All language subtitles for star.wars.resistance.s01e03.the.triple.dark.480p.web.dl.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:12,190 ♪ ♪ 2 00:00:12,270 --> 00:00:14,250 That's it. Bring it on in. You've got it. 3 00:00:14,260 --> 00:00:16,770 This guy better be paying for this rush job, Yeager. 4 00:00:22,930 --> 00:00:24,410 If I had known I wasn't going home again, 5 00:00:24,430 --> 00:00:26,040 I would've brought more stuff. 6 00:00:26,120 --> 00:00:29,210 But I guess this will have to make things feel like home. 7 00:00:31,770 --> 00:00:34,050 So about starting the mission, BB-8. 8 00:00:34,130 --> 00:00:35,870 How do we spy on the First Order? 9 00:00:35,940 --> 00:00:37,020 What am I even looking for? 10 00:00:40,450 --> 00:00:42,710 Mechanic? I'm supposed to be a spy! 11 00:00:42,780 --> 00:00:44,230 Oh, Kaz! 12 00:00:44,300 --> 00:00:47,230 We have a new job. Wow! 13 00:00:47,310 --> 00:00:49,110 Look at all of your fabulous possessions, Kaz! 14 00:00:49,140 --> 00:00:51,720 You have so much stuff! 15 00:00:51,790 --> 00:00:53,220 Ooh, what is that? 16 00:00:53,300 --> 00:00:56,150 It's my lucky trophy, Neeku. 17 00:00:56,220 --> 00:00:58,740 It reminds me of home. 18 00:00:58,820 --> 00:01:03,240 Mm. I once had a pet named Lucky that reminded me of home. 19 00:01:03,320 --> 00:01:05,490 And then it died. And then I ate it. 20 00:01:05,570 --> 00:01:07,160 And it was supremely delicious. 21 00:01:07,230 --> 00:01:08,580 And then I had severe... 22 00:01:08,660 --> 00:01:09,640 Whoa, whoa, whoa, whoa! 23 00:01:09,640 --> 00:01:12,240 That is... that's good, Neeku. 24 00:01:12,310 --> 00:01:13,660 I-I do not need to know any more. 25 00:01:13,740 --> 00:01:17,000 But hey, uh, thanks? 26 00:01:17,080 --> 00:01:21,910 Kaz! Come over here. 27 00:01:21,990 --> 00:01:25,930 I've got your first assignment. 28 00:01:26,010 --> 00:01:27,510 Time to cut your teeth as a mechanic. 29 00:01:27,590 --> 00:01:29,090 New client, quick turnaround. 30 00:01:29,160 --> 00:01:30,090 Don't screw it up. 31 00:01:30,170 --> 00:01:31,920 Tam and Neeku will supervise. 32 00:01:33,840 --> 00:01:36,440 I'm a pilot, BB-8. I just fly ships. 33 00:01:36,520 --> 00:01:38,080 I don't know anything about fixing them. 34 00:01:46,940 --> 00:01:49,520 Now, now, be careful. She's a classic. 35 00:01:49,520 --> 00:01:51,020 Mechanics really have to know what they're doing 36 00:01:51,020 --> 00:01:52,190 with such a ship. 37 00:01:52,190 --> 00:01:53,540 Hallion, sir, my team 38 00:01:53,610 --> 00:01:55,370 are experienced professionals. 39 00:01:55,450 --> 00:01:59,030 Have you ever met anyone from the First Order, Neeku? 40 00:01:59,030 --> 00:02:00,310 I've seen a stormtrooper before, 41 00:02:00,380 --> 00:02:03,700 but I mean, what do they look like under those helmets? 42 00:02:03,700 --> 00:02:06,310 Well, luckily, I have never seen a stormtrooper, 43 00:02:06,380 --> 00:02:09,890 but I would not want to look under their helmets. 44 00:02:09,960 --> 00:02:11,610 Can you hand me the sub-loop spanner please? 45 00:02:11,630 --> 00:02:12,650 I mean... 46 00:02:12,720 --> 00:02:16,150 I'm not saying that guy is First Order, 47 00:02:16,230 --> 00:02:19,550 but he does look pretty shady. 