All language subtitles for dynasty-s02e01-webrip-x264-ion10-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 Στα προηγούμενα επεισόδια: 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,224 -Γεια, μπαμπά. -Κέρμπι. 4 00:00:15,307 --> 00:00:17,351 -Έχεις έναν μεγαλύτερο αδερφό. -Εσύ 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,478 -ξέρεις ότι είμαι ψεύτικος. -Με απειλείς; 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,146 -Ίσως. -Είμαι έγκυος. 7 00:00:21,230 --> 00:00:24,233 -Θα γίνεις πατέρας. -Είσαι Κάριγκτον, Τζεφ. 8 00:00:24,316 --> 00:00:26,401 Είμαστε Κάριγκτον. Θα πάρουμε ό,τι μας ανήκει. 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,654 Να ψηφίσουμε να πουληθεί η εταιρεία. 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,864 -Το αμφισβητώ. -Αλλάζω την ψήφο. 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,116 Ο θείος του Λίαμ έχει σχέση με πετρελαϊκές. 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,869 -Σ' έχω ερωτευτεί, Φάλον. -Μη, Κλόντια. 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 -Φάλον! -Καλχέιν! 14 00:00:41,542 --> 00:00:43,126 -Αλέξις! -Μπλέικ, τη Φάλον. 15 00:00:43,710 --> 00:00:46,004 Θεέ μου! Κρίσταλ! 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 -Στίβεν! -Καλχέιν! 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,102 Φάλον, ένα σχόλιο; Ένα σχόλιο. 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,687 Κάποιο νέο για τη φωτιά; 19 00:01:01,770 --> 00:01:03,397 Νέα από την έρευνα; 20 00:01:03,480 --> 00:01:06,066 Έχετε νέα για την πώληση και το μερίδιό σας στην εταιρεία; 21 00:01:06,149 --> 00:01:08,860 Νιώθετε ότι ανήκετε στην οικογένεια Κάριγκτον; 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,447 Όχι. Η αδερφή μου κι εγώ δεν νιώθουμε Κάριγκτον. 23 00:01:12,531 --> 00:01:13,407 Με τίποτα. 24 00:01:13,490 --> 00:01:16,535 Οι φήμες περί ψυχικής κατάρρευσης του κυρίου Κάριγκτον 25 00:01:16,618 --> 00:01:19,663 και κραιπάλης με ναρκωτικά είναι αυτό ακριβώς. 26 00:01:20,080 --> 00:01:20,956 Φήμες. 27 00:01:46,648 --> 00:01:49,151 ΚΡΙΣΤΑΛ ΚΑΡΙΓΚΤΟΝ 1983-2018 28 00:01:58,577 --> 00:02:02,998 Ώστε έτσι μοιάζει ένα υπόμνημα για μια συμφωνία 50 δις δολαρίων. 29 00:02:03,081 --> 00:02:05,542 Ναι. Το πήρα από το νομικό τμήμα το πρωί. 30 00:02:05,959 --> 00:02:08,879 Θα δω τον θείο του Λίαμ για διαπραγματεύσεις. 31 00:02:08,962 --> 00:02:12,049 Ελπίζουμε να ανακοινώσουμε τη μεταβίβαση στο επετειακό πάρτι. 32 00:02:12,132 --> 00:02:13,634 Γι' αυτό σ' αγαπώ. 33 00:02:14,593 --> 00:02:17,971 Συζητάς την πώληση μιας εταιρείας 100 ετών λες και πουλάς λεμονάδες. 34 00:02:18,055 --> 00:02:20,891 -Πού να μ' έβλεπες να πουλάω λεμονάδες. -Φυσικά. 35 00:02:21,350 --> 00:02:24,311 Πριν χάσω το μυαλό μου για ευνόητους λόγους, 36 00:02:24,811 --> 00:02:28,190 ήρθα να σου πω ότι έρχεται ο πατέρας σου. 37 00:02:29,858 --> 00:02:30,942 Ασφαλώς. 38 00:02:31,902 --> 00:02:34,780 Παρατάει την οικογένεια στα μαύρα της τα χάλια, 39 00:02:34,863 --> 00:02:37,282 αλλά για την εταιρεία έρχεται τρέχοντας. 40 00:02:37,824 --> 00:02:40,869 Αυτός φταίει που η εταιρεία έγινε τόσο τοξική. 41 00:02:40,952 --> 00:02:43,080 Μας έμαθε να μαλώνουμε γι' αυτήν. 42 00:02:44,998 --> 00:02:46,583 Δεν θα το έκανα στα παιδιά μου. 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,461 Δεν είμαι έγκυος. 44 00:02:52,506 --> 00:02:53,548 Μωρό μου... 45 00:02:54,800 --> 00:02:55,759 Σε καμαρώνω. 46 00:02:57,052 --> 00:02:59,179 -Όχι σαν τον Μπλέικ. -Τον ξέγραψα 47 00:02:59,262 --> 00:03:01,723 όταν μ' άφησε να μαζεύω συντρίμμια επί έναν μήνα. 48 00:03:02,599 --> 00:03:04,726 Λες κι ήταν ο μόνος που έχασε την Κρίσταλ. 49 00:03:05,769 --> 00:03:08,980 Το ανθρωποκυνηγητό συνεχίζεται για τον Χανκ Σάλιβαν, 50 00:03:09,064 --> 00:03:11,566 βασικό πρόσωπο στη δολοφονία της Κρίσταλ Κάριγκτον. 51 00:03:12,234 --> 00:03:15,862 Η αστυνομία δεν γνωρίζει αν ο δράστης ενήργησε μόνος. 52 00:03:15,946 --> 00:03:18,115 Κυρία Κάριγκτον, σας έφερα κάτι. 53 00:03:18,782 --> 00:03:21,451 -Το εξιτήριό σας. -Ορίστε; Όχι. 54 00:03:21,535 --> 00:03:25,038 Αναρρώσατε πλήρως από την εισπνοή καπνού πριν δυο βδομάδες. 55 00:03:25,705 --> 00:03:27,833 Δεν ξέρω γιατί είστε ακόμα εδώ. 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,084 Κι αν χειροτερέψω; 57 00:03:29,626 --> 00:03:30,877 Δεν αντέχω μια υποτροπή. 58 00:03:30,961 --> 00:03:33,713 Αρκετά αρμέξατε τον Κάριγκτον. 59 00:03:34,423 --> 00:03:37,759 Να πω να φέρουν τα λουλούδια που στείλατε μόνη σας; 60 00:03:37,843 --> 00:03:39,970 ...η μητέρα του, Αλέξις Κάριγκτον... 61 00:03:40,053 --> 00:03:42,472 Η συνέντευξή μου! Φύγε, φύγε. 62 00:03:42,556 --> 00:03:46,476 Η αστυνομία πιστεύει ότι η Κρίσταλ έμαθε το σχέδιό του 63 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 να βγάλει από τη μέση τους μετόχους της Κάριγκτον Ατλάντικ 64 00:03:50,731 --> 00:03:51,606 και... 65 00:03:52,899 --> 00:03:53,942 εκείνος αντέδρασε. 66 00:03:57,404 --> 00:04:01,533 Χανκ, αν με βλέπεις τώρα, τηλεφώνησέ μου. 67 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 Θα το ξεπεράσουμε μαζί. 68 00:04:04,870 --> 00:04:08,039 Θα τα ξανάκανα όλα απ' την αρχή, αν μπορούσα να σώσω τη Σίλια. 69 00:04:08,415 --> 00:04:09,666 Την Κρίσταλ Φλόρες. 70 00:04:10,834 --> 00:04:12,085 Ποια είναι, αλήθεια; 71 00:04:12,586 --> 00:04:14,880 Μια βασανισμένη ψυχή με δύσκολη ζωή. 72 00:04:15,547 --> 00:04:16,757 Μια κλεμμένη ταυτότητα. 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,050 Η μητέρα Τερέζα είπε: 74 00:04:20,051 --> 00:04:22,679 "Βοήθησε τους άλλους όχι γι' αυτό που είναι, 75 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 αλλά γι' αυτό που είσαι εσύ". 