All language subtitles for how.to.get.away.with.murder.s05e02.1080p.web.h264-memento

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 ... 2 00:00:00,539 --> 00:00:02,333 Anteriormente... 3 00:00:02,368 --> 00:00:04,297 Por que parece que viu um cadáver? 4 00:00:04,298 --> 00:00:07,521 Quero que algo aconteça. Só não sei se posso querer isso. 5 00:00:07,523 --> 00:00:08,923 Estou dizendo que pode. 6 00:00:08,925 --> 00:00:12,016 Aceitem a nossa nova vida maravilhosa e barata. 7 00:00:12,051 --> 00:00:14,290 - Casa comigo? - Não posso. 8 00:00:14,325 --> 00:00:16,024 Você sabe quem você é, Asher? 9 00:00:16,059 --> 00:00:18,976 Só vejo um garoto que agrada e é o palhaço. 10 00:00:19,048 --> 00:00:22,249 Fui o único sócio que acreditei. Não me envergonhe. 11 00:00:22,284 --> 00:00:24,399 Gabriel Maddox está mentindo para você. 12 00:00:24,401 --> 00:00:28,010 - Faça o teste. - Ela é a mãe. Ele é o filho. 13 00:00:28,045 --> 00:00:30,170 Bem-vindo à clínica, sr. Maddox. 14 00:00:30,205 --> 00:00:32,255 - Eu vou. - Vai ser o seu funeral. 15 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 AmericasCardroom.com é a melhor opção para Jogar poker online - Abra sua conta hoje 16 00:00:56,128 --> 00:00:58,328 DOIS MESES E MEIO ANTES 17 00:01:01,718 --> 00:01:03,819 E se eu montar uma sala de ginástica? 18 00:01:03,854 --> 00:01:05,254 Compro alguns halteres. 19 00:01:05,257 --> 00:01:07,017 Ficará em forma para o namorado. 20 00:01:07,020 --> 00:01:09,996 Está descontando em mim por estar triste e sozinho? 21 00:01:09,999 --> 00:01:12,738 Sinto falta do garoto, não dela. 22 00:01:12,742 --> 00:01:14,832 Pode terminar enquanto trabalho? 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,784 - Depois do jogo. - Frank... 24 00:01:17,484 --> 00:01:19,573 Estou triste e sozinho. 25 00:01:19,575 --> 00:01:21,852 Preciso fazer novos amigos. 26 00:01:34,199 --> 00:01:35,990 Onde quer isso? 27 00:01:36,869 --> 00:01:38,397 Ali. 28 00:01:41,822 --> 00:01:43,378 Do lado. 29 00:01:44,224 --> 00:01:47,017 - Foi tão caro quanto pesa? - Foi. 30 00:01:47,038 --> 00:01:48,660 E eu mereci. 31 00:01:48,695 --> 00:01:51,970 - Ele não quer comer, Laurel. - Tentou o trenzinho? 32 00:01:51,975 --> 00:01:54,415 E o aviãozinho. Ele quer comer com você. 33 00:01:54,802 --> 00:01:57,324 Não é o que a mãe quer ouvir da nova babá. 34 00:01:57,357 --> 00:02:00,958 Está se saindo bem. E vou conseguir uma creche. 35 00:02:00,983 --> 00:02:04,755 - Estou de folga. - Preciso achar uma que o pegue. 36 00:02:04,790 --> 00:02:07,472 Quer ser como o pai. O pequeno Lista de Espera. 37 00:02:07,984 --> 00:02:10,125 Colocou sua camisa em minhas roupas! 38 00:02:10,160 --> 00:02:11,768 - Foi? - Está me devendo uma. 39 00:02:11,793 --> 00:02:14,681 - Vamos nos atrasar! - Para a aula que não entrou? 40 00:02:14,716 --> 00:02:16,691 - Já superei. - Superou nada. 41 00:02:16,716 --> 00:02:20,809 Superei. Porque sou um ser resiliente e criativo, 42 00:02:20,880 --> 00:02:24,433 tenho um plano B que os deixarão com inveja. 43 00:02:27,279 --> 00:02:29,642 Comprarei louça de plástico. 44 00:02:58,483 --> 00:03:00,072 Muito cedo para nos pegarmos. 45 00:03:00,097 --> 00:03:02,749 Descobri de onde veio a amostra de DNA do filho. 46 00:03:02,980 --> 00:03:05,412 - Não te pedi isso. - Porque é um cara bom. 47 00:03:05,447 --> 00:03:08,900 Por isso que procurei. Só há registrado sobre o filho 48 00:03:08,935 --> 00:03:11,162 que fizemos o DNA com uma amostra de sangue. 49 00:03:11,249 --> 00:03:13,002 - E? - Olhe o código. 50 00:03:13,037 --> 00:03:15,459 Este número diz de onde a amostra veio. 51 00:03:15,543 --> 00:03:19,494 - Não o reconheci, pesquisei... - Diga de onde vem. 52 00:03:20,770 --> 00:03:22,237 Washington. 53 00:03:23,192 --> 00:03:25,986 A Organização Americana de Crianças Desaparecidas. 54 00:03:29,942 --> 00:03:31,566 Nate Lahey. 55 00:03:31,580 --> 00:03:33,892 Sou investigador da Polícia da Filadélfia. 56 00:03:35,329 --> 00:03:37,918 Liguei pedindo acesso a um arquivo. 57 00:03:41,866 --> 00:03:43,966 Desaparecimento infantil. 58 00:03:43,968 --> 00:03:47,245 Sente-se. Avisarei ao supervisor que você está aqui. 59 00:04:06,362 --> 00:04:09,264 Você me deve mensalidade pelas aulas que te dou aqui. 60 00:04:09,267 --> 00:04:10,846 Vou tomar uma água. 61 00:04:10,881 --> 00:04:12,785 É sua chance de recuperar o fôlego. 62 00:04:26,255 --> 00:04:27,655 CONECTAR PARA CLONAR 63 00:04:37,733 --> 00:04:39,361 Tenho que ir para a aula. 64 00:04:41,215 --> 00:04:43,569 Logo quando eu ia acabar com você. 65 00:04:44,069 --> 00:04:46,035 Você é engraçado, velhote. 66 00:04:50,837 --> 00:04:52,837 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 67 00:04:52,848 --> 00:04:56,094 | How to Get Away with Murder | 5.02- Whose Blood Is That? 68 00:04:56,105 --> 00:04:58,105 ... 69 00:04:58,116 --> 00:05:00,316 ... 70 00:05:00,585 --> 00:05:03,382 ... 71 00:05:03,624 --> 00:05:05,951 - Olá. - Está perdido? 72 00:05:06,069 --> 00:05:08,701 É meu trabalho ficar de olho em nossos investimentos. 73 00:05:08,803 --> 00:05:10,479 - E em mim? - Você aguenta, 74 00:05:10,504 --> 00:05:12,248 e eu posso aprender algo. 75 00:05:12,801 --> 00:05:15,852 Ache sua própria cadeira. Estamos cheios. 76 00:05:18,062 --> 00:05:21,872 Graças à nossa vitória, os 91 requerentes 77 00:05:21,893 --> 00:05:24,451 da ação coletiva podem recorrer 78 00:05:24,476 --> 00:05:28,047 e conseguir a defesa que deveriam ter tido. 79 00:05:28,561 --> 00:05:29,561 A nossa. 80 00:05:29,663 --> 00:05:32,984 A novidade é que já temos um inimigo. 81 00:05:33,019 --> 00:05:36,171 A governadora Birkhead acha que, se ganharmos, 82 00:05:36,257 --> 00:05:39,609 criminosos violentos invadirão as ruas 83 00:05:39,620 --> 00:05:41,570 e arruinarão sua reeleição. 84 00:05:41,595 --> 00:05:43,655 A governadora não é a única inimiga. 85 00:05:43,680 --> 00:05:47,975 Devem brigar um com o outro pelos US$ 64 mil desse homem. 86 00:05:48,010 --> 00:05:51,964 Sr. Emmett Crawford, sócio da Caplan & Gold. 87 00:05:51,999 --> 00:05:55,119 Quem pode contar sobre nosso primeiro caso a ele? 88 00:05:56,650 --> 00:05:58,627 Srtª Navarro. 89 00:05:59,127 --> 00:06:00,658 Nanda Hashim, 90 00:06:00,661 --> 00:06:03,003 mulher muçulmana, cumprindo pena de 20 anos 91 00:06:03,038 --> 00:06:05,307 por matar a esposa, Ally Bathurst, 92 00:06:05,342 --> 00:06:07,059 - com um veículo. - Motivo? 