48 00:02:20,880 --> 00:02:22,810 Ah! 49 00:02:22,880 --> 00:02:24,480 ♪ ♪ 50 00:02:24,550 --> 00:02:27,330 Ah! Um... 51 00:02:27,410 --> 00:02:30,060 Kaz, I was hoping that you could hand me 52 00:02:30,060 --> 00:02:32,410 the sub-loop spanner this time, 53 00:02:32,490 --> 00:02:34,650 because I asked for the sub-loop spanner 54 00:02:34,730 --> 00:02:36,230 and not this non-sub-loop spanner 55 00:02:36,230 --> 00:02:37,250 that you just handed me. 56 00:02:37,320 --> 00:02:40,510 Sorry, sorry! My fault. 57 00:02:40,590 --> 00:02:43,250 My mind was on spying... I meant flying! 58 00:02:43,330 --> 00:02:44,590 Getting this ship flying. 59 00:02:46,910 --> 00:02:49,520 ♪ ♪ 60 00:02:49,590 --> 00:02:52,340 Professionals, you say? 61 00:02:52,410 --> 00:02:53,720 You're in the best of hands, sir. 62 00:02:53,750 --> 00:02:56,010 They just need another hour or so. 63 00:02:56,080 --> 00:02:57,750 Look, I need to get off this station soon. 64 00:02:57,770 --> 00:02:59,940 I'm in a hurry. 65 00:03:00,010 --> 00:03:00,840 We'll have you out of here in no time. 66 00:03:00,920 --> 00:03:03,180 ♪ ♪ 67 00:03:06,020 --> 00:03:08,090 Are you kidding me? 68 00:03:11,100 --> 00:03:12,430 Good. 69 00:03:12,430 --> 00:03:14,120 My test was a success. 70 00:03:14,190 --> 00:03:16,940 The feedback system's working great. 71 00:03:16,940 --> 00:03:19,620 Uh, f-feedback system? 72 00:03:19,700 --> 00:03:21,010 Maybe you'll be more comfortable waiting over here. 73 00:03:21,030 --> 00:03:22,290 Ah, never mind. 74 00:03:22,370 --> 00:03:24,030 I have some business to take care of. 75 00:03:24,110 --> 00:03:25,950 I'll be back. 76 00:03:25,950 --> 00:03:27,720 What is it with you? 77 00:03:27,800 --> 00:03:29,590 Have you ever worked on a ship before? 78 00:03:29,670 --> 00:03:31,880 Well, um... I have a lot of experience 79 00:03:31,950 --> 00:03:34,550 working on new ships, 80 00:03:34,620 --> 00:03:36,880 not these old cobbled-together mishmashes. 81 00:03:36,960 --> 00:03:38,720 Where did you say you're from again? 82 00:03:38,790 --> 00:03:41,550 I, uh, used to work on Coruscant... 83 00:03:41,630 --> 00:03:43,960 at a ship factory... 84 00:03:43,970 --> 00:03:45,800 of new ships. 85 00:03:45,800 --> 00:03:46,970 A factory job on Coruscant? 86 00:03:46,970 --> 00:03:49,080 You expect us to believe you graduated 87 00:03:49,150 --> 00:03:50,990 from the Mechanic's Academy? 88 00:03:51,060 --> 00:03:53,900 Mechanic's Aca... ha! 89 00:03:53,980 --> 00:03:57,140 No! No, no, no, no, no. I'm self-taught. 90 00:03:57,150 --> 00:03:59,160 Obviously. 91 00:03:59,240 --> 00:04:00,900 Yeah, that's obvious, all right. 92 00:04:00,980 --> 00:04:05,090 How about you obviously get me a new set of plasma bolts? 93 00:04:05,170 --> 00:04:07,380 ♪ ♪ 94 00:04:10,340 --> 00:04:13,340 I know, BB-8. 95 00:04:13,420 --> 00:04:15,440 But I'm not really cut out for this. 96 00:04:15,510 --> 00:04:17,110 I'm supposed to be spying anyway. 97 00:04:17,180 --> 00:04:18,610 Payday, everyone. 98 00:04:23,100 --> 00:04:25,840 Tam. Neeku. 99 00:04:25,840 --> 00:04:29,430 Ooh, we made a good haul this cycle. 100 00:04:29,510 --> 00:04:31,450 Um, Neeku, is this even enough for a meal? 101 00:04:31,530 --> 00:04:33,360 Half a meal. Maybe. 102 00:04:34,940 --> 00:04:38,680 Yeager, I thought I'd be making a little more than this. 103 00:04:38,690 --> 00:04:40,190 Stop right there. 104 00:04:40,190 --> 00:04:43,190 It's time to get adjusted to life on the platform, kid. 105 00:04:43,190 --> 00:04:44,280 I completely agree. 