76 00:04:28,894 --> 00:04:32,272 Είτε δέχεσαι πως είναι δικό σου είτε όχι, η εγκυμοσύνη φαίνεται πλέον. 77 00:04:32,773 --> 00:04:34,983 Τώρα που βγήκε το διαζύγιο, 78 00:04:35,525 --> 00:04:37,652 θα με ρωτάνε τίνος είναι το παιδί. 79 00:04:37,736 --> 00:04:40,697 Δεν θα λέω ψέματα. Είναι άδικο για το μωρό. 80 00:04:40,781 --> 00:04:42,491 Δεν είναι ότι δεν σε πιστεύω. 81 00:04:42,574 --> 00:04:45,660 -Τώρα που έχεις και ιατρικές αποδείξεις. -Απλώς... 82 00:04:48,246 --> 00:04:51,666 δεν ξέρω πώς να το πω στον Σαμ. Πέρασε τόσα πολλά. 83 00:04:52,042 --> 00:04:54,920 Μη νομίζεις πως δεν λυπάμαι για την απώλεια του Σαμ. 84 00:04:55,295 --> 00:04:56,546 Σκέψου το όμως έτσι: 85 00:04:56,630 --> 00:05:00,133 Όσο συνεχίζεις τα ψέματα, τόσο πιο δύσκολο θα 'ναι όταν μαθευτεί η αλήθεια. 86 00:05:02,260 --> 00:05:03,345 Και θα μαθευτεί. 87 00:05:16,149 --> 00:05:17,150 -Γεια. -Γεια. 88 00:05:21,071 --> 00:05:22,864 Κι έλεγα ότι θα νιώθαμε άβολα. 89 00:05:23,490 --> 00:05:27,244 Λίαμ, εκτιμώ ό,τι κάνεις για να κλείσει η συμφωνία. 90 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 Παρά την... απόφασή μου. 91 00:05:29,746 --> 00:05:30,872 Να μην είσαι μαζί μου. 92 00:05:30,956 --> 00:05:33,583 Ναι. Βλέπεις; Είναι λιγότερο άβολα τώρα. 93 00:05:35,126 --> 00:05:36,503 Πολύ δημοφιλές μέρος. 94 00:05:36,586 --> 00:05:39,631 Ο θείος το αγόρασε. Δεν θέλει να τρώει με άλλους. 95 00:05:40,340 --> 00:05:42,759 Υπάρχει ένα μικρό εμπόδιο. 96 00:05:42,842 --> 00:05:46,638 Μια παρεξήγηση που έμαθα. 97 00:05:46,721 --> 00:05:49,307 Μη μου πεις ότι άλλαξε γνώμη. Θέλω να γίνει. 98 00:05:49,391 --> 00:05:51,518 -Λίαμ. -Θείε Μαξ. 99 00:05:51,601 --> 00:05:53,728 -Τι κάνεις, ανιψιέ μου; -Καλά. 100 00:05:54,688 --> 00:05:55,730 Η Φάλον, υποθέτω. 101 00:05:55,814 --> 00:05:56,690 -Γεια. -Η θρυλική. 102 00:05:58,316 --> 00:06:01,236 Λυπάμαι για το κακό που σας βρήκε. Χαίρομαι που θα βοηθήσω. 103 00:06:01,319 --> 00:06:03,989 Ευχαριστώ. Πρώτη φορά στην Ατλάντα; 104 00:06:04,072 --> 00:06:06,700 Όχι. Κάνω δουλειές στην ανατολική ακτή. 105 00:06:06,783 --> 00:06:08,743 Εισαγωγές, εξαγωγές, τέτοια. 106 00:06:08,827 --> 00:06:11,871 Ούτε είναι η πρώτη μου προσπάθεια στον χώρο του πετρελαίου. 107 00:06:12,872 --> 00:06:16,376 -Δεν το ήξερα. -Ο τελευταίος πωλητής μού την έφερε. 108 00:06:17,002 --> 00:06:19,045 Θα σου είπε ο Λίαμ ότι αν με δυσαρεστήσεις, 109 00:06:19,129 --> 00:06:20,922 θα εύχεσαι να μη μας είχες γνωρίσει. 110 00:06:21,381 --> 00:06:24,217 -Ευτυχώς, με βοηθάει ο Λίαμ. -Μα τι λες; 111 00:06:24,301 --> 00:06:27,512 Ευτυχώς, η κληρονόμος της εταιρείας που αγοράζω είναι σύζυγός του. 112 00:06:28,305 --> 00:06:29,889 Πεινάω. Ελάτε να φάμε. 113 00:06:33,685 --> 00:06:34,561 Σύζυγός σου; 114 00:06:39,274 --> 00:06:41,526 -Ναι; -Είδα το μήνυμά σου στην τηλεόραση. 115 00:06:43,987 --> 00:06:45,697 Μου φέρνεις ένα νεσεσέρ; 116 00:06:47,365 --> 00:06:48,533 Με διάφορα απαραίτητα. 117 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 Κλείσε την πόρτα φεύγοντας. 118 00:06:53,747 --> 00:06:56,875 Επιτέλους. Ανόητε. Γιατί δεν με πήρες νωρίτερα; 119 00:06:57,334 --> 00:07:00,503 -Τι έγινε εκείνη τη νύχτα; -Δεν τη σκότωσα εγώ. 120 00:07:00,587 --> 00:07:04,341 Είπαν ότι την πυροβόλησαν. Δεν το 'κανα. Τη φωτιά έβαλα μόνο. 121 00:07:05,467 --> 00:07:06,926 Θεέ μου, Χανκ. 122 00:07:07,010 --> 00:07:09,554 Είπες να το φροντίσω, Αλέξις. 123 00:07:09,638 --> 00:07:12,974 Είπα να φροντίσεις να μη μιλήσει. 124 00:07:14,392 --> 00:07:17,562 Πρέπει να συνεχίσεις να κρύβεσαι ώσπου να ξεχαστεί. 125 00:07:18,438 --> 00:07:21,149 Δεν πρέπει να μάθουν ποτέ ότι συνεργαστήκαμε. 126 00:07:21,608 --> 00:07:23,985 Θα μάθουν, αν τα πω όλα στην αστυνομία. 127 00:07:24,986 --> 00:07:26,655 Πώς γνωριστήκαμε. Τι σχεδιάσαμε. 128 00:07:27,197 --> 00:07:29,699 Θα κάνω τεστ DNA, για να αποδείξω ότι δεν είμαι γιος σου 129 00:07:29,783 --> 00:07:31,618 κι ότι μ' έβαλες να τον παραστήσω. 130 00:07:31,701 --> 00:07:35,205 -Τι θέλεις; -Τα λεφτά μου. Πέντε δις. 131 00:07:35,664 --> 00:07:38,875 -Πού να τα βρω, διάολε; -Εντάξει. Ένα εκατομμύριο τότε. 132 00:07:39,250 --> 00:07:41,002 Δεν έχω τίποτα. 133 00:07:41,086 --> 00:07:43,838 Έκαψες το σπίτι μου κι όλα μου τα υπάρχοντα. 134 00:07:43,922 --> 00:07:47,676 Φέρε μου τα λεφτά, αλλιώς θα πάω στην αστυνομία. Έχεις 38 ώρες. 135 00:07:48,051 --> 00:07:51,930 -Εννοείς 48. -Εννοώ δύο μέρες από τώρα. 136 00:07:55,475 --> 00:07:57,519 Λες ότι ο Λίαμ τον παραπλάνησε επίτηδες; 137 00:07:57,602 --> 00:07:59,229 Φάνηκε σαστισμένος όπως κι εγώ. 138 00:07:59,312 --> 00:08:02,440 Ο θείος του είναι οδοστρωτήρας, ξέρω τι συνέβη. 139 00:08:02,524 --> 00:08:05,652 Ο Λίαμ τού είπε ότι παντρευτήκαμε κι αυτός το έδεσε. 140 00:08:05,735 --> 00:08:08,196 Αν του πούμε τώρα την αλήθεια, θα σπάσει τη συμφωνία. 141 00:08:09,030 --> 00:08:10,448 Είμαστε έτοιμοι να υπογράψουμε. 142 00:08:10,532 --> 00:08:13,076 Πόσο καιρό θα παριστάνεις την παντρεμένη πάλι; 143 00:08:13,660 --> 00:08:16,663 Για το σαββατοκύριακο. Ώσπου να κλείσει επίσημα η συμφωνία. 144 00:08:16,955 --> 00:08:19,666 Αν έτσι ελευθερωθώ από την εταιρεία, χαλάλι. 145 00:08:20,291 --> 00:08:22,627 -Κι ο Καλχέιν; -Θα του το πω. 146 00:08:22,711 --> 00:08:25,755 Δεν μπορώ να του κρύβω κάτι τόσο σημαντικό. 147 00:08:26,798 --> 00:08:28,049 Δεν είμαι τέρας. 148 00:08:30,427 --> 00:08:34,139 Παιδιά μου, τι ωραία που είναι να γυρίζω στο σπιτάκι μου. 149 00:08:35,807 --> 00:08:37,267 Κατάλαβα. Μη φοβάστε. 150 00:08:39,436 --> 00:08:41,479 Θες καροτσάκι μετά το λίφτινγκ; 151 00:08:41,563 --> 00:08:43,815 Για τι άλλο θα έμενες τόσο στο νοσοκομείο; 152 00:08:43,898 --> 00:08:47,902 Όχι, Φάλον. Μου έδωσαν εξιτήριο και δεν έχω πού να μείνω. 