93 00:06:07,060 --> 00:06:09,244 Os filhos disseram que queria divórcio, 94 00:06:09,246 --> 00:06:10,998 Nanda a matou pelo Green Card. 95 00:06:11,000 --> 00:06:13,655 Estávamos felizes. Ally se converteu, 96 00:06:13,657 --> 00:06:15,774 ia à mesquita comigo. 97 00:06:16,022 --> 00:06:20,029 Estava no trânsito aquela noite. Disse que a encontraria lá. 98 00:06:20,078 --> 00:06:22,797 A polícia estava me esperando quando cheguei lá. 99 00:06:22,799 --> 00:06:25,360 Acharam o corpo dela a uma quadra de casa. 100 00:06:25,362 --> 00:06:28,004 Se ela era inocente, por que aceitaria um acordo 101 00:06:28,006 --> 00:06:29,582 que a sentenciaria a 20 anos? 102 00:06:29,584 --> 00:06:32,391 O defensor disse não ter chance além do acordo. 103 00:06:32,393 --> 00:06:36,745 Este é um exemplo clássico de defesa deficitária. 104 00:06:36,747 --> 00:06:40,506 Cabe a nós provar que o defensor público errou, 105 00:06:40,508 --> 00:06:43,030 e só então o juiz abandonará o acordo 106 00:06:43,031 --> 00:06:46,947 e a dará o julgamento que lhe foi negado. 107 00:06:46,949 --> 00:06:49,392 Eu sei qual seria minha estratégia. 108 00:06:49,721 --> 00:06:52,533 Qual a de vocês? Primeira vítima. 109 00:06:54,834 --> 00:06:56,234 Srtª Castillo. 110 00:06:56,236 --> 00:06:59,356 Ele não contratou tradutor para explicar o acordo. 111 00:06:59,358 --> 00:07:00,978 Inglês não é a língua materna, 112 00:07:00,982 --> 00:07:03,067 não poderia entender o que assinou. 113 00:07:03,069 --> 00:07:06,057 Alguém diga à srtª Castillo por que a ideia é fraca. 114 00:07:06,317 --> 00:07:08,367 Ally era minha professora de inglês. 115 00:07:08,369 --> 00:07:10,765 Peguei a aula dela depois que estava fluente 116 00:07:10,767 --> 00:07:12,737 para continuar vendo-a. 117 00:07:12,739 --> 00:07:15,111 Nanda é uma muçulmana Rohingya de Myanmar. 118 00:07:15,113 --> 00:07:18,994 Por décadas, essa comunidade sofreu perseguição do governo. 119 00:07:18,996 --> 00:07:22,587 Isso causa problema psicológico, como estresse pós-traumático, 120 00:07:22,589 --> 00:07:25,215 mas o defensor falhou ao não pedir uma consulta. 121 00:07:25,217 --> 00:07:27,737 Nanda se consultou por anos antes da morte. 122 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 Estresse não foi diagnosticado. Próximo. 123 00:07:30,451 --> 00:07:32,570 Foi ideia de Ally ver um terapeuta. 124 00:07:32,572 --> 00:07:35,240 Eu não sabia lidar como ser gay na minha fé, 125 00:07:35,242 --> 00:07:39,060 principalmente casar com mulher, ter enteados. 126 00:07:39,062 --> 00:07:41,736 Focaria nos filhos de Ally, Hannah e Josh. 127 00:07:41,738 --> 00:07:45,306 Visitaram-na um dia antes dela assinar o acordo. 128 00:07:45,308 --> 00:07:47,814 Argumentamos que a ameaçaram a pegar o acordo, 129 00:07:47,816 --> 00:07:49,332 e o defensor não a protegeu. 130 00:07:49,334 --> 00:07:52,432 - Que prova você tem? - A palavra dela contra a deles. 131 00:07:52,434 --> 00:07:54,239 É uma montanha íngreme para mim, 132 00:07:54,241 --> 00:07:57,490 imagina para um estudante. Quem sobrou? 133 00:08:00,431 --> 00:08:02,328 Srtª Pratt. 134 00:08:02,620 --> 00:08:04,141 Vocês esqueceram o óbvio. 135 00:08:04,143 --> 00:08:07,393 O histórico dela mostra que escreveu o acordo na prisão. 136 00:08:07,395 --> 00:08:09,174 Prova que o defensor não explicou 137 00:08:09,176 --> 00:08:11,560 que não se recorre de um acordo assinado. 138 00:08:11,562 --> 00:08:14,425 Então, colocamos o defensor para depor 139 00:08:14,427 --> 00:08:16,719 e o fazemos admitir que ele falhou 140 00:08:16,721 --> 00:08:19,983 quando esqueceu de falar que uma confissão é permanente. 141 00:08:20,704 --> 00:08:22,785 - Ele não explicou, não é? - Não. 142 00:08:22,787 --> 00:08:26,345 Achei que podia mudar de ideia quando descobrissem o culpado. 143 00:08:26,347 --> 00:08:28,780 Ótimo. Mantenha essa história. 144 00:08:28,957 --> 00:08:30,802 Cuidarei do resto. 145 00:08:32,158 --> 00:08:35,274 - Não prometa demais. - Estava incutindo confiança. 146 00:08:35,275 --> 00:08:38,298 - Eu faço isso. Foque na lei. - É meu caso. Foco tudo. 147 00:08:38,300 --> 00:08:40,810 Não. É meu caso. 148 00:08:40,812 --> 00:08:42,951 E tiro de você a qualquer momento. 149 00:08:42,953 --> 00:08:45,093 - É por ela ser imigrante gay? - O quê? 150 00:08:45,095 --> 00:08:47,318 Por isso me escolheu. Por causa de Simon. 151 00:08:47,320 --> 00:08:50,995 - Entende o que está em jogo? - O governo quer que falhamos... 152 00:08:50,997 --> 00:08:53,345 Para Nanda. Se perder esse caso, 153 00:08:53,347 --> 00:08:57,216 ela pagará 20 anos de sentença e será deportada a um país 154 00:08:57,218 --> 00:08:59,832 com homens e mulheres em campos de concentração, 155 00:08:59,834 --> 00:09:01,287 estuprados e mortos. 156 00:09:01,289 --> 00:09:05,146 Seu recursinho é um caso de pena de morte, 157 00:09:05,235 --> 00:09:07,051 mas sem pressão. 158 00:09:20,993 --> 00:09:22,532 Senhor Lahey? 159 00:09:23,188 --> 00:09:26,362 Não é sempre que o próprio Procurador liga, 160 00:09:26,397 --> 00:09:28,940 mas o sr. Denver parecia investido nesse caso. 161 00:09:28,942 --> 00:09:30,951 Sabe se ele se efetivou? 162 00:09:31,043 --> 00:09:33,171 Ele faleceu, na verdade. 163 00:09:33,315 --> 00:09:36,128 Estou encarregado de terminar os casos dele. 164 00:09:37,380 --> 00:09:39,493 Tenho meu distintivo. 165 00:09:39,559 --> 00:09:41,159 A recepcionista o pegou. 166 00:09:41,161 --> 00:09:45,722 Preciso de uma assinatura do Procurador em exercício. 167 00:09:46,558 --> 00:09:49,089 O que preciso que seja assinado? 168 00:09:50,968 --> 00:09:54,203 Sem assinatura, sem arquivo. 169 00:09:54,726 --> 00:09:57,207 Ótimas notícias. Chegou na hora do adoleta. 170 00:09:57,209 --> 00:09:58,985 Quer que ele fique complexado? 171 00:09:58,987 --> 00:10:02,783 Adoleta é para 9 meses. Tente "achou". Acredita nele? 172 00:10:02,785 --> 00:10:05,708 Ele está mais que feliz que você chegou. 173 00:10:05,756 --> 00:10:07,160 Não tenho tempo. 174 00:10:07,185 --> 00:10:09,963 Preciso que me ensine a clonar um celular de abrir. 175 00:10:09,966 --> 00:10:12,264 - De quem é? - É um trabalho extra. 