106 00:04:44,360 --> 00:04:47,690 So, about my mission to find evidence 107 00:04:47,700 --> 00:04:51,050 on the First Order... What did you tell Poe, hmm? 108 00:04:51,120 --> 00:04:52,460 Where do you think they are? 109 00:04:52,530 --> 00:04:53,860 Don't worry about that right now. 110 00:04:53,890 --> 00:04:56,480 The mission I need you for is to go to Acquisitions, 111 00:04:56,550 --> 00:04:58,800 get the part, and get back here fast. 112 00:04:58,870 --> 00:05:00,630 Got it? 113 00:05:00,710 --> 00:05:02,150 All right. 114 00:05:02,230 --> 00:05:03,390 Deep cover. 115 00:05:03,470 --> 00:05:05,800 Deeeeep cover. 116 00:05:05,880 --> 00:05:07,080 We'll talk later. 117 00:05:16,890 --> 00:05:19,980 I know, BB-8, but Poe gave me this mission, 118 00:05:20,060 --> 00:05:21,130 so don't you think it's important 119 00:05:21,150 --> 00:05:22,750 that I at least start spying? 120 00:05:24,750 --> 00:05:27,080 So let's find the First Order. 121 00:05:29,400 --> 00:05:32,070 Don't worry. 122 00:05:32,070 --> 00:05:35,170 We'll still get the part and do our real mission. 123 00:05:40,840 --> 00:05:47,140 ♪ ♪ 124 00:05:58,020 --> 00:06:04,550 ♪ ♪ 125 00:06:06,960 --> 00:06:10,220 ♪ ♪ 126 00:06:10,290 --> 00:06:12,630 So many people on this platform. 127 00:06:12,710 --> 00:06:15,800 What are you looking at? 128 00:06:15,880 --> 00:06:17,780 I'm looking at a dead man. 129 00:06:17,790 --> 00:06:20,970 BB-8. This could be something. 130 00:06:21,050 --> 00:06:22,570 You'd better watch that kind of talk. 131 00:06:22,620 --> 00:06:25,570 It's not good for your health. 132 00:06:25,640 --> 00:06:27,630 I want what I'm owed. 133 00:06:27,630 --> 00:06:29,740 We had a deal. 134 00:06:29,810 --> 00:06:32,650 Shh, shh, shh. Someone will hear you. 135 00:06:32,730 --> 00:06:35,910 We got something! 136 00:06:35,990 --> 00:06:38,730 How do you know they're not First Order? 137 00:06:38,810 --> 00:06:40,320 My boss Grevel always collects. 138 00:06:40,400 --> 00:06:43,070 No exceptions! 139 00:06:43,140 --> 00:06:44,990 They're betting on the races? 140 00:06:45,070 --> 00:06:47,090 Hey! What are you looking at? 141 00:06:47,170 --> 00:06:50,150 Looks like you were right, BB-8. 142 00:06:50,150 --> 00:06:52,260 I said... 143 00:06:52,340 --> 00:06:54,430 what are you looking at? 144 00:06:55,840 --> 00:06:57,250 Hey! Hey! 145 00:06:57,330 --> 00:07:00,660 Th-that-that-that's the kid who lost to me at darts. 146 00:07:00,660 --> 00:07:01,920 You never paid me! 147 00:07:02,000 --> 00:07:04,510 Um, here. 148 00:07:04,590 --> 00:07:06,350 Here's a down payment. 149 00:07:06,430 --> 00:07:07,670 Oh, it's a joke, huh? 150 00:07:07,670 --> 00:07:09,340 Well, I ain't laughin'! 151 00:07:09,340 --> 00:07:11,110 ♪ ♪ 152 00:07:11,190 --> 00:07:11,690 Whoa, whoa, whoa, whoa. 153 00:07:11,760 --> 00:07:14,430 Take it easy. 154 00:07:14,510 --> 00:07:15,840 I just have to borrow some creds from my boss. 155 00:07:15,840 --> 00:07:19,100 Get that little numnoid! 156 00:07:19,180 --> 00:07:20,530 Or not. 157 00:07:20,610 --> 00:07:22,440 Move it, BB! 158 00:07:22,520 --> 00:07:23,940 After him! 159 00:07:24,020 --> 00:07:25,350 You want to be square with me? 160 00:07:25,350 --> 00:07:26,350 Get that kid! 161 00:07:34,790 --> 00:07:35,360 Yeah, I'm following! 