153 00:08:47,986 --> 00:08:51,948 Το σπίτι μου κάηκε κι ο δράστης κυκλοφορεί ελεύθερος. 154 00:08:52,699 --> 00:08:55,160 Θα διώξετε τη μάνα σας με τις κλοτσιές; 155 00:08:55,744 --> 00:08:56,619 Έχεις δίκιο. 156 00:08:57,954 --> 00:08:59,914 Έρχεται ο μπαμπάς. Θα το κάνει αυτός. 157 00:09:00,707 --> 00:09:02,959 Χαίρομαι που ήρθες και που είμαστε όλοι εδώ. 158 00:09:09,299 --> 00:09:11,009 Ποιος ανέλαβε την ανακαίνιση; 159 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 Η Κρίσταλ είναι. 160 00:09:14,137 --> 00:09:15,805 Δεν είναι και Waterford. 161 00:09:18,183 --> 00:09:19,350 Εννοείς η ίδια η Κρίσταλ; 162 00:09:21,436 --> 00:09:24,272 Και τι γυρεύει στο χολ; 163 00:09:24,355 --> 00:09:26,483 Είδα τη συνέντευξή σου. 164 00:09:28,526 --> 00:09:32,822 -Γιατί μίλησες άσχημα για τη θεία μου; -Στίβεν, τι λέει; 165 00:09:32,906 --> 00:09:36,034 -Τίποτα, μαμά. Σαμ, ηρέμησε. -Μη μου λες να ηρεμήσω. 166 00:09:36,117 --> 00:09:39,954 -Δεν είδες τι έλεγε στην τηλεόραση; -Για τη μητέρα Τερέζα είπα. 167 00:09:40,038 --> 00:09:41,790 Μαλώνουν εξαιτίας σου. 168 00:09:41,873 --> 00:09:43,666 -Τι τρέχει; -Ποτέ δεν με υποστηρίζεις. 169 00:09:43,750 --> 00:09:44,876 -Μαζί σου είμαι. -Ησυχία. 170 00:09:44,959 --> 00:09:47,087 -Ας ηρεμήσουμε... -Σας παρακαλώ. 171 00:09:47,170 --> 00:09:48,838 Μη μιλάς έτσι στη μάνα σου. 172 00:09:56,387 --> 00:09:57,472 Μπαμπά. 173 00:10:02,060 --> 00:10:03,645 Μπλέικ, στάσου. 174 00:10:07,273 --> 00:10:08,650 Όχι. 175 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 Αν θες, το ακυρώνω. 176 00:10:30,839 --> 00:10:33,258 Άντεξα ήδη μια φορά τον ψεύτικο σύζυγό σου. 177 00:10:34,467 --> 00:10:36,386 -Δεν σου αξίζω. -Το ξέρω. 178 00:10:37,095 --> 00:10:39,305 Μόνο για ένα σαββατοκύριακο, εντάξει; 179 00:10:39,389 --> 00:10:42,934 Καλύτερο απ' το να δουλέψεις άλλον ένα χρόνο στην Κάριγκτον Ατλάντικ. 180 00:10:43,768 --> 00:10:45,812 Κλείσε τη συμφωνία, για να προχωρήσουμε. 181 00:10:45,895 --> 00:10:48,481 Εκτός απ' τον ψεύτικο γάμο, 182 00:10:48,565 --> 00:10:50,608 έχω και τον μπαμπά με μούσι Χοακίν Φίνιξ. 183 00:10:51,442 --> 00:10:53,194 Να ανησυχώ για τον ίδιο 184 00:10:53,278 --> 00:10:55,029 ή μη σαμποτάρει τη συμφωνία; 185 00:10:55,113 --> 00:10:56,948 Εγώ δεν θα του έλεγα τίποτα. 186 00:10:58,575 --> 00:11:01,578 Αλλά εσύ πρέπει να ακολουθήσεις το ένστικτό σου. 187 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Πίστεψε σ' εσένα. 188 00:11:19,554 --> 00:11:22,015 Μας φέρνεις λίγο πάγο; 189 00:11:29,439 --> 00:11:30,690 Ποιος είναι, Τζάσπερ; 190 00:11:32,859 --> 00:11:35,528 Μπαμπά, έλα στην παρέα μας. 191 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 Κάπως αργά για πάρτι, Κέρμπι. 192 00:11:38,990 --> 00:11:40,867 Αν σκεφτούμε ότι άρχισε χθες. 193 00:11:43,494 --> 00:11:44,662 Έξω όλοι. 194 00:11:56,174 --> 00:11:58,843 Γι' αυτά τα χάπια με ειδοποίησε ο διευθυντής. 195 00:11:59,969 --> 00:12:03,681 Δεν είναι δικά μου. Τα έφερε μια καθαρίστρια. 196 00:12:03,765 --> 00:12:06,100 Να μιλήσεις στη διεύθυνση. 197 00:12:06,184 --> 00:12:09,103 -Οι υπάλληλοι είναι ναρκομανείς. -Αρκετά, Κέρμπι. 198 00:12:09,187 --> 00:12:11,940 Οι καθαρίστριες είναι χάλια πάντως. 199 00:12:12,023 --> 00:12:14,692 -Να παραπονεθείς. -Δεν μοιάζεις να κρύβεσαι. 200 00:12:16,152 --> 00:12:18,655 Είναι συγκεκριμένα τα ξενοδοχεία της πόλης. 201 00:12:20,198 --> 00:12:23,743 Υπάρχει η έπαυλη. Δεν μπορείς να με κρύβεις πάντα, μπαμπά. 202 00:12:23,826 --> 00:12:24,702 Όχι. 203 00:12:25,286 --> 00:12:27,372 Ώσπου να συλλάβουν τον ύποπτο. 204 00:12:27,455 --> 00:12:30,124 Την τελευταία φορά που σε είδαν οι Κάριγκτον, 205 00:12:30,208 --> 00:12:32,085 προσπαθούσες να κάψεις το σπίτι τους. 206 00:12:32,168 --> 00:12:33,753 Πόσες φορές σου το είπα; 207 00:12:33,836 --> 00:12:36,214 Η Φάλον με παγίδευσε. Με κατέστρεψε η σκρόφα. 208 00:12:38,591 --> 00:12:40,468 Ξέρεις κάτι; Δεν έχει σημασία. 209 00:12:41,678 --> 00:12:44,847 Ήρθα εδώ για να προχωρήσω. Νόμιζα ότι αυτό ήθελες. 210 00:12:46,516 --> 00:12:50,144 Αλλά όσο μένω εδώ, βλέπω ότι δεν με προστατεύεις από αυτούς. 211 00:12:51,145 --> 00:12:52,522 Προστατεύεις αυτούς από μένα. 212 00:12:54,440 --> 00:12:56,609 Ο Μπλέικ ετοιμάζει μια εκδήλωση. 213 00:12:56,693 --> 00:13:00,571 Θα βρω την κατάλληλη στιγμή να του πω να πας στην έπαυλη. 214 00:13:11,541 --> 00:13:14,127 Καλώς ήρθες. Δεν κοιμήθηκες χτες; 215 00:13:14,585 --> 00:13:15,753 Ξενύχτησα δουλεύοντας. 216 00:13:15,837 --> 00:13:18,673 Έτσι είναι όταν γυρνάς την πλάτη στην πραγματικότητα. 217 00:13:19,507 --> 00:13:22,301 Η Φάλον εννοούσε ότι μας έλειψες. 218 00:13:22,927 --> 00:13:27,515 Τέτοιες ώρες, χρειάζεται να το τσούζουμε λίγο. 219 00:13:27,598 --> 00:13:28,808 Πρωινές εννοείς; 220 00:13:28,891 --> 00:13:31,394 Μπλέικ, θα πω τα πράγματα με το όνομά τους. 221 00:13:31,769 --> 00:13:36,149 Δεν έχω πού να πάω. Είμαι άφραγκη. Οι στάβλοι θα είναι ασφαλισμένοι. 222 00:13:36,524 --> 00:13:38,943 Αφού είναι στο όνομά μου, 223 00:13:39,569 --> 00:13:42,905 θα ήθελα να μου δώσεις τα λεφτά της ασφάλειας. 224 00:13:42,989 --> 00:13:44,824 Μια αποζημίωση για ό,τι έχασα. 225 00:13:44,907 --> 00:13:47,535 Εσύ έχασες; Ακούς τι λες; 226 00:13:49,746 --> 00:13:52,832 Δίκαιο ακούγεται, αφού είναι ιδιοκτησία σου. 227 00:13:55,084 --> 00:13:58,421 -Νόμιζα ότι θα ήμασταν μόνοι. -Οικογενειακό συμβούλιο. 228 00:13:58,504 --> 00:14:00,173 Τι ήθελες να μου πεις; 229 00:14:00,256 --> 00:14:02,759 Να, υπήρξαν κάποια θεματάκια. 230 00:14:03,634 --> 00:14:08,014 Οι αγωγές για την πυρκαγιά. Οι καλεσμένοι του γάμου ζητάνε λεφτά. 231 00:14:08,097 --> 00:14:10,433 Θα αναλάβω εγώ τις αγωγές. Τίποτε άλλο; 232 00:14:10,850 --> 00:14:13,269 Όχι. Ή μάλλον, πολλά. 