Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
...
2
00:00:00,539 --> 00:00:02,333
Anteriormente...
3
00:00:02,368 --> 00:00:04,297
Por que parece
que viu um cadáver?
4
00:00:04,298 --> 00:00:07,521
Quero que algo aconteça.
Só não sei se posso querer isso.
5
00:00:07,523 --> 00:00:08,923
Estou dizendo que pode.
6
00:00:08,925 --> 00:00:12,016
Aceitem a nossa nova vida
maravilhosa e barata.
7
00:00:12,051 --> 00:00:14,290
- Casa comigo?
- Não posso.
8
00:00:14,325 --> 00:00:16,024
Você sabe quem você é,
Asher?
9
00:00:16,059 --> 00:00:18,976
Só vejo um garoto
que agrada e é o palhaço.
10
00:00:19,048 --> 00:00:22,249
Fui o único sócio que acreditei.
Não me envergonhe.
11
00:00:22,284 --> 00:00:24,399
Gabriel Maddox está mentindo
para você.
12
00:00:24,401 --> 00:00:28,010
- Faça o teste.
- Ela é a mãe. Ele é o filho.
13
00:00:28,045 --> 00:00:30,170
Bem-vindo à clínica,
sr. Maddox.
14
00:00:30,205 --> 00:00:32,255
- Eu vou.
- Vai ser o seu funeral.
15
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
AmericasCardroom.com é a melhor opção para
Jogar poker online - Abra sua conta hoje
16
00:00:56,128 --> 00:00:58,328
DOIS MESES E MEIO ANTES
17
00:01:01,718 --> 00:01:03,819
E se eu montar
uma sala de ginástica?
18
00:01:03,854 --> 00:01:05,254
Compro alguns halteres.
19
00:01:05,257 --> 00:01:07,017
Ficará em forma
para o namorado.
20
00:01:07,020 --> 00:01:09,996
Está descontando em mim
por estar triste e sozinho?
21
00:01:09,999 --> 00:01:12,738
Sinto falta do garoto,
não dela.
22
00:01:12,742 --> 00:01:14,832
Pode terminar
enquanto trabalho?
23
00:01:14,867 --> 00:01:16,784
- Depois do jogo.
- Frank...
24
00:01:17,484 --> 00:01:19,573
Estou triste e sozinho.
25
00:01:19,575 --> 00:01:21,852
Preciso fazer novos amigos.
26
00:01:34,199 --> 00:01:35,990
Onde quer isso?
27
00:01:36,869 --> 00:01:38,397
Ali.
28
00:01:41,822 --> 00:01:43,378
Do lado.
29
00:01:44,224 --> 00:01:47,017
- Foi tão caro quanto pesa?
- Foi.
30
00:01:47,038 --> 00:01:48,660
E eu mereci.
31
00:01:48,695 --> 00:01:51,970
- Ele não quer comer, Laurel.
- Tentou o trenzinho?
32
00:01:51,975 --> 00:01:54,415
E o aviãozinho.
Ele quer comer com você.
33
00:01:54,802 --> 00:01:57,324
Não é o que a mãe quer ouvir
da nova babá.
34
00:01:57,357 --> 00:02:00,958
Está se saindo bem.
E vou conseguir uma creche.
35
00:02:00,983 --> 00:02:04,755
- Estou de folga.
- Preciso achar uma que o pegue.
36
00:02:04,790 --> 00:02:07,472
Quer ser como o pai.
O pequeno Lista de Espera.
37
00:02:07,984 --> 00:02:10,125
Colocou sua camisa
em minhas roupas!
38
00:02:10,160 --> 00:02:11,768
- Foi?
- Está me devendo uma.
39
00:02:11,793 --> 00:02:14,681
- Vamos nos atrasar!
- Para a aula que não entrou?
40
00:02:14,716 --> 00:02:16,691
- Já superei.
- Superou nada.
41
00:02:16,716 --> 00:02:20,809
Superei. Porque sou
um ser resiliente e criativo,
42
00:02:20,880 --> 00:02:24,433
tenho um plano B
que os deixarão com inveja.
43
00:02:27,279 --> 00:02:29,642
Comprarei
louça de plástico.
44
00:02:58,483 --> 00:03:00,072
Muito cedo
para nos pegarmos.
45
00:03:00,097 --> 00:03:02,749
Descobri de onde veio
a amostra de DNA do filho.
46
00:03:02,980 --> 00:03:05,412
- Não te pedi isso.
- Porque é um cara bom.
47
00:03:05,447 --> 00:03:08,900
Por isso que procurei.
Só há registrado sobre o filho
48
00:03:08,935 --> 00:03:11,162
que fizemos o DNA
com uma amostra de sangue.
49
00:03:11,249 --> 00:03:13,002
- E?
- Olhe o código.
50
00:03:13,037 --> 00:03:15,459
Este número diz
de onde a amostra veio.
51
00:03:15,543 --> 00:03:19,494
- Não o reconheci, pesquisei...
- Diga de onde vem.
52
00:03:20,770 --> 00:03:22,237
Washington.
53
00:03:23,192 --> 00:03:25,986
A Organização Americana
de Crianças Desaparecidas.
54
00:03:29,942 --> 00:03:31,566
Nate Lahey.
55
00:03:31,580 --> 00:03:33,892
Sou investigador
da Polícia da Filadélfia.
56
00:03:35,329 --> 00:03:37,918
Liguei pedindo acesso
a um arquivo.
57
00:03:41,866 --> 00:03:43,966
Desaparecimento infantil.
58
00:03:43,968 --> 00:03:47,245
Sente-se. Avisarei ao supervisor
que você está aqui.
59
00:04:06,362 --> 00:04:09,264
Você me deve mensalidade
pelas aulas que te dou aqui.
60
00:04:09,267 --> 00:04:10,846
Vou tomar uma água.
61
00:04:10,881 --> 00:04:12,785
É sua chance
de recuperar o fôlego.
62
00:04:26,255 --> 00:04:27,655
CONECTAR PARA CLONAR
63
00:04:37,733 --> 00:04:39,361
Tenho que ir para a aula.
64
00:04:41,215 --> 00:04:43,569
Logo quando eu
ia acabar com você.
65
00:04:44,069 --> 00:04:46,035
Você é engraçado, velhote.
66
00:04:50,837 --> 00:04:52,837
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
67
00:04:52,848 --> 00:04:56,094
| How to Get Away with Murder |
5.02- Whose Blood Is That?
68
00:04:56,105 --> 00:04:58,105
...
69
00:04:58,116 --> 00:05:00,316
...
70
00:05:00,585 --> 00:05:03,382
...
71
00:05:03,624 --> 00:05:05,951
- Olá.
- Está perdido?
72
00:05:06,069 --> 00:05:08,701
É meu trabalho ficar de olho
em nossos investimentos.
73
00:05:08,803 --> 00:05:10,479
- E em mim?
- Você aguenta,
74
00:05:10,504 --> 00:05:12,248
e eu posso aprender algo.
75
00:05:12,801 --> 00:05:15,852
Ache sua própria cadeira.
Estamos cheios.
76
00:05:18,062 --> 00:05:21,872
Graças à nossa vitória,
os 91 requerentes
77
00:05:21,893 --> 00:05:24,451
da ação coletiva
podem recorrer
78
00:05:24,476 --> 00:05:28,047
e conseguir a defesa
que deveriam ter tido.
79
00:05:28,561 --> 00:05:29,561
A nossa.
80
00:05:29,663 --> 00:05:32,984
A novidade
é que já temos um inimigo.
81
00:05:33,019 --> 00:05:36,171
A governadora Birkhead
acha que, se ganharmos,
82
00:05:36,257 --> 00:05:39,609
criminosos violentos
invadirão as ruas
83
00:05:39,620 --> 00:05:41,570
e arruinarão sua reeleição.
84
00:05:41,595 --> 00:05:43,655
A governadora não é
a única inimiga.
85
00:05:43,680 --> 00:05:47,975
Devem brigar um com o outro
pelos US$ 64 mil desse homem.
86
00:05:48,010 --> 00:05:51,964
Sr. Emmett Crawford,
sócio da Caplan & Gold.
87
00:05:51,999 --> 00:05:55,119
Quem pode contar
sobre nosso primeiro caso a ele?
88
00:05:56,650 --> 00:05:58,627
Srtª Navarro.
89
00:05:59,127 --> 00:06:00,658
Nanda Hashim,
90
00:06:00,661 --> 00:06:03,003
mulher muçulmana,
cumprindo pena de 20 anos
91
00:06:03,038 --> 00:06:05,307
por matar a esposa,
Ally Bathurst,
92
00:06:05,342 --> 00:06:07,059
- com um veículo.
