223
00:12:42,550 --> 00:12:44,710
Guess we won't get to check out
Yeager's racer after all.
224
00:12:44,710 --> 00:12:46,050
Sorry, Rucklin.
225
00:12:46,050 --> 00:12:47,320
Let's get outta here.
226
00:12:47,400 --> 00:12:51,830
Let me double-check.
You sure you looked everywhere?
227
00:12:51,900 --> 00:12:54,740
It's fine.
228
00:12:54,820 --> 00:12:56,870
If that macrofuser's not here,
we can just order a new one.
229
00:12:56,890 --> 00:12:58,050
I'm not too worried about it.
230
00:13:03,580 --> 00:13:05,570
Hey, boss.
231
00:13:05,570 --> 00:13:07,490
You know where Kaz is?
232
00:13:07,570 --> 00:13:09,660
Nah, haven't seen him.
233
00:13:09,740 --> 00:13:12,070
You know he still
hasn't fixed that engine?
234
00:13:12,070 --> 00:13:13,680
Where is he?
235
00:13:13,760 --> 00:13:16,580
Give the kid a break.
I gave you one.
236
00:13:23,920 --> 00:13:30,530
♪ ♪
237
00:13:42,100 --> 00:13:44,210
♪ ♪
238
00:13:44,290 --> 00:13:46,530
Ooh, that was close.
239
00:13:46,610 --> 00:13:48,550
Well, maybe we'll see his
racer some other time.
240
00:13:59,960 --> 00:14:02,710
What's the big deal, BB-8?
241
00:14:02,790 --> 00:14:04,290
We didn't even get in
to see the racer.
242
00:14:04,290 --> 00:14:06,140
There's no harm done.
243
00:14:06,220 --> 00:14:07,580
Come on, let's catch up
to Rucklin.
244
00:14:11,130 --> 00:14:15,150
And here it is in all its glory.
245
00:14:15,230 --> 00:14:17,730
Corellian hyperfuel! Score!
246
00:14:17,810 --> 00:14:21,070
Nice job, boss man.
247
00:14:21,140 --> 00:14:22,730
You guy's hungry?
248
00:14:22,810 --> 00:14:24,210
'Cause I could go
for some Aunt Z's.
249
00:14:26,500 --> 00:14:29,240
Sorry, Kaz.
Uh, I got a race starting soon.
250
00:14:29,320 --> 00:14:31,580
- Maybe later.
- You're competing?
251
00:14:31,650 --> 00:14:33,600
That's great.
252
00:14:33,670 --> 00:14:36,010
Well, um, good luck
with the race.
253
00:14:38,660 --> 00:14:41,420
Come on, BB-8.
254
00:14:53,180 --> 00:14:57,610
♪ ♪
255
00:15:05,190 --> 00:15:06,300
Whoa, slow down, Bucket.
256
00:15:06,370 --> 00:15:08,950
Did someone overclock
your motivator?
257
00:15:10,530 --> 00:15:12,640
What do you mean
the hyperfuel is gone?
258
00:15:12,710 --> 00:15:13,710
Are you sure?
259
00:15:16,790 --> 00:15:20,220
This is bad.
Very, very, very, very bad.
260
00:15:20,290 --> 00:15:22,650
We have to find that hot sauce.
261
00:15:22,720 --> 00:15:26,150
Hot sauce? What hot sauce?
262
00:15:26,230 --> 00:15:29,060
Hyperfuel, highly unstable.
263
00:15:29,140 --> 00:15:30,890
It causes terminal blowouts.
264
00:15:30,970 --> 00:15:33,730
Yeager had a batch
that he was safekeeping,
265
00:15:33,810 --> 00:15:35,570
but Bucket says
someone stole it.
266
00:15:37,720 --> 00:15:39,070
Rucklin.
267
00:15:39,150 --> 00:15:41,480
Oh, no.
268
00:15:41,560 --> 00:15:43,220
He said there's
a race starting soon.