233 00:14:15,104 --> 00:14:17,440 -Άφησα μια γυναίκα έγκυο. -Τι; 234 00:14:17,523 --> 00:14:19,525 -Γυναίκα; -Ναι, μια γυναίκα. 235 00:14:20,068 --> 00:14:21,277 Πριν δώσω λόγο με τον Σαμ. 236 00:14:22,528 --> 00:14:26,449 Τέλος πάντων, κι εσύ θα γκάστρωσες καμία πριν ή μετά τη μαμά. 237 00:14:27,450 --> 00:14:29,952 Τι πρέπει να κάνω για το καλό του παιδιού; 238 00:14:30,995 --> 00:14:33,247 -Ο Σαμ το ξέρει; -Όχι. 239 00:14:33,706 --> 00:14:36,459 Πέρασε πολλά τελευταία. Το δουλεύω όμως. 240 00:14:37,126 --> 00:14:38,961 Αυτή είναι η διαχειρίστριά μας. 241 00:14:39,712 --> 00:14:42,256 Ειδοποίησέ τη να σου κάνει ένα καταπίστευμα. 242 00:14:44,300 --> 00:14:46,219 Εγώ θα το έλεγα πρώτα στον Σαμ. 243 00:14:46,677 --> 00:14:50,014 Μιας και λέμε για λάθη, τι ξέρεις για τον Μαξ Βαν Κερκ; 244 00:14:50,098 --> 00:14:53,810 Ξέρω ότι θύμωσες που πούλησα, αλλά είναι τετελεσμένο γεγονός. 245 00:14:53,893 --> 00:14:57,730 Θέλω να συμμετάσχεις, να διασκεδάσεις στο πάρτι με τον Μαξ, 246 00:14:57,814 --> 00:15:00,900 ο οποίος, σημειωτέον, νομίζει ότι είμαι παντρεμένη με τον Λίαμ. 247 00:15:00,983 --> 00:15:04,695 Ερεύνησες αυτήν την οικογένεια πριν κατεβάσεις το βρακί σου; 248 00:15:04,779 --> 00:15:07,323 Αποκλείεται να 'ναι πιο τρελοί από μας. 249 00:15:07,407 --> 00:15:10,410 Μια κυρία θέλει να σας δει. 250 00:15:10,493 --> 00:15:13,454 -Ποια είναι; -Δεν ξέρω πώς να σας το πω. 251 00:15:15,123 --> 00:15:16,499 Η Κρίσταλ Φλόρες. 252 00:15:22,713 --> 00:15:23,881 Η άδεια επιβεβαιώνεται. 253 00:15:23,965 --> 00:15:26,676 Σας το είπα. Είμαι η αληθινή Κρίσταλ Φλόρες. 254 00:15:26,759 --> 00:15:28,928 Η γυναίκα σας λεγόταν Σίλια Ματσάντο. 255 00:15:29,303 --> 00:15:31,639 Θα είδε τη συνέντευξη της μαμάς. 256 00:15:31,722 --> 00:15:33,558 Κατηγόρησε την Κρίσταλ για αδικήματα. 257 00:15:33,641 --> 00:15:35,309 Είχα πάρει υπνωτικά. 258 00:15:35,393 --> 00:15:38,646 Έζησα μέσα στη δυστυχία όταν μου έκλεψε την ταυτότητα. 259 00:15:39,105 --> 00:15:40,690 Πριν πόσα χρόνια συνέβη; 260 00:15:41,732 --> 00:15:43,734 Δεν ξέρω. Πολλά. 261 00:15:44,152 --> 00:15:47,405 -Δέκα, ίσως 12. -Πού ήσουν όταν συνέβη; 262 00:15:47,738 --> 00:15:49,991 Στη Φλόριντα, έκανα τη δουλειά μου... 263 00:15:50,491 --> 00:15:52,326 Η θεία μου δεν σου έκλεψε την ταυτότητα. 264 00:15:52,785 --> 00:15:54,996 Την πήρε από κάποια σε ένα νοσοκομείο στο Μεξικό. 265 00:15:57,248 --> 00:15:58,458 Μπράβο σου, πάντως. 266 00:16:00,543 --> 00:16:03,546 Δεν ξέρω τι σου είπε, αλλά το θύμα είμαι εγώ. 267 00:16:04,964 --> 00:16:06,716 Άντερς, κόψ' της μια επιταγή. 268 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 -Δημιουργούμε κακό προηγούμενο. -Αν δώσεις κάτι σε τυχοδιώκτη... 269 00:16:11,804 --> 00:16:14,015 Πεντακόσιες χιλιάδες για να τελειώνουμε. 270 00:16:14,098 --> 00:16:16,350 -Θεούλη μου... -Πάρ' τα και δίνε του. 271 00:16:16,434 --> 00:16:18,352 Σας ευχαριστώ. Κάνετε το σωστό. 272 00:16:21,397 --> 00:16:24,567 Αν θες να κάνεις πλούσια μια τυχάρπαστη, δικαίωμά σου. 273 00:16:24,942 --> 00:16:27,403 Αλλά μη φύγεις. Έρχεται ο θείος Μαξ. 274 00:16:27,487 --> 00:16:30,239 Δεν θέλω να σε δει μ' αυτό το μούσι που μοιάζει με γάτα. 275 00:16:32,575 --> 00:16:36,496 -Ο ανιψιός μου σε στήνει συχνά; -Θα έρθει από λεπτό σε λεπτό. 276 00:16:36,579 --> 00:16:38,164 Ο πατέρας σου είναι εδώ; 277 00:16:39,081 --> 00:16:41,959 Προσπαθεί να προσαρμοστεί τώρα που ξαναγύρισε. 278 00:16:42,043 --> 00:16:43,669 Θα τον γνωρίσεις στο πάρτι. 279 00:16:43,753 --> 00:16:46,255 Η γοητεία του ταιριάζει με τα κοκτέιλ. 280 00:16:48,132 --> 00:16:49,467 -Γεια. -Γεια χαρά. 281 00:16:50,176 --> 00:16:52,136 Από εδώ ο θείος του Λίαμ, ο Μαξ. 282 00:16:52,220 --> 00:16:55,806 Ο Καλχέιν είναι παλιός φίλος. Τον φιλοξενούμε για λίγο. 283 00:16:55,890 --> 00:16:58,309 -Μάικλ Καλχέιν. -Οι φίλοι της είναι συγγενείς μου. 284 00:16:59,310 --> 00:17:00,394 -Μαξ. -Λίαμ. 285 00:17:01,229 --> 00:17:03,189 -Καλχέιν. -Ναι. 286 00:17:05,191 --> 00:17:06,192 Γεια σου. 287 00:17:07,944 --> 00:17:08,945 Τι; Αυτό είναι; 288 00:17:10,279 --> 00:17:13,032 Πιο παθιασμένα αγκαλιάζεις τη θεία σου τη Μόιρα. Έλα. 289 00:17:13,115 --> 00:17:14,492 Είστε νιόπαντροι! 290 00:17:17,203 --> 00:17:21,624 Τώρα τη φιλάς σαν να 'ναι μάνα σου. Φίλα την κανονικά. Έλα. 291 00:17:28,965 --> 00:17:29,966 Έτσι μπράβο. 292 00:17:30,508 --> 00:17:33,719 Έχεις καιρό για έγγαμο βίο χωρίς σεξ. 293 00:17:33,803 --> 00:17:34,887 Ρώτα τη γυναίκα μου. 294 00:17:36,472 --> 00:17:39,183 Μάικλ, θα έρθεις στην αυριανή γιορτή; 295 00:17:39,642 --> 00:17:41,143 Θα ερχόμουν, αλλά... 296 00:17:44,021 --> 00:17:44,939 προέκυψε κάτι. 297 00:17:46,857 --> 00:17:47,900 Κάνει ζέστη. 298 00:17:50,570 --> 00:17:52,572 Θα σας δω αργότερα, πιτσουνάκια. 299 00:17:57,660 --> 00:18:00,997 Συγγνώμη, Μάικλ. Δεν έπρεπε να φιλήσω έτσι τον Λίαμ. 300 00:18:01,080 --> 00:18:02,915 Δεν θέλω να πληγωθείς. 301 00:18:02,999 --> 00:18:05,835 Κάνε αυτό που πρέπει, γουστάρω. 302 00:18:09,714 --> 00:18:10,798 Σωστά, Φάλον. 303 00:18:11,882 --> 00:18:15,344 Όπως είπε ο Μάικλ, κάνε αυτό που πρέπει, γουστάρω. 304 00:18:28,232 --> 00:18:29,483 Δεν κοιμάσαι; 305 00:18:30,818 --> 00:18:32,820 Πνίγω τις πίκρες μου στο χαμομήλι. 306 00:18:33,321 --> 00:18:34,864 Δεν το 'πες ακόμα στον Σαμ; 307 00:18:36,407 --> 00:18:38,159 Προσπάθησα. Ας πούμε. 308 00:18:38,534 --> 00:18:40,036 Δεν είναι καλά. 309 00:18:40,119 --> 00:18:43,331 Αν μάθει κι άλλα δυσάρεστα, θα καταρρεύσει. 310 00:18:43,414 --> 00:18:44,915 -Εσύ; -Λοιπόν, 311 00:18:44,999 --> 00:18:47,335 ο Καλχέιν δέχεται τον ψεύτικο γάμο μου, 312 00:18:47,418 --> 00:18:49,003 αλλά το υποσυνείδητό μου όχι. 313 00:18:49,420 --> 00:18:51,213 Είναι μέχρι τη συμφωνία. 