162 00:07:35,360 --> 00:07:38,200 I'm following! 163 00:07:38,200 --> 00:07:41,460 ♪ ♪ 164 00:07:47,390 --> 00:07:50,320 ♪ ♪ 165 00:07:50,390 --> 00:07:52,230 Ow! 166 00:07:52,300 --> 00:07:53,820 There he is! 167 00:07:53,900 --> 00:07:55,810 Get him! 168 00:07:55,880 --> 00:07:57,660 ♪ ♪ 169 00:07:57,740 --> 00:07:59,830 Ah, great. 170 00:07:59,900 --> 00:08:03,980 Ah... you can't escape old Grevel, kid. 171 00:08:04,060 --> 00:08:06,670 ♪ ♪ 172 00:08:06,740 --> 00:08:11,160 Look, this is just a giant... misunderstanding. 173 00:08:13,900 --> 00:08:15,490 Hey! Give that back! 174 00:08:15,570 --> 00:08:17,750 Oh. 175 00:08:17,830 --> 00:08:21,760 This thing's made out of pure aurodium. 176 00:08:21,830 --> 00:08:23,330 You have any idea how rare this is? 177 00:08:23,410 --> 00:08:24,850 Doesn't matter. 178 00:08:24,930 --> 00:08:26,410 It's mine! 179 00:08:26,410 --> 00:08:28,580 Well, you know, this... 180 00:08:28,580 --> 00:08:31,840 this would more than make up 181 00:08:31,920 --> 00:08:34,200 for what you owe me, plus interest. 182 00:08:36,770 --> 00:08:39,610 Give me that! Let me go! 183 00:08:39,690 --> 00:08:43,610 Aww. I think he's getting a little angry, Grevel. 184 00:08:43,690 --> 00:08:47,780 ♪ ♪ 185 00:08:47,860 --> 00:08:49,030 Ow! 186 00:08:52,270 --> 00:08:54,380 Get-get-get it off me! Get it off me! 187 00:08:54,460 --> 00:08:56,220 Ha! Thanks! 188 00:08:56,290 --> 00:08:58,790 ♪ ♪ 189 00:08:58,870 --> 00:09:00,560 Don't just stand there! 190 00:09:00,630 --> 00:09:02,540 After him! 191 00:09:02,620 --> 00:09:06,590 ♪ ♪ 192 00:09:06,670 --> 00:09:08,880 Did he go... 193 00:09:08,960 --> 00:09:10,210 He must have gone thataway. 194 00:09:10,290 --> 00:09:12,570 Move it, ya skeevos! 195 00:09:12,640 --> 00:09:14,640 ♪ ♪ 196 00:09:14,720 --> 00:09:16,960 Whew! That was close, BB-8. 197 00:09:16,960 --> 00:09:17,960 Oh, no! 198 00:09:21,470 --> 00:09:22,640 Ugh! 199 00:09:23,820 --> 00:09:25,810 Ah... whoa! 200 00:09:31,650 --> 00:09:34,150 ♪ ♪ 201 00:09:34,150 --> 00:09:36,740 Acquisitions? Ha! 202 00:09:36,820 --> 00:09:38,170 Just like I planned. 203 00:09:38,240 --> 00:09:39,930 Yeah. 204 00:09:40,000 --> 00:09:43,520 There is a front door, you know. 205 00:09:43,520 --> 00:09:45,600 Chute's a lot faster. 206 00:09:45,680 --> 00:09:48,750 Huh. How can we help you, Kazzy? 207 00:09:48,830 --> 00:09:50,500 I need a ZX-19 compressor right away. 208 00:09:50,500 --> 00:09:52,830 I'm a little behind schedule. 209 00:09:52,830 --> 00:09:54,420 You? Behind schedule? 210 00:09:57,520 --> 00:09:59,240 I hope you got the credits this time, kid. 211 00:09:59,260 --> 00:10:02,770 ♪ ♪ 212 00:10:04,360 --> 00:10:05,620 That trophy... 213 00:10:05,700 --> 00:10:06,790 Look at it, Orka. 214 00:10:06,860 --> 00:10:09,200 It must be worth a fortune. 215 00:10:09,270 --> 00:10:11,940 - So I've heard. - Whoa. That is nice. 216 00:10:12,020 --> 00:10:13,370 Hey, you sold that, you know, 217 00:10:13,450 --> 00:10:14,850 you could live well for months here. 218 00:10:14,860 --> 00:10:18,280 I'm talkin' best food, best everything, you know? 219 00:10:18,360 --> 00:10:19,190 How 'bout it, kid, you know? 220 00:10:19,190 --> 00:10:21,040 Hey, how much you want for it? 221 00:10:21,120 --> 00:10:22,620 You know? 222 00:10:22,700 --> 00:10:24,810 Sorry. It's not for sale. 223 00:10:28,220 --> 00:10:30,130 Oh, not again. 