- Motivo?
93
00:06:07,060 --> 00:06:09,244
Os filhos disseram
que queria divórcio,
94
00:06:09,246 --> 00:06:10,998
Nanda a matou
pelo Green Card.
95
00:06:11,000 --> 00:06:13,655
Estávamos felizes.
Ally se converteu,
96
00:06:13,657 --> 00:06:15,774
ia à mesquita comigo.
97
00:06:16,022 --> 00:06:20,029
Estava no trânsito aquela noite.
Disse que a encontraria lá.
98
00:06:20,078 --> 00:06:22,797
A polícia estava me esperando
quando cheguei lá.
99
00:06:22,799 --> 00:06:25,360
Acharam o corpo dela
a uma quadra de casa.
100
00:06:25,362 --> 00:06:28,004
Se ela era inocente,
por que aceitaria um acordo
101
00:06:28,006 --> 00:06:29,582
que a sentenciaria
a 20 anos?
102
00:06:29,584 --> 00:06:32,391
O defensor disse
não ter chance além do acordo.
103
00:06:32,393 --> 00:06:36,745
Este é um exemplo clássico
de defesa deficitária.
104
00:06:36,747 --> 00:06:40,506
Cabe a nós provar
que o defensor público errou,
105
00:06:40,508 --> 00:06:43,030
e só então o juiz
abandonará o acordo
106
00:06:43,031 --> 00:06:46,947
e a dará o julgamento
que lhe foi negado.
107
00:06:46,949 --> 00:06:49,392
Eu sei qual seria
minha estratégia.
108
00:06:49,721 --> 00:06:52,533
Qual a de vocês?
Primeira vítima.
109
00:06:54,834 --> 00:06:56,234
Srtª Castillo.
110
00:06:56,236 --> 00:06:59,356
Ele não contratou tradutor
para explicar o acordo.
111
00:06:59,358 --> 00:07:00,978
Inglês não é
a língua materna,
112
00:07:00,982 --> 00:07:03,067
não poderia entender
o que assinou.
113
00:07:03,069 --> 00:07:06,057
Alguém diga à srtª Castillo
por que a ideia é fraca.
114
00:07:06,317 --> 00:07:08,367
Ally era
minha professora de inglês.
115
00:07:08,369 --> 00:07:10,765
Peguei a aula dela
depois que estava fluente
116
00:07:10,767 --> 00:07:12,737
para continuar vendo-a.
117
00:07:12,739 --> 00:07:15,111
Nanda é uma muçulmana Rohingya
de Myanmar.
118
00:07:15,113 --> 00:07:18,994
Por décadas, essa comunidade
sofreu perseguição do governo.
119
00:07:18,996 --> 00:07:22,587
Isso causa problema psicológico,
como estresse pós-traumático,
120
00:07:22,589 --> 00:07:25,215
mas o defensor falhou
ao não pedir uma consulta.
121
00:07:25,217 --> 00:07:27,737
Nanda se consultou
por anos antes da morte.
122
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Estresse não foi diagnosticado.
Próximo.
123
00:07:30,451 --> 00:07:32,570
Foi ideia de Ally
ver um terapeuta.
124
00:07:32,572 --> 00:07:35,240
Eu não sabia lidar
como ser gay na minha fé,
125
00:07:35,242 --> 00:07:39,060
principalmente casar com mulher,
ter enteados.
126
00:07:39,062 --> 00:07:41,736
Focaria nos filhos de Ally,
Hannah e Josh.
127
00:07:41,738 --> 00:07:45,306
Visitaram-na um dia antes
dela assinar o acordo.
128
00:07:45,308 --> 00:07:47,814
Argumentamos que a ameaçaram
a pegar o acordo,
129
00:07:47,816 --> 00:07:49,332
e o defensor
não a protegeu.
130
00:07:49,334 --> 00:07:52,432
- Que prova você tem?
- A palavra dela contra a deles.
131
00:07:52,434 --> 00:07:54,239
É uma montanha íngreme
para mim,
132
00:07:54,241 --> 00:07:57,490
imagina para um estudante.
Quem sobrou?
133
00:08:00,431 --> 00:08:02,328
Srtª Pratt.
134
00:08:02,620 --> 00:08:04,141
Vocês esqueceram o óbvio.
135
00:08:04,143 --> 00:08:07,393
O histórico dela mostra
que escreveu o acordo na prisão.
136
00:08:07,395 --> 00:08:09,174
Prova que o defensor
não explicou
137
00:08:09,176 --> 00:08:11,560
que não se recorre
de um acordo assinado.
138
00:08:11,562 --> 00:08:14,425
Então, colocamos o defensor
para depor
139
00:08:14,427 --> 00:08:16,719
e o fazemos admitir
que ele falhou
140
00:08:16,721 --> 00:08:19,983
quando esqueceu de falar
que uma confissão é permanente.
141
00:08:20,704 --> 00:08:22,785
- Ele não explicou, não é?
- Não.
142
00:08:22,787 --> 00:08:26,345
Achei que podia mudar de ideia
quando descobrissem o culpado.
143
00:08:26,347 --> 00:08:28,780
Ótimo.
Mantenha essa história.
144
00:08:28,957 --> 00:08:30,802
Cuidarei do resto.
145
00:08:32,158 --> 00:08:35,274
- Não prometa demais.
- Estava incutindo confiança.
146
00:08:35,275 --> 00:08:38,298
- Eu faço isso. Foque na lei.
- É meu caso. Foco tudo.
147
00:08:38,300 --> 00:08:40,810
Não. É meu caso.
148
00:08:40,812 --> 00:08:42,951
E tiro de você
a qualquer momento.
149
00:08:42,953 --> 00:08:45,093
- É por ela ser imigrante gay?
- O quê?
150
00:08:45,095 --> 00:08:47,318
Por isso me escolheu.
Por causa de Simon.
151
00:08:47,320 --> 00:08:50,995
- Entende o que está em jogo?
- O governo quer que falhamos...
152
00:08:50,997 --> 00:08:53,345
Para Nanda.
Se perder esse caso,
153
00:08:53,347 --> 00:08:57,216
ela pagará 20 anos de sentença
e será deportada a um país
154
00:08:57,218 --> 00:08:59,832
com homens e mulheres
em campos de concentração,
155
00:08:59,834 --> 00:09:01,287
estuprados e mortos.
156
00:09:01,289 --> 00:09:05,146
Seu recursinho
é um caso de pena de morte,
157
00:09:05,235 --> 00:09:07,051
mas sem pressão.
158
00:09:20,993 --> 00:09:22,532
Senhor Lahey?
159
00:09:23,188 --> 00:09:26,362
Não é sempre
que o próprio Procurador liga,
160
00:09:26,397 --> 00:09:28,940
mas o sr. Denver parecia
investido nesse caso.
161
00:09:28,942 --> 00:09:30,951
Sabe se ele se efetivou?
162
00:09:31,043 --> 00:09:33,171
Ele faleceu, na verdade.
163
00:09:33,315 --> 00:09:36,128
Estou encarregado de terminar
os casos dele.
164
00:09:37,380 --> 00:09:39,493
Tenho meu distintivo.
165
00:09:39,559 --> 00:09:41,159
A recepcionista o pegou.
166
00:09:41,161 --> 00:09:45,722
Preciso de uma assinatura
do Procurador em exercício.
167
00:09:46,558 --> 00:09:49,089
O que preciso
que seja assinado?
168
00:09:50,968 --> 00:09:54,203
Sem assinatura,
sem arquivo.
169
00:09:54,726 --> 00:09:57,207
Ótimas notícias.
Chegou na hora do adoleta.
170
00:09:57,209 --> 00:09:58,985
Quer que ele fique
complexado?
171
00:09:58,987 --> 00:10:02,783
Adoleta é para 9 meses.
Tente "achou". Acredita nele?
172
00:10:02,785 --> 00:10:05,708
Ele está mais que feliz
que você chegou.
173
00:10:05,756 --> 00:10:07,160
Não tenho tempo.
174
00:10:07,185 --> 00:10:09,963
Preciso que me ensine a clonar
um celular de abrir.
175
00:10:09,966 --> 00:10:12,264
- De quem é?
- É um trabalho extra.
176
00:10:12,267 --> 00:10:13,942
Pode me ensinar ou não?
177
00:10:14,465 --> 00:10:16,138
- Não.
- Eu te pago.
178
00:10:16,170 --> 00:10:18,383
Não posso
porque não é possível.