176 00:10:12,267 --> 00:10:13,942 Pode me ensinar ou não? 177 00:10:14,465 --> 00:10:16,138 - Não. - Eu te pago. 178 00:10:16,170 --> 00:10:18,383 Não posso porque não é possível. 179 00:10:18,385 --> 00:10:21,356 A intenção desses celulares é impedir de ser clonado, 180 00:10:21,359 --> 00:10:24,021 hackeado ou monitorado por alguém como você. 181 00:10:24,536 --> 00:10:26,395 Digam olá para nosso novo inimigo. 182 00:10:26,420 --> 00:10:28,373 Mitch Donaldson era o defensor 183 00:10:28,379 --> 00:10:30,554 e é a alma dele que tenho que destruir. 184 00:10:30,557 --> 00:10:33,766 Quem quer encená-lo para que eu pratique? 185 00:10:33,972 --> 00:10:36,856 Talvez um desses porquinhos pastando por lanches? 186 00:10:36,859 --> 00:10:38,746 - Não! - O quê? 187 00:10:38,749 --> 00:10:41,457 Christopher foi rejeitado por outra creche. 188 00:10:41,459 --> 00:10:44,402 Deveria reconsiderar se casar com Frank. 189 00:10:44,405 --> 00:10:46,674 Rhonda. Ama ouvir a si mesma falando. 190 00:10:46,678 --> 00:10:48,272 Sente. 191 00:10:48,273 --> 00:10:51,295 Para que você ganhe US$ 64 mil? De jeito nenhum. 192 00:10:51,298 --> 00:10:52,958 Eu vou. 193 00:10:53,490 --> 00:10:55,610 O quê? Não quer o dinheiro? 194 00:10:56,114 --> 00:10:58,597 Acha que esse caso é sobre dinheiro? 195 00:10:58,855 --> 00:11:02,314 É sobre genocídio. Mulçumanos foram mortos 196 00:11:02,316 --> 00:11:05,541 em campos de concentração, mas Nanda escapou. 197 00:11:05,642 --> 00:11:09,533 Só que está presa no suposto país mais livre do mundo. 198 00:11:09,535 --> 00:11:12,546 Está toda errada se sua preocupação é o prêmio. 199 00:11:16,896 --> 00:11:19,494 Obrigada, Gabriel. 200 00:11:19,519 --> 00:11:22,877 - Está formigando lá também? - Pare. Estou "fabstinente". 201 00:11:22,879 --> 00:11:24,279 Senhor Donaldson, 202 00:11:24,281 --> 00:11:29,717 a sexta emenda não requer que o cliente seja avisado... 203 00:11:31,248 --> 00:11:34,867 Tegan. Quer dizer, srtª Price. 204 00:11:34,869 --> 00:11:36,836 Oi. 205 00:11:38,059 --> 00:11:41,169 Acho que essa pessoa não gosta muito de você. 206 00:11:43,310 --> 00:11:46,472 É ruim o bastante você deixar Michaela voltar, 207 00:11:46,475 --> 00:11:48,007 mas Laurel Castillo? 208 00:11:48,010 --> 00:11:49,860 - É aluna. - Pode me arruinar. 209 00:11:49,863 --> 00:11:51,721 Você a salvou. Por que faria isso? 210 00:11:51,723 --> 00:11:53,262 E devo só confiar em você? 211 00:11:53,265 --> 00:11:55,591 Quem implorei para não trabalhar aqui. 212 00:11:55,593 --> 00:11:57,254 Isso não está ficando chato? 213 00:11:57,857 --> 00:12:00,323 Estou cansada dessa briga. Acho que também está. 214 00:12:00,326 --> 00:12:02,966 Somos dois adultas que trabalham bem juntas. 215 00:12:02,968 --> 00:12:05,219 Vamos parar de nos atacar. 216 00:12:06,607 --> 00:12:08,832 - Tegan. - No me digas. 217 00:12:08,857 --> 00:12:11,681 Estive querendo te agradecer, só não sabia como. 218 00:12:11,683 --> 00:12:14,739 Exato, e por que pensa que agora é uma boa hora? 219 00:12:14,966 --> 00:12:18,037 São os vidro que deixam os sócios nos verem conversando? 220 00:12:18,039 --> 00:12:20,270 Ou é tão burra quanto sua amiga Michaela? 221 00:12:23,868 --> 00:12:26,242 Nunca mais me dirija a palavra. 222 00:12:28,112 --> 00:12:29,861 O que falei para você? 223 00:12:33,615 --> 00:12:35,590 Não esquente, ela me odeia também. 224 00:12:35,592 --> 00:12:38,734 Eu odeio ter que pedir isto a você. 225 00:12:38,736 --> 00:12:42,094 - Só quero respeitar os limites. - Desde quando? 226 00:12:42,096 --> 00:12:44,427 C&G tem uma creche para funcionário. 227 00:12:44,462 --> 00:12:46,722 - Pediria uma vaga ao Emmett? - Não. 228 00:12:46,724 --> 00:12:49,152 Ele deu tanto dinheiro para a clínica. 229 00:12:49,177 --> 00:12:51,718 Pense em como seria bom ter Christopher perto. 230 00:12:51,720 --> 00:12:54,586 Mães com menos do que você se viram com os filhos. 231 00:12:54,588 --> 00:12:57,562 Se vire, seja uma mãe. 232 00:12:59,103 --> 00:13:01,376 Desculpe por pedir. 233 00:13:06,834 --> 00:13:08,723 Segui seu conselho, ampliei a parte 234 00:13:08,725 --> 00:13:11,028 em que digo que continuarei o legado de Denver. 235 00:13:11,052 --> 00:13:12,452 - Ficou bom. - Sério? 236 00:13:12,454 --> 00:13:15,096 Ficou, então pare de suar. 237 00:13:15,914 --> 00:13:18,033 Não estou suando pela declaração. 238 00:13:18,035 --> 00:13:21,628 Poderíamos ir a um encontro de verdade? 239 00:13:21,631 --> 00:13:24,467 - Não. - É por isso que fico confuso... 240 00:13:24,469 --> 00:13:26,553 Está se candidatando a Procurador. 241 00:13:26,555 --> 00:13:29,002 Não pode ser visto saindo com uma subalterna. 242 00:13:29,004 --> 00:13:32,685 Sempre podemos fazer isso na minha sala. 243 00:13:32,710 --> 00:13:36,146 Comida encomendada, vinho, copos de plástico. 244 00:13:36,171 --> 00:13:37,794 Você precisa ir. 245 00:13:38,795 --> 00:13:41,239 Olá. Procurador Miller, sou Asher Millstone. 246 00:13:41,505 --> 00:13:44,135 Vim falar sobre estágio, mas como está aqui... 247 00:13:44,137 --> 00:13:46,320 - Asher... - Sou do 3º ano de Middleton. 248 00:13:46,322 --> 00:13:48,378 Ajudei profª Keating na ação coletiva. 249 00:13:48,380 --> 00:13:52,000 Acho que precisará de ajuda quando os recursos chegarem. 250 00:13:53,118 --> 00:13:54,818 Pode cuidar disso? 251 00:13:58,130 --> 00:14:00,594 - Obrigado por ajudar. - Não trabalhará aqui. 252 00:14:00,596 --> 00:14:03,072 Por favor, AK me chutou como fez com você. 253 00:14:03,074 --> 00:14:04,770 E arrumei um emprego aqui. 254 00:14:04,772 --> 00:14:07,444 Não pedi ajuda a um amigo. Resolvi isso sozinha. 255 00:14:07,446 --> 00:14:11,799 Pare de ser um millennial mimado e ache seu próprio emprego. 256 00:14:13,498 --> 00:14:15,851 Sr. Donaldson, é verdade que fez a cliente 257 00:14:15,853 --> 00:14:17,982 assinar o acordo no dia que ofereceram? 258 00:14:17,984 --> 00:14:19,730 Isso geralmente acontece. 259 00:14:19,732 --> 00:14:22,614 Seus registros mostram que teve 8 clientes 260 00:14:22,616 --> 00:14:26,281 além da srª Hashim na sessão, e todos aceitaram acordos. 261 00:14:26,587 --> 00:14:29,675 - São 20 min para cada um. - Sei o que está fazendo. 262 00:14:29,700 --> 00:14:33,557 Então em 20 minutos explicou os termos complicados do acordo? 263 00:14:34,021 --> 00:14:36,177 Acha que sua ação coletiva mudou algo? 264 00:14:36,179 --> 00:14:38,799 - Sr. Donaldson. - O governo vai dar mais verba? 