224 00:10:30,200 --> 00:10:31,476 You're late. Where have you been? 225 00:10:31,500 --> 00:10:33,870 I was coming, I swear! 226 00:10:33,880 --> 00:10:35,370 Look, look! Here's the compressor! 227 00:10:35,380 --> 00:10:36,820 Ow! 228 00:10:36,890 --> 00:10:37,890 Ow, ow, ow, ow, ow! 229 00:10:38,730 --> 00:10:42,380 ♪ ♪ 230 00:10:42,380 --> 00:10:43,660 Where were you? 231 00:10:43,730 --> 00:10:47,570 It took longer than I expected. 232 00:10:47,650 --> 00:10:50,160 Get that compressor installed now! 233 00:10:52,580 --> 00:10:54,390 As I've mentioned, 234 00:10:54,400 --> 00:10:56,060 it's very important I remain on schedule. 235 00:10:56,060 --> 00:10:58,060 I have a very pressing meeting off-world, 236 00:10:58,070 --> 00:11:01,900 and I cannot be late! 237 00:11:01,900 --> 00:11:04,240 Uh, you sure you can handle that? 238 00:11:04,240 --> 00:11:06,240 I think I've got it covered. 239 00:11:06,240 --> 00:11:08,260 Well, since you've got it covered, 240 00:11:08,330 --> 00:11:11,080 you turn it left to right, not right to left, 241 00:11:11,080 --> 00:11:12,350 but you've got it covered. 242 00:11:12,430 --> 00:11:14,250 Oh, right. 243 00:11:14,250 --> 00:11:17,170 I was just testing you. 244 00:11:17,250 --> 00:11:21,530 ♪ ♪ 245 00:11:21,610 --> 00:11:23,200 Yes, Kragan. 246 00:11:23,270 --> 00:11:24,610 No, no, trust me. 247 00:11:24,680 --> 00:11:26,680 I've checked my sources. 248 00:11:26,760 --> 00:11:28,540 We're all clear for a triple dark. 249 00:11:30,430 --> 00:11:32,930 ♪ ♪ 250 00:11:32,930 --> 00:11:35,100 You finished yet? 251 00:11:35,100 --> 00:11:36,940 It's installed and good to go. 252 00:11:36,940 --> 00:11:37,860 Hallion, sir. 253 00:11:37,940 --> 00:11:40,290 ♪ ♪ 254 00:11:41,110 --> 00:11:42,620 Idiot! 255 00:11:42,700 --> 00:11:44,610 Look what you did! 256 00:11:44,610 --> 00:11:45,700 Sorry, I-I was just... 257 00:11:45,780 --> 00:11:47,130 Forget it. 258 00:11:47,210 --> 00:11:48,890 I need to leave, Yeager. 259 00:11:48,970 --> 00:11:50,560 I'll take that out of your bill. 260 00:11:50,630 --> 00:11:52,710 Great. 261 00:11:52,790 --> 00:11:54,070 I'll take that out of Kaz's pay. 262 00:11:57,480 --> 00:12:00,460 You had one thing to do. 263 00:12:00,460 --> 00:12:03,150 You and I both know this isn't my only job. 264 00:12:03,220 --> 00:12:04,446 But working here is part of your cover. 265 00:12:04,470 --> 00:12:05,570 You can't fake it. 266 00:12:05,650 --> 00:12:08,470 You need to get your head on straight, kid. 267 00:12:08,470 --> 00:12:09,780 If anyone finds out who you really are, 268 00:12:09,800 --> 00:12:11,230 you're on your own. 269 00:12:11,310 --> 00:12:12,910 What? 270 00:12:12,990 --> 00:12:13,820 You mean people wouldn't like it 271 00:12:13,900 --> 00:12:15,310 if they knew I was Resistance? 272 00:12:15,310 --> 00:12:17,310 Kaz, the average person 273 00:12:17,310 --> 00:12:18,900 doesn't even know about the Resistance. 274 00:12:18,980 --> 00:12:20,050 But it's not the average person 275 00:12:20,070 --> 00:12:21,230 you need to be worried about. 276 00:12:28,820 --> 00:12:33,840 ♪ ♪ 277 00:12:36,590 --> 00:12:38,470 You want to know why this thing's lucky, BB-8? 