179
00:10:18,385 --> 00:10:21,356
A intenção desses celulares
é impedir de ser clonado,
180
00:10:21,359 --> 00:10:24,021
hackeado ou monitorado
por alguém como você.
181
00:10:24,536 --> 00:10:26,395
Digam olá
para nosso novo inimigo.
182
00:10:26,420 --> 00:10:28,373
Mitch Donaldson
era o defensor
183
00:10:28,379 --> 00:10:30,554
e é a alma dele
que tenho que destruir.
184
00:10:30,557 --> 00:10:33,766
Quem quer encená-lo
para que eu pratique?
185
00:10:33,972 --> 00:10:36,856
Talvez um desses porquinhos
pastando por lanches?
186
00:10:36,859 --> 00:10:38,746
- Não!
- O quê?
187
00:10:38,749 --> 00:10:41,457
Christopher foi rejeitado
por outra creche.
188
00:10:41,459 --> 00:10:44,402
Deveria reconsiderar
se casar com Frank.
189
00:10:44,405 --> 00:10:46,674
Rhonda.
Ama ouvir a si mesma falando.
190
00:10:46,678 --> 00:10:48,272
Sente.
191
00:10:48,273 --> 00:10:51,295
Para que você ganhe US$ 64 mil?
De jeito nenhum.
192
00:10:51,298 --> 00:10:52,958
Eu vou.
193
00:10:53,490 --> 00:10:55,610
O quê? Não quer o dinheiro?
194
00:10:56,114 --> 00:10:58,597
Acha que esse caso
é sobre dinheiro?
195
00:10:58,855 --> 00:11:02,314
É sobre genocídio.
Mulçumanos foram mortos
196
00:11:02,316 --> 00:11:05,541
em campos de concentração,
mas Nanda escapou.
197
00:11:05,642 --> 00:11:09,533
Só que está presa no suposto
país mais livre do mundo.
198
00:11:09,535 --> 00:11:12,546
Está toda errada
se sua preocupação é o prêmio.
199
00:11:16,896 --> 00:11:19,494
Obrigada, Gabriel.
200
00:11:19,519 --> 00:11:22,877
- Está formigando lá também?
- Pare. Estou "fabstinente".
201
00:11:22,879 --> 00:11:24,279
Senhor Donaldson,
202
00:11:24,281 --> 00:11:29,717
a sexta emenda não requer
que o cliente seja avisado...
203
00:11:31,248 --> 00:11:34,867
Tegan.
Quer dizer, srtª Price.
204
00:11:34,869 --> 00:11:36,836
Oi.
205
00:11:38,059 --> 00:11:41,169
Acho que essa pessoa
não gosta muito de você.
206
00:11:43,310 --> 00:11:46,472
É ruim o bastante você deixar
Michaela voltar,
207
00:11:46,475 --> 00:11:48,007
mas Laurel Castillo?
208
00:11:48,010 --> 00:11:49,860
- É aluna.
- Pode me arruinar.
209
00:11:49,863 --> 00:11:51,721
Você a salvou.
Por que faria isso?
210
00:11:51,723 --> 00:11:53,262
E devo só confiar em você?
211
00:11:53,265 --> 00:11:55,591
Quem implorei
para não trabalhar aqui.
212
00:11:55,593 --> 00:11:57,254
Isso não está
ficando chato?
213
00:11:57,857 --> 00:12:00,323
Estou cansada dessa briga.
Acho que também está.
214
00:12:00,326 --> 00:12:02,966
Somos dois adultas
que trabalham bem juntas.
215
00:12:02,968 --> 00:12:05,219
Vamos parar de nos atacar.
216
00:12:06,607 --> 00:12:08,832
- Tegan.
- No me digas.
217
00:12:08,857 --> 00:12:11,681
Estive querendo te agradecer,
só não sabia como.
218
00:12:11,683 --> 00:12:14,739
Exato, e por que pensa
que agora é uma boa hora?
219
00:12:14,966 --> 00:12:18,037
São os vidro que deixam
os sócios nos verem conversando?
220
00:12:18,039 --> 00:12:20,270
Ou é tão burra
quanto sua amiga Michaela?
221
00:12:23,868 --> 00:12:26,242
Nunca mais
me dirija a palavra.
222
00:12:28,112 --> 00:12:29,861
O que falei para você?
223
00:12:33,615 --> 00:12:35,590
Não esquente,
ela me odeia também.
224
00:12:35,592 --> 00:12:38,734
Eu odeio
ter que pedir isto a você.
225
00:12:38,736 --> 00:12:42,094
- Só quero respeitar os limites.
- Desde quando?
226
00:12:42,096 --> 00:12:44,427
C&G tem uma creche
para funcionário.
227
00:12:44,462 --> 00:12:46,722
- Pediria uma vaga ao Emmett?
- Não.
228
00:12:46,724 --> 00:12:49,152
Ele deu tanto dinheiro
para a clínica.
229
00:12:49,177 --> 00:12:51,718
Pense em como seria bom
ter Christopher perto.
230
00:12:51,720 --> 00:12:54,586
Mães com menos do que você
se viram com os filhos.
231
00:12:54,588 --> 00:12:57,562
Se vire, seja uma mãe.
232
00:12:59,103 --> 00:13:01,376
Desculpe por pedir.
233
00:13:06,834 --> 00:13:08,723
Segui seu conselho,
ampliei a parte
234
00:13:08,725 --> 00:13:11,028
em que digo que continuarei
o legado de Denver.
235
00:13:11,052 --> 00:13:12,452
- Ficou bom.
- Sério?
236
00:13:12,454 --> 00:13:15,096
Ficou, então pare de suar.
237
00:13:15,914 --> 00:13:18,033
Não estou suando
pela declaração.
238
00:13:18,035 --> 00:13:21,628
Poderíamos ir
a um encontro de verdade?
239
00:13:21,631 --> 00:13:24,467
- Não.
- É por isso que fico confuso...
240
00:13:24,469 --> 00:13:26,553
Está se candidatando
a Procurador.
241
00:13:26,555 --> 00:13:29,002
Não pode ser visto
saindo com uma subalterna.
242
00:13:29,004 --> 00:13:32,685
Sempre podemos fazer isso
na minha sala.
243
00:13:32,710 --> 00:13:36,146
Comida encomendada,
vinho, copos de plástico.
244
00:13:36,171 --> 00:13:37,794
Você precisa ir.
245
00:13:38,795 --> 00:13:41,239
Olá. Procurador Miller,
sou Asher Millstone.
246
00:13:41,505 --> 00:13:44,135
Vim falar sobre estágio,
mas como está aqui...
247
00:13:44,137 --> 00:13:46,320
- Asher...
- Sou do 3º ano de Middleton.
248
00:13:46,322 --> 00:13:48,378
Ajudei profª Keating
na ação coletiva.
249
00:13:48,380 --> 00:13:52,000
Acho que precisará de ajuda
quando os recursos chegarem.
250
00:13:53,118 --> 00:13:54,818
Pode cuidar disso?
251
00:13:58,130 --> 00:14:00,594
- Obrigado por ajudar.
- Não trabalhará aqui.
252
00:14:00,596 --> 00:14:03,072
Por favor, AK me chutou
como fez com você.
253
00:14:03,074 --> 00:14:04,770
E arrumei um emprego aqui.
254
00:14:04,772 --> 00:14:07,444
Não pedi ajuda a um amigo.
Resolvi isso sozinha.
255
00:14:07,446 --> 00:14:11,799
Pare de ser um millennial mimado
e ache seu próprio emprego.
256
00:14:13,498 --> 00:14:15,851
Sr. Donaldson,
é verdade que fez a cliente
257
00:14:15,853 --> 00:14:17,982
assinar o acordo
no dia que ofereceram?
258
00:14:17,984 --> 00:14:19,730
Isso geralmente acontece.
259
00:14:19,732 --> 00:14:22,614
Seus registros mostram
que teve 8 clientes
260
00:14:22,616 --> 00:14:26,281
além da srª Hashim na sessão,
e todos aceitaram acordos.
261
00:14:26,587 --> 00:14:29,675
- São 20 min para cada um.
- Sei o que está fazendo.
262
00:14:29,700 --> 00:14:33,557
Então em 20 minutos explicou
os termos complicados do acordo?
263
00:14:34,021 --> 00:14:36,177
Acha que sua ação coletiva
mudou algo?
264
00:14:36,179 --> 00:14:38,799
- Sr. Donaldson.
- O governo vai dar mais verba?
265
00:14:38,801 --> 00:14:40,201
- Censure-o!
- Cale-o!
266
00:14:40,203 --> 00:14:42,736
Demitiram
investigadores e especialistas!
267
00:14:42,738 --> 00:14:44,895
- Quietos.