265 00:14:38,801 --> 00:14:40,201 - Censure-o! - Cale-o! 266 00:14:40,203 --> 00:14:42,736 Demitiram investigadores e especialistas! 267 00:14:42,738 --> 00:14:44,895 - Quietos. - Uma inocente ficou presa 268 00:14:44,897 --> 00:14:46,917 pela sua inaptidão, não minha. 269 00:14:46,942 --> 00:14:51,249 Sua arrogância te fez achar que arrumaria o sistema injusto! 270 00:14:51,274 --> 00:14:53,504 Sr. Donaldson, já chega! 271 00:14:57,748 --> 00:14:59,819 Prossiga, doutora. 272 00:15:01,051 --> 00:15:05,351 Pode provar que disse a Hashim que ela não poderia apelar? 273 00:15:05,670 --> 00:15:08,469 Meu testemunho é prova. Deveria aprender com ela. 274 00:15:08,472 --> 00:15:12,742 Peço por evidência irrefutável. Talvez a gravação da conversa. 275 00:15:12,959 --> 00:15:16,457 - Repetirei, tem meu testemunho. - Seu testemunho baseado 276 00:15:16,459 --> 00:15:20,909 na memória de 3 anos atrás, de um dia com mais 8 clientes? 277 00:15:21,113 --> 00:15:24,104 - Conveniente. - Protesto, conduziu testemunha. 278 00:15:24,106 --> 00:15:27,655 - Nada mais, Excelência. - Srª Montoya, sua testemunha. 279 00:15:27,692 --> 00:15:30,038 - Ela foi bem, certo? - Muito. 280 00:15:31,826 --> 00:15:34,905 - Não fique se achando. - Ao representar Nanda Hashim, 281 00:15:34,907 --> 00:15:38,170 ela contou que só se casou pelo Green Card? 282 00:15:38,172 --> 00:15:39,969 - Protesto! - Sem fundamento! 283 00:15:39,971 --> 00:15:42,654 Srª Montoya não tem evidências extrajudiciais 284 00:15:42,656 --> 00:15:44,192 sobre o casamento de Hashim. 285 00:15:44,194 --> 00:15:47,185 Aqui. Acusação apresenta Prova A. 286 00:15:47,529 --> 00:15:50,464 Pedido de visto de estudante da srª Hashim. 287 00:15:50,466 --> 00:15:53,851 Em "estado civil", srª Hashim colocou "viúva". 288 00:15:53,853 --> 00:15:57,452 Listou o nome do falecido marido como Raju Hashim. 289 00:15:57,454 --> 00:16:01,528 Você sabia que sua cliente era heterossexual, sr. Donaldson? 290 00:16:02,469 --> 00:16:04,308 A confidencialidade não permite... 291 00:16:04,310 --> 00:16:06,909 Isso é um "sim". Sabia que o casamento 292 00:16:06,911 --> 00:16:09,958 era uma fraude, bem como a própria acusada. 293 00:16:10,833 --> 00:16:12,514 Sem mais perguntas. 294 00:16:16,576 --> 00:16:19,380 Você foi a primeira apelação porque era confiável. 295 00:16:19,382 --> 00:16:21,452 - Eu sou. - Não tinha me contado isso. 296 00:16:21,454 --> 00:16:24,324 Foi antes de mudar para cá e de me assumir. 297 00:16:24,359 --> 00:16:26,456 Não importa! O juiz te acha mentirosa. 298 00:16:26,458 --> 00:16:29,798 Agora prejudicou o seu caso e dos que prometi libertar. 299 00:16:29,800 --> 00:16:31,710 - Pegou pesado. - Aguento. 300 00:16:31,735 --> 00:16:33,363 É a minha versão boazinha. 301 00:16:33,388 --> 00:16:36,274 Conte a verdade. O seu casamento era real? 302 00:16:38,310 --> 00:16:41,647 Não no começo, meu visto iria expirar e Ally ofereceu. 303 00:16:41,649 --> 00:16:44,205 Não contamos a ninguém, nem aos filhos dela. 304 00:16:44,209 --> 00:16:46,504 Mas conforme passávamos tempo juntas... 305 00:16:47,716 --> 00:16:49,582 se tornou real. 306 00:16:51,268 --> 00:16:53,242 Eu me apaixonei por ela. 307 00:16:54,826 --> 00:16:56,965 Significa que meu plano pode funcionar. 308 00:16:56,967 --> 00:16:59,134 - Se o juiz acreditar. - Deixe-me depor. 309 00:16:59,136 --> 00:17:02,270 Vou jurar pelo Alcorão, convencê-lo do nosso amor. 310 00:17:02,272 --> 00:17:05,874 Acha que ele liga para amor? Ele quer fatos, evidências. 311 00:17:05,876 --> 00:17:08,944 A evidência é que Ally se converteu por mim. 312 00:17:08,946 --> 00:17:11,274 Por que faria isso se não me amasse? 313 00:17:11,888 --> 00:17:14,731 Então começou como uma mentira, 314 00:17:15,667 --> 00:17:20,302 mas nosso casamento foi a coisa mais real que conheci. 315 00:17:23,177 --> 00:17:24,821 Estamos mudando de estratégia. 316 00:17:24,823 --> 00:17:28,124 Precisamos provar que os filhos forçaram a aceitar o acordo. 317 00:17:28,126 --> 00:17:30,390 - Minha ideia? - Como se eu me lembrasse. 318 00:17:30,392 --> 00:17:32,644 O caso é meu, não aprovei mudanças. 319 00:17:32,646 --> 00:17:35,060 Que bom que não procuro sua aprovação. 320 00:17:35,209 --> 00:17:38,807 Pesquisem Josh e Hannah, achem padrões de ameaças. 321 00:17:38,809 --> 00:17:42,882 Não sou Bonnie. Não vou deixar me oprimir. 322 00:17:42,884 --> 00:17:44,982 Há diferença entre oprimir e ensinar. 323 00:17:44,984 --> 00:17:46,601 Um diferença que não entende. 324 00:17:46,603 --> 00:17:48,603 Por isso Bonnie e os outros se foram. 325 00:17:48,605 --> 00:17:52,198 Se continuar falando, vai ver o que é opressão. 326 00:17:53,170 --> 00:17:55,221 - Bonnie? - Sobre Josh e Hannah, 327 00:17:55,256 --> 00:17:57,487 vejam redes sociais, fichas policiais... 328 00:17:57,522 --> 00:17:59,544 Não somos investigadores. Como faremos? 329 00:17:59,569 --> 00:18:03,241 - Contratei alguém para ajudar. - Oliver? 330 00:18:03,243 --> 00:18:05,494 Não, Oliver está em casa com Christopher. 331 00:18:05,496 --> 00:18:07,212 Aparentemente, não está. 332 00:18:07,706 --> 00:18:09,106 Olá. 333 00:18:11,072 --> 00:18:12,944 Quem está com o bebê? 334 00:18:25,849 --> 00:18:28,054 Oi, eu preciso pegar o meu carro. 335 00:18:28,079 --> 00:18:30,704 Desculpe. Você se importa de me ajudar com isso? 336 00:18:31,089 --> 00:18:32,489 Claro. 337 00:18:32,514 --> 00:18:34,994 Ele nem é meu filho. Minha ex o deixou comigo 338 00:18:35,019 --> 00:18:37,039 e não me disse como usar o carrinho. 339 00:18:37,064 --> 00:18:39,939 Vocês estão bem, já que ela te deixa cuidar dele. 340 00:18:40,935 --> 00:18:42,440 A vida é uma bagunça, mas... 341 00:18:42,465 --> 00:18:44,960 não há razão para não sermos adultos, não é? 342 00:18:47,052 --> 00:18:49,352 O que há entre você e Annalise? 343 00:18:49,377 --> 00:18:52,722 - Certo, pare. - Eu só quero te conhecer. 344 00:18:53,202 --> 00:18:55,882 Não é falando sobre Annalise que você fará isso. 345 00:18:56,862 --> 00:19:00,757 A verdade? Eu já te conheço. 346 00:19:01,466 --> 00:19:03,151 Você gosta de café preto. 347 00:19:03,185 --> 00:19:05,580 Você morde as unhas nas reuniões da equipe. 348 00:19:05,605 --> 00:19:08,485 Você odeia elogios e falar de si mesma. 