278 00:12:38,500 --> 00:12:40,920 Well, it's from the first race I ever won. 279 00:12:41,000 --> 00:12:42,440 My dad didn't want me to compete, 280 00:12:42,520 --> 00:12:46,260 said I wasn't ready, but I proved him wrong then. 281 00:12:46,340 --> 00:12:48,340 And like it or not, that's what I have to do now. 282 00:12:50,690 --> 00:12:52,860 I've gotta learn to be a spy, 283 00:12:52,940 --> 00:12:54,850 whatever that means, 284 00:12:54,850 --> 00:12:56,130 and help Poe and the Resistance. 285 00:12:56,200 --> 00:12:58,870 I just hope this thing keeps bringing me good luck. 286 00:12:58,940 --> 00:13:00,166 I don't think I would've survived 287 00:13:00,190 --> 00:13:00,800 that last race without it. 288 00:13:00,870 --> 00:13:02,110 Hey, kid! 289 00:13:02,190 --> 00:13:04,020 Storm's coming soon. 290 00:13:04,030 --> 00:13:06,190 You better get inside. 291 00:13:06,190 --> 00:13:08,450 I'm okay. A little rain doesn't bother me. 292 00:13:08,530 --> 00:13:10,360 Yeah, it's gonna be a triple dark. 293 00:13:10,360 --> 00:13:12,530 Triple dark? 294 00:13:12,530 --> 00:13:14,200 That's the second time I've heard that today. 295 00:13:14,200 --> 00:13:15,290 What does that mean? 296 00:13:15,370 --> 00:13:19,370 It's a type of storm. Low visibility. 297 00:13:19,370 --> 00:13:20,890 Sometimes pirates use them for cover 298 00:13:20,970 --> 00:13:22,370 to attack the station. 299 00:13:23,540 --> 00:13:26,640 No wonder Hallion wanted to leave. 300 00:13:26,710 --> 00:13:28,820 He was trying to get out before the storm came. 301 00:13:28,900 --> 00:13:31,050 I hope he and his buddy Kragan made it out all right. 302 00:13:31,050 --> 00:13:33,140 Don't worry. 303 00:13:33,220 --> 00:13:36,650 Like I said, Kragan loves triple darks. 304 00:13:36,720 --> 00:13:37,910 How so? 305 00:13:37,980 --> 00:13:39,500 Kragan Gorr? 306 00:13:39,580 --> 00:13:41,820 You know, the pirate! 307 00:13:41,900 --> 00:13:43,060 Wait a minute. 308 00:13:43,060 --> 00:13:45,080 If Kragan's a pirate, 309 00:13:45,160 --> 00:13:47,230 Hallion was working for the pirates! 310 00:13:47,230 --> 00:13:50,420 He was a spy... a pirate spy! 311 00:13:50,500 --> 00:13:52,220 No wonder he wanted to get out of here so fast. 312 00:13:52,240 --> 00:13:55,350 We gotta warn everybody. Come on, BB! 313 00:13:55,430 --> 00:14:00,340 Oh, you're a slippery one. 314 00:14:00,410 --> 00:14:03,010 You don't jerk ol' Grevel around! 315 00:14:03,080 --> 00:14:04,416 You had the chance to give me that trophy. 316 00:14:04,440 --> 00:14:07,420 Woulda settled your debt. 317 00:14:07,420 --> 00:14:10,870 But now... now... you are gonna hand it over, 318 00:14:10,940 --> 00:14:13,530 or I blast you and your droid! 319 00:14:17,930 --> 00:14:19,870 ♪ ♪ 320 00:14:19,950 --> 00:14:20,950 Pirates! 321 00:14:28,280 --> 00:14:30,200 Ah! It's Kragan! 322 00:14:30,280 --> 00:14:31,550 Platform defenses deployed. 323 00:14:31,630 --> 00:14:34,220 Please head to the nearest designated shelter. 324 00:14:34,300 --> 00:14:36,780 Platform defenses deployed. 325 00:14:36,780 --> 00:14:39,710 Please head to the nearest designated shelter. 326 00:14:41,380 --> 00:14:42,470 ♪ ♪ 327 00:14:42,550 --> 00:14:44,380 Ready the flank. 328 00:14:44,460 --> 00:14:46,400 Engage the power generators, 329 00:14:46,480 --> 00:14:48,640 and go for their fuel reserves. 330 00:14:48,720 --> 00:14:50,480 Let's trash this place! 