314 00:18:52,006 --> 00:18:54,008 -Είναι για έξι μήνες. -Τι; 315 00:18:54,091 --> 00:18:57,720 Ο θείος Μαξ θέλει να μείνω ως μεταβατική σύμβουλος. 316 00:18:57,803 --> 00:19:00,056 Λέγαμε με τον Καλχέιν να πάμε στη Νέα Υόρκη, 317 00:19:00,139 --> 00:19:01,682 να αρχίσουμε μια νέα ζωή. 318 00:19:01,766 --> 00:19:04,518 Αν συνεχιστεί αυτό το ψέμα για έξι μήνες, 319 00:19:05,102 --> 00:19:07,813 μπορεί να πάθω συναισθηματική εμπλοκή. 320 00:19:07,897 --> 00:19:09,774 Κάνε σχέση με κάποιον άλλο. 321 00:19:11,651 --> 00:19:13,110 Επαγγελματική σχέση. 322 00:19:13,194 --> 00:19:16,155 Με τον Ρώσο ολιγάρχη που έδωσε την πρώτη προσφορά. 323 00:19:17,156 --> 00:19:20,618 Θα έρθεις σε επαφή με κάποιον που δεν πολυθές, αλλά... 324 00:19:21,327 --> 00:19:22,411 Αυτό θα πει οικογένεια. 325 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 Φάλον Γεια σου, ξάδερφε 326 00:19:46,936 --> 00:19:48,020 Καλημέρα σας. 327 00:19:50,022 --> 00:19:52,566 Έχουμε ένα προβληματάκι στην κεντρική πύλη. 328 00:19:53,734 --> 00:19:57,321 Σας είπα ότι δίνοντας επιταγή στην Κρίσταλ Φλόρες από τη Φλόριντα, 329 00:19:57,405 --> 00:19:59,198 δημιουργείτε κακό προηγούμενο. 330 00:19:59,990 --> 00:20:02,576 Λένε ότι είναι η Κρίσταλ ή συγγενείς της. 331 00:20:02,660 --> 00:20:05,579 Θέλουν αποζημίωση. 332 00:20:06,372 --> 00:20:07,289 Έχουμε πένθος. 333 00:20:07,748 --> 00:20:10,668 Η θεία μου δολοφονήθηκε κι εσείς ζητάτε χρήματα, 334 00:20:10,751 --> 00:20:12,461 άκαρδες, άπληστες ψεύτρες; 335 00:20:12,545 --> 00:20:14,714 Η θεία σου χρησιμοποίησε ψεύτικη ταυτότητα. 336 00:20:14,797 --> 00:20:16,006 Εκείνη ήταν τυχοδιώκτρια. 337 00:20:16,090 --> 00:20:18,843 -Τι είπες; -Έλα, αρκετά. 338 00:20:19,218 --> 00:20:21,095 Δώσ' τους ό,τι θέλουν και διώξ' τες. 339 00:20:21,178 --> 00:20:23,681 Αν ήταν απατεώνισσα, τι είναι ο ανιψιός της; 340 00:20:23,764 --> 00:20:26,600 Άλλος ένας λαθρομετανάστης που αρμέγει τους Αμερικανούς; 341 00:20:27,393 --> 00:20:29,186 Σοβαρολογείς; Είσαι σκουπίδι. 342 00:20:29,603 --> 00:20:31,814 Είσαι ένα παράσιτο, παλιοκάθαρμα. 343 00:20:31,897 --> 00:20:34,150 Αυτό θέλει, να αντιδράσεις. 344 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Ξύπνα, Κάριγκτον. 345 00:20:35,317 --> 00:20:38,529 Σε κορόιδεψε η γυναίκα σου κι αυτός ο βλάκας κορόιδεψε τον γιο σου. 346 00:20:46,078 --> 00:20:48,164 Δεν χρειαζόταν να με υπερασπιστείς. 347 00:20:49,165 --> 00:20:50,666 Αυτό με σκοτώνει. 348 00:20:50,750 --> 00:20:54,378 Προσπαθούν να βγάλουν λεφτά από τον θάνατο της Κρίσταλ. 349 00:20:54,879 --> 00:20:59,091 Δεν της αξίζει της Κρίσταλ. Ούτε εγώ της άξιζα. 350 00:21:00,801 --> 00:21:03,846 Είχατε προβλήματα, αλλά ξέρω ότι την αγαπούσες. 351 00:21:06,515 --> 00:21:07,475 Κι αυτή σ' αγαπούσε. 352 00:21:08,642 --> 00:21:09,852 Κάποια στιγμή, ναι. 353 00:21:12,354 --> 00:21:14,565 Πάω να ετοιμαστώ για το πάρτι. 354 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 -Είσαι σίγουρα καλά; -Ναι, μια μελανιά είναι. 355 00:21:18,903 --> 00:21:19,862 Εσύ εννοώ. 356 00:21:22,198 --> 00:21:25,159 -Είσαι καλά; -Τα παιδιά μου δεν με ρωτούν ποτέ. 357 00:21:26,911 --> 00:21:28,954 Αυτή είναι η μοίρα του πατέρα. 358 00:21:29,872 --> 00:21:33,459 Τα παιδιά δεν εκτιμούν τους γονείς μέχρι να γίνουν κι αυτά γονείς. 359 00:21:33,542 --> 00:21:35,127 Ή να τους χάσουν. 360 00:22:34,144 --> 00:22:35,104 Ήταν υπέροχο. 361 00:22:35,187 --> 00:22:37,314 -Μη μου πεις να χορέψω Τσάρλεστον. -Εντάξει. 362 00:22:37,773 --> 00:22:40,067 Ποιο είναι το αγαπημένο σου ποτό; Ίσως με ρωτήσει. 363 00:22:40,442 --> 00:22:41,318 Δεν θυμάσαι; 364 00:22:41,944 --> 00:22:44,321 Εσείς οι Κάριγκτον ξέρετε από πάρτι. 365 00:22:44,405 --> 00:22:46,740 Αν είναι έτσι η Κάριγκτον Ατλάντικ, 366 00:22:46,824 --> 00:22:50,286 θα σου βρούμε μόνιμο πόστο οργάνωσης πάρτι. 367 00:22:51,537 --> 00:22:54,665 Διευθύντρια ήμουν, αλλά καλό είναι να έχω μια καβάτζα. 368 00:22:58,961 --> 00:23:02,798 Λίαμ, δείξε στον θείο Μαξ πού είναι το μπαρ. 369 00:23:02,881 --> 00:23:03,841 Πάμε. 370 00:23:04,675 --> 00:23:06,427 Σαουθσάιντ με πολύ δυόσμο; 371 00:23:12,850 --> 00:23:14,810 Εσύ θα είσαι ο Νικολάι Ντιμιτρόφ. 372 00:23:15,185 --> 00:23:17,229 Χαίρω πολύ, κυρία Κάριγκτον. 373 00:23:17,313 --> 00:23:19,982 Δεν ήξερα ότι τα πουλιά είχαν πέραση τη δεκαετία του '20. 374 00:23:20,774 --> 00:23:23,652 Και στην πορεία έμαθα ότι μιλάει. Πολύ. 375 00:23:23,736 --> 00:23:26,905 Θέλω να συζητήσουμε μια πιθανή συμφωνία. 376 00:23:26,989 --> 00:23:29,700 -Έχω ένα προσχέδιο... -Ας πιούμε κάτι πρώτα. 377 00:23:29,783 --> 00:23:30,618 Ασφαλώς. 378 00:23:31,410 --> 00:23:32,411 Ασφαλώς. 379 00:23:34,622 --> 00:23:35,831 Είσαι σίγουρη; 380 00:23:36,457 --> 00:23:39,460 Ο Νικολάι έδινε λιγότερα από τον Βαν Κερκ. 381 00:23:40,002 --> 00:23:43,631 Η προσφορά έχει όρους. Είναι κινούμενη άμμος. 382 00:23:44,298 --> 00:23:46,133 Η Μόνικα κι εγώ θέλουμε την πώληση. 383 00:24:05,277 --> 00:24:07,988 Κυρία Ντάνιελς, δεν ήξερα ότι θα ερχόσασταν. 384 00:24:08,739 --> 00:24:12,201 Δεν χάνω ποτέ ένα καλό πάρτι. Έλεγα τα νέα μου στον Σαμ. 385 00:24:13,744 --> 00:24:16,705 -Τι νέα ακριβώς; -Ξύπνα. 386 00:24:17,122 --> 00:24:19,041 Στίβεν, η γυναίκα είναι έγκυος. 387 00:24:19,750 --> 00:24:21,418 Μηδέν παρατηρητικότητα. 388 00:24:22,086 --> 00:24:24,380 -Είναι κούκλος, όμως. -Ναι. 389 00:24:25,631 --> 00:24:27,466 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 390 00:24:28,217 --> 00:24:31,428 Πάω να πάρω γλυκό. Γιατί να μην μπορώ κι εγώ να τρώω για δύο; 391 00:24:34,598 --> 00:24:37,643 -Γιατί μιλάς στον Σαμ; -Κάποιος πρέπει να το κάνει. 392 00:24:38,310 --> 00:24:40,312 Νομίζει ότι είμαι με τον Πολ. 393 00:24:41,730 --> 00:24:43,691 Ο Σαμ δεν είναι καλά. 394 00:24:43,774 --> 00:24:47,403 Με ανάγκασες να του πω ψέματα. Δεν θα το ξανακάνω. 