349 00:19:08,510 --> 00:19:10,260 Porque você sempre fala de si... 350 00:19:10,285 --> 00:19:12,510 Porque você faz eu me sentir confortável. 351 00:19:15,412 --> 00:19:18,032 Acho que tem alguma coisa a ver com seu rosto. 352 00:19:19,292 --> 00:19:20,727 Meu rosto? 353 00:19:21,582 --> 00:19:25,422 Eu gosto dele. Muito. 354 00:19:40,302 --> 00:19:42,902 - Como foi a audiência? - Bem. 355 00:19:42,932 --> 00:19:44,332 Mesmo? 356 00:19:45,357 --> 00:19:47,357 Está acompanhando meus casos também? 357 00:19:47,382 --> 00:19:48,832 Você mesma disse... 358 00:19:48,857 --> 00:19:51,557 Para eu ser bem sucedido, preciso que você seja. 359 00:19:52,451 --> 00:19:54,861 Seu primeiro caso oficial da C&G. 360 00:19:59,696 --> 00:20:02,986 - O CEO psicopata. - Você está por dentro, ótimo. 361 00:20:03,011 --> 00:20:05,921 - Não é um bom caso para mim. - É perfeito para você. 362 00:20:05,946 --> 00:20:07,346 Adoro um caso chamativo, 363 00:20:07,371 --> 00:20:09,316 mas tenho 90 recursos para ganhar. 364 00:20:09,341 --> 00:20:13,091 - Da guerra com a governadora. - Eu te contei que ela me ligou? 365 00:20:13,795 --> 00:20:16,195 Não a própria governadora, mas seu assessor. 366 00:20:16,220 --> 00:20:19,320 Vamos dizer que eu evitei precisar te demitir. 367 00:20:19,345 --> 00:20:22,395 Demita-me e processo vocês por rescisão de retaliação. 368 00:20:22,420 --> 00:20:25,980 Eu fiquei do seu lado, Annalise. Agora é sua vez de ficar no meu. 369 00:20:29,209 --> 00:20:32,334 - Eu não quero ser difícil. - Como isso é verdade? 370 00:20:32,359 --> 00:20:34,364 Eu tenho que ganhar para você ganhar. 371 00:20:34,389 --> 00:20:37,084 Só posso fazer isso pegando casos que me importo. 372 00:20:37,109 --> 00:20:39,009 Dos pobres da minha ação coletiva, 373 00:20:39,034 --> 00:20:42,214 não de um rico desgraçado que matou seu sócio. 374 00:20:48,763 --> 00:20:50,178 Tenha uma boa noite. 375 00:20:58,966 --> 00:21:00,811 Meu Deus, desculpe. 376 00:21:00,836 --> 00:21:03,586 Eu quis matar Oliver quando ele me contou. 377 00:21:03,611 --> 00:21:06,606 Sou padrinho dele, Laurel. Gosto de ficar com o bebê. 378 00:21:06,631 --> 00:21:08,161 Estou procurando creche, 379 00:21:08,186 --> 00:21:10,201 que é mais difícil do que parece. 380 00:21:10,226 --> 00:21:15,061 Não que eu queira sua ajuda, porque estou resolvendo sozinha. 381 00:21:16,506 --> 00:21:18,761 Liz, esta é a mãe do Christopher. 382 00:21:18,786 --> 00:21:21,611 Meu Deus! Seu bebê é tão fofo. 383 00:21:21,636 --> 00:21:23,996 Posso literalmente comer aquelas bochechas. 384 00:21:24,186 --> 00:21:25,586 Obrigada. 385 00:21:31,505 --> 00:21:33,180 Você não pode ficar irritada. 386 00:21:33,205 --> 00:21:35,155 Sério, Frank? Com meu filho em casa? 387 00:21:35,180 --> 00:21:37,020 Ele estava dormindo com o monitor. 388 00:21:37,045 --> 00:21:39,220 Enquanto você transava com uma estranha! 389 00:21:39,245 --> 00:21:41,895 Nós fazíamos isso o tempo todo. Qual o problema? 390 00:22:02,271 --> 00:22:04,681 - Desculpe ligar tão tarde. - Tudo bem. 391 00:22:04,706 --> 00:22:06,711 Ainda estou no escritório. O que foi? 392 00:22:06,806 --> 00:22:09,531 Não lembro da minha senha do "IndexOfLaw". 393 00:22:09,556 --> 00:22:12,271 É a mesma de sempre: Ophelia1933. 394 00:22:12,296 --> 00:22:14,646 É mesmo. Eu sou uma idiota. 395 00:22:17,154 --> 00:22:19,704 - Você pode falar? - Como está sua casa nova? 396 00:22:19,737 --> 00:22:21,787 Ótima. Você deveria vir para jantar. 397 00:22:21,812 --> 00:22:23,232 Eu adoraria. 398 00:22:24,382 --> 00:22:26,862 - Mesmo? - Claro. 399 00:22:27,472 --> 00:22:30,762 - Que tal amanhã à noite? - Perfeito. 400 00:22:30,787 --> 00:22:32,912 - Boa noite. - Boa noite. 401 00:22:42,318 --> 00:22:43,718 Ela pode ser bissexual. 402 00:22:43,743 --> 00:22:47,393 O "B" é a maior população da comunidade LGBTQ. 403 00:22:47,418 --> 00:22:49,368 - É sério? - Pergunte a Michaela. 404 00:22:49,393 --> 00:22:51,418 - Ela foi noiva de um. - Oliver! 405 00:22:51,443 --> 00:22:53,868 - Sério? - Nada disso ajuda nosso caso. 406 00:22:53,893 --> 00:22:56,203 Por que você está tão curioso, Gabey? 407 00:22:56,599 --> 00:22:58,692 - É interessante. - Curiosidade "bi"? 408 00:22:58,717 --> 00:23:02,817 Nós podemos te ajudar a falar sobre qualquer autodescoberta... 409 00:23:02,842 --> 00:23:04,242 Não estou falando de mim. 410 00:23:04,267 --> 00:23:06,292 - Você é aberto? - Vocês dois, foco. 411 00:23:06,317 --> 00:23:08,207 Porque talvez você não saiba... 412 00:23:08,232 --> 00:23:10,567 que ser "viado" é um dos melhores segredos. 413 00:23:10,592 --> 00:23:13,357 Depois que você supera a heteronormatividade, 414 00:23:13,382 --> 00:23:15,407 você está pronto para apontar o dedo 415 00:23:15,432 --> 00:23:17,457 para várias outras regras, 416 00:23:17,482 --> 00:23:20,824 como mentir sua idade, se estabelecer... 417 00:23:20,849 --> 00:23:24,789 - Você não vai se casar? - Vou, porque estou apaixonado, 418 00:23:24,814 --> 00:23:27,909 não por causa de uma pressão social. 419 00:23:28,459 --> 00:23:29,859 Isso é bom, não é, Gabe? 420 00:23:29,884 --> 00:23:32,284 Oliver, me diga que achou algo para usarmos 421 00:23:32,309 --> 00:23:33,964 contra Josh e Hannah. 422 00:23:34,239 --> 00:23:37,019 Nada. E eu preciso d e um lanche. 423 00:23:40,326 --> 00:23:41,726 Por que está sendo mau? 424 00:23:41,751 --> 00:23:44,551 Estou te ajudando em um caso de uma imigrante gay. 425 00:23:44,576 --> 00:23:46,641 Eu tenho direito de ser babaca. 426 00:23:55,521 --> 00:23:57,466 - Miller. - Você é meu perseguidor? 427 00:23:57,491 --> 00:23:59,341 - Sou Maya Angelou. - O quê? 428 00:23:59,366 --> 00:24:01,266 Com 16 anos, ela tentou trabalhar 429 00:24:01,291 --> 00:24:05,161 como a primeira condutora negra, mas todos riram dela. 430 00:24:05,186 --> 00:24:06,691 Ela insistiu até conseguir. 431 00:24:06,716 --> 00:24:09,841 - Então eu sou o chefe racista? - Não... Não. 432 00:24:09,866 --> 00:24:11,761 Obviamente, eu só quero um estágio. 433 00:24:11,786 --> 00:24:14,406 - Kyle, onde está Summer Top? - Não sei. 434 00:24:15,326 --> 00:24:16,861 Até amanhã! 435 00:24:22,331 --> 00:24:24,111 DISCURSO PARA O CONSELHO 436 00:24:29,060 --> 00:24:32,190 E quando os abusos do Vereador finalmente terminaram? 