269
00:15:43,230 --> 00:15:46,480
If anyone tries to use it
without knowing how,
270
00:15:46,560 --> 00:15:47,320
more than a couple of drops
could turn a ship
271
00:15:47,400 --> 00:15:49,230
into a giant bomb.
272
00:15:49,230 --> 00:15:51,320
A bomb?
273
00:15:51,400 --> 00:15:53,420
Okay, hey, sorry, guys.
I gotta go.
274
00:15:53,490 --> 00:15:54,900
Ah, be back in a few.
275
00:16:03,750 --> 00:16:06,520
Careful. Not too much, Jace.
276
00:16:06,600 --> 00:16:07,820
This is my ticket
to the big time.
277
00:16:07,840 --> 00:16:10,100
With this hyperfuel,
278
00:16:10,180 --> 00:16:11,740
I'll have the fastest
ship in this race.
279
00:16:13,420 --> 00:16:14,420
Get out of the way!
280
00:16:14,420 --> 00:16:15,940
Move, move, move, move!
281
00:16:16,020 --> 00:16:18,090
Yoo-hoo! Have you thought
about my offer?
282
00:16:19,930 --> 00:16:21,190
Prep all systems for flight.
283
00:16:26,100 --> 00:16:28,210
Hurry, BB-8.
We have to stop them
284
00:16:28,290 --> 00:16:30,210
before they get
a chance to use the fuel.
285
00:16:30,290 --> 00:16:35,610
And the race is about
to start in 30 seconds.
286
00:16:35,610 --> 00:16:36,390
Hey!
287
00:16:36,460 --> 00:16:40,280
♪ ♪
288
00:16:42,790 --> 00:16:45,560
We're never gonna make it.
289
00:16:45,640 --> 00:16:47,900
I know another way.
290
00:16:47,970 --> 00:16:54,640
♪ ♪
291
00:16:59,140 --> 00:17:00,980
Kaz, what are you doing?
292
00:17:01,060 --> 00:17:03,080
Sorry, Yeager, no time to talk.
293
00:17:03,160 --> 00:17:04,820
My friend is gonna
blow himself up.
294
00:17:04,900 --> 00:17:06,640
What? Kaz?
295
00:17:06,640 --> 00:17:08,370
Kaz!
296
00:17:11,740 --> 00:17:13,260
Hurry, BB!
We don't have much time.
297
00:17:19,410 --> 00:17:21,430
You hear that?
Sounds like it's ready to blow.
298
00:17:21,510 --> 00:17:23,580
Then what are we waiting for?
299
00:17:23,660 --> 00:17:24,600
Let's fire it up.
300
00:17:24,680 --> 00:17:26,330
Ready to launch.
301
00:17:26,330 --> 00:17:28,100
♪ ♪
302
00:17:28,180 --> 00:17:29,500
Stop!
303
00:17:29,500 --> 00:17:31,830
Stop!
304
00:17:33,840 --> 00:17:36,590
♪ ♪
305
00:17:36,670 --> 00:17:39,450
Ten, nine...
306
00:17:39,530 --> 00:17:41,120
- Kaz, what are you doing?
- Eight...
307
00:17:41,190 --> 00:17:43,120
- Shut it down! Now!
- Seven.
308
00:17:43,200 --> 00:17:46,100
Six, five,
309
00:17:46,180 --> 00:17:49,180
four, three...
310
00:17:49,190 --> 00:17:50,130
Have you lost your mind?
Get off my ship.
311
00:17:50,200 --> 00:17:52,130
Two, one.
312
00:17:52,200 --> 00:17:54,280
Go!
313
00:17:54,360 --> 00:17:56,110
Stop!
314
00:17:59,380 --> 00:18:00,540
Ahhhh!
315
00:18:00,620 --> 00:18:03,790
♪ ♪
316
00:18:14,800 --> 00:18:16,560
Where's the parachute?
317
00:18:16,640 --> 00:18:18,210
It was too heavy for racing.