395 00:24:49,196 --> 00:24:52,741 Νικ, όπως ξέρεις, μπορούμε να βρούμε υψηλότερη προσφορά. 396 00:24:52,825 --> 00:24:55,494 Αν ίσχυε αυτό, δεν θα ήμουν εδώ, σωστά; 397 00:24:56,745 --> 00:25:00,541 -Είσαι πιο άπληστη κι απ' τον Ρόκι μου. -Ελπίζω να εννοείς τον παπαγάλο. 398 00:25:05,212 --> 00:25:07,297 Δεν μ' ενδιαφέρουν μόνο τα χρήματα. 399 00:25:07,840 --> 00:25:10,634 Θέλω η Κάριγκτον Ατλάντικ να πάει σε καλά χέρια. 400 00:25:10,718 --> 00:25:13,178 -Στην Ολικόβ, ας πούμε. -Με έναν όρο. 401 00:25:13,762 --> 00:25:16,640 Ο διευθύνων σύμβουλος θα παραμείνει... 402 00:25:17,558 --> 00:25:18,434 έναν χρόνο ακόμα. 403 00:25:19,351 --> 00:25:22,521 -Τρεις μήνες θα έλεγα. -Στον πατέρα σου αναφερόμουν. 404 00:25:33,365 --> 00:25:35,325 Ας πούμε ότι όλα είναι πιθανά. 405 00:26:00,809 --> 00:26:02,644 Τι είναι πάλι αυτό; 406 00:26:02,728 --> 00:26:04,772 Δεν έχεις δουλειά στο δωμάτιο της Φάλον. 407 00:26:04,855 --> 00:26:05,856 Χάθηκα. 408 00:26:07,107 --> 00:26:09,067 Είπες στον Μπλέικ να μείνω; 409 00:26:10,194 --> 00:26:12,029 Ο κύριος Κάριγκτον αρνήθηκε. 410 00:26:15,032 --> 00:26:16,742 Ούτε που τον ρώτησες, έτσι; 411 00:26:18,619 --> 00:26:20,746 Άλλη μια φορά, προτιμάς αυτούς από μένα. 412 00:26:21,622 --> 00:26:25,959 Το κάνω για να σε προστατέψω, Κέρμπι. Με το παρελθόν σου και την έρευνα... 413 00:26:26,043 --> 00:26:29,296 Δεν είχα καμία σχέση με τη φωτιά, ούτε τότε ούτε τον περασμένο μήνα. 414 00:26:30,005 --> 00:26:32,090 Είσαι ο μόνος που με υποψιάζεται. 415 00:26:32,174 --> 00:26:35,886 -Ο πατέρας μου δεν μ' εμπιστεύεται. -Δεν με βοηθάς να σε εμπιστευτώ. 416 00:26:39,473 --> 00:26:41,391 Συγγνώμη. Εγώ φταίω. 417 00:26:41,475 --> 00:26:42,810 Σε έδιωξα επειδή 418 00:26:42,893 --> 00:26:46,814 νόμιζα ότι θα ζούσες καλύτερα στην Αυστραλία με τη μητέρα σου. 419 00:26:47,773 --> 00:26:50,734 Λυπάμαι. Ακόμα το πιστεύω αυτό. 420 00:27:02,788 --> 00:27:03,956 Εδώ Αλέξις. 421 00:27:05,749 --> 00:27:06,875 Εμπρός. 422 00:27:06,959 --> 00:27:10,504 Είπα να φροντίσεις να μη μιλήσει. 423 00:27:11,421 --> 00:27:14,383 Δεν πρέπει να μάθουν ποτέ ότι συνεργαστήκαμε. 424 00:27:15,634 --> 00:27:18,554 Δεν πρέπει να μάθουν ποτέ ότι συνεργαστήκαμε. 425 00:27:20,389 --> 00:27:23,892 -Ωραίο πάρτι. -Με παγίδευσες για να πω αυτά τα πράγματα. 426 00:27:24,518 --> 00:27:27,646 Έχεις μεγάλο θράσος που ήρθες εδώ. Αν σε δει κανείς; 427 00:27:29,273 --> 00:27:31,191 -Τα λεφτά μου; -Δεν τα έχω. 428 00:27:31,900 --> 00:27:33,235 Ούτε λίγα. 429 00:27:35,028 --> 00:27:37,906 Σου δίνω τρεις μέρες ακόμα. Μετά θα πάω στην αστυνομία. 430 00:27:39,032 --> 00:27:39,908 Κατάλαβες; 431 00:27:53,547 --> 00:27:56,466 Καλώς ήρθες στη χώρα των ζωντανών. Χρόνια πολλά. 432 00:27:56,967 --> 00:27:59,678 Ξέρω τι σήμαινε για σένα η εταιρεία, μπαμπά. 433 00:27:59,761 --> 00:28:02,222 Σκεφτόμουν την αξία που φέρνεις στην εταιρεία. 434 00:28:02,890 --> 00:28:04,558 -Αλήθεια; -Φυσικά. 435 00:28:04,641 --> 00:28:07,227 Και νομίζω ότι πρέπει να παραμείνεις. 436 00:28:07,644 --> 00:28:09,354 Ο Νικολάι Ντιμιτρόφ; 437 00:28:10,647 --> 00:28:13,692 Ωραία, τον ξέρεις. Ήθελα να σου πω γι' αυτόν. 438 00:28:13,775 --> 00:28:16,695 -Μπαμπά. -Φάλον, έρχεσαι λίγο; 439 00:28:21,950 --> 00:28:23,118 Όλα καλά; 440 00:28:24,077 --> 00:28:26,246 Ποιος είναι ο Ρώσος που μιλούσατε; 441 00:28:26,330 --> 00:28:29,583 -Ασήμαντο. -Άλλες πληροφορίες μού είπε ένα πουλάκι. 442 00:28:30,208 --> 00:28:34,296 Λίαμ, πρέπει να ξέρεις ότι κοιτάμε κι άλλες προσφορές. 443 00:28:34,379 --> 00:28:35,339 Τι; 444 00:28:36,548 --> 00:28:38,216 Ο θείος ετοιμάζεται να υπογράψει. 445 00:28:38,300 --> 00:28:41,887 -Έτσι είναι οι δουλειές. -Πληρώνει πάνω από την αξία της αγοράς. 446 00:28:42,596 --> 00:28:45,098 -Το κάνει για μας. -Τους τάχα νιόπαντρους. 447 00:28:45,766 --> 00:28:48,852 Δεν είσαι άντρας μου, Λίαμ. Ούτε καν γκόμενός μου. 448 00:28:48,936 --> 00:28:52,022 Και ευτυχώς, γιατί έχω έναν που τον αγαπώ. 449 00:28:53,690 --> 00:28:55,317 Ξέρεις τι νομίζω εγώ; 450 00:28:58,612 --> 00:29:02,199 Είδα πώς με κοιτούσες πριν, την ώρα που τραγουδούσες. 451 00:29:02,699 --> 00:29:05,118 -Τι εννοείς. -Κι εκείνο το φιλί. 452 00:29:06,536 --> 00:29:09,248 Το ένιωσα. Κι εσύ το ίδιο. 453 00:29:11,041 --> 00:29:13,252 Νομίζω ότι κοιτάς άλλες προσφορές, 454 00:29:13,335 --> 00:29:15,796 επειδή δεν είσαι σίγουρη για μένα. 455 00:29:16,255 --> 00:29:18,131 Ξέρεις πως πήρες λάθος απόφαση. 456 00:29:20,801 --> 00:29:23,887 -Μην κολακεύεσαι. -Γιατί να πάρεις μικρότερη προσφορά; 457 00:29:24,972 --> 00:29:27,391 Η Φάλον που ξέρω είναι άσος στις συμφωνίες. 458 00:29:28,684 --> 00:29:30,018 Γιατί κάνεις πίσω; 459 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 Γιατί... 460 00:29:35,732 --> 00:29:37,609 Πάω να πάρω λίγο αέρα. 461 00:29:42,614 --> 00:29:45,284 -Νικολάι Ντιμιτρόφ. -Κάριγκτον. 462 00:29:45,367 --> 00:29:48,912 Ακόμα γυρνάς μ' αυτόν τον κοκορόμυαλο; Στο πουλί μιλάω. 463 00:29:48,996 --> 00:29:52,374 Θα σου λείπει. Έχεις ακόμα τον σκύλο; 464 00:29:52,874 --> 00:29:54,668 Ή τον έχασες κι αυτόν στο πόκερ; 465 00:29:54,751 --> 00:29:56,461 Δεν έχασα τον Ρόκι. 466 00:29:56,545 --> 00:29:59,006 Μου τον έκλεψε ένας απατεώνας. 467 00:29:59,089 --> 00:30:01,425 Όπως η γυναίκα σου που σε απάτησε μ' εμένα; 468 00:30:01,967 --> 00:30:03,051 Πρώην γυναίκα μου. 469 00:30:03,135 --> 00:30:06,555 Πάρε το βρομοπουλί σου και φύγε απ' το σπίτι μου. 470 00:30:06,638 --> 00:30:10,559 Δεν μπορώ. Ήρθα να αγοράσω την εταιρεία σου κάτω απ' τη μύτη σου. 471 00:30:11,018 --> 00:30:12,436 Πολύ αργά. 472 00:30:12,978 --> 00:30:15,814 -Την πουλάμε στους Βαν Κερκ. -Δεν τα 'μαθες; 473 00:30:15,897 --> 00:30:18,358 Η Φάλον άλλαξε γνώμη. Την πουλά σ' εμένα. 