437 00:24:32,215 --> 00:24:34,315 - Quando eu tinha 15 anos. - Por quê? 438 00:24:34,340 --> 00:24:35,740 Eu fiquei grávida. 439 00:24:35,765 --> 00:24:38,275 Srtª Winterbottom, o que aconteceu com o bebê? 440 00:24:38,300 --> 00:24:41,315 Eu desmaiei durante o parto e quando acordei, 441 00:24:41,340 --> 00:24:43,565 meu pai me disse que o bebê estava morto. 442 00:24:48,482 --> 00:24:49,972 Que bom que bateu. 443 00:24:53,916 --> 00:24:55,518 Eu dormi com ele. 444 00:24:59,472 --> 00:25:01,261 Eu gosto dele. 445 00:25:04,662 --> 00:25:07,848 Annalise achará que sou idiota. 446 00:25:08,777 --> 00:25:11,509 Annalise achará isso ou você? 447 00:25:16,369 --> 00:25:18,378 Prometa-me que não estão inventando. 448 00:25:18,398 --> 00:25:20,678 Vimos extratos do cartão do filho de Ally. 449 00:25:20,698 --> 00:25:24,358 Eu os invadi, e Connor notou algo. 450 00:25:24,378 --> 00:25:27,858 Josh pagou mensalmente ao strivingtruth,com, 451 00:25:27,878 --> 00:25:30,578 um site secreto para racistas de direita. 452 00:25:30,628 --> 00:25:32,465 - Levamos ao juiz? - Não. 453 00:25:32,490 --> 00:25:34,500 Convocarei Josh e ele vacilará. 454 00:25:34,520 --> 00:25:37,765 Mas foi ideia de Connor, ele não devia fazer isso? 455 00:25:37,785 --> 00:25:40,600 - São US$ 64 mil em jogo. - A vida de Nanda também. 456 00:25:40,620 --> 00:25:43,180 - Levaremos ao juiz. - Não, Michaela tem razão. 457 00:25:43,200 --> 00:25:44,600 - O quê? - Ela nunca tem. 458 00:25:44,620 --> 00:25:47,860 Faremos Josh confessar e Nanda será livre hoje. 459 00:25:47,880 --> 00:25:49,390 Certo, prepararei meu ato. 460 00:25:49,410 --> 00:25:52,687 A audiência virou julgamento. Você está pronta para isso? 461 00:25:53,232 --> 00:25:55,045 Eu destruí o defensor público. 462 00:25:55,065 --> 00:25:57,864 Só preciso fazer o mesmo com esse fanático. 463 00:25:59,505 --> 00:26:01,256 - Certo. - O quê? 464 00:26:01,276 --> 00:26:03,156 Eu não vou te forçar a fazer algo 465 00:26:03,176 --> 00:26:05,206 que soa tão injusto, então decida. 466 00:26:05,226 --> 00:26:08,117 Pode me deixar comandar e fazer com que o homem 467 00:26:08,120 --> 00:26:12,111 que mentiu ao mundo por anos vacile no púlpito ou... 468 00:26:13,670 --> 00:26:16,027 Pode resolver sozinha. 469 00:26:19,075 --> 00:26:21,442 Será a advogada principal, srtª Keating? 470 00:26:21,545 --> 00:26:22,955 Sim, Vossa Excelência. 471 00:26:22,980 --> 00:26:26,251 Gostaria de chamar Josh Bathurst de testemunha. 472 00:26:37,302 --> 00:26:40,708 Sua mãe está perdendo o julgamento agora. 473 00:26:40,733 --> 00:26:42,782 Isso é o quanto eu te amo. 474 00:26:43,049 --> 00:26:45,310 Pediria para o tio Frank cuidar de você, 475 00:26:45,340 --> 00:26:47,970 mas ele dormiria com garotas estranhas. 476 00:26:47,990 --> 00:26:49,810 E preciso me calar agora, 477 00:26:49,830 --> 00:26:51,977 pois não quero ficar como minha mãe... 478 00:26:52,854 --> 00:26:55,938 usando você como um ombro para eu poder me lamentar. 479 00:26:57,468 --> 00:27:00,140 Sua avó? 480 00:27:00,160 --> 00:27:03,765 Sim, ela é uma mulher que sua mãe não quer se tornar. 481 00:27:03,835 --> 00:27:05,530 Ela é uma mentirosa. 482 00:27:06,689 --> 00:27:08,263 E uma cobra. 483 00:27:17,607 --> 00:27:19,628 Sua mãe consertará isso. 484 00:27:20,422 --> 00:27:22,929 PODE OLHAR CHRISTOPHER? ÚLTIMA VEZ! 485 00:27:23,904 --> 00:27:26,877 - Tarefa de babá? - Você trocará algumas fraldas. 486 00:27:26,897 --> 00:27:29,412 Pode descrever sua relação com minha cliente? 487 00:27:29,432 --> 00:27:31,017 Antes da minha mãe morrer? 488 00:27:31,037 --> 00:27:34,147 Diria que éramos próximos. 489 00:27:34,167 --> 00:27:35,667 Como se tivesse duas mães. 490 00:27:35,687 --> 00:27:39,245 Sentiu isso por uma imigrante mulçumana? 491 00:27:42,216 --> 00:27:43,616 É claro. 492 00:27:43,849 --> 00:27:48,843 Conhece o usuário Barfly22? 493 00:27:49,115 --> 00:27:50,846 Acho que não. 494 00:27:50,866 --> 00:27:52,976 - Certeza? - Juiz, ele já respondeu. 495 00:27:52,996 --> 00:27:56,466 Excelência, quero mostrar a prova A da defesa. 496 00:27:56,486 --> 00:28:00,776 É uma cópia do site racista strivingtruth,com. 497 00:28:00,796 --> 00:28:04,839 Josh, leia os comentários postados por Barfly22? 498 00:28:07,060 --> 00:28:10,723 "Esses mulçumanos radicalizaram nossas comunidades 499 00:28:10,743 --> 00:28:12,158 e ninguém os para. 500 00:28:12,178 --> 00:28:16,177 Querem seus filhos orando por Alá em vez de Jesus?" 501 00:28:16,545 --> 00:28:19,891 - Isso... é malvado. - Concordo. 502 00:28:19,911 --> 00:28:21,821 - Por que o escreveu? - Eu não. 503 00:28:21,841 --> 00:28:24,241 Meu técnico me disse que esse endereço IP 504 00:28:24,261 --> 00:28:26,851 associado ao Barfly22 é o do seu computador. 505 00:28:26,871 --> 00:28:28,981 - Isso é verdade? - Não pude checar. 506 00:28:29,001 --> 00:28:31,427 Roubaram seu computador e fingiram ser você? 507 00:28:32,770 --> 00:28:34,889 Lembre-se, você está sob juramento. 508 00:28:38,334 --> 00:28:40,744 Há liberdade de expressão neste país. 509 00:28:40,774 --> 00:28:42,894 Então o que pensa que eu escrevi... 510 00:28:42,914 --> 00:28:45,574 Essa odiosa retórica anti-mulçumana... 511 00:28:45,594 --> 00:28:48,424 - Isso não me faz assassino. - Eu concordaria, 512 00:28:48,444 --> 00:28:51,064 se não tivesse inventando sobre o divórcio. 513 00:28:51,084 --> 00:28:53,554 - Eu não menti. - Hannah estava lá na hora? 514 00:28:53,574 --> 00:28:54,974 Pode ajudá-lo, Hannah? 515 00:28:54,994 --> 00:28:58,584 - Quem é a vítima, V. Exa.? - Achou que Nanda ia à mesquita, 516 00:28:58,880 --> 00:29:00,810 quando viu uma mulher de hijab, 517 00:29:00,830 --> 00:29:02,230 atacou a sua própria mãe. 518 00:29:02,250 --> 00:29:05,160 - Foi um péssimo assassino. - Eu não estava por lá. 519 00:29:05,180 --> 00:29:08,930 As torres telefônicas e câmeras comprovam? Ou seu GPS? 520 00:29:15,802 --> 00:29:18,146 Aquele defensor público estava certo sobre você. 521 00:29:18,171 --> 00:29:22,009 Deixando criminosos soltos na rua ao nosso redor. 522 00:29:22,029 --> 00:29:24,271 - "Nós", os brancos? - Srtª Keating, já chega. 