318
00:18:18,210 --> 00:18:20,710
You took it out?
319
00:18:27,810 --> 00:18:34,170
♪ ♪
320
00:18:34,250 --> 00:18:35,250
Hold on!
321
00:18:37,420 --> 00:18:42,830
♪ ♪
322
00:18:42,910 --> 00:18:44,750
I got you.
323
00:18:47,580 --> 00:18:51,520
♪ ♪
324
00:18:55,080 --> 00:18:57,690
Thanks, Yeager.
325
00:18:57,770 --> 00:18:59,770
Yeah, don't forget BB-8.
326
00:19:01,760 --> 00:19:03,870
Thanks, BB-8.
327
00:19:03,940 --> 00:19:08,020
Yeager, hold on.
I can explain everything.
328
00:19:08,100 --> 00:19:10,520
If-if you just stop and let me...
329
00:19:10,600 --> 00:19:11,930
Kaz!
330
00:19:11,930 --> 00:19:14,190
Do you realize what you did?
331
00:19:14,270 --> 00:19:16,120
Yeah, I was trying
to save you from yourself.
332
00:19:16,200 --> 00:19:17,530
That was my racer.
333
00:19:17,610 --> 00:19:19,860
I poured my life into that
ship, all of my savings.
334
00:19:19,940 --> 00:19:23,280
Built every piece of it.
Now it's gone thanks to you.
335
00:19:23,280 --> 00:19:24,440
Thanks to me?
336
00:19:24,450 --> 00:19:27,340
You stole the hyperfuel
and you blame me?
337
00:19:31,210 --> 00:19:32,620
You can't prove
I stole anything.
338
00:19:32,620 --> 00:19:35,900
It all would have been fine
if you didn't interfere.
339
00:19:35,970 --> 00:19:37,640
Just wait. This isn't over, Kaz.
340
00:19:44,890 --> 00:19:48,640
♪ ♪
341
00:19:48,640 --> 00:19:52,250
The last thing we need right
now is to attract attention.
342
00:19:52,320 --> 00:19:59,000
♪ ♪
343
00:20:05,410 --> 00:20:09,170
Yeager, I, uh...
344
00:20:09,250 --> 00:20:10,690
I understand if you want
to fire me.
345
00:20:10,690 --> 00:20:12,270
Get back to work.
346
00:20:12,340 --> 00:20:13,566
Yeah, I completely accept that.
347
00:20:13,590 --> 00:20:17,260
I... Wait.
You're not kicking me out?
348
00:20:17,330 --> 00:20:19,420
You may not be
the greatest mechanic
349
00:20:19,500 --> 00:20:21,690
and you're a questionable
spy at best,
350
00:20:21,760 --> 00:20:23,610
but you're a good person, Kaz.
351
00:20:23,690 --> 00:20:25,340
I get that.
352
00:20:25,340 --> 00:20:28,100
And that kid was lucky enough
to have you as a friend.
353
00:20:28,180 --> 00:20:32,030
So I'm good at...
being a person?
354
00:20:32,110 --> 00:20:33,960
Yeah. Now get better
at being a mechanic.
355
00:20:34,030 --> 00:20:37,020
You can start by cleaning
those engine parts.
356
00:20:37,020 --> 00:20:38,630
- Sure thing, boss.
- They're outside.
357
00:20:52,870 --> 00:20:54,530
Oh, salutations, Kaz.
358
00:20:54,540 --> 00:20:57,220
You came out to watch the race?
359
00:20:57,300 --> 00:21:00,540
No, Yeager told me
to clean outside.
360
00:21:00,540 --> 00:21:03,890
Where I can watch the race.
361
00:21:03,970 --> 00:21:06,800
Maybe he likes you after all.
362
00:21:06,880 --> 00:21:08,810
Maybe.
363
00:21:22,410 --> 00:21:26,170
No! Oh, no, please,
no, please, no, please, no...
364
00:21:37,750 --> 00:21:45,750
♪ ♪
24914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.