474 00:30:18,442 --> 00:30:20,527 Ποιος σου το είπε; Το πουλί; 475 00:30:20,902 --> 00:30:24,573 Έννοια σου, έκανε καλή συμφωνία. Θα μείνεις για έναν χρόνο. 476 00:30:25,824 --> 00:30:26,825 Θα 'σαι η τσούλα μου. 477 00:30:27,743 --> 00:30:28,618 Η τσούλα μου. 478 00:30:36,335 --> 00:30:37,836 Μπλέικ, σε θέλω. 479 00:30:37,919 --> 00:30:41,298 -Για την ασφάλεια... -Ξέρω, θες χρήματα. 480 00:30:42,341 --> 00:30:43,925 Τύπωσε ένα μπλουζάκι. 481 00:30:46,428 --> 00:30:49,056 Μπαμπά, ήρθε η κυρία Ντάνιελς. 482 00:30:54,603 --> 00:30:56,688 Τη γυναίκα του γερουσιαστή γκάστρωσες; 483 00:30:57,814 --> 00:31:00,275 Χωρίζουν. Αλλά, ναι, αυτήν. 484 00:31:00,359 --> 00:31:02,986 Είπες την αλήθεια στον Σαμ όπως είπαμε; 485 00:31:03,612 --> 00:31:06,073 Θέλω να τη διώξεις. Τώρα. 486 00:31:06,948 --> 00:31:08,825 Δεν είσαι ο γιος μου εσύ. 487 00:31:16,583 --> 00:31:19,378 Με έκανες δώρο στον Νικολάι Ντιμιτρόφ; 488 00:31:20,253 --> 00:31:23,256 Δεν αφήνω αυτό το κοράκι να μας φάει την εταιρεία. 489 00:31:23,340 --> 00:31:26,301 Δεν σου πέφτει λόγος. Σε έδιωξαν. 490 00:31:26,385 --> 00:31:27,469 Εσύ κι εγώ ξέρουμε 491 00:31:27,552 --> 00:31:31,348 ότι ο Νικολάι δίνει λιγότερα από τον Βαν Κερκ. 492 00:31:32,015 --> 00:31:33,350 Τα θαλάσσωσες. 493 00:31:35,727 --> 00:31:39,731 Δεν ξέρεις τι περνάω έναν μήνα τώρα. 494 00:31:40,357 --> 00:31:43,652 Όταν εσύ έφυγες για το άγνωστο σαν σαλταρισμένο παιδάκι, 495 00:31:43,735 --> 00:31:46,696 εγώ έμεινα εδώ και κράτησα την οικογένεια. 496 00:31:46,780 --> 00:31:50,033 -Έπρεπε να σκεφτώ. -Εγώ σκέφτηκα. 497 00:31:50,117 --> 00:31:52,619 Για πρώτη φορά, είμαι ευτυχισμένη. 498 00:31:53,870 --> 00:31:56,164 Είμαι ερωτευμένη. Με τον Καλχέιν. 499 00:31:57,332 --> 00:32:00,752 Θέλω να φύγω από την εταιρεία. Δική σου είναι, όχι δική μου. 500 00:32:00,836 --> 00:32:03,463 Αν μ' αγαπάς, κάνε μου αυτή τη χάρη. 501 00:32:03,547 --> 00:32:06,007 Αυτή τη χάρη; Είσαι με τα καλά σου; 502 00:32:07,467 --> 00:32:10,429 Όλη μου τη ζωή αυτό κάνω για σένα. Αλλά δεν το έβλεπες. 503 00:32:10,512 --> 00:32:13,014 Μόνο τον εαυτό σου σκεφτόσουν πάντα. 504 00:32:13,098 --> 00:32:14,891 Μη μου υψώνεις εμένα τη φωνή. 505 00:32:14,975 --> 00:32:17,561 -Είμαι ακόμα πατέρας σου. -Φέρσου ανάλογα. 506 00:32:32,409 --> 00:32:33,452 Γεια σας. 507 00:32:34,369 --> 00:32:35,495 Το πιστεύετε; 508 00:32:36,246 --> 00:32:37,831 Εκατό χρόνια. 509 00:32:41,626 --> 00:32:42,502 Συγγνώμη. 510 00:32:42,586 --> 00:32:45,881 Αυτή η εταιρεία ήταν η οικογένειά μου. 511 00:32:46,339 --> 00:32:49,634 Γι' αυτό ήταν πολύ παρήγορο όταν μου τηλεφωνούσατε 512 00:32:49,718 --> 00:32:53,221 για να μάθετε πώς είμαι μετά τον θάνατο της συζύγου μου. 513 00:32:53,889 --> 00:32:54,890 Ευχαριστώ. 514 00:32:55,515 --> 00:32:58,059 Θέλω να ευχαριστήσω τον γαμπρό μου τον Σαμ. 515 00:32:59,269 --> 00:33:02,814 Είναι καλόψυχο παιδί. 516 00:33:02,898 --> 00:33:05,400 Η θεία του θα τον καμάρωνε. Ευχαριστώ. 517 00:33:08,904 --> 00:33:11,698 Μερικές φορές σκέφτομαι ότι μας πέφτει πολύς. 518 00:33:12,365 --> 00:33:15,744 Εξάλλου, ποιος θα δεχόταν να παντρευτεί κάποιον 519 00:33:15,827 --> 00:33:17,746 που περιμένει παιδί; 520 00:33:20,916 --> 00:33:24,544 Στίβεν, ίσως τώρα εκτιμήσεις ό,τι έχω κάνει για σένα 521 00:33:24,628 --> 00:33:26,379 ως πατέρας. Σωστά, παιδιά; 522 00:33:27,923 --> 00:33:30,884 Θέλω να ευχαριστήσω και την αξιαγάπητη κόρη μου τη Φάλον, 523 00:33:30,967 --> 00:33:33,678 που διηύθυνε την εταιρεία όσο έλειπα. 524 00:33:33,762 --> 00:33:37,974 Επισκέφτηκα όλα τα μέρη που θέλαμε να ταξιδέψουμε με τη γυναίκα μου. 525 00:33:38,058 --> 00:33:40,268 Έκανα φιλανθρωπίες στο όνομά της. 526 00:33:40,977 --> 00:33:41,978 Ενώ έλειπα, 527 00:33:42,062 --> 00:33:45,232 η Φάλον κατάλαβε ύστερα από τόσα χρόνια 528 00:33:45,315 --> 00:33:46,650 το πιο σημαντικό. 529 00:33:46,733 --> 00:33:48,026 Ναι, ερωτεύτηκε. 530 00:33:48,860 --> 00:33:51,488 Φάλον, θερίζουμε ό,τι σπέρνουμε. 531 00:33:52,447 --> 00:33:53,823 Με μεγάλη χαρά, 532 00:33:54,699 --> 00:33:57,327 ανακοινώνω την πώληση της Κάριγκτον Ατλάντικ 533 00:33:57,410 --> 00:33:58,954 στην οικογένεια του συζύγου της, 534 00:34:00,664 --> 00:34:01,581 τους Βαν Κερκ. 535 00:34:05,001 --> 00:34:07,462 Δύο δυναστείες συγχωνεύονται. 536 00:34:11,550 --> 00:34:13,552 Όλα τα καλά κάποτε τελειώνουν. 537 00:34:15,262 --> 00:34:17,222 Έτσι και η θητεία μου. 538 00:34:17,639 --> 00:34:18,557 Ακριβώς. 539 00:34:19,182 --> 00:34:21,601 Ύστερα από 23 χρόνια, ώρα να πάρω δρόμο. 540 00:34:22,060 --> 00:34:25,647 Το επόμενο κεφάλαιο στη ζωή μου θα είναι για μένα. 541 00:34:26,856 --> 00:34:29,734 Για τον Μπλέικ. Θα σας πω κάτι. 542 00:34:30,318 --> 00:34:34,364 Θα ξοδέψω και την τελευταία μου δεκάρα 543 00:34:34,447 --> 00:34:37,117 πριν πεθάνω. Δεν τα παίρνει κανείς μαζί του. 544 00:34:37,492 --> 00:34:41,246 Τα κακομαθημένα μου παιδιά δεν με χρειάζονται πια. 545 00:34:43,707 --> 00:34:46,167 Χαρούμενη επέτειο σε όλους. 546 00:34:47,252 --> 00:34:48,378 Παρατήστε με τώρα. 547 00:34:51,006 --> 00:34:53,049 Λοιπόν, συγχαρητήρια. 548 00:35:09,024 --> 00:35:10,609 Αυτή η σιωπή με σκοτώνει. 549 00:35:10,984 --> 00:35:13,445 Βάλε μου τουλάχιστον τις φωνές. 550 00:35:15,071 --> 00:35:18,158 Όχι πως δεν έχω θυμώσει. Θύμωσα. 551 00:35:20,410 --> 00:35:22,621 Αλλά από την άλλη σκέφτομαι ότι... 552 00:35:24,331 --> 00:35:26,124 θέλω πολύ ένα μωράκι. 553 00:35:28,001 --> 00:35:32,213 -Ορίστε; -Για να με βγάλει από τη μαυρίλα. 554 00:35:32,297 --> 00:35:35,216 Η θεία μου είπε σ' εκείνη που της έδωσε την ταυτότητά της, 555 00:35:35,300 --> 00:35:40,597 την αληθινή Κρίσταλ στο νοσοκομείο, ότι απ' τον θάνατο γεννιέται μια νέα ζωή. 556 00:35:41,139 --> 00:35:42,932 Το βλέπω σαν σημάδι. 