- Uma inocente ficou presa
268
00:14:44,897 --> 00:14:46,917
pela sua inaptidão,
não minha.
269
00:14:46,942 --> 00:14:51,249
Sua arrogância te fez achar
que arrumaria o sistema injusto!
270
00:14:51,274 --> 00:14:53,504
Sr. Donaldson, já chega!
271
00:14:57,748 --> 00:14:59,819
Prossiga, doutora.
272
00:15:01,051 --> 00:15:05,351
Pode provar que disse a Hashim
que ela não poderia apelar?
273
00:15:05,670 --> 00:15:08,469
Meu testemunho é prova.
Deveria aprender com ela.
274
00:15:08,472 --> 00:15:12,742
Peço por evidência irrefutável.
Talvez a gravação da conversa.
275
00:15:12,959 --> 00:15:16,457
- Repetirei, tem meu testemunho.
- Seu testemunho baseado
276
00:15:16,459 --> 00:15:20,909
na memória de 3 anos atrás,
de um dia com mais 8 clientes?
277
00:15:21,113 --> 00:15:24,104
- Conveniente.
- Protesto, conduziu testemunha.
278
00:15:24,106 --> 00:15:27,655
- Nada mais, Excelência.
- Srª Montoya, sua testemunha.
279
00:15:27,692 --> 00:15:30,038
- Ela foi bem, certo?
- Muito.
280
00:15:31,826 --> 00:15:34,905
- Não fique se achando.
- Ao representar Nanda Hashim,
281
00:15:34,907 --> 00:15:38,170
ela contou que só se casou
pelo Green Card?
282
00:15:38,172 --> 00:15:39,969
- Protesto!
- Sem fundamento!
283
00:15:39,971 --> 00:15:42,654
Srª Montoya não tem
evidências extrajudiciais
284
00:15:42,656 --> 00:15:44,192
sobre o casamento
de Hashim.
285
00:15:44,194 --> 00:15:47,185
Aqui.
Acusação apresenta Prova A.
286
00:15:47,529 --> 00:15:50,464
Pedido de visto de estudante
da srª Hashim.
287
00:15:50,466 --> 00:15:53,851
Em "estado civil",
srª Hashim colocou "viúva".
288
00:15:53,853 --> 00:15:57,452
Listou o nome do falecido marido
como Raju Hashim.
289
00:15:57,454 --> 00:16:01,528
Você sabia que sua cliente era
heterossexual, sr. Donaldson?
290
00:16:02,469 --> 00:16:04,308
A confidencialidade
não permite...
291
00:16:04,310 --> 00:16:06,909
Isso é um "sim".
Sabia que o casamento
292
00:16:06,911 --> 00:16:09,958
era uma fraude,
bem como a própria acusada.
293
00:16:10,833 --> 00:16:12,514
Sem mais perguntas.
294
00:16:16,576 --> 00:16:19,380
Você foi a primeira apelação
porque era confiável.
295
00:16:19,382 --> 00:16:21,452
- Eu sou.
- Não tinha me contado isso.
296
00:16:21,454 --> 00:16:24,324
Foi antes de mudar para cá
e de me assumir.
297
00:16:24,359 --> 00:16:26,456
Não importa!
O juiz te acha mentirosa.
298
00:16:26,458 --> 00:16:29,798
Agora prejudicou o seu caso
e dos que prometi libertar.
299
00:16:29,800 --> 00:16:31,710
- Pegou pesado.
- Aguento.
300
00:16:31,735 --> 00:16:33,363
É a minha versão boazinha.
301
00:16:33,388 --> 00:16:36,274
Conte a verdade.
O seu casamento era real?
302
00:16:38,310 --> 00:16:41,647
Não no começo, meu visto
iria expirar e Ally ofereceu.
303
00:16:41,649 --> 00:16:44,205
Não contamos a ninguém,
nem aos filhos dela.
304
00:16:44,209 --> 00:16:46,504
Mas conforme
passávamos tempo juntas...
305
00:16:47,716 --> 00:16:49,582
se tornou real.
306
00:16:51,268 --> 00:16:53,242
Eu me apaixonei por ela.
307
00:16:54,826 --> 00:16:56,965
Significa que meu plano
pode funcionar.
308
00:16:56,967 --> 00:16:59,134
- Se o juiz acreditar.
- Deixe-me depor.
309
00:16:59,136 --> 00:17:02,270
Vou jurar pelo Alcorão,
convencê-lo do nosso amor.
310
00:17:02,272 --> 00:17:05,874
Acha que ele liga para amor?
Ele quer fatos, evidências.
311
00:17:05,876 --> 00:17:08,944
A evidência é que Ally
se converteu por mim.
312
00:17:08,946 --> 00:17:11,274
Por que faria isso
se não me amasse?
313
00:17:11,888 --> 00:17:14,731
Então começou
como uma mentira,
314
00:17:15,667 --> 00:17:20,302
mas nosso casamento foi
a coisa mais real que conheci.
315
00:17:23,177 --> 00:17:24,821
Estamos mudando
de estratégia.
316
00:17:24,823 --> 00:17:28,124
Precisamos provar que os filhos
forçaram a aceitar o acordo.
317
00:17:28,126 --> 00:17:30,390
- Minha ideia?
- Como se eu me lembrasse.
318
00:17:30,392 --> 00:17:32,644
O caso é meu,
não aprovei mudanças.
319
00:17:32,646 --> 00:17:35,060
Que bom que não procuro
sua aprovação.
320
00:17:35,209 --> 00:17:38,807
Pesquisem Josh e Hannah,
achem padrões de ameaças.
321
00:17:38,809 --> 00:17:42,882
Não sou Bonnie.
Não vou deixar me oprimir.
322
00:17:42,884 --> 00:17:44,982
Há diferença
entre oprimir e ensinar.
323
00:17:44,984 --> 00:17:46,601
Um diferença
que não entende.
324
00:17:46,603 --> 00:17:48,603
Por isso Bonnie
e os outros se foram.
325
00:17:48,605 --> 00:17:52,198
Se continuar falando,
vai ver o que é opressão.
326
00:17:53,170 --> 00:17:55,221
- Bonnie?
- Sobre Josh e Hannah,
327
00:17:55,256 --> 00:17:57,487
vejam redes sociais,
fichas policiais...
328
00:17:57,522 --> 00:17:59,544
Não somos investigadores.
Como faremos?
329
00:17:59,569 --> 00:18:03,241
- Contratei alguém para ajudar.
- Oliver?
330
00:18:03,243 --> 00:18:05,494
Não, Oliver está em casa
com Christopher.
331
00:18:05,496 --> 00:18:07,212
Aparentemente, não está.
332
00:18:07,706 --> 00:18:09,106
Olá.
333
00:18:11,072 --> 00:18:12,944
Quem está com o bebê?
334
00:18:25,849 --> 00:18:28,054
Oi, eu preciso pegar
o meu carro.
335
00:18:28,079 --> 00:18:30,704
Desculpe. Você se importa
de me ajudar com isso?
336
00:18:31,089 --> 00:18:32,489
Claro.
337
00:18:32,514 --> 00:18:34,994
Ele nem é meu filho.
Minha ex o deixou comigo
338
00:18:35,019 --> 00:18:37,039
e não me disse
como usar o carrinho.
339
00:18:37,064 --> 00:18:39,939
Vocês estão bem,
já que ela te deixa cuidar dele.
340
00:18:40,935 --> 00:18:42,440
A vida é uma bagunça,
mas...
341
00:18:42,465 --> 00:18:44,960
não há razão
para não sermos adultos, não é?
342
00:18:47,052 --> 00:18:49,352
O que há
entre você e Annalise?
343
00:18:49,377 --> 00:18:52,722
- Certo, pare.
- Eu só quero te conhecer.
344
00:18:53,202 --> 00:18:55,882
Não é falando sobre Annalise
que você fará isso.
345
00:18:56,862 --> 00:19:00,757
A verdade?
Eu já te conheço.
346
00:19:01,466 --> 00:19:03,151
Você gosta de café preto.
347
00:19:03,185 --> 00:19:05,580
Você morde as unhas
nas reuniões da equipe.
348
00:19:05,605 --> 00:19:08,485
Você odeia elogios
e falar de si mesma.
349
00:19:08,510 --> 00:19:10,260
Porque você
sempre fala de si...
350
00:19:10,285 --> 00:19:12,510
Porque você faz
eu me sentir confortável.
351
00:19:15,412 --> 00:19:18,032
Acho que tem alguma coisa a ver
com seu rosto.
352
00:19:19,292 --> 00:19:20,727
Meu rosto?