331 00:14:50,560 --> 00:14:52,630 ♪ ♪ 332 00:15:00,160 --> 00:15:02,660 Ah! 333 00:15:02,730 --> 00:15:04,310 You're lucky this is happening, kid. 334 00:15:04,310 --> 00:15:06,830 It is not over between us! 335 00:15:06,910 --> 00:15:08,050 We're about to get vaporized! 336 00:15:08,070 --> 00:15:09,760 Can you let it go already? 337 00:15:09,830 --> 00:15:12,150 All pilots to your stations. 338 00:15:12,150 --> 00:15:14,820 All pilots to your stations. 339 00:15:14,820 --> 00:15:19,080 ♪ ♪ 340 00:15:23,500 --> 00:15:30,440 ♪ ♪ 341 00:15:34,180 --> 00:15:35,690 All right, Aces. 342 00:15:35,770 --> 00:15:37,690 Don't let them take out the power generator. 343 00:15:37,770 --> 00:15:39,120 Two on the east side, 344 00:15:39,200 --> 00:15:40,290 going for the fuel supply! 345 00:15:49,190 --> 00:15:50,550 BB, hold the door! Hold the door! 346 00:15:52,040 --> 00:15:54,860 Ah! 347 00:15:56,860 --> 00:15:57,640 ♪ ♪ 348 00:15:57,720 --> 00:15:58,860 Hi! 349 00:15:58,870 --> 00:15:59,970 ♪ ♪ 350 00:16:04,460 --> 00:16:05,960 ♪ ♪ 351 00:16:18,740 --> 00:16:23,410 ♪ ♪ 352 00:16:23,480 --> 00:16:24,890 No! No, no, no, no! 353 00:16:24,890 --> 00:16:27,390 Hold the door! Hold the door! 354 00:16:27,390 --> 00:16:28,550 I can't! I-I don't know how! 355 00:16:32,920 --> 00:16:36,660 ♪ ♪ 356 00:16:37,920 --> 00:16:40,180 ♪ ♪ 357 00:16:40,260 --> 00:16:42,020 Yeah. You're welcome. 358 00:16:44,750 --> 00:16:46,580 ♪ ♪ 359 00:16:49,430 --> 00:16:51,530 I told you this thing was lucky. 360 00:16:51,600 --> 00:16:54,840 ♪ ♪ 361 00:16:54,920 --> 00:16:56,200 Platform defenses deployed. 362 00:16:56,270 --> 00:16:59,200 Please head to the nearest designated shelter. 363 00:16:59,280 --> 00:17:00,680 Platform defenses deployed. 364 00:17:00,760 --> 00:17:03,370 Please head to the nearest designated shelter. 365 00:17:07,120 --> 00:17:08,950 I've got a sleemo on my six. 366 00:17:09,030 --> 00:17:10,030 Torra, I need backup. 367 00:17:13,030 --> 00:17:14,030 Hold tight, Freya. 368 00:17:14,110 --> 00:17:17,220 I got a nasty one on my tail too. 369 00:17:17,290 --> 00:17:19,110 There's too many pirates. 370 00:17:19,110 --> 00:17:20,950 They'll never hold them off! 371 00:17:20,950 --> 00:17:22,280 Come on, BB-8! 372 00:17:22,280 --> 00:17:23,870 I think I have an idea. 373 00:17:30,290 --> 00:17:35,810 ♪ ♪ 374 00:17:35,890 --> 00:17:37,150 All right! There it is! 375 00:17:37,220 --> 00:17:40,650 Hallion's com. 376 00:17:40,730 --> 00:17:44,400 Pirates, join the east flank, and take out the generator. 377 00:17:59,150 --> 00:18:02,490 Whoa! Why didn't you tell me you could do that? 378 00:18:02,490 --> 00:18:04,250 I hope I'm right about this. 379 00:18:04,330 --> 00:18:05,930 The eastern side is open. 380 00:18:06,010 --> 00:18:07,330 Go for the fuel storage! 381 00:18:07,330 --> 00:18:10,440 You heard Kragan. Attack! 382 00:18:10,510 --> 00:18:13,090 BB-8, I was right. The comlink is patched 383 00:18:13,170 --> 00:18:14,450 into the pirate's communications. 384 00:18:21,840 --> 00:18:23,530 What the... 385 00:18:23,600 --> 00:18:25,190 Ah! Make it stop! Make it stop! 386 00:18:25,270 --> 00:18:26,680 What is that? 387 00:18:28,940 --> 00:18:30,440 Com interference? 388 00:18:30,520 --> 00:18:31,790 It's Hallion's channel. 389 00:18:31,870 --> 00:18:33,280 Com system is-is jammed. 390 00:18:33,350 --> 00:18:34,350 The navigation is locked. 