523 00:29:24,296 --> 00:29:26,509 Matou uma mulher branca, eu não. 524 00:29:26,529 --> 00:29:28,359 Por quê? Foi abandonado pela mãe? 525 00:29:28,389 --> 00:29:31,059 - Você é pior que todos. - Ou era apenas ódio? 526 00:29:31,079 --> 00:29:33,189 Porque ela quis amar uma mulher negra 527 00:29:33,209 --> 00:29:36,269 - em vez de você... - Você é uma mancha neste país. 528 00:29:36,299 --> 00:29:37,911 Assim como ela! 529 00:29:49,513 --> 00:29:51,128 Nada mais. 530 00:29:54,717 --> 00:29:56,294 Aquilo foi épico. 531 00:29:56,369 --> 00:29:58,956 Falo do Michael Jordan, 6º jogo, 532 00:29:58,976 --> 00:30:00,596 ele fez o último ponto no fim. 533 00:30:00,616 --> 00:30:02,358 - Fã de esportes. - Hétero. 534 00:30:04,662 --> 00:30:06,874 - O que diabos? - O quê? 535 00:30:07,046 --> 00:30:09,342 Minha colega de quarto me expulsou de lá. 536 00:30:09,362 --> 00:30:10,855 Pode vir morar conosco. 537 00:30:10,882 --> 00:30:12,792 - Pare. - O quê? 538 00:30:12,812 --> 00:30:14,602 Chutamos Michaela e o chamamos. 539 00:30:14,622 --> 00:30:17,992 E acabar com sua diversão de manchar as roupas dela? 540 00:30:19,215 --> 00:30:22,398 Já não passamos muito tempo sendo vingativos? 541 00:30:34,003 --> 00:30:37,091 A Promotoria acusou Josh por homicídio doloso 542 00:30:37,111 --> 00:30:40,554 e tentativa de homicídio e renovaram seu Green Card. 543 00:30:40,584 --> 00:30:42,540 Você será solta. 544 00:30:43,020 --> 00:30:47,109 Alhamdulillah. Graças a Deus. 545 00:30:47,344 --> 00:30:49,052 Obrigada, Annalise. 546 00:30:51,887 --> 00:30:53,635 Foi um trabalho em equipe. 547 00:30:54,887 --> 00:30:56,666 Então, obrigada, equipe. 548 00:31:06,483 --> 00:31:10,300 - Você não deve nada a ela. - Ela está sozinha, também. 549 00:31:23,378 --> 00:31:25,589 Minha mãe ficaria muito envergonhada. 550 00:31:25,917 --> 00:31:28,558 Dele. Não de você. 551 00:31:45,884 --> 00:31:49,097 - Você fez bem. - Foi tudo você. 552 00:31:49,099 --> 00:31:52,456 Você sabia o que não sabia e admitiu. 553 00:31:52,753 --> 00:31:54,739 É assim que adultos fazem. 554 00:32:00,507 --> 00:32:03,552 - Procurador Miller! - Certo, está chato isso. 555 00:32:03,554 --> 00:32:05,680 - Seu discurso dará errado. - O quê? 556 00:32:05,715 --> 00:32:07,275 Vi a cópia na mesa de Bonnie. 557 00:32:07,277 --> 00:32:10,357 Desculpe, mas te faz parecer a putinha de Denver. 558 00:32:10,359 --> 00:32:13,050 Certo, uma dica? Insultar-me não te dará a vaga. 559 00:32:13,052 --> 00:32:17,094 Birkhead é firme com o crime e vai querer alguém assim. 560 00:32:17,096 --> 00:32:20,427 Sem ofensa, mas é péssima a taxa de condenação de Denver. 561 00:32:20,429 --> 00:32:23,654 Tem que ser o oposto e elogiar a governadora publicamente. 562 00:32:23,659 --> 00:32:25,923 Só assim ela vai ver que você é único, 563 00:32:25,958 --> 00:32:27,617 com sua própria voz e bolas. 564 00:32:27,619 --> 00:32:30,340 - Acabou? - Espere, não é ruim o conselho. 565 00:32:30,342 --> 00:32:32,277 Há muito mais de onde esse veio. 566 00:32:34,882 --> 00:32:37,244 Está contratado. Em caráter experimental. 567 00:32:37,246 --> 00:32:39,561 Se me irritar, está demitido. 568 00:32:42,824 --> 00:32:44,747 Nada mal para um millennial, não? 569 00:32:54,209 --> 00:32:55,719 Algo errado? 570 00:32:55,917 --> 00:32:58,825 Sabia que a filha de Jorge Castillo trabalha aqui? 571 00:33:03,041 --> 00:33:05,231 Deve ser uma das alunas de Annalise. 572 00:33:05,266 --> 00:33:07,636 Diz saber quem entregou o pai dela. 573 00:33:17,811 --> 00:33:20,058 Diga a srtª Price o que me contou. 574 00:33:22,085 --> 00:33:23,950 Sei quem é a desconhecida. 575 00:33:25,039 --> 00:33:28,353 Srtª Castillo, não representamos mais seu pai ou você, 576 00:33:28,355 --> 00:33:32,377 pense antes de revelar algo que pode lesar legalmente 577 00:33:32,412 --> 00:33:34,291 - você e... - Foi minha mãe. 578 00:33:37,545 --> 00:33:40,989 Ela dependia do meu pai, financeira e emocionalmente, 579 00:33:40,991 --> 00:33:43,075 mas desapareceu após o prenderem. 580 00:33:43,077 --> 00:33:45,134 Deve estar na proteção à testemunha. 581 00:33:45,136 --> 00:33:48,069 - Por que nos contar? - Creio que a procuram 582 00:33:48,071 --> 00:33:50,245 pela firma, ao menos eu procuraria. 583 00:33:50,247 --> 00:33:53,606 Odiaria se arruinássemos a vida de outro inocente. 584 00:34:01,360 --> 00:34:03,007 Boas notícias! 585 00:34:03,042 --> 00:34:05,156 - Quieta! - Christopher está dormindo. 586 00:34:05,158 --> 00:34:08,958 E fiz o forno funcionar, então, são dois milagres de Natal. 587 00:34:08,960 --> 00:34:11,600 - Quer bolachas de janta? - Com certeza. 588 00:34:11,602 --> 00:34:13,368 Quais as boas notícias? 589 00:34:13,403 --> 00:34:16,777 Tegan conseguiu uma vaga na creche C&G para Christopher. 590 00:34:17,499 --> 00:34:19,370 Por quê? 591 00:34:19,405 --> 00:34:21,464 Acho que ela gosta de mim. Com inveja? 592 00:34:21,826 --> 00:34:23,823 Sim. Por que todos me odeiam? 593 00:34:23,825 --> 00:34:27,135 - Não odeiam. - Fale com seu noivo. 594 00:34:27,890 --> 00:34:31,022 Na verdade, ele tem algo para te falar. Oliver? 595 00:34:33,326 --> 00:34:35,877 Pus minha camiseta roxa com suas brancas por querer. 596 00:34:35,902 --> 00:34:38,481 - Eu sabia. - E... 597 00:34:39,353 --> 00:34:42,229 Connor... Digo, nós dois... 598 00:34:43,952 --> 00:34:46,368 queremos que seja nosso outro padrinho. 599 00:34:49,335 --> 00:34:50,735 Aceite. 600 00:34:54,185 --> 00:34:56,324 Posso escolher minha roupa? 601 00:34:56,567 --> 00:35:00,017 Fechado. Quem quer mais bolacha? 602 00:35:02,089 --> 00:35:03,854 É tudo que precisa? 603 00:35:03,856 --> 00:35:05,995 Peggy disse que me procurou o dia todo. 604 00:35:05,997 --> 00:35:08,496 Não faço meu trabalho sem anuência do chefe. 605 00:35:08,498 --> 00:35:10,128 Quão triste é isso? 606 00:35:12,788 --> 00:35:14,755 AUTORIZAÇÃO PARA LIBERAR INFORMAÇÃO 607 00:35:15,153 --> 00:35:16,615 Ela gosta de você. 608 00:35:16,900 --> 00:35:18,300 Winterbottom. 609 00:35:19,406 --> 00:35:22,429 Não negue. É minha função descobrir isso. 610 00:35:22,464 --> 00:35:25,797 Ela... te falou isso? Que gosta de mim? 611 00:35:25,799 --> 00:35:27,199 Posso perceber. 612 00:35:27,613 --> 00:35:31,502 Seja um cara legal. Ela merece. 613 00:35:33,612 --> 00:35:35,278 Eu concordo. 614 00:35:58,673 --> 00:36:01,365 Esse sorriso é por causa do caso de Nanda? 615 00:36:02,208 --> 00:36:04,545 KEATING GANHA PRIMEIRO RECURSO DE AÇÃO COLETIVA 616 00:36:04,570 --> 00:36:07,640 A governadora está jogando grampeadores na equipe agora? 