353
00:19:21,582 --> 00:19:25,422
Eu gosto dele. Muito.
354
00:19:40,302 --> 00:19:42,902
- Como foi a audiência?
- Bem.
355
00:19:42,932 --> 00:19:44,332
Mesmo?
356
00:19:45,357 --> 00:19:47,357
Está acompanhando
meus casos também?
357
00:19:47,382 --> 00:19:48,832
Você mesma disse...
358
00:19:48,857 --> 00:19:51,557
Para eu ser bem sucedido,
preciso que você seja.
359
00:19:52,451 --> 00:19:54,861
Seu primeiro caso oficial
da C&G.
360
00:19:59,696 --> 00:20:02,986
- O CEO psicopata.
- Você está por dentro, ótimo.
361
00:20:03,011 --> 00:20:05,921
- Não é um bom caso para mim.
- É perfeito para você.
362
00:20:05,946 --> 00:20:07,346
Adoro um caso chamativo,
363
00:20:07,371 --> 00:20:09,316
mas tenho 90 recursos
para ganhar.
364
00:20:09,341 --> 00:20:13,091
- Da guerra com a governadora.
- Eu te contei que ela me ligou?
365
00:20:13,795 --> 00:20:16,195
Não a própria governadora,
mas seu assessor.
366
00:20:16,220 --> 00:20:19,320
Vamos dizer que eu evitei
precisar te demitir.
367
00:20:19,345 --> 00:20:22,395
Demita-me e processo vocês
por rescisão de retaliação.
368
00:20:22,420 --> 00:20:25,980
Eu fiquei do seu lado, Annalise.
Agora é sua vez de ficar no meu.
369
00:20:29,209 --> 00:20:32,334
- Eu não quero ser difícil.
- Como isso é verdade?
370
00:20:32,359 --> 00:20:34,364
Eu tenho que ganhar
para você ganhar.
371
00:20:34,389 --> 00:20:37,084
Só posso fazer isso
pegando casos que me importo.
372
00:20:37,109 --> 00:20:39,009
Dos pobres
da minha ação coletiva,
373
00:20:39,034 --> 00:20:42,214
não de um rico desgraçado
que matou seu sócio.
374
00:20:48,763 --> 00:20:50,178
Tenha uma boa noite.
375
00:20:58,966 --> 00:21:00,811
Meu Deus, desculpe.
376
00:21:00,836 --> 00:21:03,586
Eu quis matar Oliver
quando ele me contou.
377
00:21:03,611 --> 00:21:06,606
Sou padrinho dele, Laurel.
Gosto de ficar com o bebê.
378
00:21:06,631 --> 00:21:08,161
Estou procurando creche,
379
00:21:08,186 --> 00:21:10,201
que é mais difícil
do que parece.
380
00:21:10,226 --> 00:21:15,061
Não que eu queira sua ajuda,
porque estou resolvendo sozinha.
381
00:21:16,506 --> 00:21:18,761
Liz, esta é a mãe
do Christopher.
382
00:21:18,786 --> 00:21:21,611
Meu Deus!
Seu bebê é tão fofo.
383
00:21:21,636 --> 00:21:23,996
Posso literalmente
comer aquelas bochechas.
384
00:21:24,186 --> 00:21:25,586
Obrigada.
385
00:21:31,505 --> 00:21:33,180
Você não pode
ficar irritada.
386
00:21:33,205 --> 00:21:35,155
Sério, Frank?
Com meu filho em casa?
387
00:21:35,180 --> 00:21:37,020
Ele estava dormindo
com o monitor.
388
00:21:37,045 --> 00:21:39,220
Enquanto você transava
com uma estranha!
389
00:21:39,245 --> 00:21:41,895
Nós fazíamos isso o tempo todo.
Qual o problema?
390
00:22:02,271 --> 00:22:04,681
- Desculpe ligar tão tarde.
- Tudo bem.
391
00:22:04,706 --> 00:22:06,711
Ainda estou no escritório.
O que foi?
392
00:22:06,806 --> 00:22:09,531
Não lembro da minha senha
do "IndexOfLaw".
393
00:22:09,556 --> 00:22:12,271
É a mesma de sempre:
Ophelia1933.
394
00:22:12,296 --> 00:22:14,646
É mesmo. Eu sou uma idiota.
395
00:22:17,154 --> 00:22:19,704
- Você pode falar?
- Como está sua casa nova?
396
00:22:19,737 --> 00:22:21,787
Ótima.
Você deveria vir para jantar.
397
00:22:21,812 --> 00:22:23,232
Eu adoraria.
398
00:22:24,382 --> 00:22:26,862
- Mesmo?
- Claro.
399
00:22:27,472 --> 00:22:30,762
- Que tal amanhã à noite?
- Perfeito.
400
00:22:30,787 --> 00:22:32,912
- Boa noite.
- Boa noite.
401
00:22:42,318 --> 00:22:43,718
Ela pode ser bissexual.
402
00:22:43,743 --> 00:22:47,393
O "B" é a maior população
da comunidade LGBTQ.
403
00:22:47,418 --> 00:22:49,368
- É sério?
- Pergunte a Michaela.
404
00:22:49,393 --> 00:22:51,418
- Ela foi noiva de um.
- Oliver!
405
00:22:51,443 --> 00:22:53,868
- Sério?
- Nada disso ajuda nosso caso.
406
00:22:53,893 --> 00:22:56,203
Por que você está
tão curioso, Gabey?
407
00:22:56,599 --> 00:22:58,692
- É interessante.
- Curiosidade "bi"?
408
00:22:58,717 --> 00:23:02,817
Nós podemos te ajudar a falar
sobre qualquer autodescoberta...
409
00:23:02,842 --> 00:23:04,242
Não estou falando de mim.
410
00:23:04,267 --> 00:23:06,292
- Você é aberto?
- Vocês dois, foco.
411
00:23:06,317 --> 00:23:08,207
Porque talvez
você não saiba...
412
00:23:08,232 --> 00:23:10,567
que ser "viado"
é um dos melhores segredos.
413
00:23:10,592 --> 00:23:13,357
Depois que você supera
a heteronormatividade,
414
00:23:13,382 --> 00:23:15,407
você está pronto
para apontar o dedo
415
00:23:15,432 --> 00:23:17,457
para várias outras regras,
416
00:23:17,482 --> 00:23:20,824
como mentir sua idade,
se estabelecer...
417
00:23:20,849 --> 00:23:24,789
- Você não vai se casar?
- Vou, porque estou apaixonado,
418
00:23:24,814 --> 00:23:27,909
não por causa
de uma pressão social.
419
00:23:28,459 --> 00:23:29,859
Isso é bom, não é, Gabe?
420
00:23:29,884 --> 00:23:32,284
Oliver, me diga
que achou algo para usarmos
421
00:23:32,309 --> 00:23:33,964
contra Josh e Hannah.
422
00:23:34,239 --> 00:23:37,019
Nada.
E eu preciso d e um lanche.
423
00:23:40,326 --> 00:23:41,726
Por que está sendo mau?
424
00:23:41,751 --> 00:23:44,551
Estou te ajudando em um caso
de uma imigrante gay.
425
00:23:44,576 --> 00:23:46,641
Eu tenho direito
de ser babaca.
426
00:23:55,521 --> 00:23:57,466
- Miller.
- Você é meu perseguidor?
427
00:23:57,491 --> 00:23:59,341
- Sou Maya Angelou.
- O quê?
428
00:23:59,366 --> 00:24:01,266
Com 16 anos,
ela tentou trabalhar
429
00:24:01,291 --> 00:24:05,161
como a primeira condutora negra,
mas todos riram dela.
430
00:24:05,186 --> 00:24:06,691
Ela insistiu até conseguir.
431
00:24:06,716 --> 00:24:09,841
- Então eu sou o chefe racista?
- Não... Não.
432
00:24:09,866 --> 00:24:11,761
Obviamente,
eu só quero um estágio.
433
00:24:11,786 --> 00:24:14,406
- Kyle, onde está Summer Top?
- Não sei.
434
00:24:15,326 --> 00:24:16,861
Até amanhã!
435
00:24:22,331 --> 00:24:24,111
DISCURSO PARA O CONSELHO
436
00:24:29,060 --> 00:24:32,190
E quando os abusos do Vereador
finalmente terminaram?
437
00:24:32,215 --> 00:24:34,315
- Quando eu tinha 15 anos.
- Por quê?
438
00:24:34,340 --> 00:24:35,740
Eu fiquei grávida.
439
00:24:35,765 --> 00:24:38,275
Srtª Winterbottom,
o que aconteceu com o bebê?