391 00:18:44,790 --> 00:18:49,380 ♪ ♪ 392 00:18:49,460 --> 00:18:50,790 They're going to pick us off. 393 00:18:50,870 --> 00:18:51,870 Get out of here! 394 00:18:51,870 --> 00:18:57,560 ♪ ♪ 395 00:18:57,640 --> 00:18:59,470 They're breaking off the attack. 396 00:18:59,550 --> 00:19:01,990 I don't think it was all us. 397 00:19:02,070 --> 00:19:05,830 Attention. Ace Squadron has forced the pirates back. 398 00:19:05,900 --> 00:19:09,910 Repeat: The pirates have retreated. 399 00:19:09,980 --> 00:19:12,150 BB-8, I think we just saved the station. 400 00:19:13,910 --> 00:19:15,410 Yeah. 401 00:19:15,490 --> 00:19:16,790 We do make a good team. 402 00:19:20,750 --> 00:19:27,340 ♪ ♪ 403 00:19:32,760 --> 00:19:34,600 Oh. 404 00:19:34,670 --> 00:19:36,020 Too busy to make it to a shelter? 405 00:19:36,100 --> 00:19:38,080 Shelter? 406 00:19:38,090 --> 00:19:39,080 I had work to do. 407 00:19:39,090 --> 00:19:40,530 No time to hide. 408 00:19:40,600 --> 00:19:42,850 Please. 409 00:19:42,920 --> 00:19:44,920 You were probably so terrified, you couldn't move. 410 00:19:44,930 --> 00:19:47,020 See for yourself. 411 00:19:51,860 --> 00:19:53,360 ♪ ♪ 412 00:19:57,100 --> 00:19:59,620 Uh-huh. 413 00:19:59,700 --> 00:20:03,540 Is that what they taught you at your mechanic school? 414 00:20:06,110 --> 00:20:07,960 Working on your skills, I see? 415 00:20:08,040 --> 00:20:09,220 Yeager. 416 00:20:09,300 --> 00:20:11,370 You were right. 417 00:20:11,450 --> 00:20:13,120 I have a lot to learn. 418 00:20:13,120 --> 00:20:15,640 Yes, you do, Kazuda. 419 00:20:15,710 --> 00:20:17,196 There's a lot more than the First Order out here. 420 00:20:17,220 --> 00:20:18,310 Heh. No kidding. 421 00:20:18,380 --> 00:20:19,900 I didn't know there were pirate spies 422 00:20:19,980 --> 00:20:21,550 on the platform. 423 00:20:21,630 --> 00:20:23,220 That guy Hallion was one of them. 424 00:20:23,300 --> 00:20:25,570 I'll see you later, Kaz. 425 00:20:25,650 --> 00:20:28,060 It's true! BB-8, tell him. 426 00:20:30,490 --> 00:20:32,150 Well, friend, then. 427 00:20:32,230 --> 00:20:34,160 He was a pirate friend. 428 00:20:34,230 --> 00:20:35,730 Associate? 429 00:20:35,810 --> 00:20:36,660 Accomplice. 430 00:20:36,740 --> 00:20:41,830 ♪ ♪ 431 00:20:41,910 --> 00:20:42,980 It would seem the platform's defenses 432 00:20:42,980 --> 00:20:45,830 are more than a match for your pilots. 433 00:20:45,910 --> 00:20:48,410 I am gravely disappointed, Kragan. 434 00:20:48,490 --> 00:20:51,160 Perhaps you need to think about the bargain we struck 435 00:20:51,160 --> 00:20:54,250 and the consequences if you fail us. 436 00:20:54,330 --> 00:20:59,000 Our inside agent made a tactical error. 437 00:20:59,000 --> 00:21:01,170 But do not worry. 438 00:21:01,170 --> 00:21:04,520 He will be properly punished. 439 00:21:04,600 --> 00:21:05,986 When Major Vonreg and Commander Pyre 440 00:21:06,010 --> 00:21:08,450 first proposed the idea of collaborating with pirates, 441 00:21:08,530 --> 00:21:10,100 I was skeptical. 442 00:21:10,180 --> 00:21:15,620 Since then, you have done little to prove me wrong. 443 00:21:15,700 --> 00:21:18,440 We will take care of them, Phasma, 444 00:21:18,520 --> 00:21:21,460 just like you asked. 445 00:21:21,540 --> 00:21:23,870 Pretty soon, Doza will be begging you 446 00:21:23,950 --> 00:21:26,130 to take control of the Colossus. 447 00:21:26,210 --> 00:21:34,210 ♪ ♪ 29699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.