557 00:35:43,016 --> 00:35:46,853 Ίσως το μωρό θέλει εμάς για γονείς του. 558 00:35:48,355 --> 00:35:49,522 Να το μεγαλώσουμε. 559 00:35:50,815 --> 00:35:53,068 Όπως εγώ ήθελα να με μεγαλώσει η Κρίσταλ. 560 00:35:56,112 --> 00:35:57,030 Θέλω να το κάνω. 561 00:35:59,699 --> 00:36:00,575 Μαζί σου. 562 00:36:01,785 --> 00:36:03,078 Είσαι απίστευτος, Σαμ. 563 00:36:11,670 --> 00:36:12,671 Τηλεφωνώ στη Μελίσα. 564 00:36:19,928 --> 00:36:21,638 Ξέρεις τι είναι απίστευτο; 565 00:36:22,722 --> 00:36:25,767 Ότι μια προεμμηνοπαυσιακή γυναίκα έμεινε έγκυος 566 00:36:25,850 --> 00:36:27,519 από έναν γκέι με την πρώτη. 567 00:36:28,645 --> 00:36:29,604 Τι θες; 568 00:36:31,606 --> 00:36:34,234 Ο Μαξ έμαθε ότι εξέτασα κι άλλη προσφορά. 569 00:36:34,317 --> 00:36:36,277 Τώρα θέλει να κάνει επανεκτίμηση. 570 00:36:36,361 --> 00:36:38,238 Θα μιλήσει με τους μετόχους. 571 00:36:38,655 --> 00:36:42,075 Ο εφιάλτης με τον Λίαμ θα κρατήσει κι άλλο. 572 00:36:42,158 --> 00:36:44,786 Ξέρω ότι δεν το θες κι ας μην το λες. 573 00:36:44,869 --> 00:36:46,621 -Δεν θέλω να σε χάσω. -Έλα. 574 00:36:46,705 --> 00:36:48,081 -Τι; -Έλα, έλα. 575 00:36:48,832 --> 00:36:51,876 Ηρέμησε, όλα θα πάνε καλά. 576 00:36:53,002 --> 00:36:55,046 Εντάξει; Σου το υπόσχομαι. 577 00:37:01,845 --> 00:37:02,846 Τι συμβαίνει; 578 00:37:10,520 --> 00:37:11,563 Θεέ μου. 579 00:37:12,814 --> 00:37:14,190 Φάλον Κάριγκτον... 580 00:37:15,567 --> 00:37:16,609 δεν θα με χάσεις. 581 00:37:19,237 --> 00:37:21,156 Γιατί δεν θα σε ξαναφήσω ποτέ. 582 00:37:28,121 --> 00:37:30,165 Θα μου κάνεις επιτέλους την τιμή... 583 00:37:31,332 --> 00:37:32,500 να με παντρευτείς; 584 00:37:35,128 --> 00:37:36,004 Όχι. 585 00:37:37,922 --> 00:37:41,718 Δεν εννοώ "όχι", αλλά το κάνεις λόγω της φάσης με τον Λίαμ, έτσι; 586 00:37:42,218 --> 00:37:43,595 Πανάκριβο δαχτυλίδι. 587 00:37:43,678 --> 00:37:46,556 -Δεν έχει σημασία, απλώς... -Ο πατέρας σου μου το 'δωσε. 588 00:37:47,348 --> 00:37:49,309 Πριν φύγει, πήγα και σε ζήτησα. 589 00:37:49,392 --> 00:37:51,770 Εννοώ ότι του μίλησα για σένα. 590 00:37:51,853 --> 00:37:53,646 Θα σου έκανα την πρόταση στη Νέα Υόρκη, 591 00:37:53,730 --> 00:37:55,857 αλλά δεν ήσουν σίγουρη για μας. 592 00:37:59,152 --> 00:38:00,612 Τώρα όμως πρέπει να είσαι. 593 00:38:01,696 --> 00:38:02,822 Εσύ είσαι σίγουρος; 594 00:38:03,615 --> 00:38:06,034 Έχω ένα κάρο ελαττώματα. 595 00:38:06,117 --> 00:38:08,119 -Αντίθετα με το διαμάντι. -Τα ξέρω. 596 00:38:09,287 --> 00:38:10,163 Και τα αγαπώ. 597 00:38:40,652 --> 00:38:41,694 Τι κάνεις; 598 00:38:43,780 --> 00:38:44,697 Δεν... 599 00:38:47,867 --> 00:38:51,621 Ζήτησα ευγενικά και επανειλημμένως. 600 00:38:51,996 --> 00:38:53,706 Θέλω λεφτά. Για να ζήσω. 601 00:38:54,082 --> 00:38:57,210 Και ως άπληστη πόρνη που είσαι, ήρθες να τα πάρεις. 602 00:38:57,293 --> 00:38:58,795 Πώς μου μιλάς έτσι; 603 00:38:58,878 --> 00:39:01,339 Εσύ πώς μπαίνεις στο δωμάτιο της γυναίκας μου; 604 00:39:01,714 --> 00:39:02,757 Της γυναίκας σου; 605 00:39:02,841 --> 00:39:05,301 Εγώ διάλεξα την ταπετσαρία και το κρεβάτι. 606 00:39:05,385 --> 00:39:06,803 -Και... -Δεν τη σέβεσαι. 607 00:39:06,886 --> 00:39:08,137 Πέθανε, Μπλέικ. 608 00:39:10,139 --> 00:39:12,433 Ενώ εγώ ζω και είμαι εδώ. 609 00:39:13,643 --> 00:39:15,270 Ξέρεις πώς είναι... 610 00:39:16,187 --> 00:39:19,732 να ξέρω ότι θα προτιμούσες να είχα πεθάνει εγώ στην πυρκαγιά; 611 00:39:19,816 --> 00:39:21,985 Όχι. Είσαι μάνα των παιδιών μου. 612 00:39:23,695 --> 00:39:25,363 Κι ας είσαι παραδόπιστη. 613 00:39:25,446 --> 00:39:27,991 Μόνο με τα λεφτά έδειχνες την αγάπη σου. 614 00:39:28,950 --> 00:39:32,620 Έτσι μας έδειχνες ενδιαφέρον. Στα δύσκολα, μας πέταγες λεφτά. 615 00:39:34,038 --> 00:39:35,456 Ε, λοιπόν, έχεις δίκιο. 616 00:39:36,583 --> 00:39:38,042 Αυτό κάνω. 617 00:39:41,087 --> 00:39:43,965 Ορίστε. Πάρε. Πάρ' τα. 618 00:39:44,048 --> 00:39:45,466 Μπλέικ, σταμάτα. 619 00:39:45,550 --> 00:39:47,135 Τι κάνεις εκεί; 620 00:39:47,886 --> 00:39:51,723 -Γι' αυτό δεν ήρθες; -Ποτέ δεν ήρθα γι' αυτό. 621 00:39:52,098 --> 00:39:53,266 Τι θες λοιπόν; 622 00:39:54,350 --> 00:39:55,393 Αλέξις... 623 00:39:56,853 --> 00:39:58,187 τι θες πραγματικά; 624 00:40:38,728 --> 00:40:41,940 Κέρμπι Άντερς. Ολόκληρη γυναίκα. 625 00:40:43,107 --> 00:40:44,651 Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 626 00:40:54,702 --> 00:40:56,412 Σε συνάντηση δεν πηγαίναμε; 627 00:40:56,621 --> 00:40:58,665 Ναι. Στη Νέα Υόρκη. 628 00:41:02,877 --> 00:41:05,463 Ο θείος Μαξ θα μας πάει στην υπόλοιπη οικογένεια. 629 00:41:05,922 --> 00:41:07,548 Θέλουν να γνωρίσουν τη γυναίκα μου. 630 00:41:08,299 --> 00:41:10,927 Ο θείος σου ταξιδεύει με ιδιωτικό στρατό; 631 00:41:12,512 --> 00:41:14,389 Μάλλον έχει πολλούς εχθρούς. 632 00:41:20,853 --> 00:41:21,896 ΚΕΝΤΡΟ ΕΥΕΞΙΑΣ ΣΕΝΤΟΝΑ 633 00:41:21,980 --> 00:41:23,982 Ξύπνα, Κάριγκτον. Σε κορόιδεψε η γυναίκα σου 634 00:41:24,065 --> 00:41:26,317 κι αυτός ο βλάκας κορόιδεψε τον γιο σου. 635 00:41:28,319 --> 00:41:29,946 Έχεις εμμονή με αυτούς. 636 00:41:30,822 --> 00:41:32,240 Νιώθω ότι τους ξέρω. 637 00:41:32,824 --> 00:41:35,785 Πες τους ότι εσύ είσαι η αληθινή Κρίσταλ Φλόρες. 638 00:41:36,327 --> 00:41:38,079 Έχεις ήδη το μισό όνομα. 639 00:41:38,705 --> 00:41:41,541 Ποιος ξέρει; Ίσως γνωρίσεις τον Μπλέικ Κάριγκτον, 640 00:41:41,624 --> 00:41:44,377 τον ερωτευτείς και ζήσετε ευτυχισμένοι. 641 00:41:45,294 --> 00:41:46,754 Έχουν συμβεί και πιο τρελά. 642 00:41:53,177 --> 00:41:54,721 Ήρθε το επόμενο ραντεβού. 643 00:42:02,186 --> 00:42:04,272 ΚΡΙΣΤΑΛ ΤΖΕΝΙΝΓΚΣ 644 00:42:35,511 --> 00:42:38,014 Υποτιτλισμός: Άννα Πουλίζου 65668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.