440
00:24:38,300 --> 00:24:41,315
Eu desmaiei durante o parto
e quando acordei,
441
00:24:41,340 --> 00:24:43,565
meu pai me disse
que o bebê estava morto.
442
00:24:48,482 --> 00:24:49,972
Que bom que bateu.
443
00:24:53,916 --> 00:24:55,518
Eu dormi com ele.
444
00:24:59,472 --> 00:25:01,261
Eu gosto dele.
445
00:25:04,662 --> 00:25:07,848
Annalise achará
que sou idiota.
446
00:25:08,777 --> 00:25:11,509
Annalise achará isso
ou você?
447
00:25:16,369 --> 00:25:18,378
Prometa-me
que não estão inventando.
448
00:25:18,398 --> 00:25:20,678
Vimos extratos do cartão
do filho de Ally.
449
00:25:20,698 --> 00:25:24,358
Eu os invadi,
e Connor notou algo.
450
00:25:24,378 --> 00:25:27,858
Josh pagou mensalmente
ao strivingtruth,com,
451
00:25:27,878 --> 00:25:30,578
um site secreto
para racistas de direita.
452
00:25:30,628 --> 00:25:32,465
- Levamos ao juiz?
- Não.
453
00:25:32,490 --> 00:25:34,500
Convocarei Josh
e ele vacilará.
454
00:25:34,520 --> 00:25:37,765
Mas foi ideia de Connor,
ele não devia fazer isso?
455
00:25:37,785 --> 00:25:40,600
- São US$ 64 mil em jogo.
- A vida de Nanda também.
456
00:25:40,620 --> 00:25:43,180
- Levaremos ao juiz.
- Não, Michaela tem razão.
457
00:25:43,200 --> 00:25:44,600
- O quê?
- Ela nunca tem.
458
00:25:44,620 --> 00:25:47,860
Faremos Josh confessar
e Nanda será livre hoje.
459
00:25:47,880 --> 00:25:49,390
Certo, prepararei meu ato.
460
00:25:49,410 --> 00:25:52,687
A audiência virou julgamento.
Você está pronta para isso?
461
00:25:53,232 --> 00:25:55,045
Eu destruí
o defensor público.
462
00:25:55,065 --> 00:25:57,864
Só preciso fazer o mesmo
com esse fanático.
463
00:25:59,505 --> 00:26:01,256
- Certo.
- O quê?
464
00:26:01,276 --> 00:26:03,156
Eu não vou
te forçar a fazer algo
465
00:26:03,176 --> 00:26:05,206
que soa tão injusto,
então decida.
466
00:26:05,226 --> 00:26:08,117
Pode me deixar comandar
e fazer com que o homem
467
00:26:08,120 --> 00:26:12,111
que mentiu ao mundo por anos
vacile no púlpito ou...
468
00:26:13,670 --> 00:26:16,027
Pode resolver sozinha.
469
00:26:19,075 --> 00:26:21,442
Será a advogada principal,
srtª Keating?
470
00:26:21,545 --> 00:26:22,955
Sim, Vossa Excelência.
471
00:26:22,980 --> 00:26:26,251
Gostaria de chamar
Josh Bathurst de testemunha.
472
00:26:37,302 --> 00:26:40,708
Sua mãe está perdendo
o julgamento agora.
473
00:26:40,733 --> 00:26:42,782
Isso é o quanto eu te amo.
474
00:26:43,049 --> 00:26:45,310
Pediria para o tio Frank
cuidar de você,
475
00:26:45,340 --> 00:26:47,970
mas ele dormiria
com garotas estranhas.
476
00:26:47,990 --> 00:26:49,810
E preciso me calar agora,
477
00:26:49,830 --> 00:26:51,977
pois não quero
ficar como minha mãe...
478
00:26:52,854 --> 00:26:55,938
usando você como um ombro
para eu poder me lamentar.
479
00:26:57,468 --> 00:27:00,140
Sua avó?
480
00:27:00,160 --> 00:27:03,765
Sim, ela é uma mulher
que sua mãe não quer se tornar.
481
00:27:03,835 --> 00:27:05,530
Ela é uma mentirosa.
482
00:27:06,689 --> 00:27:08,263
E uma cobra.
483
00:27:17,607 --> 00:27:19,628
Sua mãe consertará isso.
484
00:27:20,422 --> 00:27:22,929
PODE OLHAR CHRISTOPHER?
ÚLTIMA VEZ!
485
00:27:23,904 --> 00:27:26,877
- Tarefa de babá?
- Você trocará algumas fraldas.
486
00:27:26,897 --> 00:27:29,412
Pode descrever sua relação
com minha cliente?
487
00:27:29,432 --> 00:27:31,017
Antes da minha mãe morrer?
488
00:27:31,037 --> 00:27:34,147
Diria que éramos próximos.
489
00:27:34,167 --> 00:27:35,667
Como se tivesse duas mães.
490
00:27:35,687 --> 00:27:39,245
Sentiu isso
por uma imigrante mulçumana?
491
00:27:42,216 --> 00:27:43,616
É claro.
492
00:27:43,849 --> 00:27:48,843
Conhece o usuário Barfly22?
493
00:27:49,115 --> 00:27:50,846
Acho que não.
494
00:27:50,866 --> 00:27:52,976
- Certeza?
- Juiz, ele já respondeu.
495
00:27:52,996 --> 00:27:56,466
Excelência, quero mostrar
a prova A da defesa.
496
00:27:56,486 --> 00:28:00,776
É uma cópia do site racista
strivingtruth,com.
497
00:28:00,796 --> 00:28:04,839
Josh, leia os comentários
postados por Barfly22?
498
00:28:07,060 --> 00:28:10,723
"Esses mulçumanos
radicalizaram nossas comunidades
499
00:28:10,743 --> 00:28:12,158
e ninguém os para.
500
00:28:12,178 --> 00:28:16,177
Querem seus filhos orando
por Alá em vez de Jesus?"
501
00:28:16,545 --> 00:28:19,891
- Isso... é malvado.
- Concordo.
502
00:28:19,911 --> 00:28:21,821
- Por que o escreveu?
- Eu não.
503
00:28:21,841 --> 00:28:24,241
Meu técnico me disse
que esse endereço IP
504
00:28:24,261 --> 00:28:26,851
associado ao Barfly22
é o do seu computador.
505
00:28:26,871 --> 00:28:28,981
- Isso é verdade?
- Não pude checar.
506
00:28:29,001 --> 00:28:31,427
Roubaram seu computador
e fingiram ser você?
507
00:28:32,770 --> 00:28:34,889
Lembre-se,
você está sob juramento.
508
00:28:38,334 --> 00:28:40,744
Há liberdade de expressão
neste país.
509
00:28:40,774 --> 00:28:42,894
Então o que pensa
que eu escrevi...
510
00:28:42,914 --> 00:28:45,574
Essa odiosa retórica
anti-mulçumana...
511
00:28:45,594 --> 00:28:48,424
- Isso não me faz assassino.
- Eu concordaria,
512
00:28:48,444 --> 00:28:51,064
se não tivesse inventando
sobre o divórcio.
513
00:28:51,084 --> 00:28:53,554
- Eu não menti.
- Hannah estava lá na hora?
514
00:28:53,574 --> 00:28:54,974
Pode ajudá-lo, Hannah?
515
00:28:54,994 --> 00:28:58,584
- Quem é a vítima, V. Exa.?
- Achou que Nanda ia à mesquita,
516
00:28:58,880 --> 00:29:00,810
quando viu
uma mulher de hijab,
517
00:29:00,830 --> 00:29:02,230
atacou a sua própria mãe.
518
00:29:02,250 --> 00:29:05,160
- Foi um péssimo assassino.
- Eu não estava por lá.
519
00:29:05,180 --> 00:29:08,930
As torres telefônicas
e câmeras comprovam? Ou seu GPS?
520
00:29:15,802 --> 00:29:18,146
Aquele defensor público
estava certo sobre você.
521
00:29:18,171 --> 00:29:22,009
Deixando criminosos
soltos na rua ao nosso redor.
522
00:29:22,029 --> 00:29:24,271
- "Nós", os brancos?
- Srtª Keating, já chega.
523
00:29:24,296 --> 00:29:26,509
Matou uma mulher branca,
eu não.
524
00:29:26,529 --> 00:29:28,359
Por quê?
Foi abandonado pela mãe?
525
00:29:28,389 --> 00:29:31,059
- Você é pior que todos.
- Ou era apenas ódio?
526
00:29:31,079 --> 00:29:33,189
Porque ela quis
amar uma mulher negra
527
00:29:33,209 --> 00:29:36,269
- em vez de você...