617 00:36:07,907 --> 00:36:09,340 Facas. 618 00:36:10,184 --> 00:36:12,073 Venha. Vamos celebrar. 619 00:36:12,098 --> 00:36:13,568 - Não bebo. - Refrigerante. 620 00:36:13,570 --> 00:36:16,609 - Trataremos outras coisas. - Vou jantar, na verdade. 621 00:36:16,611 --> 00:36:18,264 Com Laurel Castillo? 622 00:36:20,442 --> 00:36:22,785 - Eu ia contar... - Agora deixe-me falar. 623 00:36:23,198 --> 00:36:25,546 Gostamos de controlar. Mas só um é o chefe. 624 00:36:25,548 --> 00:36:28,414 De hoje em diante, relatará tudo de pertinente 625 00:36:28,416 --> 00:36:30,830 sobre a clínica, incluindo quem trabalha lá. 626 00:36:30,832 --> 00:36:32,904 - Claro. - E pegará qualquer caso. 627 00:36:32,909 --> 00:36:34,832 - Falei... - Quer salvar o mundo. 628 00:36:34,867 --> 00:36:36,507 Mas temos problemas, Annalise, 629 00:36:36,509 --> 00:36:40,072 e para salvar nosso trabalho, sua clínica, só com dinheiro. 630 00:36:40,074 --> 00:36:42,741 Deixe de lado isso de escoteira de bom coração 631 00:36:42,743 --> 00:36:44,822 e consiga dinheiro para a firma. 632 00:36:48,042 --> 00:36:49,542 Está bem. 633 00:37:08,510 --> 00:37:09,910 Olá? 634 00:37:12,707 --> 00:37:14,910 Tem alguém em casa? 635 00:37:18,165 --> 00:37:20,654 - O que faz aqui? - Moro aqui de frente. 636 00:37:20,656 --> 00:37:23,380 - O que você faz aqui? - Minha colega me expulsou. 637 00:37:23,382 --> 00:37:25,326 Um cara me contou deste lugar. 638 00:37:25,328 --> 00:37:26,790 Salvou minha pele. 639 00:37:26,792 --> 00:37:29,577 Dormiria na rua se não tivesse dado certo aqui. 640 00:37:29,884 --> 00:37:32,680 Há um nome para esse movimento giratório? 641 00:37:32,946 --> 00:37:35,565 Chamo de Furacão Francis. 642 00:37:35,567 --> 00:37:39,444 Posso fazer de novo, mas precisarei de um favor. 643 00:37:43,686 --> 00:37:46,788 Diga ao seu colega Gabriel que não pode mais morar aqui. 644 00:37:48,700 --> 00:37:51,496 Teria me mudado para o seu se soubesse da vista. 645 00:37:52,287 --> 00:37:55,546 - Não é tarde para trocar. - Não, o seu... 646 00:37:55,982 --> 00:37:57,421 Oi, sou eu. 647 00:37:57,517 --> 00:37:59,963 Achei um jeito de entrar na cabeça do garoto. 648 00:38:01,915 --> 00:38:05,328 Se está aqui para machucá-la, estou prestes a descobrir. 649 00:38:09,751 --> 00:38:13,895 É idiotice minha pensar que isso... 650 00:38:14,748 --> 00:38:16,148 possa dar certo? 651 00:38:17,061 --> 00:38:22,058 Porque eu sinto que as coisas mudaram entre nós, e... 652 00:38:26,264 --> 00:38:27,747 Fale comigo. 653 00:38:33,891 --> 00:38:35,415 É Miller. 654 00:38:35,999 --> 00:38:38,357 Tentei descobrir o que ele sabia, 655 00:38:38,359 --> 00:38:40,495 se Denver tinha contado algo a ele... 656 00:38:40,958 --> 00:38:43,640 Mas as coisas mudaram. 657 00:38:45,161 --> 00:38:48,385 - E... - Não. 658 00:38:50,646 --> 00:38:54,302 Não precisa que eu diga o quão idiota isso é. 659 00:38:54,960 --> 00:38:57,406 Você que disse, precisamos começar a viver... 660 00:38:57,408 --> 00:39:01,035 - Viver de forma inteligente. - Você não cansa da solidão? 661 00:39:01,238 --> 00:39:04,816 Sim, você tem uma nova casa e um novo emprego, mas... 662 00:39:04,818 --> 00:39:07,042 Não estar presa nem morta é um milagre. 663 00:39:07,044 --> 00:39:08,747 Não pode querer apenas isso. 664 00:39:08,749 --> 00:39:11,320 Todos merecemos algo bom. Você me ensinou isso. 665 00:39:11,322 --> 00:39:13,601 Não tem problema em querer coisas, homens, 666 00:39:14,077 --> 00:39:16,065 mas não pode fazer uma bagunça. 667 00:39:16,067 --> 00:39:18,059 A vida é assim, você sabe bem disso. 668 00:39:18,061 --> 00:39:21,063 Há a bagunça que a vida te dá e a bagunça que você faz. 669 00:39:22,020 --> 00:39:24,500 - Denver era o mentor dele. - Ele não sabe de nada. 670 00:39:24,525 --> 00:39:27,544 Como você sabe? Ele é legal e te acha bonita? 671 00:39:27,569 --> 00:39:29,959 - Não deveria ter dito. - Sabe o que lembro? 672 00:39:29,961 --> 00:39:31,962 É por isso que ninguém te diz nada... 673 00:39:31,964 --> 00:39:34,132 Sam! Você sempre quer quem não pode ter. 674 00:39:34,134 --> 00:39:36,913 - Ele não é igual a Sam! - Como tem certeza disso? 675 00:39:36,915 --> 00:39:39,601 Porque passei os últimos 3 meses conhecendo-o! 676 00:39:39,603 --> 00:39:42,259 - Apaixonando-se! - Ele está se apaixonando! 677 00:39:42,553 --> 00:39:45,781 Por isso confio nele, se tivesse visto meu arquivo, 678 00:39:45,783 --> 00:39:47,759 ele não iria querer nada comigo. 679 00:40:32,462 --> 00:40:33,980 Tudo pronto. 680 00:40:33,982 --> 00:40:36,205 A amostra de DNA que enviamos para Denver 681 00:40:36,207 --> 00:40:38,510 foi de um exame de sangue de um menino 682 00:40:38,512 --> 00:40:40,847 que foi abandonado no Hospital St. Lincoln. 683 00:40:40,849 --> 00:40:42,708 Isso foi há mais de 20 anos. 684 00:40:42,710 --> 00:40:46,960 O hospital registrou os pés, fez exames de sangue... 685 00:40:47,768 --> 00:40:50,578 Dois dias depois, o bebê foi sequestrado. 686 00:40:51,367 --> 00:40:54,977 - Algum suspeito? - Só ela. 687 00:41:16,297 --> 00:41:17,924 Tudo bem... 688 00:41:19,081 --> 00:41:22,885 Está quentinho agora, não é? Muito melhor que na neve. 689 00:41:23,088 --> 00:41:26,551 Você foi um ótimo garoto, ficou tão calmo... 690 00:41:26,951 --> 00:41:28,396 Certo... 691 00:41:28,615 --> 00:41:31,626 Bonnie! Por que não atende ao celular? 692 00:41:31,628 --> 00:41:36,354 - Christopher teve um acidente. - Certo... Você falou com Nate? 693 00:41:38,165 --> 00:41:39,565 Sobre o quê? 694 00:41:40,306 --> 00:41:42,677 Graças a Deus! Estava entrando em pânico. 695 00:41:42,679 --> 00:41:45,533 - Ele precisou ser trocado? - Não quis te incomodar. 696 00:41:45,535 --> 00:41:48,762 Incomodar? Impossível com esse rostinho! 697 00:41:48,764 --> 00:41:50,333 Obrigado, Bon Bon. 698 00:41:50,381 --> 00:41:53,395 Venha, papi. Precisamos de outra dança. 699 00:41:58,616 --> 00:42:00,405 O que dizia sobre Nate? 700 00:42:03,133 --> 00:42:05,029 De quem é esse sangue? 701 00:42:11,727 --> 00:42:13,527 De quem é esse sangue, Bonnie? 702 00:42:13,731 --> 00:42:15,890 Bonnie, diga de quem é o sangue. 703 00:42:16,396 --> 00:42:18,767 Bonnie, de quem é o sangue? 703 00:42:19,305 --> 00:42:25,784 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 55035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.