- Você é uma mancha neste país.
528
00:29:36,299 --> 00:29:37,911
Assim como ela!
529
00:29:49,513 --> 00:29:51,128
Nada mais.
530
00:29:54,717 --> 00:29:56,294
Aquilo foi épico.
531
00:29:56,369 --> 00:29:58,956
Falo do Michael Jordan,
6º jogo,
532
00:29:58,976 --> 00:30:00,596
ele fez o último ponto
no fim.
533
00:30:00,616 --> 00:30:02,358
- Fã de esportes.
- Hétero.
534
00:30:04,662 --> 00:30:06,874
- O que diabos?
- O quê?
535
00:30:07,046 --> 00:30:09,342
Minha colega de quarto
me expulsou de lá.
536
00:30:09,362 --> 00:30:10,855
Pode vir morar conosco.
537
00:30:10,882 --> 00:30:12,792
- Pare.
- O quê?
538
00:30:12,812 --> 00:30:14,602
Chutamos Michaela
e o chamamos.
539
00:30:14,622 --> 00:30:17,992
E acabar com sua diversão
de manchar as roupas dela?
540
00:30:19,215 --> 00:30:22,398
Já não passamos muito tempo
sendo vingativos?
541
00:30:34,003 --> 00:30:37,091
A Promotoria acusou Josh
por homicídio doloso
542
00:30:37,111 --> 00:30:40,554
e tentativa de homicídio
e renovaram seu Green Card.
543
00:30:40,584 --> 00:30:42,540
Você será solta.
544
00:30:43,020 --> 00:30:47,109
Alhamdulillah.
Graças a Deus.
545
00:30:47,344 --> 00:30:49,052
Obrigada, Annalise.
546
00:30:51,887 --> 00:30:53,635
Foi um trabalho em equipe.
547
00:30:54,887 --> 00:30:56,666
Então, obrigada, equipe.
548
00:31:06,483 --> 00:31:10,300
- Você não deve nada a ela.
- Ela está sozinha, também.
549
00:31:23,378 --> 00:31:25,589
Minha mãe ficaria
muito envergonhada.
550
00:31:25,917 --> 00:31:28,558
Dele. Não de você.
551
00:31:45,884 --> 00:31:49,097
- Você fez bem.
- Foi tudo você.
552
00:31:49,099 --> 00:31:52,456
Você sabia o que não sabia
e admitiu.
553
00:31:52,753 --> 00:31:54,739
É assim que adultos fazem.
554
00:32:00,507 --> 00:32:03,552
- Procurador Miller!
- Certo, está chato isso.
555
00:32:03,554 --> 00:32:05,680
- Seu discurso dará errado.
- O quê?
556
00:32:05,715 --> 00:32:07,275
Vi a cópia
na mesa de Bonnie.
557
00:32:07,277 --> 00:32:10,357
Desculpe, mas te faz
parecer a putinha de Denver.
558
00:32:10,359 --> 00:32:13,050
Certo, uma dica?
Insultar-me não te dará a vaga.
559
00:32:13,052 --> 00:32:17,094
Birkhead é firme com o crime
e vai querer alguém assim.
560
00:32:17,096 --> 00:32:20,427
Sem ofensa, mas é péssima
a taxa de condenação de Denver.
561
00:32:20,429 --> 00:32:23,654
Tem que ser o oposto e elogiar
a governadora publicamente.
562
00:32:23,659 --> 00:32:25,923
Só assim ela vai ver
que você é único,
563
00:32:25,958 --> 00:32:27,617
com sua própria voz
e bolas.
564
00:32:27,619 --> 00:32:30,340
- Acabou?
- Espere, não é ruim o conselho.
565
00:32:30,342 --> 00:32:32,277
Há muito mais
de onde esse veio.
566
00:32:34,882 --> 00:32:37,244
Está contratado.
Em caráter experimental.
567
00:32:37,246 --> 00:32:39,561
Se me irritar,
está demitido.
568
00:32:42,824 --> 00:32:44,747
Nada mal
para um millennial, não?
569
00:32:54,209 --> 00:32:55,719
Algo errado?
570
00:32:55,917 --> 00:32:58,825
Sabia que a filha
de Jorge Castillo trabalha aqui?
571
00:33:03,041 --> 00:33:05,231
Deve ser uma das alunas
de Annalise.
572
00:33:05,266 --> 00:33:07,636
Diz saber
quem entregou o pai dela.
573
00:33:17,811 --> 00:33:20,058
Diga a srtª Price
o que me contou.
574
00:33:22,085 --> 00:33:23,950
Sei quem é a desconhecida.
575
00:33:25,039 --> 00:33:28,353
Srtª Castillo, não representamos
mais seu pai ou você,
576
00:33:28,355 --> 00:33:32,377
pense antes de revelar algo
que pode lesar legalmente
577
00:33:32,412 --> 00:33:34,291
- você e...
- Foi minha mãe.
578
00:33:37,545 --> 00:33:40,989
Ela dependia do meu pai,
financeira e emocionalmente,
579
00:33:40,991 --> 00:33:43,075
mas desapareceu
após o prenderem.
580
00:33:43,077 --> 00:33:45,134
Deve estar
na proteção à testemunha.
581
00:33:45,136 --> 00:33:48,069
- Por que nos contar?
- Creio que a procuram
582
00:33:48,071 --> 00:33:50,245
pela firma,
ao menos eu procuraria.
583
00:33:50,247 --> 00:33:53,606
Odiaria se arruinássemos
a vida de outro inocente.
584
00:34:01,360 --> 00:34:03,007
Boas notícias!
585
00:34:03,042 --> 00:34:05,156
- Quieta!
- Christopher está dormindo.
586
00:34:05,158 --> 00:34:08,958
E fiz o forno funcionar, então,
são dois milagres de Natal.
587
00:34:08,960 --> 00:34:11,600
- Quer bolachas de janta?
- Com certeza.
588
00:34:11,602 --> 00:34:13,368
Quais as boas notícias?
589
00:34:13,403 --> 00:34:16,777
Tegan conseguiu uma vaga
na creche C&G para Christopher.
590
00:34:17,499 --> 00:34:19,370
Por quê?
591
00:34:19,405 --> 00:34:21,464
Acho que ela gosta de mim.
Com inveja?
592
00:34:21,826 --> 00:34:23,823
Sim.
Por que todos me odeiam?
593
00:34:23,825 --> 00:34:27,135
- Não odeiam.
- Fale com seu noivo.
594
00:34:27,890 --> 00:34:31,022
Na verdade, ele tem algo
para te falar. Oliver?
595
00:34:33,326 --> 00:34:35,877
Pus minha camiseta roxa
com suas brancas por querer.
596
00:34:35,902 --> 00:34:38,481
- Eu sabia.
- E...
597
00:34:39,353 --> 00:34:42,229
Connor... Digo, nós dois...
598
00:34:43,952 --> 00:34:46,368
queremos que seja
nosso outro padrinho.
599
00:34:49,335 --> 00:34:50,735
Aceite.
600
00:34:54,185 --> 00:34:56,324
Posso escolher minha roupa?
601
00:34:56,567 --> 00:35:00,017
Fechado.
Quem quer mais bolacha?
602
00:35:02,089 --> 00:35:03,854
É tudo que precisa?
603
00:35:03,856 --> 00:35:05,995
Peggy disse
que me procurou o dia todo.
604
00:35:05,997 --> 00:35:08,496
Não faço meu trabalho
sem anuência do chefe.
605
00:35:08,498 --> 00:35:10,128
Quão triste é isso?
606
00:35:12,788 --> 00:35:14,755
AUTORIZAÇÃO
PARA LIBERAR INFORMAÇÃO
607
00:35:15,153 --> 00:35:16,615
Ela gosta de você.
608
00:35:16,900 --> 00:35:18,300
Winterbottom.
609
00:35:19,406 --> 00:35:22,429
Não negue.
É minha função descobrir isso.
610
00:35:22,464 --> 00:35:25,797
Ela... te falou isso?
Que gosta de mim?
611
00:35:25,799 --> 00:35:27,199
Posso perceber.
612
00:35:27,613 --> 00:35:31,502
Seja um cara legal.
Ela merece.
613
00:35:33,612 --> 00:35:35,278
Eu concordo.
614
00:35:58,673 --> 00:36:01,365
Esse sorriso
é por causa do caso de Nanda?
615
00:36:02,208 --> 00:36:04,545
KEATING GANHA PRIMEIRO RECURSO
DE AÇÃO COLETIVA
616
00:36:04,570 --> 00:36:07,640
A governadora está jogando
grampeadores na equipe agora?
617
00:36:07,907 --> 00:36:09,340
Facas.
618
00:36:10,184 --> 00:36:12,073
Venha. Vamos celebrar.
619
00:36:12,098 --> 00:36:13,568
- Não bebo.
- Refrigerante.
620
00:36:13,570 --> 00:36:16,609
- Trataremos outras coisas.
- Vou jantar, na verdade.
621
00:36:16,611 --> 00:36:18,264
Com Laurel Castillo?
622
00:36:20,442 --> 00:36:22,785
- Eu ia contar...
- Agora deixe-me falar.
623
00:36:23,198 --> 00:36:25,546
Gostamos de controlar.
Mas só um é o chefe.
624
00:36:25,548 --> 00:36:28,414
De hoje em diante,
relatará tudo de pertinente
625
00:36:28,416 --> 00:36:30,830
sobre a clínica,
incluindo quem trabalha lá.
626
00:36:30,832 --> 00:36:32,904
- Claro.
- E pegará qualquer caso.
627
00:36:32,909 --> 00:36:34,832
- Falei...
- Quer salvar o mundo.
628
00:36:34,867 --> 00:36:36,507
Mas temos problemas,
Annalise,
629
00:36:36,509 --> 00:36:40,072
e para salvar nosso trabalho,
sua clínica, só com dinheiro.
630
00:36:40,074 --> 00:36:42,741
Deixe de lado isso
de escoteira de bom coração
631
00:36:42,743 --> 00:36:44,822
e consiga dinheiro
para a firma.
632
00:36:48,042 --> 00:36:49,542
Está bem.
633
00:37:08,510 --> 00:37:09,910
Olá?
634
00:37:12,707 --> 00:37:14,910
Tem alguém em casa?
635
00:37:18,165 --> 00:37:20,654
- O que faz aqui?
- Moro aqui de frente.
636
00:37:20,656 --> 00:37:23,380
- O que você faz aqui?
- Minha colega me expulsou.
637
00:37:23,382 --> 00:37:25,326
Um cara me contou
deste lugar.
638
00:37:25,328 --> 00:37:26,790
Salvou minha pele.
639
00:37:26,792 --> 00:37:29,577
Dormiria na rua
se não tivesse dado certo aqui.
640
00:37:29,884 --> 00:37:32,680
Há um nome
para esse movimento giratório?
641
00:37:32,946 --> 00:37:35,565
Chamo de Furacão Francis.
642
00:37:35,567 --> 00:37:39,444
Posso fazer de novo,
mas precisarei de um favor.
643
00:37:43,686 --> 00:37:46,788
Diga ao seu colega Gabriel
que não pode mais morar aqui.
644
00:37:48,700 --> 00:37:51,496
Teria me mudado para o seu
se soubesse da vista.
645
00:37:52,287 --> 00:37:55,546
- Não é tarde para trocar.
- Não, o seu...
646
00:37:55,982 --> 00:37:57,421
Oi, sou eu.
647
00:37:57,517 --> 00:37:59,963
Achei um jeito de entrar
na cabeça do garoto.
648
00:38:01,915 --> 00:38:05,328
Se está aqui para machucá-la,
estou prestes a descobrir.
649
00:38:09,751 --> 00:38:13,895
É idiotice minha
pensar que isso...
650
00:38:14,748 --> 00:38:16,148
possa dar certo?
651
00:38:17,061 --> 00:38:22,058
Porque eu sinto que as coisas
mudaram entre nós, e...
652
00:38:26,264 --> 00:38:27,747
Fale comigo.
653
00:38:33,891 --> 00:38:35,415
É Miller.
654
00:38:35,999 --> 00:38:38,357
Tentei descobrir
o que ele sabia,
655
00:38:38,359 --> 00:38:40,495
se Denver
tinha contado algo a ele...
656
00:38:40,958 --> 00:38:43,640
Mas as coisas mudaram.
657
00:38:45,161 --> 00:38:48,385
- E...
- Não.
658
00:38:50,646 --> 00:38:54,302
Não precisa que eu diga
o quão idiota isso é.
659
00:38:54,960 --> 00:38:57,406
Você que disse,
precisamos começar a viver...
660
00:38:57,408 --> 00:39:01,035
- Viver de forma inteligente.
- Você não cansa da solidão?
661
00:39:01,238 --> 00:39:04,816
Sim, você tem uma nova casa
e um novo emprego, mas...
662
00:39:04,818 --> 00:39:07,042
Não estar presa
nem morta é um milagre.
663
00:39:07,044 --> 00:39:08,747
Não pode
querer apenas isso.
664
00:39:08,749 --> 00:39:11,320
Todos merecemos algo bom.
Você me ensinou isso.
665
00:39:11,322 --> 00:39:13,601
Não tem problema
em querer coisas, homens,
666
00:39:14,077 --> 00:39:16,065
mas não pode
fazer uma bagunça.
667
00:39:16,067 --> 00:39:18,059
A vida é assim,
você sabe bem disso.
668
00:39:18,061 --> 00:39:21,063
Há a bagunça que a vida te dá
e a bagunça que você faz.
669
00:39:22,020 --> 00:39:24,500
- Denver era o mentor dele.
- Ele não sabe de nada.
670
00:39:24,525 --> 00:39:27,544
Como você sabe?
Ele é legal e te acha bonita?
671
00:39:27,569 --> 00:39:29,959
- Não deveria ter dito.
- Sabe o que lembro?
672
00:39:29,961 --> 00:39:31,962
É por isso
que ninguém te diz nada...
673
00:39:31,964 --> 00:39:34,132
Sam! Você sempre quer
quem não pode ter.
674
00:39:34,134 --> 00:39:36,913
- Ele não é igual a Sam!
- Como tem certeza disso?
675
00:39:36,915 --> 00:39:39,601
Porque passei os últimos
3 meses conhecendo-o!
676
00:39:39,603 --> 00:39:42,259
- Apaixonando-se!
- Ele está se apaixonando!
677
00:39:42,553 --> 00:39:45,781
Por isso confio nele,
se tivesse visto meu arquivo,
678
00:39:45,783 --> 00:39:47,759
ele não iria
querer nada comigo.
679
00:40:32,462 --> 00:40:33,980
Tudo pronto.
680
00:40:33,982 --> 00:40:36,205
A amostra de DNA
que enviamos para Denver
681
00:40:36,207 --> 00:40:38,510
foi de um exame de sangue
de um menino
682
00:40:38,512 --> 00:40:40,847
que foi abandonado
no Hospital St. Lincoln.
683
00:40:40,849 --> 00:40:42,708
Isso foi
há mais de 20 anos.
684
00:40:42,710 --> 00:40:46,960
O hospital registrou os pés,
fez exames de sangue...
685
00:40:47,768 --> 00:40:50,578
Dois dias depois,
o bebê foi sequestrado.
686
00:40:51,367 --> 00:40:54,977
- Algum suspeito?
- Só ela.
687
00:41:16,297 --> 00:41:17,924
Tudo bem...
688
00:41:19,081 --> 00:41:22,885
Está quentinho agora, não é?
Muito melhor que na neve.
689
00:41:23,088 --> 00:41:26,551
Você foi um ótimo garoto,
ficou tão calmo...
690
00:41:26,951 --> 00:41:28,396
Certo...
691
00:41:28,615 --> 00:41:31,626
Bonnie! Por que não atende
ao celular?
692
00:41:31,628 --> 00:41:36,354
- Christopher teve um acidente.
- Certo... Você falou com Nate?
693
00:41:38,165 --> 00:41:39,565
Sobre o quê?
694
00:41:40,306 --> 00:41:42,677
Graças a Deus!
Estava entrando em pânico.
695
00:41:42,679 --> 00:41:45,533
- Ele precisou ser trocado?
- Não quis te incomodar.
696
00:41:45,535 --> 00:41:48,762
Incomodar?
Impossível com esse rostinho!
697
00:41:48,764 --> 00:41:50,333
Obrigado, Bon Bon.
698
00:41:50,381 --> 00:41:53,395
Venha, papi.
Precisamos de outra dança.
699
00:41:58,616 --> 00:42:00,405
O que dizia sobre Nate?
700
00:42:03,133 --> 00:42:05,029
De quem é esse sangue?
701
00:42:11,727 --> 00:42:13,527
De quem é esse sangue,
Bonnie?
702
00:42:13,731 --> 00:42:15,890
Bonnie, diga de quem é
o sangue.
703
00:42:16,396 --> 00:42:18,767
Bonnie, de quem é o sangue?
703
00:42:19,305 --> 00:42:25,784
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
55035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.